]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
following revert of 23068: Better fix for bug 4044
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 00:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-08 03:58+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team:  <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "バージョン"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "ここにバージョンを挿入"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "著作者"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作権"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:175
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
44 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
46 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
48 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 msgid "&Close"
50 msgstr "閉じる(&C)"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
53 msgid "LyX: Enter text"
54 msgstr "LyX: 入力して下さい"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
57 msgid "&Dummy"
58 msgstr "ダミー(&D)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
62 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
64 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
65 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
66 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
67 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745
68 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:165
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
74 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
76 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
77 msgid "&OK"
78 msgstr "&OK"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
82 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:866
84 #: src/Buffer.cpp:2591 src/Buffer.cpp:2615 src/Buffer.cpp:2650
85 #: src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 src/LyXFunc.cpp:755
86 #: src/LyXFunc.cpp:904 src/LyXFunc.cpp:1082 src/LyXFunc.cpp:2039
87 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
88 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1265 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
89 msgid "&Cancel"
90 msgstr "取消(&C)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
93 msgid "The bibliography key"
94 msgstr "文献キー"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
97 msgid "The label as it appears in the document"
98 msgstr "文書に表示するラベル"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
101 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151
102 msgid "&Label:"
103 msgstr "ラベル(&L):"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
106 msgid "&Key:"
107 msgstr "キー(&K):"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
110 msgid "Citation Style"
111 msgstr "引用形式"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
114 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
115 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
118 msgid "&Jurabib"
119 msgstr "&Jurabib"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
122 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
123 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
126 msgid "&Natbib"
127 msgstr "&NatBib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "既定値(連番)(&D)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
138 msgid "Natbib &style:"
139 msgstr "Natbib形式(&S):"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
142 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
143 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
146 msgid "S&ectioned bibliography"
147 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
154 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
156 msgid "&Add"
157 msgstr "追加(&A)"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
160 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:864
163 #: src/buffer_funcs.cpp:106 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:121
164 msgid "Cancel"
165 msgstr "取消"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
176 msgid "&Browse..."
177 msgstr "一覧(&B)..."
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
180 msgid "Add bibliography to the table of contents"
181 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
184 msgid "Add bibliography to &TOC"
185 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
188 msgid "This bibliography section contains..."
189 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
192 msgid "&Content:"
193 msgstr "内容(&C):"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
196 msgid "all cited references"
197 msgstr "全ての引用文献"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:332
200 msgid "all uncited references"
201 msgstr "全ての引用されていない文献"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
204 msgid "all references"
205 msgstr "全ての参考文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
208 msgid "Choose a style file"
209 msgstr "スタイルファイルを選択"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
212 msgid "Remove the selected database"
213 msgstr "選択したデータベースを削除"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
216 msgid "&Delete"
217 msgstr "削除(&D)"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
220 msgid "Add a BibTeX database file"
221 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
224 msgid "&Add..."
225 msgstr "追加(&A)..."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
228 msgid "BibTeX database to use"
229 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
232 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
233 msgstr ""
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
236 msgid "The BibTeX style"
237 msgstr "BibTeXスタイル"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
240 msgid "St&yle"
241 msgstr "形式(&Y)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
244 #, fuzzy
245 msgid "Move the selected database upwards in the list"
246 msgstr "選択したデータベースを削除"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
250 msgid "&Up"
251 msgstr "上へ(&U)"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
254 #, fuzzy
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "選択したデータベースを削除"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
259 #, fuzzy
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "下へ(&D)"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
264 msgid "Check this if the box should break across pages"
265 msgstr ""
266 "ボックスがページを越えて分割されるようにするには、これをチェックしてくださ"
267 "い。"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 msgid "Allow &page breaks"
271 msgstr "改頁を許可する(&P)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
275 msgid "Alignment"
276 msgstr "配置"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
279 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
280 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
284 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
285 msgid "Left"
286 msgstr "左揃え"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
291 msgid "Center"
292 msgstr "中央揃え"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
297 msgid "Right"
298 msgstr "右揃え"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
301 msgid "Stretch"
302 msgstr "広げる"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
305 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
311 msgid "Top"
312 msgstr "上"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
317 msgid "Middle"
318 msgstr "中央"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
323 msgid "Bottom"
324 msgstr "下"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
327 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
328 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
331 msgid "&Box:"
332 msgstr "ボックス(&B):"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
335 msgid "Co&ntent:"
336 msgstr "内容(&N):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
339 msgid "Vertical"
340 msgstr "垂直"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
343 msgid "Horizontal"
344 msgstr "水平"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
351 msgid "&Restore"
352 msgstr "復元(&R)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
364 msgid "&Apply"
365 msgstr "適用(&A)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "高さ(&H):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
373 msgid "Inner Bo&x:"
374 msgstr "内部ボックス(&X):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
377 msgid "&Decoration:"
378 msgstr "装飾(&D):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
383 msgid "&Width:"
384 msgstr "幅(&W):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
387 msgid "Height value"
388 msgstr "高さの値"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
391 msgid "Width value"
392 msgstr "幅の値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
395 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
396 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67
401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:87
403 msgid "None"
404 msgstr "なし"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:322
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
408 #: src/insets/InsetBox.cpp:147
409 msgid "Parbox"
410 msgstr "parboxコマンド"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Minipage"
415 msgstr "minipage環境"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
418 msgid "Supported box types"
419 msgstr "サポートされているボックス型"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
422 msgid "&Available branches:"
423 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
426 msgid "Select your branch"
427 msgstr "派生枝を選択してください"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
430 msgid "Add a new branch to the list"
431 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
434 msgid "A&vailable Branches:"
435 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
438 msgid "&New:"
439 msgstr "新規(&N):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
442 msgid "Remove the selected branch"
443 msgstr "選択した派生枝を削除"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
448 msgid "&Remove"
449 msgstr "削除(&R)"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
452 msgid "Toggle the selected branch"
453 msgstr "選択した派生枝を入切する"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
456 msgid "(&De)activate"
457 msgstr "有効化/無効化(&D)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
460 msgid "Define or change background color"
461 msgstr "背景色を指定または変更する"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
464 msgid "Alter Co&lor..."
465 msgstr "色を変更(&L)..."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
468 msgid "&Font:"
469 msgstr "フォント(&F):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
473 msgid "Si&ze:"
474 msgstr "大きさ(&Z):"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
482 #: src/Font.cpp:177 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86
483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82
489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
491 msgid "Default"
492 msgstr "既定値"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:58
495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
496 msgid "Tiny"
497 msgstr "最小"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:58
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
501 msgid "Smallest"
502 msgstr "極小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:58
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
506 msgid "Smaller"
507 msgstr "小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:58
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
511 msgid "Small"
512 msgstr "やや小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:58
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
516 msgid "Normal"
517 msgstr "ふつう"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:58
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150
521 msgid "Large"
522 msgstr "やや大"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:59
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150
526 msgid "Larger"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:59
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
531 msgid "Largest"
532 msgstr "極大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:59
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
536 msgid "Huge"
537 msgstr "極々大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:59
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
541 msgid "Huger"
542 msgstr "最大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
545 msgid "&Custom Bullet:"
546 msgstr "任意のブリット(&C):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
550 msgid "&Level:"
551 msgstr "レベル(&L):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
554 msgid "Change:"
555 msgstr "変更:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
558 msgid "Go to next change"
559 msgstr "次の変更に行く"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
562 msgid "&Next change"
563 msgstr "次の変更(&N)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
566 msgid "Accept this change"
567 msgstr "変更を承認する"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
570 msgid "&Accept"
571 msgstr "承認(&A)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
574 msgid "Reject this change"
575 msgstr "この変更をリセットする"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
578 msgid "&Reject"
579 msgstr "リセット(&R)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
583 msgid "Font family"
584 msgstr "フォント族"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
587 msgid "&Family:"
588 msgstr "フォント族(&F):"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
592 msgid "Font shape"
593 msgstr "フォントの字型"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
596 msgid "S&hape:"
597 msgstr "字型(&H):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
601 msgid "Font series"
602 msgstr "フォントの太さ"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
607 #: lib/layouts/moderncv.layout:113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
609 msgid "Language"
610 msgstr "言語"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
614 msgid "Font color"
615 msgstr "フォントの色"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
618 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
619 msgid "&Language:"
620 msgstr "言語(&L):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
623 msgid "&Series:"
624 msgstr "太さ(&S):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
627 msgid "&Color:"
628 msgstr "色(&C):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Never Toggled"
632 msgstr "常に非切換"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
636 msgid "Font size"
637 msgstr "フォントの大きさ"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
641 msgid "Other font settings"
642 msgstr "その他のフォント設定"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
645 msgid "Always Toggled"
646 msgstr "常に切換"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
649 msgid "&Misc:"
650 msgstr "その他(&M):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
653 msgid "toggle font on all of the above"
654 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
657 msgid "&Toggle all"
658 msgstr "全て切換にする(&T)"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
661 msgid "Apply each change automatically"
662 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
665 msgid "Apply changes immediately"
666 msgstr "変更をすぐに適用"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787
670 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
674 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
675 msgid "Close"
676 msgstr "閉じる"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
679 msgid "Move the selected citation up"
680 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
683 msgid "Move the selected citation down"
684 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
687 msgid "&Down"
688 msgstr "下へ(&D)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
691 msgid "D&elete"
692 msgstr "削除(&E)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
695 msgid "&Selected Citations:"
696 msgstr "選択した引用(&S):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
699 msgid "A&vailable Citations:"
700 msgstr "利用可能な引用(&V):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
703 msgid "Search Citation"
704 msgstr "検索引用"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
707 msgid "F&ind:"
708 msgstr "検索(&I):"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
711 msgid "<- C&lear"
712 msgstr "←消去(&L)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
715 msgid "Search Field:"
716 msgstr "検索フィールド:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
720 msgid "All Fields"
721 msgstr "全てのフィールド"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
724 msgid "Regular E&xpression"
725 msgstr "正規表現(&X)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
728 msgid "Entry Types:"
729 msgstr "エントリー型:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
733 msgid "All Entry Types"
734 msgstr "全てのエントリー型"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
737 msgid "Case Se&nsitive"
738 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
741 msgid "Formatting"
742 msgstr "整形"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
745 msgid "Natbib citation style to use"
746 msgstr "使用するNatbib引用形式"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
749 msgid "Citation st&yle:"
750 msgstr "引用形式(&Y):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
753 msgid "List all authors"
754 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
757 msgid "Full aut&hor list"
758 msgstr "全著者リスト(&H)"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
761 msgid "Force upper case in citation"
762 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
765 msgid "&Force upper case"
766 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
769 msgid "&Text after:"
770 msgstr "後置文字列(&T):"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
773 msgid "Text to place after citation"
774 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
777 msgid "Text &before:"
778 msgstr "前置文字列(&B):"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
781 msgid "Text to place before citation"
782 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
785 msgid "A&pply"
786 msgstr "適用(&P)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
789 msgid "Insert the delimiters"
790 msgstr "デリミタを挿入"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
793 msgid "&Insert"
794 msgstr "挿入(&I)"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
797 msgid "&Size:"
798 msgstr "大きさ(&S):"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183
802 msgid "TeX Code: "
803 msgstr "TeXコード: "
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
806 msgid "Match delimiter types"
807 msgstr "同型のデリミタを使う"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
810 msgid "&Keep matched"
811 msgstr "左右対称(&K)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
814 msgid "Reset to the default settings for the document class"
815 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
818 msgid "Use Class Defaults"
819 msgstr "このクラスの既定値を使う"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
822 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
823 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
826 msgid "Save as Document Defaults"
827 msgstr "文書の既定値として保存"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
830 msgid "Display"
831 msgstr "表示"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
834 msgid "Show ERT button only"
835 msgstr "ERTボタンのみを表示"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
838 msgid "&Collapsed"
839 msgstr "最小化(&C)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
842 msgid "Show ERT contents"
843 msgstr "ERTの内容を表示"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
846 msgid "O&pen"
847 msgstr "展開(&P)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
850 msgid "EmbeddedFiles"
851 msgstr "埋め込みファイル"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
854 msgid "Remove"
855 msgstr "削除"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
858 msgid "Add"
859 msgstr "追加"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
862 msgid "Extra embedded files:"
863 msgstr "追加の埋め込みファイル:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
866 msgid "Save this document in bundled format"
867 msgstr "この文書を同梱形式で保存"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
870 msgid "Embedded files:"
871 msgstr "埋め込みファイル:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
874 msgid "File"
875 msgstr "ファイル"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
878 msgid "&Draft"
879 msgstr "下書き(&D)"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
883 msgid "E&mbed"
884 msgstr "埋め込む(&M)"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
887 msgid "Edit the file externally"
888 msgstr "ファイルを外部で編集する"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
891 msgid "&Edit File..."
892 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
895 msgid "Select a file"
896 msgstr "ファイルを選んでください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
901 msgid "Filename"
902 msgstr "ファイル名"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
907 msgid "&File:"
908 msgstr "ファイル(&F):"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
911 msgid "Template"
912 msgstr "テンプレート"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
915 msgid "Available templates"
916 msgstr "使うことのできるテンプレート"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
919 msgid "LyX View"
920 msgstr "LyXビュー"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
926 msgid "Screen display"
927 msgstr "画面表示"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
932 msgid "Monochrome"
933 msgstr "白黒"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
938 msgid "Grayscale"
939 msgstr "グレイスケール"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
944 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
945 msgid "Color"
946 msgstr "色彩"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
949 msgid "Preview"
950 msgstr "プレビュー"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
956 msgid "Percentage to scale by in LyX"
957 msgstr "LyX内での表示縮尺"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
960 msgid "%"
961 msgstr "%"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
965 msgid "&Display:"
966 msgstr "表示(&D):"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
969 msgid "Sca&le:"
970 msgstr "縮尺(&L):"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
973 msgid "Display image in LyX"
974 msgstr "LyX内に画像を表示"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
977 msgid "&Show in LyX"
978 msgstr "LyX内に表示(&S)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
981 msgid "Rotate"
982 msgstr "回転"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
988 msgid "Angle to rotate image by"
989 msgstr "画像を回転させる角度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
995 msgid "The origin of the rotation"
996 msgstr "回転の原点"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
999 msgid "&Origin:"
1000 msgstr "原点(&O):"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1003 msgid "A&ngle:"
1004 msgstr "角度(&N):"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1007 msgid "Scale"
1008 msgstr "縮尺"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1012 msgid "Height of image in output"
1013 msgstr "出力画像の高さ"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1016 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1017 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1021 msgid "&Maintain aspect ratio"
1022 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1026 msgid "Width of image in output"
1027 msgstr "出力画像の幅"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1030 msgid "Crop"
1031 msgstr "クロップ"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1045 msgid "Clip to bounding box values"
1046 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1050 msgid "Clip to &bounding box"
1051 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1055 msgid "&Left bottom:"
1056 msgstr "左下(&L):"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1060 msgid "Right &top:"
1061 msgstr "右上(&T):"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1064 msgid "x"
1065 msgstr "X"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1068 msgid "y"
1069 msgstr "Y"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1072 msgid "Options"
1073 msgstr "オプション"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1076 msgid "O&ption:"
1077 msgstr "オプション(&P):"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1080 msgid "Forma&t:"
1081 msgstr "書式(&T):"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
1085 msgid "Form"
1086 msgstr "フォーム"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1089 msgid "Use &default placement"
1090 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1093 msgid "Advanced Placement Options"
1094 msgstr "配置の詳細オプション"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1097 msgid "&Top of page"
1098 msgstr "ページの上部(&T)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1101 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1102 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1105 msgid "Here de&finitely"
1106 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1109 msgid "&Here if possible"
1110 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1113 msgid "&Page of floats"
1114 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1117 msgid "&Bottom of page"
1118 msgstr "ページの下部(&B)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1121 msgid "&Span columns"
1122 msgstr "列を連結(&S)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1125 msgid "&Rotate sideways"
1126 msgstr "横に回転(&R)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1129 msgid "FontUi"
1130 msgstr "フォントUI"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1133 msgid "Sc&ale (%):"
1134 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1137 msgid "&Typewriter:"
1138 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
1142 msgid "&Roman:"
1143 msgstr "ローマン体(&R):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1146 msgid "S&cale (%):"
1147 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1150 msgid "&Sans Serif:"
1151 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1154 msgid "Use &Old Style Figures"
1155 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1158 msgid "Use true S&mall Caps"
1159 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1162 msgid "&Default Family:"
1163 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1166 msgid "&Base Size:"
1167 msgstr "基本寸法(&B):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1170 msgid "&Graphics"
1171 msgstr "図(&G)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1174 msgid "&Edit"
1175 msgstr "編集(&E)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1178 msgid "Select an image file"
1179 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1182 msgid "Output Size"
1183 msgstr "出力寸法"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1186 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1187 msgstr ""
1188 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1189 "さい。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "高さを設定(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1203 "さい。"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1206 msgid "Set &width:"
1207 msgstr "幅を設定(&W):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1210 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1214 msgid "Rotate Graphics"
1215 msgstr "図を回転する"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1218 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1219 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1222 msgid "Ro&tate after scaling"
1223 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1226 msgid "Or&igin:"
1227 msgstr "原点(&I):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1230 msgid "A&ngle (Degrees):"
1231 msgstr "角度(&N):"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1235 msgid "File name of image"
1236 msgstr "図のファイル名"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1239 msgid "&Clipping"
1240 msgstr "切り抜き(&C)"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1244 msgid "y:"
1245 msgstr "Y:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1249 msgid "x:"
1250 msgstr "X:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1253 msgid "LaTe&X and LyX options"
1254 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1257 msgid "Sho&w in LyX"
1258 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1261 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1262 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1265 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1266 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1269 msgid "Don't un&zip on export"
1270 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1274 msgid "Additional LaTeX options"
1275 msgstr "LaTeX追加オプション"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1278 msgid "LaTeX &options:"
1279 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1282 msgid "Draft mode"
1283 msgstr "下書きモード"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1286 msgid "&Draft mode"
1287 msgstr "下書きモード(&D)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652
1290 msgid "S&ubfigure"
1291 msgstr "小図(&U)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1295 msgid "The caption for the sub-figure"
1296 msgstr "小図のキャプション"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1299 msgid "Ca&ption:"
1300 msgstr "キャプション(&P):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
1304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:240
1305 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
1306 msgid "URL"
1307 msgstr "URL"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1310 msgid "&Target:"
1311 msgstr "ターゲット(&T):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:48
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1315 msgid "Name associated with the URL"
1316 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:51
1319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1320 msgid "&Name:"
1321 msgstr "名前(&N):"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1324 msgid "Link type"
1325 msgstr "リンク型"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:92
1328 msgid "&Web"
1329 msgstr "ウェブ(&W)"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:105
1332 msgid "&Email"
1333 msgstr "電子メール(&E)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:118
1336 msgid "&File"
1337 msgstr "ファイル(&F)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1340 msgid "Listing Parameters"
1341 msgstr "パラメーターの一覧"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1344 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1345 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1346 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1349 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1350 msgid "&Bypass validation"
1351 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1354 msgid "C&aption:"
1355 msgstr "キャプション(&A):"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1358 msgid "La&bel:"
1359 msgstr "ラベル(&B):"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1362 msgid "Mo&re parameters"
1363 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1366 msgid "Underline spaces in generated output"
1367 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1370 msgid "&Mark spaces in output"
1371 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1374 msgid "Show LaTeX preview"
1375 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1378 msgid "&Show preview"
1379 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1382 msgid "File name to include"
1383 msgstr "取り込むファイル名"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1386 msgid "&Include Type:"
1387 msgstr "取り込みの型(&I):"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:268
1390 msgid "Include"
1391 msgstr "Include"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:259
1394 msgid "Input"
1395 msgstr "Input"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:120
1398 msgid "Verbatim"
1399 msgstr "Verbatim"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:902
1402 msgid "Program Listing"
1403 msgstr "プログラムリスト"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1406 msgid "Edit the file"
1407 msgstr "ファイルを編集する"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1410 msgid "Modules"
1411 msgstr "モジュール"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1414 msgid "S&elected:"
1415 msgstr "選択済み(&E):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1418 msgid "A&vailable:"
1419 msgstr "選択可能なもの(&V):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
1422 msgid "&Postscript driver:"
1423 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
1426 msgid "Document &class:"
1427 msgstr "文書クラス(&C):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1430 msgid "&Options:"
1431 msgstr "オプション(&O):"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1434 msgid "Encoding"
1435 msgstr "エンコーディング"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1438 msgid "&Other:"
1439 msgstr "その他(&O):"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
1442 msgid "Language &Default"
1443 msgstr "言語の既定値(&D)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
1446 msgid "&Quote Style:"
1447 msgstr "引用形式(&Q):"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:285
1450 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:257
1451 msgid "Listing"
1452 msgstr "リスト"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1455 msgid "&Main Settings"
1456 msgstr "主な設定(&M)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1459 msgid "Style"
1460 msgstr "様式"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1463 msgid "The content's base font size"
1464 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1467 msgid "F&ont size:"
1468 msgstr "フォント寸法(&O):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1471 msgid "The content's base font style"
1472 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1475 msgid "Font Famil&y:"
1476 msgstr "フォント族(&Y):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1479 msgid "Use extended character table"
1480 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1483 msgid "&Extended character table"
1484 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1487 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1488 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1491 msgid "Space i&n string as symbol"
1492 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1495 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1496 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1499 msgid "S&pace as symbol"
1500 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1503 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1504 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1507 msgid "&Break long lines"
1508 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1511 msgid "Placement"
1512 msgstr "配置"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1515 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1516 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1519 msgid "Check for floating listings"
1520 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1523 msgid "&Float"
1524 msgstr "フロート(&F)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1527 msgid "Check for inline listings"
1528 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1531 msgid "&Inline listing"
1532 msgstr "文中リスト(&I)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1535 msgid "&Placement:"
1536 msgstr "配置(&P):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1539 msgid "Line numbering"
1540 msgstr "行番号"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1543 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1544 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1547 msgid "Choose the font size for line numbers"
1548 msgstr "フォントの寸法を選択"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1551 msgid "Font si&ze:"
1552 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1555 msgid "S&tep:"
1556 msgstr "行間(&T):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1559 msgid "Difference between two numbered lines"
1560 msgstr "二つの附番行の行間"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1563 msgid "&Side:"
1564 msgstr "左右指定(&S):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1567 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1568 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1571 msgid "&Dialect:"
1572 msgstr "方言(&D):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1575 msgid "Lan&guage:"
1576 msgstr "言語(&G):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1579 msgid "Select the programming language"
1580 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1583 msgid "Range"
1584 msgstr "範囲"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1587 msgid "&Last line:"
1588 msgstr "最後の行(&L):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1591 msgid "The last line to be printed"
1592 msgstr "印刷される最後の行"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1595 msgid "The first line to be printed"
1596 msgstr "印刷される最初の行"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1599 msgid "Fi&rst line:"
1600 msgstr "最初の行(&R):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1603 msgid "Ad&vanced"
1604 msgstr "詳細(&V)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1607 msgid "More Parameters"
1608 msgstr "追加パラメーター"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1611 msgid "Feedback window"
1612 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1615 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1616 msgstr ""
1617 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1618 "は?を入力してください。"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1621 msgid "Copy to Clip&board"
1622 msgstr "クリップボードにコピー(&B)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1625 msgid "Update the display"
1626 msgstr "表示を更新"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1630 msgid "&Update"
1631 msgstr "更新(&U)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1634 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1635 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1638 msgid "&Default Margins"
1639 msgstr "既定の余白(&D)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1642 msgid "&Top:"
1643 msgstr "上部(&T):"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1646 msgid "&Bottom:"
1647 msgstr "下部(&B):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1650 msgid "&Inner:"
1651 msgstr "内側(&I):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1654 msgid "O&uter:"
1655 msgstr "外側(&U):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1658 msgid "Head &sep:"
1659 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1662 msgid "Head &height:"
1663 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1666 msgid "&Foot skip:"
1667 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1670 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1673 msgid "Number of rows"
1674 msgstr "行数"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1678 msgid "&Rows:"
1679 msgstr "行(&R):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1682 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1685 msgid "Number of columns"
1686 msgstr "列数"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1690 msgid "&Columns:"
1691 msgstr "列(&C):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1694 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1695 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1698 msgid "Vertical alignment"
1699 msgstr "垂直揃え"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1702 msgid "&Vertical:"
1703 msgstr "垂直(&V):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1706 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1707 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1710 msgid "&Horizontal:"
1711 msgstr "水平(&H):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1714 msgid "&Use AMS math package automatically"
1715 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1718 msgid "Use AMS &math package"
1719 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1722 msgid "Use esint package &automatically"
1723 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1726 msgid "Use &esint package"
1727 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1730 msgid "Sort &as:"
1731 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1734 msgid "&Description:"
1735 msgstr "記述 (&D):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1738 msgid "&Symbol:"
1739 msgstr "シンボル(&S):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1742 msgid "Type"
1743 msgstr "種類"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1746 msgid "LyX internal only"
1747 msgstr "LyX内部のみ"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1750 msgid "LyX &Note"
1751 msgstr "LyX注釈(&N)"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1754 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1755 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1758 msgid "&Comment"
1759 msgstr "コメント(&C)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1762 msgid "Print as grey text"
1763 msgstr "白黒で印刷"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1766 msgid "&Greyed out"
1767 msgstr "淡色表示(&G)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1770 msgid "&List in Table of Contents"
1771 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1774 msgid "&Numbering"
1775 msgstr "連番(&N)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
1779 msgid "Page Layout"
1780 msgstr "ページレイアウト"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1783 msgid "Paper Format"
1784 msgstr "用紙書式"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1787 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1788 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
1791 msgid "Style used for the page header and footer"
1792 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
1795 msgid "Headings &style:"
1796 msgstr "ヘッダ形式(&S):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
1799 msgid "&Landscape"
1800 msgstr "横向き(&L)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
1803 msgid "&Portrait"
1804 msgstr "縦向き(&P)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
1808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1809 msgid "&Format:"
1810 msgstr "書式(&F):"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
1813 msgid "&Orientation:"
1814 msgstr "向き(&O):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
1817 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1818 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1821 msgid "&Two-sided document"
1822 msgstr "両面文書(&T)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1825 msgid "&Indent Paragraph"
1826 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1829 msgid "Label Width"
1830 msgstr "ラベルの幅"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1834 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1835 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1838 msgid "Lo&ngest label"
1839 msgstr "最長のラベル(&N)"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1842 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1843 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1846 msgid "Paragraph's &Default"
1847 msgstr "段落の既定値(&D)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1850 msgid "&Justified"
1851 msgstr "両端揃え(&J)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1854 msgid "&Left"
1855 msgstr "左揃え(&L)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1858 msgid "&Center"
1859 msgstr "中央揃え(&C)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1862 msgid "Ri&ght"
1863 msgstr "右揃え(&G)"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1866 msgid "Line &spacing"
1867 msgstr "行間(&S)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1227
1870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
1871 msgid "Single"
1872 msgstr "なし"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1875 msgid "1.5"
1876 msgstr "半行"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1233
1879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
1880 msgid "Double"
1881 msgstr "一行"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
1887 msgid "Custom"
1888 msgstr "任意設定"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1891 msgid "I&mmediate Apply"
1892 msgstr "即時適用(&M)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
1895 msgid "&Use hyperref support"
1896 msgstr "hyperrefサポートを有効にする(&U)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
1899 msgid ""
1900 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1901 msgstr ""
1902 "特に指定しなければ,適切な環境からタイトルと著者を自動的に抽出して使用しま"
1903 "す。"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
1906 msgid "Automatically fill header"
1907 msgstr "自動的にヘッダを生成する"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1910 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1911 msgstr "全画面のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
1914 msgid "Load in &fullscreen mode"
1915 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
1918 msgid "Generate Bookmarks"
1919 msgstr "しおりを生成する"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
1922 msgid "Open bookmarks"
1923 msgstr "しおりを開く"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
1926 msgid "Number of levels"
1927 msgstr "レベルの数"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
1930 msgid "Numbered bookmarks"
1931 msgstr "番号付きのしおり"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1934 msgid "Header Information"
1935 msgstr "ヘッダ情報"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
1938 msgid "&Title:"
1939 msgstr "タイトル(&T):"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
1942 msgid "&Author:"
1943 msgstr "著者(&A):"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
1946 msgid "&Subject:"
1947 msgstr "件名(&S):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
1950 msgid "&Keywords:"
1951 msgstr "キーワード(&K):"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
1954 msgid "Additional o&ptions"
1955 msgstr "追加オプション(&P)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
1958 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1959 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
1962 msgid "Links"
1963 msgstr "リンク"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
1966 msgid "Allows link text to break across lines."
1967 msgstr "リンクが行を跨って改行することを許可する。"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
1970 msgid "Break links over lines"
1971 msgstr "リンクの改行を許可"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
1974 msgid "No frames around links"
1975 msgstr "リンクの周りに枠を付けない"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
1978 msgid "Color links"
1979 msgstr "色付きリンク"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
1983 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1984 msgstr "参考文献の各項目の終わりに「逆リンク」テキストを追加する"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
1987 msgid "&Bibliographical backreferences"
1988 msgstr "参考文献の逆参照(&B)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
1991 msgid "Backreference by pa&ge number"
1992 msgstr "ページ番号で逆参照(&G)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
1995 msgid "&Alter..."
1996 msgstr "変更(&A)..."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1999 msgid "C&onverter:"
2000 msgstr "変換子(&O):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2003 msgid "E&xtra flag:"
2004 msgstr "追加フラグ(&X):"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2007 msgid "&From format:"
2008 msgstr "変換元の書式(&F):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2011 msgid "&To format:"
2012 msgstr "変換先の書式(&T):"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2015 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2016 msgid "A&dd"
2017 msgstr "追加(&D)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2020 msgid "&Modify"
2021 msgstr "修正(&M)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2024 msgid "Remo&ve"
2025 msgstr "削除(&V)"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2028 msgid "Converter Defi&nitions"
2029 msgstr "変換子の定義(&N)"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2032 msgid "Converter File Cache"
2033 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2036 msgid "&Enabled"
2037 msgstr "有効(&E)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2040 msgid "&Maximum Age (in days):"
2041 msgstr "最大日数(&M):"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2044 msgid "&Date format:"
2045 msgstr "日付書式(&D):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2048 msgid "Date format for strftime output"
2049 msgstr "strftime出力の日付書式"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:63
2052 msgid "Off"
2053 msgstr "無効"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2056 msgid "No math"
2057 msgstr "数式を除く"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:63
2060 msgid "On"
2061 msgstr "有効"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2064 msgid "Do not display"
2065 msgstr "表示しない"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2068 msgid "Display &Graphics:"
2069 msgstr "図を表示する(&G):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2072 msgid "Instant &Preview:"
2073 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2076 msgid "&New..."
2077 msgstr "新規(&N)..."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2080 msgid "S&hort Name:"
2081 msgstr "短縮名(&H):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
2084 msgid "Vector graphi&cs format"
2085 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
2088 msgid "&Document format"
2089 msgstr "文書の形式である(&D)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2092 msgid "&Viewer:"
2093 msgstr "ビューア(&V):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2096 msgid "Ed&itor:"
2097 msgstr "エディタ(&I):"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
2100 msgid "S&hortcut:"
2101 msgstr "ショートカット(&H):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2104 msgid "E&xtension:"
2105 msgstr "拡張子(&X):"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
2108 msgid "Co&pier:"
2109 msgstr "複写子(&P):"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2112 msgid "&E-mail:"
2113 msgstr "電子メール(&E):"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2116 msgid "Your name"
2117 msgstr "あなたの名前"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2120 msgid "Your E-mail address"
2121 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2124 msgid "Keyboard"
2125 msgstr "キーボード"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2128 msgid "Use &keyboard map"
2129 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2132 msgid "&First:"
2133 msgstr "第1(&F):"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2137 msgid "Br&owse..."
2138 msgstr "一覧(&O)..."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
2141 msgid "S&econd:"
2142 msgstr "第2(&E):"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:147
2145 msgid "Bro&wse..."
2146 msgstr "一覧(&W)..."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Mouse"
2151 msgstr "モジュール"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2154 msgid "Wheel scrolling speed:"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:132
2158 msgid ""
2159 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2160 "speed it up, low values slow it down."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
2164 msgid "Use b&abel"
2165 msgstr "B&abelを使う"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2168 msgid "Mark &foreign languages"
2169 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:68
2172 msgid "Auto &end"
2173 msgstr "自動終了(&E)"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
2176 msgid "&Right-to-left language support"
2177 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
2180 msgid "&Global"
2181 msgstr "大域的(&G)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2184 msgid "Auto &begin"
2185 msgstr "自動開始(&B)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2188 msgid "Language pac&kage:"
2189 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2192 msgid "Command e&nd:"
2193 msgstr "コマンド終了(&N):"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2196 msgid "&Default language:"
2197 msgstr "既定言語(&D):"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:138
2200 msgid "Command s&tart:"
2201 msgstr "コマンド開始(&T):"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2204 msgid "Set class options to default on class change"
2205 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2208 msgid "&Reset class options when document class changes"
2209 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2212 msgid ""
2213 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2214 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2215 "rather than the Cygwin teTeX."
2216 msgstr ""
2217 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2218 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2219 "使っているときに便利です。"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2222 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2223 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2226 msgid "Default paper si&ze:"
2227 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2230 msgid "Te&X encoding:"
2231 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2234 msgid "CheckTeX start options and flags"
2235 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2238 msgid "&Index command:"
2239 msgstr "索引コマンド(&I):"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2242 msgid "&BibTeX command:"
2243 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2246 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2247 msgstr "&DVIビューアの用紙寸法設定:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2250 msgid "Chec&kTeX command:"
2251 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2254 msgid "BibTeX command and options"
2255 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2258 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2259 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2262 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2263 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
2267 msgid "US letter"
2268 msgstr "USレター"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
2272 msgid "US legal"
2273 msgstr "USリーガル"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
2277 msgid "US executive"
2278 msgstr "USエグゼクティブ"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
2282 msgid "A3"
2283 msgstr "A3"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
2287 msgid "A4"
2288 msgstr "A4"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
2292 msgid "A5"
2293 msgstr "A5"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
2297 msgid "B5"
2298 msgstr "B5"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2301 msgid "&Working directory:"
2302 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2310 msgid "Browse..."
2311 msgstr "一覧..."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2314 msgid "&Document templates:"
2315 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2318 msgid "&Example files:"
2319 msgstr "実例ファイル(&E):"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2322 msgid "&Backup directory:"
2323 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2326 msgid "Ly&XServer pipe:"
2327 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2330 msgid "&Temporary directory:"
2331 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2334 msgid "&PATH prefix:"
2335 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2380
2338 msgid ""
2339 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2340 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2341 "paragraphs are separated by a blank line."
2342 msgstr ""
2343 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2344 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2347 msgid "Output &line length:"
2348 msgstr "出力の行幅(&L):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2351 msgid "&roff command:"
2352 msgstr "&roffコマンド:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2355 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2356 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2359 msgid "Printer Command Options"
2360 msgstr "印刷コマンドオプション"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2363 msgid "Extension to be used when printing to file."
2364 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2367 msgid "File ex&tension:"
2368 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2371 msgid "Option used to print to a file."
2372 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2375 msgid "Print to &file:"
2376 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2379 msgid "Option used to print to non-default printer."
2380 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2383 msgid "Set p&rinter:"
2384 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2387 msgid "Option used with spool command to set printer."
2388 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2391 msgid "Spool pr&inter:"
2392 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2395 msgid ""
2396 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2397 "to print."
2398 msgstr ""
2399 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2400 "ようになります。"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2403 msgid "Spool &command:"
2404 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2407 msgid "Option used to reverse page order."
2408 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2411 msgid "Re&verse pages:"
2412 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2415 msgid "Lan&dscape:"
2416 msgstr "横向き(&D):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2419 msgid "Number of Co&pies:"
2420 msgstr "部数(&P):"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2423 msgid "Option used to set number of copies."
2424 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2427 msgid "Option used to print a range of pages."
2428 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2431 msgid "Co&llated:"
2432 msgstr "丁合(&L):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2435 msgid "Pa&ge range:"
2436 msgstr "ページ範囲(&G):"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2439 msgid "Option used to collate multiple copies."
2440 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2443 msgid "&Odd pages:"
2444 msgstr "奇数ページ(&O):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2447 msgid "&Even pages:"
2448 msgstr "偶数ページ(&E):"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2451 msgid "Paper t&ype:"
2452 msgstr "用紙種類(&Y):"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2455 msgid "Paper si&ze:"
2456 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2459 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2460 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2463 msgid "E&xtra options:"
2464 msgstr "追加オプション(&X):"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2467 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2468 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2471 msgid ""
2472 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2473 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2474 "printers."
2475 msgstr ""
2476 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2477 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2478 "す。"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2481 msgid "Adapt output to printer"
2482 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2485 msgid "Name of the default printer"
2486 msgstr "既定のプリンタ名"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2489 msgid "Default &printer:"
2490 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2493 msgid "Printer co&mmand:"
2494 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
2497 msgid "Sa&ns Serif:"
2498 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
2501 msgid "T&ypewriter:"
2502 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
2505 msgid "Screen &DPI:"
2506 msgstr "画面&DPI:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
2509 msgid "&Zoom %:"
2510 msgstr "拡大%(&Z):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
2513 msgid "Font Sizes"
2514 msgstr "フォントの大きさ"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
2517 msgid "Larger:"
2518 msgstr "大:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
2521 msgid "Largest:"
2522 msgstr "極大:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
2525 msgid "Huge:"
2526 msgstr "極々大:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
2529 msgid "Hugest:"
2530 msgstr "最大:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
2533 msgid "Smallest:"
2534 msgstr "極小:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
2537 msgid "Smaller:"
2538 msgstr "小:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
2541 msgid "Small:"
2542 msgstr "やや小:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
2545 msgid "Normal:"
2546 msgstr "ふつう:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
2549 msgid "Tiny:"
2550 msgstr "最小:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
2553 msgid "Large:"
2554 msgstr "やや大:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:365
2557 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2561 msgid "Show key-bindings containing:"
2562 msgstr "以下を含むキー設定を表示する:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2565 msgid "&Bind file:"
2566 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2569 msgid "B&rowse..."
2570 msgstr "一覧(&R)..."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2573 msgid "New"
2574 msgstr "新規"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2577 msgid "Al&ternative language:"
2578 msgstr "代替言語(&T):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2581 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2582 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2585 msgid "Personal &dictionary:"
2586 msgstr "個人用辞書(&D):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2589 msgid "Escape cha&racters:"
2590 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2593 msgid "Spellchec&ker executable:"
2594 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2597 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2598 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2601 msgid "Use input encod&ing"
2602 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2605 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2606 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2609 msgid "Accept compound &words"
2610 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Automatic help"
2615 msgstr "自動更新"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:71
2618 msgid "Enable &tool tips in main work area"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
2622 msgid "Session"
2623 msgstr "セッション"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
2626 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2627 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:110
2630 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2631 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:117
2634 msgid "Load opened files from last session"
2635 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:124
2638 msgid "Restore cursor positions"
2639 msgstr "カーソル位置を復元します"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:134
2642 msgid "&User interface file:"
2643 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:154
2646 msgid "Editing"
2647 msgstr "編集中"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:172
2650 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2651 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:179
2654 msgid "Sort &Environments alphabetically"
2655 msgstr "環境をアルファベット順にソート(&E)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
2658 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:192
2662 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:197
2666 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
2670 msgid "Documents"
2671 msgstr "文書"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:233
2674 msgid "B&ackup documents, every"
2675 msgstr "文書を"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240
2678 msgid "minutes"
2679 msgstr "分ごとにバックアップする(&A)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:268
2682 msgid "&Maximum last files:"
2683 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:754
2686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
2687 msgid "&Save"
2688 msgstr "保存(&S)"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2691 msgid "Pages"
2692 msgstr "ページ"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
2695 msgid "Page number to print from"
2696 msgstr "印刷を開始するページ"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
2699 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2700 msgstr "終了頁(&T):"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
2703 msgid "Page number to print to"
2704 msgstr "印刷を終了するページ"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
2707 msgid "Print all pages"
2708 msgstr "全ページを印刷"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
2711 msgid "Fro&m"
2712 msgstr "開始頁(&M)"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2715 msgid "&All"
2716 msgstr "全て(&A)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
2719 msgid "Print &odd-numbered pages"
2720 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
2723 msgid "Print &even-numbered pages"
2724 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
2727 msgid "Print in reverse order"
2728 msgstr "逆順で印刷する"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2731 msgid "Re&verse order"
2732 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
2735 msgid "Copie&s"
2736 msgstr "部数(&S)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
2739 msgid "Number of copies"
2740 msgstr "部数"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
2743 msgid "Collate copies"
2744 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2747 msgid "&Collate"
2748 msgstr "丁合にする(&C)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
2751 msgid "&Print"
2752 msgstr "印刷(&P)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
2755 msgid "Print Destination"
2756 msgstr "印刷先"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
2759 msgid "Send output to the printer"
2760 msgstr "出力をプリンタに送る"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2763 msgid "P&rinter:"
2764 msgstr "プリンタ(&R):"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
2767 msgid "Send output to the given printer"
2768 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
2771 msgid "Send output to a file"
2772 msgstr "出力をファイルに送る"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
2775 msgid "La&bels in:"
2776 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
2779 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2780 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
2783 msgid "<reference>"
2784 msgstr "<参照>"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
2787 msgid "(<reference>)"
2788 msgstr "(<参照>)"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
2791 msgid "<page>"
2792 msgstr "<参照ページ>"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
2795 msgid "on page <page>"
2796 msgstr "on page <参照ページ>"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
2799 msgid "<reference> on page <page>"
2800 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
2803 msgid "Formatted reference"
2804 msgstr "整形された参照"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
2807 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2808 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2811 msgid "&Sort"
2812 msgstr "ソート(&S)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
2815 msgid "Update the label list"
2816 msgstr "ラベル一覧を更新"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
2819 msgid "Jump to the label"
2820 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
2823 msgid "&Go to Label"
2824 msgstr "ラベルに移動(&G)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2827 msgid "&Find:"
2828 msgstr "検索対象(&F):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
2831 msgid "Replace &with:"
2832 msgstr "置換文字列(&W):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
2835 msgid "Case &sensitive"
2836 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
2839 msgid "Match whole words onl&y"
2840 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
2843 msgid "Find &Next"
2844 msgstr "次候補(&N)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
2847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
2849 msgid "&Replace"
2850 msgstr "置換(&R)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
2853 msgid "Replace &All"
2854 msgstr "全て置換(&A)"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
2857 msgid "Search &backwards"
2858 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2861 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2862 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2865 msgid "&Export formats:"
2866 msgstr "エクスポート書式(&E):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2869 msgid "&Command:"
2870 msgstr "コマンド(&C):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
2873 msgid "Edit shortcut"
2874 msgstr "ショートカットを編集"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
2877 msgid "Clear"
2878 msgstr "消去"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
2881 msgid "Function:"
2882 msgstr "関数:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
2885 msgid "Shortcut"
2886 msgstr "ショートカット"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
2889 msgid "Suggestions:"
2890 msgstr "修正候補:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
2893 msgid "Replace word with current choice"
2894 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
2897 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2898 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
2901 msgid "Ignore this word"
2902 msgstr "単語を無視する"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2905 msgid "&Ignore"
2906 msgstr "無視(&I)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
2909 msgid "Ignore this word throughout this session"
2910 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2913 msgid "I&gnore All"
2914 msgstr "全て無視(&G)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
2917 msgid "Replacement:"
2918 msgstr "置換:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
2921 msgid "Current word"
2922 msgstr "現在の単語"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
2925 msgid "Unknown word:"
2926 msgstr "辞書にない単語:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
2929 msgid "Replace with selected word"
2930 msgstr "選択した単語で置き換える"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
2933 msgid "&Table Settings"
2934 msgstr "表の設定(&T)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
2937 msgid "Column Width"
2938 msgstr "列の幅"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
2941 msgid "Fixed width of the column"
2942 msgstr "列の固定幅"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
2945 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2946 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
2949 msgid "&Vertical alignment:"
2950 msgstr "垂直揃え(&V):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
2953 msgid "&Horizontal alignment:"
2954 msgstr "水平揃え(&H):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2957 msgid "Horizontal alignment in column"
2958 msgstr "列中の水平揃え"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94
2961 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
2962 msgid "Justified"
2963 msgstr "両端揃え"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
2966 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2967 msgstr "表を90度回転させる"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2970 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2971 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
2974 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2975 msgstr "このセルを90度回転させる"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2978 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2979 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
2982 msgid "Merge cells"
2983 msgstr "セルを統合"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2986 msgid "&Multicolumn"
2987 msgstr "連結列(&M)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
2990 msgid "LaTe&X argument:"
2991 msgstr "LaTe&Xの引数:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
2994 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2995 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
2998 msgid "&Borders"
2999 msgstr "罫線(&B)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3002 msgid "All Borders"
3003 msgstr "全ての罫線"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3006 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3007 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3010 msgid "&Set"
3011 msgstr "設定(&S)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3014 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3015 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3018 msgid "C&lear"
3019 msgstr "消去(&L)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3022 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3023 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3026 msgid "Fo&rmal"
3027 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3030 msgid "Use default (grid-like) border style"
3031 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3034 msgid "De&fault"
3035 msgstr "既定の様式(&F)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3038 msgid "Set Borders"
3039 msgstr "罫線の設定"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3042 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3043 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3046 msgid "Additional Space"
3047 msgstr "空白を追加"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3050 msgid "T&op of row:"
3051 msgstr "行上(&O):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3054 msgid "Botto&m of row:"
3055 msgstr "行下(&M):"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3058 msgid "Bet&ween rows:"
3059 msgstr "行間(&W):"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3062 msgid "&Longtable"
3063 msgstr "長い表(&Longtable)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3066 msgid "Set a page break on the current row"
3067 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3070 msgid "Page &break on current row"
3071 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3074 msgid "Settings"
3075 msgstr "設定"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3078 msgid "Status"
3079 msgstr "状態"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3082 msgid "Header:"
3083 msgstr "ヘッダ:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3086 msgid "Footer:"
3087 msgstr "フッタ:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3090 msgid "First header:"
3091 msgstr "最初のヘッダ:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3094 msgid "Last footer:"
3095 msgstr "最後のフッタ:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3098 msgid "Contents"
3099 msgstr "内容は"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3102 msgid "Border above"
3103 msgstr "上の境界線"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3106 msgid "Border below"
3107 msgstr "下の境界線"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3110 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3111 msgstr ""
3112 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440
3117 msgid "on"
3118 msgstr "有効"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3121 msgid "This row is the header of the first page"
3122 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3125 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3126 msgstr ""
3127 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3130 msgid "This row is the footer of the last page"
3131 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3137 msgid "double"
3138 msgstr "二重線"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3141 msgid "Don't output the last footer"
3142 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3146 msgid "is empty"
3147 msgstr "空である"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3150 msgid "Don't output the first header"
3151 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3154 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3155 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3158 msgid "&Use long table"
3159 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3162 msgid "Current cell:"
3163 msgstr "現在のセル:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3166 msgid "Current row position"
3167 msgstr "現在の行座標"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3170 msgid "Current column position"
3171 msgstr "現在の列座標"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3174 msgid "Close this dialog"
3175 msgstr "このダイアログを閉じます"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3178 msgid "Rebuild the file lists"
3179 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3182 msgid "&Rescan"
3183 msgstr "再走査(&R)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3186 msgid ""
3187 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3188 msgstr ""
3189 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3190 "る。"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3193 msgid "&View"
3194 msgstr "表示(&V)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3197 msgid "Selected classes or styles"
3198 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3201 msgid "LaTeX classes"
3202 msgstr "LaTeXクラス"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3205 msgid "LaTeX styles"
3206 msgstr "LaTeXスタイル"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3209 msgid "BibTeX styles"
3210 msgstr "BibTeXスタイル"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3213 msgid "Toggles view of the file list"
3214 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3217 msgid "Show &path"
3218 msgstr "パスを表示(&P)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3221 msgid "Spacing"
3222 msgstr "空白"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3225 msgid "Separate paragraphs with"
3226 msgstr "段落間の分け方"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3229 msgid "Listing settings"
3230 msgstr "リスト設定"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3233 msgid "Format text into two columns"
3234 msgstr "本文を2段組にする"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3237 msgid "Two-&column document"
3238 msgstr "二段組文書(&C)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3241 msgid "&Vertical space"
3242 msgstr "垂直スペース(&V)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3245 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3246 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3249 msgid "&Indentation"
3250 msgstr "行頭下げ(&I)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3253 msgid "&Line spacing:"
3254 msgstr "行間(&L):"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3257 msgid "Index entry"
3258 msgstr "索引の見出し"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121
3261 msgid "&Keyword:"
3262 msgstr "キーワード(&K):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:63
3265 msgid "Entry"
3266 msgstr "見出し"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3270 msgid "The selected entry"
3271 msgstr "選択された見出し"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3274 msgid "&Selection:"
3275 msgstr "選択(&S):"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3278 msgid "Replace the entry with the selection"
3279 msgstr "見出しを選択語で置換"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3282 msgid "Update navigation tree"
3283 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3288 msgid "..."
3289 msgstr "..."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3292 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3293 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3296 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3297 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3300 msgid "Move selected item down by one"
3301 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3304 msgid "Move selected item up by one"
3305 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3308 msgid ""
3309 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3310 "available"
3311 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3314 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3315 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3318 msgid "&Spacing:"
3319 msgstr "スペース(&S):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3322 msgid "&Value:"
3323 msgstr "値(&V):"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3326 msgid "&Protect:"
3327 msgstr "保護(&P):"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3330 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3331 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3334 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3335 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3338 msgid "Supported spacing types"
3339 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3342 msgid "DefSkip"
3343 msgstr "任意のスキップ"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:556
3346 msgid "SmallSkip"
3347 msgstr "小スキップ"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
3350 msgid "MedSkip"
3351 msgstr "中スキップ"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
3354 msgid "BigSkip"
3355 msgstr "大スキップ"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3358 msgid "VFill"
3359 msgstr "垂直フィル"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3362 msgid "Complete source"
3363 msgstr "全ソース"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3366 msgid "Automatic update"
3367 msgstr "自動更新"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44
3370 msgid "number of needed lines"
3371 msgstr "必要な行数"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51
3374 msgid "use number of lines"
3375 msgstr "行数を使う"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54
3378 msgid "&Line span:"
3379 msgstr "行数(&L):"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3382 msgid "Unit of width value"
3383 msgstr "幅の単位"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3386 msgid "Outer (default)"
3387 msgstr "外側(既定値)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3390 msgid "Inner"
3391 msgstr "内側"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3394 msgid "use overhang"
3395 msgstr "張り出しを使う"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3398 msgid "Over&hang:"
3399 msgstr "張り出し(&H):"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3402 msgid "Overhang value"
3403 msgstr "張り出しの値"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3406 msgid "Unit of overhang value"
3407 msgstr "張り出しの単位"
3408
3409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3410 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3411 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3412 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3413 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3414 #: lib/layouts/cl2emult.layout:124 lib/layouts/dtk.layout:31
3415 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3416 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
3418 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3419 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3420 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:30
3421 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3422 #: lib/layouts/powerdot.layout:104 lib/layouts/revtex.layout:22
3423 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
3425 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3427 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3428 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:166
3430 msgid "Standard"
3431 msgstr "標準"
3432
3433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3434 msgid "TheoremTemplate"
3435 msgstr "定理テンプレート"
3436
3437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3438 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3439 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3441 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3443 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3444 msgid "Proof"
3445 msgstr "証明"
3446
3447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3448 msgid "Proof:"
3449 msgstr "証明:"
3450
3451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3452 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3453 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3455 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3456 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3459 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3460 msgid "Theorem"
3461 msgstr "定理"
3462
3463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3464 msgid "Theorem #:"
3465 msgstr "定理 #:"
3466
3467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3468 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3470 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3471 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:67
3472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3474 msgid "Lemma"
3475 msgstr "補題"
3476
3477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3478 msgid "Lemma #:"
3479 msgstr "補題 #:"
3480
3481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3482 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3483 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3485 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3486 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:57
3487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3489 msgid "Corollary"
3490 msgstr "系"
3491
3492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3493 msgid "Corollary #:"
3494 msgstr "系 #:"
3495
3496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3497 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3499 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3500 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
3501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3503 msgid "Proposition"
3504 msgstr "命題"
3505
3506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3507 msgid "Proposition #:"
3508 msgstr "命題 #:"
3509
3510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3512 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3513 #: lib/layouts/theorems.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
3514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3516 msgid "Conjecture"
3517 msgstr "推論"
3518
3519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3520 msgid "Conjecture #:"
3521 msgstr "推論 #:"
3522
3523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3525 msgid "Criterion"
3526 msgstr "基準"
3527
3528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3529 msgid "Criterion #:"
3530 msgstr "基準 #:"
3531
3532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3533 #: lib/layouts/theorems.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
3534 msgid "Fact"
3535 msgstr "事実"
3536
3537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3538 msgid "Fact #:"
3539 msgstr "事実 #:"
3540
3541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3542 msgid "Axiom"
3543 msgstr "公理"
3544
3545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3546 msgid "Axiom #:"
3547 msgstr "公理 #:"
3548
3549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3550 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3551 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3553 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3554 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
3555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3556 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3557 msgid "Definition"
3558 msgstr "定義"
3559
3560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3561 msgid "Definition #:"
3562 msgstr "定義 #:"
3563
3564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3565 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3567 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:130
3568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
3571 msgid "Example"
3572 msgstr "例"
3573
3574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3575 msgid "Example #:"
3576 msgstr "例 #:"
3577
3578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3580 msgid "Condition"
3581 msgstr "条件"
3582
3583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3584 msgid "Condition #:"
3585 msgstr "条件 #:"
3586
3587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3588 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3589 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
3590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3592 msgid "Problem"
3593 msgstr "問題"
3594
3595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3596 msgid "Problem #:"
3597 msgstr "問題 #:"
3598
3599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3600 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:152
3601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3603 msgid "Exercise"
3604 msgstr "演習"
3605
3606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3607 msgid "Exercise #:"
3608 msgstr "演習 #:"
3609
3610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3612 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3613 #: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
3614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
3615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3616 msgid "Remark"
3617 msgstr "注釈"
3618
3619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3620 msgid "Remark #:"
3621 msgstr "注釈 #:"
3622
3623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3624 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3626 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:183
3627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-order.inc:67
3628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3629 msgid "Claim"
3630 msgstr "主張"
3631
3632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3633 msgid "Claim #:"
3634 msgstr "主張 #:"
3635
3636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3637 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:90
3638 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:195
3639 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3641 msgid "Note"
3642 msgstr "注釈"
3643
3644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3645 msgid "Note #:"
3646 msgstr "注釈 #:"
3647
3648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3650 msgid "Notation"
3651 msgstr "記法"
3652
3653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3654 msgid "Notation #:"
3655 msgstr "記法 #:"
3656
3657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3658 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:195
3659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:73
3660 msgid "Case"
3661 msgstr "ケース"
3662
3663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:200
3664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
3665 msgid "Case #:"
3666 msgstr "ケース #:"
3667
3668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
3669 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3670 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3671 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:61
3672 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:87
3673 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
3674 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3676 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3677 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3678 #: lib/layouts/manpage.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:56
3679 #: lib/layouts/moderncv.layout:32 lib/layouts/paper.layout:44
3680 #: lib/layouts/powerdot.layout:221 lib/layouts/revtex.layout:38
3681 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3682 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
3683 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3684 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3685 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
3686 #: lib/layouts/svjour.inc:53
3687 msgid "Section"
3688 msgstr "節"
3689
3690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
3691 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
3692 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
3693 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:71
3694 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/beamer.layout:182
3695 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
3696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
3697 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3698 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
3699 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:51
3700 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3701 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
3702 #: lib/layouts/simplecv.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3703 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
3705 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
3706 msgid "Subsection"
3707 msgstr "小節"
3708
3709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
3710 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
3711 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
3712 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:79
3713 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:117
3714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
3715 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
3716 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
3717 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3718 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
3719 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
3721 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
3722 msgid "Subsubsection"
3723 msgstr "小々節"
3724
3725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
3726 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
3727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
3728 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3729 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
3731 msgid "Section*"
3732 msgstr "節*"
3733
3734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
3735 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
3736 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3737 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
3738 msgid "Subsection*"
3739 msgstr "小節*"
3740
3741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
3742 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
3744 msgid "Subsubsection*"
3745 msgstr "小々節*"
3746
3747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
3748 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
3749 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
3750 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
3751 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3752 #: lib/layouts/cl2emult.layout:90 lib/layouts/egs.layout:481
3753 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
3754 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
3755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
3756 #: lib/layouts/iopart.layout:164 lib/layouts/iopart.layout:179
3757 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
3758 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
3759 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/ltugboat.layout:179
3760 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
3761 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
3762 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3763 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:93 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3765 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3766 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
3767 #: src/output_plaintext.cpp:138
3768 msgid "Abstract"
3769 msgstr "概要"
3770
3771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
3772 msgid "Abstract---"
3773 msgstr "概要---"
3774
3775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
3776 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
3777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
3778 #: lib/layouts/iopart.layout:191 lib/layouts/isprs.layout:51
3779 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
3780 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
3781 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
3782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:270
3783 msgid "Keywords"
3784 msgstr "キーワード"
3785
3786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
3787 msgid "Index Terms---"
3788 msgstr "索引の見出し---"
3789
3790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
3791 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
3792 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
3793 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3794 #: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/egs.layout:552
3795 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
3796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
3797 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
3798 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:147
3799 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
3800 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
3801 #: lib/layouts/powerdot.layout:289 lib/layouts/report.layout:12
3802 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
3803 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3804 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
3805 #: lib/layouts/simplecv.layout:138 lib/layouts/aguplus.inc:167
3806 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:196
3807 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
3808 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3809 msgid "Bibliography"
3810 msgstr "参考文献"
3811
3812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
3813 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
3814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
3815 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
3816 #: src/rowpainter.cpp:450
3817 msgid "Appendix"
3818 msgstr "付録"
3819
3820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
3821 msgid "Appendices"
3822 msgstr "付録"
3823
3824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
3825 msgid "Biography"
3826 msgstr "経歴"
3827
3828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
3829 msgid "BiographyNoPhoto"
3830 msgstr "写真なし経歴"
3831
3832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
3833 msgid "Footernote"
3834 msgstr "脚注"
3835
3836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
3837 msgid "MarkBoth"
3838 msgstr "MarkBoth"
3839
3840 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
3841 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:306
3842 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3843 #: lib/layouts/manpage.layout:80 lib/layouts/powerdot.layout:239
3844 #: lib/layouts/simplecv.layout:76 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3845 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3846 msgid "Itemize"
3847 msgstr "箇条書き(記号)"
3848
3849 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
3850 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:324
3851 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
3852 #: lib/layouts/manpage.layout:63 lib/layouts/powerdot.layout:264
3853 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3854 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3855 msgid "Enumerate"
3856 msgstr "箇条書き(番号)"
3857
3858 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
3859 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
3860 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3861 #: lib/layouts/manpage.layout:98 lib/layouts/paper.layout:103
3862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3863 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3864 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
3865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3866 msgid "Description"
3867 msgstr "箇条書き(記述)"
3868
3869 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
3870 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
3872 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
3873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3874 msgid "List"
3875 msgstr "箇条書き(リスト)"
3876
3877 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
3878 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3879 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
3880 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
3881 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3882 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3883 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
3884 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
3885 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
3886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3887 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:92
3888 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
3889 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:130
3890 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:37
3891 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
3892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
3893 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:118
3894 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3896 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3897 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3898 msgid "Title"
3899 msgstr "タイトル"
3900
3901 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
3902 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
3903 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
3904 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3905 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3906 msgid "Subtitle"
3907 msgstr "サブタイトル"
3908
3909 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
3910 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
3911 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
3912 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
3913 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3914 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
3915 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
3916 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
3917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:121
3918 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
3919 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:149
3920 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:60
3921 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
3922 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
3923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:51
3924 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
3925 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
3926 msgid "Author"
3927 msgstr "著者"
3928
3929 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
3930 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
3931 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
3932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
3933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:139
3934 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
3935 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
3936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
3937 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:119
3938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3939 msgid "Address"
3940 msgstr "住所"
3941
3942 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
3943 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
3944 msgid "Offprint"
3945 msgstr "抜き刷り"
3946
3947 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
3948 #: lib/layouts/svjour.inc:233
3949 msgid "Mail"
3950 msgstr "メール"
3951
3952 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
3953 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
3954 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
3955 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
3956 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
3957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:141
3958 #: lib/layouts/powerdot.layout:82 lib/layouts/revtex.layout:106
3959 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
3960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/siamltex.layout:136
3961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70
3962 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
3963 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
3964 #: lib/ui/stdmenus.inc:338 lib/external_templates:248
3965 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
3966 msgid "Date"
3967 msgstr "日付"
3968
3969 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
3970 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
3971 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
3972 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
3973 msgid "Acknowledgement"
3974 msgstr "謝辞"
3975
3976 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
3977 msgid "Offprint Requests to:"
3978 msgstr "抜刷送付先:"
3979
3980 #: lib/layouts/aa.layout:175
3981 msgid "Correspondence to:"
3982 msgstr "連絡先:"
3983
3984 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
3985 #: lib/layouts/svjour.inc:305
3986 msgid "Acknowledgements."
3987 msgstr "謝辞."
3988
3989 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
3990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
3991 msgid "LaTeX"
3992 msgstr "LaTeX"
3993
3994 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3995 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:151
3996 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
3997 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
3998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
3999 msgid "Email"
4000 msgstr "電子メール"
4001
4002 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:37
4004 msgid "Thesaurus"
4005 msgstr "類義語辞典"
4006
4007 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:93
4008 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4009 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4010 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4011 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4012 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4013 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4015 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
4016 msgid "Paragraph"
4017 msgstr "段落"
4018
4019 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4020 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4021 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4022 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4023 msgid "Affiliation"
4024 msgstr "所属"
4025
4026 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4027 msgid "And"
4028 msgstr "And"
4029
4030 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4031 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4032 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4033 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4034 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4035 msgid "Acknowledgements"
4036 msgstr "謝辞"
4037
4038 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4039 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4040 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/egs.layout:566
4041 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:279
4042 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4043 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:161
4044 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:210
4045 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
4046 #: src/output_plaintext.cpp:150
4047 msgid "References"
4048 msgstr "参考文献"
4049
4050 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4051 msgid "PlaceFigure"
4052 msgstr "図挿入"
4053
4054 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4055 msgid "PlaceTable"
4056 msgstr "表挿入"
4057
4058 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4059 msgid "TableComments"
4060 msgstr "表コメント"
4061
4062 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4063 msgid "TableRefs"
4064 msgstr "表参照"
4065
4066 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4067 msgid "MathLetters"
4068 msgstr "数式文字"
4069
4070 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4071 msgid "NoteToEditor"
4072 msgstr "編集者への注釈"
4073
4074 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4075 msgid "Facility"
4076 msgstr "施設"
4077
4078 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4079 msgid "Objectname"
4080 msgstr "オブジェクト名"
4081
4082 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4083 msgid "Dataset"
4084 msgstr "データセット"
4085
4086 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4087 msgid "Subject headings:"
4088 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4089
4090 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4091 msgid "[Acknowledgements]"
4092 msgstr "[謝辞]"
4093
4094 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
4095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
4096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
4097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
4098 msgid "and"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4102 msgid "Place Figure here:"
4103 msgstr "図をここに置く:"
4104
4105 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4106 msgid "Place Table here:"
4107 msgstr "表をここに置く:"
4108
4109 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4110 msgid "[Appendix]"
4111 msgstr "[付録]"
4112
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4114 msgid "Note to Editor:"
4115 msgstr "編集者への注釈:"
4116
4117 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4118 msgid "References. ---"
4119 msgstr "引用 ---"
4120
4121 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4122 msgid "Note. ---"
4123 msgstr "注釈 ---"
4124
4125 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4126 msgid "FigCaption"
4127 msgstr "図キャプション"
4128
4129 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4130 msgid "Fig. ---"
4131 msgstr "図 ---"
4132
4133 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4134 msgid "Facility:"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4138 msgid "Obj:"
4139 msgstr "オブジェクト:"
4140
4141 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4142 msgid "Dataset:"
4143 msgstr "データセット:"
4144
4145 #: lib/layouts/amsbook.layout:88 lib/layouts/amsbook.layout:89
4146 #: lib/layouts/powerdot.layout:227 lib/layouts/numarticle.inc:10
4147 msgid "\\arabic{section}"
4148 msgstr "\\arabic{section}"
4149
4150 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
4151 msgid "Chapter Exercises"
4152 msgstr "問題章"
4153
4154 #: lib/layouts/apa.layout:50
4155 msgid "RightHeader"
4156 msgstr "右ヘッダ"
4157
4158 #: lib/layouts/apa.layout:59
4159 msgid "Right header:"
4160 msgstr "右ヘッダ:"
4161
4162 #: lib/layouts/apa.layout:82
4163 msgid "Abstract:"
4164 msgstr "要約:"
4165
4166 #: lib/layouts/apa.layout:91
4167 msgid "ShortTitle"
4168 msgstr "短縮したタイトル"
4169
4170 #: lib/layouts/apa.layout:99
4171 msgid "Short title:"
4172 msgstr "短縮したタイトル:"
4173
4174 #: lib/layouts/apa.layout:128
4175 msgid "TwoAuthors"
4176 msgstr "第2著者"
4177
4178 #: lib/layouts/apa.layout:135
4179 msgid "ThreeAuthors"
4180 msgstr "第3著者"
4181
4182 #: lib/layouts/apa.layout:142
4183 msgid "FourAuthors"
4184 msgstr "第4著者"
4185
4186 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4188 msgid "Affiliation:"
4189 msgstr "所属:"
4190
4191 #: lib/layouts/apa.layout:170
4192 msgid "TwoAffiliations"
4193 msgstr "第2所属"
4194
4195 #: lib/layouts/apa.layout:177
4196 msgid "ThreeAffiliations"
4197 msgstr "第3所属"
4198
4199 #: lib/layouts/apa.layout:184
4200 msgid "FourAffiliations"
4201 msgstr "第4所属"
4202
4203 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4204 msgid "Journal"
4205 msgstr "ジャーナル"
4206
4207 #: lib/layouts/apa.layout:205
4208 msgid "CopNum"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: lib/layouts/apa.layout:233
4212 msgid "Acknowledgements:"
4213 msgstr "謝辞:"
4214
4215 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:230
4216 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
4217 #: lib/layouts/spie.layout:88
4218 msgid "Acknowledgments"
4219 msgstr "謝辞"
4220
4221 #: lib/layouts/apa.layout:247
4222 msgid "ThickLine"
4223 msgstr "太線"
4224
4225 #: lib/layouts/apa.layout:257
4226 msgid "CenteredCaption"
4227 msgstr "中央揃えキャプション"
4228
4229 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4230 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4231 msgid "Senseless!"
4232 msgstr "意味を成しません!"
4233
4234 #: lib/layouts/apa.layout:277
4235 msgid "FitFigure"
4236 msgstr "寸法を調整した図"
4237
4238 #: lib/layouts/apa.layout:283
4239 msgid "FitBitmap"
4240 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4241
4242 #: lib/layouts/apa.layout:320 lib/layouts/beamer.layout:66
4243 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:94
4244 #: lib/layouts/powerdot.layout:253 lib/layouts/simplecv.layout:90
4245 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4246 msgid "*"
4247 msgstr "*"
4248
4249 #: lib/layouts/apa.layout:342
4250 msgid "Seriate"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:359
4254 #: src/buffer_funcs.cpp:392
4255 msgid "(\\alph{enumii})"
4256 msgstr "(\\alph{enumii})"
4257
4258 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4259 msgid "LatinOn"
4260 msgstr "ラテン入"
4261
4262 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4263 msgid "Latin on"
4264 msgstr "ラテン入"
4265
4266 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4267 msgid "LatinOff"
4268 msgstr "ラテン切"
4269
4270 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4271 msgid "Latin off"
4272 msgstr "ラテン切"
4273
4274 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4275 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4276 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4277 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4278 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4279 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4280 msgid "Part"
4281 msgstr "部"
4282
4283 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4284 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4285 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4286 msgid "Part*"
4287 msgstr "部*"
4288
4289 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4290 #: lib/layouts/manpage.layout:113 lib/layouts/stdlists.inc:62
4291 msgid "MM"
4292 msgstr "MM"
4293
4294 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4295 msgid "Section \\arabic{section}"
4296 msgstr "第\\arabic{section}節"
4297
4298 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:233
4299 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4300 msgid "\\Alph{section}"
4301 msgstr "\\Alph{section}"
4302
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4304 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4305 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4306
4307 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4308 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4309 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4310
4311 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4312 msgid "BeginFrame"
4313 msgstr "フレーム開始"
4314
4315 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4316 msgid "Frame"
4317 msgstr "フレーム"
4318
4319 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4320 msgid "BeginPlainFrame"
4321 msgstr "白紙フレーム開始"
4322
4323 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4324 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4325 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4326
4327 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4328 msgid "AgainFrame"
4329 msgstr "再フレーム"
4330
4331 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4332 msgid "Again frame with label"
4333 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4334
4335 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4336 msgid "EndFrame"
4337 msgstr "フレーム終了"
4338
4339 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4340 msgid "________________________________"
4341 msgstr "________________________________"
4342
4343 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4344 msgid "FrameSubtitle"
4345 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4346
4347 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4348 msgid "Column"
4349 msgstr "列"
4350
4351 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4352 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4353 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4354
4355 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4356 msgid "Columns"
4357 msgstr "列"
4358
4359 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4360 msgid "ColumnsCenterAligned"
4361 msgstr "中央揃え列"
4362
4363 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4364 msgid "Columns (center aligned)"
4365 msgstr "列(中央揃え)"
4366
4367 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4368 msgid "ColumnsTopAligned"
4369 msgstr "上端揃え列"
4370
4371 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4372 msgid "Columns (top aligned)"
4373 msgstr "列(上端揃え)"
4374
4375 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4376 msgid "Pause"
4377 msgstr "一時停止"
4378
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4380 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4381 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4382
4383 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4384 msgid "Overprint"
4385 msgstr "重ね刷り"
4386
4387 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4388 msgid "OverlayArea"
4389 msgstr "オーバーレイ領域"
4390
4391 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4392 msgid "Overlayarea"
4393 msgstr "オーバーレイ領域"
4394
4395 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4396 msgid "Uncover"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4400 msgid "Uncovered on slides"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4404 msgid "Only"
4405 msgstr "限定表示"
4406
4407 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4408 msgid "Only on slides"
4409 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4410
4411 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4412 msgid "Block"
4413 msgstr "ブロック"
4414
4415 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4416 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4417 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4418
4419 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4420 msgid "ExampleBlock"
4421 msgstr "用例ブロック"
4422
4423 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4424 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4425 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4426
4427 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4428 msgid "AlertBlock"
4429 msgstr "強調ブロック"
4430
4431 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4432 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4433 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4434
4435 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4436 msgid "Title (Plain Frame)"
4437 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4438
4439 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4440 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4441 msgid "Institute"
4442 msgstr "所属機関"
4443
4444 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4445 msgid "TitleGraphic"
4446 msgstr "タイトル図"
4447
4448 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4449 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
4450 msgid "Corollary."
4451 msgstr "系."
4452
4453 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4454 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
4455 msgid "Definition."
4456 msgstr "定義."
4457
4458 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4459 msgid "Definitions"
4460 msgstr "定義"
4461
4462 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4463 msgid "Definitions."
4464 msgstr "定義."
4465
4466 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
4467 msgid "Example."
4468 msgstr "例."
4469
4470 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4471 msgid "Examples"
4472 msgstr "例"
4473
4474 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4475 msgid "Examples."
4476 msgstr "例."
4477
4478 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
4479 msgid "Fact."
4480 msgstr "事実."
4481
4482 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4484 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4485 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:29
4486 msgid "Proof."
4487 msgstr "証明."
4488
4489 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4490 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:28
4491 msgid "Theorem."
4492 msgstr "定理."
4493
4494 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4495 msgid "Separator"
4496 msgstr "分離線"
4497
4498 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4499 msgid "___"
4500 msgstr "___"
4501
4502 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4503 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4504 msgid "LyX-Code"
4505 msgstr "LyXコード"
4506
4507 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4508 msgid "NoteItem"
4509 msgstr "注釈アイテム"
4510
4511 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:207
4512 msgid "Note:"
4513 msgstr "注釈:"
4514
4515 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4516 msgid "Alert"
4517 msgstr "強調"
4518
4519 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4520 msgid "Structure"
4521 msgstr "構造"
4522
4523 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:375
4524 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:227
4525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4526 msgid "Table"
4527 msgstr "表"
4528
4529 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:379
4530 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4531 msgid "List of Tables"
4532 msgstr "表一覧"
4533
4534 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:385
4535 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:218
4536 msgid "Figure"
4537 msgstr "図"
4538
4539 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:389
4540 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4541 msgid "List of Figures"
4542 msgstr "図一覧"
4543
4544 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4545 msgid "Dialogue"
4546 msgstr "対話"
4547
4548 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4549 msgid "Narrative"
4550 msgstr "ナレーション"
4551
4552 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4553 msgid "ACT"
4554 msgstr "幕"
4555
4556 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4557 msgid "ACT \\arabic{act}"
4558 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4559
4560 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4561 msgid "SCENE"
4562 msgstr "場面"
4563
4564 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4565 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4566 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4567
4568 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4569 msgid "SCENE*"
4570 msgstr "場面*"
4571
4572 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4573 msgid "AT RISE:"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4577 msgid "Speaker"
4578 msgstr "話者"
4579
4580 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4581 msgid "Parenthetical"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4585 msgid "("
4586 msgstr "("
4587
4588 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4589 msgid ")"
4590 msgstr ")"
4591
4592 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4593 msgid "CURTAIN"
4594 msgstr "カーテン"
4595
4596 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4597 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4598 msgid "Right Address"
4599 msgstr "右寄せの住所"
4600
4601 #: lib/layouts/chess.layout:35
4602 msgid "Mainline"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: lib/layouts/chess.layout:42
4606 msgid "Mainline:"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: lib/layouts/chess.layout:60
4610 msgid "Variation"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: lib/layouts/chess.layout:64
4614 msgid "Variation:"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: lib/layouts/chess.layout:70
4618 msgid "SubVariation"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: lib/layouts/chess.layout:73
4622 msgid "Subvariation:"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: lib/layouts/chess.layout:79
4626 msgid "SubVariation2"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: lib/layouts/chess.layout:82
4630 msgid "Subvariation(2):"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: lib/layouts/chess.layout:88
4634 msgid "SubVariation3"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: lib/layouts/chess.layout:91
4638 msgid "Subvariation(3):"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: lib/layouts/chess.layout:97
4642 msgid "SubVariation4"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: lib/layouts/chess.layout:100
4646 msgid "Subvariation(4):"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: lib/layouts/chess.layout:106
4650 msgid "SubVariation5"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: lib/layouts/chess.layout:109
4654 msgid "Subvariation(5):"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: lib/layouts/chess.layout:116
4658 msgid "HideMoves"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: lib/layouts/chess.layout:121
4662 msgid "HideMoves:"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: lib/layouts/chess.layout:126
4666 msgid "ChessBoard"
4667 msgstr "チェス盤"
4668
4669 #: lib/layouts/chess.layout:130
4670 msgid "[chessboard]"
4671 msgstr "[チェス盤]"
4672
4673 #: lib/layouts/chess.layout:139
4674 msgid "BoardCentered"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: lib/layouts/chess.layout:144
4678 msgid "[centered board]"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: lib/layouts/chess.layout:154
4682 msgid "HighLight"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: lib/layouts/chess.layout:159
4686 msgid "Highlights:"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: lib/layouts/chess.layout:174
4690 msgid "Arrow"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: lib/layouts/chess.layout:179
4694 msgid "Arrow:"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: lib/layouts/chess.layout:185
4698 msgid "KnightMove"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: lib/layouts/chess.layout:190
4702 msgid "KnightMove:"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4706 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4707 msgid "My Address"
4708 msgstr "自分の住所"
4709
4710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4711 msgid "Briefkopf:"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4715 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
4716 msgid "Send To Address"
4717 msgstr "送り先住所"
4718
4719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
4720 msgid "Adresse:"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
4724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
4725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:89 lib/layouts/stdletter.inc:49
4726 msgid "Opening"
4727 msgstr "オープニング"
4728
4729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
4730 msgid "Anrede:"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
4734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
4735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:163 lib/layouts/stdletter.inc:71
4736 msgid "Signature"
4737 msgstr "署名"
4738
4739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
4740 msgid "Unterschrift:"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
4744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
4745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:110 lib/layouts/stdletter.inc:92
4746 msgid "Closing"
4747 msgstr "結辞"
4748
4749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
4750 msgid "Gruss:"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
4754 msgid "encl"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
4758 msgid "Anlagen:"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4762 msgid "ps"
4763 msgstr "ps"
4764
4765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4766 msgid "PS:"
4767 msgstr "PS:"
4768
4769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
4770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:100
4771 msgid "cc"
4772 msgstr "cc"
4773
4774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
4775 msgid "Verteiler:"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
4779 msgid "Betreff"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
4783 msgid "Betreff:"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4787 msgid "Stadt"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4791 msgid "Stadt:"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
4795 msgid "Datum"
4796 msgstr "データ"
4797
4798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
4799 msgid "Datum:"
4800 msgstr "データ:"
4801
4802 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
4803 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
4804 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
4805 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
4806 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
4807 msgid "Subparagraph"
4808 msgstr "小段落"
4809
4810 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:310
4811 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4812 msgid "Quotation"
4813 msgstr "引用(字下げあり)"
4814
4815 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:28
4816 #: lib/layouts/powerdot.layout:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4817 msgid "Quote"
4818 msgstr "引用(字下げなし)"
4819
4820 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4821 msgid "00.00.0000"
4822 msgstr "00.00.0000"
4823
4824 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:348
4825 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4826 msgid "Verse"
4827 msgstr "詩句"
4828
4829 #: lib/layouts/egs.layout:268
4830 msgid "LaTeX Title"
4831 msgstr "LaTeXタイトル"
4832
4833 #: lib/layouts/egs.layout:301
4834 msgid "Author:"
4835 msgstr "著者:"
4836
4837 #: lib/layouts/egs.layout:310
4838 msgid "Affil"
4839 msgstr "所属"
4840
4841 #: lib/layouts/egs.layout:323
4842 msgid "Affilation:"
4843 msgstr "所属:"
4844
4845 #: lib/layouts/egs.layout:345
4846 msgid "Journal:"
4847 msgstr "ジャーナル:"
4848
4849 #: lib/layouts/egs.layout:354
4850 msgid "msnumber"
4851 msgstr "ms番号"
4852
4853 #: lib/layouts/egs.layout:368
4854 msgid "MS_number:"
4855 msgstr "MS番号"
4856
4857 #: lib/layouts/egs.layout:378
4858 msgid "FirstAuthor"
4859 msgstr "第1著者"
4860
4861 #: lib/layouts/egs.layout:391
4862 msgid "1st_author_surname:"
4863 msgstr "第1著者姓:"
4864
4865 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4866 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
4867 msgid "Received"
4868 msgstr "受理日"
4869
4870 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4871 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
4872 msgid "Received:"
4873 msgstr "受理日:"
4874
4875 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4876 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
4877 msgid "Accepted"
4878 msgstr "採択日"
4879
4880 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4881 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
4882 msgid "Accepted:"
4883 msgstr "採択日:"
4884
4885 #: lib/layouts/egs.layout:444
4886 msgid "Offsets"
4887 msgstr "オフセット"
4888
4889 #: lib/layouts/egs.layout:457
4890 msgid "reprint_reqs_to:"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
4894 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
4895 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:106 lib/layouts/svjour.inc:263
4897 msgid "Abstract."
4898 msgstr "概要."
4899
4900 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
4901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4902 msgid "Acknowledgement."
4903 msgstr "謝辞."
4904
4905 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4906 msgid "Author Address"
4907 msgstr "著者の住所"
4908
4909 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
4910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4911 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
4912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:130
4913 msgid "Address:"
4914 msgstr "住所:"
4915
4916 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
4917 msgid "Author Email"
4918 msgstr "著者の電子メール"
4919
4920 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
4921 msgid "Email:"
4922 msgstr "電子メール:"
4923
4924 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
4925 msgid "Author URL"
4926 msgstr "著者の著者"
4927
4928 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
4929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
4930 msgid "URL:"
4931 msgstr "URL:"
4932
4933 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
4934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
4935 msgid "Thanks"
4936 msgstr "謝辞"
4937
4938 #: lib/layouts/elsart.layout:274
4939 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4940 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4941
4942 #: lib/layouts/elsart.layout:303
4943 msgid "PROOF."
4944 msgstr "証明."
4945
4946 #: lib/layouts/elsart.layout:317
4947 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4948 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
4949
4950 #: lib/layouts/elsart.layout:324
4951 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4952 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
4953
4954 #: lib/layouts/elsart.layout:331
4955 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4956 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
4957
4958 #: lib/layouts/elsart.layout:338
4959 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4960 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
4961
4962 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:395
4963 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
4964 msgid "Algorithm"
4965 msgstr "アルゴリズム"
4966
4967 #: lib/layouts/elsart.layout:345
4968 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4969 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
4970
4971 #: lib/layouts/elsart.layout:352
4972 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4973 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
4974
4975 #: lib/layouts/elsart.layout:366
4976 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4977 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
4978
4979 #: lib/layouts/elsart.layout:373
4980 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4981 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
4982
4983 #: lib/layouts/elsart.layout:380
4984 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4985 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
4986
4987 #: lib/layouts/elsart.layout:387
4988 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4989 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4990
4991 #: lib/layouts/elsart.layout:394
4992 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4993 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4994
4995 #: lib/layouts/elsart.layout:401
4996 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4997 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
4998
4999 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5000 msgid "Summary"
5001 msgstr "要約"
5002
5003 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5004 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5005 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5006
5007 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5008 msgid "Case \\arabic{case}"
5009 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5010
5011 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5012 msgid "FrontMatter"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5016 msgid "Keyword"
5017 msgstr "キーワード"
5018
5019 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5020 msgid "Key words:"
5021 msgstr "キーワード:"
5022
5023 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:79
5024 msgid "Item"
5025 msgstr "アイテム"
5026
5027 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:88
5028 msgid "Item:"
5029 msgstr "アイテム:"
5030
5031 #: lib/layouts/europecv.layout:64
5032 msgid "BulletedItem"
5033 msgstr "ブリット付きアイテム"
5034
5035 #: lib/layouts/europecv.layout:67
5036 msgid "Bulleted Item:"
5037 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5038
5039 #: lib/layouts/europecv.layout:70
5040 msgid "Begin"
5041 msgstr "開始"
5042
5043 #: lib/layouts/europecv.layout:80
5044 msgid "Begin of CV"
5045 msgstr "CVの開始"
5046
5047 #: lib/layouts/europecv.layout:87
5048 msgid "PersonalInfo"
5049 msgstr "個人情報"
5050
5051 #: lib/layouts/europecv.layout:91
5052 msgid "Personal Info"
5053 msgstr "個人情報"
5054
5055 #: lib/layouts/europecv.layout:94
5056 msgid "MotherTongue"
5057 msgstr "母国語"
5058
5059 #: lib/layouts/europecv.layout:103
5060 msgid "Mother Tongue:"
5061 msgstr "母国語:"
5062
5063 #: lib/layouts/europecv.layout:110
5064 msgid "LangHeader"
5065 msgstr "言語ヘッダ"
5066
5067 #: lib/layouts/europecv.layout:114
5068 msgid "Language Header:"
5069 msgstr "言語ヘッダ:"
5070
5071 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:116
5072 msgid "Language:"
5073 msgstr "言語:"
5074
5075 #: lib/layouts/europecv.layout:123
5076 msgid "LastLanguage"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: lib/layouts/europecv.layout:126
5080 msgid "Last Language:"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: lib/layouts/europecv.layout:129
5084 msgid "LangFooter"
5085 msgstr "言語フッタ"
5086
5087 #: lib/layouts/europecv.layout:133
5088 msgid "Language Footer:"
5089 msgstr "言語フッタ:"
5090
5091 #: lib/layouts/europecv.layout:136
5092 msgid "End"
5093 msgstr "終了"
5094
5095 #: lib/layouts/europecv.layout:146
5096 msgid "End of CV"
5097 msgstr "CVの終了"
5098
5099 #: lib/layouts/foils.layout:42
5100 msgid "Foilhead"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: lib/layouts/foils.layout:61
5104 msgid "ShortFoilhead"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: lib/layouts/foils.layout:67
5108 msgid "Rotatefoilhead"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: lib/layouts/foils.layout:73
5112 msgid "ShortRotatefoilhead"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: lib/layouts/foils.layout:82
5116 msgid "TickList"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: lib/layouts/foils.layout:97
5120 msgid "_/"
5121 msgstr "_/"
5122
5123 #: lib/layouts/foils.layout:101
5124 msgid "CrossList"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: lib/layouts/foils.layout:116
5128 msgid "><"
5129 msgstr "><"
5130
5131 #: lib/layouts/foils.layout:160
5132 msgid "My Logo"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: lib/layouts/foils.layout:168
5136 msgid "My Logo:"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: lib/layouts/foils.layout:177
5140 msgid "Restriction"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: lib/layouts/foils.layout:181
5144 msgid "Restriction:"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:94
5148 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5149 msgid "Left Header"
5150 msgstr "左ヘッダ"
5151
5152 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5153 msgid "Left Header:"
5154 msgstr "左ヘッダ:"
5155
5156 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:111
5157 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5158 msgid "Right Header"
5159 msgstr "右ヘッダ"
5160
5161 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5162 msgid "Right Header:"
5163 msgstr "右ヘッダ:"
5164
5165 #: lib/layouts/foils.layout:201
5166 msgid "Right Footer"
5167 msgstr "右フッタ"
5168
5169 #: lib/layouts/foils.layout:205
5170 msgid "Right Footer:"
5171 msgstr "右フッタ:"
5172
5173 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5174 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5175 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5176 msgid "Theorem #."
5177 msgstr "定理 #."
5178
5179 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5180 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5181 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5182 msgid "Lemma #."
5183 msgstr "補題 #."
5184
5185 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5186 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5187 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5188 msgid "Corollary #."
5189 msgstr "系 #."
5190
5191 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5192 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5193 msgid "Proposition #."
5194 msgstr "命題 #."
5195
5196 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5197 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5198 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5199 msgid "Definition #."
5200 msgstr "定義 #."
5201
5202 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5204 msgid "Theorem*"
5205 msgstr "定理*"
5206
5207 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5209 msgid "Lemma*"
5210 msgstr "補題*"
5211
5212 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5214 msgid "Lemma."
5215 msgstr "補題."
5216
5217 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:55
5219 msgid "Corollary*"
5220 msgstr "系*"
5221
5222 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:77
5224 msgid "Proposition*"
5225 msgstr "命題*"
5226
5227 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5229 msgid "Proposition."
5230 msgstr "命題."
5231
5232 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
5234 msgid "Definition*"
5235 msgstr "定義*"
5236
5237 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5238 msgid "Brieftext"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5242 msgid "Text:"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5248 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:427
5249 msgid "Name"
5250 msgstr "名前"
5251
5252 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5255 msgid "Name:"
5256 msgstr "名前:"
5257
5258 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5259 msgid "Unterschrift"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5263 msgid "Strasse"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5267 msgid "Strasse:"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5271 msgid "Zusatz"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5275 msgid "Zusatz:"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5279 msgid "Ort"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5283 msgid "Ort:"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5287 msgid "Land"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5291 msgid "Land:"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5295 msgid "RetourAdresse"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5299 msgid "RetourAdresse:"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5303 msgid "MeinZeichen"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5307 msgid "MeinZeichen:"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5311 msgid "IhrZeichen"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5315 msgid "IhrZeichen:"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5319 msgid "IhrSchreiben"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5323 msgid "IhrSchreiben:"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5327 msgid "Telefon"
5328 msgstr "電話 "
5329
5330 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5331 msgid "Telefon:"
5332 msgstr "電話:"
5333
5334 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5335 msgid "Telefax"
5336 msgstr "ファックス"
5337
5338 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5339 msgid "Telefax:"
5340 msgstr "ファックス:"
5341
5342 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5343 msgid "Telex"
5344 msgstr "テレックス"
5345
5346 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5347 msgid "Telex:"
5348 msgstr "テレックス:"
5349
5350 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5351 msgid "EMail"
5352 msgstr "電子メール"
5353
5354 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5355 msgid "EMail:"
5356 msgstr "電子メール:"
5357
5358 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5359 msgid "HTTP"
5360 msgstr "HTTP"
5361
5362 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5363 msgid "HTTP:"
5364 msgstr "HTTP:"
5365
5366 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5368 msgid "Bank"
5369 msgstr "銀行"
5370
5371 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
5373 msgid "Bank:"
5374 msgstr "銀行:"
5375
5376 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5377 msgid "BLZ"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5381 msgid "BLZ:"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5385 msgid "Konto"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5389 msgid "Konto:"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5393 msgid "Postvermerk"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5397 msgid "Postvermerk:"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5401 msgid "Adresse"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5405 msgid "Anrede"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5409 msgid "Anlagen"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5413 msgid "Verteiler"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5417 msgid "Gruss"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5422 msgid "Letter"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5426 msgid "Letter:"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
5431 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5432 msgid "Signature:"
5433 msgstr "署名:"
5434
5435 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5436 msgid "Street"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5440 msgid "Street:"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5444 msgid "Addition"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5448 msgid "Addition:"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5452 msgid "Town"
5453 msgstr "町"
5454
5455 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5456 msgid "Town:"
5457 msgstr "町:"
5458
5459 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5460 msgid "State"
5461 msgstr "州"
5462
5463 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5464 msgid "State:"
5465 msgstr "州:"
5466
5467 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5468 msgid "ReturnAddress"
5469 msgstr "返信先"
5470
5471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5472 msgid "ReturnAddress:"
5473 msgstr "返信先:"
5474
5475 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5476 msgid "MyRef"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5480 msgid "MyRef:"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5484 msgid "YourRef"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5488 msgid "YourRef:"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5492 msgid "YourMail"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5496 msgid "YourMail:"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5500 msgid "Phone"
5501 msgstr "電話"
5502
5503 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5504 msgid "Phone:"
5505 msgstr "電話:"
5506
5507 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5508 msgid "BankCode"
5509 msgstr "銀行コード"
5510
5511 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5512 msgid "BankCode:"
5513 msgstr "銀行コード:"
5514
5515 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5516 msgid "BankAccount"
5517 msgstr "銀行口座"
5518
5519 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5520 msgid "BankAccount:"
5521 msgstr "銀行口座:"
5522
5523 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5524 msgid "PostalComment"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5528 msgid "PostalComment:"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5532 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:82
5535 msgid "Date:"
5536 msgstr "日付:"
5537
5538 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5539 msgid "Reference"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5543 msgid "Reference:"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:100 lib/layouts/stdletter.inc:62
5548 msgid "Opening:"
5549 msgstr "オープニング:"
5550
5551 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5552 msgid "Encl."
5553 msgstr "Encl."
5554
5555 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5556 msgid "Encl.:"
5557 msgstr "Encl.:"
5558
5559 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
5561 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5562 msgid "cc:"
5563 msgstr "cc:"
5564
5565 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:96
5567 msgid "Closing:"
5568 msgstr "結辞:"
5569
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5571 msgid "NameRowA"
5572 msgstr "氏名行A"
5573
5574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5575 msgid "NameRowA:"
5576 msgstr "氏名行A:"
5577
5578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5579 msgid "NameRowB"
5580 msgstr "氏名行B"
5581
5582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5583 msgid "NameRowB:"
5584 msgstr "氏名行B:"
5585
5586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5587 msgid "NameRowC"
5588 msgstr "氏名行C"
5589
5590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5591 msgid "NameRowC:"
5592 msgstr "氏名行C:"
5593
5594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5595 msgid "NameRowD"
5596 msgstr "氏名行D"
5597
5598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5599 msgid "NameRowD:"
5600 msgstr "氏名行D:"
5601
5602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5603 msgid "NameRowE"
5604 msgstr "氏名行E"
5605
5606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5607 msgid "NameRowE:"
5608 msgstr "氏名行E:"
5609
5610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5611 msgid "NameRowF"
5612 msgstr "氏名行F"
5613
5614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5615 msgid "NameRowF:"
5616 msgstr "氏名行F:"
5617
5618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5619 msgid "NameRowG"
5620 msgstr "氏名行G"
5621
5622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5623 msgid "NameRowG:"
5624 msgstr "氏名行G:"
5625
5626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5627 msgid "AddressRowA"
5628 msgstr "住所行A"
5629
5630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5631 msgid "AddressRowA:"
5632 msgstr "住所行A:"
5633
5634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5635 msgid "AddressRowB"
5636 msgstr "住所行B"
5637
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5639 msgid "AddressRowB:"
5640 msgstr "住所行B:"
5641
5642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5643 msgid "AddressRowC"
5644 msgstr "住所行C"
5645
5646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5647 msgid "AddressRowC:"
5648 msgstr "住所行C:"
5649
5650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5651 msgid "AddressRowD"
5652 msgstr "住所行D"
5653
5654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5655 msgid "AddressRowD:"
5656 msgstr "住所行D:"
5657
5658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5659 msgid "AddressRowE"
5660 msgstr "住所行E"
5661
5662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5663 msgid "AddressRowE:"
5664 msgstr "住所行E:"
5665
5666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5667 msgid "AddressRowF"
5668 msgstr "住所行F"
5669
5670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5671 msgid "AddressRowF:"
5672 msgstr "住所行F:"
5673
5674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5675 msgid "TelephoneRowA"
5676 msgstr "電話番号行A"
5677
5678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5679 msgid "TelephoneRowA:"
5680 msgstr "電話番号行A:"
5681
5682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5683 msgid "TelephoneRowB"
5684 msgstr "電話番号行B"
5685
5686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5687 msgid "TelephoneRowB:"
5688 msgstr "電話番号行B:"
5689
5690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5691 msgid "TelephoneRowC"
5692 msgstr "電話番号行C"
5693
5694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5695 msgid "TelephoneRowC:"
5696 msgstr "電話番号行C:"
5697
5698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5699 msgid "TelephoneRowD"
5700 msgstr "電話番号行D"
5701
5702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5703 msgid "TelephoneRowD:"
5704 msgstr "電話番号行D:"
5705
5706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5707 msgid "TelephoneRowE"
5708 msgstr "電話番号行E"
5709
5710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5711 msgid "TelephoneRowE:"
5712 msgstr "電話番号行E:"
5713
5714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5715 msgid "TelephoneRowF"
5716 msgstr "電話番号行F"
5717
5718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5719 msgid "TelephoneRowF:"
5720 msgstr "電話番号行F:"
5721
5722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5723 msgid "InternetRowA"
5724 msgstr "インターネット行A"
5725
5726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5727 msgid "InternetRowA:"
5728 msgstr "インターネット行A:"
5729
5730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5731 msgid "InternetRowB"
5732 msgstr "インターネット行B"
5733
5734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5735 msgid "InternetRowB:"
5736 msgstr "インターネット行B:"
5737
5738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5739 msgid "InternetRowC"
5740 msgstr "インターネット行C"
5741
5742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5743 msgid "InternetRowC:"
5744 msgstr "インターネット行C:"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5747 msgid "InternetRowD"
5748 msgstr "インターネット行D"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5751 msgid "InternetRowD:"
5752 msgstr "インターネット行D:"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5755 msgid "InternetRowE"
5756 msgstr "インターネット行E"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5759 msgid "InternetRowE:"
5760 msgstr "インターネット行E:"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5763 msgid "InternetRowF"
5764 msgstr "インターネット行F"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5767 msgid "InternetRowF:"
5768 msgstr "インターネット行F:"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5771 msgid "BankRowA"
5772 msgstr "銀行行A"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5775 msgid "BankRowA:"
5776 msgstr "銀行行A:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5779 msgid "BankRowB"
5780 msgstr "銀行行B"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5783 msgid "BankRowB:"
5784 msgstr "銀行行B:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5787 msgid "BankRowC"
5788 msgstr "銀行行C"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5791 msgid "BankRowC:"
5792 msgstr "銀行行C:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5795 msgid "BankRowD"
5796 msgstr "銀行行D"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5799 msgid "BankRowD:"
5800 msgstr "銀行行D:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5803 msgid "BankRowE"
5804 msgstr "銀行行E"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5807 msgid "BankRowE:"
5808 msgstr "銀行行E:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5811 msgid "BankRowF"
5812 msgstr "銀行行F"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5815 msgid "BankRowF:"
5816 msgstr "銀行行F:"
5817
5818 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5819 msgid "Claim #."
5820 msgstr "主張 #."
5821
5822 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5823 msgid "Remarks"
5824 msgstr "注釈"
5825
5826 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5827 msgid "Remarks #."
5828 msgstr "注釈 #."
5829
5830 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
5831 msgid "More"
5832 msgstr "続き"
5833
5834 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
5835 msgid "(MORE)"
5836 msgstr "(続き)"
5837
5838 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
5839 msgid "FADE IN:"
5840 msgstr "フェイドイン:"
5841
5842 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
5843 msgid "INT."
5844 msgstr "屋内"
5845
5846 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
5847 msgid "EXT."
5848 msgstr "屋外"
5849
5850 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
5851 msgid "Continuing"
5852 msgstr "引き続き"
5853
5854 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
5855 msgid "(continuing)"
5856 msgstr "(引き続き)"
5857
5858 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
5859 msgid "Transition"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
5863 msgid "TITLE OVER:"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
5867 msgid "INTERCUT"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
5871 msgid "INTERCUT WITH:"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
5875 msgid "FADE OUT"
5876 msgstr "フェイドアウト"
5877
5878 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
5879 msgid "General"
5880 msgstr "一般"
5881
5882 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
5883 msgid "Scene"
5884 msgstr "場面"
5885
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/kluwer.layout:281
5888 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
5889 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5890 msgid "Keywords:"
5891 msgstr "キーワード:"
5892
5893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
5894 msgid "Classification Codes"
5895 msgstr "分類コード"
5896
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
5898 msgid "Definition \\thedefinition."
5899 msgstr "定義 \\thedefinition."
5900
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5902 msgid "Step"
5903 msgstr "ステップ"
5904
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5906 msgid "Step \\thestep."
5907 msgstr "ステップ \\thestep."
5908
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
5910 msgid "Example \\theexample."
5911 msgstr "例 \\theexample."
5912
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
5914 msgid "Remark \\theremark."
5915 msgstr "注釈 \\theremark."
5916
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
5918 msgid "Notation \\thenotation."
5919 msgstr "記法 \\thenotation."
5920
5921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
5922 #: lib/layouts/theorems.inc:41 lib/layouts/theorems-ams.inc:41
5923 msgid "Theorem \\thetheorem."
5924 msgstr "定理 \\thetheorem."
5925
5926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
5927 msgid "Corollary \\thecorollary."
5928 msgstr "系 \\thecorollary."
5929
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
5931 msgid "Lemma \\thelemma."
5932 msgstr "補題 \\thelemma."
5933
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
5935 msgid "Proposition \\theproposition."
5936 msgstr "命題 \\theproposition."
5937
5938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
5939 msgid "Prop"
5940 msgstr "命題"
5941
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
5943 msgid "Prop \\theprop."
5944 msgstr "命題 \\theprop."
5945
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
5948 msgid "Question"
5949 msgstr "問題"
5950
5951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
5952 msgid "Question \\thequestion."
5953 msgstr "問題 \\thequestion."
5954
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5956 msgid "Claim \\theclaim."
5957 msgstr "主張 \\theclaim."
5958
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
5960 msgid "Conjecture \\theconjecture."
5961 msgstr "推論 \\theconjecture."
5962
5963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5964 msgid "Appendices Section"
5965 msgstr "付録節"
5966
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
5968 msgid "--- Appendices ---"
5969 msgstr "--- 付録 ---"
5970
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
5972 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5973 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
5974
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:72
5976 msgid "Review"
5977 msgstr "仕上げチェック"
5978
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:78
5980 msgid "Topical"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:62
5984 msgid "Comment"
5985 msgstr "コメント"
5986
5987 #: lib/layouts/iopart.layout:96
5988 msgid "Paper"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: lib/layouts/iopart.layout:102
5992 msgid "Prelim"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:108
5996 msgid "Rapid"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/revtex4.layout:230
6000 msgid "PACS"
6001 msgstr "PACS"
6002
6003 #: lib/layouts/iopart.layout:212
6004 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6005 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6006
6007 #: lib/layouts/iopart.layout:216
6008 msgid "MSC"
6009 msgstr "MSC"
6010
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6012 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6013 msgstr "数学分野分類番号:"
6014
6015 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6016 msgid "submitto"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6020 msgid "submit to paper:"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: lib/layouts/iopart.layout:251
6024 msgid "Bibliography (plain)"
6025 msgstr "参考文献(plain)"
6026
6027 #: lib/layouts/iopart.layout:274
6028 msgid "Bibliography heading"
6029 msgstr "参考文献標題"
6030
6031 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6032 msgid "ABSTRACT:"
6033 msgstr "要約:"
6034
6035 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6036 msgid "KEY WORDS:"
6037 msgstr "キーワード:"
6038
6039 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6040 msgid "Commission"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6044 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6045 msgstr "謝辞"
6046
6047 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6048 msgid "AddressForOffprints"
6049 msgstr "抜刷用住所"
6050
6051 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6052 msgid "Address for Offprints:"
6053 msgstr "抜刷用住所:"
6054
6055 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6056 msgid "RunningTitle"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6060 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6061 msgid "Running title:"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6065 msgid "RunningAuthor"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6069 msgid "Running author:"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6073 msgid "E-mail:"
6074 msgstr "電子メール:"
6075
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6077 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6078 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6079 #: lib/layouts/stdsections.inc:35
6080 msgid "Chapter"
6081 msgstr "章"
6082
6083 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6084 msgid "Running LaTeX Title"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6088 msgid "TOC Title"
6089 msgstr "目次タイトル"
6090
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6092 msgid "TOC title:"
6093 msgstr "目次タイトル:"
6094
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6096 msgid "Author Running"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6100 msgid "Author Running:"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6104 msgid "TOC Author"
6105 msgstr "目次著者"
6106
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6108 msgid "TOC Author:"
6109 msgstr "目次著者:"
6110
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6112 msgid "Case #."
6113 msgstr "ケース #."
6114
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:184
6117 msgid "Claim."
6118 msgstr "主張."
6119
6120 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6121 msgid "Conjecture #."
6122 msgstr "推論 #."
6123
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6125 msgid "Example #."
6126 msgstr "例 #."
6127
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6129 msgid "Exercise #."
6130 msgstr "演習 #."
6131
6132 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6133 msgid "Note #."
6134 msgstr "注釈 #."
6135
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6137 msgid "Problem #."
6138 msgstr "問題 #."
6139
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6141 msgid "Property"
6142 msgstr "性質"
6143
6144 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6145 msgid "Property #."
6146 msgstr "性質 #."
6147
6148 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6149 msgid "Question #."
6150 msgstr "問 #."
6151
6152 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6153 msgid "Remark #."
6154 msgstr "注釈 #."
6155
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6157 msgid "Solution"
6158 msgstr "解"
6159
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6161 msgid "Solution #."
6162 msgstr "解 #."
6163
6164 #: lib/layouts/manpage.layout:142 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6165 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6166 msgid "Code"
6167 msgstr "コード"
6168
6169 #: lib/layouts/manpage.layout:159 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6170 msgid "SGML"
6171 msgstr "SGML"
6172
6173 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6174 msgid "Chapterprecis"
6175 msgstr "章要約"
6176
6177 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6178 msgid "Epigraph"
6179 msgstr "題辞"
6180
6181 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6182 msgid "Poemtitle"
6183 msgstr "詩題"
6184
6185 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6186 msgid "Poemtitle*"
6187 msgstr "詩題*"
6188
6189 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6190 msgid "Legend"
6191 msgstr "凡例"
6192
6193 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
6194 msgid "Entry:"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: lib/layouts/moderncv.layout:95
6198 msgid "ListItem"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
6202 msgid "List Item:"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
6206 msgid "DoubleItem"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
6210 msgid "Double Item:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
6214 msgid "Space"
6215 msgstr "空白"
6216
6217 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
6218 msgid "Space:"
6219 msgstr "空白:"
6220
6221 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
6222 msgid "Computer"
6223 msgstr "コンピューター"
6224
6225 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
6226 msgid "Computer:"
6227 msgstr "コンピューター:"
6228
6229 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
6230 msgid "EmptySection"
6231 msgstr "空の節"
6232
6233 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6234 msgid "Empty Section"
6235 msgstr "空の節"
6236
6237 #: lib/layouts/moderncv.layout:141
6238 msgid "CloseSection"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
6242 msgid "Close Section"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: lib/layouts/paper.layout:149
6246 msgid "SubTitle"
6247 msgstr "サブタイトル"
6248
6249 #: lib/layouts/paper.layout:160
6250 msgid "Institution"
6251 msgstr "所属機関"
6252
6253 #: lib/layouts/powerdot.layout:117 lib/layouts/seminar.layout:65
6254 #: lib/layouts/slides.layout:89
6255 msgid "Slide"
6256 msgstr "スライド"
6257
6258 #: lib/layouts/powerdot.layout:130
6259 msgid "    "
6260 msgstr "    "
6261
6262 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
6263 msgid "EndSlide"
6264 msgstr "スライド終了"
6265
6266 #: lib/layouts/powerdot.layout:154
6267 msgid "~=~"
6268 msgstr "~=~"
6269
6270 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
6271 msgid "WideSlide"
6272 msgstr "ワイドスライド"
6273
6274 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6275 msgid "EmptySlide"
6276 msgstr "空のスライド"
6277
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
6279 msgid "Empty slide:"
6280 msgstr "空のスライド:"
6281
6282 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
6283 msgid "ItemizeType1"
6284 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6285
6286 #: lib/layouts/powerdot.layout:281
6287 msgid "EnumerateType1"
6288 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6289
6290 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6291 msgid "List of Algorithms"
6292 msgstr "アルゴリズム一覧"
6293
6294 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6295 msgid "Preprint"
6296 msgstr "前刷り"
6297
6298 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6299 msgid "AltAffiliation"
6300 msgstr "副所属"
6301
6302 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:171
6303 msgid "Thanks:"
6304 msgstr "謝辞:"
6305
6306 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6307 msgid "Electronic Address:"
6308 msgstr "電子メールアドレス:"
6309
6310 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6311 msgid "acknowledgments"
6312 msgstr "謝辞"
6313
6314 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6315 msgid "PACS number:"
6316 msgstr "PACS 番号:"
6317
6318 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6319 msgid "\\thechapter"
6320 msgstr "\\thechapter"
6321
6322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6323 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6324 msgid "Labeling"
6325 msgstr "ラベリング"
6326
6327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6328 msgid "L"
6329 msgstr "L"
6330
6331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6332 msgid "O"
6333 msgstr "O"
6334
6335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
6336 msgid "PS"
6337 msgstr "PS"
6338
6339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
6340 msgid "CC"
6341 msgstr "CC"
6342
6343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
6344 msgid "Encl"
6345 msgstr "Encl"
6346
6347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6348 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6349 msgid "encl:"
6350 msgstr "encl:"
6351
6352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6353 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6354 msgid "Telephone"
6355 msgstr "電話"
6356
6357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6358 msgid "Telephone:"
6359 msgstr "電話:"
6360
6361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6362 msgid "Place"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6366 msgid "Place:"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6370 msgid "Backaddress"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6374 msgid "Backaddress:"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6378 msgid "Specialmail"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6382 msgid "Specialmail:"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6386 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6387 msgid "Location"
6388 msgstr "場所"
6389
6390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6391 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6392 msgid "Location:"
6393 msgstr "場所:"
6394
6395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6396 msgid "Title:"
6397 msgstr "タイトル:"
6398
6399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6400 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6401 msgid "Subject"
6402 msgstr "件名(subject)"
6403
6404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6405 msgid "Subject:"
6406 msgstr "件名:"
6407
6408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6409 msgid "Yourref"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6413 msgid "Your ref.:"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:299
6417 msgid "Yourmail"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
6421 msgid "Your letter of:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6425 msgid "Myref"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6429 msgid "Our ref.:"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6433 msgid "Customer"
6434 msgstr "顧客"
6435
6436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6437 msgid "Customer no.:"
6438 msgstr "顧客番号:"
6439
6440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6441 msgid "Invoice"
6442 msgstr "インボイス"
6443
6444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6445 msgid "Invoice no.:"
6446 msgstr "インボイス番号:"
6447
6448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:67
6449 msgid "NextAddress"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:78
6453 msgid "Next Address:"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
6457 msgid "Post Scriptum:"
6458 msgstr "追伸:"
6459
6460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:153
6461 msgid "Sender Name:"
6462 msgstr "送り主名:"
6463
6464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6465 msgid "SenderAddress"
6466 msgstr "送り主住所"
6467
6468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6469 msgid "Sender Address:"
6470 msgstr "送り主住所:"
6471
6472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6473 msgid "Sender Phone:"
6474 msgstr "送り主電話番号:"
6475
6476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6477 msgid "Fax"
6478 msgstr "ファックス"
6479
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6481 msgid "Sender Fax:"
6482 msgstr "送り主ファックス:"
6483
6484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6485 msgid "E-Mail"
6486 msgstr "電子メール"
6487
6488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6489 msgid "Sender E-Mail:"
6490 msgstr "送り主電子メール:"
6491
6492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
6493 msgid "Sender URL:"
6494 msgstr "送り主URL:"
6495
6496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6497 msgid "Logo"
6498 msgstr "ロゴ"
6499
6500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6501 msgid "Logo:"
6502 msgstr "ロゴ:"
6503
6504 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6505 msgid "LandscapeSlide"
6506 msgstr "横向きスライド"
6507
6508 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6509 msgid "Landscape Slide"
6510 msgstr "横向きスライド"
6511
6512 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6513 msgid "PortraitSlide"
6514 msgstr "縦向きスライド"
6515
6516 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6517 msgid "Portrait Slide"
6518 msgstr "縦向きスライド"
6519
6520 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6521 msgid "Slide*"
6522 msgstr "スライド*"
6523
6524 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6525 msgid "SlideHeading"
6526 msgstr "スライドヘディング"
6527
6528 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6529 msgid "SlideSubHeading"
6530 msgstr "スライド副ヘディング"
6531
6532 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6533 msgid "ListOfSlides"
6534 msgstr "スライド一覧"
6535
6536 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6537 msgid "List Of Slides"
6538 msgstr "スライド一覧"
6539
6540 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6541 msgid "SlideContents"
6542 msgstr "スライド中身"
6543
6544 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6545 msgid "Slidecontents"
6546 msgstr "スライド中身"
6547
6548 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6549 msgid "ProgressContents"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6553 msgid "Progress Contents"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6557 msgid "."
6558 msgstr "."
6559
6560 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6561 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
6562 msgid "Paragraph*"
6563 msgstr "段落*"
6564
6565 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6566 msgid "Key words."
6567 msgstr "キーワード."
6568
6569 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6570 msgid "AMS"
6571 msgstr "AMS"
6572
6573 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6574 msgid "AMS subject classifications."
6575 msgstr "AMS分野分類."
6576
6577 #: lib/layouts/simplecv.layout:54
6578 msgid "Topic"
6579 msgstr "トピック"
6580
6581 #: lib/layouts/simplecv.layout:68
6582 msgid "MMMMM"
6583 msgstr "MMMMM"
6584
6585 #: lib/layouts/slides.layout:105
6586 msgid "New Slide:"
6587 msgstr "新規スライド:"
6588
6589 #: lib/layouts/slides.layout:127
6590 msgid "Overlay"
6591 msgstr "オーバーレイ"
6592
6593 #: lib/layouts/slides.layout:142
6594 msgid "New Overlay:"
6595 msgstr "新規オーバーレイ:"
6596
6597 #: lib/layouts/slides.layout:182
6598 msgid "New Note:"
6599 msgstr "新規注釈:"
6600
6601 #: lib/layouts/slides.layout:207
6602 msgid "InvisibleText"
6603 msgstr "見えない本文"
6604
6605 #: lib/layouts/slides.layout:214
6606 msgid "<Invisible Text Follows>"
6607 msgstr "<以下見えない本文>"
6608
6609 #: lib/layouts/slides.layout:231
6610 msgid "VisibleText"
6611 msgstr "見える本文"
6612
6613 #: lib/layouts/slides.layout:238
6614 msgid "<Visible Text Follows>"
6615 msgstr "<以下見える本文>"
6616
6617 #: lib/layouts/spie.layout:53
6618 msgid "Authorinfo"
6619 msgstr "著者情報"
6620
6621 #: lib/layouts/spie.layout:65
6622 msgid "Authorinfo:"
6623 msgstr "著者情報:"
6624
6625 #: lib/layouts/spie.layout:78
6626 msgid "ABSTRACT"
6627 msgstr "要約"
6628
6629 #: lib/layouts/spie.layout:93
6630 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6631 msgstr "謝辞"
6632
6633 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6634 msgid "email:"
6635 msgstr "電子メール:"
6636
6637 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6638 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6639 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6640
6641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6642 msgid "Firstname"
6643 msgstr "名"
6644
6645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6646 msgid "Fname"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6651 msgid "Surname"
6652 msgstr "姓"
6653
6654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
6655 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6656 msgid "Literal"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:141
6660 msgid "Emph"
6661 msgstr "強調"
6662
6663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
6664 msgid "Abbrev"
6665 msgstr "略語"
6666
6667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6668 msgid "Citation-number"
6669 msgstr "引用番号"
6670
6671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
6672 msgid "Volume"
6673 msgstr "巻"
6674
6675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
6676 msgid "Day"
6677 msgstr "日"
6678
6679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
6680 msgid "Month"
6681 msgstr "月"
6682
6683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
6684 msgid "Year"
6685 msgstr "年"
6686
6687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
6688 msgid "Issue-number"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6692 msgid "Issue-day"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
6696 msgid "Issue-months"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6700 msgid "Subsubparagraph"
6701 msgstr "小々段落"
6702
6703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6704 msgid "Header"
6705 msgstr "ヘッダ"
6706
6707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6708 msgid "-- Header --"
6709 msgstr "--- ヘッダ ---"
6710
6711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6712 msgid "Special-section"
6713 msgstr "特別節"
6714
6715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6716 msgid "Special-section:"
6717 msgstr "特別節:"
6718
6719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6720 msgid "AGU-journal"
6721 msgstr "AGUジャーナル"
6722
6723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6724 msgid "AGU-journal:"
6725 msgstr "AGUジャーナル:"
6726
6727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6728 msgid "Citation-number:"
6729 msgstr "引用番号:"
6730
6731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6732 msgid "AGU-volume"
6733 msgstr "AGU巻"
6734
6735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6736 msgid "AGU-volume:"
6737 msgstr "AGU巻:"
6738
6739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6740 msgid "AGU-issue"
6741 msgstr "AGU号"
6742
6743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6744 msgid "AGU-issue:"
6745 msgstr "AGU号:"
6746
6747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6748 msgid "Copyright:"
6749 msgstr "著作権:"
6750
6751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6752 msgid "Index-terms"
6753 msgstr "索引見出し"
6754
6755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6756 msgid "Index-terms..."
6757 msgstr "索引見出し..."
6758
6759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6760 msgid "Index-term"
6761 msgstr "索引見出し"
6762
6763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6764 msgid "Index-term:"
6765 msgstr "索引見出し:"
6766
6767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6768 msgid "Cross-term"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6772 msgid "Cross-term:"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6776 msgid "Supplementary"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6780 msgid "Supplementary..."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6784 msgid "Supp-note"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6788 msgid "Sup-mat-note:"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6792 msgid "Cite-other"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6796 msgid "Cite-other:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
6800 msgid "Revised"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
6804 msgid "Revised:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6808 msgid "Ident-line"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6812 msgid "Ident-line:"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6816 msgid "Runhead"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6820 msgid "Runhead:"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6824 msgid "Published-online:"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:82
6828 msgid "Citation"
6829 msgstr "文献引用"
6830
6831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6832 msgid "Citation:"
6833 msgstr "文献引用:"
6834
6835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6836 msgid "Posting-order"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6840 msgid "Posting-order:"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6844 msgid "AGU-pages"
6845 msgstr "AGU-頁"
6846
6847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6848 msgid "AGU-pages:"
6849 msgstr "AGU-頁:"
6850
6851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6852 msgid "Words"
6853 msgstr "単語"
6854
6855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6856 msgid "Words:"
6857 msgstr "単語:"
6858
6859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6860 msgid "Figures"
6861 msgstr "図"
6862
6863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6864 msgid "Figures:"
6865 msgstr "図:"
6866
6867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6868 msgid "Tables"
6869 msgstr "表"
6870
6871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6872 msgid "Tables:"
6873 msgstr "表:"
6874
6875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6876 msgid "Datasets"
6877 msgstr "データセット"
6878
6879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6880 msgid "Datasets:"
6881 msgstr "データセット:"
6882
6883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
6884 msgid "ISSN"
6885 msgstr "ISSN"
6886
6887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
6888 msgid "CODEN"
6889 msgstr "CODEN"
6890
6891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
6892 msgid "SS-Code"
6893 msgstr "SSコード"
6894
6895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
6896 msgid "SS-Title"
6897 msgstr "SSタイトル"
6898
6899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
6900 msgid "CCC-Code"
6901 msgstr "CCCコード"
6902
6903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
6904 msgid "Dscr"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
6908 msgid "Orgdiv"
6909 msgstr "組織部門"
6910
6911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
6912 msgid "Orgname"
6913 msgstr "組織名"
6914
6915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
6916 msgid "City"
6917 msgstr "市"
6918
6919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
6920 msgid "Postcode"
6921 msgstr "郵便番号"
6922
6923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
6924 msgid "Country"
6925 msgstr "国"
6926
6927 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
6928 msgid "CCC"
6929 msgstr "CCC"
6930
6931 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
6932 msgid "CCC code:"
6933 msgstr "CCCコード:"
6934
6935 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
6936 msgid "PaperId"
6937 msgstr "論文ID"
6938
6939 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
6940 msgid "Paper Id:"
6941 msgstr "論文ID:"
6942
6943 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
6944 msgid "AuthorAddr"
6945 msgstr "著者住所"
6946
6947 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
6948 msgid "Author Address:"
6949 msgstr "著者住所:"
6950
6951 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
6952 msgid "SlugComment"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
6956 msgid "Slug Comment:"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
6960 msgid "Plate"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
6964 msgid "Planotable"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
6968 msgid "Table Caption"
6969 msgstr "表キャプション"
6970
6971 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
6972 msgid "TableCaption"
6973 msgstr "表キャプション"
6974
6975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
6976 msgid "Current Address"
6977 msgstr "現在の住所"
6978
6979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
6980 msgid "Current address:"
6981 msgstr "現在の住所:"
6982
6983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
6984 msgid "E-mail address:"
6985 msgstr "電子メールアドレス:"
6986
6987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6988 msgid "Key words and phrases:"
6989 msgstr "キーワードとフレーズ:"
6990
6991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
6992 msgid "Dedicatory"
6993 msgstr "献呈"
6994
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:125
6996 msgid "Dedication:"
6997 msgstr "献呈:"
6998
6999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
7000 msgid "Translator"
7001 msgstr "翻訳者"
7002
7003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
7004 msgid "Translator:"
7005 msgstr "翻訳者:"
7006
7007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7008 msgid "Subjectclass"
7009 msgstr "分野分類"
7010
7011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
7012 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7013 msgstr "2000年数学分野分類:"
7014
7015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7016 msgid "Directory"
7017 msgstr "ディレクトリ"
7018
7019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7020 msgid "KeyCombo"
7021 msgstr "キーコンボ"
7022
7023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7024 msgid "KeyCap"
7025 msgstr "キーキャップ"
7026
7027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7028 msgid "GuiMenu"
7029 msgstr "GUIメニュー"
7030
7031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7032 msgid "GuiMenuItem"
7033 msgstr "GUIメニュー項目"
7034
7035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7036 msgid "GuiButton"
7037 msgstr "GUIボタン"
7038
7039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7040 msgid "MenuChoice"
7041 msgstr "メニュー選択"
7042
7043 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
7044 msgid "Chapter*"
7045 msgstr "章*"
7046
7047 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
7048 msgid "Subparagraph*"
7049 msgstr "小段落*"
7050
7051 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7052 msgid "Authorgroup"
7053 msgstr "著者グループ"
7054
7055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7056 msgid "RevisionHistory"
7057 msgstr "改訂履歴"
7058
7059 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7060 msgid "Revision History"
7061 msgstr "改訂履歴"
7062
7063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7064 msgid "Revision"
7065 msgstr "改訂"
7066
7067 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7068 msgid "RevisionRemark"
7069 msgstr "改訂注釈"
7070
7071 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7072 msgid "FirstName"
7073 msgstr "名"
7074
7075 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7076 msgid "Scrap"
7077 msgstr "スクラップ"
7078
7079 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7080 msgid "\\arabic{chapter}"
7081 msgstr "\\arabic{chapter}"
7082
7083 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7084 msgid "\\Alph{chapter}"
7085 msgstr "\\Alph{chapter}"
7086
7087 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7088 msgid "\\arabic{footnote}"
7089 msgstr "\\arabic{footnote}"
7090
7091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7092 msgid "\\Roman{section}."
7093 msgstr "\\Roman{section}."
7094
7095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7096 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7097 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7098
7099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7100 msgid "\\Alph{subsection}."
7101 msgstr "\\Alph{subsection}."
7102
7103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7104 msgid "\\arabic{subsection}."
7105 msgstr "\\arabic{subsection}."
7106
7107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7108 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7109 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7110
7111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7112 msgid "\\alph{subsubsection}."
7113 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7114
7115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7116 msgid "\\alph{paragraph}."
7117 msgstr "\\alph{paragraph}."
7118
7119 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7120 msgid "Addpart"
7121 msgstr "部(addpart)"
7122
7123 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7124 msgid "Addchap"
7125 msgstr "章(addchap)"
7126
7127 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7128 msgid "Addsec"
7129 msgstr "節(addsec)"
7130
7131 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7132 msgid "Addchap*"
7133 msgstr "章(addchap)*"
7134
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7136 msgid "Addsec*"
7137 msgstr "節(addsec)*"
7138
7139 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7140 msgid "Minisec"
7141 msgstr "小見出し(minisec)"
7142
7143 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7144 msgid "Publishers"
7145 msgstr "出版社"
7146
7147 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7148 msgid "Dedication"
7149 msgstr "献呈"
7150
7151 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7152 msgid "Titlehead"
7153 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7154
7155 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7156 msgid "Uppertitleback"
7157 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7158
7159 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7160 msgid "Lowertitleback"
7161 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7162
7163 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7164 msgid "Extratitle"
7165 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7166
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7168 msgid "Captionabove"
7169 msgstr "上部キャプション"
7170
7171 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7172 msgid "Captionbelow"
7173 msgstr "下部キャプション"
7174
7175 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7176 msgid "Dictum"
7177 msgstr "格言(dictum)"
7178
7179 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7180 msgid "UNDEFINED"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7184 msgid "\\Roman{part}"
7185 msgstr "\\Roman{part}"
7186
7187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:53 src/insets/InsetMarginal.cpp:61
7188 msgid "margin"
7189 msgstr "傍注"
7190
7191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:74
7192 msgid "foot"
7193 msgstr "脚注"
7194
7195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/Color.cpp:109
7196 msgid "comment"
7197 msgstr "コメント"
7198
7199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:108 src/Color.cpp:107
7200 #: src/insets/InsetNote.cpp:280
7201 msgid "note"
7202 msgstr "注釈"
7203
7204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:120
7205 msgid "greyedout"
7206 msgstr "淡色表示"
7207
7208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:132 src/insets/InsetERT.cpp:193
7209 #: src/insets/InsetERT.cpp:195
7210 msgid "ERT"
7211 msgstr "ERT"
7212
7213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
7214 msgid "Listings"
7215 msgstr "リスト"
7216
7217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
7218 msgid "Idx"
7219 msgstr "Idx"
7220
7221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:256
7222 msgid "opt"
7223 msgstr "opt"
7224
7225 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7226 msgid "--Separator--"
7227 msgstr "-分離線-"
7228
7229 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
7230 msgid "--- Separate Environment ---"
7231 msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
7232
7233 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
7234 msgid "Part \\thepart"
7235 msgstr "第 \\thepart 部"
7236
7237 #: lib/layouts/stdsections.inc:37
7238 msgid "Chapter \\thechapter"
7239 msgstr "第 \\thechapter 章"
7240
7241 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7242 msgid "Appendix \\thechapter"
7243 msgstr "付録 \\thechapter"
7244
7245 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7246 msgid "Headnote"
7247 msgstr "ヘッドノート"
7248
7249 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7250 msgid "Headnote (optional):"
7251 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7252
7253 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7254 msgid "Corr Author:"
7255 msgstr "共著者:"
7256
7257 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7258 msgid "Offprints"
7259 msgstr "抜き刷り"
7260
7261 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7262 msgid "Offprints:"
7263 msgstr "抜き刷り:"
7264
7265 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:61
7266 msgid "Corollary \\thetheorem."
7267 msgstr "系 \\thetheorem."
7268
7269 #: lib/layouts/theorems.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:73
7270 msgid "Lemma \\thetheorem."
7271 msgstr "補題 \\thetheorem."
7272
7273 #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
7274 msgid "Proposition \\thetheorem."
7275 msgstr "命題 \\thetheorem."
7276
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7278 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7279 msgstr "予想 \\thetheorem."
7280
7281 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:109
7282 msgid "Fact \\thetheorem."
7283 msgstr "事実 \\thetheorem."
7284
7285 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7286 msgid "Definition \\thetheorem."
7287 msgstr "定義 \\thetheorem."
7288
7289 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
7290 msgid "Example \\thetheorem."
7291 msgstr "例 \\thetheorem."
7292
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7294 msgid "Problem \\thetheorem."
7295 msgstr "問題 \\thetheorem."
7296
7297 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:161
7298 msgid "Exercise \\thetheorem."
7299 msgstr "演習 \\thetheorem."
7300
7301 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:173
7302 msgid "Remark \\thetheorem."
7303 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7304
7305 #: lib/layouts/theorems.inc:186 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7306 msgid "Claim \\thetheorem."
7307 msgstr "主張 \\thetheorem."
7308
7309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7310 msgid "Conjecture*"
7311 msgstr "予想*"
7312
7313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
7314 msgid "Example*"
7315 msgstr "例*"
7316
7317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7318 msgid "Problem*"
7319 msgstr "問題*"
7320
7321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
7322 msgid "Exercise*"
7323 msgstr "演習*"
7324
7325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7326 msgid "Remark*"
7327 msgstr "注釈*"
7328
7329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7330 msgid "Claim*"
7331 msgstr "主張*"
7332
7333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:91
7334 msgid "Conjecture."
7335 msgstr "推論."
7336
7337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
7338 msgid "Fact*"
7339 msgstr "事実*"
7340
7341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7342 msgid "Problem."
7343 msgstr "問題."
7344
7345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:154
7346 msgid "Exercise."
7347 msgstr "演習."
7348
7349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
7350 msgid "Remark."
7351 msgstr "注釈."
7352
7353 #: lib/layouts/braille.module:2
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Braille"
7356 msgstr "parallel"
7357
7358 #: lib/layouts/braille.module:5
7359 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: lib/layouts/braille.module:20
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Braille (default)"
7365 msgstr "外側(既定値)"
7366
7367 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Braille:"
7370 msgstr "選択可能なもの(&V):"
7371
7372 #: lib/layouts/braille.module:42
7373 msgid "Braille (textsize)"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: lib/layouts/braille.module:64
7377 msgid "Braille (dots on)"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: lib/layouts/braille.module:79
7381 msgid "Braille_dots_on"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: lib/layouts/braille.module:87
7385 msgid "Braille (dots off)"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: lib/layouts/braille.module:102
7389 msgid "Braille_dots_off"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: lib/layouts/braille.module:110
7393 msgid "Braille (mirror on)"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: lib/layouts/braille.module:125
7397 msgid "Braille_mirror_on"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: lib/layouts/braille.module:133
7401 msgid "Braille (mirror off)"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: lib/layouts/braille.module:148
7405 msgid "Braille mirror off"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Endnote"
7411 msgstr "エンドノート"
7412
7413 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7414 msgid ""
7415 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7416 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7420 msgid "endnote"
7421 msgstr "エンドノート"
7422
7423 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Foot to End"
7426 msgstr "編集者への注釈:"
7427
7428 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7429 msgid ""
7430 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7431 "where you want the endnotes to appear."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7435 msgid "Hanging"
7436 msgstr "ぶら下げ"
7437
7438 #: lib/layouts/hanging.module:5
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7441 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
7442
7443 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Linguistics"
7446 msgstr "リスト"
7447
7448 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7449 msgid ""
7450 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7451 "glosses, semantic markup)."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7455 msgid "Numbered Example (multiline)"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Example:"
7461 msgstr "例"
7462
7463 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7464 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Examples:"
7470 msgstr "例"
7471
7472 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Subexample"
7475 msgstr "例"
7476
7477 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Subexample:"
7480 msgstr "例"
7481
7482 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Glosse"
7485 msgstr "閉じる"
7486
7487 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7488 msgid "Tri-Glosse"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7492 #, fuzzy
7493 msgid "expr."
7494 msgstr "exp"
7495
7496 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7497 #, fuzzy
7498 msgid "concept"
7499 msgstr "承認(&A)"
7500
7501 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7502 #, fuzzy
7503 msgid "meaning"
7504 msgstr "オープニング"
7505
7506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Logical Markup"
7509 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
7510
7511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7512 msgid ""
7513 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7514 "code."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7518 msgid "noun"
7519 msgstr "名詞(noun)"
7520
7521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7522 msgid "emph"
7523 msgstr "強調(emph)"
7524
7525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7526 msgid "strong"
7527 msgstr "強調(strong)"
7528
7529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7530 msgid "code"
7531 msgstr "コード(code)"
7532
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7534 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7538 msgid ""
7539 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7540 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7541 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7542 "starred and non-starred forms."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7546 msgid "Criterion \\thetheorem."
7547 msgstr "基準 \\thetheorem."
7548
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7550 msgid "Criterion*"
7551 msgstr "基準*"
7552
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7554 msgid "Criterion."
7555 msgstr "基準."
7556
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7558 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7559 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7560
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7562 msgid "Algorithm*"
7563 msgstr "アルゴリズム*"
7564
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7566 msgid "Algorithm."
7567 msgstr "アルゴリズム."
7568
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7570 msgid "Axiom \\thetheorem."
7571 msgstr "公理 \\thetheorem."
7572
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7574 msgid "Axiom*"
7575 msgstr "公理*"
7576
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7578 msgid "Axiom."
7579 msgstr "公理."
7580
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7582 msgid "Condition \\thetheorem."
7583 msgstr "条件 \\thetheorem."
7584
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7586 msgid "Condition*"
7587 msgstr "条件*"
7588
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7590 msgid "Condition."
7591 msgstr "条件."
7592
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7594 msgid "Note \\thetheorem."
7595 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7596
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7598 msgid "Note*"
7599 msgstr "注釈*"
7600
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7602 msgid "Note."
7603 msgstr "注釈."
7604
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7606 msgid "Notation \\thetheorem."
7607 msgstr "記法 \\thetheorem."
7608
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7610 msgid "Notation*"
7611 msgstr "記法*"
7612
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7614 msgid "Notation."
7615 msgstr "記法."
7616
7617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7618 msgid "Summary \\thetheorem."
7619 msgstr "要約 \\thetheorem."
7620
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7622 msgid "Summary*"
7623 msgstr "要約*"
7624
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7626 msgid "Summary."
7627 msgstr "要約."
7628
7629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7630 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7631 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
7632
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7634 msgid "Acknowledgement*"
7635 msgstr "謝辞*"
7636
7637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7638 msgid "Conclusion"
7639 msgstr "結論"
7640
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7642 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7643 msgstr "結論 \\thetheorem."
7644
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
7646 msgid "Conclusion*"
7647 msgstr "結論*"
7648
7649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
7650 msgid "Conclusion."
7651 msgstr "結論."
7652
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7654 msgid "Assumption"
7655 msgstr "仮定"
7656
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7658 msgid "Assumption \\thetheorem."
7659 msgstr "仮定 \\thetheorem."
7660
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7662 msgid "Assumption*"
7663 msgstr "仮定*"
7664
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7666 msgid "Assumption."
7667 msgstr "仮定."
7668
7669 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Theorems (AMS)"
7672 msgstr "定理"
7673
7674 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
7675 msgid ""
7676 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
7677 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
7678 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
7679 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
7683 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
7687 msgid ""
7688 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
7689 "that provide a chapter environment."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
7693 msgid "Theorems (Order By Section)"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
7697 msgid "Numbers theorems and the like by section."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
7701 msgid "Theorems (Starred)"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
7705 msgid ""
7706 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
7707 "using the extended AMS machinery."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Theorems"
7713 msgstr "定理"
7714
7715 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
7716 msgid ""
7717 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
7718 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
7719 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: lib/languages:2
7723 msgid "Afrikaans"
7724 msgstr "アフリカーンス語"
7725
7726 #: lib/languages:3
7727 msgid "Albanian"
7728 msgstr "アルバニア語"
7729
7730 #: lib/languages:4
7731 msgid "American"
7732 msgstr "アメリカ英語"
7733
7734 #: lib/languages:6
7735 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7736 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
7737
7738 #: lib/languages:7
7739 msgid "Arabic (Arabi)"
7740 msgstr "アラビア語(Arabi)"
7741
7742 #: lib/languages:8
7743 msgid "Armenian"
7744 msgstr "アルメニア語"
7745
7746 #: lib/languages:9
7747 msgid "Austrian"
7748 msgstr "オーストリア語"
7749
7750 #: lib/languages:10
7751 msgid "Austrian (new spelling)"
7752 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
7753
7754 #: lib/languages:11
7755 msgid "Bahasa Indonesia"
7756 msgstr "インドネシア語"
7757
7758 #: lib/languages:12
7759 msgid "Bahasa Malaysia"
7760 msgstr "マレーシア語"
7761
7762 #: lib/languages:13
7763 msgid "Basque"
7764 msgstr "バスク語"
7765
7766 #: lib/languages:14
7767 msgid "Belarusian"
7768 msgstr "ベラルーシ語"
7769
7770 #: lib/languages:15
7771 msgid "Portuguese (Brazil)"
7772 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7773
7774 #: lib/languages:16
7775 msgid "Breton"
7776 msgstr "ブルトン語"
7777
7778 #: lib/languages:17
7779 msgid "British"
7780 msgstr "イギリス英語"
7781
7782 #: lib/languages:18
7783 msgid "Bulgarian"
7784 msgstr "ブルガリア語"
7785
7786 #: lib/languages:19
7787 msgid "Canadian"
7788 msgstr "カナダ語"
7789
7790 #: lib/languages:20
7791 msgid "French Canadian"
7792 msgstr "カナダフランス語"
7793
7794 #: lib/languages:21
7795 msgid "Catalan"
7796 msgstr "カタロニア語"
7797
7798 #: lib/languages:22
7799 msgid "Chinese (simplified)"
7800 msgstr "中国語(簡体字)"
7801
7802 #: lib/languages:23
7803 msgid "Chinese (traditional)"
7804 msgstr "中国語(繁体字)"
7805
7806 #: lib/languages:24
7807 msgid "Croatian"
7808 msgstr "クロアチア語"
7809
7810 #: lib/languages:25
7811 msgid "Czech"
7812 msgstr "チェコ語"
7813
7814 #: lib/languages:26
7815 msgid "Danish"
7816 msgstr "デンマーク語"
7817
7818 #: lib/languages:27
7819 msgid "Dutch"
7820 msgstr "オランダ語"
7821
7822 #: lib/languages:28
7823 msgid "English"
7824 msgstr "英語"
7825
7826 #: lib/languages:30
7827 msgid "Esperanto"
7828 msgstr "エスペラント語"
7829
7830 #: lib/languages:31
7831 msgid "Estonian"
7832 msgstr "エストニア語"
7833
7834 #: lib/languages:33
7835 msgid "Farsi"
7836 msgstr "ペルシア語"
7837
7838 #: lib/languages:34
7839 msgid "Finnish"
7840 msgstr "フィンランド語"
7841
7842 #: lib/languages:36
7843 msgid "French"
7844 msgstr "フランス語"
7845
7846 #: lib/languages:37
7847 msgid "Galician"
7848 msgstr "ガリシア語"
7849
7850 #: lib/languages:38
7851 msgid "German"
7852 msgstr "ドイツ語"
7853
7854 #: lib/languages:39
7855 msgid "German (new spelling)"
7856 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
7857
7858 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
7859 msgid "Greek"
7860 msgstr "ギリシャ文字"
7861
7862 #: lib/languages:41
7863 msgid "Hebrew"
7864 msgstr "ヘブライ語"
7865
7866 #: lib/languages:45
7867 msgid "Icelandic"
7868 msgstr "アイスランド語"
7869
7870 #: lib/languages:47
7871 msgid "Interlingua"
7872 msgstr "インテルリングア"
7873
7874 #: lib/languages:48
7875 msgid "Irish"
7876 msgstr "アイルランド語"
7877
7878 #: lib/languages:49
7879 msgid "Italian"
7880 msgstr "イタリア語"
7881
7882 #: lib/languages:50
7883 msgid "Japanese"
7884 msgstr "日本語"
7885
7886 #: lib/languages:51
7887 msgid "Japanese (non-CJK)"
7888 msgstr "日本語(CJKなし)"
7889
7890 #: lib/languages:52
7891 msgid "Kazakh"
7892 msgstr "カザフ語"
7893
7894 #: lib/languages:54
7895 msgid "Korean"
7896 msgstr "韓国語"
7897
7898 #: lib/languages:56
7899 msgid "Latin"
7900 msgstr "ラテン語"
7901
7902 #: lib/languages:57
7903 msgid "Latvian"
7904 msgstr "ラトビア語"
7905
7906 #: lib/languages:58
7907 msgid "Lithuanian"
7908 msgstr "リトアニア語"
7909
7910 #: lib/languages:59
7911 msgid "Lower Sorbian"
7912 msgstr "低ソルビア語"
7913
7914 #: lib/languages:60
7915 msgid "Hungarian"
7916 msgstr "ハンガリー語"
7917
7918 #: lib/languages:61
7919 msgid "Norsk"
7920 msgstr "ノルウェー語"
7921
7922 #: lib/languages:62
7923 msgid "Nynorsk"
7924 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
7925
7926 #: lib/languages:63
7927 msgid "Polish"
7928 msgstr "ポーランド語"
7929
7930 #: lib/languages:64
7931 msgid "Portuguese"
7932 msgstr "ポルトガル語"
7933
7934 #: lib/languages:65
7935 msgid "Romanian"
7936 msgstr "ルーマニア語"
7937
7938 #: lib/languages:66
7939 msgid "Russian"
7940 msgstr "ロシア語"
7941
7942 #: lib/languages:67
7943 msgid "North Sami"
7944 msgstr "北サーミ語"
7945
7946 #: lib/languages:68
7947 msgid "Scottish"
7948 msgstr "スコットランド語"
7949
7950 #: lib/languages:69
7951 msgid "Serbian"
7952 msgstr "セルビア語"
7953
7954 #: lib/languages:70
7955 msgid "Serbian (Latin)"
7956 msgstr "セルビア語(ラテン)"
7957
7958 #: lib/languages:71
7959 msgid "Slovak"
7960 msgstr "スロバキア語"
7961
7962 #: lib/languages:72
7963 msgid "Slovene"
7964 msgstr "スロベニア語"
7965
7966 #: lib/languages:73
7967 msgid "Spanish"
7968 msgstr "スペイン語"
7969
7970 #: lib/languages:74
7971 msgid "Swedish"
7972 msgstr "スウェーデン語"
7973
7974 #: lib/languages:75
7975 msgid "Thai"
7976 msgstr "タイ語"
7977
7978 #: lib/languages:76
7979 msgid "Turkish"
7980 msgstr "トルコ語"
7981
7982 #: lib/languages:77
7983 msgid "Ukrainian"
7984 msgstr "ウクライナ語"
7985
7986 #: lib/languages:78
7987 msgid "Upper Sorbian"
7988 msgstr "上ソルビア語"
7989
7990 #: lib/languages:79
7991 msgid "Vietnamese"
7992 msgstr "ベトナム語"
7993
7994 #: lib/languages:80
7995 msgid "Welsh"
7996 msgstr "ウェールズ語"
7997
7998 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7999 msgid "File|F"
8000 msgstr "ファイル(F)|F"
8001
8002 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8003 msgid "Edit|E"
8004 msgstr "編集(E)|E"
8005
8006 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8007 msgid "Insert|I"
8008 msgstr "挿入(I)|I"
8009
8010 #: lib/ui/classic.ui:35
8011 msgid "Layout|L"
8012 msgstr "割り付け(L)|L"
8013
8014 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8015 msgid "View|V"
8016 msgstr "表示(V)|V"
8017
8018 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8019 msgid "Navigate|N"
8020 msgstr "移動(N)|N"
8021
8022 #: lib/ui/classic.ui:38
8023 msgid "Documents|D"
8024 msgstr "文書(D)|D"
8025
8026 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8027 msgid "Help|H"
8028 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8029
8030 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8031 msgid "New|N"
8032 msgstr "新規(N)|N"
8033
8034 #: lib/ui/classic.ui:48
8035 msgid "New from Template...|T"
8036 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
8037
8038 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8039 msgid "Open...|O"
8040 msgstr "開く(O)|O"
8041
8042 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8043 msgid "Close|C"
8044 msgstr "閉じる(C)|C"
8045
8046 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8047 msgid "Save|S"
8048 msgstr "保存(S)|S"
8049
8050 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8051 msgid "Save As...|A"
8052 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8053
8054 #: lib/ui/classic.ui:54
8055 msgid "Revert|R"
8056 msgstr "元に戻す(R)|R"
8057
8058 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8059 msgid "Version Control|V"
8060 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8061
8062 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8063 msgid "Import|I"
8064 msgstr "インポート(I)|I"
8065
8066 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8067 msgid "Export|E"
8068 msgstr "エクスポート(E)|E"
8069
8070 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8071 msgid "Print...|P"
8072 msgstr "印刷(P)...|P"
8073
8074 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8075 msgid "Fax...|F"
8076 msgstr "ファックス(F)...|F"
8077
8078 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8079 msgid "Exit|x"
8080 msgstr "終了(X)|X"
8081
8082 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8083 msgid "Register...|R"
8084 msgstr "登録(R)...|R"
8085
8086 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8087 msgid "Check In Changes...|I"
8088 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8089
8090 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8091 msgid "Check Out for Edit|O"
8092 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8093
8094 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8095 msgid "Revert to Last Version|L"
8096 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8097
8098 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8099 msgid "Undo Last Check In|U"
8100 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8101
8102 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8103 msgid "Show History|H"
8104 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8105
8106 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8107 msgid "Custom...|C"
8108 msgstr "任意設定(C)...|C"
8109
8110 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8111 msgid "Undo|U"
8112 msgstr "元に戻す(U)|U"
8113
8114 #: lib/ui/classic.ui:91
8115 msgid "Redo|d"
8116 msgstr "やり直す(D)|D"
8117
8118 #: lib/ui/classic.ui:93
8119 msgid "Cut|C"
8120 msgstr "切り取り(C)|C"
8121
8122 #: lib/ui/classic.ui:94
8123 msgid "Copy|o"
8124 msgstr "コピー(O)|O"
8125
8126 #: lib/ui/classic.ui:95
8127 msgid "Paste|a"
8128 msgstr "貼り付け(A)|A"
8129
8130 #: lib/ui/classic.ui:96
8131 msgid "Paste External Selection|x"
8132 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8133
8134 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8135 msgid "Find & Replace...|F"
8136 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8137
8138 #: lib/ui/classic.ui:100
8139 msgid "Tabular|T"
8140 msgstr "表(T)|T"
8141
8142 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8143 msgid "Math|M"
8144 msgstr "数式(M)|M"
8145
8146 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:492
8147 msgid "Spellchecker...|S"
8148 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8149
8150 #: lib/ui/classic.ui:105
8151 msgid "Thesaurus..."
8152 msgstr "類語辞典..."
8153
8154 #: lib/ui/classic.ui:106
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Statistics...|i"
8157 msgstr "設定(S)...|S"
8158
8159 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:495
8160 msgid "Check TeX|h"
8161 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8162
8163 #: lib/ui/classic.ui:108
8164 msgid "Change Tracking|g"
8165 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8166
8167 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:502
8168 msgid "Preferences...|P"
8169 msgstr "設定(P)...|P"
8170
8171 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:501
8172 msgid "Reconfigure|R"
8173 msgstr "システム再走査(R)|R"
8174
8175 #: lib/ui/classic.ui:115
8176 msgid "Selection as Lines|L"
8177 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8178
8179 #: lib/ui/classic.ui:116
8180 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8181 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8182
8183 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:156
8184 msgid "Multicolumn|M"
8185 msgstr "連結列(M)|M"
8186
8187 #: lib/ui/classic.ui:122
8188 msgid "Line Top|T"
8189 msgstr "最上列(T)|T"
8190
8191 #: lib/ui/classic.ui:123
8192 msgid "Line Bottom|B"
8193 msgstr "最下列(B)|B"
8194
8195 #: lib/ui/classic.ui:124
8196 msgid "Line Left|L"
8197 msgstr "左列(L)|L"
8198
8199 #: lib/ui/classic.ui:125
8200 msgid "Line Right|R"
8201 msgstr "右列(R)|R"
8202
8203 #: lib/ui/classic.ui:127
8204 msgid "Alignment|i"
8205 msgstr "整列(I)|I"
8206
8207 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:174
8208 msgid "Add Row|A"
8209 msgstr "行を追加(A)|A"
8210
8211 #: lib/ui/classic.ui:130
8212 msgid "Delete Row|w"
8213 msgstr "行を削除(W)|W"
8214
8215 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8216 msgid "Copy Row"
8217 msgstr "行をコピー"
8218
8219 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8220 msgid "Swap Rows"
8221 msgstr "行を交換"
8222
8223 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:179
8224 msgid "Add Column|u"
8225 msgstr "列を追加(U)|U"
8226
8227 #: lib/ui/classic.ui:135
8228 msgid "Delete Column|D"
8229 msgstr "列を削除(D)|D"
8230
8231 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8232 msgid "Copy Column"
8233 msgstr "列をコピー"
8234
8235 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8236 msgid "Swap Columns"
8237 msgstr "列を交換"
8238
8239 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:166
8240 msgid "Left|L"
8241 msgstr "左(L)|L"
8242
8243 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:167
8244 msgid "Center|C"
8245 msgstr "中央(C)|C"
8246
8247 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:168
8248 msgid "Right|R"
8249 msgstr "右(R)|R"
8250
8251 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:170
8252 msgid "Top|T"
8253 msgstr "上(T)|T"
8254
8255 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:171
8256 msgid "Middle|M"
8257 msgstr "中央(M)|M"
8258
8259 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:172
8260 msgid "Bottom|B"
8261 msgstr "下(B)|B"
8262
8263 #: lib/ui/classic.ui:159
8264 msgid "Toggle Numbering|N"
8265 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8266
8267 #: lib/ui/classic.ui:160
8268 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8269 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8270
8271 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:188
8272 msgid "Change Limits Type|L"
8273 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8274
8275 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:191
8276 msgid "Change Formula Type|F"
8277 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8278
8279 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:195
8280 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8281 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8282
8283 #: lib/ui/classic.ui:168
8284 msgid "Alignment|A"
8285 msgstr "整列(A)|A"
8286
8287 #: lib/ui/classic.ui:170
8288 msgid "Add Row|R"
8289 msgstr "行を追加(R)|R"
8290
8291 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:175
8292 msgid "Delete Row|D"
8293 msgstr "行を削除(D)|D"
8294
8295 #: lib/ui/classic.ui:175
8296 msgid "Add Column|C"
8297 msgstr "列を追加(C)|C"
8298
8299 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:180
8300 msgid "Delete Column|e"
8301 msgstr "列を削除(E)|E"
8302
8303 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:225
8304 msgid "Default|t"
8305 msgstr "既定値(T)|T"
8306
8307 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:226
8308 msgid "Display|D"
8309 msgstr "提示形式(D)|D"
8310
8311 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:227
8312 msgid "Inline|I"
8313 msgstr "文中形式(I)|I"
8314
8315 #: lib/ui/classic.ui:188
8316 msgid "Octave"
8317 msgstr "Octave"
8318
8319 #: lib/ui/classic.ui:189
8320 msgid "Maxima"
8321 msgstr "Maxima"
8322
8323 #: lib/ui/classic.ui:190
8324 msgid "Mathematica"
8325 msgstr "Mathematica"
8326
8327 #: lib/ui/classic.ui:192
8328 msgid "Maple, simplify"
8329 msgstr "Maple, simplify"
8330
8331 #: lib/ui/classic.ui:193
8332 msgid "Maple, factor"
8333 msgstr "Maple, factor"
8334
8335 #: lib/ui/classic.ui:194
8336 msgid "Maple, evalm"
8337 msgstr "Maple, evalm"
8338
8339 #: lib/ui/classic.ui:195
8340 msgid "Maple, evalf"
8341 msgstr "Maple, evalf"
8342
8343 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:267
8344 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
8345 msgid "Inline Formula|I"
8346 msgstr "文中数式(I)|I"
8347
8348 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:268
8349 msgid "Displayed Formula|D"
8350 msgstr "提示数式(D)|D"
8351
8352 #: lib/ui/classic.ui:201
8353 msgid "Eqnarray Environment|q"
8354 msgstr "Eqnarray環境|q"
8355
8356 #: lib/ui/classic.ui:202
8357 msgid "Align Environment|A"
8358 msgstr "Align環境|A"
8359
8360 #: lib/ui/classic.ui:203
8361 msgid "AlignAt Environment"
8362 msgstr "AlignAt環境"
8363
8364 #: lib/ui/classic.ui:204
8365 msgid "Flalign Environment|F"
8366 msgstr "Flalign環境|F"
8367
8368 #: lib/ui/classic.ui:207
8369 msgid "Gather Environment"
8370 msgstr "Gather環境"
8371
8372 #: lib/ui/classic.ui:208
8373 msgid "Multline Environment"
8374 msgstr "Multline環境"
8375
8376 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:514
8377 msgid "Math|h"
8378 msgstr "数式(H)|H"
8379
8380 #: lib/ui/classic.ui:216
8381 msgid "Special Character|S"
8382 msgstr "特別な文字(S)|S"
8383
8384 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:322
8385 msgid "Citation...|C"
8386 msgstr "文献引用(C)...|C"
8387
8388 #: lib/ui/classic.ui:218
8389 msgid "Cross-reference...|r"
8390 msgstr "相互参照(R)...|R"
8391
8392 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:324
8393 msgid "Label...|L"
8394 msgstr "ラベル(L)...|L"
8395
8396 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:333
8397 msgid "Footnote|F"
8398 msgstr "脚注(F)|F"
8399
8400 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:334
8401 msgid "Marginal Note|M"
8402 msgstr "傍注(M)|M"
8403
8404 #: lib/ui/classic.ui:222
8405 msgid "Short Title"
8406 msgstr "短縮したタイトル"
8407
8408 #: lib/ui/classic.ui:223
8409 msgid "Index Entry|I"
8410 msgstr "索引登録(I)|I"
8411
8412 #: lib/ui/classic.ui:224
8413 msgid "Nomenclature Entry"
8414 msgstr "用語集に登録"
8415
8416 #: lib/ui/classic.ui:225
8417 msgid "URL...|U"
8418 msgstr "URL...|U"
8419
8420 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:316
8421 msgid "Note|N"
8422 msgstr "注釈(N)|N"
8423
8424 #: lib/ui/classic.ui:227
8425 msgid "Lists & TOC|O"
8426 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8427
8428 #: lib/ui/classic.ui:229
8429 msgid "TeX Code|T"
8430 msgstr "TeXコード|T"
8431
8432 #: lib/ui/classic.ui:230
8433 msgid "Minipage|p"
8434 msgstr "ミニページ(P)|P"
8435
8436 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:330
8437 msgid "Graphics...|G"
8438 msgstr "図(G)...|G"
8439
8440 #: lib/ui/classic.ui:232
8441 msgid "Tabular Material...|b"
8442 msgstr "表(B)...|B"
8443
8444 #: lib/ui/classic.ui:233
8445 msgid "Floats|a"
8446 msgstr "フロート(A)|A"
8447
8448 #: lib/ui/classic.ui:235
8449 msgid "Include File...|d"
8450 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8451
8452 #: lib/ui/classic.ui:236
8453 msgid "Insert File|e"
8454 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8455
8456 #: lib/ui/classic.ui:237
8457 msgid "External Material...|x"
8458 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8459
8460 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
8461 msgid "Superscript|S"
8462 msgstr "上付き文字(S)|S"
8463
8464 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:354
8465 msgid "Subscript|u"
8466 msgstr "下付き文字(U)|U"
8467
8468 #: lib/ui/classic.ui:243
8469 msgid "Horizontal Fill|H"
8470 msgstr "水平フィル(H)|H"
8471
8472 #: lib/ui/classic.ui:244
8473 msgid "Hyphenation Point|P"
8474 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8475
8476 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:346
8477 msgid "Protected Hyphen|y"
8478 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8479
8480 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:364
8481 msgid "Ligature Break|k"
8482 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8483
8484 #: lib/ui/classic.ui:247
8485 msgid "Protected Space|r"
8486 msgstr "保護された空白(R)|R"
8487
8488 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:357
8489 msgid "Inter-word Space|w"
8490 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8491
8492 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:358
8493 msgid "Thin Space|T"
8494 msgstr "小空白(T)|T"
8495
8496 #: lib/ui/classic.ui:250
8497 msgid "Vertical Space..."
8498 msgstr "縦方向の空白..."
8499
8500 #: lib/ui/classic.ui:251
8501 msgid "Line Break|L"
8502 msgstr "改行(L)|L"
8503
8504 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:342
8505 msgid "Ellipsis|i"
8506 msgstr "省略符号(I)|I"
8507
8508 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:343
8509 msgid "End of Sentence|E"
8510 msgstr "句点(E)|E"
8511
8512 #: lib/ui/classic.ui:254
8513 msgid "Protected Dash|D"
8514 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8515
8516 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:347
8517 msgid "Breakable Slash|a"
8518 msgstr "改行可能スラッシュ(A)|A"
8519
8520 #: lib/ui/classic.ui:256
8521 msgid "Single Quote|Q"
8522 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8523
8524 #: lib/ui/classic.ui:257
8525 msgid "Ordinary Quote|O"
8526 msgstr "通常の引用(O)|O"
8527
8528 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:348
8529 msgid "Menu Separator|M"
8530 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8531
8532 #: lib/ui/classic.ui:259
8533 msgid "Horizontal Line"
8534 msgstr "水平線"
8535
8536 #: lib/ui/classic.ui:260 src/insets/InsetNewpage.h:67
8537 msgid "Page Break"
8538 msgstr "改段"
8539
8540 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:376
8541 msgid "Display Formula|D"
8542 msgstr "提示数式(D)|D"
8543
8544 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:378
8545 msgid "Eqnarray Environment|E"
8546 msgstr "Eqnarray環境|E"
8547
8548 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:379
8549 msgid "AMS align Environment|a"
8550 msgstr "AMS align環境|A"
8551
8552 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:380
8553 msgid "AMS alignat Environment|t"
8554 msgstr "AMS alignat環境|t"
8555
8556 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:381
8557 msgid "AMS flalign Environment|f"
8558 msgstr "AMS flalign環境|f"
8559
8560 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:382
8561 msgid "AMS gather Environment|g"
8562 msgstr "AMS gather環境|g"
8563
8564 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:383
8565 msgid "AMS multline Environment|m"
8566 msgstr "AMS multline環境|m"
8567
8568 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.inc:385
8569 msgid "Array Environment|y"
8570 msgstr "Array環境|y"
8571
8572 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:386
8573 msgid "Cases Environment|C"
8574 msgstr "Cases環境|C"
8575
8576 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:390
8577 msgid "Split Environment|S"
8578 msgstr "Split環境|S"
8579
8580 #: lib/ui/classic.ui:279
8581 msgid "Font Change|o"
8582 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8583
8584 #: lib/ui/classic.ui:283
8585 msgid "Math Normal Font"
8586 msgstr "標準数式フォント"
8587
8588 #: lib/ui/classic.ui:285
8589 msgid "Math Calligraphic Family"
8590 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8591
8592 #: lib/ui/classic.ui:286
8593 msgid "Math Fraktur Family"
8594 msgstr "Fraktur数式フォント"
8595
8596 #: lib/ui/classic.ui:287
8597 msgid "Math Roman Family"
8598 msgstr "ローマン体数式フォント"
8599
8600 #: lib/ui/classic.ui:288
8601 msgid "Math Sans Serif Family"
8602 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8603
8604 #: lib/ui/classic.ui:290
8605 msgid "Math Bold Series"
8606 msgstr "ボールド体数式フォント"
8607
8608 #: lib/ui/classic.ui:292
8609 msgid "Text Normal Font"
8610 msgstr "標準テキストフォント"
8611
8612 #: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.inc:242
8613 msgid "Text Roman Family"
8614 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8615
8616 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:243
8617 msgid "Text Sans Serif Family"
8618 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8619
8620 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:244
8621 msgid "Text Typewriter Family"
8622 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8623
8624 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:246
8625 msgid "Text Bold Series"
8626 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8627
8628 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:247
8629 msgid "Text Medium Series"
8630 msgstr "細字テキストフォント"
8631
8632 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:249
8633 msgid "Text Italic Shape"
8634 msgstr "テキストイタリック体"
8635
8636 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:250
8637 msgid "Text Small Caps Shape"
8638 msgstr "テキストSmall Caps体"
8639
8640 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:251
8641 msgid "Text Slanted Shape"
8642 msgstr "テキスト斜字体"
8643
8644 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:252
8645 msgid "Text Upright Shape"
8646 msgstr "テキストUpright体"
8647
8648 #: lib/ui/classic.ui:309
8649 msgid "Floatflt Figure"
8650 msgstr "Floatfltの図"
8651
8652 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:407
8653 msgid "Table of Contents|C"
8654 msgstr "目次(C)|C"
8655
8656 #: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.inc:409
8657 msgid "Index List|I"
8658 msgstr "索引リスト(I)|I"
8659
8660 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:410
8661 msgid "Nomenclature|N"
8662 msgstr "用語集(N)|N"
8663
8664 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:411
8665 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8666 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
8667
8668 #: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.inc:415
8669 msgid "LyX Document...|X"
8670 msgstr "LyX文書...|X"
8671
8672 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:416
8673 msgid "Plain Text...|T"
8674 msgstr "平文(T)...|T"
8675
8676 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:417
8677 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8678 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
8679
8680 #: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.inc:454
8681 msgid "Track Changes|T"
8682 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
8683
8684 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:455
8685 msgid "Merge Changes...|M"
8686 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
8687
8688 #: lib/ui/classic.ui:329
8689 msgid "Accept All Changes|A"
8690 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
8691
8692 #: lib/ui/classic.ui:330
8693 msgid "Reject All Changes|R"
8694 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
8695
8696 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:460
8697 msgid "Show Changes in Output|S"
8698 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
8699
8700 #: lib/ui/classic.ui:338
8701 msgid "Character...|C"
8702 msgstr "文字(C)...|C"
8703
8704 #: lib/ui/classic.ui:339
8705 msgid "Paragraph...|P"
8706 msgstr "段落(P)...|P"
8707
8708 #: lib/ui/classic.ui:340
8709 msgid "Document...|D"
8710 msgstr "文書(D)...|D"
8711
8712 #: lib/ui/classic.ui:341
8713 msgid "Tabular...|T"
8714 msgstr "表(T)...|T"
8715
8716 #: lib/ui/classic.ui:343
8717 msgid "Emphasize Style|E"
8718 msgstr "強調形式(E)|E"
8719
8720 #: lib/ui/classic.ui:344
8721 msgid "Noun Style|N"
8722 msgstr "Noun形式|N"
8723
8724 #: lib/ui/classic.ui:345
8725 msgid "Bold Style|B"
8726 msgstr "太字形式(B)|B"
8727
8728 #: lib/ui/classic.ui:348
8729 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8730 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
8731
8732 #: lib/ui/classic.ui:349
8733 msgid "Increase Environment Depth|i"
8734 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
8735
8736 #: lib/ui/classic.ui:350
8737 msgid "Start Appendix Here|S"
8738 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
8739
8740 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:443
8741 msgid "Build Program|B"
8742 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8743
8744 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:289
8745 msgid "Update|U"
8746 msgstr "更新(U)|U"
8747
8748 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:444
8749 msgid "LaTeX Log|L"
8750 msgstr "LaTeXログ|L"
8751
8752 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:445
8753 msgid "Outline|O"
8754 msgstr "文書構造(O)|O"
8755
8756 #: lib/ui/classic.ui:364
8757 msgid "TeX Information|X"
8758 msgstr "TeX情報|X"
8759
8760 #: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.inc:468
8761 msgid "Next Note|N"
8762 msgstr "次の注釈(N)|N"
8763
8764 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:471
8765 msgid "Go to Label|L"
8766 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8767
8768 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:467
8769 msgid "Bookmarks|B"
8770 msgstr "しおり(B)|B"
8771
8772 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:477
8773 msgid "Save Bookmark 1|S"
8774 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
8775
8776 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:478
8777 msgid "Save Bookmark 2"
8778 msgstr "しおり2を保存"
8779
8780 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:479
8781 msgid "Save Bookmark 3"
8782 msgstr "しおり3を保存"
8783
8784 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:480
8785 msgid "Save Bookmark 4"
8786 msgstr "しおり4を保存"
8787
8788 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:481
8789 msgid "Save Bookmark 5"
8790 msgstr "しおり5を保存"
8791
8792 #: lib/ui/classic.ui:389
8793 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8794 msgstr "しおり1に移動|1"
8795
8796 #: lib/ui/classic.ui:390
8797 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8798 msgstr "しおり2に移動|2"
8799
8800 #: lib/ui/classic.ui:391
8801 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8802 msgstr "しおり3に移動|3"
8803
8804 #: lib/ui/classic.ui:392
8805 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8806 msgstr "しおり4に移動|4"
8807
8808 #: lib/ui/classic.ui:393
8809 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8810 msgstr "しおり5に移動|5"
8811
8812 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:509
8813 msgid "Introduction|I"
8814 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
8815
8816 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:510
8817 msgid "Tutorial|T"
8818 msgstr "チュートリアル(T)|T"
8819
8820 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:511
8821 msgid "User's Guide|U"
8822 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
8823
8824 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:512
8825 msgid "Extended Features|E"
8826 msgstr "拡張機能(E)|E"
8827
8828 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:513
8829 msgid "Embedded Objects|m"
8830 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
8831
8832 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:515
8833 msgid "Customization|C"
8834 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
8835
8836 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:517
8837 msgid "FAQ|F"
8838 msgstr "良くある質問(F)|F"
8839
8840 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:518
8841 msgid "Table of Contents|a"
8842 msgstr "目次(A)|A"
8843
8844 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:519
8845 msgid "LaTeX Configuration|L"
8846 msgstr "LaTeXの設定|L"
8847
8848 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:521
8849 msgid "About LyX|X"
8850 msgstr "LyXについて|X"
8851
8852 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
8853 msgid "About LyX"
8854 msgstr "LyXについて"
8855
8856 #: lib/ui/classic.ui:428
8857 msgid "Preferences..."
8858 msgstr "設定..."
8859
8860 #: lib/ui/classic.ui:429
8861 msgid "Quit LyX"
8862 msgstr "LyXを終了"
8863
8864 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8865 msgid "Document|D"
8866 msgstr "文書(D)|D"
8867
8868 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8869 msgid "Tools|T"
8870 msgstr "ツール(T)|T"
8871
8872 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8873 msgid "New from Template...|m"
8874 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
8875
8876 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8877 msgid "Open Recent|t"
8878 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
8879
8880 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
8881 msgid "Save All|l"
8882 msgstr "全て保存(L)|L"
8883
8884 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
8885 msgid "Revert to Saved|R"
8886 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
8887
8888 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8889 msgid "New Window|W"
8890 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
8891
8892 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
8893 msgid "Close Window|d"
8894 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
8895
8896 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
8897 msgid "Redo|R"
8898 msgstr "やり直す(R)|R"
8899
8900 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:929
8901 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
8902 msgid "Cut"
8903 msgstr "切り取り"
8904
8905 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:934
8906 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
8907 msgid "Copy"
8908 msgstr "コピー"
8909
8910 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:911
8911 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
8912 msgid "Paste"
8913 msgstr "貼り付け"
8914
8915 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8916 msgid "Paste Recent|e"
8917 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
8918
8919 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
8920 msgid "Paste Special"
8921 msgstr "特別な貼り付け"
8922
8923 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
8924 msgid "Select All"
8925 msgstr "全てを選択"
8926
8927 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8928 msgid "Move Paragraph Up|o"
8929 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
8930
8931 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
8932 msgid "Move Paragraph Down|v"
8933 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
8934
8935 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8936 msgid "Text Style|S"
8937 msgstr "文字様式(S)|S"
8938
8939 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
8940 msgid "Paragraph Settings...|P"
8941 msgstr "段落設定(P)...|P"
8942
8943 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
8944 msgid "Table|T"
8945 msgstr "表(T)|T"
8946
8947 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
8948 msgid "Rows & Columns|C"
8949 msgstr "行と列(C)|C"
8950
8951 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8952 msgid "Increase List Depth|I"
8953 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
8954
8955 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8956 msgid "Decrease List Depth|D"
8957 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
8958
8959 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8960 msgid "Dissolve Inset|l"
8961 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
8962
8963 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
8964 msgid "TeX Code Settings...|C"
8965 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
8966
8967 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8968 msgid "Float Settings...|a"
8969 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
8970
8971 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8972 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8973 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
8974
8975 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8976 msgid "Note Settings...|N"
8977 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
8978
8979 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8980 msgid "Branch Settings...|B"
8981 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
8982
8983 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
8984 msgid "Box Settings...|x"
8985 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
8986
8987 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
8988 msgid "Table Settings...|a"
8989 msgstr "表の設定(A)...|A"
8990
8991 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8992 msgid "Plain Text|T"
8993 msgstr "平文(T)|T"
8994
8995 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
8996 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8997 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
8998
8999 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9000 msgid "Selection|S"
9001 msgstr "選択(S)|S"
9002
9003 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9004 msgid "Selection, Join Lines|i"
9005 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9006
9007 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
9008 msgid "Dissolve CharStyle"
9009 msgstr "文字様式を未指定にする"
9010
9011 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
9012 msgid "Customized...|C"
9013 msgstr "任意設定(C)...|C"
9014
9015 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
9016 msgid "Capitalize|a"
9017 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9018
9019 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
9020 msgid "Uppercase|U"
9021 msgstr "大文字(U)|U"
9022
9023 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
9024 msgid "Lowercase|L"
9025 msgstr "小文字(L)|L"
9026
9027 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
9028 msgid "Top Line|T"
9029 msgstr "上の罫線(T)|T"
9030
9031 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
9032 msgid "Bottom Line|B"
9033 msgstr "下の罫線(B)|B"
9034
9035 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
9036 msgid "Left Line|L"
9037 msgstr "左の罫線(L)|L"
9038
9039 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
9040 msgid "Right Line|R"
9041 msgstr "右の罫線(R)|R"
9042
9043 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
9044 msgid "Copy Row|o"
9045 msgstr "行をコピー(O)|O"
9046
9047 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
9048 msgid "Swap Rows|S"
9049 msgstr "行を交換(S)|S"
9050
9051 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9052 msgid "Copy Column|p"
9053 msgstr "列をコピー(P)|P"
9054
9055 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
9056 msgid "Swap Columns|w"
9057 msgstr "列を交換(W)|W"
9058
9059 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Number whole Formula|N"
9062 msgstr "付番数式(N)|N"
9063
9064 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Number this Line|u"
9067 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9068
9069 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
9070 msgid "Macro Definition"
9071 msgstr "マクロ定義"
9072
9073 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
9074 msgid "Text Style|T"
9075 msgstr "文字様式(T)|T"
9076
9077 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
9078 msgid "Split Cell|C"
9079 msgstr "セルを分割(C)|C"
9080
9081 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
9082 msgid "Add Line Above|A"
9083 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9084
9085 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
9086 msgid "Add Line Below|B"
9087 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9088
9089 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
9090 msgid "Delete Line Above|D"
9091 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9092
9093 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9094 msgid "Delete Line Below|e"
9095 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9096
9097 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9098 msgid "Add Line to Left"
9099 msgstr "左に罫線を追加"
9100
9101 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9102 msgid "Add Line to Right"
9103 msgstr "右に罫線を追加"
9104
9105 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9106 msgid "Delete Line to Left"
9107 msgstr "左の罫線を削除"
9108
9109 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9110 msgid "Delete Line to Right"
9111 msgstr "右の罫線を削除"
9112
9113 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9114 msgid "Append Parameter"
9115 msgstr "パラメーターを追加"
9116
9117 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
9118 msgid "Remove Last Parameter"
9119 msgstr "一番後ろのパラメーターを削除"
9120
9121 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9122 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9123 msgstr "最初の非オプションパラメーターをオプションパラメーターにする"
9124
9125 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9126 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9127 msgstr "最後のオプションパラメーターを非オプションパラメーターにする"
9128
9129 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9130 msgid "Insert Optional Parameter"
9131 msgstr "オプションのパラメーターを挿入"
9132
9133 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9134 msgid "Remove Optional Parameter"
9135 msgstr "オプションのパラメーターを削除"
9136
9137 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9138 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9142 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9146 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
9150 msgid "Math Normal Font|N"
9151 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9152
9153 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
9154 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9155 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9156
9157 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
9158 msgid "Math Fraktur Family|F"
9159 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9160
9161 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
9162 msgid "Math Roman Family|R"
9163 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9164
9165 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9166 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9167 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9168
9169 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9170 msgid "Math Bold Series|B"
9171 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9172
9173 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9174 msgid "Text Normal Font|T"
9175 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9176
9177 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
9178 msgid "Octave|O"
9179 msgstr "Octave|O"
9180
9181 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
9182 msgid "Maxima|M"
9183 msgstr "Maxima|M"
9184
9185 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
9186 msgid "Mathematica|a"
9187 msgstr "Mathematica|a"
9188
9189 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
9190 msgid "Maple, simplify|s"
9191 msgstr "Maple, simplify|s"
9192
9193 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9194 msgid "Maple, factor|f"
9195 msgstr "Maple, factor|f"
9196
9197 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9198 msgid "Maple, evalm|e"
9199 msgstr "Maple, evalm|e"
9200
9201 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9202 msgid "Maple, evalf|v"
9203 msgstr "Maple, evalf|v"
9204
9205 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
9206 msgid "Open All Insets|O"
9207 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
9208
9209 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
9210 msgid "Close All Insets|C"
9211 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
9212
9213 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
9214 msgid "Unfold Math Macro"
9215 msgstr "数式マクロを開く"
9216
9217 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
9218 msgid "Fold Math Macro"
9219 msgstr "数式マクロをたたむ"
9220
9221 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9222 msgid "View Source|S"
9223 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9224
9225 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
9226 msgid "Toolbars|b"
9227 msgstr "ツールバー(B)|B"
9228
9229 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
9230 msgid "Special Character|p"
9231 msgstr "特殊文字(P)|P"
9232
9233 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
9234 msgid "Formatting|o"
9235 msgstr "整形(O)|O"
9236
9237 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
9238 msgid "List / TOC|i"
9239 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9240
9241 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
9242 msgid "Float|a"
9243 msgstr "フロート(A)|A"
9244
9245 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
9246 msgid "Branch|B"
9247 msgstr "派生枝(B)|B"
9248
9249 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
9250 msgid "Custom insets"
9251 msgstr "カスタム挿入枠"
9252
9253 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
9254 msgid "File|e"
9255 msgstr "ファイル(E)|E"
9256
9257 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
9258 msgid "Box[[Menu]]"
9259 msgstr "ボックス"
9260
9261 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9262 msgid "Cross-Reference...|R"
9263 msgstr "相互参照(R)...|R"
9264
9265 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
9266 msgid "Caption"
9267 msgstr "キャプション"
9268
9269 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9270 msgid "Index Entry|d"
9271 msgstr "索引登録(D)|D"
9272
9273 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9274 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9275 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9276
9277 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9278 msgid "Table...|T"
9279 msgstr "表(T)...|T"
9280
9281 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9282 msgid "Hyperlink|k"
9283 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
9284
9285 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9286 msgid "Short Title|S"
9287 msgstr "短縮したタイトル(S)|S"
9288
9289 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9290 msgid "TeX Code|X"
9291 msgstr "TeXコード|X"
9292
9293 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
9294 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9295 msgstr "プログラムリスト"
9296
9297 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9298 msgid "Ordinary Quote|Q"
9299 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9300
9301 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9302 msgid "Single Quote|S"
9303 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9304
9305 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
9306 msgid "Phonetic Symbols|P"
9307 msgstr "発音記号(P)|P"
9308
9309 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
9310 msgid "Protected Space|P"
9311 msgstr "保護された空白(P)|P"
9312
9313 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9314 msgid "Horizontal Fill|F"
9315 msgstr "水平フィル(F)|F"
9316
9317 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
9318 msgid "Horizontal Line|L"
9319 msgstr "水平線(L)|L"
9320
9321 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
9322 msgid "Vertical Space...|V"
9323 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
9324
9325 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
9326 msgid "Hyphenation Point|H"
9327 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
9328
9329 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
9330 msgid "New Line|e"
9331 msgstr "新規行(E)|E"
9332
9333 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9334 msgid "Line Break|B"
9335 msgstr "改行(B)|B"
9336
9337 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
9338 msgid "New Page|N"
9339 msgstr "新規頁(N)|N"
9340
9341 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
9342 msgid "Page Break|a"
9343 msgstr "改段(A)|A"
9344
9345 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9346 msgid "Clear Page|C"
9347 msgstr "改頁(C)|C"
9348
9349 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9350 msgid "Clear Double Page|D"
9351 msgstr "改丁(D)|D"
9352
9353 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
9354 msgid "Numbered Formula|N"
9355 msgstr "付番数式(N)|N"
9356
9357 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9358 msgid "Aligned Environment|l"
9359 msgstr "Aligned環境|l"
9360
9361 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9362 msgid "AlignedAt Environment|v"
9363 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9364
9365 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9366 msgid "Gathered Environment|h"
9367 msgstr "Gathered環境|h"
9368
9369 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9370 msgid "Delimiters|r"
9371 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
9372
9373 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9374 msgid "Matrix|x"
9375 msgstr "行列(X)|X"
9376
9377 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
9378 msgid "Macro|o"
9379 msgstr "マクロ(O)|O"
9380
9381 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
9382 msgid "Toggle Math Panels"
9383 msgstr "数式パネル入切"
9384
9385 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9386 msgid "Figure Wrap Float|F"
9387 msgstr "図折返しフロート(F)|F"
9388
9389 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9390 msgid "Table Wrap Float|T"
9391 msgstr "表折返しフロート(T)|T"
9392
9393 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
9394 msgid "External Material...|M"
9395 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
9396
9397 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
9398 msgid "Child Document...|d"
9399 msgstr "子文書(D)...|D"
9400
9401 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
9402 msgid "LyX Note|N"
9403 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9404
9405 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
9406 msgid "Comment|C"
9407 msgstr "コメント(C)|C"
9408
9409 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
9410 msgid "Greyed Out|G"
9411 msgstr "淡色表示(G)|G"
9412
9413 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
9414 msgid "Change Tracking|C"
9415 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
9416
9417 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
9418 msgid "Start Appendix Here|A"
9419 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
9420
9421 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
9422 msgid "Save in Bundled Format|F"
9423 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
9424
9425 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
9426 msgid "Compressed|m"
9427 msgstr "圧縮(M)|M"
9428
9429 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
9430 msgid "Settings...|S"
9431 msgstr "設定(S)...|S"
9432
9433 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9434 msgid "Accept Change|A"
9435 msgstr "変更を確定(A)|A"
9436
9437 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
9438 msgid "Reject Change|R"
9439 msgstr "変更を破棄(R)|R"
9440
9441 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9442 msgid "Accept All Changes|c"
9443 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
9444
9445 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9446 msgid "Reject All Changes|e"
9447 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
9448
9449 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9450 msgid "Next Change|C"
9451 msgstr "次の変更(C)|C"
9452
9453 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
9454 msgid "Next Cross-Reference|R"
9455 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9456
9457 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
9458 msgid "Clear Bookmarks|C"
9459 msgstr "しおり消去(C)|C"
9460
9461 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
9462 msgid "Thesaurus...|T"
9463 msgstr "類語辞典(T)...|T"
9464
9465 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Statistics...|a"
9468 msgstr "設定(S)...|S"
9469
9470 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
9471 msgid "TeX Information|I"
9472 msgstr "TeX情報(I)|I"
9473
9474 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
9475 msgid "Shortcuts|S"
9476 msgstr "ショートカット(S)|S"
9477
9478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
9479 msgid "New document"
9480 msgstr "新規文書"
9481
9482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
9483 msgid "Open document"
9484 msgstr "文書を開く"
9485
9486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
9487 msgid "Save document"
9488 msgstr "文書を保存"
9489
9490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
9491 msgid "Print document"
9492 msgstr "文書を印刷"
9493
9494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
9495 msgid "Check spelling"
9496 msgstr "スペルチェック"
9497
9498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:952
9499 msgid "Undo"
9500 msgstr "元に戻す"
9501
9502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:961
9503 msgid "Redo"
9504 msgstr "やり直す"
9505
9506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
9507 msgid "Find and replace"
9508 msgstr "検索・置換"
9509
9510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
9511 msgid "Toggle emphasis"
9512 msgstr "強調の入切"
9513
9514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
9515 msgid "Toggle noun"
9516 msgstr "Noun形式の入切"
9517
9518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
9519 msgid "Apply last"
9520 msgstr "再適用"
9521
9522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9523 msgid "Insert math"
9524 msgstr "数式を挿入"
9525
9526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9527 msgid "Insert graphics"
9528 msgstr "図を挿入"
9529
9530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9531 msgid "Insert table"
9532 msgstr "表を挿入"
9533
9534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9535 msgid "Toggle Outline"
9536 msgstr "文書構造を入切"
9537
9538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9539 msgid "Toggle Math Toolbar"
9540 msgstr "数式ツールバーを入切"
9541
9542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9543 msgid "Toggle Table Toolbar"
9544 msgstr "表ツールバーを入切"
9545
9546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9547 msgid "Extra"
9548 msgstr "追加"
9549
9550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9551 msgid "Numbered list"
9552 msgstr "箇条書き(番号)"
9553
9554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9555 msgid "Itemized list"
9556 msgstr "箇条書き(記号)"
9557
9558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9559 msgid "Increase depth"
9560 msgstr "深度を深く"
9561
9562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9563 msgid "Decrease depth"
9564 msgstr "深度を浅く"
9565
9566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9567 msgid "Insert figure float"
9568 msgstr "図フロートの挿入"
9569
9570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9571 msgid "Insert table float"
9572 msgstr "表フロートの挿入"
9573
9574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9575 msgid "Insert label"
9576 msgstr "ラベルを挿入"
9577
9578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
9579 msgid "Insert cross-reference"
9580 msgstr "相互参照を挿入"
9581
9582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
9583 msgid "Insert citation"
9584 msgstr "参考文献を挿入"
9585
9586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
9587 msgid "Insert index entry"
9588 msgstr "索引登録"
9589
9590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
9591 msgid "Insert nomenclature entry"
9592 msgstr "用語集登録"
9593
9594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
9595 msgid "Insert footnote"
9596 msgstr "脚注を挿入"
9597
9598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
9599 msgid "Insert margin note"
9600 msgstr "傍注を挿入"
9601
9602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
9603 msgid "Insert note"
9604 msgstr "注釈を挿入"
9605
9606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Insert box"
9609 msgstr "注釈を挿入"
9610
9611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
9612 msgid "Insert Hyperlink"
9613 msgstr "ハイパーリンクを挿入する"
9614
9615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
9616 msgid "Insert TeX code"
9617 msgstr "TeXコードを挿入"
9618
9619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
9620 msgid "Insert math macro"
9621 msgstr "数式マクロを挿入"
9622
9623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
9624 msgid "Include file"
9625 msgstr "ファイルを取り込む"
9626
9627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
9628 msgid "Text style"
9629 msgstr "文字様式"
9630
9631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
9632 msgid "Paragraph settings"
9633 msgstr "段落設定"
9634
9635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
9636 msgid "Add row"
9637 msgstr "行を追加"
9638
9639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
9640 msgid "Add column"
9641 msgstr "列を追加"
9642
9643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
9644 msgid "Delete row"
9645 msgstr "行を削除"
9646
9647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
9648 msgid "Delete column"
9649 msgstr "列を削除"
9650
9651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
9652 msgid "Set top line"
9653 msgstr "上罫線を描画"
9654
9655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
9656 msgid "Set bottom line"
9657 msgstr "下罫線を描画"
9658
9659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
9660 msgid "Set left line"
9661 msgstr "左罫線を描画"
9662
9663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
9664 msgid "Set right line"
9665 msgstr "右罫線を描画"
9666
9667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
9668 msgid "Set all lines"
9669 msgstr "全ての罫線を描画"
9670
9671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
9672 msgid "Unset all lines"
9673 msgstr "全ての罫線を消去"
9674
9675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
9676 msgid "Align left"
9677 msgstr "左に揃える"
9678
9679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
9680 msgid "Align center"
9681 msgstr "中央に揃える"
9682
9683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
9684 msgid "Align right"
9685 msgstr "右に揃える"
9686
9687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
9688 msgid "Align top"
9689 msgstr "上に揃える"
9690
9691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
9692 msgid "Align middle"
9693 msgstr "中央に揃える"
9694
9695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
9696 msgid "Align bottom"
9697 msgstr "下に揃える"
9698
9699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9700 msgid "Rotate cell"
9701 msgstr "セルを回転"
9702
9703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
9704 msgid "Rotate table"
9705 msgstr "表を回転"
9706
9707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
9708 msgid "Set multi-column"
9709 msgstr "連結列にする"
9710
9711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
9712 msgid "Math"
9713 msgstr "数式"
9714
9715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
9716 msgid "Set display mode"
9717 msgstr "表示モードを設定"
9718
9719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9720 msgid "Subscript"
9721 msgstr "下付き文字"
9722
9723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9724 msgid "Superscript"
9725 msgstr "上付き文字"
9726
9727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9728 msgid "Insert square root"
9729 msgstr "ルートを挿入"
9730
9731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9732 msgid "Insert root"
9733 msgstr "ルートを挿入"
9734
9735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9736 msgid "Insert standard fraction"
9737 msgstr "標準分数を挿入"
9738
9739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9740 msgid "Insert sum"
9741 msgstr "和記号を挿入"
9742
9743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
9744 msgid "Insert integral"
9745 msgstr "積分記号を挿入"
9746
9747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
9748 msgid "Insert product"
9749 msgstr "積記号を挿入"
9750
9751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9752 msgid "Insert ( )"
9753 msgstr "( )を挿入"
9754
9755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9756 msgid "Insert [ ]"
9757 msgstr "[ ]を挿入"
9758
9759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
9760 msgid "Insert { }"
9761 msgstr "{ }を挿入"
9762
9763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
9764 msgid "Insert delimiters"
9765 msgstr "デリミタを挿入"
9766
9767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
9768 msgid "Insert matrix"
9769 msgstr "行列を挿入"
9770
9771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
9772 msgid "Insert cases environment"
9773 msgstr "Cases環境を挿入"
9774
9775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
9776 msgid "Math Macros"
9777 msgstr "数式マクロ"
9778
9779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
9780 msgid "Command Buffer"
9781 msgstr "コマンドバッファ"
9782
9783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9784 msgid "Review[[Toolbar]]"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9788 msgid "Track changes"
9789 msgstr "変更を追尾する"
9790
9791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9792 msgid "Show changes in output"
9793 msgstr "出力に変更を表示する"
9794
9795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9796 msgid "Next change"
9797 msgstr "次の変更"
9798
9799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9800 msgid "Accept change"
9801 msgstr "変更を承認"
9802
9803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
9804 msgid "Reject change"
9805 msgstr "変更を破棄"
9806
9807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
9808 msgid "Merge changes"
9809 msgstr "変更を統合"
9810
9811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9812 msgid "Accept all changes"
9813 msgstr "全ての変更を承認"
9814
9815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
9816 msgid "Reject all changes"
9817 msgstr "全ての変更を破棄"
9818
9819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
9820 msgid "Next note"
9821 msgstr "次の注釈"
9822
9823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
9824 msgid "View/Update"
9825 msgstr "表示/更新"
9826
9827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
9828 msgid "View DVI"
9829 msgstr "DVIを表示"
9830
9831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
9832 msgid "Update DVI"
9833 msgstr "DVIを更新"
9834
9835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
9836 msgid "View PDF (pdflatex)"
9837 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
9838
9839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
9840 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9841 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
9842
9843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
9844 msgid "View PostScript"
9845 msgstr "PostScriptを表示"
9846
9847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
9848 msgid "Update PostScript"
9849 msgstr "PostScriptを更新"
9850
9851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
9852 msgid "Math Panels"
9853 msgstr "数式パネル"
9854
9855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
9856 msgid "Math Spacings"
9857 msgstr "数式の空白"
9858
9859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9860 msgid "Styles"
9861 msgstr "形式"
9862
9863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
9864 msgid "Fractions"
9865 msgstr "分数"
9866
9867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
9869 msgid "Fonts"
9870 msgstr "フォント"
9871
9872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9873 msgid "Functions"
9874 msgstr "函数"
9875
9876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9877 msgid "arccos"
9878 msgstr "arccos"
9879
9880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9881 msgid "arcsin"
9882 msgstr "arcsin"
9883
9884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9885 msgid "arctan"
9886 msgstr "arctan"
9887
9888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9889 msgid "arg"
9890 msgstr "arg"
9891
9892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9893 msgid "bmod"
9894 msgstr "bmod"
9895
9896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9897 msgid "cos"
9898 msgstr "cos"
9899
9900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9901 msgid "cosh"
9902 msgstr "cosh"
9903
9904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9905 msgid "cot"
9906 msgstr "cot"
9907
9908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9909 msgid "coth"
9910 msgstr "coth"
9911
9912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9913 msgid "csc"
9914 msgstr "csc"
9915
9916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9917 msgid "deg"
9918 msgstr "deg"
9919
9920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9921 msgid "det"
9922 msgstr "det"
9923
9924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9925 msgid "dim"
9926 msgstr "dim"
9927
9928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9929 msgid "exp"
9930 msgstr "exp"
9931
9932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9933 msgid "gcd"
9934 msgstr "gcd"
9935
9936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9937 msgid "hom"
9938 msgstr "hom"
9939
9940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
9941 msgid "inf"
9942 msgstr "inf"
9943
9944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
9945 msgid "ker"
9946 msgstr "ker"
9947
9948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
9949 msgid "lg"
9950 msgstr "lg"
9951
9952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9953 msgid "lim"
9954 msgstr "lim"
9955
9956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9957 msgid "liminf"
9958 msgstr "liminf"
9959
9960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9961 msgid "limsup"
9962 msgstr "limsup"
9963
9964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9965 msgid "ln"
9966 msgstr "ln"
9967
9968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9969 msgid "log"
9970 msgstr "log"
9971
9972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9973 msgid "max"
9974 msgstr "max"
9975
9976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
9977 msgid "min"
9978 msgstr "min"
9979
9980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
9981 msgid "sec"
9982 msgstr "sec"
9983
9984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
9985 msgid "sin"
9986 msgstr "sin"
9987
9988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9989 msgid "sinh"
9990 msgstr "sinh"
9991
9992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
9993 msgid "sup"
9994 msgstr "sup"
9995
9996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
9997 msgid "tan"
9998 msgstr "tan"
9999
10000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10001 msgid "tanh"
10002 msgstr "tanh"
10003
10004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10005 msgid "Pr"
10006 msgstr "Pr"
10007
10008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
10009 msgid "Spacings"
10010 msgstr "スペース"
10011
10012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10013 msgid "Thin space\t\\,"
10014 msgstr "小空白\t\\,"
10015
10016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10017 msgid "Medium space\t\\:"
10018 msgstr "中空白\t\\:"
10019
10020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10021 msgid "Thick space\t\\;"
10022 msgstr "大空白\t\\;"
10023
10024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10025 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10026 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10027
10028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10029 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10030 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10031
10032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10033 msgid "Negative space\t\\!"
10034 msgstr "負の空白\t\\!"
10035
10036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10037 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10038 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10039
10040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10041 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10042 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10043
10044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10045 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10046 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10047
10048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
10049 msgid "Roots"
10050 msgstr "ルート"
10051
10052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10053 msgid "Square root\t\\sqrt"
10054 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10055
10056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10057 msgid "Other root\t\\root"
10058 msgstr "その他のルート\t\\root"
10059
10060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10061 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10062 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10063
10064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10065 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10066 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10067
10068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10069 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10070 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10071
10072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10073 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10074 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10075
10076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10077 msgid "Standard\t\\frac"
10078 msgstr "標準\t\\frac"
10079
10080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10081 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10082 msgstr "横棒なし\t\\atop"
10083
10084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10085 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10086 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10087
10088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10089 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10090 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10091
10092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10093 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10094 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10095
10096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10097 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10098 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10099
10100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10101 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10102 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10103
10104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10105 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10106 msgstr "文中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
10107
10108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10109 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10110 msgstr "提示用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10111
10112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10113 msgid "Binomial\t\\binom"
10114 msgstr "二項係数\t\\binom"
10115
10116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10117 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10118 msgstr "文中用二項係数\t\\tbinom"
10119
10120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10121 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10122 msgstr "提示用二項係数\t\\dbinom"
10123
10124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10125 msgid "Roman\t\\mathrm"
10126 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10127
10128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10129 msgid "Bold\t\\mathbf"
10130 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10131
10132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10133 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10134 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10135
10136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10137 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10138 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10139
10140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10141 msgid "Italic\t\\mathit"
10142 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10143
10144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10145 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10146 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10147
10148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10149 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10150 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10151
10152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10153 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10154 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10155
10156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10157 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10158 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10159
10160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10161 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10162 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10163
10164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
10165 msgid "Dots"
10166 msgstr "小点"
10167
10168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10169 msgid "ldots"
10170 msgstr "ldots"
10171
10172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10173 msgid "cdots"
10174 msgstr "cdots"
10175
10176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10177 msgid "vdots"
10178 msgstr "vdots"
10179
10180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10181 msgid "ddots"
10182 msgstr "ddots"
10183
10184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10185 msgid "Frame Decorations"
10186 msgstr "上下装飾"
10187
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10189 msgid "hat"
10190 msgstr "hat"
10191
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10193 msgid "tilde"
10194 msgstr "tilde"
10195
10196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10197 msgid "bar"
10198 msgstr "bar"
10199
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10201 msgid "grave"
10202 msgstr "grave"
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10205 msgid "dot"
10206 msgstr "dot"
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10209 msgid "check"
10210 msgstr "check"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10213 msgid "widehat"
10214 msgstr "widehat"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10217 msgid "widetilde"
10218 msgstr "widetilde"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10221 msgid "vec"
10222 msgstr "vec"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10225 msgid "acute"
10226 msgstr "acute"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10229 msgid "ddot"
10230 msgstr "ddot"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10233 msgid "breve"
10234 msgstr "breve"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10237 msgid "overline"
10238 msgstr "overline"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10241 msgid "overbrace"
10242 msgstr "overbrace"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10245 msgid "overleftarrow"
10246 msgstr "overleftarrow"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10249 msgid "overrightarrow"
10250 msgstr "overrightarrow"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10253 msgid "overleftrightarrow"
10254 msgstr "overleftrightarrow"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10257 msgid "overset"
10258 msgstr "overset"
10259
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10261 msgid "underline"
10262 msgstr "underline"
10263
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10265 msgid "underbrace"
10266 msgstr "underbrace"
10267
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10269 msgid "underleftarrow"
10270 msgstr "underleftarrow"
10271
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10273 msgid "underrightarrow"
10274 msgstr "underrightarrow"
10275
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10277 msgid "underleftrightarrow"
10278 msgstr "underleftrightarrow"
10279
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10281 msgid "underset"
10282 msgstr "underset"
10283
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
10285 msgid "Arrows"
10286 msgstr "矢印"
10287
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10289 msgid "leftarrow"
10290 msgstr "leftarrow"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10293 msgid "rightarrow"
10294 msgstr "rightarrow"
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10297 msgid "downarrow"
10298 msgstr "downarrow"
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10301 msgid "uparrow"
10302 msgstr "uparrow"
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10305 msgid "updownarrow"
10306 msgstr "updownarrow"
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10309 msgid "leftrightarrow"
10310 msgstr "leftrightarrow"
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10313 msgid "Leftarrow"
10314 msgstr "Leftarrow"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10317 msgid "Rightarrow"
10318 msgstr "Rightarrow"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10321 msgid "Downarrow"
10322 msgstr "Downarrow"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10325 msgid "Uparrow"
10326 msgstr "Uparrow"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10329 msgid "Updownarrow"
10330 msgstr "Updownarrow"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10333 msgid "Leftrightarrow"
10334 msgstr "Leftrightarrow"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10337 msgid "Longleftrightarrow"
10338 msgstr "Longleftrightarrow"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10341 msgid "Longleftarrow"
10342 msgstr "Longleftarrow"
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10345 msgid "Longrightarrow"
10346 msgstr "Longrightarrow"
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10349 msgid "longleftrightarrow"
10350 msgstr "longleftrightarrow"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10353 msgid "longleftarrow"
10354 msgstr "longleftarrow"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10357 msgid "longrightarrow"
10358 msgstr "longrightarrow"
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10361 msgid "leftharpoondown"
10362 msgstr "leftharpoondown"
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10365 msgid "rightharpoondown"
10366 msgstr "rightharpoondown"
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10369 msgid "mapsto"
10370 msgstr "mapsto"
10371
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10373 msgid "longmapsto"
10374 msgstr "longmapsto"
10375
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10377 msgid "nwarrow"
10378 msgstr "nwarrow"
10379
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10381 msgid "nearrow"
10382 msgstr "nearrow"
10383
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10385 msgid "leftharpoonup"
10386 msgstr "leftharpoonup"
10387
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10389 msgid "rightharpoonup"
10390 msgstr "rightharpoonup"
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10393 msgid "hookleftarrow"
10394 msgstr "hookleftarrow"
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10397 msgid "hookrightarrow"
10398 msgstr "hookrightarrow"
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10401 msgid "swarrow"
10402 msgstr "swarrow"
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10405 msgid "searrow"
10406 msgstr "searrow"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10409 msgid "rightleftharpoons"
10410 msgstr "rightleftharpoons"
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
10413 msgid "Operators"
10414 msgstr "演算子"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10417 msgid "pm"
10418 msgstr "pm"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10421 msgid "cap"
10422 msgstr "cap"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10425 msgid "diamond"
10426 msgstr "diamond"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10429 msgid "oplus"
10430 msgstr "oplus"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
10433 msgid "mp"
10434 msgstr "mp"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
10437 msgid "cup"
10438 msgstr "cup"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
10441 msgid "bigtriangleup"
10442 msgstr "bigtriangleup"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
10445 msgid "ominus"
10446 msgstr "ominus"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
10449 msgid "times"
10450 msgstr "times"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
10453 msgid "uplus"
10454 msgstr "uplus"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
10457 msgid "bigtriangledown"
10458 msgstr "bigtriangledown"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
10461 msgid "otimes"
10462 msgstr "otimes"
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
10465 msgid "div"
10466 msgstr "div"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
10469 msgid "sqcap"
10470 msgstr "sqcap"
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10473 msgid "triangleright"
10474 msgstr "triangleright"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10477 msgid "oslash"
10478 msgstr "oslash"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10481 msgid "cdot"
10482 msgstr "cdot"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10485 msgid "sqcup"
10486 msgstr "sqcup"
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10489 msgid "triangleleft"
10490 msgstr "triangleleft"
10491
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10493 msgid "odot"
10494 msgstr "odot"
10495
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10497 msgid "star"
10498 msgstr "star"
10499
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10501 msgid "vee"
10502 msgstr "vee"
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10505 msgid "amalg"
10506 msgstr "amalg"
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10509 msgid "bigcirc"
10510 msgstr "bigcirc"
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10513 msgid "setminus"
10514 msgstr "setminus"
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10517 msgid "wedge"
10518 msgstr "wedge"
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10521 msgid "dagger"
10522 msgstr "dagger"
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10525 msgid "circ"
10526 msgstr "circ"
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10529 msgid "bullet"
10530 msgstr "bullet"
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10533 msgid "wr"
10534 msgstr "wr"
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
10537 msgid "ddagger"
10538 msgstr "ddagger"
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10541 msgid "Relations"
10542 msgstr "関係子"
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10545 msgid "leq"
10546 msgstr "leq"
10547
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10549 msgid "geq"
10550 msgstr "geq"
10551
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10553 msgid "equiv"
10554 msgstr "equiv"
10555
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10557 msgid "models"
10558 msgstr "models"
10559
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10561 msgid "prec"
10562 msgstr "prec"
10563
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10565 msgid "succ"
10566 msgstr "succ"
10567
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
10569 msgid "sim"
10570 msgstr "sim"
10571
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10573 msgid "perp"
10574 msgstr "perp"
10575
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
10577 msgid "preceq"
10578 msgstr "preceq"
10579
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
10581 msgid "succeq"
10582 msgstr "succeq"
10583
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
10585 msgid "simeq"
10586 msgstr "simeq"
10587
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
10589 msgid "mid"
10590 msgstr "mid"
10591
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
10593 msgid "ll"
10594 msgstr "ll"
10595
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
10597 msgid "gg"
10598 msgstr "gg"
10599
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
10601 msgid "asymp"
10602 msgstr "asymp"
10603
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
10605 msgid "parallel"
10606 msgstr "parallel"
10607
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
10609 msgid "subset"
10610 msgstr "subset"
10611
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
10613 msgid "supset"
10614 msgstr "supset"
10615
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
10617 msgid "approx"
10618 msgstr "approx"
10619
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
10621 msgid "smile"
10622 msgstr "smile"
10623
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
10625 msgid "subseteq"
10626 msgstr "subseteq"
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
10629 msgid "supseteq"
10630 msgstr "supseteq"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
10633 msgid "cong"
10634 msgstr "cong"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
10637 msgid "frown"
10638 msgstr "frown"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
10641 msgid "sqsubseteq"
10642 msgstr "sqsubseteq"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
10645 msgid "sqsupseteq"
10646 msgstr "sqsupseteq"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
10649 msgid "doteq"
10650 msgstr "doteq"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
10653 msgid "neq"
10654 msgstr "neq"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
10657 msgid "in"
10658 msgstr "in"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
10661 msgid "ni"
10662 msgstr "ni"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10665 msgid "propto"
10666 msgstr "propto"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10669 msgid "notin"
10670 msgstr "notin"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10673 msgid "vdash"
10674 msgstr "vdash"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10677 msgid "dashv"
10678 msgstr "dashv"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
10681 msgid "bowtie"
10682 msgstr "bowtie"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10685 msgid "alpha"
10686 msgstr "alpha"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10689 msgid "beta"
10690 msgstr "beta"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10693 msgid "gamma"
10694 msgstr "gamma"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10697 msgid "delta"
10698 msgstr "delta"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10701 msgid "epsilon"
10702 msgstr "epsilon"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10705 msgid "varepsilon"
10706 msgstr "varepsilon"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10709 msgid "zeta"
10710 msgstr "zeta"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10713 msgid "eta"
10714 msgstr "eta"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10717 msgid "theta"
10718 msgstr "theta"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10721 msgid "vartheta"
10722 msgstr "vartheta"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10725 msgid "iota"
10726 msgstr "iota"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10729 msgid "kappa"
10730 msgstr "kappa"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10733 msgid "lambda"
10734 msgstr "lambda"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
10737 msgid "mu"
10738 msgstr "mu"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
10741 msgid "nu"
10742 msgstr "nu"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
10745 msgid "xi"
10746 msgstr "xi"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10749 msgid "pi"
10750 msgstr "pi"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10753 msgid "varpi"
10754 msgstr "varpi"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
10757 msgid "rho"
10758 msgstr "rho"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
10761 msgid "varrho"
10762 msgstr "varrho"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10765 msgid "sigma"
10766 msgstr "sigma"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10769 msgid "varsigma"
10770 msgstr "varsigma"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10773 msgid "tau"
10774 msgstr "tau"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10777 msgid "upsilon"
10778 msgstr "upsilon"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10781 msgid "phi"
10782 msgstr "phi"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10785 msgid "varphi"
10786 msgstr "varphi"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10789 msgid "chi"
10790 msgstr "chi"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10793 msgid "psi"
10794 msgstr "psi"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10797 msgid "omega"
10798 msgstr "omega"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10801 msgid "Gamma"
10802 msgstr "Gamma"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10805 msgid "Delta"
10806 msgstr "Delta"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
10809 msgid "Theta"
10810 msgstr "Theta"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
10813 msgid "Lambda"
10814 msgstr "Lambda"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10817 msgid "Xi"
10818 msgstr "Xi"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10821 msgid "Pi"
10822 msgstr "Pi"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
10825 msgid "Sigma"
10826 msgstr "Sigma"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
10829 msgid "Upsilon"
10830 msgstr "Upsilon"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10833 msgid "Phi"
10834 msgstr "Phi"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10837 msgid "Psi"
10838 msgstr "Psi"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10841 msgid "Omega"
10842 msgstr "Omega"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10845 msgid "Miscellaneous"
10846 msgstr "その他"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10849 msgid "nabla"
10850 msgstr "nabla"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10853 msgid "partial"
10854 msgstr "partial"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10857 msgid "infty"
10858 msgstr "infty"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10861 msgid "prime"
10862 msgstr "prime"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10865 msgid "ell"
10866 msgstr "ell"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10869 msgid "emptyset"
10870 msgstr "emptyset"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10873 msgid "exists"
10874 msgstr "exists"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10877 msgid "forall"
10878 msgstr "forall"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10881 msgid "imath"
10882 msgstr "imath"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10885 msgid "jmath"
10886 msgstr "jmath"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10889 msgid "Re"
10890 msgstr "Re"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10893 msgid "Im"
10894 msgstr "Im"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10897 msgid "aleph"
10898 msgstr "aleph"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10901 msgid "wp"
10902 msgstr "wp"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
10905 msgid "hbar"
10906 msgstr "hbar"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
10909 msgid "angle"
10910 msgstr "angle"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10913 msgid "top"
10914 msgstr "top"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10917 msgid "bot"
10918 msgstr "bot"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10921 msgid "Vert"
10922 msgstr "Vert"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10925 msgid "neg"
10926 msgstr "neg"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10929 msgid "flat"
10930 msgstr "flat"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10933 msgid "natural"
10934 msgstr "natural"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10937 msgid "sharp"
10938 msgstr "sharp"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
10941 msgid "surd"
10942 msgstr "surd"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10945 msgid "triangle"
10946 msgstr "triangle"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10949 msgid "diamondsuit"
10950 msgstr "diamondsuit"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10953 msgid "heartsuit"
10954 msgstr "heartsuit"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10957 msgid "clubsuit"
10958 msgstr "clubsuit"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10961 msgid "spadesuit"
10962 msgstr "spadesuit"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10965 msgid "textrm \\AA"
10966 msgstr "textrm \\AA"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10969 msgid "textrm \\O"
10970 msgstr "textrm \\O"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10973 msgid "mathcircumflex"
10974 msgstr "mathcircumflex"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10977 msgid "_"
10978 msgstr "_"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10981 msgid "mathrm T"
10982 msgstr "mathrm T"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10985 msgid "mathbb N"
10986 msgstr "mathbb N"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10989 msgid "mathbb Z"
10990 msgstr "mathbb Z"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10993 msgid "mathbb Q"
10994 msgstr "mathbb Q"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10997 msgid "mathbb R"
10998 msgstr "mathbb R"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11001 msgid "mathbb C"
11002 msgstr "mathbb C"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11005 msgid "mathbb H"
11006 msgstr "mathbb H"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11009 msgid "mathcal F"
11010 msgstr "mathcal F"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11013 msgid "mathcal L"
11014 msgstr "mathcal L"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11017 msgid "mathcal H"
11018 msgstr "mathcal H"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11021 msgid "mathcal O"
11022 msgstr "mathcal O"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
11025 msgid "Big Operators"
11026 msgstr "大演算子"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11029 msgid "intop"
11030 msgstr "intop"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11033 msgid "int"
11034 msgstr "int"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11037 msgid "iint"
11038 msgstr "iint"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11041 msgid "iintop"
11042 msgstr "iintop"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11045 msgid "iiint"
11046 msgstr "iiint"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11049 msgid "iiintop"
11050 msgstr "iiintop"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11053 msgid "iiiint"
11054 msgstr "iiiint"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11057 msgid "iiiintop"
11058 msgstr "iiiintop"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11061 msgid "dotsint"
11062 msgstr "dotsint"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11065 msgid "dotsintop"
11066 msgstr "dotsintop"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11069 msgid "oint"
11070 msgstr "oint"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11073 msgid "ointop"
11074 msgstr "ointop"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11077 msgid "oiint"
11078 msgstr "oiint"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11081 msgid "oiintop"
11082 msgstr "oiintop"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11085 msgid "ointctrclockwiseop"
11086 msgstr "ointctrclockwiseop"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11089 msgid "ointctrclockwise"
11090 msgstr "ointctrclockwise"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11093 msgid "ointclockwiseop"
11094 msgstr "ointclockwiseop"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11097 msgid "ointclockwise"
11098 msgstr "ointclockwise"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11101 msgid "sqint"
11102 msgstr "sqint"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11105 msgid "sqintop"
11106 msgstr "sqintop"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11109 msgid "sqiint"
11110 msgstr "sqiint"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11113 msgid "sqiintop"
11114 msgstr "sqiintop"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11117 msgid "sum"
11118 msgstr "sum"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11121 msgid "prod"
11122 msgstr "prod"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11125 msgid "coprod"
11126 msgstr "coprod"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11129 msgid "bigsqcup"
11130 msgstr "bigsqcup"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11133 msgid "bigotimes"
11134 msgstr "bigotimes"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11137 msgid "bigodot"
11138 msgstr "bigodot"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11141 msgid "bigoplus"
11142 msgstr "bigoplus"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11145 msgid "bigcap"
11146 msgstr "bigcap"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11149 msgid "bigcup"
11150 msgstr "bigcup"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11153 msgid "biguplus"
11154 msgstr "biguplus"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11157 msgid "bigvee"
11158 msgstr "bigvee"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11161 msgid "bigwedge"
11162 msgstr "bigwedge"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
11165 msgid "AMS Miscellaneous"
11166 msgstr "AMSその他"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11169 msgid "digamma"
11170 msgstr "digamma"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11173 msgid "varkappa"
11174 msgstr "varkappa"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11177 msgid "beth"
11178 msgstr "beth"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11181 msgid "daleth"
11182 msgstr "daleth"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11185 msgid "gimel"
11186 msgstr "gimel"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11189 msgid "ulcorner"
11190 msgstr "ulcorner"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11193 msgid "urcorner"
11194 msgstr "urcorner"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11197 msgid "llcorner"
11198 msgstr "llcorner"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11201 msgid "lrcorner"
11202 msgstr "lrcorner"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11205 msgid "hslash"
11206 msgstr "hslash"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11209 msgid "vartriangle"
11210 msgstr "vartriangle"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11213 msgid "triangledown"
11214 msgstr "triangledown"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11217 msgid "square"
11218 msgstr "square"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11221 msgid "lozenge"
11222 msgstr "lozenge"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11225 msgid "circledS"
11226 msgstr "circledS"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11229 msgid "measuredangle"
11230 msgstr "measuredangle"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11233 msgid "nexists"
11234 msgstr "nexists"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11237 msgid "mho"
11238 msgstr "mho"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11241 msgid "Finv"
11242 msgstr "Finv"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11245 msgid "Game"
11246 msgstr "Game"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11249 msgid "Bbbk"
11250 msgstr "Bbbk"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11253 msgid "backprime"
11254 msgstr "backprime"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11257 msgid "varnothing"
11258 msgstr "varnothing"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11261 msgid "blacktriangle"
11262 msgstr "blacktriangle"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11265 msgid "blacktriangledown"
11266 msgstr "blacktriangledown"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11269 msgid "blacksquare"
11270 msgstr "blacksquare"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11273 msgid "blacklozenge"
11274 msgstr "blacklozenge"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11277 msgid "bigstar"
11278 msgstr "bigstar"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11281 msgid "sphericalangle"
11282 msgstr "sphericalangle"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11285 msgid "complement"
11286 msgstr "complement"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11289 msgid "eth"
11290 msgstr "eth"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11293 msgid "diagup"
11294 msgstr "diagup"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11297 msgid "diagdown"
11298 msgstr "diagdown"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11301 msgid "AMS Arrows"
11302 msgstr "AMS矢印"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11305 msgid "dashleftarrow"
11306 msgstr "dashleftarrow"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11309 msgid "dashrightarrow"
11310 msgstr "dashrightarrow"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11313 msgid "leftleftarrows"
11314 msgstr "leftleftarrows"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11317 msgid "leftrightarrows"
11318 msgstr "leftrightarrows"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11321 msgid "rightrightarrows"
11322 msgstr "rightrightarrows"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11325 msgid "rightleftarrows"
11326 msgstr "rightleftarrows"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11329 msgid "Lleftarrow"
11330 msgstr "Lleftarrow"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11333 msgid "Rrightarrow"
11334 msgstr "Rrightarrow"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11337 msgid "twoheadleftarrow"
11338 msgstr "twoheadleftarrow"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11341 msgid "twoheadrightarrow"
11342 msgstr "twoheadrightarrow"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11345 msgid "leftarrowtail"
11346 msgstr "leftarrowtail"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11349 msgid "rightarrowtail"
11350 msgstr "rightarrowtail"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11353 msgid "looparrowleft"
11354 msgstr "looparrowleft"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11357 msgid "looparrowright"
11358 msgstr "looparrowright"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11361 msgid "curvearrowleft"
11362 msgstr "curvearrowleft"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11365 msgid "curvearrowright"
11366 msgstr "curvearrowright"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11369 msgid "circlearrowleft"
11370 msgstr "circlearrowleft"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11373 msgid "circlearrowright"
11374 msgstr "circlearrowright"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11377 msgid "Lsh"
11378 msgstr "Lsh"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11381 msgid "Rsh"
11382 msgstr "Rsh"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11385 msgid "upuparrows"
11386 msgstr "upuparrows"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11389 msgid "downdownarrows"
11390 msgstr "downdownarrows"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11393 msgid "upharpoonleft"
11394 msgstr "upharpoonleft"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11397 msgid "upharpoonright"
11398 msgstr "upharpoonright"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11401 msgid "downharpoonleft"
11402 msgstr "downharpoonleft"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11405 msgid "downharpoonright"
11406 msgstr "downharpoonright"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11409 msgid "leftrightharpoons"
11410 msgstr "leftrightharpoons"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11413 msgid "rightsquigarrow"
11414 msgstr "rightsquigarrow"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11417 msgid "leftrightsquigarrow"
11418 msgstr "leftrightsquigarrow"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11421 msgid "nleftarrow"
11422 msgstr "nleftarrow"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11425 msgid "nrightarrow"
11426 msgstr "nrightarrow"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11429 msgid "nleftrightarrow"
11430 msgstr "nleftrightarrow"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11433 msgid "nLeftarrow"
11434 msgstr "nLeftarrow"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11437 msgid "nRightarrow"
11438 msgstr "nRightarrow"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11441 msgid "nLeftrightarrow"
11442 msgstr "nLeftrightarrow"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11445 msgid "multimap"
11446 msgstr "multimap"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
11449 msgid "AMS Relations"
11450 msgstr "AMS関係子"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11453 msgid "leqq"
11454 msgstr "leqq"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11457 msgid "geqq"
11458 msgstr "geqq"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11461 msgid "leqslant"
11462 msgstr "leqslant"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11465 msgid "geqslant"
11466 msgstr "geqslant"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11469 msgid "eqslantless"
11470 msgstr "eqslantless"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11473 msgid "eqslantgtr"
11474 msgstr "eqslantgtr"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11477 msgid "lesssim"
11478 msgstr "lesssim"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11481 msgid "gtrsim"
11482 msgstr "gtrsim"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11485 msgid "lessapprox"
11486 msgstr "lessapprox"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11489 msgid "gtrapprox"
11490 msgstr "gtrapprox"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11493 msgid "approxeq"
11494 msgstr "approxeq"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11497 msgid "triangleq"
11498 msgstr "triangleq"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11501 msgid "lessdot"
11502 msgstr "lessdot"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11505 msgid "gtrdot"
11506 msgstr "gtrdot"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11509 msgid "lll"
11510 msgstr "lll"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11513 msgid "ggg"
11514 msgstr "ggg"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11517 msgid "lessgtr"
11518 msgstr "lessgtr"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11521 msgid "gtrless"
11522 msgstr "gtrless"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11525 msgid "lesseqgtr"
11526 msgstr "lesseqgtr"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11529 msgid "gtreqless"
11530 msgstr "gtreqless"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11533 msgid "lesseqqgtr"
11534 msgstr "lesseqqgtr"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11537 msgid "gtreqqless"
11538 msgstr "gtreqqless"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11541 msgid "eqcirc"
11542 msgstr "eqcirc"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11545 msgid "circeq"
11546 msgstr "circeq"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11549 msgid "thicksim"
11550 msgstr "thicksim"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11553 msgid "thickapprox"
11554 msgstr "thickapprox"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11557 msgid "backsim"
11558 msgstr "backsim"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11561 msgid "backsimeq"
11562 msgstr "backsimeq"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11565 msgid "subseteqq"
11566 msgstr "subseteqq"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11569 msgid "supseteqq"
11570 msgstr "supseteqq"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11573 msgid "Subset"
11574 msgstr "Subset"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
11577 msgid "Supset"
11578 msgstr "Supset"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
11581 msgid "sqsubset"
11582 msgstr "sqsubset"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
11585 msgid "sqsupset"
11586 msgstr "sqsupset"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
11589 msgid "preccurlyeq"
11590 msgstr "preccurlyeq"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
11593 msgid "succcurlyeq"
11594 msgstr "succcurlyeq"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11597 msgid "curlyeqprec"
11598 msgstr "curlyeqprec"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11601 msgid "curlyeqsucc"
11602 msgstr "curlyeqsucc"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11605 msgid "precsim"
11606 msgstr "precsim"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
11609 msgid "succsim"
11610 msgstr "succsim"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
11613 msgid "precapprox"
11614 msgstr "precapprox"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
11617 msgid "succapprox"
11618 msgstr "succapprox"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
11621 msgid "vartriangleleft"
11622 msgstr "vartriangleleft"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
11625 msgid "vartriangleright"
11626 msgstr "vartriangleright"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
11629 msgid "trianglelefteq"
11630 msgstr "trianglelefteq"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
11633 msgid "trianglerighteq"
11634 msgstr "trianglerighteq"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
11637 msgid "bumpeq"
11638 msgstr "bumpeq"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
11641 msgid "Bumpeq"
11642 msgstr "Bumpeq"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
11645 msgid "doteqdot"
11646 msgstr "doteqdot"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
11649 msgid "risingdotseq"
11650 msgstr "risingdotseq"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11653 msgid "fallingdotseq"
11654 msgstr "fallingdotseq"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11657 msgid "vDash"
11658 msgstr "vDash"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11661 msgid "Vvdash"
11662 msgstr "Vvdash"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11665 msgid "Vdash"
11666 msgstr "Vdash"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11669 msgid "shortmid"
11670 msgstr "shortmid"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11673 msgid "shortparallel"
11674 msgstr "shortparallel"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11677 msgid "smallsmile"
11678 msgstr "smallsmile"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11681 msgid "smallfrown"
11682 msgstr "smallfrown"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11685 msgid "blacktriangleleft"
11686 msgstr "blacktriangleleft"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11689 msgid "blacktriangleright"
11690 msgstr "blacktriangleright"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11693 msgid "because"
11694 msgstr "because"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11697 msgid "therefore"
11698 msgstr "therefore"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11701 msgid "backepsilon"
11702 msgstr "backepsilon"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11705 msgid "varpropto"
11706 msgstr "varpropto"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11709 msgid "between"
11710 msgstr "between"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11713 msgid "pitchfork"
11714 msgstr "pitchfork"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11717 msgid "AMS Negative Relations"
11718 msgstr "AMS否定関係子"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11721 msgid "nless"
11722 msgstr "nless"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11725 msgid "ngtr"
11726 msgstr "ngtr"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11729 msgid "nleq"
11730 msgstr "nleq"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11733 msgid "ngeq"
11734 msgstr "ngeq"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11737 msgid "nleqslant"
11738 msgstr "nleqslant"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11741 msgid "ngeqslant"
11742 msgstr "ngeqslant"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11745 msgid "nleqq"
11746 msgstr "nleqq"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11749 msgid "ngeqq"
11750 msgstr "ngeqq"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11753 msgid "lneq"
11754 msgstr "lneq"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11757 msgid "gneq"
11758 msgstr "gneq"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11761 msgid "lneqq"
11762 msgstr "lneqq"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11765 msgid "gneqq"
11766 msgstr "gneqq"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11769 msgid "lvertneqq"
11770 msgstr "lvertneqq"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11773 msgid "gvertneqq"
11774 msgstr "gvertneqq"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11777 msgid "lnsim"
11778 msgstr "lnsim"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11781 msgid "gnsim"
11782 msgstr "gnsim"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11785 msgid "lnapprox"
11786 msgstr "lnapprox"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11789 msgid "gnapprox"
11790 msgstr "gnapprox"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11793 msgid "nprec"
11794 msgstr "nprec"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11797 msgid "nsucc"
11798 msgstr "nsucc"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11801 msgid "npreceq"
11802 msgstr "npreceq"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11805 msgid "nsucceq"
11806 msgstr "nsucceq"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11809 msgid "precnsim"
11810 msgstr "precnsim"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11813 msgid "succnsim"
11814 msgstr "succnsim"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11817 msgid "precnapprox"
11818 msgstr "precnapprox"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11821 msgid "succnapprox"
11822 msgstr "succnapprox"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11825 msgid "subsetneq"
11826 msgstr "subsetneq"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
11829 msgid "supsetneq"
11830 msgstr "supsetneq"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
11833 msgid "subsetneqq"
11834 msgstr "subsetneqq"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
11837 msgid "supsetneqq"
11838 msgstr "supsetneqq"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11841 msgid "nsubseteq"
11842 msgstr "nsubseteq"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11845 msgid "nsupseteq"
11846 msgstr "nsupseteq"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11849 msgid "nsupseteqq"
11850 msgstr "nsupseteqq"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11853 msgid "nvdash"
11854 msgstr "nvdash"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11857 msgid "nvDash"
11858 msgstr "nvDash"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11861 msgid "nVDash"
11862 msgstr "nVDash"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11865 msgid "varsubsetneq"
11866 msgstr "varsubsetneq"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11869 msgid "varsupsetneq"
11870 msgstr "varsupsetneq"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11873 msgid "varsubsetneqq"
11874 msgstr "varsubsetneqq"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11877 msgid "varsupsetneqq"
11878 msgstr "varsupsetneqq"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11881 msgid "ntriangleleft"
11882 msgstr "ntriangleleft"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11885 msgid "ntriangleright"
11886 msgstr "ntriangleright"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11889 msgid "ntrianglelefteq"
11890 msgstr "ntrianglelefteq"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11893 msgid "ntrianglerighteq"
11894 msgstr "ntrianglerighteq"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11897 msgid "ncong"
11898 msgstr "ncong"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11901 msgid "nsim"
11902 msgstr "nsim"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11905 msgid "nmid"
11906 msgstr "nmid"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11909 msgid "nshortmid"
11910 msgstr "nshortmid"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11913 msgid "nparallel"
11914 msgstr "nparallel"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
11917 msgid "nshortparallel"
11918 msgstr "nshortparallel"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11921 msgid "AMS Operators"
11922 msgstr "AMS演算子"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
11925 msgid "dotplus"
11926 msgstr "dotplus"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
11929 msgid "smallsetminus"
11930 msgstr "smallsetminus"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
11933 msgid "Cap"
11934 msgstr "Cap"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
11937 msgid "Cup"
11938 msgstr "Cup"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
11941 msgid "barwedge"
11942 msgstr "barwedge"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
11945 msgid "veebar"
11946 msgstr "veebar"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
11949 msgid "doublebarwedge"
11950 msgstr "doublebarwedge"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
11953 msgid "boxminus"
11954 msgstr "boxminus"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
11957 msgid "boxtimes"
11958 msgstr "boxtimes"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
11961 msgid "boxdot"
11962 msgstr "boxdot"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
11965 msgid "boxplus"
11966 msgstr "boxplus"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
11969 msgid "divideontimes"
11970 msgstr "divideontimes"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
11973 msgid "ltimes"
11974 msgstr "ltimes"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
11977 msgid "rtimes"
11978 msgstr "rtimes"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
11981 msgid "leftthreetimes"
11982 msgstr "leftthreetimes"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
11985 msgid "rightthreetimes"
11986 msgstr "rightthreetimes"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
11989 msgid "curlywedge"
11990 msgstr "curlywedge"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
11993 msgid "curlyvee"
11994 msgstr "curlyvee"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
11997 msgid "circleddash"
11998 msgstr "circleddash"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12001 msgid "circledast"
12002 msgstr "circledast"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12005 msgid "circledcirc"
12006 msgstr "circledcirc"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12009 msgid "centerdot"
12010 msgstr "centerdot"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12013 msgid "intercal"
12014 msgstr "intercal"
12015
12016 #: lib/external_templates:37
12017 msgid "RasterImage"
12018 msgstr "ラスターイメージ"
12019
12020 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12021 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12022 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12023
12024 #: lib/external_templates:45
12025 msgid "A bitmap file.\n"
12026 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12027
12028 #: lib/external_templates:102
12029 msgid "XFig"
12030 msgstr "XFig"
12031
12032 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12033 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12034 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12035
12036 #: lib/external_templates:105
12037 msgid "An Xfig figure.\n"
12038 msgstr "Xfigの図です。\n"
12039
12040 #: lib/external_templates:154
12041 msgid "ChessDiagram"
12042 msgstr "チェス棋譜"
12043
12044 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12045 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12046 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12047
12048 #: lib/external_templates:157
12049 msgid ""
12050 "A chess position diagram.\n"
12051 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12052 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12053 "the position that you want to display.\n"
12054 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12055 "and remember to type in a relative path\n"
12056 "to the LyX document location.\n"
12057 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12058 "to enable general editing of the board.\n"
12059 "You might also check out the\n"
12060 "'Options->Test legality' option, and\n"
12061 "remember to middle and right click to\n"
12062 "insert new material in the board.\n"
12063 "In order for this to work, you have to\n"
12064 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12065 "that TeX will find it, and you will need\n"
12066 "to install the skak package from CTAN.\n"
12067 msgstr ""
12068 "チェスの棋譜。\n"
12069 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
12070 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12071 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12072 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12073 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12074 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12075 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12076 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12077 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12078 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12079 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12080 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12081 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12082 "なりません。\n"
12083
12084 #: lib/external_templates:199
12085 msgid "LilyPond"
12086 msgstr "LilyPond"
12087
12088 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12089 msgid "Lilypond typeset music"
12090 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12091
12092 #: lib/external_templates:202
12093 msgid ""
12094 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12095 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12096 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12097 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12098 msgstr ""
12099 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12100 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12101 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12102 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12103
12104 #: lib/external_templates:251
12105 msgid ""
12106 "Today's date.\n"
12107 "Read 'info date' for more information.\n"
12108 msgstr ""
12109 "今日の日付。\n"
12110 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12111
12112 #: src/BiblioInfo.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
12113 #, c-format
12114 msgid "%1$s and %2$s"
12115 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12116
12117 #: src/BiblioInfo.cpp:121
12118 #, c-format
12119 msgid "%1$s et al."
12120 msgstr "%1$s et al."
12121
12122 #: src/BiblioInfo.cpp:134
12123 msgid "No year"
12124 msgstr "年がありません"
12125
12126 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/BiblioInfo.cpp:379
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Add to bibliography only."
12129 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
12130
12131 #: src/BiblioInfo.cpp:375
12132 msgid "before"
12133 msgstr "前置テキスト"
12134
12135 #: src/Buffer.cpp:220
12136 msgid "Disk Error: "
12137 msgstr ""
12138
12139 #: src/Buffer.cpp:221
12140 #, fuzzy, c-format
12141 msgid ""
12142 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12143 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12144
12145 #: src/Buffer.cpp:273
12146 msgid "Could not remove temporary directory"
12147 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12148
12149 #: src/Buffer.cpp:274
12150 #, c-format
12151 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12152 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12153
12154 #: src/Buffer.cpp:503
12155 msgid "Unknown document class"
12156 msgstr "不明な文書クラスです"
12157
12158 #: src/Buffer.cpp:504
12159 #, c-format
12160 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12161 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12162
12163 #: src/Buffer.cpp:508 src/Text.cpp:275
12164 #, c-format
12165 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12166 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12167
12168 #: src/Buffer.cpp:512 src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:541
12169 msgid "Document header error"
12170 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12171
12172 #: src/Buffer.cpp:518
12173 msgid "\\begin_header is missing"
12174 msgstr "\\begin_headerがありません"
12175
12176 #: src/Buffer.cpp:540
12177 msgid "\\begin_document is missing"
12178 msgstr "\\begin_documentがありません"
12179
12180 #: src/Buffer.cpp:556 src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1050
12181 #: src/BufferView.cpp:1056
12182 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12183 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12184
12185 #: src/Buffer.cpp:557 src/BufferView.cpp:1051
12186 msgid ""
12187 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12188 "xcolor/soul are installed.\n"
12189 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12190 "LaTeX preamble."
12191 msgstr ""
12192 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12193 "調表示されないでしょう。\n"
12194 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12195 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12196
12197 #: src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1057
12198 msgid ""
12199 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12200 "xcolor and soul are not installed.\n"
12201 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12202 "LaTeX preamble."
12203 msgstr ""
12204 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12205 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12206 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12207 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12208
12209 #: src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:726
12210 msgid "Document could not be read"
12211 msgstr "文書を読み込めませんでした"
12212
12213 #: src/Buffer.cpp:718 src/Buffer.cpp:727
12214 #, c-format
12215 msgid "%1$s could not be read."
12216 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
12217
12218 #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:818
12219 msgid "Document format failure"
12220 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12221
12222 #: src/Buffer.cpp:736
12223 #, c-format
12224 msgid "%1$s is not a LyX document."
12225 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12226
12227 #: src/Buffer.cpp:773
12228 msgid "Conversion failed"
12229 msgstr "変換に失敗しました"
12230
12231 #: src/Buffer.cpp:774
12232 #, c-format
12233 msgid ""
12234 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12235 "it could not be created."
12236 msgstr ""
12237 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12238 "生成することができませんでした。"
12239
12240 #: src/Buffer.cpp:783
12241 msgid "Conversion script not found"
12242 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12243
12244 #: src/Buffer.cpp:784
12245 #, c-format
12246 msgid ""
12247 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12248 "could not be found."
12249 msgstr ""
12250 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12251 "んでした。"
12252
12253 #: src/Buffer.cpp:803
12254 msgid "Conversion script failed"
12255 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12256
12257 #: src/Buffer.cpp:804
12258 #, c-format
12259 msgid ""
12260 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12261 "convert it."
12262 msgstr ""
12263 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12264 "ました。"
12265
12266 #: src/Buffer.cpp:819
12267 #, c-format
12268 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12269 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12270
12271 #: src/Buffer.cpp:852
12272 msgid "Backup failure"
12273 msgstr "バックアップ失敗"
12274
12275 #: src/Buffer.cpp:853
12276 #, c-format
12277 msgid ""
12278 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12279 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12280 msgstr ""
12281 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12282 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12283
12284 #: src/Buffer.cpp:863
12285 #, c-format
12286 msgid ""
12287 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12288 "overwrite this file?"
12289 msgstr ""
12290 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12291 "きしますか?"
12292
12293 #: src/Buffer.cpp:865
12294 msgid "Overwrite modified file?"
12295 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12296
12297 #: src/Buffer.cpp:866 src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226
12298 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1082 src/LyXFunc.cpp:2039
12299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
12300 msgid "&Overwrite"
12301 msgstr "上書き(&O)"
12302
12303 #: src/Buffer.cpp:897
12304 #, c-format
12305 msgid "Saving document %1$s..."
12306 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12307
12308 #: src/Buffer.cpp:910
12309 msgid " could not write file!."
12310 msgstr "ファイルに書き込むことができませんでした!"
12311
12312 #: src/Buffer.cpp:917
12313 msgid " writing embedded files!."
12314 msgstr "埋め込みファイルを書き込んでいます!"
12315
12316 #: src/Buffer.cpp:921
12317 msgid " could not write embedded files!."
12318 msgstr "埋め込みファイルを書き込むことができませんでした!"
12319
12320 #: src/Buffer.cpp:926
12321 msgid " done."
12322 msgstr "終わりました。"
12323
12324 #: src/Buffer.cpp:1005
12325 msgid "Iconv software exception Detected"
12326 msgstr "Iconvソフトウェアの例外エラーを検出しました"
12327
12328 #: src/Buffer.cpp:1005
12329 #, c-format
12330 msgid ""
12331 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12332 "installed"
12333 msgstr ""
12334 "あなたのエンコーディング(%1$s)をサポートするのに必要なソフトウェアがインス"
12335 "トールされていることを確認してください"
12336
12337 #: src/Buffer.cpp:1027
12338 #, c-format
12339 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: src/Buffer.cpp:1030
12343 msgid ""
12344 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12345 "chosen encoding.\n"
12346 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12347 msgstr ""
12348 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
12349 "ています。\n"
12350 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
12351
12352 #: src/Buffer.cpp:1037
12353 #, fuzzy
12354 msgid "iconv conversion failed"
12355 msgstr "変換に失敗しました"
12356
12357 #: src/Buffer.cpp:1042
12358 #, fuzzy
12359 msgid "conversion failed"
12360 msgstr "変換に失敗しました"
12361
12362 #: src/Buffer.cpp:1311
12363 msgid "Running chktex..."
12364 msgstr "chktexを実行しています..."
12365
12366 #: src/Buffer.cpp:1324
12367 msgid "chktex failure"
12368 msgstr "chktexに失敗"
12369
12370 #: src/Buffer.cpp:1325
12371 msgid "Could not run chktex successfully."
12372 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
12373
12374 #: src/Buffer.cpp:2138
12375 msgid "Preview source code"
12376 msgstr "ソースコードをプレビューする"
12377
12378 #: src/Buffer.cpp:2151
12379 #, c-format
12380 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12381 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
12382
12383 #: src/Buffer.cpp:2155
12384 #, c-format
12385 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12386 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
12387
12388 #: src/Buffer.cpp:2254
12389 #, c-format
12390 msgid "Auto-saving %1$s"
12391 msgstr "%1$sを自動保存しています"
12392
12393 #: src/Buffer.cpp:2298
12394 msgid "Autosave failed!"
12395 msgstr "自動保存に失敗しました!"
12396
12397 #: src/Buffer.cpp:2321
12398 msgid "Autosaving current document..."
12399 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
12400
12401 #: src/Buffer.cpp:2412
12402 msgid "Couldn't export file"
12403 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12404
12405 #: src/Buffer.cpp:2413
12406 #, c-format
12407 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12408 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12409
12410 #: src/Buffer.cpp:2450
12411 msgid "File name error"
12412 msgstr "ファイル名エラー"
12413
12414 #: src/Buffer.cpp:2451
12415 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12416 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12417
12418 #: src/Buffer.cpp:2492
12419 msgid "Document export cancelled."
12420 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12421
12422 #: src/Buffer.cpp:2498
12423 #, c-format
12424 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12425 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12426
12427 #: src/Buffer.cpp:2504
12428 #, c-format
12429 msgid "Document exported as %1$s"
12430 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12431
12432 #: src/Buffer.cpp:2574
12433 #, c-format
12434 msgid ""
12435 "The specified document\n"
12436 "%1$s\n"
12437 "could not be read."
12438 msgstr ""
12439 "指定された文書\n"
12440 "%1$s\n"
12441 "は,読むことができませんでした。"
12442
12443 #: src/Buffer.cpp:2576
12444 msgid "Could not read document"
12445 msgstr "文書を読むことができませんでした"
12446
12447 #: src/Buffer.cpp:2586
12448 #, c-format
12449 msgid ""
12450 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
12451 "\n"
12452 "Recover emergency save?"
12453 msgstr ""
12454 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
12455 "\n"
12456 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
12457
12458 #: src/Buffer.cpp:2589
12459 msgid "Load emergency save?"
12460 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
12461
12462 #: src/Buffer.cpp:2590
12463 msgid "&Recover"
12464 msgstr "復旧(&R)"
12465
12466 #: src/Buffer.cpp:2590
12467 msgid "&Load Original"
12468 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
12469
12470 #: src/Buffer.cpp:2610
12471 #, c-format
12472 msgid ""
12473 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
12474 "\n"
12475 "Load the backup instead?"
12476 msgstr ""
12477 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
12478 "\n"
12479 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
12480
12481 #: src/Buffer.cpp:2613
12482 msgid "Load backup?"
12483 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
12484
12485 #: src/Buffer.cpp:2614
12486 msgid "&Load backup"
12487 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
12488
12489 #: src/Buffer.cpp:2614
12490 msgid "Load &original"
12491 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
12492
12493 #: src/Buffer.cpp:2647
12494 #, c-format
12495 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
12496 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
12497
12498 #: src/Buffer.cpp:2649
12499 msgid "Retrieve from version control?"
12500 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
12501
12502 #: src/Buffer.cpp:2650
12503 msgid "&Retrieve"
12504 msgstr "復元(&R)"
12505
12506 #: src/BufferList.cpp:228
12507 #, c-format
12508 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
12509 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
12510
12511 #: src/BufferList.cpp:239 src/BufferList.cpp:252 src/BufferList.cpp:266
12512 msgid "  Save seems successful. Phew."
12513 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
12514
12515 #: src/BufferList.cpp:242 src/BufferList.cpp:256
12516 msgid "  Save failed! Trying..."
12517 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています..."
12518
12519 #: src/BufferList.cpp:269
12520 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12521 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
12522
12523 #: src/BufferParams.cpp:487
12524 #, c-format
12525 msgid ""
12526 "The layout file requested by this document,\n"
12527 "%1$s.layout,\n"
12528 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12529 "class or style file required by it is not\n"
12530 "available. See the Customization documentation\n"
12531 "for more information.\n"
12532 msgstr ""
12533 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
12534 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
12535 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
12536 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
12537 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
12538
12539 #: src/BufferParams.cpp:493
12540 msgid "Document class not available"
12541 msgstr "文書クラスが利用不能です"
12542
12543 #: src/BufferParams.cpp:494
12544 msgid "LyX will not be able to produce output."
12545 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
12546
12547 #: src/BufferParams.cpp:1386
12548 #, c-format
12549 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
12550 msgstr "文書クラス %1$s を読むことができませんでした。"
12551
12552 #: src/BufferParams.cpp:1388 src/LyXFunc.cpp:793
12553 msgid "Could not load class"
12554 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
12555
12556 #: src/BufferParams.cpp:1412
12557 #, c-format
12558 msgid ""
12559 "The module %1$s has been requested by\n"
12560 "this document but has not been found in the list of\n"
12561 "available modules. If you recently installed it, you\n"
12562 "probably need to reconfigure LyX.\n"
12563 msgstr ""
12564 "この文書にはモジュール%1$sが必要ですが,利用可能な\n"
12565 "モジュールのリストの中に見当たりませんでした。この\n"
12566 "モジュールを最近インストールしたのであれば,おそらく\n"
12567 "LyXからシステム再走査をする必要があります。\n"
12568
12569 #: src/BufferParams.cpp:1416
12570 msgid "Module not available"
12571 msgstr "モジュールが利用不能です"
12572
12573 #: src/BufferParams.cpp:1417
12574 msgid "Some layouts may not be available."
12575 msgstr "利用不能なレイアウトがあるかもしれません。"
12576
12577 #: src/BufferParams.cpp:1425
12578 #, c-format
12579 msgid ""
12580 "The module %1$s requires a package that is\n"
12581 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
12582 "may not be possible.\n"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: src/BufferParams.cpp:1428
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Package not available"
12588 msgstr "モジュールが利用不能です"
12589
12590 #: src/BufferView.cpp:175
12591 msgid "No more insets"
12592 msgstr "挿入枠はもうありません"
12593
12594 #: src/BufferView.cpp:627
12595 msgid "Save bookmark"
12596 msgstr "しおりを保存"
12597
12598 #: src/BufferView.cpp:955
12599 msgid "No further undo information"
12600 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
12601
12602 #: src/BufferView.cpp:964
12603 msgid "No further redo information"
12604 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
12605
12606 #: src/BufferView.cpp:1116
12607 msgid "Mark off"
12608 msgstr "マーク切"
12609
12610 #: src/BufferView.cpp:1123
12611 msgid "Mark on"
12612 msgstr "マーク入"
12613
12614 #: src/BufferView.cpp:1130
12615 msgid "Mark removed"
12616 msgstr "マーク削除"
12617
12618 #: src/BufferView.cpp:1133
12619 msgid "Mark set"
12620 msgstr "マーク設定"
12621
12622 #: src/BufferView.cpp:1180
12623 msgid "Statistics for the selection:"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: src/BufferView.cpp:1182
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Statistics for the document:"
12629 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
12630
12631 #: src/BufferView.cpp:1185
12632 #, fuzzy, c-format
12633 msgid "%1$d words"
12634 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
12635
12636 #: src/BufferView.cpp:1187
12637 #, fuzzy
12638 msgid "One word"
12639 msgstr "キーワード"
12640
12641 #: src/BufferView.cpp:1190
12642 #, c-format
12643 msgid "%1$d characters (including blanks)"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: src/BufferView.cpp:1193
12647 msgid "One character (including blanks)"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: src/BufferView.cpp:1196
12651 #, c-format
12652 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: src/BufferView.cpp:1199
12656 msgid "One character (excluding blanks)"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: src/BufferView.cpp:1201
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Statistics"
12662 msgstr "状態"
12663
12664 #: src/BufferView.cpp:1830
12665 #, c-format
12666 msgid "Inserting document %1$s..."
12667 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
12668
12669 #: src/BufferView.cpp:1841
12670 #, c-format
12671 msgid "Document %1$s inserted."
12672 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
12673
12674 #: src/BufferView.cpp:1843
12675 #, c-format
12676 msgid "Could not insert document %1$s"
12677 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
12678
12679 #: src/BufferView.cpp:2069
12680 #, c-format
12681 msgid ""
12682 "Could not read the specified document\n"
12683 "%1$s\n"
12684 "due to the error: %2$s"
12685 msgstr ""
12686 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
12687 "%1$s\n"
12688 "を読むことができませんでした。"
12689
12690 #: src/BufferView.cpp:2071
12691 msgid "Could not read file"
12692 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
12693
12694 #: src/BufferView.cpp:2078
12695 #, c-format
12696 msgid ""
12697 "%1$s\n"
12698 " is not readable."
12699 msgstr ""
12700 "%1$s \n"
12701 "は読み込み可能ではありません。"
12702
12703 #: src/BufferView.cpp:2079 src/output.cpp:39
12704 msgid "Could not open file"
12705 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
12706
12707 #: src/BufferView.cpp:2086
12708 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
12709 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
12710
12711 #: src/BufferView.cpp:2087
12712 msgid ""
12713 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
12714 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
12715 "If this does not give the correct result\n"
12716 "then please change the encoding of the file\n"
12717 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
12718 msgstr ""
12719 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
12720 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
12721 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
12722 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
12723
12724 #: src/Chktex.cpp:63
12725 #, c-format
12726 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
12727 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
12728
12729 #: src/Chktex.cpp:65
12730 msgid "ChkTeX warning id # "
12731 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
12732
12733 #: src/Color.cpp:92
12734 msgid "none"
12735 msgstr "なし"
12736
12737 #: src/Color.cpp:93
12738 msgid "black"
12739 msgstr "黒"
12740
12741 #: src/Color.cpp:94
12742 msgid "white"
12743 msgstr "白"
12744
12745 #: src/Color.cpp:95
12746 msgid "red"
12747 msgstr "赤"
12748
12749 #: src/Color.cpp:96
12750 msgid "green"
12751 msgstr "緑"
12752
12753 #: src/Color.cpp:97
12754 msgid "blue"
12755 msgstr "青"
12756
12757 #: src/Color.cpp:98
12758 msgid "cyan"
12759 msgstr "シアン"
12760
12761 #: src/Color.cpp:99
12762 msgid "magenta"
12763 msgstr "マゼンタ"
12764
12765 #: src/Color.cpp:100
12766 msgid "yellow"
12767 msgstr "黄"
12768
12769 #: src/Color.cpp:101
12770 msgid "cursor"
12771 msgstr "カーソル"
12772
12773 #: src/Color.cpp:102
12774 msgid "background"
12775 msgstr "背景"
12776
12777 #: src/Color.cpp:103
12778 msgid "text"
12779 msgstr "本文"
12780
12781 #: src/Color.cpp:104
12782 msgid "selection"
12783 msgstr "選択"
12784
12785 #: src/Color.cpp:105
12786 msgid "LaTeX text"
12787 msgstr "LaTeXテキスト"
12788
12789 #: src/Color.cpp:106
12790 msgid "previewed snippet"
12791 msgstr "プレビューの断片"
12792
12793 #: src/Color.cpp:108
12794 msgid "note background"
12795 msgstr "注釈の背景"
12796
12797 #: src/Color.cpp:110
12798 msgid "comment background"
12799 msgstr "コメントの背景"
12800
12801 #: src/Color.cpp:111
12802 msgid "greyedout inset"
12803 msgstr "淡色表示挿入枠"
12804
12805 #: src/Color.cpp:112
12806 msgid "greyedout inset background"
12807 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
12808
12809 #: src/Color.cpp:113
12810 msgid "shaded box"
12811 msgstr "影付き箱型"
12812
12813 #: src/Color.cpp:114
12814 msgid "depth bar"
12815 msgstr "深度表示線"
12816
12817 #: src/Color.cpp:115
12818 msgid "language"
12819 msgstr "言語"
12820
12821 #: src/Color.cpp:116
12822 msgid "command inset"
12823 msgstr "コマンド挿入枠"
12824
12825 #: src/Color.cpp:117
12826 msgid "command inset background"
12827 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
12828
12829 #: src/Color.cpp:118
12830 msgid "command inset frame"
12831 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
12832
12833 #: src/Color.cpp:119
12834 msgid "special character"
12835 msgstr "特別な文字"
12836
12837 #: src/Color.cpp:120
12838 msgid "math"
12839 msgstr "数式"
12840
12841 #: src/Color.cpp:121
12842 msgid "math background"
12843 msgstr "数式の背景"
12844
12845 #: src/Color.cpp:122
12846 msgid "graphics background"
12847 msgstr "図の背景"
12848
12849 #: src/Color.cpp:123 src/Color.cpp:127
12850 msgid "Math macro background"
12851 msgstr "数式マクロの背景"
12852
12853 #: src/Color.cpp:124
12854 msgid "math frame"
12855 msgstr "数式の縁"
12856
12857 #: src/Color.cpp:125
12858 msgid "math corners"
12859 msgstr "数式内の縁取り"
12860
12861 #: src/Color.cpp:126
12862 msgid "math line"
12863 msgstr "数式行"
12864
12865 #: src/Color.cpp:128
12866 msgid "Math macro hovered background"
12867 msgstr "数式マクロの浮き上がり背景"
12868
12869 #: src/Color.cpp:129
12870 msgid "Math macro label"
12871 msgstr "数式マクロのラベル"
12872
12873 #: src/Color.cpp:130
12874 msgid "Math macro frame"
12875 msgstr "数式の縁"
12876
12877 #: src/Color.cpp:131
12878 msgid "Math macro blended out"
12879 msgstr "ブレンドアウト時の数式マクロ"
12880
12881 #: src/Color.cpp:132
12882 msgid "caption frame"
12883 msgstr "キャプションの縁"
12884
12885 #: src/Color.cpp:133
12886 msgid "collapsable inset text"
12887 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
12888
12889 #: src/Color.cpp:134
12890 msgid "collapsable inset frame"
12891 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
12892
12893 #: src/Color.cpp:135
12894 msgid "inset background"
12895 msgstr "挿入枠の背景"
12896
12897 #: src/Color.cpp:136
12898 msgid "inset frame"
12899 msgstr "挿入枠の縁"
12900
12901 #: src/Color.cpp:137
12902 msgid "LaTeX error"
12903 msgstr "LaTeXエラー"
12904
12905 #: src/Color.cpp:138
12906 msgid "end-of-line marker"
12907 msgstr "行末マーク"
12908
12909 #: src/Color.cpp:139
12910 msgid "appendix marker"
12911 msgstr "付録マーカ"
12912
12913 #: src/Color.cpp:140
12914 msgid "change bar"
12915 msgstr "変更バー"
12916
12917 #: src/Color.cpp:141
12918 msgid "Deleted text"
12919 msgstr "削除されたテキスト"
12920
12921 #: src/Color.cpp:142
12922 msgid "Added text"
12923 msgstr "追加されたテキスト"
12924
12925 #: src/Color.cpp:143
12926 msgid "added space markers"
12927 msgstr "空白マーカ"
12928
12929 #: src/Color.cpp:144
12930 msgid "top/bottom line"
12931 msgstr "上部/下部線"
12932
12933 #: src/Color.cpp:145
12934 msgid "table line"
12935 msgstr "表の線"
12936
12937 #: src/Color.cpp:146
12938 msgid "table on/off line"
12939 msgstr "表の「表示/非表示」線"
12940
12941 #: src/Color.cpp:148
12942 msgid "bottom area"
12943 msgstr "下部領域"
12944
12945 #: src/Color.cpp:149
12946 msgid "new page"
12947 msgstr "新規頁"
12948
12949 #: src/Color.cpp:150
12950 msgid "page break / line break"
12951 msgstr "改頁/改段"
12952
12953 #: src/Color.cpp:151
12954 msgid "frame of button"
12955 msgstr "ボタンの縁"
12956
12957 #: src/Color.cpp:152
12958 msgid "button background"
12959 msgstr "ボタンの背景"
12960
12961 #: src/Color.cpp:153
12962 msgid "button background under focus"
12963 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
12964
12965 #: src/Color.cpp:154
12966 msgid "inherit"
12967 msgstr "引き継ぐ"
12968
12969 #: src/Color.cpp:155
12970 msgid "ignore"
12971 msgstr "無視"
12972
12973 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
12974 #: src/Converter.cpp:515
12975 msgid "Cannot convert file"
12976 msgstr "ファイルを変換することができません"
12977
12978 #: src/Converter.cpp:307
12979 #, c-format
12980 msgid ""
12981 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
12982 "Define a converter in the preferences."
12983 msgstr ""
12984 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
12985 "設定で変換子を指定してください。"
12986
12987 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:359
12988 msgid "Executing command: "
12989 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
12990
12991 #: src/Converter.cpp:444
12992 msgid "Build errors"
12993 msgstr "ビルドエラー"
12994
12995 #: src/Converter.cpp:445
12996 msgid "There were errors during the build process."
12997 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
12998
12999 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:307 src/Format.cpp:366
13000 #, c-format
13001 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13002 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13003
13004 #: src/Converter.cpp:473
13005 #, c-format
13006 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13007 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13008
13009 #: src/Converter.cpp:517
13010 #, c-format
13011 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13012 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13013
13014 #: src/Converter.cpp:518
13015 #, c-format
13016 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13017 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13018
13019 #: src/Converter.cpp:574
13020 msgid "Running LaTeX..."
13021 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13022
13023 #: src/Converter.cpp:592
13024 #, c-format
13025 msgid ""
13026 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13027 "log %1$s."
13028 msgstr ""
13029 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13030 "んでした。"
13031
13032 #: src/Converter.cpp:595
13033 msgid "LaTeX failed"
13034 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13035
13036 #: src/Converter.cpp:597
13037 msgid "Output is empty"
13038 msgstr "出力が空です"
13039
13040 #: src/Converter.cpp:598
13041 msgid "An empty output file was generated."
13042 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13043
13044 #: src/CutAndPaste.cpp:425
13045 #, c-format
13046 msgid ""
13047 "Layout had to be changed from\n"
13048 "%1$s to %2$s\n"
13049 "because of class conversion from\n"
13050 "%3$s to %4$s"
13051 msgstr ""
13052 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13053 "るを得ませんでした。"
13054
13055 #: src/CutAndPaste.cpp:430
13056 msgid "Changed Layout"
13057 msgstr "レイアウトを変更しました"
13058
13059 #: src/CutAndPaste.cpp:452
13060 #, c-format
13061 msgid ""
13062 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13063 "%2$s to %3$s"
13064 msgstr ""
13065 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13066 "可変挿入枠%1$sは未定義になりました"
13067
13068 #: src/CutAndPaste.cpp:459
13069 msgid "Undefined flex inset"
13070 msgstr "未定義の可変挿入枠"
13071
13072 #: src/EmbeddedFiles.cpp:149
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Failed to extract file"
13075 msgstr "外部ファイルを選択する"
13076
13077 #: src/EmbeddedFiles.cpp:150
13078 #, c-format
13079 msgid ""
13080 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13081 "Source file %2$s does not exist"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: src/EmbeddedFiles.cpp:162
13085 msgid "Overwrite external file?"
13086 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
13087
13088 #: src/EmbeddedFiles.cpp:163
13089 #, c-format
13090 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13091 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13092
13093 #: src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/EmbeddedFiles.cpp:187
13094 #: src/EmbeddedFiles.cpp:240
13095 msgid "Copy file failure"
13096 msgstr "ファイルコピー失敗"
13097
13098 #: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:340
13099 #, fuzzy, c-format
13100 msgid ""
13101 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13102 "Please check whether the path is writeable."
13103 msgstr ""
13104 "ファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
13105 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13106
13107 #: src/EmbeddedFiles.cpp:188 src/EmbeddedFiles.cpp:241
13108 #: src/EmbeddedFiles.cpp:353
13109 #, c-format
13110 msgid ""
13111 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13112 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13113 msgstr ""
13114 "LyXはファイル%1$sを%2$sにコピーすることができませんでした。\n"
13115 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13116
13117 #: src/EmbeddedFiles.cpp:211
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Failed to embed file"
13120 msgstr "埋め込みファイルを更新しますか?"
13121
13122 #: src/EmbeddedFiles.cpp:212
13123 #, fuzzy, c-format
13124 msgid ""
13125 "Failed to embed file %1$s.\n"
13126 "Please check whether this file exists and is readable."
13127 msgstr ""
13128 "ファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
13129 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13130
13131 #: src/EmbeddedFiles.cpp:224
13132 msgid "Update embedded file?"
13133 msgstr "埋め込みファイルを更新しますか?"
13134
13135 #: src/EmbeddedFiles.cpp:225
13136 #, c-format
13137 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13138 msgstr "%1$sという埋め込みファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13139
13140 #: src/EmbeddedFiles.cpp:339 src/EmbeddedFiles.cpp:352
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Sync file failure"
13143 msgstr "ファイルコピー失敗"
13144
13145 #: src/EmbeddedFiles.cpp:403
13146 #, c-format
13147 msgid ""
13148 "%1$d external files are ignored.\n"
13149 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: src/EmbeddedFiles.cpp:405
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Packing all files"
13155 msgstr "全ページを印刷"
13156
13157 #: src/EmbeddedFiles.cpp:407
13158 #, c-format
13159 msgid ""
13160 "%1$d external files are ignored.\n"
13161 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: src/EmbeddedFiles.cpp:409
13165 msgid "Unpacking all files"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: src/EmbeddedFiles.cpp:426
13169 msgid "Wrong embedding status."
13170 msgstr ""
13171
13172 #: src/EmbeddedFiles.cpp:427
13173 #, c-format
13174 msgid ""
13175 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13176 "status. Assuming embedding status."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: src/EmbeddedFiles.cpp:469
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Failed to write file"
13182 msgstr "ファイルに書き込むことができませんでした!"
13183
13184 #: src/EmbeddedFiles.cpp:470
13185 #, fuzzy, c-format
13186 msgid ""
13187 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13188 msgstr "%1$sという埋め込みファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13189
13190 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13191 msgid "Save failure"
13192 msgstr "保存失敗"
13193
13194 #: src/EmbeddedFiles.cpp:487
13195 #, c-format
13196 msgid ""
13197 "Cannot create file %1$s.\n"
13198 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13199 msgstr ""
13200 "ファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
13201 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13202
13203 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1078
13204 #, c-format
13205 msgid ""
13206 "The file %1$s already exists.\n"
13207 "\n"
13208 "Do you want to overwrite that file?"
13209 msgstr ""
13210 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13211 "\n"
13212 "そのファイルに上書きしますか?"
13213
13214 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1081
13215 msgid "Overwrite file?"
13216 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13217
13218 #: src/Exporter.cpp:49
13219 msgid "Overwrite &all"
13220 msgstr "全て上書き(&A)"
13221
13222 #: src/Exporter.cpp:50
13223 msgid "&Cancel export"
13224 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13225
13226 #: src/Exporter.cpp:90
13227 msgid "Couldn't copy file"
13228 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13229
13230 #: src/Exporter.cpp:91
13231 #, c-format
13232 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13233 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13234
13235 #: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:251
13236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
13237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
13238 msgid "Roman"
13239 msgstr "ローマン体"
13240
13241 #: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:255
13242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
13243 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
13244 msgid "Sans Serif"
13245 msgstr "サンセリフ体"
13246
13247 #: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:259
13248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
13249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
13250 msgid "Typewriter"
13251 msgstr "タイプライタ体"
13252
13253 #: src/Font.cpp:46
13254 msgid "Symbol"
13255 msgstr "シンボル"
13256
13257 #: src/Font.cpp:48 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:60
13258 #: src/Font.cpp:63
13259 msgid "Inherit"
13260 msgstr "継承"
13261
13262 #: src/Font.cpp:48 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:55 src/Font.cpp:60
13263 #: src/Font.cpp:63
13264 msgid "Ignore"
13265 msgstr "無視"
13266
13267 #: src/Font.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:225
13268 msgid "Medium"
13269 msgstr "ミディアム体"
13270
13271 #: src/Font.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
13272 msgid "Bold"
13273 msgstr "ボールド体"
13274
13275 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:41
13276 msgid "Upright"
13277 msgstr "アップライト体"
13278
13279 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
13280 msgid "Italic"
13281 msgstr "イタリック体"
13282
13283 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49
13284 msgid "Slanted"
13285 msgstr "斜体"
13286
13287 #: src/Font.cpp:54
13288 msgid "Smallcaps"
13289 msgstr "スモールキャップ"
13290
13291 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:115
13292 msgid "Increase"
13293 msgstr "増やす"
13294
13295 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
13296 msgid "Decrease"
13297 msgstr "減らす"
13298
13299 #: src/Font.cpp:63
13300 msgid "Toggle"
13301 msgstr "切換"
13302
13303 #: src/Font.cpp:168
13304 #, c-format
13305 msgid "Emphasis %1$s, "
13306 msgstr "強調%1$s, "
13307
13308 #: src/Font.cpp:171
13309 #, c-format
13310 msgid "Underline %1$s, "
13311 msgstr "下線%1$s, "
13312
13313 #: src/Font.cpp:174
13314 #, c-format
13315 msgid "Noun %1$s, "
13316 msgstr "名詞%1$s, "
13317
13318 #: src/Font.cpp:188
13319 #, c-format
13320 msgid "Language: %1$s, "
13321 msgstr "言語: %1$s,"
13322
13323 #: src/Font.cpp:191
13324 #, c-format
13325 msgid "  Number %1$s"
13326 msgstr "  番号%1$s"
13327
13328 #: src/Format.cpp:248 src/Format.cpp:261 src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:306
13329 msgid "Cannot view file"
13330 msgstr "ファイルを読むことができません"
13331
13332 #: src/Format.cpp:249 src/Format.cpp:320
13333 #, c-format
13334 msgid "File does not exist: %1$s"
13335 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
13336
13337 #: src/Format.cpp:262
13338 #, c-format
13339 msgid "No information for viewing %1$s"
13340 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
13341
13342 #: src/Format.cpp:272
13343 #, c-format
13344 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13345 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
13346
13347 #: src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:332 src/Format.cpp:342 src/Format.cpp:365
13348 msgid "Cannot edit file"
13349 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
13350
13351 #: src/Format.cpp:333
13352 #, c-format
13353 msgid "No information for editing %1$s"
13354 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
13355
13356 #: src/Format.cpp:343
13357 #, c-format
13358 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13359 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
13360
13361 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13362 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13363 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
13364
13365 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
13366 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13367 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
13368
13369 #: src/ISpell.cpp:267
13370 msgid ""
13371 "Could not create an ispell process.\n"
13372 "You may not have the right languages installed."
13373 msgstr ""
13374 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
13375 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
13376
13377 #: src/ISpell.cpp:290
13378 msgid ""
13379 "The ispell process returned an error.\n"
13380 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
13381 msgstr ""
13382 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
13383 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
13384
13385 #: src/ISpell.cpp:395
13386 #, c-format
13387 msgid ""
13388 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
13389 "$s'."
13390 msgstr ""
13391 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
13392 "でした。"
13393
13394 #: src/ISpell.cpp:406
13395 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13396 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
13397
13398 #: src/ISpell.cpp:466
13399 #, c-format
13400 msgid ""
13401 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13402 "2$s'."
13403 msgstr ""
13404 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
13405 "でした。"
13406
13407 #: src/ISpell.cpp:481
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13411 "2$s'."
13412 msgstr ""
13413 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
13414 "でした。"
13415
13416 #: src/KeySequence.cpp:169
13417 msgid "   options: "
13418 msgstr "   オプション: "
13419
13420 #: src/LaTeX.cpp:61
13421 #, c-format
13422 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13423 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
13424
13425 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
13426 msgid "Running MakeIndex."
13427 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
13428
13429 #: src/LaTeX.cpp:284
13430 msgid "Running BibTeX."
13431 msgstr "BibTeXを実行しています。"
13432
13433 #: src/LaTeX.cpp:418
13434 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13435 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
13436
13437 #: src/LyX.cpp:102
13438 msgid "Could not read configuration file"
13439 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
13440
13441 #: src/LyX.cpp:103
13442 #, c-format
13443 msgid ""
13444 "Error while reading the configuration file\n"
13445 "%1$s.\n"
13446 "Please check your installation."
13447 msgstr ""
13448 "設定ファイル %1$s\n"
13449 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
13450 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
13451
13452 #: src/LyX.cpp:112
13453 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
13454 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
13455
13456 #: src/LyX.cpp:116
13457 msgid "Done!"
13458 msgstr "終わりました!"
13459
13460 #: src/LyX.cpp:485
13461 #, c-format
13462 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
13463 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
13464
13465 #: src/LyX.cpp:487
13466 msgid "Unable to remove temporary directory"
13467 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
13468
13469 #: src/LyX.cpp:515
13470 #, c-format
13471 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
13472 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
13473
13474 #: src/LyX.cpp:586
13475 msgid "No textclass is found"
13476 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
13477
13478 #: src/LyX.cpp:587
13479 msgid ""
13480 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
13481 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
13482 msgstr ""
13483 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
13484 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
13485 "はLyXを終了するなどしてください。"
13486
13487 #: src/LyX.cpp:591
13488 msgid "&Reconfigure"
13489 msgstr "システム再走査(&R)"
13490
13491 #: src/LyX.cpp:592
13492 msgid "&Use Default"
13493 msgstr "既定値を使用する(&U)"
13494
13495 #: src/LyX.cpp:593 src/LyX.cpp:1004
13496 msgid "&Exit LyX"
13497 msgstr "LyX を終了(&E)"
13498
13499 #: src/LyX.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:504
13500 msgid "LyX: "
13501 msgstr "LyX: "
13502
13503 #: src/LyX.cpp:887
13504 msgid "Could not create temporary directory"
13505 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
13506
13507 #: src/LyX.cpp:888
13508 #, c-format
13509 msgid ""
13510 "Could not create a temporary directory in\n"
13511 "%1$s. Make sure that this\n"
13512 "path exists and is writable and try again."
13513 msgstr ""
13514 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
13515 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
13516 "であることを確認して,再度実行してください。"
13517
13518 #: src/LyX.cpp:997
13519 msgid "Missing user LyX directory"
13520 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
13521
13522 #: src/LyX.cpp:998
13523 #, c-format
13524 msgid ""
13525 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
13526 "It is needed to keep your own configuration."
13527 msgstr ""
13528 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
13529 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
13530
13531 #: src/LyX.cpp:1003
13532 msgid "&Create directory"
13533 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
13534
13535 #: src/LyX.cpp:1005
13536 msgid "No user LyX directory. Exiting."
13537 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
13538
13539 #: src/LyX.cpp:1009
13540 #, c-format
13541 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
13542 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
13543
13544 #: src/LyX.cpp:1014
13545 msgid "Failed to create directory. Exiting."
13546 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
13547
13548 #: src/LyX.cpp:1182
13549 msgid "List of supported debug flags:"
13550 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
13551
13552 #: src/LyX.cpp:1186
13553 #, c-format
13554 msgid "Setting debug level to %1$s"
13555 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
13556
13557 #: src/LyX.cpp:1197
13558 msgid ""
13559 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
13560 "Command line switches (case sensitive):\n"
13561 "\t-help              summarize LyX usage\n"
13562 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
13563 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
13564 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
13565 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
13566 "                  select the features to debug.\n"
13567 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
13568 "\t-x [--execute] command\n"
13569 "                  where command is a lyx command.\n"
13570 "\t-e [--export] fmt\n"
13571 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
13572 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
13573 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
13574 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13575 "                  where fmt is the import format of choice\n"
13576 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
13577 "\t-version        summarize version and build info\n"
13578 "Check the LyX man page for more details."
13579 msgstr ""
13580 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
13581 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
13582 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
13583 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
13584 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
13585 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
13586 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
13587 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
13588 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
13589 "\t-x [--execute] command\n"
13590 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
13591 "\t-e [--export] fmt\n"
13592 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
13593 "                  どのパラメーターを渡せばよいかを見るには\n"
13594 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式 を参照してください。\n"
13595 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13596 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
13597 "                  インポートするファイルを指定します。\n"
13598 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
13599 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
13600
13601 #: src/LyX.cpp:1237 src/support/Package.cpp:560
13602 msgid "No system directory"
13603 msgstr "システムディレクトリがありません"
13604
13605 #: src/LyX.cpp:1238
13606 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
13607 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
13608
13609 #: src/LyX.cpp:1249
13610 msgid "No user directory"
13611 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
13612
13613 #: src/LyX.cpp:1250
13614 msgid "Missing directory for -userdir switch"
13615 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
13616
13617 #: src/LyX.cpp:1261
13618 msgid "Incomplete command"
13619 msgstr "不完全なコマンド"
13620
13621 #: src/LyX.cpp:1262
13622 msgid "Missing command string after --execute switch"
13623 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
13624
13625 #: src/LyX.cpp:1273
13626 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
13627 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
13628
13629 #: src/LyX.cpp:1286
13630 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
13631 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
13632
13633 #: src/LyX.cpp:1291
13634 msgid "Missing filename for --import"
13635 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
13636
13637 #: src/LyXFunc.cpp:117
13638 #, c-format
13639 msgid "Importing %1$s..."
13640 msgstr "%1$sをインポートしています..."
13641
13642 #: src/LyXFunc.cpp:138
13643 msgid "Couldn't import file"
13644 msgstr "ファイルをインポートできません"
13645
13646 #: src/LyXFunc.cpp:139
13647 #, c-format
13648 msgid "No information for importing the format %1$s."
13649 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
13650
13651 #: src/LyXFunc.cpp:152
13652 msgid "file not imported!"
13653 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
13654
13655 #: src/LyXFunc.cpp:174
13656 msgid "imported."
13657 msgstr "インポートされました。"
13658
13659 #: src/LyXFunc.cpp:185
13660 msgid "Running configure..."
13661 msgstr "設定を検出しています,,,"
13662
13663 #: src/LyXFunc.cpp:195
13664 msgid "Reloading configuration..."
13665 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
13666
13667 #: src/LyXFunc.cpp:201
13668 msgid "System reconfiguration failed"
13669 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
13670
13671 #: src/LyXFunc.cpp:202
13672 msgid ""
13673 "The system reconfiguration has failed.\n"
13674 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
13675 "Please reconfigure again if needed."
13676 msgstr ""
13677 "システムの再走査に失敗しました。\n"
13678 "既定のテキストクラスを用いますが,LyXは正しく動作しないかもしれません。\n"
13679 "必要ならばもう一度再走査を行ってください。"
13680
13681 #: src/LyXFunc.cpp:208
13682 msgid "System reconfigured"
13683 msgstr "システムを再検出しました"
13684
13685 #: src/LyXFunc.cpp:209
13686 msgid ""
13687 "The system has been reconfigured.\n"
13688 "You need to restart LyX to make use of any\n"
13689 "updated document class specifications."
13690 msgstr ""
13691 "システムの再検出を行いました。\n"
13692 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
13693 "LyXを再起動する必要があります。"
13694
13695 #: src/LyXFunc.cpp:431
13696 msgid "Unknown function."
13697 msgstr "未知の機能です。"
13698
13699 #: src/LyXFunc.cpp:460
13700 msgid "Nothing to do"
13701 msgstr "何もしません"
13702
13703 #: src/LyXFunc.cpp:479
13704 msgid "Unknown action"
13705 msgstr "未知の動作です。"
13706
13707 #: src/LyXFunc.cpp:485 src/LyXFunc.cpp:737
13708 msgid "Command disabled"
13709 msgstr "コマンドは無効です"
13710
13711 #: src/LyXFunc.cpp:492
13712 msgid "Command not allowed without any document open"
13713 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
13714
13715 #: src/LyXFunc.cpp:722
13716 msgid "Document is read-only"
13717 msgstr "文書が読込専用です"
13718
13719 #: src/LyXFunc.cpp:731
13720 msgid "This portion of the document is deleted."
13721 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
13722
13723 #: src/LyXFunc.cpp:750
13724 #, c-format
13725 msgid ""
13726 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
13727 "\n"
13728 "Do you want to save the document?"
13729 msgstr ""
13730 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
13731 "\n"
13732 "この文書を保存しますか?"
13733
13734 #: src/LyXFunc.cpp:753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
13735 msgid "Save changed document?"
13736 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
13737
13738 #: src/LyXFunc.cpp:768
13739 #, c-format
13740 msgid ""
13741 "Could not print the document %1$s.\n"
13742 "Check that your printer is set up correctly."
13743 msgstr ""
13744 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
13745 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
13746
13747 #: src/LyXFunc.cpp:771
13748 msgid "Print document failed"
13749 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
13750
13751 #: src/LyXFunc.cpp:790
13752 #, c-format
13753 msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
13754 msgstr "指定された文書クラス%1$sを読み込むことができませんでした。"
13755
13756 #: src/LyXFunc.cpp:901
13757 #, c-format
13758 msgid ""
13759 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
13760 "version of the document %1$s?"
13761 msgstr ""
13762 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
13763 "か?"
13764
13765 #: src/LyXFunc.cpp:903
13766 msgid "Revert to saved document?"
13767 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
13768
13769 #: src/LyXFunc.cpp:904 src/LyXVC.cpp:160
13770 msgid "&Revert"
13771 msgstr "元に戻す(&R)"
13772
13773 #: src/LyXFunc.cpp:1116 src/Text3.cpp:1433
13774 msgid "Missing argument"
13775 msgstr "引数がありません"
13776
13777 #: src/LyXFunc.cpp:1125
13778 #, c-format
13779 msgid "Opening help file %1$s..."
13780 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
13781
13782 #: src/LyXFunc.cpp:1387
13783 #, c-format
13784 msgid "Opening child document %1$s..."
13785 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
13786
13787 #: src/LyXFunc.cpp:1496
13788 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
13789 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
13790
13791 #: src/LyXFunc.cpp:1507
13792 #, c-format
13793 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
13794 msgstr ""
13795 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
13796 "あります。"
13797
13798 #: src/LyXFunc.cpp:1601
13799 #, c-format
13800 msgid "Document defaults saved in %1$s"
13801 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
13802
13803 #: src/LyXFunc.cpp:1604
13804 msgid "Unable to save document defaults"
13805 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
13806
13807 #: src/LyXFunc.cpp:1873
13808 msgid "Document not loaded."
13809 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
13810
13811 #: src/LyXFunc.cpp:1909
13812 msgid "Select document to open"
13813 msgstr "開く文書を選んでください"
13814
13815 #: src/LyXFunc.cpp:1910 src/LyXFunc.cpp:1988
13816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:443 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454
13817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:790 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:756
13818 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1041
13819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188
13820 msgid "Documents|#o#O"
13821 msgstr "文書(O)|#o#O"
13822
13823 #: src/LyXFunc.cpp:1911 src/LyXFunc.cpp:1989
13824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1108
13825 msgid "Examples|#E#e"
13826 msgstr "用例(E)|#E#e"
13827
13828 #: src/LyXFunc.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1046
13829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194
13830 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
13831 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
13832
13833 #: src/LyXFunc.cpp:1926 src/LyXFunc.cpp:2010 src/LyXFunc.cpp:2026
13834 #: src/LyXFunc.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1126
13835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1164
13836 msgid "Canceled."
13837 msgstr "取り消されました。"
13838
13839 #: src/LyXFunc.cpp:1949
13840 #, c-format
13841 msgid "Opening document %1$s..."
13842 msgstr "文書%1$sを開いています..."
13843
13844 #: src/LyXFunc.cpp:1957
13845 #, c-format
13846 msgid "Document %1$s opened."
13847 msgstr "文書%1$sを開きました。"
13848
13849 #: src/LyXFunc.cpp:1959
13850 #, c-format
13851 msgid "Could not open document %1$s"
13852 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
13853
13854 #: src/LyXFunc.cpp:1984
13855 #, c-format
13856 msgid "Select %1$s file to import"
13857 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
13858
13859 #: src/LyXFunc.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215
13860 #, c-format
13861 msgid ""
13862 "The document %1$s already exists.\n"
13863 "\n"
13864 "Do you want to overwrite that document?"
13865 msgstr ""
13866 "文書%1$sは既に存在します。\n"
13867 "\n"
13868 "文書を上書きしますか?"
13869
13870 #: src/LyXFunc.cpp:2038 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
13871 msgid "Overwrite document?"
13872 msgstr "文書を上書きしますか?"
13873
13874 #: src/LyXFunc.cpp:2076
13875 #, c-format
13876 msgid "Document %1$s reloaded."
13877 msgstr "文書%1$sを読み込み直しました。"
13878
13879 #: src/LyXFunc.cpp:2078
13880 #, c-format
13881 msgid "Could not reload document %1$s"
13882 msgstr "文書%1$sを読み込み直すことができませんでした。"
13883
13884 #: src/LyXFunc.cpp:2115
13885 msgid "Welcome to LyX!"
13886 msgstr "LyXへようこそ!"
13887
13888 #: src/LyXFunc.cpp:2137
13889 msgid "Converting document to new document class..."
13890 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
13891
13892 #: src/LyXRC.cpp:2367
13893 msgid ""
13894 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
13895 "legal words?"
13896 msgstr ""
13897 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
13898 "なしますか?"
13899
13900 #: src/LyXRC.cpp:2372
13901 msgid ""
13902 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
13903 "document."
13904 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
13905
13906 #: src/LyXRC.cpp:2376
13907 msgid ""
13908 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
13909 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
13910 "specified, an internal routine is used."
13911 msgstr ""
13912 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
13913 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
13914 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
13915
13916 #: src/LyXRC.cpp:2384
13917 msgid ""
13918 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
13919 "automatically by what you type."
13920 msgstr ""
13921 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
13922 "はチェックを外してください。"
13923
13924 #: src/LyXRC.cpp:2388
13925 msgid ""
13926 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
13927 "class change."
13928 msgstr ""
13929 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
13930 "は,チェックを外してください。"
13931
13932 #: src/LyXRC.cpp:2392
13933 msgid ""
13934 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
13935 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
13936
13937 #: src/LyXRC.cpp:2399
13938 msgid ""
13939 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
13940 "the backup file in the same directory as the original file."
13941 msgstr ""
13942 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
13943 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
13944
13945 #: src/LyXRC.cpp:2403
13946 msgid ""
13947 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
13948 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
13949 msgstr ""
13950 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
13951 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
13952
13953 #: src/LyXRC.cpp:2407
13954 msgid ""
13955 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
13956 "its global and local bind/ directories."
13957 msgstr ""
13958 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
13959 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
13960
13961 #: src/LyXRC.cpp:2411
13962 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
13963 msgstr ""
13964 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
13965
13966 #: src/LyXRC.cpp:2415
13967 msgid ""
13968 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
13969 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
13970 msgstr ""
13971 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
13972 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
13973
13974 #: src/LyXRC.cpp:2425
13975 msgid ""
13976 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
13977 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
13978 msgstr ""
13979 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
13980 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
13981
13982 #: src/LyXRC.cpp:2429
13983 msgid ""
13984 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
13985 "inside."
13986 msgstr ""
13987
13988 #: src/LyXRC.cpp:2440
13989 #, no-c-format
13990 msgid ""
13991 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
13992 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
13993 msgstr ""
13994 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
13995 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
13996
13997 #: src/LyXRC.cpp:2444
13998 msgid ""
13999 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14000 "look in its global and local commands/ directories."
14001 msgstr ""
14002 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14003 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14004
14005 #: src/LyXRC.cpp:2448
14006 msgid "New documents will be assigned this language."
14007 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14008
14009 #: src/LyXRC.cpp:2452
14010 msgid "Specify the default paper size."
14011 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14012
14013 #: src/LyXRC.cpp:2456
14014 msgid ""
14015 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14016 "shown after the change has been made.)"
14017 msgstr ""
14018 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14019 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14020
14021 #: src/LyXRC.cpp:2460
14022 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14023 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14024
14025 #: src/LyXRC.cpp:2464
14026 msgid ""
14027 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14028 "LyX was started from."
14029 msgstr ""
14030 "文書への既定パス。空の値は,LyXを開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14031
14032 #: src/LyXRC.cpp:2469
14033 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14034 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14035
14036 #: src/LyXRC.cpp:2473
14037 msgid ""
14038 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14039 "value selects the directory LyX was started from."
14040 msgstr ""
14041 "LyXが実例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyXを起動した"
14042 "ディレクトリが選ばれます。"
14043
14044 #: src/LyXRC.cpp:2477
14045 msgid ""
14046 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14047 "recommended for non-English languages."
14048 msgstr ""
14049 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14050 "ではT1を強く推奨します。"
14051
14052 #: src/LyXRC.cpp:2484
14053 msgid ""
14054 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14055 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14056 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14057 msgstr ""
14058 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14059 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14060 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14061
14062 #: src/LyXRC.cpp:2493
14063 msgid ""
14064 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14065 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14066 msgstr ""
14067 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14068 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14069 "でしょう。"
14070
14071 #: src/LyXRC.cpp:2497
14072 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14073 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14074
14075 #: src/LyXRC.cpp:2501
14076 msgid ""
14077 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14078 "document."
14079 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14080
14081 #: src/LyXRC.cpp:2505
14082 msgid ""
14083 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14084 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14085
14086 #: src/LyXRC.cpp:2509
14087 msgid ""
14088 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14089 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14090 "name of the second language."
14091 msgstr ""
14092 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14093 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14094
14095 #: src/LyXRC.cpp:2513
14096 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14097 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14098
14099 #: src/LyXRC.cpp:2517
14100 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14101 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14102
14103 #: src/LyXRC.cpp:2521
14104 msgid ""
14105 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14106 "\\documentclass."
14107 msgstr ""
14108 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14109 "外してください。"
14110
14111 #: src/LyXRC.cpp:2525
14112 msgid ""
14113 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14114 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14115 msgstr ""
14116 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14117 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14118
14119 #: src/LyXRC.cpp:2529
14120 msgid ""
14121 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14122 "document is the default language."
14123 msgstr ""
14124 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14125 "てください。"
14126
14127 #: src/LyXRC.cpp:2533
14128 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14129 msgstr ""
14130 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14131
14132 #: src/LyXRC.cpp:2537
14133 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14134 msgstr ""
14135 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14136 "択にしてください。"
14137
14138 #: src/LyXRC.cpp:2541
14139 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14140 msgstr ""
14141 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14142 "い。"
14143
14144 #: src/LyXRC.cpp:2545
14145 msgid ""
14146 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14147 "of the document."
14148 msgstr ""
14149 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14150 "ください。"
14151
14152 #: src/LyXRC.cpp:2549
14153 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel. "
14154 msgstr ""
14155
14156 #: src/LyXRC.cpp:2554
14157 #, c-format
14158 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14159 msgstr ""
14160 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14161
14162 #: src/LyXRC.cpp:2559
14163 msgid ""
14164 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14165 "variable. Use the OS native format."
14166 msgstr ""
14167 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14168 "マットを使ってください。"
14169
14170 #: src/LyXRC.cpp:2566
14171 msgid ""
14172 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14173 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14174
14175 #: src/LyXRC.cpp:2570
14176 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14177 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14178
14179 #: src/LyXRC.cpp:2574
14180 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14181 msgstr ""
14182 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14183 "ようにします。"
14184
14185 #: src/LyXRC.cpp:2578
14186 msgid "Scale the preview size to suit."
14187 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14188
14189 #: src/LyXRC.cpp:2582
14190 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14191 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14192
14193 #: src/LyXRC.cpp:2586
14194 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14195 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14196
14197 #: src/LyXRC.cpp:2590
14198 msgid ""
14199 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14200 "environment variable PRINTER."
14201 msgstr ""
14202 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14203 "す。"
14204
14205 #: src/LyXRC.cpp:2594
14206 msgid "The option to print only even pages."
14207 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14208
14209 #: src/LyXRC.cpp:2598
14210 msgid ""
14211 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14212 "the filename of the DVI file to be printed."
14213 msgstr ""
14214 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14215 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14216
14217 #: src/LyXRC.cpp:2602
14218 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14219 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14220
14221 #: src/LyXRC.cpp:2606
14222 msgid "The option to print out in landscape."
14223 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14224
14225 #: src/LyXRC.cpp:2610
14226 msgid "The option to print only odd pages."
14227 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14228
14229 #: src/LyXRC.cpp:2614
14230 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14231 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14232
14233 #: src/LyXRC.cpp:2618
14234 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14235 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14236
14237 #: src/LyXRC.cpp:2622
14238 msgid "The option to specify paper type."
14239 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14240
14241 #: src/LyXRC.cpp:2626
14242 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14243 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14244
14245 #: src/LyXRC.cpp:2630
14246 msgid ""
14247 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14248 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14249 "arguments."
14250 msgstr ""
14251 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14252 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14253 "行します。"
14254
14255 #: src/LyXRC.cpp:2634
14256 msgid ""
14257 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14258 "prepended along with the printer name after the spool command."
14259 msgstr ""
14260 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14261 "プリンタ名とともに前置されます。"
14262
14263 #: src/LyXRC.cpp:2638
14264 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14265 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14266
14267 #: src/LyXRC.cpp:2642
14268 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14269 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14270
14271 #: src/LyXRC.cpp:2646
14272 msgid ""
14273 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14274 "command."
14275 msgstr ""
14276 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14277 "い。"
14278
14279 #: src/LyXRC.cpp:2650
14280 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14281 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14282
14283 #: src/LyXRC.cpp:2654
14284 msgid ""
14285 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
14286 msgstr ""
14287 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
14288 "ください。"
14289
14290 #: src/LyXRC.cpp:2658
14291 msgid ""
14292 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14293 "wrong, override the setting here."
14294 msgstr ""
14295 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14296 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14297
14298 #: src/LyXRC.cpp:2664
14299 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14300 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14301
14302 #: src/LyXRC.cpp:2673
14303 msgid ""
14304 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14305 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14306 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14307 msgstr ""
14308 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
14309 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
14310 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
14311 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
14312
14313 #: src/LyXRC.cpp:2677
14314 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14315 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
14316
14317 #: src/LyXRC.cpp:2682
14318 #, no-c-format
14319 msgid ""
14320 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14321 "roughly the same size as on paper."
14322 msgstr ""
14323 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
14324 "大きさになります。"
14325
14326 #: src/LyXRC.cpp:2686
14327 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14328 msgstr ""
14329 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可しま"
14330 "す。"
14331
14332 #: src/LyXRC.cpp:2690
14333 msgid ""
14334 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14335 "\".out\". Only for advanced users."
14336 msgstr ""
14337 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
14338 "ます。熟練ユーザー用です。"
14339
14340 #: src/LyXRC.cpp:2697
14341 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14342 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
14343
14344 #: src/LyXRC.cpp:2701
14345 msgid "What command runs the spellchecker?"
14346 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
14347
14348 #: src/LyXRC.cpp:2705
14349 msgid ""
14350 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14351 "when you quit LyX."
14352 msgstr ""
14353 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
14354 "了するときに削除されます。"
14355
14356 #: src/LyXRC.cpp:2709
14357 msgid ""
14358 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14359 "value selects the directory LyX was started from."
14360 msgstr ""
14361 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
14362 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
14363
14364 #: src/LyXRC.cpp:2719
14365 msgid ""
14366 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14367 "will look in its global and local ui/ directories."
14368 msgstr ""
14369 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
14370 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
14371
14372 #: src/LyXRC.cpp:2732
14373 msgid ""
14374 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14375 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14376 "may not work with all dictionaries."
14377 msgstr ""
14378 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
14379 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
14380 "全ての辞書で動くとは限りません。"
14381
14382 #: src/LyXRC.cpp:2736
14383 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14384 msgstr ""
14385
14386 #: src/LyXRC.cpp:2740
14387 msgid ""
14388 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14389 msgstr ""
14390 "Pixmapキャッシュを有効にします。MacやWindowsでパフォーマンスの改善が期待でき"
14391 "ます。"
14392
14393 #: src/LyXRC.cpp:2747
14394 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14395 msgstr ""
14396 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
14397 "\" を使ってください)"
14398
14399 #: src/LyXVC.cpp:91
14400 msgid "Document not saved"
14401 msgstr "文書は保存されませんでした"
14402
14403 #: src/LyXVC.cpp:92
14404 msgid "You must save the document before it can be registered."
14405 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
14406
14407 #: src/LyXVC.cpp:117
14408 msgid "LyX VC: Initial description"
14409 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
14410
14411 #: src/LyXVC.cpp:118
14412 msgid "(no initial description)"
14413 msgstr "(初期説明文がありません)"
14414
14415 #: src/LyXVC.cpp:133
14416 msgid "LyX VC: Log Message"
14417 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
14418
14419 #: src/LyXVC.cpp:136
14420 msgid "(no log message)"
14421 msgstr "(ログメッセージがありません)"
14422
14423 #: src/LyXVC.cpp:156
14424 #, c-format
14425 msgid ""
14426 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
14427 "changes.\n"
14428 "\n"
14429 "Do you want to revert to the saved version?"
14430 msgstr ""
14431 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
14432 "す。\n"
14433 "\n"
14434 "保存されている版に戻しますか?"
14435
14436 #: src/LyXVC.cpp:159
14437 msgid "Revert to stored version of document?"
14438 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
14439
14440 #: src/MenuBackend.cpp:492
14441 msgid "No Documents Open!"
14442 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
14443
14444 #: src/MenuBackend.cpp:518 src/MenuBackend.cpp:596 src/MenuBackend.cpp:618
14445 #: src/MenuBackend.cpp:641 src/MenuBackend.cpp:728 src/MenuBackend.cpp:843
14446 msgid "No Document Open!"
14447 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
14448
14449 #: src/MenuBackend.cpp:559
14450 msgid "Plain Text"
14451 msgstr "平文(a)"
14452
14453 #: src/MenuBackend.cpp:561
14454 msgid "Plain Text, Join Lines"
14455 msgstr "平文(行を連結して)"
14456
14457 #: src/MenuBackend.cpp:743
14458 msgid "Master Document"
14459 msgstr "マスター文書"
14460
14461 #: src/MenuBackend.cpp:772
14462 msgid "List of listings"
14463 msgstr "プログラムリスト一覧"
14464
14465 #: src/MenuBackend.cpp:776
14466 msgid "Other floats"
14467 msgstr "その他のフロート"
14468
14469 #: src/MenuBackend.cpp:786
14470 msgid "No Table of contents"
14471 msgstr "目次がありません"
14472
14473 #: src/MenuBackend.cpp:832
14474 msgid " (auto)"
14475 msgstr " (自動)"
14476
14477 #: src/MenuBackend.cpp:851
14478 msgid "No Branch in Document!"
14479 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
14480
14481 #: src/Paragraph.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:226
14482 msgid "Senseless with this layout!"
14483 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
14484
14485 #: src/Paragraph.cpp:1560
14486 msgid "Alignment not permitted"
14487 msgstr "配置が使えません"
14488
14489 #: src/Paragraph.cpp:1561
14490 msgid ""
14491 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14492 "Setting to default."
14493 msgstr ""
14494 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
14495 "既定値に設定します。"
14496
14497 #: src/Paragraph.cpp:2018 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
14498 #, fuzzy
14499 msgid "LyX Warning: "
14500 msgstr "LyXバージョン "
14501
14502 #: src/Paragraph.cpp:2019
14503 #, fuzzy
14504 msgid "uncodable character"
14505 msgstr "特別な文字"
14506
14507 #: src/SpellBase.cpp:51
14508 msgid "Native OS API not yet supported."
14509 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
14510
14511 #: src/Text.cpp:113
14512 msgid "Unknown layout"
14513 msgstr "不明なレイアウトです"
14514
14515 #: src/Text.cpp:114
14516 #, c-format
14517 msgid ""
14518 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
14519 "Trying to use the default instead.\n"
14520 msgstr ""
14521 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
14522 "既定値を代わりに使います。\n"
14523
14524 #: src/Text.cpp:141
14525 msgid "Unknown Inset"
14526 msgstr "不明な挿入枠です"
14527
14528 #: src/Text.cpp:253 src/Text.cpp:266
14529 msgid "Change tracking error"
14530 msgstr "追尾機能変更のエラー"
14531
14532 #: src/Text.cpp:254
14533 #, c-format
14534 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
14535 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14536
14537 #: src/Text.cpp:267
14538 #, c-format
14539 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
14540 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14541
14542 #: src/Text.cpp:274
14543 msgid "Unknown token"
14544 msgstr "未知のトークン"
14545
14546 #: src/Text.cpp:526
14547 msgid ""
14548 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
14549 "Tutorial."
14550 msgstr ""
14551 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
14552
14553 #: src/Text.cpp:537
14554 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
14555 msgstr ""
14556 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
14557 "ださい。"
14558
14559 #: src/Text.cpp:1193
14560 msgid "[Change Tracking] "
14561 msgstr "[追尾機能を変更] "
14562
14563 #: src/Text.cpp:1199
14564 msgid "Change: "
14565 msgstr "変更: "
14566
14567 #: src/Text.cpp:1203
14568 msgid " at "
14569 msgstr ""
14570
14571 #: src/Text.cpp:1213
14572 #, c-format
14573 msgid "Font: %1$s"
14574 msgstr "フォント: %1$s"
14575
14576 #: src/Text.cpp:1218
14577 #, c-format
14578 msgid ", Depth: %1$d"
14579 msgstr ", 深度: %1$d"
14580
14581 #: src/Text.cpp:1224
14582 msgid ", Spacing: "
14583 msgstr ", 行間: "
14584
14585 #: src/Text.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
14586 msgid "OneHalf"
14587 msgstr "半行"
14588
14589 #: src/Text.cpp:1236
14590 msgid "Other ("
14591 msgstr "その他 ("
14592
14593 #: src/Text.cpp:1245
14594 msgid ", Inset: "
14595 msgstr ", 挿入枠: "
14596
14597 #: src/Text.cpp:1246
14598 msgid ", Paragraph: "
14599 msgstr ", 段落: "
14600
14601 #: src/Text.cpp:1247
14602 msgid ", Id: "
14603 msgstr ", ID: "
14604
14605 #: src/Text.cpp:1248
14606 msgid ", Position: "
14607 msgstr ", 位置: "
14608
14609 #: src/Text.cpp:1254
14610 msgid ", Char: 0x"
14611 msgstr ", 文字: 0x"
14612
14613 #: src/Text.cpp:1256
14614 msgid ", Boundary: "
14615 msgstr ", 境界: "
14616
14617 #: src/Text2.cpp:394
14618 msgid "No font change defined."
14619 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
14620
14621 #: src/Text2.cpp:435
14622 msgid "Nothing to index!"
14623 msgstr "索引にするものがありません!"
14624
14625 #: src/Text2.cpp:437
14626 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
14627 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
14628
14629 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1322
14630 msgid "Math editor mode"
14631 msgstr "数式編集モード"
14632
14633 #: src/Text3.cpp:811
14634 msgid "Unknown spacing argument: "
14635 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
14636
14637 #: src/Text3.cpp:990
14638 msgid "Layout "
14639 msgstr "割り付け"
14640
14641 #: src/Text3.cpp:991
14642 msgid " not known"
14643 msgstr "解釈不能"
14644
14645 #: src/Text3.cpp:1540 src/Text3.cpp:1552
14646 msgid "Character set"
14647 msgstr "文字が調整されました"
14648
14649 #: src/Text3.cpp:1685 src/Text3.cpp:1696
14650 msgid "Paragraph layout set"
14651 msgstr "段落を割り付けました。"
14652
14653 #: src/Thesaurus.cpp:60
14654 msgid "Thesaurus failure"
14655 msgstr "類義語辞典のエラーです"
14656
14657 #: src/Thesaurus.cpp:61
14658 #, c-format
14659 msgid ""
14660 "Aiksaurus returned the following error:\n"
14661 "\n"
14662 "%1$s."
14663 msgstr ""
14664 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
14665 "\n"
14666 "%1$s。"
14667
14668 #: src/VSpace.cpp:469
14669 msgid "Default skip"
14670 msgstr "既定値のスキップ"
14671
14672 #: src/VSpace.cpp:472
14673 msgid "Small skip"
14674 msgstr "小スキップ"
14675
14676 #: src/VSpace.cpp:475
14677 msgid "Medium skip"
14678 msgstr "中スキップ"
14679
14680 #: src/VSpace.cpp:478
14681 msgid "Big skip"
14682 msgstr "大スキップ"
14683
14684 #: src/VSpace.cpp:481
14685 msgid "Vertical fill"
14686 msgstr "垂直フィル"
14687
14688 #: src/VSpace.cpp:488
14689 msgid "protected"
14690 msgstr "保護されています"
14691
14692 #: src/buffer_funcs.cpp:71
14693 #, c-format
14694 msgid ""
14695 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
14696 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
14697 msgstr ""
14698 "文書%1$sは既に読み込まれており,まだ保存されていない変更がなされています。\n"
14699 "変更点を破棄してディスク上にある版を読み込み直しますか?"
14700
14701 #: src/buffer_funcs.cpp:73
14702 msgid "Reload saved document?"
14703 msgstr "保存されている文書を読み込み直しますか?"
14704
14705 #: src/buffer_funcs.cpp:74
14706 msgid "&Reload"
14707 msgstr "読み込み直す(&R)"
14708
14709 #: src/buffer_funcs.cpp:74
14710 msgid "&Keep Changes"
14711 msgstr "変更を保持(&K)"
14712
14713 #: src/buffer_funcs.cpp:85
14714 #, c-format
14715 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
14716 msgstr ""
14717
14718 #: src/buffer_funcs.cpp:88
14719 #, fuzzy
14720 msgid "File not readable!"
14721 msgstr ""
14722 "%1$s \n"
14723 "は読み込み可能ではありません。"
14724
14725 #: src/buffer_funcs.cpp:102
14726 #, c-format
14727 msgid ""
14728 "The document %1$s does not yet exist.\n"
14729 "\n"
14730 "Do you want to create a new document?"
14731 msgstr ""
14732 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
14733 "\n"
14734 "新規文書を作成しますか?"
14735
14736 #: src/buffer_funcs.cpp:105
14737 msgid "Create new document?"
14738 msgstr "新規文書を作成しますか?"
14739
14740 #: src/buffer_funcs.cpp:106
14741 msgid "&Create"
14742 msgstr "生成(&C)"
14743
14744 #: src/buffer_funcs.cpp:134
14745 #, c-format
14746 msgid ""
14747 "The specified document template\n"
14748 "%1$s\n"
14749 "could not be read."
14750 msgstr ""
14751 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
14752 "は読めませんでした。"
14753
14754 #: src/buffer_funcs.cpp:136
14755 msgid "Could not read template"
14756 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
14757
14758 #: src/buffer_funcs.cpp:389
14759 msgid "\\arabic{enumi}."
14760 msgstr "\\arabic{enumi}."
14761
14762 #: src/buffer_funcs.cpp:395
14763 msgid "\\roman{enumiii}."
14764 msgstr "\\roman{enumiii}."
14765
14766 #: src/buffer_funcs.cpp:398
14767 msgid "\\Alph{enumiv}."
14768 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14769
14770 #: src/buffer_funcs.cpp:415 src/insets/InsetCaption.cpp:279
14771 msgid "Senseless!!! "
14772 msgstr "意味を成しません!!! "
14773
14774 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:39
14775 msgid "No debugging message"
14776 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
14777
14778 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:40
14779 msgid "General information"
14780 msgstr "一般情報"
14781
14782 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
14783 msgid "Developers' general debug messages"
14784 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
14785
14786 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
14787 msgid "All debugging messages"
14788 msgstr "全デバッグメッセージ"
14789
14790 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
14791 #, c-format
14792 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
14793 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
14794
14795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
14796 msgid "Standard[[Bullets]]"
14797 msgstr "標準"
14798
14799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
14800 msgid "Maths"
14801 msgstr "数式"
14802
14803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
14804 msgid "Dings 1"
14805 msgstr "絵文字1"
14806
14807 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
14808 msgid "Dings 2"
14809 msgstr "絵文字2"
14810
14811 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
14812 msgid "Dings 3"
14813 msgstr "絵文字3"
14814
14815 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
14816 msgid "Dings 4"
14817 msgstr "絵文字4"
14818
14819 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178
14820 msgid "Directories"
14821 msgstr "ディレクトリ"
14822
14823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
14824 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
14825 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
14826
14827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
14828 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
14829 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
14830
14831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:41
14832 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
14833 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
14834
14835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
14836 msgid ""
14837 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
14838 "1995-2006 LyX Team"
14839 msgstr ""
14840 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
14841 "1995-2006 LyX Team です。"
14842
14843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
14844 msgid ""
14845 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14846 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
14847 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
14848 "any later version."
14849 msgstr ""
14850 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
14851 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
14852 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
14853
14854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
14855 msgid ""
14856 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
14857 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
14858 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14859 "See the GNU General Public License for more details.\n"
14860 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
14861 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
14862 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
14863 msgstr ""
14864 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
14865 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
14866 "みます。\n"
14867 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
14868 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
14869 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
14870 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
14871
14872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
14873 msgid "LyX Version "
14874 msgstr "LyXバージョン "
14875
14876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
14877 msgid "Library directory: "
14878 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
14879
14880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
14881 msgid "User directory: "
14882 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
14883
14884 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:156
14885 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208
14886 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:229
14887 #, c-format
14888 msgid "LyX: %1$s"
14889 msgstr "LyX: %1$s"
14890
14891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
14892 msgid "About %1"
14893 msgstr "%1について"
14894
14895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
14896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
14897 msgid "Preferences"
14898 msgstr "設定"
14899
14900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
14901 msgid "Reconfigure"
14902 msgstr "システム再走査"
14903
14904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
14905 msgid "Quit %1"
14906 msgstr "%1を終了"
14907
14908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:259
14909 msgid "Exiting."
14910 msgstr "終了しまっせ。"
14911
14912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:449
14913 msgid ""
14914 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
14915 "documents and exit.\n"
14916 "\n"
14917 "Exception: "
14918 msgstr ""
14919 "LyXは例外エラーを検出しました。全ての保存されていない文書を保存し,LyXを終了"
14920 "することを試みます。\n"
14921 "\n"
14922 "例外エラー: "
14923
14924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:453
14925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:459
14926 msgid "Software exception Detected"
14927 msgstr "ソフトウェアの例外エラーを検出しました"
14928
14929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:457
14930 msgid ""
14931 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
14932 "unsaved documents and exit."
14933 msgstr ""
14934 "LyXは何か本当に変な例外エラーを検出しました。全ての保存されていない文書を保存"
14935 "し,LyXを終了することを試みます。"
14936
14937 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:30
14938 msgid "Bibliography Entry Settings"
14939 msgstr "参考文献の設定"
14940
14941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:51
14942 msgid "BibTeX Bibliography"
14943 msgstr "BibTeX 参考文献"
14944
14945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:380
14946 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:252
14947 #, fuzzy
14948 msgid "true"
14949 msgstr "構造"
14950
14951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:380
14952 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:252 src/insets/InsetInclude.cpp:207
14953 #, fuzzy
14954 msgid "false"
14955 msgstr "ケース"
14956
14957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
14958 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
14959 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
14960
14961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
14962 msgid "Select a BibTeX database to add"
14963 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
14964
14965 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
14966 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
14967 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
14968
14969 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
14970 msgid "Select a BibTeX style"
14971 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
14972
14973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
14974 msgid "No frame"
14975 msgstr "枠なし"
14976
14977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
14978 msgid "Simple rectangular frame"
14979 msgstr "簡素な長方形枠"
14980
14981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
14982 msgid "Oval frame, thin"
14983 msgstr "楕円枠(細線)"
14984
14985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
14986 msgid "Oval frame, thick"
14987 msgstr "楕円枠(太線)"
14988
14989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
14990 msgid "Drop shadow"
14991 msgstr "影を落とす"
14992
14993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
14994 msgid "Shaded background"
14995 msgstr "影の付いた背景"
14996
14997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
14998 msgid "Double rectangular frame"
14999 msgstr "二重線の長方形枠"
15000
15001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
15002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
15003 msgid "Height"
15004 msgstr "高さ"
15005
15006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
15007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
15008 msgid "Depth"
15009 msgstr "深度"
15010
15011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:204
15012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
15013 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:415
15014 msgid "Total Height"
15015 msgstr "全高"
15016
15017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341
15018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
15019 msgid "Width"
15020 msgstr "幅"
15021
15022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:79
15023 msgid "Box Settings"
15024 msgstr "ボックスの設定"
15025
15026 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:39
15027 msgid "Branch Settings"
15028 msgstr "派生枝の設定"
15029
15030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15031 msgid "Branch"
15032 msgstr "派生枝"
15033
15034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15035 msgid "Activated"
15036 msgstr "有効化"
15037
15038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
15040 msgid "Yes"
15041 msgstr "はい"
15042
15043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
15044 msgid "No"
15045 msgstr "いいえ"
15046
15047 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:43
15048 msgid "Merge Changes"
15049 msgstr "変更をマージ"
15050
15051 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:71
15052 #, c-format
15053 msgid ""
15054 "Change by %1$s\n"
15055 "\n"
15056 msgstr ""
15057 "%1$sによる変更\n"
15058 "\n"
15059
15060 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
15061 #, c-format
15062 msgid "Change made at %1$s\n"
15063 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15064
15065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
15066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
15067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:167
15068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:221
15069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:247 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
15070 msgid "No change"
15071 msgstr "変更しない"
15072
15073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
15074 msgid "Small Caps"
15075 msgstr "スモールキャップ体"
15076
15077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
15078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
15079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:153
15080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:207
15081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
15082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:263 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
15083 msgid "Reset"
15084 msgstr "リセット"
15085
15086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:145
15087 msgid "Underbar"
15088 msgstr "下線"
15089
15090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
15091 msgid "Noun"
15092 msgstr "ナウン体"
15093
15094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:171
15095 msgid "No color"
15096 msgstr "色指定なし"
15097
15098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:175
15099 msgid "Black"
15100 msgstr "黒"
15101
15102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
15103 msgid "White"
15104 msgstr "白"
15105
15106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:183
15107 msgid "Red"
15108 msgstr "赤"
15109
15110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
15111 msgid "Green"
15112 msgstr "緑"
15113
15114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
15115 msgid "Blue"
15116 msgstr "青"
15117
15118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195
15119 msgid "Cyan"
15120 msgstr "シアン"
15121
15122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
15123 msgid "Magenta"
15124 msgstr "マゼンタ"
15125
15126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203
15127 msgid "Yellow"
15128 msgstr "黄"
15129
15130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
15131 msgid "Text Style"
15132 msgstr "文字様式"
15133
15134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
15135 msgid "Keys"
15136 msgstr "キー"
15137
15138 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
15139 msgid "Next command"
15140 msgstr "次のコマンド"
15141
15142 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15143 msgid "big[[delimiter size]]"
15144 msgstr "big"
15145
15146 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15147 msgid "Big[[delimiter size]]"
15148 msgstr "Big"
15149
15150 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48
15151 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15152 msgstr "bigg"
15153
15154 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49
15155 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15156 msgstr "Bigg"
15157
15158 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:76
15159 msgid "Math Delimiter"
15160 msgstr "数式デリミタ"
15161
15162 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:111
15163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112
15164 msgid "(None)"
15165 msgstr "(なし)"
15166
15167 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:114
15168 msgid "Variable"
15169 msgstr "可変"
15170
15171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101
15172 msgid "Computer Modern Roman"
15173 msgstr "Computer Modern Roman"
15174
15175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:101
15176 msgid "Latin Modern Roman"
15177 msgstr "Latin Modern Roman"
15178
15179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15180 msgid "AE (Almost European)"
15181 msgstr "AE (Almost European)"
15182
15183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15184 msgid "Times Roman"
15185 msgstr "Times Roman"
15186
15187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15188 msgid "Palatino"
15189 msgstr "Palatino"
15190
15191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15192 msgid "Bitstream Charter"
15193 msgstr "Bitstream Charter"
15194
15195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15196 msgid "New Century Schoolbook"
15197 msgstr "New Century Schoolbook"
15198
15199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15200 msgid "Bookman"
15201 msgstr "Bookman"
15202
15203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15204 msgid "Utopia"
15205 msgstr "Utopia"
15206
15207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15208 msgid "Bera Serif"
15209 msgstr "Bera Serif"
15210
15211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15212 msgid "Concrete Roman"
15213 msgstr "Concrete Roman"
15214
15215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15216 msgid "Zapf Chancery"
15217 msgstr "Zapf Chancery"
15218
15219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15220 msgid "Computer Modern Sans"
15221 msgstr "Computer Modern Sans"
15222
15223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15224 msgid "Latin Modern Sans"
15225 msgstr "Latin Modern Sans"
15226
15227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15228 msgid "Helvetica"
15229 msgstr "Helvetica"
15230
15231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15232 msgid "Avant Garde"
15233 msgstr "Avant Garde"
15234
15235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15236 msgid "Bera Sans"
15237 msgstr "Bera Sans"
15238
15239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15240 msgid "CM Bright"
15241 msgstr "CM Bright"
15242
15243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
15244 msgid "Computer Modern Typewriter"
15245 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15246
15247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
15248 msgid "Latin Modern Typewriter"
15249 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15250
15251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
15252 msgid "Courier"
15253 msgstr "Courier"
15254
15255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
15256 msgid "Bera Mono"
15257 msgstr "Bera Mono"
15258
15259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15260 msgid "LuxiMono"
15261 msgstr "LuxiMono"
15262
15263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15264 msgid "CM Typewriter Light"
15265 msgstr "CM Typewriter Light"
15266
15267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Module not found!"
15270 msgstr "モジュールが見つかりません"
15271
15272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:498
15273 msgid "Document Settings"
15274 msgstr "文書の設定"
15275
15276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
15277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
15278 msgid ""
15279 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15280 msgstr ""
15281 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15282 "は?を入力してください。"
15283
15284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
15285 msgid "Length"
15286 msgstr "長さ"
15287
15288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
15289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
15290 msgid " (not installed)"
15291 msgstr "(インストールされていません)"
15292
15293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
15294 msgid "10"
15295 msgstr "10"
15296
15297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
15298 msgid "11"
15299 msgstr "11"
15300
15301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
15302 msgid "12"
15303 msgstr "12"
15304
15305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
15306 msgid "empty"
15307 msgstr "空"
15308
15309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
15310 msgid "plain"
15311 msgstr "プレーン(plain)"
15312
15313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
15314 msgid "headings"
15315 msgstr "設定(headings)"
15316
15317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
15318 msgid "fancy"
15319 msgstr "装飾的(fancy)"
15320
15321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
15322 msgid "B3"
15323 msgstr "B3"
15324
15325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
15326 msgid "B4"
15327 msgstr "B4"
15328
15329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
15330 msgid "LaTeX default"
15331 msgstr "LaTeX既定値"
15332
15333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
15334 msgid "``text''"
15335 msgstr "``テキスト''"
15336
15337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
15338 msgid "''text''"
15339 msgstr "''テキスト''"
15340
15341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
15342 msgid ",,text``"
15343 msgstr ",,テキスト``"
15344
15345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
15346 msgid ",,text''"
15347 msgstr ",,テキスト''"
15348
15349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
15350 msgid "<<text>>"
15351 msgstr "<<テキスト>>"
15352
15353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
15354 msgid ">>text<<"
15355 msgstr ">>テキスト<<"
15356
15357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
15358 msgid "Numbered"
15359 msgstr "連番を振る"
15360
15361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
15362 msgid "Appears in TOC"
15363 msgstr "目次に載せる"
15364
15365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
15366 msgid "Author-year"
15367 msgstr "著者‐年"
15368
15369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
15370 msgid "Numerical"
15371 msgstr "連番"
15372
15373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
15374 #, c-format
15375 msgid "Unavailable: %1$s"
15376 msgstr "利用不能: %1$s"
15377
15378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
15379 msgid "Document Class"
15380 msgstr "文書クラス"
15381
15382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
15383 msgid "Text Layout"
15384 msgstr "本文レイアウト"
15385
15386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
15387 msgid "Page Margins"
15388 msgstr "ページ余白"
15389
15390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
15391 msgid "Numbering & TOC"
15392 msgstr "連番と目次"
15393
15394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
15395 msgid "PDF Properties"
15396 msgstr "PDFプロパティ"
15397
15398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
15399 msgid "Math Options"
15400 msgstr "数学オプション"
15401
15402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
15403 msgid "Float Placement"
15404 msgstr "フロートの配置"
15405
15406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
15407 msgid "Bullets"
15408 msgstr "ブリット"
15409
15410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
15411 msgid "Branches"
15412 msgstr "派生枝"
15413
15414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
15415 msgid "Embedded Files"
15416 msgstr "埋め込みファイル"
15417
15418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
15419 msgid "LaTeX Preamble"
15420 msgstr "LaTeXプリアンブル"
15421
15422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
15423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Unapplied changes"
15426 msgstr "変更を追尾する"
15427
15428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
15429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
15430 msgid ""
15431 "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
15432 "they will be lost after this action."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
15436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
15437 msgid "&Dismiss"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
15441 #, fuzzy, c-format
15442 msgid "%1$s, %2$s"
15443 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15444
15445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
15446 #, fuzzy, c-format
15447 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
15448 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15449
15450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
15451 #, c-format
15452 msgid "Package(s) required: %1$s."
15453 msgstr ""
15454
15455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
15456 #, fuzzy
15457 msgid "or"
15458 msgstr "フォーム"
15459
15460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
15461 #, c-format
15462 msgid "Module required: %1$s."
15463 msgstr ""
15464
15465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
15466 #, c-format
15467 msgid "Modules excluded: %1$s."
15468 msgstr ""
15469
15470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
15471 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:32
15475 msgid "TeX Code Settings"
15476 msgstr "TeX コードの設定"
15477
15478 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:98
15479 #, c-format
15480 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
15481 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
15482
15483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
15484 msgid "Top left"
15485 msgstr "左上"
15486
15487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
15488 msgid "Bottom left"
15489 msgstr "左下"
15490
15491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
15492 msgid "Baseline left"
15493 msgstr "ベースライン左"
15494
15495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
15496 msgid "Top center"
15497 msgstr "中央上"
15498
15499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
15500 msgid "Bottom center"
15501 msgstr "中央下"
15502
15503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
15504 msgid "Baseline center"
15505 msgstr "ベースライン中央"
15506
15507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
15508 msgid "Top right"
15509 msgstr "右上"
15510
15511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
15512 msgid "Bottom right"
15513 msgstr "右下"
15514
15515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
15516 msgid "Baseline right"
15517 msgstr "ベースライン右"
15518
15519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
15520 msgid "External Material"
15521 msgstr "外部マテリアル"
15522
15523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:216
15524 msgid "Scale%"
15525 msgstr "縮尺%"
15526
15527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:784
15528 msgid "Select external file"
15529 msgstr "外部ファイルを選択する"
15530
15531 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:32
15532 msgid "Float Settings"
15533 msgstr "フロートの設定"
15534
15535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
15536 msgid "Graphics"
15537 msgstr "図"
15538
15539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:743
15540 msgid "Select graphics file"
15541 msgstr "画像ファイルを選択"
15542
15543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
15544 msgid "Clipart|#C#c"
15545 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
15546
15547 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:33
15548 msgid "Hyperlink"
15549 msgstr "ハイパーリンク"
15550
15551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
15552 msgid "Child Document"
15553 msgstr "子文書"
15554
15555 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:193
15556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:374
15557 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:449
15558 msgid ""
15559 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15560 msgstr ""
15561 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15562 "は?を入力してください。"
15563
15564 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
15565 msgid "Select document to include"
15566 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
15567
15568 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
15569 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
15570 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
15571
15572 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:124
15573 msgid ""
15574 "The format of the entry in the index.\n"
15575 "\n"
15576 "An entry can be specified as a sub-entry of\n"
15577 "another with \"!\":\n"
15578 "\n"
15579 "cars!mileage\n"
15580 "\n"
15581 "You can cross-refer to another entry like so:\n"
15582 "\n"
15583 "cars!mileage|see{economy}\n"
15584 "\n"
15585 "For further details refer to the local LaTeX\n"
15586 "documentation.\n"
15587 msgstr ""
15588 "索引の見出しの書式。\n"
15589 "\n"
15590 "「!」を使うことで,ある見出しを別の見出しの\n"
15591 "副見出しとして指定することができます:\n"
15592 "\n"
15593 "cars!mileage\n"
15594 "\n"
15595 "また以下のようにして別の見出しを参照することができます:\n"
15596 "\n"
15597 "cars!mileage|{economy}を見よ\n"
15598 "\n"
15599 "詳細については,ローカルのLaTeXドキュメントを\n"
15600 "参照してください。\n"
15601
15602 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121
15603 msgid "Index Entry"
15604 msgstr " 索引の見出し"
15605
15606 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151
15607 msgid "Label"
15608 msgstr "ラベル"
15609
15610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:57
15611 msgid "No language"
15612 msgstr "言語指定なし"
15613
15614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
15615 msgid "Program Listing Settings"
15616 msgstr "プログラムリストの設定"
15617
15618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:413
15619 msgid "No dialect"
15620 msgstr "方言指定なし"
15621
15622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
15623 msgid "LaTeX Log"
15624 msgstr "LaTeXログ"
15625
15626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:185
15627 msgid "Literate Programming Build Log"
15628 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
15629
15630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:187
15631 msgid "lyx2lyx Error Log"
15632 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
15633
15634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:189
15635 msgid "Version Control Log"
15636 msgstr "バージョン管理ログ"
15637
15638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
15639 msgid "No LaTeX log file found."
15640 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
15641
15642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
15643 msgid "No literate programming build log file found."
15644 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
15645
15646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
15647 msgid "No lyx2lyx error log file found."
15648 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
15649
15650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:224
15651 msgid "No version control log file found."
15652 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
15653
15654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
15655 msgid "Math Matrix"
15656 msgstr "数式行列"
15657
15658 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:31
15659 msgid "Note Settings"
15660 msgstr "注釈の設定"
15661
15662 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:51
15663 msgid "Paragraph Settings"
15664 msgstr "段落設定"
15665
15666 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
15667 msgid ""
15668 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
15669 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
15670 "\n"
15671 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
15672 "the items is used."
15673 msgstr ""
15674 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
15675 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
15676 "\n"
15677 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
15678 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
15679
15680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:196
15681 msgid "Plain text"
15682 msgstr "平文"
15683
15684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
15685 msgid "Date format"
15686 msgstr "日付書式"
15687
15688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Keyboard/Mouse"
15691 msgstr "キーボード"
15692
15693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:396
15694 msgid "Screen fonts"
15695 msgstr "画面フォント"
15696
15697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:570
15698 msgid "Colors"
15699 msgstr "色"
15700
15701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
15702 msgid "Paths"
15703 msgstr "パス"
15704
15705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
15706 msgid "Select directory for example files"
15707 msgstr "実例ファイルのディレクトリを選んでください"
15708
15709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:805
15710 msgid "Select a document templates directory"
15711 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
15712
15713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
15714 msgid "Select a temporary directory"
15715 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
15716
15717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
15718 msgid "Select a backups directory"
15719 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
15720
15721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
15722 msgid "Select a document directory"
15723 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
15724
15725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
15726 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
15727 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
15728
15729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:61
15730 msgid "Spellchecker"
15731 msgstr "スペルチェッカー"
15732
15733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
15734 msgid "ispell"
15735 msgstr "ispell"
15736
15737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
15738 msgid "aspell"
15739 msgstr "aspell"
15740
15741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
15742 msgid "hspell"
15743 msgstr "hspell"
15744
15745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:884
15746 msgid "pspell (library)"
15747 msgstr "pspell (library)"
15748
15749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:887
15750 msgid "aspell (library)"
15751 msgstr "aspell (library)"
15752
15753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
15754 msgid "Converters"
15755 msgstr "変換子"
15756
15757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1238
15758 msgid "File formats"
15759 msgstr "ファイル形式"
15760
15761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
15762 msgid "Format in use"
15763 msgstr "使われる形式"
15764
15765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
15766 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
15767 msgstr ""
15768 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
15769 "ラムを先に削除してください。"
15770
15771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
15772 msgid "Printer"
15773 msgstr "プリンタ"
15774
15775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
15776 msgid "User interface"
15777 msgstr "操作画面"
15778
15779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1716
15780 msgid "Shortcuts"
15781 msgstr "ショートカット"
15782
15783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
15784 msgid "Function"
15785 msgstr "函数"
15786
15787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2071
15788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2078 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
15789 msgid "Failed to create shortcut"
15790 msgstr "ショートカットを作成するのに失敗しました"
15791
15792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
15793 msgid "Unknown or invalid LyX function"
15794 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です"
15795
15796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
15797 msgid "Invalid or empty key sequence"
15798 msgstr "無効か空のキー列です"
15799
15800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
15801 msgid "Shortcut is already defined"
15802 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
15803
15804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
15805 msgid "Can not insert shortcut to the list"
15806 msgstr "リストにショートカットを加えることができません"
15807
15808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
15809 msgid "Identity"
15810 msgstr "利用者情報"
15811
15812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
15813 msgid "Choose bind file"
15814 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
15815
15816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311
15817 msgid "LyX bind files (*.bind)"
15818 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
15819
15820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
15821 msgid "Choose UI file"
15822 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
15823
15824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319
15825 msgid "LyX UI files (*.ui)"
15826 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
15827
15828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2326
15829 msgid "Choose keyboard map"
15830 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
15831
15832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327
15833 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
15834 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
15835
15836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
15837 msgid "Choose personal dictionary"
15838 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
15839
15840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
15841 msgid "*.pws"
15842 msgstr "*.pws"
15843
15844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
15845 msgid "*.ispell"
15846 msgstr "*.ispell"
15847
15848 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:47
15849 msgid "Print Document"
15850 msgstr "文書を印刷"
15851
15852 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90
15853 msgid "Print to file"
15854 msgstr "ファイルに書き出す"
15855
15856 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:91
15857 msgid "PostScript files (*.ps)"
15858 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
15859
15860 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:45
15861 msgid "Cross-reference"
15862 msgstr "相互参照"
15863
15864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
15865 msgid "&Go Back"
15866 msgstr "戻る(&G)"
15867
15868 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
15869 msgid "Jump back"
15870 msgstr "移動元へ戻る"
15871
15872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
15873 msgid "Jump to label"
15874 msgstr "ラベルに移動"
15875
15876 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:45
15877 msgid "Find and Replace"
15878 msgstr "検索及び置換"
15879
15880 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
15881 msgid "Send Document to Command"
15882 msgstr "文書をコマンドに送る"
15883
15884 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:34
15885 msgid "Show File"
15886 msgstr "ファイルを表示"
15887
15888 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:56
15889 msgid "Error -> Cannot load file!"
15890 msgstr "エラー→ファイルを読み込めません!"
15891
15892 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:250
15893 msgid "Spellchecker error"
15894 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
15895
15896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
15897 msgid "The spellchecker could not be started\n"
15898 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
15899
15900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
15901 msgid ""
15902 "The spellchecker has died for some reason.\n"
15903 "Maybe it has been killed."
15904 msgstr ""
15905 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
15906 "手動でkillされたのかも知れません。"
15907
15908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:407
15909 msgid "The spellchecker has failed.\n"
15910 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
15911
15912 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:411
15913 msgid "The spellchecker has failed"
15914 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
15915
15916 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:425
15917 #, c-format
15918 msgid "%1$d words checked."
15919 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
15920
15921 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:427
15922 msgid "One word checked."
15923 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
15924
15925 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:430
15926 msgid "Spelling check completed"
15927 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
15928
15929 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:45
15930 msgid "Table Settings"
15931 msgstr "表の設定"
15932
15933 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:33
15934 msgid "Insert Table"
15935 msgstr "表を挿入"
15936
15937 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:85
15938 msgid "TeX Information"
15939 msgstr "TeX情報"
15940
15941 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:53
15942 msgid "Table of Contents"
15943 msgstr "目次"
15944
15945 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:46
15946 msgid "Vertical Space Settings"
15947 msgstr "縦方向の空白の設定"
15948
15949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:113
15950 msgid "unknown version"
15951 msgstr "不明なバージョン"
15952
15953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
15954 msgid "Small-sized icons"
15955 msgstr "小アイコン"
15956
15957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
15958 msgid "Normal-sized icons"
15959 msgstr "中アイコン"
15960
15961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
15962 msgid "Big-sized icons"
15963 msgstr "大アイコン"
15964
15965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:577
15966 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:463
15967 msgid "LyX"
15968 msgstr "LyX"
15969
15970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1040
15971 msgid "Select template file"
15972 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
15973
15974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
15975 msgid "Templates|#T#t"
15976 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
15977
15978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
15979 msgid "Select LyX document to insert"
15980 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
15981
15982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1149
15983 msgid "Select file to insert"
15984 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
15985
15986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
15987 msgid "Choose a filename to save document as"
15988 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
15989
15990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1265
15991 msgid "&Rename"
15992 msgstr "リネーム(&R)"
15993
15994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1261
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "The document %1$s could not be saved.\n"
15998 "\n"
15999 "Do you want to rename the document and try again?"
16000 msgstr ""
16001 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
16002 "\n"
16003 "文書をリネームして再試行しますか?"
16004
16005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1264
16006 msgid "Rename and save?"
16007 msgstr "リネームして保存しますか?"
16008
16009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1265
16010 msgid "&Retry"
16011 msgstr "再試行(&R)"
16012
16013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
16014 #, c-format
16015 msgid ""
16016 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16017 "\n"
16018 "Do you want to save the document or discard the changes?"
16019 msgstr ""
16020 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
16021 "\n"
16022 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
16023
16024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
16025 msgid "&Discard"
16026 msgstr "廃棄(&D)"
16027
16028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
16029 msgid "Saving all documents..."
16030 msgstr "全ての文書を保存中です..."
16031
16032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1416
16033 msgid "All documents saved."
16034 msgstr "全ての文書は保存されました。"
16035
16036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
16037 #, c-format
16038 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
16039 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16040
16041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
16042 msgid "off"
16043 msgstr "無効"
16044
16045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
16046 msgid "auto"
16047 msgstr "自動"
16048
16049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
16050 #, c-format
16051 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
16052 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:42
16055 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
16056 msgid "LaTeX Source"
16057 msgstr "LaTeXソース"
16058
16059 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
16060 msgid "DocBook Source"
16061 msgstr "DocBookソース"
16062
16063 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:169
16064 msgid "Literate Source"
16065 msgstr "文献ソース"
16066
16067 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:970
16068 msgid " (changed)"
16069 msgstr " (変更されました)"
16070
16071 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:974
16072 msgid " (read only)"
16073 msgstr " (読み込み専用)"
16074
16075 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:37
16076 msgid "Wrap Float Settings"
16077 msgstr "折返しフロートの設定"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
16080 msgid "Click to detach"
16081 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
16082
16083 #: src/frontends/qt4/TocWidget.cpp:34
16084 msgid "Outline"
16085 msgstr "文書構造"
16086
16087 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
16088 msgid "space"
16089 msgstr "空白"
16090
16091 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
16092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetGraphics.cpp:614
16093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:419
16094 msgid "Invalid filename"
16095 msgstr "無効なファイル名"
16096
16097 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
16098 msgid ""
16099 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
16100 "characters:\n"
16101 msgstr ""
16102 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
16103 "ん:\n"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259
16106 msgid "System files|#S#s"
16107 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16108
16109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263
16110 msgid "User files|#U#u"
16111 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16112
16113 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318
16114 msgid "Could not update TeX information"
16115 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
16116
16117 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319
16118 #, c-format
16119 msgid "The script `%s' failed."
16120 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
16121
16122 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
16123 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16124 msgid ""
16125 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
16126 "file through LaTeX: "
16127 msgstr ""
16128 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
16129 "可能性が高いです: "
16130
16131 #: src/insets/Inset.cpp:278
16132 msgid "Opened inset"
16133 msgstr "展開された挿入枠です"
16134
16135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
16136 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
16137 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
16138
16139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:240 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
16140 msgid "Export Warning!"
16141 msgstr "エクスポートに関する警告!"
16142
16143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:241
16144 msgid ""
16145 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
16146 "BibTeX will be unable to find them."
16147 msgstr ""
16148 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
16149 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
16150
16151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
16152 msgid ""
16153 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
16154 "BibTeX will be unable to find it."
16155 msgstr ""
16156 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
16157 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
16158
16159 #: src/insets/InsetBox.cpp:58
16160 msgid "simple frame"
16161 msgstr "簡素な枠"
16162
16163 #: src/insets/InsetBox.cpp:59
16164 msgid "frameless"
16165 msgstr "枠なし"
16166
16167 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
16168 msgid "simple frame, page breaks"
16169 msgstr "簡素な枠・改頁"
16170
16171 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
16172 msgid "oval, thin"
16173 msgstr "楕円枠(細線)"
16174
16175 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
16176 msgid "oval, thick"
16177 msgstr "楕円枠(太線)"
16178
16179 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
16180 msgid "drop shadow"
16181 msgstr "影を落とす"
16182
16183 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
16184 msgid "shaded background"
16185 msgstr "影付き背景"
16186
16187 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
16188 msgid "double frame"
16189 msgstr "二重枠"
16190
16191 #: src/insets/InsetBox.cpp:110
16192 msgid "Opened Box Inset"
16193 msgstr "展開されたボックス挿入枠"
16194
16195 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
16196 msgid "Box"
16197 msgstr "ボックス"
16198
16199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:61
16200 msgid "Opened Branch Inset"
16201 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
16202
16203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
16204 msgid "Branch: "
16205 msgstr "派生枝: "
16206
16207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
16208 msgid "Undef: "
16209 msgstr "未定義:"
16210
16211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:244
16212 msgid "branch"
16213 msgstr "派生枝"
16214
16215 #: src/insets/InsetCaption.cpp:91
16216 msgid "Opened Caption Inset"
16217 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
16218
16219 #: src/insets/InsetCitation.cpp:215
16220 #, fuzzy
16221 msgid "not cited"
16222 msgstr "保護されています"
16223
16224 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:109
16225 msgid "Left-click to collapse the inset"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:111
16229 msgid "Left-click to open the inset"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: src/insets/InsetCommand.cpp:93
16233 msgid "LaTeX Command: "
16234 msgstr "LaTeXコマンド: "
16235
16236 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:180 src/insets/InsetCommandParams.cpp:211
16237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:229
16238 msgid "InsetCommand Error: "
16239 msgstr "挿入枠コマンドエラー: "
16240
16241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:221
16242 msgid "InsetCommand error:"
16243 msgstr "挿入枠コマンドエラー:"
16244
16245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:237
16246 msgid "Unknown inset name: "
16247 msgstr "不明な挿入枠名: "
16248
16249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
16250 msgid "Inset Command: "
16251 msgstr "挿入枠コマンド: "
16252
16253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
16254 msgid "Unknown parameter name: "
16255 msgstr "不明なパラメーター名: "
16256
16257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:266 src/insets/InsetInfo.cpp:122
16258 msgid "Missing \\end_inset at this point."
16259 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
16260
16261 #: src/insets/InsetERT.cpp:77
16262 msgid "Opened ERT Inset"
16263 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
16264
16265 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63
16266 msgid "Opened Environment Inset: "
16267 msgstr "展開された環境挿入枠: "
16268
16269 #: src/insets/InsetExternal.cpp:613
16270 #, c-format
16271 msgid "External template %1$s is not installed"
16272 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
16273
16274 #: src/insets/InsetFlex.cpp:74
16275 msgid "Opened Flex Inset"
16276 msgstr "展開された可変挿入枠"
16277
16278 #: src/insets/InsetFloat.cpp:113 src/insets/InsetFloat.cpp:374
16279 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
16280 msgid "float: "
16281 msgstr "フロート: "
16282
16283 #: src/insets/InsetFloat.cpp:279
16284 msgid "Opened Float Inset"
16285 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
16286
16287 #: src/insets/InsetFloat.cpp:335
16288 msgid "float"
16289 msgstr "フロート"
16290
16291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:386
16292 msgid " (sideways)"
16293 msgstr " (横向き)"
16294
16295 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:75
16296 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
16297 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
16298
16299 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
16300 #, c-format
16301 msgid "List of %1$s"
16302 msgstr "%1$sの一覧"
16303
16304 #: src/insets/InsetFoot.cpp:55
16305 msgid "Opened Footnote Inset"
16306 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
16307
16308 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
16309 msgid "footnote"
16310 msgstr "脚注"
16311
16312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:498
16313 #, c-format
16314 msgid ""
16315 "Could not copy the file\n"
16316 "%1$s\n"
16317 "into the temporary directory."
16318 msgstr ""
16319 "ファイル\n"
16320 "%1$s\n"
16321 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
16322
16323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:721
16324 #, c-format
16325 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
16326 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
16327
16328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
16329 #, c-format
16330 msgid "Graphics file: %1$s"
16331 msgstr "画像ファイル: %1$s"
16332
16333 #: src/insets/InsetHFill.cpp:72
16334 msgid "Horizontal Fill"
16335 msgstr "水平フィル"
16336
16337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:262
16338 msgid "Verbatim Input"
16339 msgstr "Verbatim Input"
16340
16341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:265
16342 msgid "Verbatim Input*"
16343 msgstr "Verbatim Input*"
16344
16345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:285
16346 msgid " (embedded)"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393 src/insets/InsetInclude.cpp:588
16350 msgid "Recursive input"
16351 msgstr "再帰的インプット"
16352
16353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:394 src/insets/InsetInclude.cpp:589
16354 #, c-format
16355 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
16356 msgstr ""
16357 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
16358 "す。"
16359
16360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:442
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "Included file `%1$s'\n"
16364 "has textclass `%2$s'\n"
16365 "while parent file has textclass `%3$s'."
16366 msgstr ""
16367 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
16368 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
16369 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
16370
16371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448
16372 msgid "Different textclasses"
16373 msgstr "違うテキストクラスです"
16374
16375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:464
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "Included file `%1$s'\n"
16379 "uses module `%2$s'\n"
16380 "which is not used in parent file."
16381 msgstr ""
16382 "インクルードファイル「%1$s」は\n"
16383 "親ファイルが使用していない\n"
16384 "モジュール「%2$s」を使用しています。"
16385
16386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
16387 msgid "Module not found"
16388 msgstr "モジュールが見つかりません"
16389
16390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:899
16391 msgid "Program Listing "
16392 msgstr "プログラムリスト "
16393
16394 #: src/insets/InsetIndex.cpp:78
16395 msgid "Index"
16396 msgstr "索引"
16397
16398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:68
16399 msgid "Information regarding "
16400 msgstr "以下に関する情報:"
16401
16402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:70
16403 msgid " "
16404 msgstr " "
16405
16406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:176
16407 msgid "Unknown Info: "
16408 msgstr "未知の情報:"
16409
16410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:207
16411 msgid "yes"
16412 msgstr "是"
16413
16414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:207
16415 msgid "no"
16416 msgstr "否"
16417
16418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:215 src/insets/InsetInfo.cpp:221
16419 msgid "No menu entry for "
16420 msgstr "メニューエントリがありません:"
16421
16422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Unknown buffer info"
16425 msgstr "未知のユーザー"
16426
16427 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
16428 msgid "Opened Listing Inset"
16429 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
16430
16431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
16432 msgid "A value is expected."
16433 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
16434
16435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
16436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
16437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
16438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
16439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
16440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
16441 msgid "Unbalanced braces!"
16442 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
16443
16444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
16445 msgid "Please specify true or false."
16446 msgstr "真か偽かを指定してください。"
16447
16448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
16449 msgid "Only true or false is allowed."
16450 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
16451
16452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
16453 msgid "Please specify an integer value."
16454 msgstr "整数を指定してください。"
16455
16456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
16457 msgid "An integer is expected."
16458 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
16459
16460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
16461 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
16462 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
16463
16464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
16465 msgid "Invalid LaTeX length expression."
16466 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
16467
16468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
16469 #, c-format
16470 msgid "Please specify one of %1$s."
16471 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
16472
16473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
16474 #, c-format
16475 msgid "Try one of %1$s."
16476 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
16477
16478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
16479 #, c-format
16480 msgid "I guess you mean %1$s."
16481 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
16482
16483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
16484 #, c-format
16485 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
16486 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
16487
16488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
16489 #, c-format
16490 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
16491 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
16492
16493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
16494 msgid ""
16495 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
16496 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
16497
16498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
16499 msgid ""
16500 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
16501 "trblTRBL"
16502 msgstr ""
16503 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
16504 "のうち一文字"
16505
16506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
16507 msgid ""
16508 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
16509 "right, bottom left and top left corner."
16510 msgstr ""
16511 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
16512 "角かどはf)。"
16513
16514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
16515 msgid "Enter something like \\color{white}"
16516 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
16517
16518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
16519 msgid "Expect a number with an optional * before it"
16520 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
16521
16522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
16523 msgid "auto, last or a number"
16524 msgstr "auto,lastあるいは数字"
16525
16526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
16527 msgid ""
16528 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
16529 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
16530 "defining a listing inset)"
16531 msgstr ""
16532 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
16533 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
16534 "するとき)を使ってください。"
16535
16536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
16537 msgid ""
16538 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
16539 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
16540 "a listing inset)"
16541 msgstr ""
16542 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
16543 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
16544 "使ってください。"
16545
16546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
16547 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
16548 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
16549
16550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
16551 #, c-format
16552 msgid "Available listing parameters are %1$s"
16553 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
16554
16555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
16556 #, c-format
16557 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
16558 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
16559
16560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
16561 #, c-format
16562 msgid "Parameter %1$s: "
16563 msgstr "パラメーター%1$s:"
16564
16565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
16566 #, c-format
16567 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
16568 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
16569
16570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
16571 #, c-format
16572 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
16573 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
16574
16575 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:44
16576 msgid "Opened Marginal Note Inset"
16577 msgstr "展開された傍注挿入枠"
16578
16579 #: src/insets/InsetNewline.h:67
16580 msgid "line break"
16581 msgstr "改行"
16582
16583 #: src/insets/InsetNewpage.h:49
16584 msgid "New Page"
16585 msgstr "新規頁"
16586
16587 #: src/insets/InsetNewpage.h:85
16588 msgid "Clear Page"
16589 msgstr "改頁"
16590
16591 #: src/insets/InsetNewpage.h:101
16592 msgid "Clear Double Page"
16593 msgstr "改丁"
16594
16595 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:49
16596 msgid "Nom"
16597 msgstr "用語"
16598
16599 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:99
16600 msgid "Nomenclature"
16601 msgstr "用語集"
16602
16603 #: src/insets/InsetNote.cpp:61
16604 msgid "Note[[InsetNote]]"
16605 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
16606
16607 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
16608 msgid "Greyed out"
16609 msgstr "淡色表示"
16610
16611 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
16612 msgid "Opened Note Inset"
16613 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
16614
16615 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:43
16616 msgid "Opened Optional Argument Inset"
16617 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
16618
16619 #: src/insets/InsetRef.cpp:166 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
16620 msgid "Ref: "
16621 msgstr "参照:"
16622
16623 #: src/insets/InsetRef.cpp:167 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
16624 msgid "Equation"
16625 msgstr "数式"
16626
16627 #: src/insets/InsetRef.cpp:167 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
16628 msgid "EqRef: "
16629 msgstr "数式参照: "
16630
16631 #: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
16632 msgid "Page Number"
16633 msgstr "頁数"
16634
16635 #: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
16636 msgid "Page: "
16637 msgstr "頁:"
16638
16639 #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
16640 msgid "Textual Page Number"
16641 msgstr "本文頁数"
16642
16643 #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
16644 msgid "TextPage: "
16645 msgstr "本文頁:"
16646
16647 #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
16648 msgid "Standard+Textual Page"
16649 msgstr "標準+原文ページ"
16650
16651 #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
16652 msgid "Ref+Text: "
16653 msgstr "参照+本文:"
16654
16655 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
16656 msgid "PrettyRef"
16657 msgstr "装飾参照"
16658
16659 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
16660 msgid "FormatRef: "
16661 msgstr "整形参照: "
16662
16663 #: src/insets/InsetTOC.cpp:54
16664 msgid "Unknown TOC type"
16665 msgstr "未知の目次型"
16666
16667 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3149
16668 msgid "Opened table"
16669 msgstr "展開された表"
16670
16671 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4323
16672 msgid "Error setting multicolumn"
16673 msgstr "連結列設定エラー"
16674
16675 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4324
16676 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
16677 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
16678
16679 #: src/insets/InsetText.cpp:199
16680 msgid "Opened Text Inset"
16681 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
16682
16683 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:105
16684 msgid "Vertical Space"
16685 msgstr "縦方向の空白"
16686
16687 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45
16688 msgid "wrap: "
16689 msgstr "折返し:"
16690
16691 #: src/insets/InsetWrap.cpp:210
16692 msgid "Opened Wrap Inset"
16693 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
16694
16695 #: src/insets/InsetWrap.cpp:236
16696 msgid "wrap"
16697 msgstr "折返し"
16698
16699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
16700 msgid "Not shown."
16701 msgstr "未表示。"
16702
16703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
16704 msgid "Loading..."
16705 msgstr "読み込み中です..."
16706
16707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
16708 msgid "Converting to loadable format..."
16709 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
16710
16711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
16712 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
16713 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
16714
16715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
16716 msgid "Scaling etc..."
16717 msgstr "スケーリング等..."
16718
16719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
16720 msgid "Ready to display"
16721 msgstr "表示できます"
16722
16723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
16724 msgid "No file found!"
16725 msgstr "ファイルが見つかりません!"
16726
16727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
16728 msgid "Error converting to loadable format"
16729 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
16730
16731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
16732 msgid "Error loading file into memory"
16733 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
16734
16735 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
16736 msgid "Error generating the pixmap"
16737 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
16738
16739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
16740 msgid "No image"
16741 msgstr "図表がありません"
16742
16743 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
16744 msgid "Preview loading"
16745 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
16746
16747 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
16748 msgid "Preview ready"
16749 msgstr "プレビューの準備ができました"
16750
16751 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
16752 msgid "Preview failed"
16753 msgstr "プレビューに失敗しました"
16754
16755 #: src/lengthcommon.cpp:37
16756 msgid "sp"
16757 msgstr "sp"
16758
16759 #: src/lengthcommon.cpp:37
16760 msgid "pt"
16761 msgstr "pt"
16762
16763 #: src/lengthcommon.cpp:37
16764 msgid "bp"
16765 msgstr "bp"
16766
16767 #: src/lengthcommon.cpp:37
16768 msgid "dd"
16769 msgstr "dd"
16770
16771 #: src/lengthcommon.cpp:37
16772 msgid "mm"
16773 msgstr "mm"
16774
16775 #: src/lengthcommon.cpp:37
16776 msgid "pc"
16777 msgstr "pc"
16778
16779 #: src/lengthcommon.cpp:38
16780 msgid "cc[[unit of measure]]"
16781 msgstr "cc[[unit of measure]]"
16782
16783 #: src/lengthcommon.cpp:38
16784 msgid "cm"
16785 msgstr "cm"
16786
16787 #: src/lengthcommon.cpp:38
16788 msgid "ex"
16789 msgstr "ex"
16790
16791 #: src/lengthcommon.cpp:38
16792 msgid "em"
16793 msgstr "em"
16794
16795 #: src/lengthcommon.cpp:39
16796 msgid "Text Width %"
16797 msgstr "本文幅%"
16798
16799 #: src/lengthcommon.cpp:39
16800 msgid "Column Width %"
16801 msgstr "列幅%"
16802
16803 #: src/lengthcommon.cpp:39
16804 msgid "Page Width %"
16805 msgstr "ページ幅%"
16806
16807 #: src/lengthcommon.cpp:39
16808 msgid "Line Width %"
16809 msgstr "行幅%"
16810
16811 #: src/lengthcommon.cpp:40
16812 msgid "Text Height %"
16813 msgstr "本文高%"
16814
16815 #: src/lengthcommon.cpp:40
16816 msgid "Page Height %"
16817 msgstr "ページ高%"
16818
16819 #: src/lyxfind.cpp:115
16820 msgid "Search error"
16821 msgstr "検索エラー"
16822
16823 #: src/lyxfind.cpp:115
16824 msgid "Search string is empty"
16825 msgstr "検索文字が空です"
16826
16827 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:300 src/lyxfind.cpp:320
16828 msgid "String not found!"
16829 msgstr "文字列が見つかりません!"
16830
16831 #: src/lyxfind.cpp:304
16832 msgid "String has been replaced."
16833 msgstr "文字列が置換されました。"
16834
16835 #: src/lyxfind.cpp:307
16836 msgid " strings have been replaced."
16837 msgstr "個の文字列が置換されました。"
16838
16839 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1233
16840 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
16841 #, c-format
16842 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
16843 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
16844
16845 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
16846 #, c-format
16847 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
16848 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
16849
16850 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
16851 msgid "Only one row"
16852 msgstr "一行だけです"
16853
16854 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
16855 msgid "Only one column"
16856 msgstr "一列だけです"
16857
16858 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
16859 msgid "No hline to delete"
16860 msgstr "削除する vline はありません"
16861
16862 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
16863 msgid "No vline to delete"
16864 msgstr "削除する vline はありません"
16865
16866 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
16867 #, c-format
16868 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
16869 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
16870
16871 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1063 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1071
16872 msgid "No number"
16873 msgstr "番号なし"
16874
16875 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1063 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1071
16876 msgid "Number"
16877 msgstr "番号あり"
16878
16879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
16880 #, c-format
16881 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
16882 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
16883
16884 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1216
16885 #, c-format
16886 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
16887 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
16888
16889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1226
16890 #, c-format
16891 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
16892 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
16893
16894 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:890
16895 msgid "create new math text environment ($...$)"
16896 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
16897
16898 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:893
16899 msgid "entered math text mode (textrm)"
16900 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
16901
16902 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
16903 msgid "Standard[[mathref]]"
16904 msgstr "標準"
16905
16906 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:434
16907 #, fuzzy
16908 msgid "optional"
16909 msgstr "水平"
16910
16911 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:458
16912 #, fuzzy
16913 msgid "TeX"
16914 msgstr "LaTeX"
16915
16916 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1013
16917 msgid "math macro"
16918 msgstr "数式マクロ"
16919
16920 #: src/output.cpp:37
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "Could not open the specified document\n"
16924 "%1$s."
16925 msgstr ""
16926 "指定された文書%1$s\n"
16927 "を開くことができませんでした。"
16928
16929 #: src/output_plaintext.cpp:141
16930 msgid "Abstract: "
16931 msgstr "要約: "
16932
16933 #: src/output_plaintext.cpp:153
16934 msgid "References: "
16935 msgstr "引用: "
16936
16937 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
16938 msgid "All files (*)"
16939 msgstr "全てのファイル (*)"
16940
16941 #: src/support/Package.cpp:441
16942 msgid "LyX binary not found"
16943 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
16944
16945 #: src/support/Package.cpp:442
16946 #, c-format
16947 msgid ""
16948 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
16949 msgstr "コマンドライン %1$s からLyXバイナリへのパスを特定することができません"
16950
16951 #: src/support/Package.cpp:561
16952 #, c-format
16953 msgid ""
16954 "Unable to determine the system directory having searched\n"
16955 "\t%1$s\n"
16956 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
16957 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
16958 msgstr ""
16959 "\t%1$s\n"
16960 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができません。\n"
16961 "コマンドライン・パラメーターの「-sysdir」を使うか、環境変数LYX_DIR_15xを"
16962 "「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
16963
16964 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
16965 msgid "File not found"
16966 msgstr "ファイルが見つかりません"
16967
16968 #: src/support/Package.cpp:643
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "Invalid %1$s switch.\n"
16972 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16973 msgstr ""
16974 "無効な%1$sスイッチです。\n"
16975 "ディレクトリ%2$sの中に%3$sがありません。"
16976
16977 #: src/support/Package.cpp:670
16978 #, c-format
16979 msgid ""
16980 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16981 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16982 msgstr ""
16983 "無効な%1$s環境変数です。\n"
16984 "ディレクトリ%2$sの中に%3$sがありません。"
16985
16986 #: src/support/Package.cpp:694
16987 #, c-format
16988 msgid ""
16989 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16990 "%2$s is not a directory."
16991 msgstr ""
16992 "無効な%1$s環境変数です。\n"
16993 "%2$sはディレクトリではありません。"
16994
16995 #: src/support/Package.cpp:696
16996 msgid "Directory not found"
16997 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
16998
16999 #: src/support/debug.cpp:41
17000 msgid "Program initialisation"
17001 msgstr "プログラム初期化"
17002
17003 #: src/support/debug.cpp:42
17004 msgid "Keyboard events handling"
17005 msgstr "キーボードイベント処理"
17006
17007 #: src/support/debug.cpp:43
17008 msgid "GUI handling"
17009 msgstr "GUI処理"
17010
17011 #: src/support/debug.cpp:44
17012 msgid "Lyxlex grammar parser"
17013 msgstr "Lyxlex文法解析器"
17014
17015 #: src/support/debug.cpp:45
17016 msgid "Configuration files reading"
17017 msgstr "設定ファイル読込"
17018
17019 #: src/support/debug.cpp:46
17020 msgid "Custom keyboard definition"
17021 msgstr "個人用のキーボード定義"
17022
17023 #: src/support/debug.cpp:47
17024 msgid "LaTeX generation/execution"
17025 msgstr "LaTeX生成・実行"
17026
17027 #: src/support/debug.cpp:48
17028 msgid "Math editor"
17029 msgstr "数式エディタ"
17030
17031 #: src/support/debug.cpp:49
17032 msgid "Font handling"
17033 msgstr "フォント処理"
17034
17035 #: src/support/debug.cpp:50
17036 msgid "Textclass files reading"
17037 msgstr "textclassファイル読込"
17038
17039 #: src/support/debug.cpp:51
17040 msgid "Version control"
17041 msgstr "バージョン管理"
17042
17043 #: src/support/debug.cpp:52
17044 msgid "External control interface"
17045 msgstr "外部制御インタフェース"
17046
17047 #: src/support/debug.cpp:53
17048 msgid "Keep *roff temporary files"
17049 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
17050
17051 #: src/support/debug.cpp:54
17052 msgid "User commands"
17053 msgstr "ユーザーコマンド"
17054
17055 #: src/support/debug.cpp:55
17056 msgid "The LyX Lexxer"
17057 msgstr "LyX Lexxer"
17058
17059 #: src/support/debug.cpp:56
17060 msgid "Dependency information"
17061 msgstr "依存情報"
17062
17063 #: src/support/debug.cpp:57
17064 msgid "LyX Insets"
17065 msgstr "LyX挿入枠"
17066
17067 #: src/support/debug.cpp:58
17068 msgid "Files used by LyX"
17069 msgstr "LyX が使用するファイル"
17070
17071 #: src/support/debug.cpp:59
17072 msgid "Workarea events"
17073 msgstr "ワークエリア・イベント"
17074
17075 #: src/support/debug.cpp:60
17076 msgid "Insettext/tabular messages"
17077 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
17078
17079 #: src/support/debug.cpp:61
17080 msgid "Graphics conversion and loading"
17081 msgstr "画像の変換と読込"
17082
17083 #: src/support/debug.cpp:62
17084 msgid "Change tracking"
17085 msgstr "追尾機能の変更"
17086
17087 #: src/support/debug.cpp:63
17088 msgid "External template/inset messages"
17089 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
17090
17091 #: src/support/debug.cpp:64
17092 msgid "RowPainter profiling"
17093 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
17094
17095 #: src/support/debug.cpp:65
17096 msgid "scrolling debugging"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: src/support/debug.cpp:66
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Math macros"
17102 msgstr "数式マクロ"
17103
17104 #: src/support/filetools.cpp:247
17105 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
17106 msgstr "ja"
17107
17108 #: src/support/os_win32.cpp:297
17109 msgid "System file not found"
17110 msgstr "システムファイルが見つかりません"
17111
17112 #: src/support/os_win32.cpp:298
17113 msgid ""
17114 "Unable to load shfolder.dll\n"
17115 "Please install."
17116 msgstr ""
17117 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
17118 "インストールしてください。"
17119
17120 #: src/support/os_win32.cpp:303
17121 msgid "System function not found"
17122 msgstr "システム函数が見つかりません"
17123
17124 #: src/support/os_win32.cpp:304
17125 msgid ""
17126 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
17127 "Don't know how to proceed. Sorry."
17128 msgstr ""
17129 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
17130 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
17131
17132 #: src/support/userinfo.cpp:45
17133 msgid "Unknown user"
17134 msgstr "未知のユーザー"
17135
17136 #~ msgid "Databa&ses"
17137 #~ msgstr "データベース(&S)"
17138
17139 #~ msgid "Pixmap Cache"
17140 #~ msgstr "Pixmapキャッシュ"
17141
17142 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
17143 #~ msgstr "Pi&xmapキャッシュを有効にする"
17144
17145 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
17146 #~ msgstr "定理 \\arabic{thm}."
17147
17148 #~ msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
17149 #~ msgstr "系 \\arabic{corollary}."
17150
17151 #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
17152 #~ msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
17153
17154 #~ msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
17155 #~ msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
17156
17157 #~ msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
17158 #~ msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
17159
17160 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
17161 #~ msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
17162
17163 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
17164 #~ msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
17165
17166 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
17167 #~ msgstr "事実 \\arabic{fact}."
17168
17169 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
17170 #~ msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
17171
17172 #~ msgid "Definition \\arabic{definition}."
17173 #~ msgstr "定義 \\arabic{definition}."
17174
17175 #~ msgid "Example \\arabic{example}."
17176 #~ msgstr "例 \\arabic{example}."
17177
17178 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
17179 #~ msgstr "条件 \\arabic{condition}."
17180
17181 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
17182 #~ msgstr "問題 \\arabic{problem}."
17183
17184 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
17185 #~ msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
17186
17187 #~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
17188 #~ msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
17189
17190 #~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
17191 #~ msgstr "主張 \\arabic{claim}."
17192
17193 #~ msgid "Note \\arabic{note}."
17194 #~ msgstr "注釈 \\arabic{note}."
17195
17196 #~ msgid "Notation \\arabic{notation}."
17197 #~ msgstr "記法 \\arabic{notation}."
17198
17199 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
17200 #~ msgstr "要約 \\arabic{summary}."
17201
17202 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
17203 #~ msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
17204
17205 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
17206 #~ msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
17207
17208 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
17209 #~ msgstr "仮定 \\arabic{assumption}."
17210
17211 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
17212 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}."
17213
17214 #~ msgid "Case \\thetheorem."
17215 #~ msgstr "ケース \\thetheorem."
17216
17217 #~ msgid "Count Words|W"
17218 #~ msgstr "単語数(W)|W"
17219
17220 #~ msgid "Can't load document class"
17221 #~ msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
17222
17223 #~ msgid ""
17224 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
17225 #~ "loaded."
17226 #~ msgstr ""
17227 #~ "%1$s というクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
17228
17229 #~ msgid " error while writing embedded files."
17230 #~ msgstr "埋め込みファイルを書き込み中にエラー"
17231
17232 #~ msgid "Encoding error"
17233 #~ msgstr "エンコーディングエラー"
17234
17235 #~ msgid "%1$d words in selection."
17236 #~ msgstr "選択部に含まれる単語数は%1$d語です。"
17237
17238 #~ msgid "%1$d words in document."
17239 #~ msgstr "文書に含まれる単語数は%1$d語です。"
17240
17241 #~ msgid "One word in selection."
17242 #~ msgstr "選択部に含まれる単語数は1語です。"
17243
17244 #~ msgid "One word in document."
17245 #~ msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
17246
17247 #~ msgid "Count words"
17248 #~ msgstr "単語数の勘定"