]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
remerge sk.po
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 00:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献キー"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "文書に表示するラベル"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "ラベル(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "キー(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用様式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "既定値(連番)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
89 "を指定できます。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
120 "したりすることができます。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "文献情報の生成"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "処理子を選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "オプション(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
147 "い)。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 msgid "&OK"
251 msgstr "&OK"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 msgid "Do&wn"
259 msgstr "下へ(&W)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 msgid "&Up"
268 msgstr "上へ(&U)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgid "Databa&ses"
276 msgstr "データベース(&S)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgid "&Add..."
284 msgstr "追加(&A)..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "選択したデータベースを削除"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "削除(&D)"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "改頁を許可する(&P)"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "配置"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
315 msgid "Left"
316 msgstr "左揃え"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
322 msgid "Center"
323 msgstr "中央揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
329 msgid "Right"
330 msgstr "右揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgid "Stretch"
334 msgstr "広げる"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
343 msgid "Top"
344 msgstr "上"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
349 msgid "Middle"
350 msgstr "中央"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "下"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "ボックス(&B):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "内容(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "垂直"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "水平"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "高さ(&H):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "内部ボックス(&X):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "装飾(&D):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "幅(&W):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "高さの値"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "幅の値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "新規(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
453 "る。"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "選択した派生枝を入切する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "有効化/無効化(&D)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "背景色を指定または変更する"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "色を変更(&L)..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を削除"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
498 #: src/Buffer.cpp:3796
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "削除(&R)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝名を変更"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "名称変更(&N)..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "選択したものを追加(&A)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "すべて追加(&L)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "取り消し(&C)"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "フォント(&F):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "大きさ(&Z):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
587 msgid "Default"
588 msgstr "既定値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "最小"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "極小"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "小"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "やや小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "ふつう"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "やや大"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "大"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "極大"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "極々大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "最大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "任意のブリット(&C):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "階層(&L):"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "変更:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "前の変更点に行く"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "前の変更点(&P)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "次の変更点に行く"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "次の変更点(&N)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "変更を承認する"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "承認(&A)"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "この変更を却下する"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "却下(&R)"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "フォント族"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "フォント族(&F):"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "フォントの字型"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "字型(&H):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "フォントの太さ"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
713 msgid "Language"
714 msgstr "言語"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "フォントの色"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "言語(&L):"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "太さ(&S):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "色(&C):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "常に非切換"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "フォント寸法"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "その他のフォント設定"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "常に切換"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "その他(&M):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "全て切換にする(&T)"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "適用(&A)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "閉じる"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "利用可能な文献(&V):"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "選択した文献(&E):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "下へ(&D)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "復元(&R)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "適用(&L)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "整形"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "引用様式(&Y):"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "使用するNatbib様式形式"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "前置文字列(&B):"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "後置文字列(&F):"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "全著者リスト(&H)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "検索引用"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "検索フィールド(&H):"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "検索(&S)"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "検索フィールド:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "全フィールド"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "正規表現(&X)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "エントリー型:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "全てのエントリー型"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "フォントの色"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "本文:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "クリックして色を変更してください"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "既定値..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "色を既定値に戻す"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "リセット(&E)"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "淡色表示注釈:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "変更(&C)..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "背景色"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "頁:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "影付きボックス:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 #, fuzzy
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "直近の改訂と比較"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 #, fuzzy
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "改訂"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 #, fuzzy
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "行間(&W):"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 #, fuzzy
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "新規(&N):"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "新文書(&N):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "旧文書(&O):"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "一覧(&W)..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "文書設定の複写元:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "新文書(&E)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "旧文書(&D)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "TeXコード: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "同型の区分記号を使う"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "左右対称(&K)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "大きさ(&S):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "区分記号を挿入"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "挿入(&I)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "文書の既定値として保存"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "表示"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "最小化(&C)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "ERTの内容を表示"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "展開(&P)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "エラー(&E):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "説明:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "ファイル(&I)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "ファイル名"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "ファイル(&F):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "ファイルを選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "下書き(&D)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "ひな型(&T)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "使うことのできるひな型"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "LaTeXオプション"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "オプション(&P):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "書式(&T):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1172 msgid "&Show in LyX"
1173 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1179 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1180 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1184 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1185 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1188 msgid "Si&ze and Rotation"
1189 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1192 msgid "Rotate"
1193 msgstr "回転"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1199 msgid "Angle to rotate image by"
1200 msgstr "画像を回転させる角度"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1206 msgid "The origin of the rotation"
1207 msgstr "回転の原点"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1210 msgid "Ori&gin:"
1211 msgstr "原点(&G):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1214 msgid "A&ngle:"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1218 msgid "Scale"
1219 msgstr "縮尺"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1223 msgid "Height of image in output"
1224 msgstr "出力画像の高さ"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1228 msgid "Width of image in output"
1229 msgstr "出力画像の幅"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1232 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1233 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1237 msgid "&Maintain aspect ratio"
1238 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1241 msgid "Crop"
1242 msgstr "クロップ"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1246 msgid "Clip to bounding box values"
1247 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1251 msgid "Clip to &bounding box"
1252 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1256 msgid "&Left bottom:"
1257 msgstr "左下(&L):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1260 msgid "x"
1261 msgstr "X"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1265 msgid "Right &top:"
1266 msgstr "右上(&T):"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1270 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1271 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1275 msgid "&Get from File"
1276 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1279 msgid "y"
1280 msgstr "Y"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1283 msgid "TabWidget"
1284 msgstr "タブウィジェット"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1287 msgid "Basi&c"
1288 msgstr "基本(&C)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1292 msgid "&Find:"
1293 msgstr "検索対象(&F):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1297 msgid "Replace &with:"
1298 msgstr "置換文字列(&W):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1310 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1315 msgid "Find &Next"
1316 msgstr "次候補(&N)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1323 msgid "W&hole words"
1324 msgstr "単語全体(&H)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1327 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1334 msgid "&Replace"
1335 msgstr "置換(&R)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1339 msgid "Search &backwards"
1340 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1343 msgid "Replace all occurences at once"
1344 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1349 msgid "Replace &All"
1350 msgstr "全て置換(&A)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1354 msgid "Ad&vanced"
1355 msgstr "詳細(&V)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1358 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1359 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1362 msgid "Sco&pe"
1363 msgstr "範囲(&P)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1366 msgid "Current &document"
1367 msgstr "現在の文書(&D)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1370 msgid ""
1371 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 "document"
1373 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "親文書(&M)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "開かれている文書すべて"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "文書を開く(&O)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "すべての説明書(&N)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1392 msgid ""
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1395 msgstr ""
1396 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1397 "になります"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "書式を無視(&F)"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1404 msgid ""
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1406 "first letter"
1407 msgstr ""
1408 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1411 msgid "&Preserve first case on replace"
1412 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1415 msgid "&Expand macros"
1416 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1420 msgid "Form"
1421 msgstr "フォーム"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1424 msgid "Float Type:"
1425 msgstr "フロート型:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1428 msgid "Use &default placement"
1429 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1432 msgid "Advanced Placement Options"
1433 msgstr "配置の詳細オプション"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1436 msgid "&Top of page"
1437 msgstr "ページ上部(&T)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1441 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1444 msgid "Here de&finitely"
1445 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1448 msgid "&Here if possible"
1449 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1452 msgid "&Page of floats"
1453 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1456 msgid "&Bottom of page"
1457 msgstr "ページ下部(&B)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1460 msgid "&Span columns"
1461 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1464 msgid "&Rotate sideways"
1465 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1468 msgid "FontUi"
1469 msgstr "フォントUI"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1472 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1476 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1480 msgid "&Default Family:"
1481 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1484 msgid "Select the default family for the document"
1485 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1488 msgid "&Base Size:"
1489 msgstr "基本寸法(&B):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1492 msgid "LaTe&X font encoding:"
1493 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1496 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1497 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1500 msgid "&Roman:"
1501 msgstr "ローマン体(&R):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1504 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1505 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1508 msgid "&Sans Serif:"
1509 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1512 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1513 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1516 msgid "S&cale (%):"
1517 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1521 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1524 msgid "&Typewriter:"
1525 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1528 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1529 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1532 msgid "Sc&ale (%):"
1533 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1536 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1537 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1540 msgid "C&JK:"
1541 msgstr "C&JK:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1544 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1545 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1548 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1549 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1552 msgid "Use true S&mall Caps"
1553 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1556 msgid "Use old style instead of lining figures"
1557 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1560 msgid "Use &Old Style Figures"
1561 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1564 msgid "&Graphics"
1565 msgstr "画像(&G)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1568 msgid "Select an image file"
1569 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1572 msgid "Output Size"
1573 msgstr "出力寸法"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1576 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1577 msgstr ""
1578 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1579 "さい。"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1582 msgid "Set &height:"
1583 msgstr "高さを設定(&H):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1586 msgid "&Scale Graphics (%):"
1587 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1590 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 msgstr ""
1592 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1593 "さい。"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1596 msgid "Set &width:"
1597 msgstr "幅を設定(&W):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1600 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1601 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1604 msgid "Rotate Graphics"
1605 msgstr "画像を回転する"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1608 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1609 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1612 msgid "Ro&tate after scaling"
1613 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1616 msgid "Or&igin:"
1617 msgstr "原点(&I):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1620 msgid "A&ngle (Degrees):"
1621 msgstr "角度(&N):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1625 msgid "File name of image"
1626 msgstr "図のファイル名"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1629 msgid "&Clipping"
1630 msgstr "切り抜き(&C)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1634 msgid "y:"
1635 msgstr "Y:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1639 msgid "x:"
1640 msgstr "X:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1643 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1644 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1647 msgid "Don't un&zip on export"
1648 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1652 msgid "Additional LaTeX options"
1653 msgstr "LaTeX追加オプション"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1656 msgid "LaTeX &options:"
1657 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1660 msgid ""
1661 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1662 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1663 msgstr ""
1664 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1665 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1668 msgid "Sho&w in LyX"
1669 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1672 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1673 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1676 msgid "Graphics Group"
1677 msgstr "画像グループ"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1680 msgid "A&ssigned to group:"
1681 msgstr "所属グループ:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1684 msgid "Click to define a new graphics group."
1685 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1688 msgid "O&pen new group..."
1689 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1692 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1693 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1696 msgid "Draft mode"
1697 msgstr "下書きモード"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1700 msgid "&Draft mode"
1701 msgstr "下書きモード(&D)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1704 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1705 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1708 msgid "..............."
1709 msgstr "..............."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1712 msgid "________"
1713 msgstr "________"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1716 msgid "<-----------"
1717 msgstr "<-----------"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1720 msgid "----------->"
1721 msgstr "----------->"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1724 msgid "\\-----v-----/"
1725 msgstr "\\-----v-----/"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1728 msgid "/-----^-----\\"
1729 msgstr "/-----^-----\\"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1732 msgid "&Spacing:"
1733 msgstr "空白(&S):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1736 msgid "Supported spacing types"
1737 msgstr "サポートされている空白の種類"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1740 msgid "&Value:"
1741 msgstr "値(&V):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1746 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1749 msgid "&Fill Pattern:"
1750 msgstr "フィルパターン(&F):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1753 msgid "&Protect:"
1754 msgstr "保護(&P):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1758 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1759 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1764 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1765 msgid "URL"
1766 msgstr "URL"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1769 msgid "&Target:"
1770 msgstr "ターゲット(&T):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1774 msgid "Name associated with the URL"
1775 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1779 msgid "&Name:"
1780 msgstr "名前(&N):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1783 msgid "Specify the link target"
1784 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1787 msgid "Link type"
1788 msgstr "リンク型"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1791 msgid "Link to the web or to every other target"
1792 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1795 msgid "&Web"
1796 msgstr "ウェブ(&W)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1799 msgid "Link to an email address"
1800 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1803 msgid "&Email"
1804 msgstr "電子メール(&E)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1807 msgid "Link to a file"
1808 msgstr "ファイルへのリンク"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1811 msgid "&File"
1812 msgstr "ファイル(&F)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1815 msgid "Listing Parameters"
1816 msgstr "パラメーターの一覧"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1821 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1822 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1827 msgid "&Bypass validation"
1828 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1831 msgid "C&aption:"
1832 msgstr "キャプション(&A):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1835 msgid "La&bel:"
1836 msgstr "ラベル(&B):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1839 msgid "Mo&re parameters"
1840 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1843 msgid "Underline spaces in generated output"
1844 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1847 msgid "&Mark spaces in output"
1848 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1851 msgid "Show LaTeX preview"
1852 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1855 msgid "&Show preview"
1856 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1859 msgid "File name to include"
1860 msgstr "取り込むファイル名"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1863 msgid "&Include Type:"
1864 msgstr "取り込みの型(&I):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1867 msgid "Include"
1868 msgstr "Include"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1871 msgid "Input"
1872 msgstr "Input"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1875 msgid "Verbatim"
1876 msgstr "Verbatim"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1880 msgid "Program Listing"
1881 msgstr "プログラムリスト"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1884 msgid "Edit the file"
1885 msgstr "ファイルを編集する"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1888 msgid "&Edit"
1889 msgstr "編集(&E)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1892 msgid "A&vailable Indexes:"
1893 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1896 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1897 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1900 msgid ""
1901 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1902 msgstr ""
1903 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1904 "とができます。"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1908 msgid "Index generation"
1909 msgstr "索引の生成"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1912 msgid "Define program options of the selected processor."
1913 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1916 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1917 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1920 msgid "&Use multiple indexes"
1921 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1924 msgid ""
1925 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1926 msgstr ""
1927 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1928 "い。"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1931 msgid "Add a new index to the list"
1932 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1936 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1937 msgid "1"
1938 msgstr "1"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1941 msgid "Remove the selected index"
1942 msgstr "選択した索引を削除"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1945 msgid "Rename the selected index"
1946 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1949 msgid "R&ename..."
1950 msgstr "名称変更(&E)..."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1953 msgid "Define or change button color"
1954 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1957 msgid "Information Type:"
1958 msgstr "情報の種類:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1961 msgid "Information Name:"
1962 msgstr "情報名:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1965 msgid "Inset Parameter Configuration"
1966 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1970 msgid "I&mmediate Apply"
1971 msgstr "直ちに適用(&M)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1974 msgid "New Inset"
1975 msgstr "新規差込枠"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1978 msgid "Document &class"
1979 msgstr "文書クラス(&C)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1982 msgid "Click to select a local document class definition file"
1983 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1986 msgid "&Local Layout..."
1987 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1990 msgid "Class options"
1991 msgstr "クラスオプション"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1994 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1995 msgstr ""
1996 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1997 "ださい。"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Predefined:"
2002 msgstr "事前定義(&R):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2005 msgid ""
2006 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2007 "select/deselect."
2008 msgstr ""
2009 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2010 "るには、左クリックしてください。"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Cus&tom:"
2015 msgstr "任意設定:語句注解"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2018 msgid "&Graphics driver:"
2019 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2022 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2023 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2026 msgid "Select de&fault master document"
2027 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2030 msgid "&Master:"
2031 msgstr "親文書(&M):"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2034 msgid "Enter the name of the default master document"
2035 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2038 #, fuzzy
2039 msgid "&Suppress default date on front page"
2040 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2043 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2047 msgid "Encoding"
2048 msgstr "文字コード"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2051 msgid "Language &Default"
2052 msgstr "言語既定値(&D)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2055 msgid "&Other:"
2056 msgstr "その他(&E):"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2059 msgid "&Quote Style:"
2060 msgstr "引用様式(&Q):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Of&fset:"
2065 msgstr "オフセット"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Value of the vertical line offset."
2070 msgstr "垂直スペースの寸法"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Value of the line width."
2075 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2078 #, fuzzy
2079 msgid "&Thickness:"
2080 msgstr "太線"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Value of the line thickness."
2085 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2088 msgid "Input here the listings parameters"
2089 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2093 msgid "Feedback window"
2094 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2097 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2098 msgid "Listing"
2099 msgstr "リスト"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2102 msgid "&Main Settings"
2103 msgstr "主な設定(&M)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2106 msgid "Placement"
2107 msgstr "配置"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2110 msgid "Check for inline listings"
2111 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2114 msgid "&Inline listing"
2115 msgstr "行内リスト(&I)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2118 msgid "Check for floating listings"
2119 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2122 msgid "&Float"
2123 msgstr "フロート(&F)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2126 msgid "&Placement:"
2127 msgstr "配置(&P):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2130 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2131 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2134 msgid "Line numbering"
2135 msgstr "行番号"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2138 msgid "&Side:"
2139 msgstr "左右指定(&S):"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2142 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2143 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2146 msgid "S&tep:"
2147 msgstr "行間(&T):"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2150 msgid "Difference between two numbered lines"
2151 msgstr "二つの附番行の行間"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2154 msgid "Font si&ze:"
2155 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2158 msgid "Choose the font size for line numbers"
2159 msgstr "フォントの寸法を選択"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2163 msgid "Style"
2164 msgstr "様式"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2167 msgid "F&ont size:"
2168 msgstr "フォント寸法(&O):"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2171 msgid "The content's base font size"
2172 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2175 msgid "Font Famil&y:"
2176 msgstr "フォント族(&Y):"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2179 msgid "The content's base font style"
2180 msgstr "中身の基本フォント様式"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2183 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2184 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2187 msgid "&Break long lines"
2188 msgstr "長い行は分割(&B)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2191 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2192 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2195 msgid "S&pace as symbol"
2196 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2199 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2200 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2203 msgid "Space i&n string as symbol"
2204 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2207 msgid "Tab&ulator size:"
2208 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2211 msgid "Use extended character table"
2212 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2215 msgid "&Extended character table"
2216 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2219 msgid "Lan&guage:"
2220 msgstr "言語(&G):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2223 msgid "Select the programming language"
2224 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2227 msgid "&Dialect:"
2228 msgstr "方言(&D):"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2231 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2232 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2235 msgid "Range"
2236 msgstr "範囲"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2239 msgid "Fi&rst line:"
2240 msgstr "最初の行(&R):"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2243 msgid "The first line to be printed"
2244 msgstr "印刷される最初の行"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2247 msgid "&Last line:"
2248 msgstr "最後の行(&L):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2251 msgid "The last line to be printed"
2252 msgstr "印刷される最後の行"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2255 msgid "More Parameters"
2256 msgstr "追加パラメーター"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2259 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2260 msgstr ""
2261 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2262 "は?を入力してください。"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2265 msgid "Document-specific layout information"
2266 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2269 msgid "Errors reported in terminal."
2270 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2274 msgid "Press button to check validity..."
2275 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2278 msgid "&Validate"
2279 msgstr "検証(&V)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2282 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2283 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2286 msgid "Log &Type:"
2287 msgstr "ログ型(&T):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2290 msgid "Update the display"
2291 msgstr "表示を更新"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2295 msgid "&Update"
2296 msgstr "更新(&U)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2299 msgid "Copy to Clip&board"
2300 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2303 msgid "&Go!"
2304 msgstr "開始!(&G)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2307 msgid "Jump to the next warning message."
2308 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2311 msgid "Next &Warning"
2312 msgstr "次の警告(&W)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2315 msgid "Jump to the next error message."
2316 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2319 msgid "Next &Error"
2320 msgstr "次のエラー(&E)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2323 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2324 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2327 msgid "&Default Margins"
2328 msgstr "既定の余白(&D)"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2331 msgid "&Top:"
2332 msgstr "上部(&T):"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2335 msgid "&Bottom:"
2336 msgstr "下部(&B):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2339 msgid "&Inner:"
2340 msgstr "内側(&I):"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2343 msgid "O&uter:"
2344 msgstr "外側(&U):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2347 msgid "Head &sep:"
2348 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2351 msgid "Head &height:"
2352 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2355 msgid "&Foot skip:"
2356 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2359 msgid "&Column Sep:"
2360 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2363 msgid "Master Document Output"
2364 msgstr "親文書出力"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2367 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2368 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2371 msgid "Include only &selected children"
2372 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2375 msgid ""
2376 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2377 "compilation)"
2378 msgstr ""
2379 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2380 "が長くなります)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2383 msgid "&Maintain counters and references"
2384 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2387 msgid "Include all subdocuments in the output"
2388 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2391 msgid "&Include all children"
2392 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2398 msgid "Number of rows"
2399 msgstr "行数"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2403 msgid "&Rows:"
2404 msgstr "行(&R):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2410 msgid "Number of columns"
2411 msgstr "列数"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2415 msgid "&Columns:"
2416 msgstr "列(&C):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2419 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2420 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2423 msgid "Vertical alignment"
2424 msgstr "垂直揃え"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2427 msgid "&Vertical:"
2428 msgstr "垂直(&V):"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2431 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2432 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2435 msgid "&Horizontal:"
2436 msgstr "水平(&H):"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2439 msgid "Decoration"
2440 msgstr "装飾"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2443 msgid "&Type:"
2444 msgstr "型(&T):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2447 msgid "decoration type / matrix border"
2448 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2451 msgid "[x]"
2452 msgstr "[x]"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2455 msgid "(x)"
2456 msgstr "(x)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2459 msgid "{x}"
2460 msgstr "{x}"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2463 msgid "|x|"
2464 msgstr "|x|"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2467 msgid "||x||"
2468 msgstr "||x||"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2471 msgid ""
2472 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2473 "are inserted into formulas"
2474 msgstr ""
2475 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2476 "り、読み込まれます"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2479 msgid "&Use AMS math package automatically"
2480 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2483 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2484 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2487 msgid "Use AMS &math package"
2488 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2491 msgid ""
2492 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2493 "inserted into formulas"
2494 msgstr ""
2495 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2496 "れます"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2499 msgid "Use esint package &automatically"
2500 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2503 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2504 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2507 msgid "Use &esint package"
2508 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2514 "into formulas"
2515 msgstr ""
2516 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2517 "れます"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Use math&dots package automatically"
2522 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2525 #, fuzzy
2526 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2527 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Use mathdo&ts package"
2532 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2535 msgid ""
2536 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2537 "inserted into formulas"
2538 msgstr ""
2539 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2540 "れます"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2543 msgid "Use mhchem &package automatically"
2544 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2547 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2548 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2551 msgid "Use mh&chem package"
2552 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2555 msgid "A&vailable:"
2556 msgstr "選択可能(&V):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2561 msgid "A&dd"
2562 msgstr "追加(&D)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2565 msgid "De&lete"
2566 msgstr "削除(&D)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2569 msgid "S&elected:"
2570 msgstr "選択済み(&E):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2573 msgid "Nomenclature"
2574 msgstr "用語集"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2577 msgid "Sort &as:"
2578 msgstr "整序用文字列(&A):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2581 msgid "&Description:"
2582 msgstr "記述 (&D):"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2585 msgid "&Symbol:"
2586 msgstr "記号(&S):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2589 msgid "Type"
2590 msgstr "種類"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2593 msgid "LyX internal only"
2594 msgstr "LyX内部のみ"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2597 msgid "LyX &Note"
2598 msgstr "LyX注釈(&N)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2601 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2602 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2605 msgid "&Comment"
2606 msgstr "コメント(&C)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2609 msgid "Print as grey text"
2610 msgstr "白黒で印刷"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2613 msgid "&Greyed out"
2614 msgstr "淡色表示(&G)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2617 msgid "&List in Table of Contents"
2618 msgstr "目次に載せる(&L)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2621 msgid "&Numbering"
2622 msgstr "連番を振る(&N)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2625 msgid "Output Format"
2626 msgstr "出力書式"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2629 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2630 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2634 msgid "De&fault Output Format:"
2635 msgstr "既定出力書式(&F):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2640 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2643 msgid "S&ynchronize with Output"
2644 msgstr "出力と同期(&Y)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2647 msgid "C&ustom Macro:"
2648 msgstr "自製マクロ(&U):"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2651 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2652 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2655 msgid "XHTML Output Options"
2656 msgstr "XHTML出力オプション"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2659 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2660 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2663 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2664 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2667 msgid "&Math Output:"
2668 msgstr "数式出力(&M):"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2671 msgid "Format to use for math output."
2672 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2675 msgid "MathML"
2676 msgstr "MathML"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2679 msgid "HTML"
2680 msgstr "HTML"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2683 msgid "Images"
2684 msgstr "画像"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2687 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2688 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2690 msgid "LaTeX"
2691 msgstr "LaTeX"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2694 msgid "Math &Image Scaling:"
2695 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2698 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2699 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2702 msgid "&Use hyperref support"
2703 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2706 msgid "&General"
2707 msgstr "一般(&G)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2710 msgid ""
2711 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2712 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2715 msgid "Automatically fi&ll header"
2716 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2719 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2720 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2723 msgid "Load in &fullscreen mode"
2724 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2727 msgid "Header Information"
2728 msgstr "ヘッダ情報"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2731 msgid "&Title:"
2732 msgstr "タイトル(&T):"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2735 msgid "&Author:"
2736 msgstr "著者(&A):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2739 msgid "&Subject:"
2740 msgstr "主題(&S):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2743 msgid "&Keywords:"
2744 msgstr "キーワード(&K):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2747 msgid "H&yperlinks"
2748 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2751 msgid "Allows link text to break across lines."
2752 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2755 msgid "B&reak links over lines"
2756 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2759 msgid "No &frames around links"
2760 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2763 msgid "C&olor links"
2764 msgstr "色付きリンク(&O)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2767 msgid "Bibliographical backreferences"
2768 msgstr "参考文献の逆参照"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2771 msgid "B&ackreferences:"
2772 msgstr "逆参照(&A):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2775 msgid "&Bookmarks"
2776 msgstr "しおり(&B)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2779 msgid "G&enerate Bookmarks"
2780 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2783 msgid "&Numbered bookmarks"
2784 msgstr "連番のしおり(&N)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2787 msgid "Number of levels"
2788 msgstr "階層数"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2791 msgid "&Open bookmarks"
2792 msgstr "開くしおり(&O)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2795 msgid "Additional o&ptions"
2796 msgstr "追加オプション(&P)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2799 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2800 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2803 msgid "Paper Format"
2804 msgstr "用紙書式"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2809 msgid "&Format:"
2810 msgstr "書式(&F):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2815 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2818 msgid "&Orientation:"
2819 msgstr "用紙方向(&O)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2822 msgid "&Portrait"
2823 msgstr "縦向き(&P)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2826 msgid "&Landscape"
2827 msgstr "横向き(&L)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2831 msgid "Page Layout"
2832 msgstr "ページレイアウト"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2835 msgid "Headings &style:"
2836 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2839 msgid "Style used for the page header and footer"
2840 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2843 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2844 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2847 msgid "&Two-sided document"
2848 msgstr "両面文書(&T)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2851 msgid "Label Width"
2852 msgstr "ラベルの幅"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2856 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2857 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2860 msgid "Lo&ngest label"
2861 msgstr "最長のラベル(&N)"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2864 msgid "Line &spacing"
2865 msgstr "行間(&S)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2869 msgid "Single"
2870 msgstr "なし"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2873 msgid "1.5"
2874 msgstr "半行"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2878 msgid "Double"
2879 msgstr "一行"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2889 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2892 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2893 msgid "Custom"
2894 msgstr "任意設定"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2897 msgid "&Indent Paragraph"
2898 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2901 msgid "&Justified"
2902 msgstr "両端揃え(&J)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2905 msgid "&Left"
2906 msgstr "左揃え(&L)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2909 msgid "C&enter"
2910 msgstr "中央揃え(&E)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2913 msgid "Ri&ght"
2914 msgstr "右揃え(&G)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2917 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2918 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2921 msgid "Paragraph's &Default"
2922 msgstr "段落の既定値(&D)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2925 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2926 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2929 msgid "&Phantom"
2930 msgstr "埋め草(&P)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2933 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2934 msgstr "埋め草の水平幅"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2937 #, fuzzy
2938 msgid "&Horizontal Phantom"
2939 msgstr "水平埋め草"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2942 msgid "Vertical space of the phantom content"
2943 msgstr "埋め草の垂直幅"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2946 #, fuzzy
2947 msgid "&Vertical Phantom"
2948 msgstr "垂直埋め草"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2951 msgid "A&lter..."
2952 msgstr "変更(&L)..."
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2955 #, fuzzy
2956 msgid "&Use system colors"
2957 msgstr "システム色を使用"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2960 msgid "In Math"
2961 msgstr "数式中"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2964 msgid ""
2965 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2966 "delay."
2967 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2970 msgid "Automatic in&line completion"
2971 msgstr "自動補完入力(&L)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2974 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2975 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2978 msgid "Automatic p&opup"
2979 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2982 msgid "Autoco&rrection"
2983 msgstr "自動修正(&R)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2986 msgid "In Text"
2987 msgstr "テキスト中"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2990 msgid ""
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2992 "delay."
2993 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "自動補完入力(&I)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3008 msgid ""
3009 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3010 "mode."
3011 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3014 msgid "Cursor i&ndicator"
3015 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3018 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3019 msgid "General"
3020 msgstr "一般"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3023 msgid ""
3024 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3025 "if it is available."
3026 msgstr ""
3027 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3030 msgid "s inline completion dela&y"
3031 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3034 msgid ""
3035 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3036 "if it is available."
3037 msgstr ""
3038 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3039 "します。"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3042 msgid "s popup d&elay"
3043 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3046 msgid ""
3047 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3048 "It will be shown right away."
3049 msgstr ""
3050 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3053 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3054 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3057 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3058 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3061 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3062 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3065 msgid "C&onverter:"
3066 msgstr "変換子(&O):"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3069 msgid "E&xtra flag:"
3070 msgstr "追加フラグ(&X):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3073 msgid "&From format:"
3074 msgstr "変換元の書式(&F):"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3077 msgid "&To format:"
3078 msgstr "変換先の書式(&T):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3082 msgid "&Modify"
3083 msgstr "修正(&M)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3088 msgid "Remo&ve"
3089 msgstr "削除(&V)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3092 msgid "Converter Defi&nitions"
3093 msgstr "変換子の定義(&N)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3096 msgid "Converter File Cache"
3097 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3100 msgid "&Enabled"
3101 msgstr "有効(&E)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3104 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3105 msgstr "最大日数(&G):"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3108 msgid "Display &Graphics"
3109 msgstr "画像を表示(&G)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3112 msgid "Instant &Preview:"
3113 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3117 msgid "Off"
3118 msgstr "無効"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3121 msgid "No math"
3122 msgstr "数式を除く"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3125 msgid "On"
3126 msgstr "有効"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3129 msgid "Preview Si&ze:"
3130 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3133 msgid "Factor for the preview size"
3134 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3137 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3138 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3141 msgid "&Mark end of paragraphs"
3142 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3145 msgid "Editing"
3146 msgstr "編集"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3149 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3150 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3153 msgid "Scroll &below end of document"
3154 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3157 msgid "Sort &environments alphabetically"
3158 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3161 msgid "&Group environments by their category"
3162 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3165 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3166 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3169 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3170 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3173 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3174 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3177 msgid "Skip trailing non-word characters"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3181 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3185 msgid "Fullscreen"
3186 msgstr "全画面表示"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3189 msgid "&Hide toolbars"
3190 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3193 msgid "Hide scr&ollbar"
3194 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3197 msgid "Hide &tabbar"
3198 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3201 msgid "Hide &menubar"
3202 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3205 msgid "&Limit text width"
3206 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3209 msgid "Screen used (&pixels):"
3210 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3213 msgid "&New..."
3214 msgstr "新規(&N)..."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3217 msgid "Re&move"
3218 msgstr "削除(&M)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3221 msgid "&Document format"
3222 msgstr "文書書式(&D)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3225 msgid "Vector &graphics format"
3226 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3229 msgid "S&hort Name:"
3230 msgstr "短縮名(&H):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3233 msgid "E&xtension:"
3234 msgstr "拡張子(&X):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3237 msgid "Shortc&ut:"
3238 msgstr "短絡キー(&U):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3241 msgid "Ed&itor:"
3242 msgstr "編集プログラム(&I):"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3245 msgid "&Viewer:"
3246 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3249 msgid "Co&pier:"
3250 msgstr "複写子(&P):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3253 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3254 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3257 msgid "Default Format"
3258 msgstr "既定書式"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3261 msgid "&E-mail:"
3262 msgstr "電子メール(&E):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3265 msgid "Your name"
3266 msgstr "あなたの名前"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3269 msgid "Your E-mail address"
3270 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3273 msgid "Keyboard"
3274 msgstr "キーボード"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3277 msgid "Use &keyboard map"
3278 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3281 msgid "&First:"
3282 msgstr "第1(&F):"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3286 msgid "Br&owse..."
3287 msgstr "一覧(&O)..."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3290 msgid "S&econd:"
3291 msgstr "第2(&E):"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3294 msgid ""
3295 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3296 "time LyX is launched."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3300 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3304 msgid "Mouse"
3305 msgstr "マウス"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3308 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3309 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3312 msgid ""
3313 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3314 "speed it up, low values slow it down."
3315 msgstr ""
3316 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3317 "を下げれば遅くなります。"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3320 msgid "Scroll wheel zoom"
3321 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3324 msgid "Enable"
3325 msgstr "有効化"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3328 msgid "Ctrl"
3329 msgstr "Ctrl"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3332 msgid "Shift"
3333 msgstr "Shift"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3336 msgid "Alt"
3337 msgstr "Alt"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3340 msgid "User &interface language:"
3341 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3344 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3345 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3348 msgid "Language pac&kage:"
3349 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3352 msgid "Select which language package LyX should use"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Automatic"
3358 msgstr "自動ヘルプ"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Always Babel"
3363 msgstr "常に切換"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3366 #, fuzzy
3367 msgid "None[[language package]]"
3368 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3371 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3372 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3375 msgid "Command s&tart:"
3376 msgstr "開始コマンド(&T):"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3379 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3380 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3383 msgid "Command e&nd:"
3384 msgstr "終了コマンド(&N):"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3387 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3388 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3391 msgid "Default Decimal &Point:"
3392 msgstr "既定小数点(&P):"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3395 msgid ""
3396 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3397 "the language package)"
3398 msgstr ""
3399 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3400 "場合にチェックします"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3403 msgid "Set languages &globally"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3407 msgid ""
3408 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3409 "command"
3410 msgstr ""
3411 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3412 "します"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3415 msgid "Auto &begin"
3416 msgstr "自動開始(&B)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3419 msgid ""
3420 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3421 "switch command"
3422 msgstr ""
3423 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3424 "ます"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3427 msgid "Auto &end"
3428 msgstr "自動終了(&E)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3431 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3432 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3435 msgid "Mark &foreign languages"
3436 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3439 msgid "Right-to-left language support"
3440 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3443 msgid ""
3444 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3445 msgstr ""
3446 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3447 "ください。"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3450 msgid "Enable RTL su&pport"
3451 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3454 msgid "Cursor movement:"
3455 msgstr "カーソルの動き:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3458 msgid "&Logical"
3459 msgstr "論理的(&L)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3462 msgid "&Visual"
3463 msgstr "視覚的(&V)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3466 msgid ""
3467 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3468 msgstr ""
3469 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3470 "有効にしてください"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3473 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3474 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3477 msgid "Default paper si&ze:"
3478 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3482 msgid "US letter"
3483 msgstr "USレター"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3487 msgid "US legal"
3488 msgstr "USリーガル"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3492 msgid "US executive"
3493 msgstr "USエグゼクティブ"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3497 msgid "A3"
3498 msgstr "A3"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3502 msgid "A4"
3503 msgstr "A4"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3507 msgid "A5"
3508 msgstr "A5"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3512 msgid "B5"
3513 msgstr "B5"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3516 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3517 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3520 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3521 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3524 msgid "BibTeX command and options"
3525 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3529 msgid "Processor for &Japanese:"
3530 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3533 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3534 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3537 msgid "Pr&ocessor:"
3538 msgstr "処理子(&O):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3542 msgid "Op&tions:"
3543 msgstr "オプション(&T):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3546 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3547 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3550 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3551 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3554 msgid "&Nomenclature command:"
3555 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3558 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3559 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3562 msgid "Chec&kTeX command:"
3563 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3566 msgid "CheckTeX start options and flags"
3567 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3570 msgid ""
3571 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3572 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3573 "rather than the Cygwin teTeX."
3574 msgstr ""
3575 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3576 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3577 "使っているときに便利です。"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3580 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3581 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3584 msgid "Set class options to default on class change"
3585 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3588 msgid "R&eset class options when document class changes"
3589 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3592 msgid "Output &line length:"
3593 msgstr "出力の行幅(&L):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3596 msgid ""
3597 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3598 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3599 "paragraphs are separated by a blank line."
3600 msgstr ""
3601 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3602 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3605 msgid "&Date format:"
3606 msgstr "日付書式(&D):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3609 msgid "Date format for strftime output"
3610 msgstr "strftime出力の日付書式"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3613 msgid "&Overwrite on export:"
3614 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3617 msgid "Ask permission"
3618 msgstr "許可を求める"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3621 msgid "Main file only"
3622 msgstr "主幹ファイルのみ"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3625 msgid "All files"
3626 msgstr "全てのファイル"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3629 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3630 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3633 msgid "Forward search"
3634 msgstr "前方検索"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3637 msgid "DV&I command:"
3638 msgstr "DV&Iコマンド:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3641 msgid "&PDF command:"
3642 msgstr "&PDFコマンド:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3645 msgid "&PATH prefix:"
3646 msgstr "&PATH前置詞:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3656 msgid "Browse..."
3657 msgstr "一覧..."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3660 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3661 msgstr "類義語辞書(&H):"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3664 msgid "&Temporary directory:"
3665 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3668 msgid "Ly&XServer pipe:"
3669 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3672 msgid "&Backup directory:"
3673 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3676 msgid "&Example files:"
3677 msgstr "用例ファイル(&E):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3680 msgid "&Document templates:"
3681 msgstr "ひな型文書(&D):"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3684 msgid "&Working directory:"
3685 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3688 #, fuzzy
3689 msgid "H&unspell dictionaries:"
3690 msgstr "Hunspell辞書:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3693 msgid "Printer Command Options"
3694 msgstr "印刷コマンドオプション"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3697 msgid "Extension to be used when printing to file."
3698 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3701 msgid "File ex&tension:"
3702 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3705 msgid "Option used to print to a file."
3706 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3709 msgid "Print to &file:"
3710 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3713 msgid "Option used to print to non-default printer."
3714 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3717 msgid "Set &printer:"
3718 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3721 msgid "Option used with spool command to set printer."
3722 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3725 msgid "Spool &printer:"
3726 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3729 msgid ""
3730 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3731 "to print."
3732 msgstr ""
3733 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3734 "ようになります。"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3737 msgid "Spool co&mmand:"
3738 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3741 msgid "Option used to reverse page order."
3742 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3745 msgid "Re&verse pages:"
3746 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3749 msgid "Lan&dscape:"
3750 msgstr "横向き(&D):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3753 msgid "&Number of copies:"
3754 msgstr "部数(&N):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3757 msgid "Option used to set number of copies."
3758 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3761 msgid "Option used to print a range of pages."
3762 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3765 msgid "Co&llated:"
3766 msgstr "丁合(&L):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3769 msgid "Pa&ge range:"
3770 msgstr "ページ範囲(&G):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3773 msgid "Option used to collate multiple copies."
3774 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3777 msgid "&Odd pages:"
3778 msgstr "奇数ページ(&O):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3781 msgid "&Even pages:"
3782 msgstr "偶数ページ(&E):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3785 msgid "Paper t&ype:"
3786 msgstr "用紙種類(&Y):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3789 msgid "Paper si&ze:"
3790 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3793 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3794 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3797 msgid "E&xtra options:"
3798 msgstr "追加オプション(&X):"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3801 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3802 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3805 msgid ""
3806 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3807 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3808 "printers."
3809 msgstr ""
3810 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3811 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3812 "す。"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3815 msgid "Adapt &output to printer"
3816 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3819 msgid "Name of the default printer"
3820 msgstr "既定のプリンタ名"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3823 msgid "Default &printer:"
3824 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3827 msgid "Printer co&mmand:"
3828 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3831 msgid "Sans Seri&f:"
3832 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3835 msgid "T&ypewriter:"
3836 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3839 msgid "R&oman:"
3840 msgstr "ローマン体(&O):"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3843 msgid "&Zoom %:"
3844 msgstr "拡大%(&Z):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3847 msgid "Font Sizes"
3848 msgstr "フォント寸法"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3851 msgid "&Large:"
3852 msgstr "やや大(&L):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3855 msgid "&Larger:"
3856 msgstr "大(&L):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3859 msgid "&Largest:"
3860 msgstr "極大(&L):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3863 msgid "&Huge:"
3864 msgstr "極々大(&H):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3867 msgid "&Hugest:"
3868 msgstr "最大(&H):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3871 msgid "S&mallest:"
3872 msgstr "極小(&M):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3875 msgid "S&maller:"
3876 msgstr "小(&M):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3879 msgid "S&mall:"
3880 msgstr "やや小(&M):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3883 msgid "&Normal:"
3884 msgstr "ふつう(&N):"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3887 msgid "&Tiny:"
3888 msgstr "最小(&T):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3891 msgid ""
3892 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3893 "of fonts"
3894 msgstr ""
3895 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3896 "質が悪化するかもしれません"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3899 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3900 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3903 msgid "&New"
3904 msgstr "新規(&N)"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3907 msgid "&Bind file:"
3908 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3911 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3912 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3915 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3916 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3919 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3920 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3923 msgid "&Spellchecker engine:"
3924 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3927 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3928 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3931 msgid "Accept compound &words"
3932 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3937 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3940 msgid "S&pellcheck continuously"
3941 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3944 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3945 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3948 msgid "&Escape characters:"
3949 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3952 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3953 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3956 msgid "Al&ternative language:"
3957 msgstr "代替言語(&T):"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3960 msgid "&User interface file:"
3961 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3964 msgid "Automatic help"
3965 msgstr "自動ヘルプ"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3968 msgid ""
3969 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3970 "the main work area of an edited document"
3971 msgstr ""
3972 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3973 "つコメントを自動的に表示します"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3976 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3977 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3980 msgid "Session"
3981 msgstr "セッション"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3984 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3985 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3988 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3989 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3992 msgid "Restore cursor &positions"
3993 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3996 msgid "&Load opened files from last session"
3997 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4000 msgid "Clear all session &information"
4001 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4004 msgid "Documents"
4005 msgstr "文書"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4008 msgid "Backup original documents when saving"
4009 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4012 msgid "&Backup documents, every"
4013 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4016 msgid "minutes"
4017 msgstr "分"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4020 msgid "&Save documents compressed by default"
4021 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4024 msgid "&Maximum last files:"
4025 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4028 msgid "&Open documents in tabs"
4029 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4032 msgid ""
4033 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4034 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4038 #, fuzzy
4039 msgid "S&ingle instance"
4040 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4043 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4044 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4047 msgid "&Single close-tab button"
4048 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4052 msgid "&Save"
4053 msgstr "保存(&S)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Nomenclature settings"
4058 msgstr "用語集の設定"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4062 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4063 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4066 msgid "&List Indentation:"
4067 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4070 msgid "Custom &Width:"
4071 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4076 msgstr ""
4077 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4080 msgid "Pages"
4081 msgstr "ページ"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4084 msgid "Page number to print from"
4085 msgstr "印刷を開始するページ"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4088 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4089 msgstr "終了頁(&T):"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4092 msgid "Page number to print to"
4093 msgstr "印刷を終了するページ"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4096 msgid "Print all pages"
4097 msgstr "全ページを印刷"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4100 msgid "Fro&m"
4101 msgstr "開始頁(&M)"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4105 msgid "&All"
4106 msgstr "全て(&A)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4109 msgid "Print &odd-numbered pages"
4110 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4113 msgid "Print &even-numbered pages"
4114 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4117 msgid "Print in reverse order"
4118 msgstr "逆順で印刷する"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4121 msgid "Re&verse order"
4122 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4125 msgid "Copie&s"
4126 msgstr "部数(&S)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4129 msgid "Number of copies"
4130 msgstr "部数"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4133 msgid "Collate copies"
4134 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4137 msgid "&Collate"
4138 msgstr "丁合にする(&C)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4141 msgid "&Print"
4142 msgstr "印刷(&P)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4145 msgid "Print Destination"
4146 msgstr "印刷先"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4149 msgid "Send output to the printer"
4150 msgstr "出力をプリンタに送る"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4153 msgid "P&rinter:"
4154 msgstr "プリンタ(&R):"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4157 msgid "Send output to the given printer"
4158 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4161 msgid "Send output to a file"
4162 msgstr "出力をファイルに送る"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4165 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4166 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4169 msgid "&Subindex"
4170 msgstr "下位索引(&S):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4173 msgid "A&vailable indexes:"
4174 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4177 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4178 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4182 msgid "Output"
4183 msgstr "出力"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4186 msgid "Settings"
4187 msgstr "設定"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4190 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4191 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4194 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4195 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4198 msgid "&Clear automatically"
4199 msgstr "自動消去(&C)"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4202 msgid "Debug messages"
4203 msgstr "デバッグメッセージ"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4206 msgid "Display no debug messages"
4207 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4210 msgid "&None"
4211 msgstr "なし(&N)"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4214 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4215 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4218 msgid "S&elected"
4219 msgstr "選択済み(&E)"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4222 msgid "Display all debug messages"
4223 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4226 msgid "Display statusbar messages?"
4227 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4230 msgid "&Statusbar messages"
4231 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4234 msgid "Fil&ter:"
4235 msgstr "フィルタ(&T):"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4238 msgid "Enter string to filter the label list"
4239 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4242 msgid "Filter case-sensitively"
4243 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4246 msgid "Case-sensiti&ve"
4247 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4250 msgid "Update the label list"
4251 msgstr "ラベル一覧を更新"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4254 msgid ""
4255 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4256 "sensitive option is checked)"
4257 msgstr ""
4258 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4259 "い限りは、両者を区別しません)"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4262 msgid "&Sort"
4263 msgstr "整序(&S)"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4266 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4267 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4270 msgid "Cas&e-sensitive"
4271 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4274 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4275 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4278 msgid "Grou&p"
4279 msgstr "グループ(&P)"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4282 msgid "&Go to Label"
4283 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4286 msgid "La&bels in:"
4287 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4290 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4291 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4294 msgid "<reference>"
4295 msgstr "<参照>"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4298 msgid "(<reference>)"
4299 msgstr "(<参照>)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4302 msgid "<page>"
4303 msgstr "<参照ページ>"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4306 msgid "on page <page>"
4307 msgstr "on page <参照ページ>"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4310 msgid "<reference> on page <page>"
4311 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4314 msgid "Formatted reference"
4315 msgstr "整形された参照"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4318 msgid "Textual reference"
4319 msgstr "本文参照"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4322 msgid "Match w&hole words only"
4323 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4326 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4327 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4330 msgid "&Export formats:"
4331 msgstr "書き出し書式(&E):"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4334 msgid "&Command:"
4335 msgstr "コマンド(&C):"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4338 msgid "Edit shortcut"
4339 msgstr "短絡キーを編集する"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4342 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4343 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4346 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4347 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4350 msgid "&Delete Key"
4351 msgstr "キーを削除(&D)"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4354 msgid "Clear current shortcut"
4355 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4359 msgid "C&lear"
4360 msgstr "消去(&L)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4363 msgid "&Shortcut:"
4364 msgstr "短絡キー(&S):"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4367 msgid "&Function:"
4368 msgstr "関数(&F):"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4371 msgid ""
4372 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4373 "the 'Clear' button"
4374 msgstr ""
4375 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4376 "内容をリセットできます。"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4379 msgid ""
4380 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4381 msgstr ""
4382 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4383 "す。"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4386 msgid "Unknown word:"
4387 msgstr "辞書にない単語:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4390 msgid "Current word"
4391 msgstr "現在の単語"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4396 msgid "Replace word with current choice"
4397 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4400 msgid "&Find Next"
4401 msgstr "次候補(&F)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4404 msgid "Re&placement:"
4405 msgstr "置換(&P):"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4408 msgid "Replace with selected word"
4409 msgstr "選択した単語で置き換える"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4412 msgid "S&uggestions:"
4413 msgstr "修正候補(&U):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4416 msgid "Ignore this word"
4417 msgstr "単語を無視する"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4420 msgid "&Ignore"
4421 msgstr "無視(&I)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4424 msgid "Ignore this word throughout this session"
4425 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4428 msgid "I&gnore All"
4429 msgstr "全て無視(&G)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4432 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4433 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4436 msgid ""
4437 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4438 "full range."
4439 msgstr ""
4440 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4441 "は、UTF-8を選択してください。"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4444 msgid "Ca&tegory:"
4445 msgstr "カテゴリ(&T):"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4448 msgid "Select this to display all available characters at once"
4449 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4452 msgid "&Display all"
4453 msgstr "すべて表示(&D)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4456 msgid "&Table Settings"
4457 msgstr "表の設定(&T)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4460 msgid "Column settings"
4461 msgstr "列の設定"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4464 msgid "&Horizontal alignment:"
4465 msgstr "水平揃え(&H):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4468 msgid "Horizontal alignment in column"
4469 msgstr "列中の水平揃え"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4472 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4473 msgid "Justified"
4474 msgstr "両端揃え"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4477 msgid "At Decimal Separator"
4478 msgstr "小数点で"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4481 msgid "&Decimal separator:"
4482 msgstr "小数点(&D):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4485 msgid "Fixed width of the column"
4486 msgstr "列の固定幅"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4489 msgid "&Vertical alignment in row:"
4490 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4493 msgid ""
4494 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4495 "the row."
4496 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4499 msgid "Merge cells of different columns"
4500 msgstr "複数列のセルを連結する"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4503 msgid "&Multicolumn"
4504 msgstr "連結列(&M)"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4507 msgid "Row setting"
4508 msgstr "行の設定"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4511 msgid "Merge cells of different rows"
4512 msgstr "複数行のセルを連結する"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4515 msgid "M&ultirow"
4516 msgstr "連結行(&U)"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4519 #, fuzzy
4520 msgid "&Vertical Offset:"
4521 msgstr "垂直スペース(&V)"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Optional vertical offset"
4526 msgstr "垂直スペースの寸法"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4529 msgid "Cell setting"
4530 msgstr "セルの設定"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4533 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4534 msgstr "このセルを90度回転させる"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4537 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4538 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4541 msgid "Table-wide settings"
4542 msgstr "表全体の設定"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4545 msgid "Verti&cal alignment:"
4546 msgstr "垂直揃え(&C):"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4549 msgid "Vertical alignment of the table"
4550 msgstr "表の垂直揃え"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4553 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4554 msgstr "表を90度回転させる"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4557 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4558 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4561 msgid "LaTe&X argument:"
4562 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4565 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4566 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4569 msgid "&Borders"
4570 msgstr "罫線(&B)"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4573 msgid "Set Borders"
4574 msgstr "罫線の設定"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4577 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4578 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4581 msgid "All Borders"
4582 msgstr "全ての罫線"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4585 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4586 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4589 msgid "&Set"
4590 msgstr "設定(&S)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4593 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4594 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4597 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4598 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4601 msgid "Fo&rmal"
4602 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4605 msgid "Use default (grid-like) border style"
4606 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4609 msgid "De&fault"
4610 msgstr "既定様式(&F)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4613 msgid "Additional Space"
4614 msgstr "空白を追加"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4617 msgid "T&op of row:"
4618 msgstr "行上(&O):"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4621 msgid "Botto&m of row:"
4622 msgstr "行下(&M):"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4625 msgid "Bet&ween rows:"
4626 msgstr "行間(&W):"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4629 msgid "&Longtable"
4630 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4633 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4634 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4637 msgid "&Use long table"
4638 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4641 msgid "Row settings"
4642 msgstr "行の設定"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4645 msgid "Status"
4646 msgstr "状態"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4649 msgid "Border above"
4650 msgstr "上の境界線"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4653 msgid "Border below"
4654 msgstr "下の境界線"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4657 msgid "Contents"
4658 msgstr "内容は"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4661 msgid "Header:"
4662 msgstr "ヘッダ:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4665 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4666 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4673 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4674 msgid "on"
4675 msgstr "有効"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4685 msgid "double"
4686 msgstr "二重線"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4689 msgid "First header:"
4690 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4693 msgid "This row is the header of the first page"
4694 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4697 msgid "Don't output the first header"
4698 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4702 msgid "is empty"
4703 msgstr "は空である"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4706 msgid "Footer:"
4707 msgstr "フッタ:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4710 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4711 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4714 msgid "Last footer:"
4715 msgstr "末尾フッタ:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4718 msgid "This row is the footer of the last page"
4719 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4722 msgid "Don't output the last footer"
4723 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4726 msgid "Caption:"
4727 msgstr "キャプション:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4730 msgid "Set a page break on the current row"
4731 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4734 msgid "Page &break on current row"
4735 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4738 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4739 msgstr "長尺表の水平揃え"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4742 msgid "Longtable alignment"
4743 msgstr "長尺表の揃え"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4746 msgid "Current cell:"
4747 msgstr "現在のセル:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4750 msgid "Current row position"
4751 msgstr "現在の行座標"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4754 msgid "Current column position"
4755 msgstr "現在の列座標"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4758 msgid "Close this dialog"
4759 msgstr "このダイアログを閉じます"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4762 msgid "Rebuild the file lists"
4763 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4766 msgid ""
4767 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4768 msgstr ""
4769 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4770 "る。"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4773 msgid "&View"
4774 msgstr "表示(&V)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4777 msgid "Selected classes or styles"
4778 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4781 msgid "LaTeX classes"
4782 msgstr "LaTeXクラス"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4785 msgid "LaTeX styles"
4786 msgstr "LaTeXスタイル"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4789 msgid "BibTeX styles"
4790 msgstr "BibTeXスタイル"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4793 msgid "Toggles view of the file list"
4794 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4797 msgid "Show &path"
4798 msgstr "パスを表示(&P)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4801 msgid "Separate paragraphs with"
4802 msgstr "段落間の分け方"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4805 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4806 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4809 msgid "&Indentation"
4810 msgstr "行頭下げ(&I)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4813 msgid "Size of the indentation"
4814 msgstr "字下げの寸法"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4817 msgid "&Vertical space"
4818 msgstr "垂直スペース(&V)"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4821 msgid "Size of the vertical space"
4822 msgstr "垂直スペースの寸法"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4825 msgid "Spacing"
4826 msgstr "空白"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4829 msgid "&Line spacing:"
4830 msgstr "行間(&L):"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4833 msgid "Spacing type"
4834 msgstr "空白型"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4837 msgid "Number of lines"
4838 msgstr "行数"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4841 msgid "Format text into two columns"
4842 msgstr "本文を2段組にする"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4845 msgid "Two-&column document"
4846 msgstr "二段組文書(&C)"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4849 msgid "Language of the thesaurus"
4850 msgstr "同義語辞典の言語"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4853 msgid "Index entry"
4854 msgstr "索引の見出し"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4857 msgid "&Keyword:"
4858 msgstr "キーワード(&K):"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4861 msgid "Word to look up"
4862 msgstr "検索する単語"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4865 msgid "L&ookup"
4866 msgstr "検索(&O)"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4870 msgid "The selected entry"
4871 msgstr "選択された見出し"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4874 msgid "&Selection:"
4875 msgstr "選択(&S):"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4878 msgid "Replace the entry with the selection"
4879 msgstr "見出しを選択語で置換"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4882 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4883 msgstr ""
4884 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4887 msgid "Filter:"
4888 msgstr "フィルタ:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4891 msgid "Enter string to filter contents"
4892 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4895 msgid ""
4896 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4897 "tables, and others)"
4898 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4901 msgid "Update navigation tree"
4902 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4907 msgid "..."
4908 msgstr "..."
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4911 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4912 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4915 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4916 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4919 msgid "Move selected item down by one"
4920 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4923 msgid "Move selected item up by one"
4924 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4927 msgid "Sort"
4928 msgstr "整序"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4931 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4932 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4935 msgid "Keep"
4936 msgstr "保持"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4939 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4940 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4943 msgid "LyX: Enter text"
4944 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4947 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4948 msgstr ""
4949 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4952 msgid "&Do not show this warning again!"
4953 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4956 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4957 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4960 msgid "DefSkip"
4961 msgstr "既定のスキップ"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4964 msgid "SmallSkip"
4965 msgstr "小スキップ"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4968 msgid "MedSkip"
4969 msgstr "中スキップ"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4972 msgid "BigSkip"
4973 msgstr "大スキップ"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4976 msgid "VFill"
4977 msgstr "垂直フィル"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
4980 #, fuzzy
4981 msgid "&Output Format:"
4982 msgstr "出力書式"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Select the output format"
4987 msgstr "既定出力書式(&F):"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
4990 msgid "Complete source"
4991 msgstr "全ソース"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4994 msgid "Automatic update"
4995 msgstr "自動更新"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4998 msgid "Unit of width value"
4999 msgstr "幅の単位"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5002 msgid "number of needed lines"
5003 msgstr "必要な行数"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5006 msgid "use number of lines"
5007 msgstr "行の数を使ってください"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5010 msgid "&Line span:"
5011 msgstr "行幅(&L):"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5014 msgid "Outer (default)"
5015 msgstr "外側(既定値)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5018 msgid "Inner"
5019 msgstr "内側"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5022 msgid "use overhang"
5023 msgstr "ぶら下げを使う"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5026 msgid "Over&hang:"
5027 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5030 msgid "Overhang value"
5031 msgstr "ぶら下げ値"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5034 msgid "Unit of overhang value"
5035 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5038 msgid "Check this to allow flexible placement"
5039 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5042 msgid "Allow &floating"
5043 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5044
5045 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5046 msgid "ShortTitle"
5047 msgstr "短縮タイトル"
5048
5049 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5052 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5053 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5054 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5057 #: lib/layouts/achemso.layout:120 lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5059 #: lib/layouts/agutex.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:75
5060 #: lib/layouts/agutex.layout:116 lib/layouts/agutex.layout:134
5061 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5062 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:58
5063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 lib/layouts/elsarticle.layout:120
5064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:74
5066 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5067 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5068 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:275
5069 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5075 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5076 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5077 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5078 msgid "FrontMatter"
5079 msgstr "文頭辞"
5080
5081 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5082 msgid "Publication Month"
5083 msgstr "掲載月"
5084
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5086 msgid "Publication Month:"
5087 msgstr "掲載月:"
5088
5089 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5090 msgid "Publication Year"
5091 msgstr "掲載年"
5092
5093 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5094 msgid "Publication Year:"
5095 msgstr "掲載年:"
5096
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5098 msgid "Publication Volume"
5099 msgstr "掲載巻"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5102 msgid "Publication Volume:"
5103 msgstr "掲載巻:"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5106 msgid "Publication Issue"
5107 msgstr "掲載号"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5110 msgid "Publication Issue:"
5111 msgstr "掲載号:"
5112
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5114 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5115 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5116 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:116
5118 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5120 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5121 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5122 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5123 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5125 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5127 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5128 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5129 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5130 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5131 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5132 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5134 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5136 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5137 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5139 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5140 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5141 #: src/output_plaintext.cpp:133
5142 msgid "Abstract"
5143 msgstr "概要"
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5146 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5147 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5148 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5155 msgid "Acknowledgement"
5156 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5159 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5162 msgid "Acknowledgement."
5163 msgstr "謝辞."
5164
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5167 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5169 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5170 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5178 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5182 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5185 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5187 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5188 msgid "Theorem"
5189 msgstr "定理"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5192 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5193 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5200 msgid "Algorithm"
5201 msgstr "アルゴリズム"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5210 msgid "Axiom"
5211 msgstr "公理"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5215 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5219 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5220 msgid "Case"
5221 msgstr "ケース"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5224 msgid "Case \\thecase."
5225 msgstr "ケース \\thecase."
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5228 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5230 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5236 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5239 msgid "Claim"
5240 msgstr "主張"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5249 msgid "Conclusion"
5250 msgstr "結論"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5259 msgid "Condition"
5260 msgstr "条件"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5264 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5265 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5271 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5272 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5274 msgid "Conjecture"
5275 msgstr "推論"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5278 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5279 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5281 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5287 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5288 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5290 msgid "Corollary"
5291 msgstr "系"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5300 msgid "Criterion"
5301 msgstr "基準"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5304 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5305 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5307 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5316 msgid "Definition"
5317 msgstr "定義"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5322 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5330 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5332 msgid "Example"
5333 msgstr "例"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5336 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5345 msgid "Exercise"
5346 msgstr "演習"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5349 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5351 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5361 msgid "Lemma"
5362 msgstr "補題"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5365 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5373 msgid "Notation"
5374 msgstr "記法"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5387 msgid "Problem"
5388 msgstr "問題"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5391 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5393 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5401 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5402 msgid "Proposition"
5403 msgstr "命題"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5416 msgid "Remark"
5417 msgstr "所見"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5422 msgid "Remark \\theremark."
5423 msgstr "所見 \\theremark."
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5426 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5427 msgid "Solution"
5428 msgstr "解"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5431 msgid "Solution \\thesolution."
5432 msgstr "解 \\thesolusion."
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5441 msgid "Summary"
5442 msgstr "要約"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5445 msgid "Caption"
5446 msgstr "キャプション"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5449 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5453 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5454 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5455 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5456 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5458 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5459 msgid "MainText"
5460 msgstr "本文"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5463 msgid "Caption: "
5464 msgstr "キャプション: "
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5467 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5468 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5470 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5471 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5472 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5473 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5474 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5475 msgid "Proof"
5476 msgstr "証明"
5477
5478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5480 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5481 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5482 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5484 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5485 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5487 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5489 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5490 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5492 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5493 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5494 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5497 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5499 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5500 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5502 msgid "Standard"
5503 msgstr "標準"
5504
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5506 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/agutex.layout:54
5509 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5510 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5511 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5512 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5513 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 lib/layouts/entcs.layout:39
5515 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35 lib/layouts/ijmpd.layout:38
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5518 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5520 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5521 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5524 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5527 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5529 msgid "Title"
5530 msgstr "タイトル"
5531
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5533 msgid "IEEE membership"
5534 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5535
5536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5537 msgid "lowercase"
5538 msgstr "小文字"
5539
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5541 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/apa.layout:114
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5545 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5546 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5548 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5549 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:42
5550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/iopart.layout:126
5551 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5552 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5553 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5554 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5555 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5556 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5558 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5559 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:162
5560 msgid "Author"
5561 msgstr "著者"
5562
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5564 msgid "Special Paper Notice"
5565 msgstr "Special Paper Notice"
5566
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5568 msgid "After Title Text"
5569 msgstr "After Title Text"
5570
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5572 msgid "Page headings"
5573 msgstr "ページヘッダ"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5576 msgid "MarkBoth"
5577 msgstr "MarkBoth"
5578
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5580 msgid "Publication ID"
5581 msgstr "出版ID"
5582
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5584 msgid "Abstract---"
5585 msgstr "概要---"
5586
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5591 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5592 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5593 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5595 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5597 msgid "Keywords"
5598 msgstr "キーワード"
5599
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5601 msgid "Index Terms---"
5602 msgstr "索引の見出し---"
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5605 msgid "Appendices"
5606 msgstr "付録"
5607
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5612 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5613 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5616 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5618 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5619 msgid "BackMatter"
5620 msgstr "文末辞"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5625 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5626 #: src/rowpainter.cpp:523
5627 msgid "Appendix"
5628 msgstr "付録"
5629
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5631 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5632 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:168
5633 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5634 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5638 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5639 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5640 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5641 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5642 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5643 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5644 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5645 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5646 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5647 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:238
5648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240 lib/layouts/aguplus.inc:172
5649 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5650 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5652 msgid "Bibliography"
5653 msgstr "参考文献"
5654
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5657 #: lib/layouts/achemso.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:215
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5659 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5660 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5661 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5665 msgid "References"
5666 msgstr "参考文献"
5667
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5669 msgid "Biography"
5670 msgstr "経歴"
5671
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5673 msgid "Biography without photo"
5674 msgstr "写真なし経歴"
5675
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5677 msgid "BiographyNoPhoto"
5678 msgstr "写真なし経歴"
5679
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5681 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5684 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5685 msgid "Proof."
5686 msgstr "証明."
5687
5688 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5689 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5691 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5692 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5695 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5697 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5699 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5700 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5701 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5702 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5703 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5704 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5707 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5708 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5709 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5710 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5711 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5713 msgid "Section"
5714 msgstr "節"
5715
5716 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5717 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5719 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5720 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5721 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5724 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5725 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5726 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5728 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5729 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5730 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5731 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5733 msgid "Subsection"
5734 msgstr "小節"
5735
5736 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5737 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5739 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5740 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5742 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5743 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5744 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5745 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5746 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5747 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5748 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5749 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5750 msgid "Subsubsection"
5751 msgstr "小々節"
5752
5753 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5756 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5757 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5758 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5759 msgid "Itemize"
5760 msgstr "箇条書き(記号)"
5761
5762 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5765 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5766 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5767 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5768 msgid "Enumerate"
5769 msgstr "箇条書き(連番)"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5773 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5774 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5776 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5777 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5779 msgid "Description"
5780 msgstr "箇条書き(記述)"
5781
5782 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5785 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5787 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5788 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5789 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5790 msgid "List"
5791 msgstr "箇条書き(一覧)"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5794 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5795 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5797 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5799 msgid "Subtitle"
5800 msgstr "サブタイトル"
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5803 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5804 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5806 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5810 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5812 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5813 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5814 msgid "Address"
5815 msgstr "住所"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5819 msgid "Offprint"
5820 msgstr "抜き刷り"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5823 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5824 msgid "Mail"
5825 msgstr "メール"
5826
5827 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5828 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5831 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5832 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5834 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5835 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5840 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5841 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5842 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5843 #: lib/external_templates:345
5844 msgid "Date"
5845 msgstr "日付"
5846
5847 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5848 msgid "Offprint Requests to:"
5849 msgstr "抜刷送付先:"
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:191
5852 msgid "Correspondence to:"
5853 msgstr "連絡先:"
5854
5855 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5856 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5857 msgid "Acknowledgements."
5858 msgstr "謝辞."
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:303
5861 msgid "institute mark"
5862 msgstr "所属機関マーク"
5863
5864 #: lib/layouts/aa.layout:367
5865 msgid "Key words."
5866 msgstr "キーワード."
5867
5868 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5870 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5871 msgid "Institute"
5872 msgstr "所属機関"
5873
5874 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5875 msgid "E-Mail"
5876 msgstr "電子メール"
5877
5878 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5879 msgid "email"
5880 msgstr "電子メール"
5881
5882 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/ectaart.layout:69
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
5885 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
5886 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5889 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5890 msgid "Email"
5891 msgstr "電子メール"
5892
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5895 msgid "Thesaurus"
5896 msgstr "類義語辞典"
5897
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5899 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5900 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5902 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5903 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5904 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5905 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5906 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5907 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5908 msgid "Paragraph"
5909 msgstr "段落"
5910
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5912 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:88
5913 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5914 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5915 msgid "Affiliation"
5916 msgstr "所属"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5919 msgid "And"
5920 msgstr "And"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5923 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5927 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5928 msgid "Acknowledgements"
5929 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5932 msgid "PlaceFigure"
5933 msgstr "図挿入"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5936 msgid "PlaceTable"
5937 msgstr "表挿入"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5940 msgid "TableComments"
5941 msgstr "表コメント"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5944 msgid "TableRefs"
5945 msgstr "表参照"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5948 msgid "MathLetters"
5949 msgstr "数式文字"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5952 msgid "NoteToEditor"
5953 msgstr "編集者への注釈"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
5956 msgid "Facility"
5957 msgstr "施設"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
5960 msgid "Objectname"
5961 msgstr "オブジェクト名"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
5964 msgid "Dataset"
5965 msgstr "データセット"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5968 msgid "Altaffilation"
5969 msgstr "第二所属"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5972 msgid "Alternative affiliation:"
5973 msgstr "第二所属:"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5976 msgid "altaffiliation mark"
5977 msgstr "第二所属マーク:"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5980 msgid "Subject headings:"
5981 msgstr "主題ヘッダ:"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5984 msgid "[Acknowledgements]"
5985 msgstr "[謝辞]"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5991 msgid "and"
5992 msgstr "および"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5995 msgid "Place Figure here:"
5996 msgstr "図をここに置く:"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5999 msgid "Place Table here:"
6000 msgstr "表をここに置く:"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6003 msgid "[Appendix]"
6004 msgstr "[付録]"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6007 msgid "Note to Editor:"
6008 msgstr "編集者への注釈:"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6011 msgid "References. ---"
6012 msgstr "引用 ---"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6015 msgid "Note. ---"
6016 msgstr "注釈 ---"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6019 msgid "Table note"
6020 msgstr "表注釈"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6023 msgid "Table note:"
6024 msgstr "表注釈:"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6027 msgid "tablenote mark"
6028 msgstr "表注釈マーク"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6031 msgid "FigCaption"
6032 msgstr "図キャプション"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6035 msgid "Fig. ---"
6036 msgstr "図 ---"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6039 msgid "Facility:"
6040 msgstr "観測装置:"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6043 msgid "Obj:"
6044 msgstr "オブジェクト:"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6047 msgid "Dataset:"
6048 msgstr "データセット:"
6049
6050 #: lib/layouts/achemso.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:65
6051 msgid "Scheme"
6052 msgstr "スキーム"
6053
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6055 msgid "List of Schemes"
6056 msgstr "スキーム一覧"
6057
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/achemso.layout:86
6059 msgid "Chart"
6060 msgstr "チャート"
6061
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6063 msgid "List of Charts"
6064 msgstr "チャート一覧"
6065
6066 #: lib/layouts/achemso.layout:97 lib/layouts/achemso.layout:107
6067 msgid "Graph"
6068 msgstr "グラフ"
6069
6070 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6071 msgid "List of Graphs"
6072 msgstr "グラフ一覧"
6073
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6075 msgid "bibnote"
6076 msgstr "文献注釈"
6077
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6079 msgid "chemistry"
6080 msgstr "化学"
6081
6082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6083 msgid "Teaser"
6084 msgstr "ティーザー"
6085
6086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6087 msgid "Teaser image:"
6088 msgstr "ティーザー画像:"
6089
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6091 msgid "CR category"
6092 msgstr "CRカテゴリ"
6093
6094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6095 msgid "CR categories"
6096 msgstr "CRカテゴリ"
6097
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6099 msgid "Computing Review Categories"
6100 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6101
6102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6103 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6104 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6105 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6107 msgid "Acknowledgments"
6108 msgstr "謝辞"
6109
6110 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Authors"
6113 msgstr "著者"
6114
6115 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Affiliation Mark"
6118 msgstr "所属"
6119
6120 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Author affiliation"
6123 msgstr "第二所属"
6124
6125 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Author affiliation:"
6128 msgstr "所属:"
6129
6130 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6131 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6133 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6134 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6135 msgid "Abstract."
6136 msgstr "概要."
6137
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Acknowledgments."
6141 msgstr "謝辞."
6142
6143 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6146 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6147 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6149 msgid "Section*"
6150 msgstr "節*"
6151
6152 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6153 msgid "SpecialSection"
6154 msgstr "特別節"
6155
6156 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6157 msgid "SpecialSection*"
6158 msgstr "特別節*"
6159
6160 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6162 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6163 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6164 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6165 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6166 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6167 msgid "Unnumbered"
6168 msgstr "連番なし"
6169
6170 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6172 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6173 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6174 msgid "Subsection*"
6175 msgstr "小節*"
6176
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6178 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6179 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6180 msgid "Subsubsection*"
6181 msgstr "小々節*"
6182
6183 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6184 msgid "Chapter Exercises"
6185 msgstr "章問題"
6186
6187 #: lib/layouts/apa.layout:51
6188 msgid "RightHeader"
6189 msgstr "右ヘッダ"
6190
6191 #: lib/layouts/apa.layout:60
6192 msgid "Right header:"
6193 msgstr "右ヘッダ:"
6194
6195 #: lib/layouts/apa.layout:83
6196 msgid "Abstract:"
6197 msgstr "要約:"
6198
6199 #: lib/layouts/apa.layout:100
6200 msgid "Short title:"
6201 msgstr "短縮タイトル:"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:129
6204 msgid "TwoAuthors"
6205 msgstr "第2著者"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:136
6208 msgid "ThreeAuthors"
6209 msgstr "第3著者"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:143
6212 msgid "FourAuthors"
6213 msgstr "第4著者"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6216 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6217 msgid "Affiliation:"
6218 msgstr "所属:"
6219
6220 #: lib/layouts/apa.layout:171
6221 msgid "TwoAffiliations"
6222 msgstr "第2所属"
6223
6224 #: lib/layouts/apa.layout:178
6225 msgid "ThreeAffiliations"
6226 msgstr "第3所属"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:185
6229 msgid "FourAffiliations"
6230 msgstr "第4所属"
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6233 msgid "Journal"
6234 msgstr "ジャーナル"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:206
6237 msgid "CopNum"
6238 msgstr "CopNum"
6239
6240 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6242 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:387
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6250 msgid "Note"
6251 msgstr "注釈"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:234
6254 msgid "Acknowledgements:"
6255 msgstr "謝辞:"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:248
6258 msgid "ThickLine"
6259 msgstr "太線"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:258
6262 msgid "CenteredCaption"
6263 msgstr "中央揃えキャプション"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6266 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6267 msgid "Senseless!"
6268 msgstr "意味を成しません!"
6269
6270 #: lib/layouts/apa.layout:278
6271 msgid "FitFigure"
6272 msgstr "寸法を調整した図"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:284
6275 msgid "FitBitmap"
6276 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6279 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6280 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6281 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6282 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6283 msgid "Subparagraph"
6284 msgstr "小段落"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6287 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6288 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6289 msgid "*"
6290 msgstr "*"
6291
6292 #: lib/layouts/apa.layout:399
6293 msgid "Seriate"
6294 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6298 msgid "(\\alph{enumii})"
6299 msgstr "(\\alph{enumii})"
6300
6301 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6302 msgid "LatinOn"
6303 msgstr "ラテン入"
6304
6305 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6306 msgid "Latin on"
6307 msgstr "ラテン入"
6308
6309 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6310 msgid "LatinOff"
6311 msgstr "ラテン切"
6312
6313 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6314 msgid "Latin off"
6315 msgstr "ラテン切"
6316
6317 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6318 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6319 msgid "BeginFrame"
6320 msgstr "フレーム開始"
6321
6322 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6324 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6325 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6326 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6327 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6328 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6329 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6330 msgid "Part"
6331 msgstr "部"
6332
6333 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6334 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6335 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6337 msgid "Part*"
6338 msgstr "部*"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6341 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6342 msgid "MM"
6343 msgstr "MM"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6346 msgid "Section \\arabic{section}"
6347 msgstr "第\\arabic{section}節"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6350 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6351 msgid "\\Alph{section}"
6352 msgstr "\\Alph{section}"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6355 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6356 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6359 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6360 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6365 msgid "Frames"
6366 msgstr "フレーム"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6369 msgid "Frame"
6370 msgstr "フレーム"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6373 msgid "BeginPlainFrame"
6374 msgstr "白紙フレーム開始"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6377 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6378 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6381 msgid "AgainFrame"
6382 msgstr "再フレーム"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6385 msgid "Again frame with label"
6386 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6389 msgid "EndFrame"
6390 msgstr "フレーム終了"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6393 msgid "________________________________"
6394 msgstr "________________________________"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6397 msgid "FrameSubtitle"
6398 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6401 msgid "Column"
6402 msgstr "列(column)"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6407 msgid "Columns"
6408 msgstr "列(columns)"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6411 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6412 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6415 msgid "ColumnsCenterAligned"
6416 msgstr "中央揃え列"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6419 msgid "Columns (center aligned)"
6420 msgstr "列(中央揃え)"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6423 msgid "ColumnsTopAligned"
6424 msgstr "上端揃え列"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6427 msgid "Columns (top aligned)"
6428 msgstr "列(上端揃え)"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6431 msgid "Pause"
6432 msgstr "一時停止"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6437 msgid "Overlays"
6438 msgstr "オーバーレイ"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6441 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6442 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6445 msgid "Overprint"
6446 msgstr "重ね刷り"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6449 msgid "OverlayArea"
6450 msgstr "オーバーレイ領域"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6453 msgid "Overlayarea"
6454 msgstr "オーバーレイ領域"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6457 msgid "Uncover"
6458 msgstr "アンカバー"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6461 msgid "Uncovered on slides"
6462 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6465 msgid "Only"
6466 msgstr "限定表示"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6469 msgid "Only on slides"
6470 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6473 msgid "Block"
6474 msgstr "ブロック"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6478 msgid "Blocks"
6479 msgstr "ブロック"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6482 msgid "Block:"
6483 msgstr "ブロック:"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6486 msgid "ExampleBlock"
6487 msgstr "用例ブロック"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6490 msgid "Example Block:"
6491 msgstr "用例ブロック:"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6494 msgid "AlertBlock"
6495 msgstr "強調ブロック"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6498 msgid "Alert Block:"
6499 msgstr "強調ブロック:"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6504 msgid "Titling"
6505 msgstr "タイトル付け"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6508 msgid "Title (Plain Frame)"
6509 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6512 msgid "Institute mark"
6513 msgstr "所属機関マーク"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6516 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6517 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6518 msgid "Quotation"
6519 msgstr "引用(字下げあり)"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6522 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6523 msgid "Quote"
6524 msgstr "引用(字下げなし)"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6527 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6528 msgid "Verse"
6529 msgstr "詩句"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6532 msgid "TitleGraphic"
6533 msgstr "タイトル図"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6536 msgid "Theorems"
6537 msgstr "定理"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6541 msgid "Corollary."
6542 msgstr "系."
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6546 msgid "Definition."
6547 msgstr "定義."
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6550 msgid "Definitions"
6551 msgstr "定義"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6554 msgid "Definitions."
6555 msgstr "定義."
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6558 msgid "Example."
6559 msgstr "例."
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6562 msgid "Examples"
6563 msgstr "例"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6566 msgid "Examples."
6567 msgstr "例."
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6573 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6576 msgid "Fact"
6577 msgstr "事実"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6580 msgid "Fact."
6581 msgstr "事実."
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6585 msgid "Theorem."
6586 msgstr "定理."
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6589 msgid "Separator"
6590 msgstr "分離線"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6593 msgid "___"
6594 msgstr "___"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6597 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6598 msgid "LyX-Code"
6599 msgstr "LyXコード"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6602 msgid "NoteItem"
6603 msgstr "注釈アイテム"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6606 msgid "Note:"
6607 msgstr "注釈:"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6610 msgid "Alert"
6611 msgstr "強調ブロック"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6614 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6615 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6616 msgid "Structure"
6617 msgstr "構造"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6620 #, fuzzy
6621 msgid "ArticleMode"
6622 msgstr "原稿"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6625 msgid "Article"
6626 msgstr "原稿"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6629 #, fuzzy
6630 msgid "PresentationMode"
6631 msgstr "発表"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6634 msgid "Presentation"
6635 msgstr "発表"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6638 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6639 #: src/insets/Inset.cpp:97
6640 msgid "Table"
6641 msgstr "表"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6645 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6646 msgid "List of Tables"
6647 msgstr "表一覧"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6650 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6651 msgid "Figure"
6652 msgstr "図"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6656 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6657 msgid "List of Figures"
6658 msgstr "図一覧"
6659
6660 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6661 msgid "Dialogue"
6662 msgstr "対話"
6663
6664 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6665 msgid "Narrative"
6666 msgstr "ナレーション"
6667
6668 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6669 msgid "ACT"
6670 msgstr "幕"
6671
6672 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6673 msgid "ACT \\arabic{act}"
6674 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6675
6676 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6677 msgid "SCENE"
6678 msgstr "場面"
6679
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6681 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6682 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6683
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6685 msgid "SCENE*"
6686 msgstr "場面*"
6687
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6689 msgid "AT RISE:"
6690 msgstr "幕間に:"
6691
6692 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6693 msgid "Speaker"
6694 msgstr "話者"
6695
6696 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6697 msgid "Parenthetical"
6698 msgstr "括弧付き"
6699
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6701 msgid "("
6702 msgstr "("
6703
6704 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6705 msgid ")"
6706 msgstr ")"
6707
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6709 msgid "CURTAIN"
6710 msgstr "カーテン"
6711
6712 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6713 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6714 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6715 msgid "Right Address"
6716 msgstr "右寄せ住所"
6717
6718 #: lib/layouts/chess.layout:35
6719 msgid "Mainline"
6720 msgstr "メインライン"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:42
6723 msgid "Mainline:"
6724 msgstr "メインライン:"
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:61
6727 msgid "Variation"
6728 msgstr "バリエーション"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:65
6731 msgid "Variation:"
6732 msgstr "バリエーション:"
6733
6734 #: lib/layouts/chess.layout:71
6735 msgid "SubVariation"
6736 msgstr "サブバリエーション"
6737
6738 #: lib/layouts/chess.layout:74
6739 msgid "Subvariation:"
6740 msgstr "サブバリエーション:"
6741
6742 #: lib/layouts/chess.layout:80
6743 msgid "SubVariation2"
6744 msgstr "サブバリエーション2"
6745
6746 #: lib/layouts/chess.layout:83
6747 msgid "Subvariation(2):"
6748 msgstr "サブバリエーション(2):"
6749
6750 #: lib/layouts/chess.layout:89
6751 msgid "SubVariation3"
6752 msgstr "サブバリエーション3"
6753
6754 #: lib/layouts/chess.layout:92
6755 msgid "Subvariation(3):"
6756 msgstr "サブバリエーション(3):"
6757
6758 #: lib/layouts/chess.layout:98
6759 msgid "SubVariation4"
6760 msgstr "サブバリエーション4"
6761
6762 #: lib/layouts/chess.layout:101
6763 msgid "Subvariation(4):"
6764 msgstr "サブバリエーション(4):"
6765
6766 #: lib/layouts/chess.layout:107
6767 msgid "SubVariation5"
6768 msgstr "サブバリエーション5"
6769
6770 #: lib/layouts/chess.layout:110
6771 msgid "Subvariation(5):"
6772 msgstr "サブバリエーション(5):"
6773
6774 #: lib/layouts/chess.layout:117
6775 msgid "HideMoves"
6776 msgstr "指手非表示"
6777
6778 #: lib/layouts/chess.layout:122
6779 msgid "HideMoves:"
6780 msgstr "指手非表示:"
6781
6782 #: lib/layouts/chess.layout:127
6783 msgid "ChessBoard"
6784 msgstr "チェス盤"
6785
6786 #: lib/layouts/chess.layout:131
6787 msgid "[chessboard]"
6788 msgstr "[チェス盤]"
6789
6790 #: lib/layouts/chess.layout:140
6791 msgid "BoardCentered"
6792 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:145
6795 msgid "[centered board]"
6796 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:155
6799 msgid "HighLight"
6800 msgstr "ハイライト"
6801
6802 #: lib/layouts/chess.layout:160
6803 msgid "Highlights:"
6804 msgstr "ハイライト:"
6805
6806 #: lib/layouts/chess.layout:175
6807 msgid "Arrow"
6808 msgstr "矢印"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:180
6811 msgid "Arrow:"
6812 msgstr "矢印:"
6813
6814 #: lib/layouts/chess.layout:186
6815 msgid "KnightMove"
6816 msgstr "ナイトの動き"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:191
6819 msgid "KnightMove:"
6820 msgstr "ナイトの動き:"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6823 msgid "DinBrief"
6824 msgstr "DinBrief"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6827 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6828 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6829 msgid "Send To Address"
6830 msgstr "送り先住所"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6835 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6838 msgid "Address:"
6839 msgstr "住所:"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6842 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6843 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6844 msgid "My Address"
6845 msgstr "自分の住所"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6848 msgid "Sender Address:"
6849 msgstr "送り主住所:"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6852 msgid "Return address"
6853 msgstr "返信先"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6857 msgid "Backaddress:"
6858 msgstr "返送先住所:"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6861 msgid "Postal comment"
6862 msgstr "Postal comment"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6865 msgid "Postal Remark:"
6866 msgstr "Postal Remark:"
6867
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6869 msgid "Handling"
6870 msgstr "Handling"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6873 msgid "Handling:"
6874 msgstr "Handling:"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6878 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6879 msgid "YourRef"
6880 msgstr "YourRef"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6884 msgid "Your ref.:"
6885 msgstr "Your ref.:"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6889 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6890 msgid "MyRef"
6891 msgstr "MyRef"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6895 msgid "Our ref.:"
6896 msgstr "Our ref.:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6899 msgid "Writer"
6900 msgstr "Writer"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6903 msgid "Writer:"
6904 msgstr "Writer:"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6907 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6910 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6911 msgid "Signature"
6912 msgstr "署名"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6917 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6918 msgid "Signature:"
6919 msgstr "署名:"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6922 msgid "Bottomtext"
6923 msgstr "Bottomtext"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6926 msgid "Bottom text:"
6927 msgstr "Bottom text:"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6930 msgid "Area code"
6931 msgstr "Area code"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6934 msgid "Area Code:"
6935 msgstr "Area Code:"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6938 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6940 msgid "Telephone"
6941 msgstr "電話"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6944 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6945 msgid "Telephone:"
6946 msgstr "電話:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6949 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6951 msgid "Location"
6952 msgstr "場所"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6956 msgid "Location:"
6957 msgstr "場所:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6961 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6964 msgid "Date:"
6965 msgstr "日付:"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6970 msgid "Subject"
6971 msgstr "主題"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6975 msgid "Subject:"
6976 msgstr "主題:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6979 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6982 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6983 msgid "Opening"
6984 msgstr "頭語"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
6989 msgid "Opening:"
6990 msgstr "頭語:"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
6993 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
6994 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
6996 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
6997 msgid "Closing"
6998 msgstr "結語"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7003 msgid "Closing:"
7004 msgstr "結語:"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7007 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7008 msgid "encl"
7009 msgstr "encl"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7014 msgid "encl:"
7015 msgstr "encl:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7019 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7020 msgid "cc"
7021 msgstr "cc"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7027 msgid "cc:"
7028 msgstr "cc:"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7032 msgid "PS"
7033 msgstr "PS"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7036 msgid "Post Scriptum:"
7037 msgstr "追伸:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7040 msgid "SenderAddress"
7041 msgstr "送り主住所"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7045 msgid "Backaddress"
7046 msgstr "返送先住所"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7049 msgid "RetourAdresse"
7050 msgstr "RetourAdresse"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7053 msgid "Adresse"
7054 msgstr "Adresse"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7057 msgid "Postvermerk"
7058 msgstr "Postvermerk"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7061 msgid "Zusatz"
7062 msgstr "Zusatz"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7065 msgid "IhrZeichen"
7066 msgstr "IhrZeichen"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7070 msgid "YourMail"
7071 msgstr "YourMail"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7074 msgid "IhrSchreiben"
7075 msgstr "IhrSchreiben"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7078 msgid "MeinZeichen"
7079 msgstr "MeinZeichen"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7082 msgid "Unterschrift"
7083 msgstr "Unterschrift"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7086 msgid "Phone"
7087 msgstr "電話"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7090 msgid "Telefon"
7091 msgstr "Telefon"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7094 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7096 msgid "Place"
7097 msgstr "場所(Place)"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7100 msgid "Stadt"
7101 msgstr "Stadt"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7104 msgid "Town"
7105 msgstr "町"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7108 msgid "Ort"
7109 msgstr "Ort"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7112 msgid "Datum"
7113 msgstr "Datum"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7117 msgid "Reference"
7118 msgstr "Reference"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7121 msgid "Betreff"
7122 msgstr "Betreff"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7125 msgid "Anrede"
7126 msgstr "Anrede"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7131 msgid "Letter"
7132 msgstr "書簡"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7135 msgid "Brieftext"
7136 msgstr "Brieftext"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7139 msgid "Gruss"
7140 msgstr "Gruss"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7143 msgid "ps"
7144 msgstr "ps"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7148 msgid "Encl."
7149 msgstr "Encl."
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7152 msgid "Anlagen"
7153 msgstr "Anlagen"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7157 msgid "CC"
7158 msgstr "CC"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7161 msgid "Verteiler"
7162 msgstr "Verteiler"
7163
7164 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7165 #, fuzzy
7166 msgid "RunTitle"
7167 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7168
7169 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Running Title:"
7172 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7173
7174 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7175 #, fuzzy
7176 msgid "RunAuthor"
7177 msgstr "ヘッダ用著者名"
7178
7179 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Running Author:"
7182 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7183
7184 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7185 msgid "E-mail:"
7186 msgstr "電子メール:"
7187
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Web Address"
7191 msgstr "住所"
7192
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Web address:"
7196 msgstr "次の住所:"
7197
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Authors Block"
7201 msgstr "著者"
7202
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Authors Block:"
7206 msgstr "強調ブロック:"
7207
7208 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7209 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7211 msgid "Keyword"
7212 msgstr "キーワード"
7213
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7216 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7217 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7220 msgid "Keywords:"
7221 msgstr "キーワード:"
7222
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Thanks Text"
7226 msgstr "感謝"
7227
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7229 msgid "Thanks \\theThanks:"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Emphasize"
7235 msgstr "強調様式(E)|E"
7236
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Thanks Ref"
7240 msgstr "感謝"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7243 msgid "Internet Addess Ref"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Corresponding Author"
7249 msgstr "連絡担当著者"
7250
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7252 #, fuzzy
7253 msgid "First Name"
7254 msgstr "名"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7259 msgid "Surname"
7260 msgstr "姓"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7263 #, fuzzy
7264 msgid "bysame"
7265 msgstr "名前"
7266
7267 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7268 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7269 msgid "00.00.0000"
7270 msgstr "00.00.0000"
7271
7272 #: lib/layouts/egs.layout:274
7273 msgid "LaTeX Title"
7274 msgstr "LaTeXタイトル"
7275
7276 #: lib/layouts/egs.layout:308
7277 msgid "Author:"
7278 msgstr "著者:"
7279
7280 #: lib/layouts/egs.layout:317
7281 msgid "Affil"
7282 msgstr "所属"
7283
7284 #: lib/layouts/egs.layout:352
7285 msgid "Journal:"
7286 msgstr "ジャーナル:"
7287
7288 #: lib/layouts/egs.layout:361
7289 msgid "msnumber"
7290 msgstr "MS番号"
7291
7292 #: lib/layouts/egs.layout:375
7293 msgid "MS_number:"
7294 msgstr "MS番号"
7295
7296 #: lib/layouts/egs.layout:385
7297 msgid "FirstAuthor"
7298 msgstr "第1著者"
7299
7300 #: lib/layouts/egs.layout:398
7301 msgid "1st_author_surname:"
7302 msgstr "第1著者姓:"
7303
7304 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7305 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7306 msgid "Received"
7307 msgstr "受理日"
7308
7309 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7310 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7311 msgid "Received:"
7312 msgstr "受理日:"
7313
7314 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7315 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7316 msgid "Accepted"
7317 msgstr "採択日"
7318
7319 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7321 msgid "Accepted:"
7322 msgstr "採択日:"
7323
7324 #: lib/layouts/egs.layout:451
7325 msgid "Offsets"
7326 msgstr "オフセット"
7327
7328 #: lib/layouts/egs.layout:464
7329 msgid "reprint_reqs_to:"
7330 msgstr "リプリント版送り先"
7331
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7333 msgid "Author Address"
7334 msgstr "著者の住所"
7335
7336 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7337 msgid "Author Email"
7338 msgstr "著者電子メール"
7339
7340 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7341 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7342 msgid "Email:"
7343 msgstr "電子メール:"
7344
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7346 msgid "Author URL"
7347 msgstr "著者URL"
7348
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7351 msgid "URL:"
7352 msgstr "URL:"
7353
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7356 msgid "Thanks"
7357 msgstr "感謝"
7358
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7360 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7361 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7362
7363 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7364 msgid "PROOF."
7365 msgstr "証明."
7366
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7368 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7369 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7370
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7372 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7373 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7374
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7376 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7377 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7378
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7380 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7381 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7382
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7384 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7386
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7388 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7389 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7390
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7392 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7394
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7396 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7398
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7400 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7404 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7408 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7412 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7416 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7417 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7420 msgid "Case \\arabic{case}"
7421 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7422
7423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7424 msgid "Titlenote mark"
7425 msgstr "タイトル注釈マーク"
7426
7427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7428 msgid "Title footnote"
7429 msgstr "タイトル脚注"
7430
7431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7432 msgid "Title footnote:"
7433 msgstr "タイトル脚注:"
7434
7435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7436 msgid "Author mark"
7437 msgstr "著者マーク"
7438
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7440 msgid "Author footnote"
7441 msgstr "著者脚注"
7442
7443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7444 msgid "Author footnote:"
7445 msgstr "著者脚注:"
7446
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7448 msgid "CorAuthor mark"
7449 msgstr "共著者マーク"
7450
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7452 msgid "Corresponding author"
7453 msgstr "連絡担当著者"
7454
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7456 msgid "Corresponding author text:"
7457 msgstr "連絡担当著者:"
7458
7459 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7460 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7461 msgid "Key words:"
7462 msgstr "キーワード:"
7463
7464 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7465 msgid "Item"
7466 msgstr "アイテム"
7467
7468 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7469 msgid "Item:"
7470 msgstr "アイテム:"
7471
7472 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7473 msgid "BulletedItem"
7474 msgstr "ブリット付きアイテム"
7475
7476 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7477 msgid "Bulleted Item:"
7478 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7479
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7481 msgid "Begin"
7482 msgstr "開始"
7483
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7485 msgid "Begin of CV"
7486 msgstr "CVの開始"
7487
7488 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7489 msgid "PersonalInfo"
7490 msgstr "個人情報"
7491
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7493 msgid "Personal Info"
7494 msgstr "個人情報"
7495
7496 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7497 msgid "MotherTongue"
7498 msgstr "母国語"
7499
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7501 msgid "Mother Tongue:"
7502 msgstr "母国語:"
7503
7504 #: lib/layouts/foils.layout:42
7505 msgid "Foilhead"
7506 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7507
7508 #: lib/layouts/foils.layout:61
7509 msgid "ShortFoilhead"
7510 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7511
7512 #: lib/layouts/foils.layout:67
7513 msgid "Rotatefoilhead"
7514 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7515
7516 #: lib/layouts/foils.layout:73
7517 msgid "ShortRotatefoilhead"
7518 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7519
7520 #: lib/layouts/foils.layout:82
7521 msgid "TickList"
7522 msgstr "箇条書き(チック)"
7523
7524 #: lib/layouts/foils.layout:97
7525 msgid "_/"
7526 msgstr "_/"
7527
7528 #: lib/layouts/foils.layout:101
7529 msgid "CrossList"
7530 msgstr "箇条書き(クロス)"
7531
7532 #: lib/layouts/foils.layout:116
7533 msgid "><"
7534 msgstr "><"
7535
7536 #: lib/layouts/foils.layout:160
7537 msgid "My Logo"
7538 msgstr "グラフィックロゴ"
7539
7540 #: lib/layouts/foils.layout:168
7541 msgid "My Logo:"
7542 msgstr "グラフィックロゴ:"
7543
7544 #: lib/layouts/foils.layout:177
7545 msgid "Restriction"
7546 msgstr "配布制限"
7547
7548 #: lib/layouts/foils.layout:181
7549 msgid "Restriction:"
7550 msgstr "配布制限:"
7551
7552 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7553 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7554 msgid "Left Header"
7555 msgstr "左ヘッダ"
7556
7557 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7558 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7559 msgid "Left Header:"
7560 msgstr "左ヘッダ:"
7561
7562 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7563 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7564 msgid "Right Header"
7565 msgstr "右ヘッダ"
7566
7567 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7569 msgid "Right Header:"
7570 msgstr "右ヘッダ:"
7571
7572 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7573 msgid "Right Footer"
7574 msgstr "右フッタ"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7577 msgid "Right Footer:"
7578 msgstr "右フッタ:"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7581 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7582 msgid "Theorem #."
7583 msgstr "定理 #."
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7586 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7587 msgid "Lemma #."
7588 msgstr "補題 #."
7589
7590 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7592 msgid "Corollary #."
7593 msgstr "系 #."
7594
7595 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7596 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7597 msgid "Proposition #."
7598 msgstr "命題 #."
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7602 msgid "Definition #."
7603 msgstr "定義 #."
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7607 msgid "Theorem*"
7608 msgstr "定理*"
7609
7610 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7612 msgid "Lemma*"
7613 msgstr "補題*"
7614
7615 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7616 msgid "Lemma."
7617 msgstr "補題."
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7621 msgid "Corollary*"
7622 msgstr "系*"
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7626 msgid "Proposition*"
7627 msgstr "命題*"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7630 msgid "Proposition."
7631 msgstr "命題."
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7635 msgid "Definition*"
7636 msgstr "定義*"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7639 msgid "Letter:"
7640 msgstr "書簡:"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7645 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7646 msgid "Name"
7647 msgstr "名前"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7651 msgid "Name:"
7652 msgstr "名前:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7656 msgid "Street"
7657 msgstr "通り"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7660 msgid "Street:"
7661 msgstr "通り:"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7664 msgid "Addition"
7665 msgstr "追加"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7668 msgid "Addition:"
7669 msgstr "追加:"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7672 msgid "Town:"
7673 msgstr "町:"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7677 msgid "State"
7678 msgstr "州"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7681 msgid "State:"
7682 msgstr "州:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7685 msgid "ReturnAddress"
7686 msgstr "返信先"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7689 msgid "ReturnAddress:"
7690 msgstr "返信先:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7693 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7694 msgid "MyRef:"
7695 msgstr "MyRef:"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7698 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7699 msgid "YourRef:"
7700 msgstr "YourRef:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7703 msgid "YourMail:"
7704 msgstr "YourMail:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7707 msgid "Phone:"
7708 msgstr "電話:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7711 msgid "Telefax"
7712 msgstr "ファックス"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7715 msgid "Telefax:"
7716 msgstr "ファックス:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7719 msgid "Telex"
7720 msgstr "テレックス"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7723 msgid "Telex:"
7724 msgstr "テレックス:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7727 msgid "EMail"
7728 msgstr "電子メール"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7731 msgid "EMail:"
7732 msgstr "電子メール:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7735 msgid "HTTP"
7736 msgstr "HTTP"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7739 msgid "HTTP:"
7740 msgstr "HTTP:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7743 msgid "Bank"
7744 msgstr "銀行"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7747 msgid "Bank:"
7748 msgstr "銀行:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7751 msgid "BankCode"
7752 msgstr "銀行コード"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7755 msgid "BankCode:"
7756 msgstr "銀行コード:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7759 msgid "BankAccount"
7760 msgstr "銀行口座"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7763 msgid "BankAccount:"
7764 msgstr "銀行口座:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7767 msgid "PostalComment"
7768 msgstr "PostalComment"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7771 msgid "PostalComment:"
7772 msgstr "PostalComment:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7775 msgid "Reference:"
7776 msgstr "Reference:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7779 msgid "Encl.:"
7780 msgstr "Encl.:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7783 msgid "NameRowA"
7784 msgstr "氏名行A"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7787 msgid "NameRowA:"
7788 msgstr "氏名行A:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7791 msgid "NameRowB"
7792 msgstr "氏名行B"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7795 msgid "NameRowB:"
7796 msgstr "氏名行B:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7799 msgid "NameRowC"
7800 msgstr "氏名行C"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7803 msgid "NameRowC:"
7804 msgstr "氏名行C:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7807 msgid "NameRowD"
7808 msgstr "氏名行D"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7811 msgid "NameRowD:"
7812 msgstr "氏名行D:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7815 msgid "NameRowE"
7816 msgstr "氏名行E"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7819 msgid "NameRowE:"
7820 msgstr "氏名行E:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7823 msgid "NameRowF"
7824 msgstr "氏名行F"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7827 msgid "NameRowF:"
7828 msgstr "氏名行F:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7831 msgid "NameRowG"
7832 msgstr "氏名行G"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7835 msgid "NameRowG:"
7836 msgstr "氏名行G:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7839 msgid "AddressRowA"
7840 msgstr "住所行A"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7843 msgid "AddressRowA:"
7844 msgstr "住所行A:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7847 msgid "AddressRowB"
7848 msgstr "住所行B"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7851 msgid "AddressRowB:"
7852 msgstr "住所行B:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7855 msgid "AddressRowC"
7856 msgstr "住所行C"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7859 msgid "AddressRowC:"
7860 msgstr "住所行C:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7863 msgid "AddressRowD"
7864 msgstr "住所行D"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7867 msgid "AddressRowD:"
7868 msgstr "住所行D:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7871 msgid "AddressRowE"
7872 msgstr "住所行E"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7875 msgid "AddressRowE:"
7876 msgstr "住所行E:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7879 msgid "AddressRowF"
7880 msgstr "住所行F"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7883 msgid "AddressRowF:"
7884 msgstr "住所行F:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7887 msgid "TelephoneRowA"
7888 msgstr "電話番号行A"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7891 msgid "TelephoneRowA:"
7892 msgstr "電話番号行A:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7895 msgid "TelephoneRowB"
7896 msgstr "電話番号行B"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7899 msgid "TelephoneRowB:"
7900 msgstr "電話番号行B:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7903 msgid "TelephoneRowC"
7904 msgstr "電話番号行C"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7907 msgid "TelephoneRowC:"
7908 msgstr "電話番号行C:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7911 msgid "TelephoneRowD"
7912 msgstr "電話番号行D"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7915 msgid "TelephoneRowD:"
7916 msgstr "電話番号行D:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7919 msgid "TelephoneRowE"
7920 msgstr "電話番号行E"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7923 msgid "TelephoneRowE:"
7924 msgstr "電話番号行E:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7927 msgid "TelephoneRowF"
7928 msgstr "電話番号行F"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7931 msgid "TelephoneRowF:"
7932 msgstr "電話番号行F:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7935 msgid "InternetRowA"
7936 msgstr "インターネット行A"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7939 msgid "InternetRowA:"
7940 msgstr "インターネット行A:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7943 msgid "InternetRowB"
7944 msgstr "インターネット行B"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7947 msgid "InternetRowB:"
7948 msgstr "インターネット行B:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7951 msgid "InternetRowC"
7952 msgstr "インターネット行C"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7955 msgid "InternetRowC:"
7956 msgstr "インターネット行C:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7959 msgid "InternetRowD"
7960 msgstr "インターネット行D"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7963 msgid "InternetRowD:"
7964 msgstr "インターネット行D:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7967 msgid "InternetRowE"
7968 msgstr "インターネット行E"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7971 msgid "InternetRowE:"
7972 msgstr "インターネット行E:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7975 msgid "InternetRowF"
7976 msgstr "インターネット行F"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7979 msgid "InternetRowF:"
7980 msgstr "インターネット行F:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7983 msgid "BankRowA"
7984 msgstr "銀行行A"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7987 msgid "BankRowA:"
7988 msgstr "銀行行A:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7991 msgid "BankRowB"
7992 msgstr "銀行行B"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7995 msgid "BankRowB:"
7996 msgstr "銀行行B:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7999 msgid "BankRowC"
8000 msgstr "銀行行C"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8003 msgid "BankRowC:"
8004 msgstr "銀行行C:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8007 msgid "BankRowD"
8008 msgstr "銀行行D"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8011 msgid "BankRowD:"
8012 msgstr "銀行行D:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8015 msgid "BankRowE"
8016 msgstr "銀行行E"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8019 msgid "BankRowE:"
8020 msgstr "銀行行E:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8023 msgid "BankRowF"
8024 msgstr "銀行行F"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8027 msgid "BankRowF:"
8028 msgstr "銀行行F:"
8029
8030 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8031 msgid "Claim #."
8032 msgstr "主張 #."
8033
8034 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8035 msgid "Remarks"
8036 msgstr "所見"
8037
8038 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8039 msgid "Remarks #."
8040 msgstr "所見 #."
8041
8042 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8043 msgid "Proof:"
8044 msgstr "証明:"
8045
8046 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8047 msgid "More"
8048 msgstr "続き"
8049
8050 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8051 msgid "(MORE)"
8052 msgstr "(続き)"
8053
8054 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8055 msgid "FADE IN:"
8056 msgstr "フェイドイン:"
8057
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8059 msgid "INT."
8060 msgstr "屋内"
8061
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8063 msgid "EXT."
8064 msgstr "屋外"
8065
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8067 msgid "Continuing"
8068 msgstr "引き続き"
8069
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8071 msgid "(continuing)"
8072 msgstr "(引き続き)"
8073
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8075 msgid "Transition"
8076 msgstr "画面遷移"
8077
8078 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8079 msgid "TITLE OVER:"
8080 msgstr "タイトルオーバー"
8081
8082 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8083 msgid "INTERCUT"
8084 msgstr "インターカット"
8085
8086 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8087 msgid "INTERCUT WITH:"
8088 msgstr "インターカット場面:"
8089
8090 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8091 msgid "FADE OUT"
8092 msgstr "フェイドアウト"
8093
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8095 msgid "Scene"
8096 msgstr "場面"
8097
8098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8099 msgid "Classification Codes"
8100 msgstr "分類コード"
8101
8102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8104 msgid "Definition \\thedefinition."
8105 msgstr "定義 \\thedefinition."
8106
8107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8108 msgid "Step"
8109 msgstr "ステップ"
8110
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8112 msgid "Step \\thestep."
8113 msgstr "ステップ\\thestep."
8114
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8117 msgid "Example \\theexample."
8118 msgstr "例 \\theexample."
8119
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8122 msgid "Notation \\thenotation."
8123 msgstr "記法 \\thenotation."
8124
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8128 msgid "Theorem \\thetheorem."
8129 msgstr "定理 \\thetheorem."
8130
8131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8133 msgid "Corollary \\thecorollary."
8134 msgstr "系 \\thecorollary."
8135
8136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8138 msgid "Lemma \\thelemma."
8139 msgstr "補題 \\thelemma."
8140
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8143 msgid "Proposition \\theproposition."
8144 msgstr "命題 \\theproposition."
8145
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8147 msgid "Prop"
8148 msgstr "命題(Prop)"
8149
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8151 msgid "Prop \\theprop."
8152 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8153
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8161 msgid "Question"
8162 msgstr "問題"
8163
8164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8165 msgid "Question \\thequestion."
8166 msgstr "問題\\thequestion."
8167
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8170 msgid "Claim \\theclaim."
8171 msgstr "主張 \\theclaim."
8172
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8175 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8176 msgstr "推論 \\theconjecture."
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8179 msgid "Appendices Section"
8180 msgstr "付録領域"
8181
8182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8183 msgid "--- Appendices ---"
8184 msgstr "--- 付録 ---"
8185
8186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8187 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8188 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8189
8190 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8191 msgid "Review"
8192 msgstr "Review"
8193
8194 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8195 msgid "Topical"
8196 msgstr "Topical"
8197
8198 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8199 msgid "Comment"
8200 msgstr "Comment"
8201
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8203 msgid "Paper"
8204 msgstr "Paper"
8205
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8207 msgid "Prelim"
8208 msgstr "Prelim"
8209
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8211 msgid "Rapid"
8212 msgstr "Rapid"
8213
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8216 msgid "PACS"
8217 msgstr "PACS"
8218
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8220 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8221 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8222
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8224 msgid "MSC"
8225 msgstr "MSC"
8226
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8228 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8229 msgstr "数学分野分類番号:"
8230
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8232 msgid "submitto"
8233 msgstr "投稿先"
8234
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8236 msgid "submit to paper:"
8237 msgstr "投稿先学術誌:"
8238
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8240 msgid "Bibliography (plain)"
8241 msgstr "参考文献(plain)"
8242
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8244 msgid "Bibliography heading"
8245 msgstr "参考文献標題"
8246
8247 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8248 msgid "ABSTRACT:"
8249 msgstr "要約:"
8250
8251 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8252 msgid "KEY WORDS:"
8253 msgstr "キーワード:"
8254
8255 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8256 msgid "Commission"
8257 msgstr "委員会"
8258
8259 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8260 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8261 msgstr "謝辞"
8262
8263 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8264 msgid "AddressForOffprints"
8265 msgstr "抜刷用住所"
8266
8267 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8268 msgid "Address for Offprints:"
8269 msgstr "抜刷用住所:"
8270
8271 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8272 msgid "RunningTitle"
8273 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8274
8275 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8276 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8277 msgid "Running title:"
8278 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8279
8280 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8281 msgid "RunningAuthor"
8282 msgstr "ヘッダ用著者名"
8283
8284 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8285 msgid "Running author:"
8286 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8287
8288 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8289 #, fuzzy
8290 msgid "NoTelephone"
8291 msgstr "電話"
8292
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8295 msgid "Fax"
8296 msgstr "ファックス"
8297
8298 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8299 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8300 #, fuzzy
8301 msgid "NoFax"
8302 msgstr "ファックス"
8303
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8306 #, fuzzy
8307 msgid "NoPlace"
8308 msgstr "場所(Place)"
8309
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8312 #, fuzzy
8313 msgid "NoDate"
8314 msgstr "日付"
8315
8316 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Post Scriptum"
8319 msgstr "追伸:"
8320
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8322 msgid "EndOfMessage"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8326 #, fuzzy
8327 msgid "EndOfFile"
8328 msgstr "スライドの終わり"
8329
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Headings"
8338 msgstr "設定(headings)"
8339
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8341 #, fuzzy
8342 msgid "City:"
8343 msgstr "市"
8344
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Office:"
8348 msgstr "オフセット"
8349
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Tel:"
8353 msgstr "テレックス:"
8354
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8356 #, fuzzy
8357 msgid "NoTel"
8358 msgstr "なし"
8359
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Fax:"
8363 msgstr "ファックス"
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Closings"
8369 msgstr "結語"
8370
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8372 msgid "EndOfMessage."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8376 #, fuzzy
8377 msgid "EndOfFile."
8378 msgstr "スライドの終わり"
8379
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8381 #, fuzzy
8382 msgid "P.S.:"
8383 msgstr "PS:"
8384
8385 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8386 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8387 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8389 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8391 msgid "Chapter"
8392 msgstr "章"
8393
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8395 msgid "Running LaTeX Title"
8396 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8397
8398 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8399 msgid "TOC Title"
8400 msgstr "目次タイトル"
8401
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8403 msgid "TOC title:"
8404 msgstr "目次タイトル:"
8405
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8407 msgid "Author Running"
8408 msgstr "ヘッダ用著者名"
8409
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8411 msgid "Author Running:"
8412 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8413
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8415 msgid "TOC Author"
8416 msgstr "目次著者"
8417
8418 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8419 msgid "TOC Author:"
8420 msgstr "目次著者:"
8421
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8423 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8425 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8426 msgid "Case #."
8427 msgstr "ケース #."
8428
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8431 msgid "Claim."
8432 msgstr "主張."
8433
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8435 msgid "Conjecture #."
8436 msgstr "推論 #."
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8439 msgid "Example #."
8440 msgstr "例 #."
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8443 msgid "Exercise #."
8444 msgstr "演習 #."
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8447 msgid "Note #."
8448 msgstr "注釈 #."
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8451 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8452 msgid "Problem #."
8453 msgstr "問題 #."
8454
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8456 msgid "Property"
8457 msgstr "性質"
8458
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8460 msgid "Property #."
8461 msgstr "性質 #."
8462
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8464 msgid "Question #."
8465 msgstr "問 #."
8466
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8468 msgid "Remark #."
8469 msgstr "所見 #."
8470
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8472 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8473 msgid "Solution #."
8474 msgstr "解 #."
8475
8476 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8477 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8479 msgid "Chapter*"
8480 msgstr "章*"
8481
8482 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8483 msgid "Chapterprecis"
8484 msgstr "章要約"
8485
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8487 msgid "Epigraph"
8488 msgstr "題辞"
8489
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8491 msgid "Maintext"
8492 msgstr "本文"
8493
8494 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8495 msgid "Poemtitle"
8496 msgstr "詩題"
8497
8498 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8499 msgid "Poemtitle*"
8500 msgstr "詩題*"
8501
8502 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8503 msgid "Legend"
8504 msgstr "凡例"
8505
8506 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8507 msgid "Entry"
8508 msgstr "見出し"
8509
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8511 msgid "Entry:"
8512 msgstr "CV項目:"
8513
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8515 msgid "ListItem"
8516 msgstr "箇条書き項目"
8517
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8519 msgid "List Item:"
8520 msgstr "箇条書き項目:"
8521
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8523 msgid "DoubleItem"
8524 msgstr "2段書き項目"
8525
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8527 msgid "Double Item:"
8528 msgstr "2段書き項目:"
8529
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8531 msgid "Space"
8532 msgstr "空白"
8533
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8535 msgid "Space:"
8536 msgstr "空白:"
8537
8538 #: lib/layouts/paper.layout:147
8539 msgid "SubTitle"
8540 msgstr "サブタイトル"
8541
8542 #: lib/layouts/paper.layout:159
8543 msgid "Institution"
8544 msgstr "所属機関"
8545
8546 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8547 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8548 msgid "Slide"
8549 msgstr "スライド"
8550
8551 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8552 msgid "    "
8553 msgstr "    "
8554
8555 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8556 msgid "EndSlide"
8557 msgstr "スライド終了"
8558
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8560 msgid "~=~"
8561 msgstr "~=~"
8562
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8564 msgid "WideSlide"
8565 msgstr "ワイドスライド"
8566
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8568 msgid "EmptySlide"
8569 msgstr "空のスライド"
8570
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8572 msgid "Empty slide:"
8573 msgstr "空のスライド:"
8574
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8576 msgid "\\arabic{section}"
8577 msgstr "\\arabic{section}"
8578
8579 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8580 msgid "ItemizeType1"
8581 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8582
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8584 msgid "EnumerateType1"
8585 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8586
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8588 msgid "List of Algorithms"
8589 msgstr "アルゴリズム一覧"
8590
8591 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8592 msgid "\\thechapter"
8593 msgstr "\\thechapter"
8594
8595 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8596 msgid "Recipe"
8597 msgstr "レシピ"
8598
8599 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8600 msgid "Recipe:"
8601 msgstr "レシピ:"
8602
8603 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8604 msgid "Ingredients"
8605 msgstr "材料"
8606
8607 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8608 msgid "Ingredients:"
8609 msgstr "材料:"
8610
8611 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8612 msgid "Preprint"
8613 msgstr "前刷り"
8614
8615 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8616 msgid "AltAffiliation"
8617 msgstr "副所属"
8618
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8620 msgid "Thanks:"
8621 msgstr "感謝:"
8622
8623 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8624 msgid "Electronic Address:"
8625 msgstr "電子メールアドレス:"
8626
8627 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8628 msgid "acknowledgments"
8629 msgstr "謝辞"
8630
8631 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8632 msgid "PACS number:"
8633 msgstr "PACS 番号:"
8634
8635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8636 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8637 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8638 msgid "Labeling"
8639 msgstr "ラベリング"
8640
8641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8642 msgid "L"
8643 msgstr "L"
8644
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8646 msgid "O"
8647 msgstr "O"
8648
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8650 msgid "Encl"
8651 msgstr "Encl"
8652
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8654 msgid "Place:"
8655 msgstr "場所(Place):"
8656
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8658 msgid "Specialmail"
8659 msgstr "特別便"
8660
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8662 msgid "Specialmail:"
8663 msgstr "特別便:"
8664
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8666 msgid "Title:"
8667 msgstr "タイトル:"
8668
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8670 msgid "Yourref"
8671 msgstr "Yourref"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8674 msgid "Yourmail"
8675 msgstr "Yourmail"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8678 msgid "Your letter of:"
8679 msgstr "Your letter of:"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8682 msgid "Myref"
8683 msgstr "Myref"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8686 msgid "Customer"
8687 msgstr "顧客"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8690 msgid "Customer no.:"
8691 msgstr "顧客番号:"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8694 msgid "Invoice"
8695 msgstr "インボイス"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8698 msgid "Invoice no.:"
8699 msgstr "インボイス番号:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8702 msgid "NextAddress"
8703 msgstr "次の住所"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8706 msgid "Next Address:"
8707 msgstr "次の住所:"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8710 msgid "Sender Name:"
8711 msgstr "送り主名:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8714 msgid "Sender Phone:"
8715 msgstr "送り主電話番号:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8718 msgid "Sender Fax:"
8719 msgstr "送り主ファックス:"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8722 msgid "Sender E-Mail:"
8723 msgstr "送り主電子メール:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8726 msgid "Sender URL:"
8727 msgstr "送り主URL:"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8730 msgid "Logo"
8731 msgstr "ロゴ"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8734 msgid "Logo:"
8735 msgstr "ロゴ:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8738 msgid "EndLetter"
8739 msgstr "書簡終了"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8742 msgid "End of letter"
8743 msgstr "書簡終了"
8744
8745 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8746 msgid "LandscapeSlide"
8747 msgstr "横向きスライド"
8748
8749 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8750 msgid "Landscape Slide:"
8751 msgstr "横向きスライド:"
8752
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8754 msgid "PortraitSlide"
8755 msgstr "縦向きスライド"
8756
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8758 msgid "Portrait Slide:"
8759 msgstr "縦向きスライド:"
8760
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8762 msgid "Slide*"
8763 msgstr "スライド*"
8764
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8766 msgid "EndOfSlide"
8767 msgstr "スライドの終わり"
8768
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8770 msgid "SlideHeading"
8771 msgstr "スライドヘッダ"
8772
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8774 msgid "SlideSubHeading"
8775 msgstr "スライド副ヘッダ"
8776
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8778 msgid "ListOfSlides"
8779 msgstr "スライド一覧"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8782 msgid "[List Of Slides]"
8783 msgstr "[スライド一覧]"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8786 msgid "SlideContents"
8787 msgstr "スライド内容"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8790 msgid "[Slide Contents]"
8791 msgstr "[スライド内容]"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8794 msgid "ProgressContents"
8795 msgstr "進行内容"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8798 msgid "[Progress Contents]"
8799 msgstr "[進行内容]"
8800
8801 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8803 msgid "Conjecture*"
8804 msgstr "予想*"
8805
8806 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8809 msgid "Algorithm*"
8810 msgstr "アルゴリズム*"
8811
8812 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8813 msgid "AMS"
8814 msgstr "AMS"
8815
8816 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8817 msgid "Subjectclass"
8818 msgstr "分野分類"
8819
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8821 msgid "AMS subject classifications:"
8822 msgstr "AMS分野分類:"
8823
8824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8825 msgid "Conference"
8826 msgstr "会議"
8827
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8829 msgid "Conference:"
8830 msgstr "会議:"
8831
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8833 msgid "CopyrightYear"
8834 msgstr "著作権発生年"
8835
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8837 msgid "Copyright year:"
8838 msgstr "著作権発生年:"
8839
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8841 msgid "Copyrightdata"
8842 msgstr "著作権データ"
8843
8844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8845 msgid "Copyright data:"
8846 msgstr "著作権データ:"
8847
8848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8849 msgid "Terms"
8850 msgstr "用語"
8851
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8853 msgid "Terms:"
8854 msgstr "用語:"
8855
8856 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8857 msgid "Topic"
8858 msgstr "トピック"
8859
8860 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8861 msgid "MMMMM"
8862 msgstr "MMMMM"
8863
8864 #: lib/layouts/slides.layout:105
8865 msgid "New Slide:"
8866 msgstr "新規スライド:"
8867
8868 #: lib/layouts/slides.layout:127
8869 msgid "Overlay"
8870 msgstr "オーバーレイ"
8871
8872 #: lib/layouts/slides.layout:142
8873 msgid "New Overlay:"
8874 msgstr "新規オーバーレイ:"
8875
8876 #: lib/layouts/slides.layout:182
8877 msgid "New Note:"
8878 msgstr "新規注釈:"
8879
8880 #: lib/layouts/slides.layout:207
8881 msgid "InvisibleText"
8882 msgstr "見えない本文"
8883
8884 #: lib/layouts/slides.layout:214
8885 msgid "<Invisible Text Follows>"
8886 msgstr "<以下見えない本文>"
8887
8888 #: lib/layouts/slides.layout:231
8889 msgid "VisibleText"
8890 msgstr "見える本文"
8891
8892 #: lib/layouts/slides.layout:238
8893 msgid "<Visible Text Follows>"
8894 msgstr "<以下見える本文>"
8895
8896 #: lib/layouts/spie.layout:55
8897 msgid "Authorinfo"
8898 msgstr "著者情報"
8899
8900 #: lib/layouts/spie.layout:67
8901 msgid "Authorinfo:"
8902 msgstr "著者情報:"
8903
8904 #: lib/layouts/spie.layout:80
8905 msgid "ABSTRACT"
8906 msgstr "要約"
8907
8908 #: lib/layouts/spie.layout:95
8909 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8910 msgstr "謝辞"
8911
8912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8913 msgid "Subclass"
8914 msgstr "サブクラス"
8915
8916 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8917 msgid "Petit"
8918 msgstr "小字(Petit)"
8919
8920 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8921 msgid "Front Matter"
8922 msgstr "文頭辞"
8923
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8925 msgid "--- Front Matter ---"
8926 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8927
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8929 msgid "Main Matter"
8930 msgstr "本体"
8931
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8933 msgid "--- Main Matter ---"
8934 msgstr "─── 本体 ───"
8935
8936 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8937 msgid "Back Matter"
8938 msgstr "文末辞"
8939
8940 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8941 msgid "--- Back Matter ---"
8942 msgstr "─── 文末辞 ───"
8943
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8945 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8946 msgid "Part \\thepart"
8947 msgstr "第\\thepart部"
8948
8949 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8950 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8951 msgid "Chapter \\thechapter"
8952 msgstr "第\\thechapter章"
8953
8954 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8955 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8956 msgid "Appendix \\thechapter"
8957 msgstr "付録 \\thechapter"
8958
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8960 msgid "Preface"
8961 msgstr "序文(Preface)"
8962
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8964 msgid "Preface:"
8965 msgstr "序文(Preface):"
8966
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8968 msgid "Proof(QED)"
8969 msgstr "証明(QED)"
8970
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8972 msgid "Proof(smartQED)"
8973 msgstr "証明(smartQED)"
8974
8975 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8976 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8977 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8978
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8980 msgid "Title*"
8981 msgstr "タイトル*"
8982
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8984 msgid "Institute and e-mail: "
8985 msgstr "所属機関と電子メール: "
8986
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8988 msgid "MiniTOC"
8989 msgstr "MiniTOC"
8990
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8992 msgid "TOC depth (provide a number):"
8993 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8994
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8996 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8997 msgstr "略語・記号一覧"
8998
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9004 msgid "For editors"
9005 msgstr "編集者用"
9006
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9008 msgid "List of Contributors"
9009 msgstr "寄稿者一覧"
9010
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9012 msgid "Institute #"
9013 msgstr "所属機関 #"
9014
9015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9016 msgid "sidenote"
9017 msgstr "sidenote"
9018
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9020 msgid "marginnote"
9021 msgstr "marginnote"
9022
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9024 msgid "new thought"
9025 msgstr "new thought"
9026
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9028 msgid "allcaps"
9029 msgstr "allcaps"
9030
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9032 msgid "smallcaps"
9033 msgstr "smallcaps"
9034
9035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9036 msgid "Full Width"
9037 msgstr "全幅"
9038
9039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9040 msgid "MarginTable"
9041 msgstr "傍表"
9042
9043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9044 msgid "MarginFigure"
9045 msgstr "傍図"
9046
9047 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9048 msgid "email:"
9049 msgstr "電子メール:"
9050
9051 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9052 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9053 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9057 msgid "Firstname"
9058 msgstr "名"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9061 msgid "Fname"
9062 msgstr "名"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9066 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9067 msgid "Literal"
9068 msgstr "文字通り"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9072 msgid "Emph"
9073 msgstr "強調"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9076 msgid "Abbrev"
9077 msgstr "略語"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9081 msgid "Citation-number"
9082 msgstr "引用番号"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9085 msgid "Volume"
9086 msgstr "巻"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9089 msgid "Day"
9090 msgstr "日"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9093 msgid "Month"
9094 msgstr "月"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9097 msgid "Year"
9098 msgstr "年"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9101 msgid "Issue-number"
9102 msgstr "発行号"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9105 msgid "Issue-day"
9106 msgstr "発行日"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9109 msgid "Issue-months"
9110 msgstr "発行月"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9113 msgid "Subsubparagraph"
9114 msgstr "小々段落"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9117 msgid "Header"
9118 msgstr "ヘッダ"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9121 msgid "-- Header --"
9122 msgstr "--- ヘッダ ---"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9125 msgid "Special-section"
9126 msgstr "特別節"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9129 msgid "Special-section:"
9130 msgstr "特別節:"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9133 msgid "AGU-journal"
9134 msgstr "AGUジャーナル"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9137 msgid "AGU-journal:"
9138 msgstr "AGUジャーナル:"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9141 msgid "Citation-number:"
9142 msgstr "引用番号:"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9145 msgid "AGU-volume"
9146 msgstr "AGU巻"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9149 msgid "AGU-volume:"
9150 msgstr "AGU巻:"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9153 msgid "AGU-issue"
9154 msgstr "AGU号"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9157 msgid "AGU-issue:"
9158 msgstr "AGU号:"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9161 msgid "Copyright:"
9162 msgstr "著作権:"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9165 msgid "Index-terms"
9166 msgstr "索引見出し"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9169 msgid "Index-terms..."
9170 msgstr "索引見出し..."
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9173 msgid "Index-term"
9174 msgstr "索引見出し"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9177 msgid "Index-term:"
9178 msgstr "索引見出し:"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9181 msgid "Cross-term"
9182 msgstr "Cross-term"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9185 msgid "Cross-term:"
9186 msgstr "Cross-term:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9189 msgid "Supplementary"
9190 msgstr "補足"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9193 msgid "Supplementary..."
9194 msgstr "補足..."
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9197 msgid "Supp-note"
9198 msgstr "Supp-note"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9201 msgid "Sup-mat-note:"
9202 msgstr "Sup-mat-note:"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9205 msgid "Cite-other"
9206 msgstr "Cite-other"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9209 msgid "Cite-other:"
9210 msgstr "Cite-other:"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9213 msgid "Revised"
9214 msgstr "改訂"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9217 msgid "Revised:"
9218 msgstr "改訂:"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9221 msgid "Ident-line"
9222 msgstr "字下げ行"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9225 msgid "Ident-line:"
9226 msgstr "字下げ行:"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9229 msgid "Runhead"
9230 msgstr "ヘッダ"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9233 msgid "Runhead:"
9234 msgstr "ヘッダ:"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9237 msgid "Published-online:"
9238 msgstr "オンライン出版:"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9241 msgid "Citation"
9242 msgstr "文献引用"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9245 msgid "Citation:"
9246 msgstr "文献引用:"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9249 msgid "Posting-order"
9250 msgstr "投稿順"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9253 msgid "Posting-order:"
9254 msgstr "投稿順:"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9257 msgid "AGU-pages"
9258 msgstr "AGU-頁"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9261 msgid "AGU-pages:"
9262 msgstr "AGU-頁:"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9265 msgid "Words"
9266 msgstr "単語"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9269 msgid "Words:"
9270 msgstr "単語:"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9273 msgid "Figures"
9274 msgstr "図"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9277 msgid "Figures:"
9278 msgstr "図:"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9281 msgid "Tables"
9282 msgstr "表"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9285 msgid "Tables:"
9286 msgstr "表:"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9289 msgid "Datasets"
9290 msgstr "データセット"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9293 msgid "Datasets:"
9294 msgstr "データセット:"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9297 msgid "ISSN"
9298 msgstr "ISSN"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9301 msgid "CODEN"
9302 msgstr "CODEN"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9305 msgid "SS-Code"
9306 msgstr "SSコード"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9309 msgid "SS-Title"
9310 msgstr "SSタイトル"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9313 msgid "CCC-Code"
9314 msgstr "CCCコード"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9317 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9318 msgid "Code"
9319 msgstr "コード"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9322 msgid "Dscr"
9323 msgstr "Dscr"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9326 msgid "Orgdiv"
9327 msgstr "組織部署"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9330 msgid "Orgname"
9331 msgstr "組織名"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9334 msgid "City"
9335 msgstr "市"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9338 msgid "Postcode"
9339 msgstr "郵便番号"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9342 msgid "Country"
9343 msgstr "国"
9344
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9346 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9347 msgid "Paragraph*"
9348 msgstr "段落*"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9351 msgid "CCC"
9352 msgstr "CCC"
9353
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9355 msgid "CCC code:"
9356 msgstr "CCCコード:"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9359 msgid "PaperId"
9360 msgstr "論文ID"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9363 msgid "Paper Id:"
9364 msgstr "論文ID:"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9367 msgid "AuthorAddr"
9368 msgstr "著者住所"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9371 msgid "Author Address:"
9372 msgstr "著者住所:"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9375 msgid "SlugComment"
9376 msgstr "廃棄用コメント"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9379 msgid "Slug Comment:"
9380 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9383 msgid "Plate"
9384 msgstr "挿絵"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
9387 msgid "Planotable"
9388 msgstr "平面表(planotable)"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
9391 msgid "Table Caption"
9392 msgstr "表キャプション"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
9395 msgid "TableCaption"
9396 msgstr "表キャプション"
9397
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9399 msgid "Current Address"
9400 msgstr "現在の住所"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9403 msgid "Current address:"
9404 msgstr "現在の住所:"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9407 msgid "E-mail address:"
9408 msgstr "電子メールアドレス:"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9411 msgid "Key words and phrases:"
9412 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9415 msgid "Dedicatory"
9416 msgstr "献呈"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9419 msgid "Dedication:"
9420 msgstr "献呈:"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9423 msgid "Translator"
9424 msgstr "翻訳者"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9427 msgid "Translator:"
9428 msgstr "翻訳者:"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9431 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9432 msgstr "2000年数学分野分類:"
9433
9434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9435 msgid "Directory"
9436 msgstr "ディレクトリ"
9437
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9439 msgid "KeyCombo"
9440 msgstr "キーコンボ"
9441
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9443 msgid "KeyCap"
9444 msgstr "キーキャップ"
9445
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9447 msgid "GuiMenu"
9448 msgstr "GUIメニュー"
9449
9450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9451 msgid "GuiMenuItem"
9452 msgstr "GUIメニューアイテム"
9453
9454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9455 msgid "GuiButton"
9456 msgstr "GUIボタン"
9457
9458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9459 msgid "MenuChoice"
9460 msgstr "メニュー選択"
9461
9462 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9463 msgid "SGML"
9464 msgstr "SGML"
9465
9466 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9467 msgid "Subparagraph*"
9468 msgstr "小段落*"
9469
9470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9471 msgid "Authorgroup"
9472 msgstr "著者グループ"
9473
9474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9475 msgid "RevisionHistory"
9476 msgstr "改訂履歴"
9477
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9479 msgid "Revision History"
9480 msgstr "改訂履歴"
9481
9482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9483 msgid "Revision"
9484 msgstr "改訂"
9485
9486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9487 msgid "RevisionRemark"
9488 msgstr "改訂所見"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9491 msgid "FirstName"
9492 msgstr "名"
9493
9494 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9495 #: lib/layouts/sweave.module:48
9496 msgid "Scrap"
9497 msgstr "スクラップ"
9498
9499 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9500 msgid "\\arabic{chapter}"
9501 msgstr "\\arabic{chapter}"
9502
9503 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9504 msgid "\\Alph{chapter}"
9505 msgstr "\\Alph{chapter}"
9506
9507 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9508 msgid "\\arabic{footnote}"
9509 msgstr "\\arabic{footnote}"
9510
9511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9512 msgid "\\Roman{section}."
9513 msgstr "\\Roman{section}."
9514
9515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9516 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9517 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9518
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9520 msgid "\\Alph{subsection}."
9521 msgstr "\\Alph{subsection}."
9522
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9524 msgid "\\arabic{subsection}."
9525 msgstr "\\arabic{subsection}."
9526
9527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9528 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9529 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9530
9531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9532 msgid "\\alph{subsubsection}."
9533 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9534
9535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9536 msgid "\\alph{paragraph}."
9537 msgstr "\\alph{paragraph}."
9538
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9540 msgid "Addpart"
9541 msgstr "部(addpart)"
9542
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9544 msgid "Addchap"
9545 msgstr "章(addchap)"
9546
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9548 msgid "Addsec"
9549 msgstr "節(addsec)"
9550
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9552 msgid "Addchap*"
9553 msgstr "章(addchap)*"
9554
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9556 msgid "Addsec*"
9557 msgstr "節(addsec)*"
9558
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9560 msgid "Minisec"
9561 msgstr "小見出し(minisec)"
9562
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9564 msgid "Publishers"
9565 msgstr "出版社"
9566
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9568 msgid "Dedication"
9569 msgstr "献呈"
9570
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9572 msgid "Titlehead"
9573 msgstr "タイトル頭書き"
9574
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9576 msgid "Uppertitleback"
9577 msgstr "扉裏上部"
9578
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9580 msgid "Lowertitleback"
9581 msgstr "扉裏下部"
9582
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9584 msgid "Extratitle"
9585 msgstr "追加タイトル"
9586
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9588 msgid "Captionabove"
9589 msgstr "上部キャプション"
9590
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9592 msgid "Captionbelow"
9593 msgstr "下部キャプション"
9594
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9596 msgid "Dictum"
9597 msgstr "格言"
9598
9599 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9600 msgid "UNDEFINED"
9601 msgstr "無定義"
9602
9603 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9604 msgid "pp."
9605 msgstr "pp. "
9606
9607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9608 msgid "ed."
9609 msgstr "ed."
9610
9611 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9612 msgid "vol."
9613 msgstr "vol."
9614
9615 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9616 msgid "no."
9617 msgstr "no."
9618
9619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9620 msgid "in"
9621 msgstr "in"
9622
9623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9624 msgid "\\Roman{part}"
9625 msgstr "\\Roman{part}"
9626
9627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9628 msgid "Part \\Roman{part}"
9629 msgstr "第\\Roman{part}部"
9630
9631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9632 msgid "Chapter ##"
9633 msgstr "第##章"
9634
9635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9637 msgid "Section ##"
9638 msgstr "第##節"
9639
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9641 msgid "Paragraph ##"
9642 msgstr "第##段落"
9643
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9645 msgid "\\arabic{enumi}."
9646 msgstr "\\arabic{enumi}."
9647
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9649 msgid "\\roman{enumiii}."
9650 msgstr "\\roman{enumiii}."
9651
9652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9653 msgid "\\Alph{enumiv}."
9654 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9655
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9657 msgid "Equation ##"
9658 msgstr "第##式"
9659
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9661 msgid "Footnote ##"
9662 msgstr "脚注##"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9665 msgid "margin"
9666 msgstr "傍注"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9669 msgid "foot"
9670 msgstr "脚注"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Greyedout"
9675 msgstr "淡色表示"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9678 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9679 msgid "ERT"
9680 msgstr "ERT"
9681
9682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9683 msgid "Listings"
9684 msgstr "リスト"
9685
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9687 msgid "Idx"
9688 msgstr "索引"
9689
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9691 msgid "opt"
9692 msgstr "オプション"
9693
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9695 msgid "Preview"
9696 msgstr "プレビュー"
9697
9698 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9699 msgid "--Separator--"
9700 msgstr "-分離線-"
9701
9702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9703 msgid "--- Separate Environment ---"
9704 msgstr "--ここから新たな環境--"
9705
9706 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9707 msgid "Headnote"
9708 msgstr "ヘッドノート"
9709
9710 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9711 msgid "Headnote (optional):"
9712 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9713
9714 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9715 msgid "Corr Author:"
9716 msgstr "共著者:"
9717
9718 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9719 msgid "Offprints"
9720 msgstr "抜き刷り"
9721
9722 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9723 msgid "Offprints:"
9724 msgstr "抜き刷り:"
9725
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9727 msgid "Fact \\thefact."
9728 msgstr "事実 \\thefact."
9729
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9731 msgid "Problem \\theproblem."
9732 msgstr "問題 \\theproblem."
9733
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9735 msgid "Exercise \\theexercise."
9736 msgstr "演習 \\theexercise."
9737
9738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9739 msgid "Corollary \\thetheorem."
9740 msgstr "系 \\thetheorem."
9741
9742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9743 msgid "Lemma \\thetheorem."
9744 msgstr "補題 \\thetheorem."
9745
9746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9747 msgid "Proposition \\thetheorem."
9748 msgstr "命題 \\thetheorem."
9749
9750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9751 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9752 msgstr "予想 \\thetheorem."
9753
9754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9755 msgid "Fact \\thetheorem."
9756 msgstr "事実 \\thetheorem."
9757
9758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9759 msgid "Definition \\thetheorem."
9760 msgstr "定義 \\thetheorem."
9761
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9763 msgid "Example \\thetheorem."
9764 msgstr "例 \\thetheorem."
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9767 msgid "Problem \\thetheorem."
9768 msgstr "問題 \\thetheorem."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9771 msgid "Exercise \\thetheorem."
9772 msgstr "演習 \\thetheorem."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9775 msgid "Remark \\thetheorem."
9776 msgstr "所見 \\thetheorem."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9779 msgid "Claim \\thetheorem."
9780 msgstr "主張 \\thetheorem."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9783 msgid "Example*"
9784 msgstr "例*"
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9787 msgid "Problem*"
9788 msgstr "問題*"
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9791 msgid "Exercise*"
9792 msgstr "演習*"
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9795 msgid "Remark*"
9796 msgstr "所見*"
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9799 msgid "Claim*"
9800 msgstr "主張*"
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9803 msgid "Conjecture."
9804 msgstr "推論."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9807 msgid "Fact*"
9808 msgstr "事実*"
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9811 msgid "Problem."
9812 msgstr "問題."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9815 msgid "Exercise."
9816 msgstr "演習."
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9819 msgid "Remark."
9820 msgstr "所見."
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:2
9823 msgid "Braille"
9824 msgstr "点字"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:6
9827 msgid ""
9828 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9829 "in examples."
9830 msgstr ""
9831 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9832 "をご覧ください。"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:22
9835 msgid "Braille (default)"
9836 msgstr "点字(既定値)"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9839 msgid "Braille:"
9840 msgstr "点字:"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:45
9843 msgid "Braille (textsize)"
9844 msgstr "点字(本文寸法大)"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:68
9847 msgid "Braille (dots on)"
9848 msgstr "点字(点付き)"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:83
9851 msgid "Braille_dots_on"
9852 msgstr "点字(点付き)"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:92
9855 msgid "Braille (dots off)"
9856 msgstr "点字(点なし)"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:107
9859 msgid "Braille_dots_off"
9860 msgstr "点字(点なし)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:116
9863 msgid "Braille (mirror on)"
9864 msgstr "点字(鏡像)"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:131
9867 msgid "Braille_mirror_on"
9868 msgstr "点字(鏡像)"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:140
9871 msgid "Braille (mirror off)"
9872 msgstr "点字(非鏡像)"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:155
9875 msgid "Braille_mirror_off"
9876 msgstr "点字(非鏡像)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:167
9879 msgid "Braille box"
9880 msgstr "点字ボックス"
9881
9882 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9883 msgid "Custom Header/Footerlines"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9887 msgid ""
9888 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9889 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9890 "Page Layout to 'fancy'!"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Center Header"
9896 msgstr "左ヘッダ"
9897
9898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Center Header:"
9901 msgstr "左ヘッダ:"
9902
9903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Left Footer"
9906 msgstr "書簡"
9907
9908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Left Footer:"
9911 msgstr "末尾フッタ:"
9912
9913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Center Footer"
9916 msgstr "右フッタ"
9917
9918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Center Footer:"
9921 msgstr "フッタ:"
9922
9923 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9924 msgid "Endnote"
9925 msgstr "巻末注"
9926
9927 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9928 #, fuzzy
9929 msgid ""
9930 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9931 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9932 msgstr ""
9933 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9934 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9935
9936 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9937 msgid "endnote"
9938 msgstr "巻末注"
9939
9940 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9941 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9945 msgid ""
9946 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9947 "with an optional argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/"
9948 "contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Enumerate-Resume"
9954 msgstr "箇条書き(連番)"
9955
9956 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9957 msgid "Number Equations by Section"
9958 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9959
9960 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9961 msgid ""
9962 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9963 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9964 msgstr ""
9965 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9966 "付けます。"
9967
9968 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9969 #, fuzzy
9970 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9971 msgstr "第\\arabic{section}節"
9972
9973 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9974 msgid "Number Figures by Section"
9975 msgstr "図番号を節毎に振る"
9976
9977 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9978 msgid ""
9979 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9980 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9981 msgstr ""
9982 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9983 "ます。"
9984
9985 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9986 msgid "Fix cm"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9990 msgid ""
9991 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9992 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9993 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Fix LaTeX"
9999 msgstr "LaTeX"
10000
10001 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10002 msgid ""
10003 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10004 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10005 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10006 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10007 "may provide more bugfixes in future versions."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10011 msgid "Foot to End"
10012 msgstr "脚注から巻末注へ"
10013
10014 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10015 #, fuzzy
10016 msgid ""
10017 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10018 "code where you want the endnotes to appear."
10019 msgstr ""
10020 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10021 "ERTを挿入する必要があります。"
10022
10023 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10024 msgid "Hanging"
10025 msgstr "ぶら下げ"
10026
10027 #: lib/layouts/hanging.module:6
10028 msgid ""
10029 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10030 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10031 "are indented."
10032 msgstr ""
10033 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10034 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10035
10036 #: lib/layouts/initials.module:2
10037 msgid "Initials"
10038 msgstr "頭文字"
10039
10040 #: lib/layouts/initials.module:6
10041 msgid ""
10042 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10043 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10044 msgstr ""
10045 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10046 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10047
10048 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10049 msgid "charstyles"
10050 msgstr "文字様式"
10051
10052 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10053 msgid "Initial"
10054 msgstr "イニシャル"
10055
10056 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10057 #, fuzzy
10058 msgid "LilyPond Book"
10059 msgstr "LilyPond"
10060
10061 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10062 msgid ""
10063 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10064 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10068 msgid "LilyPond"
10069 msgstr "LilyPond"
10070
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10072 msgid "Linguistics"
10073 msgstr "言語学"
10074
10075 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10076 msgid ""
10077 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10078 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10079 "examples."
10080 msgstr ""
10081 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10082 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10083 "イルをご参照ください。"
10084
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10086 msgid "Numbered Example (multiline)"
10087 msgstr "付番用例(複数行)"
10088
10089 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10090 msgid "Example:"
10091 msgstr "用例:"
10092
10093 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10094 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10095 msgstr "付番用例(連続)"
10096
10097 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10098 msgid "Examples:"
10099 msgstr "用例:"
10100
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10102 msgid "Subexample"
10103 msgstr "小例"
10104
10105 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10106 msgid "Subexample:"
10107 msgstr "小例:"
10108
10109 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10110 msgid "Glosse"
10111 msgstr "語句注解"
10112
10113 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10114 msgid "Tri-Glosse"
10115 msgstr "三行語句注解"
10116
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Expression"
10120 msgstr "S/R表現"
10121
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10123 msgid "expr."
10124 msgstr "表現"
10125
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Concepts"
10129 msgstr "概念"
10130
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10132 msgid "concept"
10133 msgstr "概念"
10134
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Meaning"
10138 msgstr "意味"
10139
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10141 msgid "meaning"
10142 msgstr "意味"
10143
10144 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10145 msgid "Tableau"
10146 msgstr "絵画"
10147
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10149 msgid "List of Tableaux"
10150 msgstr "絵画一覧"
10151
10152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10153 msgid "Logical Markup"
10154 msgstr "論理マークアップ"
10155
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10157 msgid ""
10158 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10159 "code."
10160 msgstr ""
10161 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10162 "義します。"
10163
10164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10165 msgid "Noun"
10166 msgstr "名詞体"
10167
10168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10169 msgid "noun"
10170 msgstr "名詞"
10171
10172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10173 msgid "emph"
10174 msgstr "強調"
10175
10176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Strong"
10179 msgstr "ストロング"
10180
10181 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10182 msgid "strong"
10183 msgstr "ストロング"
10184
10185 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10186 msgid "code"
10187 msgstr "コード"
10188
10189 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10190 msgid "Minimalistic"
10191 msgstr "簡素版"
10192
10193 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10194 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10195 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10196
10197 #: lib/layouts/noweb.module:2
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Noweb"
10200 msgstr "NoWeb"
10201
10202 #: lib/layouts/noweb.module:5
10203 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10204 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10205
10206 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10207 msgid "literate"
10208 msgstr "文芸"
10209
10210 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10211 #: lib/configure.py:506
10212 msgid "Sweave"
10213 msgstr "Sweave"
10214
10215 #: lib/layouts/sweave.module:6
10216 #, fuzzy
10217 msgid ""
10218 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10219 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10220 msgstr ""
10221 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10222 "る。"
10223
10224 #: lib/layouts/sweave.module:28
10225 msgid "Chunk"
10226 msgstr "単位塊"
10227
10228 #: lib/layouts/sweave.module:53
10229 msgid "Sweave opts"
10230 msgstr "Sweaveオプション"
10231
10232 #: lib/layouts/sweave.module:75
10233 msgid "S/R expr"
10234 msgstr "S/R表現"
10235
10236 #: lib/layouts/sweave.module:97
10237 msgid "Sweave Input File"
10238 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10239
10240 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10241 msgid "Number Tables by Section"
10242 msgstr "表番号を節毎に振る"
10243
10244 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10245 msgid ""
10246 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10247 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10248 msgstr ""
10249 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10250 "ます。"
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10253 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10254 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10257 msgid ""
10258 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10259 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10260 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10261 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10262 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10263 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10264 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10265 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10266 msgstr ""
10267 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10268 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10269 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10270 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10271 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10272 "モジュールを選択してください。"
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10275 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10276 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10279 msgid ""
10280 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10281 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10282 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10283 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10284 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10285 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10286 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10287 msgstr ""
10288 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10289 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10290 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10291 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10292 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10295 msgid "Criterion \\thecriterion."
10296 msgstr "基準 \\thecriterion."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10300 msgid "Criterion*"
10301 msgstr "基準*"
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10305 msgid "Criterion."
10306 msgstr "基準."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10309 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10310 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10314 msgid "Algorithm."
10315 msgstr "アルゴリズム."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10318 msgid "Axiom \\theaxiom."
10319 msgstr "公理 \\theaxiom."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10323 msgid "Axiom*"
10324 msgstr "公理*"
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10328 msgid "Axiom."
10329 msgstr "公理."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10332 msgid "Condition \\thecondition."
10333 msgstr "条件 \\thecondition."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10337 msgid "Condition*"
10338 msgstr "条件*"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10342 msgid "Condition."
10343 msgstr "条件."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10346 msgid "Note \\thenote."
10347 msgstr "注釈 \\thenote."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10351 msgid "Note*"
10352 msgstr "注釈*"
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10356 msgid "Note."
10357 msgstr "注釈."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10361 msgid "Notation*"
10362 msgstr "記法*"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10366 msgid "Notation."
10367 msgstr "記法."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10370 msgid "Summary \\thesummary."
10371 msgstr "要約 \\thesummary."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10375 msgid "Summary*"
10376 msgstr "要約*"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10380 msgid "Summary."
10381 msgstr "要約."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10384 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10385 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10389 msgid "Acknowledgement*"
10390 msgstr "謝辞*"
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10393 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10394 msgstr "結論 \\theconclusion."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10398 msgid "Conclusion*"
10399 msgstr "結論*"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10403 msgid "Conclusion."
10404 msgstr "結論."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10412 msgid "Assumption"
10413 msgstr "仮定"
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10416 msgid "Assumption \\theassumption."
10417 msgstr "仮定 \\theassumption."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10421 msgid "Assumption*"
10422 msgstr "仮定*"
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10426 msgid "Assumption."
10427 msgstr "仮定."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10430 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10431 msgstr "定理(AMS拡張)"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10434 msgid ""
10435 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10436 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10437 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10438 "in both numbered and non-numbered forms."
10439 msgstr ""
10440 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10441 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10442 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10445 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10446 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10447 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10448 msgid "theorems"
10449 msgstr "定理"
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10452 msgid "Criterion \\thetheorem."
10453 msgstr "基準 \\thetheorem."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10456 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10457 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10460 msgid "Axiom \\thetheorem."
10461 msgstr "公理 \\thetheorem."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10464 msgid "Condition \\thetheorem."
10465 msgstr "条件 \\thetheorem."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10468 msgid "Note \\thetheorem."
10469 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10472 msgid "Notation \\thetheorem."
10473 msgstr "記法 \\thetheorem."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10476 msgid "Summary \\thetheorem."
10477 msgstr "要約 \\thetheorem."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10480 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10481 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10484 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10485 msgstr "結論 \\thetheorem."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10488 msgid "Assumption \\thetheorem."
10489 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10492 msgid "Question \\thetheorem."
10493 msgstr "問題 \\thetheorem."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10496 msgid "Question*"
10497 msgstr "問題*"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10500 msgid "Question."
10501 msgstr "問題."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10504 msgid "Theorems (AMS)"
10505 msgstr "定理(AMS)"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10508 msgid ""
10509 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10510 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10511 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10512 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10513 msgstr ""
10514 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10515 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10516 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10517 "す。"
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10520 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10521 msgstr "定理(種類別連番)"
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10524 msgid ""
10525 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10526 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10527 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10528 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10529 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10530 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10531 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10532 msgstr ""
10533 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10534 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10535 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10536 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10537 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10538 "ください。"
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10541 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10542 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10545 msgid ""
10546 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10547 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10548 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10549 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10550 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10551 msgstr ""
10552 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10553 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10554 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10555 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10558 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10559 msgstr "定理(章毎連番)"
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10562 msgid ""
10563 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10564 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10565 "chapter environment."
10566 msgstr ""
10567 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10568 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Named Theorems"
10573 msgstr "定理"
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10576 msgid ""
10577 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10578 "'Short Title' inset."
10579 msgstr ""
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Named Theorem"
10584 msgstr "定理"
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Named Theorem."
10589 msgstr "定理."
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10592 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10593 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10596 msgid ""
10597 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10598 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10599 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10600 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10601 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10602 msgstr ""
10603 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10604 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10605 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10606 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10609 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10610 msgstr "定理(節毎連番)"
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10613 msgid ""
10614 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10615 "section start)."
10616 msgstr ""
10617 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10618 "す)。"
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10621 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10622 msgstr "定理(連番なし)"
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10625 msgid ""
10626 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10627 "using the extended AMS machinery."
10628 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10631 msgid ""
10632 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10633 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10634 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10635 msgstr ""
10636 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10637 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10638 "よって変更することができます。"
10639
10640 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10641 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10642 msgid "Ignore"
10643 msgstr "無視"
10644
10645 #: lib/languages:79
10646 msgid "Afrikaans"
10647 msgstr "アフリカーンス語"
10648
10649 #: lib/languages:86
10650 msgid "Albanian"
10651 msgstr "アルバニア語"
10652
10653 #: lib/languages:94
10654 msgid "English (USA)"
10655 msgstr "英語(アメリカ)"
10656
10657 #: lib/languages:113
10658 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10659 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10660
10661 #: lib/languages:122
10662 msgid "Arabic (Arabi)"
10663 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10664
10665 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10666 msgid "Armenian"
10667 msgstr "アルメニア語"
10668
10669 #: lib/languages:138
10670 msgid "German (Austria, old spelling)"
10671 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10672
10673 #: lib/languages:145
10674 msgid "German (Austria)"
10675 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10676
10677 #: lib/languages:152
10678 msgid "Indonesian"
10679 msgstr "インドネシア語"
10680
10681 #: lib/languages:160
10682 msgid "Malay"
10683 msgstr "マレー語"
10684
10685 #: lib/languages:168
10686 msgid "Basque"
10687 msgstr "バスク語"
10688
10689 #: lib/languages:176
10690 msgid "Belarusian"
10691 msgstr "ベラルーシ語"
10692
10693 #: lib/languages:183
10694 msgid "Portuguese (Brazil)"
10695 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10696
10697 #: lib/languages:191
10698 msgid "Breton"
10699 msgstr "ブルトン語"
10700
10701 #: lib/languages:199
10702 msgid "English (UK)"
10703 msgstr "英語(イギリス)"
10704
10705 #: lib/languages:208
10706 msgid "Bulgarian"
10707 msgstr "ブルガリア語"
10708
10709 #: lib/languages:217
10710 msgid "English (Canada)"
10711 msgstr "英語(カナダ)"
10712
10713 #: lib/languages:227
10714 msgid "French (Canada)"
10715 msgstr "フランス語(カナダ)"
10716
10717 #: lib/languages:236
10718 msgid "Catalan"
10719 msgstr "カタロニア語"
10720
10721 #: lib/languages:246
10722 msgid "Chinese (simplified)"
10723 msgstr "中国語(簡体字)"
10724
10725 #: lib/languages:253
10726 msgid "Chinese (traditional)"
10727 msgstr "中国語(繁体字)"
10728
10729 #: lib/languages:266
10730 msgid "Croatian"
10731 msgstr "クロアチア語"
10732
10733 #: lib/languages:274
10734 msgid "Czech"
10735 msgstr "チェコ語"
10736
10737 #: lib/languages:282
10738 msgid "Danish"
10739 msgstr "デンマーク語"
10740
10741 #: lib/languages:297
10742 msgid "Dutch"
10743 msgstr "オランダ語"
10744
10745 #: lib/languages:306
10746 msgid "English"
10747 msgstr "英語"
10748
10749 #: lib/languages:315
10750 msgid "Esperanto"
10751 msgstr "エスペラント語"
10752
10753 #: lib/languages:323
10754 msgid "Estonian"
10755 msgstr "エストニア語"
10756
10757 #: lib/languages:334
10758 msgid "Farsi"
10759 msgstr "ペルシア語"
10760
10761 #: lib/languages:347
10762 msgid "Finnish"
10763 msgstr "フィンランド語"
10764
10765 #: lib/languages:356
10766 msgid "French"
10767 msgstr "フランス語"
10768
10769 #: lib/languages:370
10770 msgid "Galician"
10771 msgstr "ガリシア語"
10772
10773 #: lib/languages:379
10774 msgid "German (old spelling)"
10775 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10776
10777 #: lib/languages:389
10778 msgid "German"
10779 msgstr "ドイツ語"
10780
10781 #: lib/languages:400
10782 msgid "German (Switzerland)"
10783 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10784
10785 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10787 msgid "Greek"
10788 msgstr "ギリシャ語"
10789
10790 #: lib/languages:418
10791 msgid "Greek (polytonic)"
10792 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10793
10794 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10795 msgid "Hebrew"
10796 msgstr "ヘブライ語"
10797
10798 #: lib/languages:456
10799 msgid "Icelandic"
10800 msgstr "アイスランド語"
10801
10802 #: lib/languages:465
10803 msgid "Interlingua"
10804 msgstr "インテルリングア"
10805
10806 #: lib/languages:473
10807 msgid "Irish"
10808 msgstr "アイルランド語"
10809
10810 #: lib/languages:481
10811 msgid "Italian"
10812 msgstr "イタリア語"
10813
10814 #: lib/languages:492
10815 msgid "Japanese"
10816 msgstr "日本語"
10817
10818 #: lib/languages:501
10819 msgid "Japanese (CJK)"
10820 msgstr "日本語(CJK)"
10821
10822 #: lib/languages:507
10823 msgid "Kazakh"
10824 msgstr "カザフ語"
10825
10826 #: lib/languages:515
10827 msgid "Korean"
10828 msgstr "韓国語"
10829
10830 #: lib/languages:536
10831 msgid "Latin"
10832 msgstr "ラテン語 "
10833
10834 #: lib/languages:546
10835 msgid "Latvian"
10836 msgstr "ラトビア語"
10837
10838 #: lib/languages:557
10839 msgid "Lithuanian"
10840 msgstr "リトアニア語"
10841
10842 #: lib/languages:566
10843 msgid "Lower Sorbian"
10844 msgstr "低ソルビア語"
10845
10846 #: lib/languages:574
10847 msgid "Hungarian"
10848 msgstr "ハンガリー語"
10849
10850 #: lib/languages:591
10851 msgid "Mongolian"
10852 msgstr "モンゴル語"
10853
10854 #: lib/languages:599
10855 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: lib/languages:607
10859 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: lib/languages:632
10863 msgid "Polish"
10864 msgstr "ポーランド語"
10865
10866 #: lib/languages:640
10867 msgid "Portuguese"
10868 msgstr "ポルトガル語"
10869
10870 #: lib/languages:648
10871 msgid "Romanian"
10872 msgstr "ルーマニア語"
10873
10874 #: lib/languages:656
10875 msgid "Russian"
10876 msgstr "ロシア語"
10877
10878 #: lib/languages:664
10879 msgid "North Sami"
10880 msgstr "北サーミ語"
10881
10882 #: lib/languages:679
10883 msgid "Scottish"
10884 msgstr "スコットランド語"
10885
10886 #: lib/languages:687
10887 msgid "Serbian"
10888 msgstr "セルビア語"
10889
10890 #: lib/languages:695
10891 msgid "Serbian (Latin)"
10892 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10893
10894 #: lib/languages:704
10895 msgid "Slovak"
10896 msgstr "スロバキア語"
10897
10898 #: lib/languages:712
10899 msgid "Slovene"
10900 msgstr "スロベニア語"
10901
10902 #: lib/languages:720
10903 msgid "Spanish"
10904 msgstr "スペイン語"
10905
10906 #: lib/languages:732
10907 msgid "Spanish (Mexico)"
10908 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10909
10910 #: lib/languages:743
10911 msgid "Swedish"
10912 msgstr "スウェーデン語"
10913
10914 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10915 msgid "Thai"
10916 msgstr "タイ語"
10917
10918 #: lib/languages:783
10919 msgid "Turkish"
10920 msgstr "トルコ語"
10921
10922 #: lib/languages:793
10923 msgid "Turkmen"
10924 msgstr "トルクメン語"
10925
10926 #: lib/languages:802
10927 msgid "Ukrainian"
10928 msgstr "ウクライナ語"
10929
10930 #: lib/languages:810
10931 msgid "Upper Sorbian"
10932 msgstr "上ソルビア語"
10933
10934 #: lib/languages:828
10935 msgid "Vietnamese"
10936 msgstr "ベトナム語"
10937
10938 #: lib/languages:837
10939 msgid "Welsh"
10940 msgstr "ウェールズ語"
10941
10942 #: lib/encodings:14
10943 msgid "Unicode (utf8)"
10944 msgstr "ユニコード(utf8)"
10945
10946 #: lib/encodings:19
10947 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10948 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10949
10950 #: lib/encodings:23
10951 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10952 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10953
10954 #: lib/encodings:26
10955 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10956 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10957
10958 #: lib/encodings:29
10959 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10960 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10961
10962 #: lib/encodings:32
10963 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10964 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10965
10966 #: lib/encodings:35
10967 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10968 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10969
10970 #: lib/encodings:38
10971 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10972 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10973
10974 #: lib/encodings:42
10975 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10976 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10977
10978 #: lib/encodings:45
10979 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10980 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10981
10982 #: lib/encodings:48
10983 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10984 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10985
10986 #: lib/encodings:51
10987 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10988 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10989
10990 #: lib/encodings:55
10991 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10992 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10993
10994 #: lib/encodings:58
10995 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10996 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10997
10998 #: lib/encodings:61
10999 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11000 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11001
11002 #: lib/encodings:64
11003 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11004 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11005
11006 #: lib/encodings:67
11007 msgid "DOS (CP 437)"
11008 msgstr "DOS (CP 437)"
11009
11010 #: lib/encodings:71
11011 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11012 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11013
11014 #: lib/encodings:74
11015 msgid "Western European (CP 850)"
11016 msgstr "西欧語(CP 850)"
11017
11018 #: lib/encodings:77
11019 msgid "Central European (CP 852)"
11020 msgstr "中欧語(CP 852)"
11021
11022 #: lib/encodings:80
11023 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11024 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11025
11026 #: lib/encodings:83
11027 msgid "Western European (CP 858)"
11028 msgstr "西欧語(CP 858)"
11029
11030 #: lib/encodings:86
11031 msgid "Hebrew (CP 862)"
11032 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11033
11034 #: lib/encodings:89
11035 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11036 msgstr "北欧語(CP 865)"
11037
11038 #: lib/encodings:92
11039 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11040 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11041
11042 #: lib/encodings:95
11043 msgid "Central European (CP 1250)"
11044 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11045
11046 #: lib/encodings:98
11047 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11048 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11049
11050 #: lib/encodings:102
11051 msgid "Western European (CP 1252)"
11052 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11053
11054 #: lib/encodings:105
11055 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11056 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11057
11058 #: lib/encodings:109
11059 msgid "Arabic (CP 1256)"
11060 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11061
11062 #: lib/encodings:112
11063 msgid "Baltic (CP 1257)"
11064 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11065
11066 #: lib/encodings:115
11067 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11068 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11069
11070 #: lib/encodings:118
11071 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11072 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11073
11074 #: lib/encodings:121
11075 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11076 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11077
11078 #: lib/encodings:124
11079 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11080 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11081
11082 #: lib/encodings:149
11083 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11084 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11085
11086 #: lib/encodings:153
11087 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11088 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11089
11090 #: lib/encodings:157
11091 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11092 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11093
11094 #: lib/encodings:161
11095 msgid "Korean (EUC-KR)"
11096 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11097
11098 #: lib/encodings:165
11099 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11100 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11101
11102 #: lib/encodings:169
11103 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11104 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11105
11106 #: lib/encodings:173
11107 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11108 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11109
11110 #: lib/encodings:180
11111 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11112 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11113
11114 #: lib/encodings:182
11115 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11116 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11117
11118 #: lib/encodings:184
11119 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11120 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11121
11122 #: lib/encodings:191
11123 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11124 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11125
11126 #: lib/encodings:196
11127 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11128 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11129
11130 #: lib/encodings:200
11131 msgid "ASCII"
11132 msgstr "ASCII"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11135 msgid "File|F"
11136 msgstr "ファイル(F)|F"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11139 msgid "Edit|E"
11140 msgstr "編集(E)|E"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11143 msgid "Insert|I"
11144 msgstr "挿入(I)|I"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:37
11147 msgid "Layout|L"
11148 msgstr "割り付け(L)|L"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11151 msgid "View|V"
11152 msgstr "表示(V)|V"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11155 msgid "Navigate|N"
11156 msgstr "移動(N)|N"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:40
11159 msgid "Documents|D"
11160 msgstr "文書(D)|D"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11163 msgid "Help|H"
11164 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11167 msgid "New|N"
11168 msgstr "新規(N)|N"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:50
11171 msgid "New from Template...|T"
11172 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11175 msgid "Open...|O"
11176 msgstr "開く(O)|O"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11179 msgid "Close|C"
11180 msgstr "閉じる(C)|C"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11183 msgid "Save|S"
11184 msgstr "保存(S)|S"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11187 msgid "Save As...|A"
11188 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:56
11191 msgid "Revert|R"
11192 msgstr "元に戻す(R)|R"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11195 msgid "Version Control|V"
11196 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11199 msgid "Import|I"
11200 msgstr "読み込み(I)|I"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11203 msgid "Export|E"
11204 msgstr "書き出し(E)|E"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11207 msgid "Print...|P"
11208 msgstr "印刷(P)...|P"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11211 msgid "Fax...|F"
11212 msgstr "ファックス(F)...|F"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11215 msgid "Exit|x"
11216 msgstr "終了(X)|X"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11219 msgid "Register...|R"
11220 msgstr "登録(R)...|R"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11223 msgid "Check In Changes...|I"
11224 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11227 msgid "Check Out for Edit|O"
11228 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11231 msgid "Revert to Repository Version|v"
11232 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11235 msgid "Undo Last Check In|U"
11236 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11239 msgid "Show History...|H"
11240 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11243 msgid "Custom...|C"
11244 msgstr "任意設定(C)...|C"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11247 msgid "Undo|U"
11248 msgstr "元に戻す(U)|U"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:93
11251 msgid "Redo|d"
11252 msgstr "やり直す(D)|D"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:95
11255 msgid "Cut|C"
11256 msgstr "切り取り(C)|C"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:96
11259 msgid "Copy|o"
11260 msgstr "コピー(O)|O"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:97
11263 msgid "Paste|a"
11264 msgstr "貼り付け(A)|A"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:98
11267 msgid "Paste External Selection|x"
11268 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:100
11271 msgid "Find & Replace...|F"
11272 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:102
11275 msgid "Tabular|T"
11276 msgstr "表(T)|T"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11279 msgid "Math|M"
11280 msgstr "数式(M)|M"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11283 msgid "Spellchecker...|S"
11284 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:107
11287 msgid "Thesaurus..."
11288 msgstr "類語辞典..."
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:108
11291 msgid "Statistics...|i"
11292 msgstr "統計(I)...|I"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11295 msgid "Check TeX|h"
11296 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:110
11299 msgid "Change Tracking|g"
11300 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11303 msgid "Preferences...|P"
11304 msgstr "設定(P)...|P"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11307 msgid "Reconfigure|R"
11308 msgstr "再初期設定(R)|R"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:117
11311 msgid "Selection as Lines|L"
11312 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:118
11315 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11316 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11319 msgid "Multicolumn|M"
11320 msgstr "連結列(M)|M"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:124
11323 msgid "Line Top|T"
11324 msgstr "最上列(T)|T"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:125
11327 msgid "Line Bottom|B"
11328 msgstr "最下列(B)|B"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:126
11331 msgid "Line Left|L"
11332 msgstr "左列(L)|L"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:127
11335 msgid "Line Right|R"
11336 msgstr "右列(R)|R"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:129
11339 msgid "Alignment|i"
11340 msgstr "配置(I)|I"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11343 msgid "Add Row|A"
11344 msgstr "行を追加(A)|A"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:132
11347 msgid "Delete Row|w"
11348 msgstr "行を削除(W)|W"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11351 msgid "Copy Row"
11352 msgstr "行をコピー"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11355 msgid "Swap Rows"
11356 msgstr "行を交換"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11359 msgid "Add Column|u"
11360 msgstr "列を追加(U)|U"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:137
11363 msgid "Delete Column|D"
11364 msgstr "列を削除(D)|D"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11367 msgid "Copy Column"
11368 msgstr "列をコピー"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11371 msgid "Swap Columns"
11372 msgstr "列を交換"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11375 msgid "Left|L"
11376 msgstr "左(L)|L"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11379 msgid "Center|C"
11380 msgstr "中央(C)|C"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11383 msgid "Right|R"
11384 msgstr "右(R)|R"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11387 msgid "Top|T"
11388 msgstr "上(T)|T"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11391 msgid "Middle|M"
11392 msgstr "中央(M)|M"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11395 msgid "Bottom|B"
11396 msgstr "下(B)|B"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:161
11399 msgid "Toggle Numbering|N"
11400 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:162
11403 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11404 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11407 msgid "Change Limits Type|L"
11408 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11411 msgid "Change Formula Type|F"
11412 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11415 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11416 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:170
11419 msgid "Alignment|A"
11420 msgstr "配置(A)|A"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:172
11423 msgid "Add Row|R"
11424 msgstr "行を追加(R)|R"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11427 msgid "Delete Row|D"
11428 msgstr "行を削除(D)|D"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:177
11431 msgid "Add Column|C"
11432 msgstr "列を追加(C)|C"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11435 msgid "Delete Column|e"
11436 msgstr "列を削除(E)|E"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11439 msgid "Default|t"
11440 msgstr "既定値(T)|T"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11443 msgid "Display|D"
11444 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11447 msgid "Inline|I"
11448 msgstr "行内形式(I)|I"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:190
11451 msgid "Octave"
11452 msgstr "Octave"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:191
11455 msgid "Maxima"
11456 msgstr "Maxima"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:192
11459 msgid "Mathematica"
11460 msgstr "Mathematica"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:194
11463 msgid "Maple, simplify"
11464 msgstr "Maple, simplify"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:195
11467 msgid "Maple, factor"
11468 msgstr "Maple, factor"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:196
11471 msgid "Maple, evalm"
11472 msgstr "Maple, evalm"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:197
11475 msgid "Maple, evalf"
11476 msgstr "Maple, evalf"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11479 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11480 msgid "Inline Formula|I"
11481 msgstr "行内数式(I)|I"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11484 msgid "Displayed Formula|D"
11485 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:203
11488 msgid "Eqnarray Environment|q"
11489 msgstr "Eqnarray環境|q"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:204
11492 msgid "Align Environment|A"
11493 msgstr "Align環境|A"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:205
11496 msgid "AlignAt Environment"
11497 msgstr "AlignAt環境"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:206
11500 msgid "Flalign Environment|F"
11501 msgstr "Flalign環境|F"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:209
11504 msgid "Gather Environment"
11505 msgstr "Gather環境"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:210
11508 msgid "Multline Environment"
11509 msgstr "Multline環境"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11512 msgid "Math|h"
11513 msgstr "数式(H)|H"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:218
11516 msgid "Special Character|S"
11517 msgstr "特別な文字(S)|S"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11520 msgid "Citation...|C"
11521 msgstr "文献引用(C)...|C"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:220
11524 msgid "Cross-reference...|r"
11525 msgstr "相互参照(R)...|R"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11528 msgid "Label...|L"
11529 msgstr "ラベル(L)...|L"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11532 msgid "Footnote|F"
11533 msgstr "脚注(F)|F"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11536 msgid "Marginal Note|M"
11537 msgstr "傍注(M)|M"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:224
11540 msgid "Short Title"
11541 msgstr "短縮タイトル"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:225
11544 msgid "Index Entry|I"
11545 msgstr "索引登録(I)|I"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:226
11548 msgid "Nomenclature Entry"
11549 msgstr "用語集に登録"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:227
11552 msgid "URL...|U"
11553 msgstr "URL...|U"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11556 msgid "Note|N"
11557 msgstr "注釈(N)|N"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:229
11560 msgid "Lists & TOC|O"
11561 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:231
11564 msgid "TeX Code|T"
11565 msgstr "TeXコード|T"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:232
11568 msgid "Minipage|p"
11569 msgstr "ミニページ(P)|P"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11572 msgid "Graphics...|G"
11573 msgstr "画像(G)...|G"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:234
11576 msgid "Tabular Material...|b"
11577 msgstr "表(B)...|B"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:235
11580 msgid "Floats|a"
11581 msgstr "フロート(A)|A"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:237
11584 msgid "Include File...|d"
11585 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:238
11588 msgid "Insert File|e"
11589 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:239
11592 msgid "External Material...|x"
11593 msgstr "外部素材(X)...|X"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11596 msgid "Symbols...|b"
11597 msgstr "記号(B)...|B"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11600 msgid "Superscript|S"
11601 msgstr "上付き文字(S)|S"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11604 msgid "Subscript|u"
11605 msgstr "下付き文字(U)|U"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:246
11608 msgid "Hyphenation Point|P"
11609 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11612 msgid "Protected Hyphen|y"
11613 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11616 msgid "Ligature Break|k"
11617 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:249
11620 msgid "Protected Space|r"
11621 msgstr "保護された空白(R)|R"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11624 msgid "Interword Space|w"
11625 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11628 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11629 msgid "Thin Space|T"
11630 msgstr "小空白(T)|T"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11633 msgid "Horizontal Space...|o"
11634 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:253
11637 msgid "Vertical Space..."
11638 msgstr "垂直方向の空白..."
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:254
11641 msgid "Line Break|L"
11642 msgstr "改行(L)|L"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11645 msgid "Ellipsis|i"
11646 msgstr "省略符号(I)|I"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11649 msgid "End of Sentence|E"
11650 msgstr "句点(E)|E"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:257
11653 msgid "Protected Dash|D"
11654 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11657 msgid "Breakable Slash|a"
11658 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:259
11661 msgid "Single Quote|Q"
11662 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:260
11665 msgid "Ordinary Quote|O"
11666 msgstr "通常の引用(O)|O"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11669 msgid "Menu Separator|M"
11670 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:262
11673 msgid "Horizontal Line"
11674 msgstr "水平線"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11677 msgid "Page Break"
11678 msgstr "改頁"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11681 msgid "Display Formula|D"
11682 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11686 msgid "Eqnarray Environment|E"
11687 msgstr "Eqnarray環境|E"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11691 msgid "AMS align Environment|a"
11692 msgstr "AMS align環境|A"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11696 msgid "AMS alignat Environment|t"
11697 msgstr "AMS alignat環境|t"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11701 msgid "AMS flalign Environment|f"
11702 msgstr "AMS flalign環境|f"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11706 msgid "AMS gather Environment|g"
11707 msgstr "AMS gather環境|g"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11711 msgid "AMS multline Environment|m"
11712 msgstr "AMS multline環境|m"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11715 msgid "Array Environment|y"
11716 msgstr "Array環境|y"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11719 msgid "Cases Environment|C"
11720 msgstr "Cases環境|C"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11723 msgid "Split Environment|S"
11724 msgstr "Split環境|S"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:282
11727 msgid "Font Change|o"
11728 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:286
11731 msgid "Math Normal Font"
11732 msgstr "標準数式フォント"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:288
11735 msgid "Math Calligraphic Family"
11736 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:289
11739 msgid "Math Fraktur Family"
11740 msgstr "Fraktur数式フォント"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:290
11743 msgid "Math Roman Family"
11744 msgstr "ローマン体数式フォント"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:291
11747 msgid "Math Sans Serif Family"
11748 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:293
11751 msgid "Math Bold Series"
11752 msgstr "ボールド体数式フォント"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:295
11755 msgid "Text Normal Font"
11756 msgstr "標準テキストフォント"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11759 msgid "Text Roman Family"
11760 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11763 msgid "Text Sans Serif Family"
11764 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11767 msgid "Text Typewriter Family"
11768 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11771 msgid "Text Bold Series"
11772 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11775 msgid "Text Medium Series"
11776 msgstr "細字テキストフォント"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11779 msgid "Text Italic Shape"
11780 msgstr "テキストイタリック体"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11783 msgid "Text Small Caps Shape"
11784 msgstr "テキストSmall Caps体"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11787 msgid "Text Slanted Shape"
11788 msgstr "テキスト斜字体"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11791 msgid "Text Upright Shape"
11792 msgstr "テキストUpright体"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:312
11795 msgid "Floatflt Figure"
11796 msgstr "Floatfltの図"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11799 msgid "Table of Contents|C"
11800 msgstr "目次(C)|C"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11803 msgid "Index List|I"
11804 msgstr "索引一覧(I)|I"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11807 msgid "Nomenclature|N"
11808 msgstr "用語集(N)|N"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11811 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11812 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11815 msgid "LyX Document...|X"
11816 msgstr "LyX文書...|X"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11819 msgid "Plain Text...|T"
11820 msgstr "平文(T)...|T"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11823 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11824 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11827 msgid "Track Changes|T"
11828 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11831 msgid "Merge Changes...|M"
11832 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:332
11835 msgid "Accept All Changes|A"
11836 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:333
11839 msgid "Reject All Changes|R"
11840 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11843 msgid "Show Changes in Output|S"
11844 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:341
11847 msgid "Character...|C"
11848 msgstr "文字(C)...|C"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:342
11851 msgid "Paragraph...|P"
11852 msgstr "段落(P)...|P"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:343
11855 msgid "Document...|D"
11856 msgstr "文書(D)...|D"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:344
11859 msgid "Tabular...|T"
11860 msgstr "表(T)...|T"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:346
11863 msgid "Emphasize Style|E"
11864 msgstr "強調様式(E)|E"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:347
11867 msgid "Noun Style|N"
11868 msgstr "名詞様式|N"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:348
11871 msgid "Bold Style|B"
11872 msgstr "太字様式(B)|B"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:351
11875 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11876 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:352
11879 msgid "Increase Environment Depth|i"
11880 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:353
11883 msgid "Start Appendix Here|S"
11884 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11887 msgid "Build Program|B"
11888 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:363
11891 msgid "Update|U"
11892 msgstr "更新(U)|U"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11895 msgid "LaTeX Log|L"
11896 msgstr "LaTeXログ|L"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11899 msgid "Outline|O"
11900 msgstr "文書構造(O)|O"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:367
11903 msgid "TeX Information|X"
11904 msgstr "TeX情報|X"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11907 msgid "Next Note|N"
11908 msgstr "次の注釈(N)|N"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11911 msgid "Go to Label|L"
11912 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11915 msgid "Bookmarks|B"
11916 msgstr "しおり(B)|B"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11919 msgid "Save Bookmark 1|S"
11920 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11923 msgid "Save Bookmark 2"
11924 msgstr "しおり2を保存"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11927 msgid "Save Bookmark 3"
11928 msgstr "しおり3を保存"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11931 msgid "Save Bookmark 4"
11932 msgstr "しおり4を保存"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11935 msgid "Save Bookmark 5"
11936 msgstr "しおり5を保存"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:392
11939 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11940 msgstr "しおり1に移動|1"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:393
11943 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11944 msgstr "しおり2に移動|2"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:394
11947 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11948 msgstr "しおり3に移動|3"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:395
11951 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11952 msgstr "しおり4に移動|4"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:396
11955 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11956 msgstr "しおり5に移動|5"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11959 msgid "Introduction|I"
11960 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11963 msgid "Tutorial|T"
11964 msgstr "入門篇(T)|T"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
11967 msgid "User's Guide|U"
11968 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:414
11971 msgid "Extended Features|E"
11972 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:415
11975 msgid "Embedded Objects|m"
11976 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
11979 msgid "Customization|C"
11980 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
11983 msgid "LaTeX Configuration|L"
11984 msgstr "LaTeXの設定|L"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
11987 msgid "About LyX|X"
11988 msgstr "LyXについて|X"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11991 msgid "About LyX"
11992 msgstr "LyXについて"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:428
11995 msgid "Preferences..."
11996 msgstr "設定..."
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:429
11999 msgid "Quit LyX"
12000 msgstr "LyXを終了"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12003 msgid "Aligned Environment|l"
12004 msgstr "Aligned環境|l"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12007 msgid "AlignedAt Environment|v"
12008 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12011 msgid "Gathered Environment|h"
12012 msgstr "Gathered環境|h"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12015 msgid "Delimiters...|r"
12016 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12019 msgid "Matrix...|x"
12020 msgstr "行列(X)...|X"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12023 msgid "Macro|o"
12024 msgstr "マクロ(O)|O"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12027 msgid "AMS Environment|A"
12028 msgstr "AMS環境|A"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12031 msgid "Number Whole Formula|N"
12032 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12035 msgid "Number This Line|u"
12036 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12039 msgid "Equation Label|L"
12040 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12043 msgid "Copy as Reference|R"
12044 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12047 msgid "Split Cell|C"
12048 msgstr "セルを分割(C)|C"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12051 msgid "Insert|s"
12052 msgstr "挿入(S)|S"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12055 msgid "Add Line Above|o"
12056 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12059 msgid "Add Line Below|B"
12060 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12063 msgid "Delete Line Above|v"
12064 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12067 msgid "Delete Line Below|w"
12068 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12071 msgid "Add Line to Left"
12072 msgstr "左に罫線を追加"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12075 msgid "Add Line to Right"
12076 msgstr "右に罫線を追加"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12079 msgid "Delete Line to Left"
12080 msgstr "左の罫線を削除"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12083 msgid "Delete Line to Right"
12084 msgstr "右の罫線を削除"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12087 msgid "Show Math Toolbar"
12088 msgstr "数式ツールバーを表示"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12091 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12092 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12095 msgid "Show Table Toolbar"
12096 msgstr "表ツールバーを表示"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12099 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12100 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12103 msgid "Next Cross-Reference|N"
12104 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12107 msgid "Go to Label|G"
12108 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12111 msgid "<Reference>|R"
12112 msgstr "<参照(R)>|R"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12115 msgid "(<Reference>)|e"
12116 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12119 msgid "<Page>|P"
12120 msgstr "<ページ(P)>|P"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12123 msgid "On Page <Page>|O"
12124 msgstr "On page <ページ>|O"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12127 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12128 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12131 msgid "Formatted Reference|t"
12132 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12135 msgid "Textual Reference|x"
12136 msgstr "本文参照(X)|X"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12150 msgid "Settings...|S"
12151 msgstr "設定(S)...|S"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12154 msgid "Go Back|G"
12155 msgstr "戻る(G)|G"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12158 msgid "Copy as Reference|C"
12159 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12162 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12163 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12166 msgid "Open Inset|O"
12167 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12170 msgid "Close Inset|C"
12171 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12175 msgid "Dissolve Inset|D"
12176 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12179 msgid "Show Label|L"
12180 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12183 msgid "Frameless|l"
12184 msgstr "縁なし(L)|L"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12187 msgid "Simple Frame|F"
12188 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12191 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12192 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12195 msgid "Oval, Thin|a"
12196 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12199 msgid "Oval, Thick|v"
12200 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12203 msgid "Drop Shadow|w"
12204 msgstr "影付き(W)|W"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12207 msgid "Shaded Background|B"
12208 msgstr "影付き背景(B)|B"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12211 msgid "Double Frame|u"
12212 msgstr "二重枠(U)|U"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12215 msgid "LyX Note|N"
12216 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12219 msgid "Comment|m"
12220 msgstr "コメント(M)|M"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12223 msgid "Greyed Out|G"
12224 msgstr "淡色表示(G)|G"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12227 msgid "Open All Notes|A"
12228 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12231 msgid "Close All Notes|l"
12232 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Phantom|P"
12237 msgstr "埋め草"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Horizontal Phantom|H"
12242 msgstr "水平埋め草"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Vertical Phantom|V"
12247 msgstr "垂直埋め草"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12250 msgid "Protected Space|o"
12251 msgstr "保護された空白(O)|O"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12254 msgid "Negative Thin Space|N"
12255 msgstr "負の空白(N)|N"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12258 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12259 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12262 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12263 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12266 msgid "Quad Space|Q"
12267 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12270 msgid "Double Quad Space|u"
12271 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12274 msgid "Horizontal Fill|F"
12275 msgstr "水平フィル(F)|F"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12278 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12279 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12282 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12283 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12286 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12287 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12290 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12291 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12294 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12295 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12298 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12299 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12302 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12303 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12306 msgid "Custom Length|C"
12307 msgstr "長さを設定(C)|C"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12310 msgid "Medium Space|M"
12311 msgstr "中空白(M)|M"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12314 msgid "Thick Space|h"
12315 msgstr "大空白(H)|H"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12318 msgid "Negative Medium Space|u"
12319 msgstr "負の中空白(U)|U"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12322 msgid "Negative Thick Space|i"
12323 msgstr "負の大空白(I)|I"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12326 msgid "DefSkip|D"
12327 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12330 msgid "SmallSkip|S"
12331 msgstr "小スキップ(S)|S"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12334 msgid "MedSkip|M"
12335 msgstr "中スキップ(M)|M"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12338 msgid "BigSkip|B"
12339 msgstr "大スキップ(B)|B"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12342 msgid "VFill|F"
12343 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12346 msgid "Custom|C"
12347 msgstr "任意設定(C)|C"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12350 msgid "Settings...|e"
12351 msgstr "設定(E)...|E"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12354 msgid "Include|c"
12355 msgstr "Include|c"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12358 msgid "Input|p"
12359 msgstr "Input|p"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12362 msgid "Verbatim|V"
12363 msgstr "Verbatim|V"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12366 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12367 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12370 msgid "Listing|L"
12371 msgstr "リスト(L)|L"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12374 msgid "Edit Included File...|E"
12375 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12378 msgid "New Page|N"
12379 msgstr "新規頁(N)|N"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12382 msgid "Page Break|a"
12383 msgstr "改頁(A)|A"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12386 msgid "Clear Page|C"
12387 msgstr "改段改頁(C)|C"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12390 msgid "Clear Double Page|D"
12391 msgstr "改段改丁(D)|D"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12394 msgid "Ragged Line Break|R"
12395 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12398 msgid "Justified Line Break|J"
12399 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12402 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12403 msgid "Cut"
12404 msgstr "切り取り"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12407 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12408 msgid "Copy"
12409 msgstr "コピー"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12412 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12414 msgid "Paste"
12415 msgstr "貼り付け"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12418 msgid "Paste Recent|e"
12419 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12422 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12423 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12426 msgid "Forward search|F"
12427 msgstr "前方検索(F)|F"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12430 msgid "Move Paragraph Up|o"
12431 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12434 msgid "Move Paragraph Down|v"
12435 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12438 msgid "Promote Section|r"
12439 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12442 msgid "Demote Section|m"
12443 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12446 msgid "Move Section Down|D"
12447 msgstr "節を下げる(D)|D"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12450 msgid "Move Section Up|U"
12451 msgstr "節を上げる(U)|U"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12454 msgid "Insert Short Title|T"
12455 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12458 msgid "Accept Change|c"
12459 msgstr "変更を承認(C)|C"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12462 msgid "Reject Change|j"
12463 msgstr "変更を却下(J)|J"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12466 msgid "Apply Last Text Style|A"
12467 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12470 msgid "Text Style|S"
12471 msgstr "文字様式(S)|S"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12474 msgid "Paragraph Settings...|P"
12475 msgstr "段落設定(P)...|P"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12478 msgid "Fullscreen Mode"
12479 msgstr "全画面表示"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12482 msgid "Anything|A"
12483 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12486 msgid "Anything Non-Empty|o"
12487 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12490 msgid "Any Word|W"
12491 msgstr "任意の単語(W)|W"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12494 msgid "Any Number|N"
12495 msgstr "任意の数字(N)|N"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12498 msgid "User Defined|U"
12499 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12502 msgid "Append Argument"
12503 msgstr "引数を追加"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12506 msgid "Remove Last Argument"
12507 msgstr "最後の引数を削除"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12510 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12511 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12514 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12515 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12518 msgid "Insert Optional Argument"
12519 msgstr "非必須引数を挿入"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12522 msgid "Remove Optional Argument"
12523 msgstr "非必須引数を削除"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12526 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12527 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12530 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12531 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12534 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12535 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12538 msgid "Reload|R"
12539 msgstr "再読込(R)|R"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12543 msgid "Edit Externally...|x"
12544 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12547 msgid "Multicolumn|u"
12548 msgstr "連結列(U)|U"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12551 msgid "Multirow|w"
12552 msgstr "連結行(W)|W"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12555 msgid "Top Line|n"
12556 msgstr "上の罫線(N)|N"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12559 msgid "Bottom Line|i"
12560 msgstr "下の罫線(I)|I"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12563 msgid "Left Line|L"
12564 msgstr "左の罫線(L)|L"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12567 msgid "Right Line|R"
12568 msgstr "右の罫線(R)|R"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12571 msgid "Left|f"
12572 msgstr "左(F)|F"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12575 msgid "Right|h"
12576 msgstr "右(H)|H"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12579 msgid "Decimal"
12580 msgstr "小数点"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12583 msgid "Append Row|A"
12584 msgstr "行を追加(A)|A"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12587 msgid "Copy Row|o"
12588 msgstr "行をコピー(O)|O"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12591 msgid "Append Column|p"
12592 msgstr "列を追加(P)|P"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12595 msgid "Copy Column|y"
12596 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12599 msgid "Settings...|g"
12600 msgstr "設定(G)...|G"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12603 msgid "Path|P"
12604 msgstr "パス(P)|P"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12607 msgid "Class|C"
12608 msgstr "クラス(C)|C"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12611 msgid "File Revision|R"
12612 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12615 msgid "Tree Revision|T"
12616 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12619 msgid "Revision Author|A"
12620 msgstr "改訂者(A)|A"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12623 msgid "Revision Date|D"
12624 msgstr "改訂日付(D)|D"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12627 msgid "Revision Time|i"
12628 msgstr "改訂時間(I)|I"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12631 msgid "LyX Version|X"
12632 msgstr "LyXバージョン|X"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12635 msgid "Document Info|D"
12636 msgstr "文書情報(D)|D"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12639 msgid "Copy Text|o"
12640 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12643 msgid "Activate Branch|A"
12644 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12647 msgid "Deactivate Branch|e"
12648 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12651 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12652 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12655 msgid "All Indexes|A"
12656 msgstr "全索引(A)|A"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12659 msgid "Subindex|b"
12660 msgstr "下位索引(B)|B"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12663 msgid "Reject Change|R"
12664 msgstr "変更を却下(R)|R"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12667 msgid "Promote Section|P"
12668 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12671 msgid "Demote Section|D"
12672 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12675 msgid "Move Section Down|w"
12676 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12679 msgid "Select Section|S"
12680 msgstr "節を選択(S)|S"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12683 msgid "Wrap by Preview|P"
12684 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12687 msgid "Document|D"
12688 msgstr "文書(D)|D"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12691 msgid "Tools|T"
12692 msgstr "ツール(T)|T"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12695 msgid "New from Template...|m"
12696 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12699 msgid "Open Recent|t"
12700 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12703 msgid "Close All"
12704 msgstr "すべて閉じる"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12707 msgid "Save All|l"
12708 msgstr "全て保存(L)|L"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12711 msgid "Revert to Saved|R"
12712 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12715 msgid "New Window|W"
12716 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12719 msgid "Close Window|d"
12720 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12723 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12724 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12729 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12732 msgid "Use Locking Property|L"
12733 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12736 msgid "Redo|R"
12737 msgstr "やり直す(R)|R"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12740 msgid "Paste Special"
12741 msgstr "特別な貼り付け"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12744 msgid "Select All"
12745 msgstr "全てを選択"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12748 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12749 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12752 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12753 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12756 msgid "Table|T"
12757 msgstr "表(T)|T"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12760 msgid "Rows & Columns|C"
12761 msgstr "行と列(C)|C"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12764 msgid "Increase List Depth|I"
12765 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12768 msgid "Decrease List Depth|D"
12769 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12772 msgid "Dissolve Inset"
12773 msgstr "差込枠を解体する"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12776 msgid "TeX Code Settings...|C"
12777 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12780 msgid "Float Settings...|a"
12781 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12784 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12785 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12788 msgid "Note Settings...|N"
12789 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12792 msgid "Phantom Settings...|h"
12793 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12796 msgid "Branch Settings...|B"
12797 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12800 msgid "Box Settings...|x"
12801 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12804 msgid "Index Entry Settings...|y"
12805 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12808 msgid "Index Settings...|x"
12809 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12812 msgid "Info Settings...|n"
12813 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12816 msgid "Listings Settings...|g"
12817 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12820 msgid "Table Settings...|a"
12821 msgstr "表の設定(A)...|A"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12824 msgid "Plain Text|T"
12825 msgstr "平文(T)|T"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12828 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12829 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12832 msgid "Selection|S"
12833 msgstr "選択(S)|S"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12836 msgid "Selection, Join Lines|i"
12837 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12840 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12841 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12844 msgid "Paste as PDF"
12845 msgstr "PDFとして貼り付け"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12848 msgid "Paste as PNG"
12849 msgstr "PNGとして貼り付け"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12852 msgid "Paste as JPEG"
12853 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12856 msgid "Dissolve Text Style"
12857 msgstr "文字様式を解除"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12860 msgid "Customized...|C"
12861 msgstr "任意設定(C)...|C"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12864 msgid "Capitalize|a"
12865 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12868 msgid "Uppercase|U"
12869 msgstr "大文字(U)|U"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12872 msgid "Lowercase|L"
12873 msgstr "小文字(L)|L"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Multirow|u"
12878 msgstr "連結行(W)|W"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12881 msgid "Top Line|T"
12882 msgstr "上の罫線(T)|T"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12885 msgid "Bottom Line|B"
12886 msgstr "下の罫線(B)|B"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12889 msgid "Top|p"
12890 msgstr "上(P)|P"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12893 msgid "Middle|i"
12894 msgstr "中央(I)|I"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12897 msgid "Bottom|o"
12898 msgstr "下(O)|O"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12901 msgid "Copy Column|p"
12902 msgstr "列をコピー(P)|P"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12905 msgid "Macro Definition"
12906 msgstr "マクロ定義"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12909 msgid "Text Style|T"
12910 msgstr "文字様式(T)|T"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12913 msgid "Add Line Above|A"
12914 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12917 msgid "Delete Line Above|D"
12918 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12921 msgid "Delete Line Below|e"
12922 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12925 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12926 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12929 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12930 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12933 msgid "Math Normal Font|N"
12934 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12937 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12938 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12941 msgid "Math Formal Script Family|o"
12942 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12945 msgid "Math Fraktur Family|F"
12946 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12949 msgid "Math Roman Family|R"
12950 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12953 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12954 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12957 msgid "Math Bold Series|B"
12958 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12961 msgid "Text Normal Font|T"
12962 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12965 msgid "Octave|O"
12966 msgstr "Octave|O"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12969 msgid "Maxima|M"
12970 msgstr "Maxima|M"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12973 msgid "Mathematica|a"
12974 msgstr "Mathematica|a"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12977 msgid "Maple, Simplify|S"
12978 msgstr "Maple, Simplify|S"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12981 msgid "Maple, Factor|F"
12982 msgstr "Maple, Factor|F"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12985 msgid "Maple, Evalm|E"
12986 msgstr "Maple, Evalm|E"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12989 msgid "Maple, Evalf|v"
12990 msgstr "Maple, Evalf|v"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12993 msgid "Open All Insets|O"
12994 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12997 msgid "Close All Insets|C"
12998 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13001 msgid "Unfold Math Macro|n"
13002 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13005 msgid "Fold Math Macro|d"
13006 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13009 msgid "View Source|S"
13010 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13013 msgid "View Messages|g"
13014 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13017 msgid "View Master Document|M"
13018 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13021 msgid "Update Master Document|a"
13022 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13025 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13026 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13029 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13030 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13033 msgid "Close Current View|w"
13034 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13037 msgid "Fullscreen|l"
13038 msgstr "全画面表示(L)|L"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13041 msgid "Toolbars|b"
13042 msgstr "ツールバー(B)|B"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13045 msgid "Special Character|p"
13046 msgstr "特殊文字(P)|P"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13049 msgid "Formatting|o"
13050 msgstr "整形(O)|O"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13053 msgid "List / TOC|i"
13054 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13057 msgid "Float|a"
13058 msgstr "フロート(A)|A"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13061 msgid "Branch|B"
13062 msgstr "派生枝(B)|B"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13065 msgid "Custom Insets"
13066 msgstr "任意設定差込枠"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13069 msgid "File|e"
13070 msgstr "ファイル(E)|E"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13073 msgid "Box[[Menu]]"
13074 msgstr "ボックス"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13077 msgid "Cross-Reference...|R"
13078 msgstr "相互参照(R)...|R"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13081 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13082 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13085 msgid "Table...|T"
13086 msgstr "表(T)...|T"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13089 msgid "URL|U"
13090 msgstr "URL...|U"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13093 msgid "Hyperlink...|k"
13094 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13097 msgid "Short Title|S"
13098 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13101 msgid "TeX Code|X"
13102 msgstr "TeXコード|X"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13105 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13106 msgstr "プログラムリスト"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13109 msgid "Preview|w"
13110 msgstr "プレビュー(W)|W"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13113 msgid "Ordinary Quote|Q"
13114 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13117 msgid "Single Quote|S"
13118 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13121 msgid "Phonetic Symbols|P"
13122 msgstr "発音記号(P)|P"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13125 msgid "Protected Space|P"
13126 msgstr "保護された空白(P)|P"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Horizontal Line...|L"
13131 msgstr "水平線(L)|L"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13134 msgid "Vertical Space...|V"
13135 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Phantom|m"
13140 msgstr "埋め草"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13143 msgid "Hyphenation Point|H"
13144 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13147 msgid "Numbered Formula|N"
13148 msgstr "付番数式(N)|N"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13151 msgid "Figure Wrap Float|F"
13152 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13155 msgid "Table Wrap Float|T"
13156 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13159 msgid "External Material...|M"
13160 msgstr "外部素材(M)...|M"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13163 msgid "Child Document...|d"
13164 msgstr "子文書(D)...|D"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13167 msgid "Comment|C"
13168 msgstr "コメント(C)|C"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13171 msgid "Insert New Branch...|I"
13172 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13175 msgid "Change Tracking|C"
13176 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13179 msgid "Start Appendix Here|A"
13180 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13183 msgid "Save in Bundled Format|F"
13184 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13187 msgid "Compressed|m"
13188 msgstr "圧縮(M)|M"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13191 msgid "Accept Change|A"
13192 msgstr "変更を承認(A)|A"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13195 msgid "Accept All Changes|c"
13196 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13199 msgid "Reject All Changes|e"
13200 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13203 msgid "Next Change|C"
13204 msgstr "次の変更点(C)|C"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13207 msgid "Next Cross-Reference|R"
13208 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13211 msgid "Clear Bookmarks|C"
13212 msgstr "しおり消去(C)|C"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13215 msgid "Navigate Back|B"
13216 msgstr "戻る(B)|B"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13219 msgid "Thesaurus...|T"
13220 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13223 msgid "Statistics...|a"
13224 msgstr "統計(A)...|A"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13227 msgid "TeX Information|I"
13228 msgstr "TeX情報(I)|I"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13231 msgid "Compare...|C"
13232 msgstr "比較(C)...|C"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13235 msgid "Additional Features|F"
13236 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13239 msgid "Embedded Objects|O"
13240 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13243 msgid "Shortcuts|S"
13244 msgstr "短絡キー(S)|S"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13247 msgid "LyX Functions|y"
13248 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13251 msgid "Specific Manuals|p"
13252 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13255 msgid "Linguistics Manual|L"
13256 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13259 msgid "Braille Manual|B"
13260 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13263 msgid "XY-pic Manual|X"
13264 msgstr "XY-pic説明書|X"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13267 msgid "Multicolumn Manual|M"
13268 msgstr "段組説明書(M)|M"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13271 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13275 msgid "New document"
13276 msgstr "新規文書"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13279 msgid "Open document"
13280 msgstr "文書を開く"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13283 msgid "Save document"
13284 msgstr "文書を保存"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13287 msgid "Print document"
13288 msgstr "文書を印刷"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13291 msgid "Check spelling"
13292 msgstr "スペルチェック"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13295 msgid "Undo"
13296 msgstr "元に戻す"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13299 msgid "Redo"
13300 msgstr "やり直す"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13303 msgid "Find and replace"
13304 msgstr "検索・置換"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13307 msgid "Find and replace (advanced)"
13308 msgstr "検索・置換(詳細)"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13311 msgid "Navigate back"
13312 msgstr "戻る"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13315 msgid "Toggle emphasis"
13316 msgstr "強調の入切"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13319 msgid "Toggle noun"
13320 msgstr "Noun形式の入切"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13323 msgid "Apply last"
13324 msgstr "再適用"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13327 msgid "Insert math"
13328 msgstr "数式を挿入"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13331 msgid "Insert graphics"
13332 msgstr "画像を挿入"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13335 msgid "Insert table"
13336 msgstr "表を挿入"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13339 msgid "Toggle outline"
13340 msgstr "文書構造を入切"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13343 msgid "Toggle math toolbar"
13344 msgstr "数式ツールバーを入切"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13347 msgid "Toggle table toolbar"
13348 msgstr "表ツールバーを入切"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13351 msgid "View/Update"
13352 msgstr "表示/更新"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13355 msgid "View"
13356 msgstr "表示"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13359 msgid "Update"
13360 msgstr "更新"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13363 msgid "View master document"
13364 msgstr "親文書を表示します"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13367 msgid "Update master document"
13368 msgstr "親文書を更新してください"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13371 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13372 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13375 msgid "View other formats"
13376 msgstr "他の書式を表示"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13379 msgid "Update other formats"
13380 msgstr "他の書式を更新"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13383 msgid "Extra"
13384 msgstr "追加"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13387 msgid "Numbered list"
13388 msgstr "箇条書き(連番)"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13391 msgid "Itemized list"
13392 msgstr "箇条書き(記号)"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13395 msgid "Increase depth"
13396 msgstr "階層を下げる"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13399 msgid "Decrease depth"
13400 msgstr "階層を上げる"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13403 msgid "Insert figure float"
13404 msgstr "図フロートの挿入"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13407 msgid "Insert table float"
13408 msgstr "表フロートの挿入"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13411 msgid "Insert label"
13412 msgstr "ラベルを挿入"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13415 msgid "Insert cross-reference"
13416 msgstr "相互参照を挿入"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13419 msgid "Insert citation"
13420 msgstr "参考文献を挿入"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13423 msgid "Insert index entry"
13424 msgstr "索引登録"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13427 msgid "Insert nomenclature entry"
13428 msgstr "用語集登録"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13431 msgid "Insert footnote"
13432 msgstr "脚注を挿入"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13435 msgid "Insert margin note"
13436 msgstr "傍注を挿入"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13439 msgid "Insert note"
13440 msgstr "注釈を挿入"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13443 msgid "Insert box"
13444 msgstr "ボックスを挿入"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13447 msgid "Insert hyperlink"
13448 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13451 msgid "Insert TeX code"
13452 msgstr "TeXコードを挿入"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13455 msgid "Insert math macro"
13456 msgstr "数式マクロを挿入"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13459 msgid "Include file"
13460 msgstr "ファイルを取り込む"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13463 msgid "Text style"
13464 msgstr "文字様式"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13467 msgid "Paragraph settings"
13468 msgstr "段落設定"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13471 msgid "Add row"
13472 msgstr "行を追加"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13475 msgid "Add column"
13476 msgstr "列を追加"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13479 msgid "Delete row"
13480 msgstr "行を削除"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13483 msgid "Delete column"
13484 msgstr "列を削除"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13487 msgid "Set top line"
13488 msgstr "上罫線を描画"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13491 msgid "Set bottom line"
13492 msgstr "下罫線を描画"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13495 msgid "Set left line"
13496 msgstr "左罫線を描画"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13499 msgid "Set right line"
13500 msgstr "右罫線を描画"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13503 msgid "Set border lines"
13504 msgstr "罫線の設定"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13507 msgid "Set all lines"
13508 msgstr "全ての罫線を描画"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13511 msgid "Unset all lines"
13512 msgstr "全ての罫線を消去"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13515 msgid "Align left"
13516 msgstr "左に揃える"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13519 msgid "Align center"
13520 msgstr "中央に揃える"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13523 msgid "Align right"
13524 msgstr "右に揃える"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13527 msgid "Align on decimal"
13528 msgstr "小数点で揃える"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13531 msgid "Align top"
13532 msgstr "上に揃える"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13535 msgid "Align middle"
13536 msgstr "中央に揃える"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13539 msgid "Align bottom"
13540 msgstr "下に揃える"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13543 msgid "Rotate cell"
13544 msgstr "セルを回転"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13547 msgid "Rotate table"
13548 msgstr "表を回転"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13551 msgid "Set multi-column"
13552 msgstr "連結列にする"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13555 msgid "Set multi-row"
13556 msgstr "連結行にする"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13559 msgid "Math"
13560 msgstr "数式"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13563 msgid "Set display mode"
13564 msgstr "表示モードを設定"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13567 msgid "Subscript"
13568 msgstr "下付き文字"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13571 msgid "Superscript"
13572 msgstr "上付き文字"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13575 msgid "Insert square root"
13576 msgstr "ルートを挿入"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13579 msgid "Insert root"
13580 msgstr "ルートを挿入"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13583 msgid "Insert standard fraction"
13584 msgstr "標準分数を挿入"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13587 msgid "Insert sum"
13588 msgstr "和記号を挿入"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13591 msgid "Insert integral"
13592 msgstr "積分記号を挿入"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13595 msgid "Insert product"
13596 msgstr "積記号を挿入"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13599 msgid "Insert ( )"
13600 msgstr "( )を挿入"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13603 msgid "Insert [ ]"
13604 msgstr "[ ]を挿入"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13607 msgid "Insert { }"
13608 msgstr "{ }を挿入"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13611 msgid "Insert delimiters"
13612 msgstr "区分記号を挿入"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13615 msgid "Insert matrix"
13616 msgstr "行列を挿入"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13619 msgid "Insert cases environment"
13620 msgstr "Cases環境を挿入"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13623 msgid "Toggle math panels"
13624 msgstr "数式パネルを入切"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13627 msgid "Math Macros"
13628 msgstr "数式マクロ"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13631 msgid "Remove last argument"
13632 msgstr "最後の引数を削除"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13635 msgid "Append argument"
13636 msgstr "引数を追加"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13639 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13640 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13643 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13644 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13647 msgid "Remove optional argument"
13648 msgstr "非必須引数を削除"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13651 msgid "Insert optional argument"
13652 msgstr "非必須引数を挿入"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13655 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13656 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13659 msgid "Append argument eating from the right"
13660 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13663 msgid "Append optional argument eating from the right"
13664 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13667 msgid "Command Buffer"
13668 msgstr "コマンドバッファ"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13671 msgid "Review[[Toolbar]]"
13672 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13675 msgid "Track changes"
13676 msgstr "変更を追跡"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13679 msgid "Show changes in output"
13680 msgstr "出力に変更を表示"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13683 msgid "Next change"
13684 msgstr "次の変更点"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13687 msgid "Accept change inside selection"
13688 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13691 msgid "Reject change inside selection"
13692 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13695 msgid "Merge changes"
13696 msgstr "変更を統合"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13699 msgid "Accept all changes"
13700 msgstr "全変更を承認"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13703 msgid "Reject all changes"
13704 msgstr "全変更を却下"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13707 msgid "Next note"
13708 msgstr "次の注釈"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13711 msgid "View Other Formats"
13712 msgstr "他の書式を表示"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13715 msgid "Update Other Formats"
13716 msgstr "他の書式を更新"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13719 msgid "Version Control"
13720 msgstr "バージョン管理"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13723 msgid "Register"
13724 msgstr "登録"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13727 msgid "Check-out for edit"
13728 msgstr "チェックアウトして編集"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13731 msgid "Check-in changes"
13732 msgstr "変更をチェックイン"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13735 msgid "View revision log"
13736 msgstr "更新ログを閲覧"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13739 msgid "Revert changes"
13740 msgstr "変更を破棄"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13743 msgid "Compare with older revision"
13744 msgstr "旧改訂と比較"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13747 msgid "Compare with last revision"
13748 msgstr "直近の改訂と比較"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13751 msgid "Insert Version Info"
13752 msgstr "バージョン情報を挿入"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13755 msgid "Use SVN file locking property"
13756 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13759 msgid "Update local directory from repository"
13760 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13763 msgid "Math Panels"
13764 msgstr "数式パネル"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13767 msgid "Math spacings"
13768 msgstr "数式の空白"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13771 msgid "Styles"
13772 msgstr "様式"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13775 msgid "Fractions"
13776 msgstr "分数"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13780 msgid "Fonts"
13781 msgstr "フォント"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13784 msgid "Functions"
13785 msgstr "関数"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13788 msgid "Frame decorations"
13789 msgstr "上下装飾"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13792 msgid "Big operators"
13793 msgstr "大演算子"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13796 msgid "Miscellaneous"
13797 msgstr "その他"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13801 msgid "Arrows"
13802 msgstr "矢印"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13805 msgid "AMS arrows"
13806 msgstr "AMS矢印"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13809 msgid "Operators"
13810 msgstr "演算子"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13813 msgid "Relations"
13814 msgstr "関係子"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13817 msgid "AMS relations"
13818 msgstr "AMS関係子"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13821 msgid "AMS negative relations"
13822 msgstr "AMS否定関係子"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13825 msgid "Dots"
13826 msgstr "小点"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13829 msgid "AMS operators"
13830 msgstr "AMS演算子"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13833 msgid "AMS miscellaneous"
13834 msgstr "AMSその他"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13837 msgid "arccos"
13838 msgstr "arccos"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13841 msgid "arcsin"
13842 msgstr "arcsin"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13845 msgid "arctan"
13846 msgstr "arctan"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13849 msgid "arg"
13850 msgstr "arg"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13853 msgid "bmod"
13854 msgstr "bmod"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13857 msgid "cos"
13858 msgstr "cos"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13861 msgid "cosh"
13862 msgstr "cosh"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13865 msgid "cot"
13866 msgstr "cot"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13869 msgid "coth"
13870 msgstr "coth"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13873 msgid "csc"
13874 msgstr "csc"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13877 msgid "deg"
13878 msgstr "deg"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13881 msgid "det"
13882 msgstr "det"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13885 msgid "dim"
13886 msgstr "dim"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13889 msgid "exp"
13890 msgstr "exp"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13893 msgid "gcd"
13894 msgstr "gcd"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13897 msgid "hom"
13898 msgstr "hom"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13901 msgid "inf"
13902 msgstr "inf"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13905 msgid "ker"
13906 msgstr "ker"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13909 msgid "lg"
13910 msgstr "lg"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13913 msgid "lim"
13914 msgstr "lim"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13917 msgid "liminf"
13918 msgstr "liminf"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13921 msgid "limsup"
13922 msgstr "limsup"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13925 msgid "ln"
13926 msgstr "ln"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13929 msgid "log"
13930 msgstr "log"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13933 msgid "max"
13934 msgstr "max"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13937 msgid "min"
13938 msgstr "min"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13941 msgid "sec"
13942 msgstr "sec"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13945 msgid "sin"
13946 msgstr "sin"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13949 msgid "sinh"
13950 msgstr "sinh"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13953 msgid "sup"
13954 msgstr "sup"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13957 msgid "tan"
13958 msgstr "tan"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13961 msgid "tanh"
13962 msgstr "tanh"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13965 msgid "Pr"
13966 msgstr "Pr"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13969 msgid "Spacings"
13970 msgstr "空白"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13973 msgid "Thin space\t\\,"
13974 msgstr "小空白\t\\,"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13977 msgid "Medium space\t\\:"
13978 msgstr "中空白\t\\:"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13981 msgid "Thick space\t\\;"
13982 msgstr "大空白\t\\;"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13985 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13986 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13989 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13990 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13993 msgid "Negative space\t\\!"
13994 msgstr "負の空白\t\\!"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Phantom\t\\phantom"
13999 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14004 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14009 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14012 msgid "Roots"
14013 msgstr "ルート"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14016 msgid "Square root\t\\sqrt"
14017 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14020 msgid "Other root\t\\root"
14021 msgstr "その他のルート\t\\root"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14024 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14025 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14028 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14029 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14032 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14033 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14036 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14037 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14040 msgid "Standard\t\\frac"
14041 msgstr "標準\t\\frac"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14044 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14045 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14048 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14049 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14052 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14053 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14056 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14057 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14060 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14061 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14064 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14065 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14068 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14069 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14072 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14073 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14076 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14077 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14080 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14081 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14084 msgid "Binomial\t\\binom"
14085 msgstr "二項係数\t\\binom"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14088 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14089 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14092 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14093 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14096 msgid "Roman\t\\mathrm"
14097 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14100 msgid "Bold\t\\mathbf"
14101 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14104 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14105 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14108 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14109 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14112 msgid "Italic\t\\mathit"
14113 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14116 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14117 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14120 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14121 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14124 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14125 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14128 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14129 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14132 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14133 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14136 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14137 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14140 msgid "ldots"
14141 msgstr "ldots"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14144 msgid "cdots"
14145 msgstr "cdots"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14148 msgid "vdots"
14149 msgstr "vdots"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14152 msgid "ddots"
14153 msgstr "ddots"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14156 #, fuzzy
14157 msgid "iddots"
14158 msgstr "ddots"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14161 msgid "Frame Decorations"
14162 msgstr "上下装飾"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14165 msgid "hat"
14166 msgstr "hat"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14169 msgid "tilde"
14170 msgstr "tilde"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14173 msgid "bar"
14174 msgstr "bar"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14177 msgid "grave"
14178 msgstr "grave"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14181 msgid "dot"
14182 msgstr "dot"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14185 msgid "check"
14186 msgstr "check"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14189 msgid "widehat"
14190 msgstr "widehat"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14193 msgid "widetilde"
14194 msgstr "widetilde"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14197 msgid "vec"
14198 msgstr "vec"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14201 msgid "acute"
14202 msgstr "acute"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14205 msgid "ddot"
14206 msgstr "ddot"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14209 msgid "dddot"
14210 msgstr "dddot"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14213 msgid "ddddot"
14214 msgstr "ddddot"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14217 msgid "breve"
14218 msgstr "breve"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14221 msgid "overline"
14222 msgstr "overline"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14225 msgid "overbrace"
14226 msgstr "overbrace"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14229 msgid "overleftarrow"
14230 msgstr "overleftarrow"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14233 msgid "overrightarrow"
14234 msgstr "overrightarrow"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14237 msgid "overleftrightarrow"
14238 msgstr "overleftrightarrow"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14241 msgid "overset"
14242 msgstr "overset"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14245 msgid "underline"
14246 msgstr "underline"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14249 msgid "underbrace"
14250 msgstr "underbrace"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14253 msgid "underleftarrow"
14254 msgstr "underleftarrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14257 msgid "underrightarrow"
14258 msgstr "underrightarrow"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14261 msgid "underleftrightarrow"
14262 msgstr "underleftrightarrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14265 msgid "underset"
14266 msgstr "underset"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14269 msgid "leftarrow"
14270 msgstr "leftarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14273 msgid "rightarrow"
14274 msgstr "rightarrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14277 msgid "downarrow"
14278 msgstr "downarrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14281 msgid "uparrow"
14282 msgstr "uparrow"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14285 msgid "updownarrow"
14286 msgstr "updownarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14289 msgid "leftrightarrow"
14290 msgstr "leftrightarrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14293 msgid "Leftarrow"
14294 msgstr "Leftarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14297 msgid "Rightarrow"
14298 msgstr "Rightarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14301 msgid "Downarrow"
14302 msgstr "Downarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14305 msgid "Uparrow"
14306 msgstr "Uparrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14309 msgid "Updownarrow"
14310 msgstr "Updownarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14313 msgid "Leftrightarrow"
14314 msgstr "Leftrightarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14317 msgid "Longleftrightarrow"
14318 msgstr "Longleftrightarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14321 msgid "Longleftarrow"
14322 msgstr "Longleftarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14325 msgid "Longrightarrow"
14326 msgstr "Longrightarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14329 msgid "longleftrightarrow"
14330 msgstr "longleftrightarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14333 msgid "longleftarrow"
14334 msgstr "longleftarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14337 msgid "longrightarrow"
14338 msgstr "longrightarrow"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14341 msgid "leftharpoondown"
14342 msgstr "leftharpoondown"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14345 msgid "rightharpoondown"
14346 msgstr "rightharpoondown"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14349 msgid "mapsto"
14350 msgstr "mapsto"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14353 msgid "longmapsto"
14354 msgstr "longmapsto"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14357 msgid "nwarrow"
14358 msgstr "nwarrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14361 msgid "nearrow"
14362 msgstr "nearrow"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14365 msgid "leftharpoonup"
14366 msgstr "leftharpoonup"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14369 msgid "rightharpoonup"
14370 msgstr "rightharpoonup"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14373 msgid "hookleftarrow"
14374 msgstr "hookleftarrow"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14377 msgid "hookrightarrow"
14378 msgstr "hookrightarrow"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14381 msgid "swarrow"
14382 msgstr "swarrow"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14385 msgid "searrow"
14386 msgstr "searrow"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14389 msgid "rightleftharpoons"
14390 msgstr "rightleftharpoons"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14393 msgid "pm"
14394 msgstr "pm"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14397 msgid "cap"
14398 msgstr "cap"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14401 msgid "diamond"
14402 msgstr "diamond"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14405 msgid "oplus"
14406 msgstr "oplus"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14409 msgid "mp"
14410 msgstr "mp"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14413 msgid "cup"
14414 msgstr "cup"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14417 msgid "bigtriangleup"
14418 msgstr "bigtriangleup"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14421 msgid "ominus"
14422 msgstr "ominus"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14425 msgid "times"
14426 msgstr "times"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14429 msgid "uplus"
14430 msgstr "uplus"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14433 msgid "bigtriangledown"
14434 msgstr "bigtriangledown"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14437 msgid "otimes"
14438 msgstr "otimes"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14441 msgid "div"
14442 msgstr "div"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14445 msgid "sqcap"
14446 msgstr "sqcap"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14449 msgid "triangleright"
14450 msgstr "triangleright"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14453 msgid "oslash"
14454 msgstr "oslash"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14457 msgid "cdot"
14458 msgstr "cdot"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14461 msgid "sqcup"
14462 msgstr "sqcup"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14465 msgid "triangleleft"
14466 msgstr "triangleleft"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14469 msgid "odot"
14470 msgstr "odot"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14473 msgid "star"
14474 msgstr "star"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14477 msgid "vee"
14478 msgstr "vee"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14481 msgid "amalg"
14482 msgstr "amalg"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14485 msgid "bigcirc"
14486 msgstr "bigcirc"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14489 msgid "setminus"
14490 msgstr "setminus"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14493 msgid "wedge"
14494 msgstr "wedge"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14497 msgid "dagger"
14498 msgstr "dagger"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14501 msgid "circ"
14502 msgstr "circ"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14505 msgid "bullet"
14506 msgstr "bullet"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14509 msgid "wr"
14510 msgstr "wr"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14513 msgid "ddagger"
14514 msgstr "ddagger"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14517 msgid "leq"
14518 msgstr "leq"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14521 msgid "geq"
14522 msgstr "geq"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14525 msgid "equiv"
14526 msgstr "equiv"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14529 msgid "models"
14530 msgstr "models"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14533 msgid "prec"
14534 msgstr "prec"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14537 msgid "succ"
14538 msgstr "succ"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14541 msgid "sim"
14542 msgstr "sim"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14545 msgid "perp"
14546 msgstr "perp"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14549 msgid "preceq"
14550 msgstr "preceq"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14553 msgid "succeq"
14554 msgstr "succeq"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14557 msgid "simeq"
14558 msgstr "simeq"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14561 msgid "mid"
14562 msgstr "mid"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14565 msgid "ll"
14566 msgstr "ll"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14569 msgid "gg"
14570 msgstr "gg"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14573 msgid "asymp"
14574 msgstr "asymp"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14577 msgid "parallel"
14578 msgstr "parallel"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14581 msgid "subset"
14582 msgstr "subset"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14585 msgid "supset"
14586 msgstr "supset"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14589 msgid "approx"
14590 msgstr "approx"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14593 msgid "smile"
14594 msgstr "smile"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14597 msgid "subseteq"
14598 msgstr "subseteq"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14601 msgid "supseteq"
14602 msgstr "supseteq"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14605 msgid "cong"
14606 msgstr "cong"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14609 msgid "frown"
14610 msgstr "frown"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14613 msgid "sqsubseteq"
14614 msgstr "sqsubseteq"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14617 msgid "sqsupseteq"
14618 msgstr "sqsupseteq"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14621 msgid "doteq"
14622 msgstr "doteq"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14625 msgid "neq"
14626 msgstr "neq"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14629 msgid "in[[math relation]]"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14633 msgid "ni"
14634 msgstr "ni"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14637 msgid "propto"
14638 msgstr "propto"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14641 msgid "notin"
14642 msgstr "notin"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14645 msgid "vdash"
14646 msgstr "vdash"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14649 msgid "dashv"
14650 msgstr "dashv"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14653 msgid "bowtie"
14654 msgstr "bowtie"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14657 msgid "alpha"
14658 msgstr "alpha"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14661 msgid "beta"
14662 msgstr "beta"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14665 msgid "gamma"
14666 msgstr "gamma"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14669 msgid "delta"
14670 msgstr "delta"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14673 msgid "epsilon"
14674 msgstr "epsilon"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14677 msgid "varepsilon"
14678 msgstr "varepsilon"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14681 msgid "zeta"
14682 msgstr "zeta"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14685 msgid "eta"
14686 msgstr "eta"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14689 msgid "theta"
14690 msgstr "theta"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14693 msgid "vartheta"
14694 msgstr "vartheta"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14697 msgid "iota"
14698 msgstr "iota"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14701 msgid "kappa"
14702 msgstr "kappa"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14705 msgid "lambda"
14706 msgstr "lambda"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14709 msgid "mu"
14710 msgstr "mu"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14713 msgid "nu"
14714 msgstr "nu"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14717 msgid "xi"
14718 msgstr "xi"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14721 msgid "pi"
14722 msgstr "pi"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14725 msgid "varpi"
14726 msgstr "varpi"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14729 msgid "rho"
14730 msgstr "rho"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14733 msgid "varrho"
14734 msgstr "varrho"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14737 msgid "sigma"
14738 msgstr "sigma"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14741 msgid "varsigma"
14742 msgstr "varsigma"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14745 msgid "tau"
14746 msgstr "tau"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14749 msgid "upsilon"
14750 msgstr "upsilon"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14753 msgid "phi"
14754 msgstr "phi"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14757 msgid "varphi"
14758 msgstr "varphi"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14761 msgid "chi"
14762 msgstr "chi"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14765 msgid "psi"
14766 msgstr "psi"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14769 msgid "omega"
14770 msgstr "omega"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14773 msgid "Gamma"
14774 msgstr "Gamma"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14777 msgid "Delta"
14778 msgstr "Delta"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14781 msgid "Theta"
14782 msgstr "Theta"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14785 msgid "Lambda"
14786 msgstr "Lambda"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14789 msgid "Xi"
14790 msgstr "Xi"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14793 msgid "Pi"
14794 msgstr "Pi"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14797 msgid "Sigma"
14798 msgstr "Sigma"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14801 msgid "Upsilon"
14802 msgstr "Upsilon"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14805 msgid "Phi"
14806 msgstr "Phi"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14809 msgid "Psi"
14810 msgstr "Psi"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14813 msgid "Omega"
14814 msgstr "Omega"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14817 msgid "nabla"
14818 msgstr "nabla"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14821 msgid "partial"
14822 msgstr "partial"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14825 msgid "infty"
14826 msgstr "infty"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14829 msgid "prime"
14830 msgstr "prime"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14833 msgid "ell"
14834 msgstr "ell"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14837 msgid "emptyset"
14838 msgstr "emptyset"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14841 msgid "exists"
14842 msgstr "exists"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14845 msgid "forall"
14846 msgstr "forall"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14849 msgid "imath"
14850 msgstr "imath"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14853 msgid "jmath"
14854 msgstr "jmath"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14857 msgid "Re"
14858 msgstr "Re"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14861 msgid "Im"
14862 msgstr "Im"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14865 msgid "aleph"
14866 msgstr "aleph"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14869 msgid "wp"
14870 msgstr "wp"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14873 msgid "hbar"
14874 msgstr "hbar"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14877 msgid "angle"
14878 msgstr "angle"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14881 msgid "top"
14882 msgstr "top"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14885 msgid "bot"
14886 msgstr "bot"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14889 msgid "Vert"
14890 msgstr "Vert"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14893 msgid "neg"
14894 msgstr "neg"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14897 msgid "flat"
14898 msgstr "flat"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14901 msgid "natural"
14902 msgstr "natural"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14905 msgid "sharp"
14906 msgstr "sharp"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14909 msgid "surd"
14910 msgstr "surd"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14913 msgid "triangle"
14914 msgstr "triangle"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14917 msgid "diamondsuit"
14918 msgstr "diamondsuit"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14921 msgid "heartsuit"
14922 msgstr "heartsuit"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14925 msgid "clubsuit"
14926 msgstr "clubsuit"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14929 msgid "spadesuit"
14930 msgstr "spadesuit"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14933 msgid "textrm \\AA"
14934 msgstr "textrm \\AA"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14937 msgid "textrm \\O"
14938 msgstr "textrm \\O"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14941 msgid "mathcircumflex"
14942 msgstr "mathcircumflex"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14945 msgid "_"
14946 msgstr "_"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14949 msgid "mathrm T"
14950 msgstr "mathrm T"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14953 msgid "mathbb N"
14954 msgstr "mathbb N"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14957 msgid "mathbb Z"
14958 msgstr "mathbb Z"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14961 msgid "mathbb Q"
14962 msgstr "mathbb Q"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14965 msgid "mathbb R"
14966 msgstr "mathbb R"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14969 msgid "mathbb C"
14970 msgstr "mathbb C"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14973 msgid "mathbb H"
14974 msgstr "mathbb H"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14977 msgid "mathcal F"
14978 msgstr "mathcal F"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14981 msgid "mathcal L"
14982 msgstr "mathcal L"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14985 msgid "mathcal H"
14986 msgstr "mathcal H"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14989 msgid "mathcal O"
14990 msgstr "mathcal O"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14993 msgid "Big Operators"
14994 msgstr "大演算子"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14997 msgid "intop"
14998 msgstr "intop"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15001 msgid "int"
15002 msgstr "int"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15005 msgid "iint"
15006 msgstr "iint"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15009 msgid "iintop"
15010 msgstr "iintop"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15013 msgid "iiint"
15014 msgstr "iiint"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15017 msgid "iiintop"
15018 msgstr "iiintop"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15021 msgid "iiiint"
15022 msgstr "iiiint"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15025 msgid "iiiintop"
15026 msgstr "iiiintop"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15029 msgid "dotsint"
15030 msgstr "dotsint"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15033 msgid "dotsintop"
15034 msgstr "dotsintop"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15037 msgid "oint"
15038 msgstr "oint"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15041 msgid "ointop"
15042 msgstr "ointop"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15045 msgid "oiint"
15046 msgstr "oiint"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15049 msgid "oiintop"
15050 msgstr "oiintop"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15053 msgid "ointctrclockwiseop"
15054 msgstr "ointctrclockwiseop"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15057 msgid "ointctrclockwise"
15058 msgstr "ointctrclockwise"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15061 msgid "ointclockwiseop"
15062 msgstr "ointclockwiseop"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15065 msgid "ointclockwise"
15066 msgstr "ointclockwise"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15069 msgid "sqint"
15070 msgstr "sqint"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15073 msgid "sqintop"
15074 msgstr "sqintop"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15077 msgid "sqiint"
15078 msgstr "sqiint"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15081 msgid "sqiintop"
15082 msgstr "sqiintop"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15085 msgid "fint"
15086 msgstr "fint"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15089 msgid "fintop"
15090 msgstr "fintop"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15093 msgid "landupint"
15094 msgstr "landupint"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15097 msgid "landupintop"
15098 msgstr "landupintop"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15101 msgid "landdownint"
15102 msgstr "landdownint"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15105 msgid "landdownintop"
15106 msgstr "landdownintop"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15109 msgid "sum"
15110 msgstr "sum"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15113 msgid "prod"
15114 msgstr "prod"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15117 msgid "coprod"
15118 msgstr "coprod"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15121 msgid "bigsqcup"
15122 msgstr "bigsqcup"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15125 msgid "bigotimes"
15126 msgstr "bigotimes"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15129 msgid "bigodot"
15130 msgstr "bigodot"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15133 msgid "bigoplus"
15134 msgstr "bigoplus"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15137 msgid "bigcap"
15138 msgstr "bigcap"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15141 msgid "bigcup"
15142 msgstr "bigcup"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15145 msgid "biguplus"
15146 msgstr "biguplus"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15149 msgid "bigvee"
15150 msgstr "bigvee"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15153 msgid "bigwedge"
15154 msgstr "bigwedge"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15157 msgid "AMS Miscellaneous"
15158 msgstr "AMSその他"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15161 msgid "digamma"
15162 msgstr "digamma"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15165 msgid "varkappa"
15166 msgstr "varkappa"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15169 msgid "beth"
15170 msgstr "beth"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15173 msgid "daleth"
15174 msgstr "daleth"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15177 msgid "gimel"
15178 msgstr "gimel"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15181 msgid "ulcorner"
15182 msgstr "ulcorner"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15185 msgid "urcorner"
15186 msgstr "urcorner"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15189 msgid "llcorner"
15190 msgstr "llcorner"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15193 msgid "lrcorner"
15194 msgstr "lrcorner"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15197 msgid "hslash"
15198 msgstr "hslash"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15201 msgid "vartriangle"
15202 msgstr "vartriangle"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15205 msgid "triangledown"
15206 msgstr "triangledown"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15209 msgid "square"
15210 msgstr "square"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15213 msgid "lozenge"
15214 msgstr "lozenge"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15217 msgid "circledS"
15218 msgstr "circledS"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15221 msgid "measuredangle"
15222 msgstr "measuredangle"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15225 msgid "nexists"
15226 msgstr "nexists"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15229 msgid "mho"
15230 msgstr "mho"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15233 msgid "Finv"
15234 msgstr "Finv"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15237 msgid "Game"
15238 msgstr "Game"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15241 msgid "Bbbk"
15242 msgstr "Bbbk"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15245 msgid "backprime"
15246 msgstr "backprime"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15249 msgid "varnothing"
15250 msgstr "varnothing"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15253 msgid "Diamond"
15254 msgstr "Diamond"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15257 msgid "blacktriangle"
15258 msgstr "blacktriangle"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15261 msgid "blacktriangledown"
15262 msgstr "blacktriangledown"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15265 msgid "blacksquare"
15266 msgstr "blacksquare"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15269 msgid "blacklozenge"
15270 msgstr "blacklozenge"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15273 msgid "bigstar"
15274 msgstr "bigstar"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15277 msgid "sphericalangle"
15278 msgstr "sphericalangle"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15281 msgid "complement"
15282 msgstr "complement"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15285 msgid "eth"
15286 msgstr "eth"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15289 msgid "diagup"
15290 msgstr "diagup"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15293 msgid "diagdown"
15294 msgstr "diagdown"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15297 msgid "AMS Arrows"
15298 msgstr "AMS矢印"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15301 msgid "dashleftarrow"
15302 msgstr "dashleftarrow"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15305 msgid "dashrightarrow"
15306 msgstr "dashrightarrow"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15309 msgid "leftleftarrows"
15310 msgstr "leftleftarrows"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15313 msgid "leftrightarrows"
15314 msgstr "leftrightarrows"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15317 msgid "rightrightarrows"
15318 msgstr "rightrightarrows"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15321 msgid "rightleftarrows"
15322 msgstr "rightleftarrows"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15325 msgid "Lleftarrow"
15326 msgstr "Lleftarrow"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15329 msgid "Rrightarrow"
15330 msgstr "Rrightarrow"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15333 msgid "twoheadleftarrow"
15334 msgstr "twoheadleftarrow"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15337 msgid "twoheadrightarrow"
15338 msgstr "twoheadrightarrow"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15341 msgid "leftarrowtail"
15342 msgstr "leftarrowtail"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15345 msgid "rightarrowtail"
15346 msgstr "rightarrowtail"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15349 msgid "looparrowleft"
15350 msgstr "looparrowleft"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15353 msgid "looparrowright"
15354 msgstr "looparrowright"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15357 msgid "curvearrowleft"
15358 msgstr "curvearrowleft"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15361 msgid "curvearrowright"
15362 msgstr "curvearrowright"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15365 msgid "circlearrowleft"
15366 msgstr "circlearrowleft"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15369 msgid "circlearrowright"
15370 msgstr "circlearrowright"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15373 msgid "Lsh"
15374 msgstr "Lsh"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15377 msgid "Rsh"
15378 msgstr "Rsh"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15381 msgid "upuparrows"
15382 msgstr "upuparrows"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15385 msgid "downdownarrows"
15386 msgstr "downdownarrows"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15389 msgid "upharpoonleft"
15390 msgstr "upharpoonleft"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15393 msgid "upharpoonright"
15394 msgstr "upharpoonright"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15397 msgid "downharpoonleft"
15398 msgstr "downharpoonleft"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15401 msgid "downharpoonright"
15402 msgstr "downharpoonright"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15405 msgid "leftrightharpoons"
15406 msgstr "leftrightharpoons"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15409 msgid "rightsquigarrow"
15410 msgstr "rightsquigarrow"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15413 msgid "leftrightsquigarrow"
15414 msgstr "leftrightsquigarrow"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15417 msgid "nleftarrow"
15418 msgstr "nleftarrow"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15421 msgid "nrightarrow"
15422 msgstr "nrightarrow"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15425 msgid "nleftrightarrow"
15426 msgstr "nleftrightarrow"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15429 msgid "nLeftarrow"
15430 msgstr "nLeftarrow"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15433 msgid "nRightarrow"
15434 msgstr "nRightarrow"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15437 msgid "nLeftrightarrow"
15438 msgstr "nLeftrightarrow"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15441 msgid "multimap"
15442 msgstr "multimap"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15445 msgid "AMS Relations"
15446 msgstr "AMS関係子"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15449 msgid "leqq"
15450 msgstr "leqq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15453 msgid "geqq"
15454 msgstr "geqq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15457 msgid "leqslant"
15458 msgstr "leqslant"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15461 msgid "geqslant"
15462 msgstr "geqslant"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15465 msgid "eqslantless"
15466 msgstr "eqslantless"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15469 msgid "eqslantgtr"
15470 msgstr "eqslantgtr"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15473 msgid "lesssim"
15474 msgstr "lesssim"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15477 msgid "gtrsim"
15478 msgstr "gtrsim"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15481 msgid "lessapprox"
15482 msgstr "lessapprox"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15485 msgid "gtrapprox"
15486 msgstr "gtrapprox"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15489 msgid "approxeq"
15490 msgstr "approxeq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15493 msgid "triangleq"
15494 msgstr "triangleq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15497 msgid "lessdot"
15498 msgstr "lessdot"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15501 msgid "gtrdot"
15502 msgstr "gtrdot"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15505 msgid "lll"
15506 msgstr "lll"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15509 msgid "ggg"
15510 msgstr "ggg"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15513 msgid "lessgtr"
15514 msgstr "lessgtr"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15517 msgid "gtrless"
15518 msgstr "gtrless"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15521 msgid "lesseqgtr"
15522 msgstr "lesseqgtr"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15525 msgid "gtreqless"
15526 msgstr "gtreqless"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15529 msgid "lesseqqgtr"
15530 msgstr "lesseqqgtr"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15533 msgid "gtreqqless"
15534 msgstr "gtreqqless"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15537 msgid "eqcirc"
15538 msgstr "eqcirc"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15541 msgid "circeq"
15542 msgstr "circeq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15545 msgid "thicksim"
15546 msgstr "thicksim"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15549 msgid "thickapprox"
15550 msgstr "thickapprox"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15553 msgid "backsim"
15554 msgstr "backsim"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15557 msgid "backsimeq"
15558 msgstr "backsimeq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15561 msgid "subseteqq"
15562 msgstr "subseteqq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15565 msgid "supseteqq"
15566 msgstr "supseteqq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15569 msgid "Subset"
15570 msgstr "Subset"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15573 msgid "Supset"
15574 msgstr "Supset"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15577 msgid "sqsubset"
15578 msgstr "sqsubset"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15581 msgid "sqsupset"
15582 msgstr "sqsupset"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15585 msgid "preccurlyeq"
15586 msgstr "preccurlyeq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15589 msgid "succcurlyeq"
15590 msgstr "succcurlyeq"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15593 msgid "curlyeqprec"
15594 msgstr "curlyeqprec"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15597 msgid "curlyeqsucc"
15598 msgstr "curlyeqsucc"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15601 msgid "precsim"
15602 msgstr "precsim"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15605 msgid "succsim"
15606 msgstr "succsim"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15609 msgid "precapprox"
15610 msgstr "precapprox"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15613 msgid "succapprox"
15614 msgstr "succapprox"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15617 msgid "vartriangleleft"
15618 msgstr "vartriangleleft"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15621 msgid "vartriangleright"
15622 msgstr "vartriangleright"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15625 msgid "trianglelefteq"
15626 msgstr "trianglelefteq"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15629 msgid "trianglerighteq"
15630 msgstr "trianglerighteq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15633 msgid "bumpeq"
15634 msgstr "bumpeq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15637 msgid "Bumpeq"
15638 msgstr "Bumpeq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15641 msgid "doteqdot"
15642 msgstr "doteqdot"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15645 msgid "risingdotseq"
15646 msgstr "risingdotseq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15649 msgid "fallingdotseq"
15650 msgstr "fallingdotseq"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15653 msgid "vDash"
15654 msgstr "vDash"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15657 msgid "Vvdash"
15658 msgstr "Vvdash"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15661 msgid "Vdash"
15662 msgstr "Vdash"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15665 msgid "shortmid"
15666 msgstr "shortmid"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15669 msgid "shortparallel"
15670 msgstr "shortparallel"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15673 msgid "smallsmile"
15674 msgstr "smallsmile"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15677 msgid "smallfrown"
15678 msgstr "smallfrown"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15681 msgid "blacktriangleleft"
15682 msgstr "blacktriangleleft"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15685 msgid "blacktriangleright"
15686 msgstr "blacktriangleright"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15689 msgid "because"
15690 msgstr "because"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15693 msgid "therefore"
15694 msgstr "therefore"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15697 msgid "backepsilon"
15698 msgstr "backepsilon"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15701 msgid "varpropto"
15702 msgstr "varpropto"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15705 msgid "between"
15706 msgstr "between"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15709 msgid "pitchfork"
15710 msgstr "pitchfork"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15713 msgid "AMS Negative Relations"
15714 msgstr "AMS否定関係子"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15717 msgid "nless"
15718 msgstr "nless"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15721 msgid "ngtr"
15722 msgstr "ngtr"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15725 msgid "nleq"
15726 msgstr "nleq"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15729 msgid "ngeq"
15730 msgstr "ngeq"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15733 msgid "nleqslant"
15734 msgstr "nleqslant"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15737 msgid "ngeqslant"
15738 msgstr "ngeqslant"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15741 msgid "nleqq"
15742 msgstr "nleqq"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15745 msgid "ngeqq"
15746 msgstr "ngeqq"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15749 msgid "lneq"
15750 msgstr "lneq"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15753 msgid "gneq"
15754 msgstr "gneq"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15757 msgid "lneqq"
15758 msgstr "lneqq"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15761 msgid "gneqq"
15762 msgstr "gneqq"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15765 msgid "lvertneqq"
15766 msgstr "lvertneqq"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15769 msgid "gvertneqq"
15770 msgstr "gvertneqq"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15773 msgid "lnsim"
15774 msgstr "lnsim"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15777 msgid "gnsim"
15778 msgstr "gnsim"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15781 msgid "lnapprox"
15782 msgstr "lnapprox"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15785 msgid "gnapprox"
15786 msgstr "gnapprox"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15789 msgid "nprec"
15790 msgstr "nprec"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15793 msgid "nsucc"
15794 msgstr "nsucc"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15797 msgid "npreceq"
15798 msgstr "npreceq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15801 msgid "nsucceq"
15802 msgstr "nsucceq"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15805 msgid "precnsim"
15806 msgstr "precnsim"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15809 msgid "succnsim"
15810 msgstr "succnsim"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15813 msgid "precnapprox"
15814 msgstr "precnapprox"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15817 msgid "succnapprox"
15818 msgstr "succnapprox"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15821 msgid "subsetneq"
15822 msgstr "subsetneq"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15825 msgid "supsetneq"
15826 msgstr "supsetneq"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15829 msgid "subsetneqq"
15830 msgstr "subsetneqq"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15833 msgid "supsetneqq"
15834 msgstr "supsetneqq"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15837 msgid "nsubseteq"
15838 msgstr "nsubseteq"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15841 msgid "nsupseteq"
15842 msgstr "nsupseteq"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15845 msgid "nsupseteqq"
15846 msgstr "nsupseteqq"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15849 msgid "nvdash"
15850 msgstr "nvdash"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15853 msgid "nvDash"
15854 msgstr "nvDash"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15857 msgid "nVDash"
15858 msgstr "nVDash"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15861 msgid "varsubsetneq"
15862 msgstr "varsubsetneq"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15865 msgid "varsupsetneq"
15866 msgstr "varsupsetneq"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15869 msgid "varsubsetneqq"
15870 msgstr "varsubsetneqq"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15873 msgid "varsupsetneqq"
15874 msgstr "varsupsetneqq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15877 msgid "ntriangleleft"
15878 msgstr "ntriangleleft"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15881 msgid "ntriangleright"
15882 msgstr "ntriangleright"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15885 msgid "ntrianglelefteq"
15886 msgstr "ntrianglelefteq"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15889 msgid "ntrianglerighteq"
15890 msgstr "ntrianglerighteq"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15893 msgid "ncong"
15894 msgstr "ncong"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15897 msgid "nsim"
15898 msgstr "nsim"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15901 msgid "nmid"
15902 msgstr "nmid"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15905 msgid "nshortmid"
15906 msgstr "nshortmid"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15909 msgid "nparallel"
15910 msgstr "nparallel"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15913 msgid "nshortparallel"
15914 msgstr "nshortparallel"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15917 msgid "AMS Operators"
15918 msgstr "AMS演算子"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15921 msgid "dotplus"
15922 msgstr "dotplus"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15925 msgid "smallsetminus"
15926 msgstr "smallsetminus"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15929 msgid "Cap"
15930 msgstr "Cap"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15933 msgid "Cup"
15934 msgstr "Cup"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15937 msgid "barwedge"
15938 msgstr "barwedge"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15941 msgid "veebar"
15942 msgstr "veebar"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15945 msgid "doublebarwedge"
15946 msgstr "doublebarwedge"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15949 msgid "boxminus"
15950 msgstr "boxminus"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15953 msgid "boxtimes"
15954 msgstr "boxtimes"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15957 msgid "boxdot"
15958 msgstr "boxdot"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15961 msgid "boxplus"
15962 msgstr "boxplus"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15965 msgid "divideontimes"
15966 msgstr "divideontimes"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15969 msgid "ltimes"
15970 msgstr "ltimes"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15973 msgid "rtimes"
15974 msgstr "rtimes"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15977 msgid "leftthreetimes"
15978 msgstr "leftthreetimes"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15981 msgid "rightthreetimes"
15982 msgstr "rightthreetimes"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15985 msgid "curlywedge"
15986 msgstr "curlywedge"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15989 msgid "curlyvee"
15990 msgstr "curlyvee"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15993 msgid "circleddash"
15994 msgstr "circleddash"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15997 msgid "circledast"
15998 msgstr "circledast"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16001 msgid "circledcirc"
16002 msgstr "circledcirc"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16005 msgid "centerdot"
16006 msgstr "centerdot"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16009 msgid "intercal"
16010 msgstr "intercal"
16011
16012 #: lib/external_templates:36
16013 msgid "GnumericSpreadsheet"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16017 msgid "Spreadsheet"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: lib/external_templates:39
16021 msgid ""
16022 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16023 "It imports as a long table, so any length\n"
16024 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16025 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16026 "both for gnumeric and excel files.\n"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: lib/external_templates:76
16030 msgid "RasterImage"
16031 msgstr "ラスターイメージ"
16032
16033 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16034 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16035 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16036
16037 #: lib/external_templates:84
16038 msgid "A bitmap file.\n"
16039 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16040
16041 #: lib/external_templates:148
16042 msgid "XFig"
16043 msgstr "XFig"
16044
16045 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16046 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16047 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16048
16049 #: lib/external_templates:151
16050 msgid "An Xfig figure.\n"
16051 msgstr "Xfigの図です。\n"
16052
16053 #: lib/external_templates:201
16054 msgid "ChessDiagram"
16055 msgstr "チェス棋譜"
16056
16057 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16058 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16059 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16060
16061 #: lib/external_templates:204
16062 msgid ""
16063 "A chess position diagram.\n"
16064 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16065 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16066 "the position that you want to display.\n"
16067 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16068 "and remember to type in a relative path\n"
16069 "to the LyX document location.\n"
16070 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16071 "to enable general editing of the board.\n"
16072 "You might also check out the\n"
16073 "'Options->Test legality' option, and\n"
16074 "remember to middle and right click to\n"
16075 "insert new material in the board.\n"
16076 "In order for this to work, you have to\n"
16077 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16078 "that TeX will find it, and you will need\n"
16079 "to install the skak package from CTAN.\n"
16080 msgstr ""
16081 "チェスの棋譜。\n"
16082 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16083 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16084 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16085 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16086 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16087 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16088 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16089 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16090 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16091 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16092 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16093 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16094 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16095 "なりません。\n"
16096
16097 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16098 msgid "Lilypond typeset music"
16099 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16100
16101 #: lib/external_templates:254
16102 msgid ""
16103 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16104 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16105 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16106 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16107 msgstr ""
16108 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16109 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16110 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16111 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16112
16113 #: lib/external_templates:300
16114 msgid "PDFPages"
16115 msgstr "PDFページ"
16116
16117 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16118 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16119 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16120
16121 #: lib/external_templates:303
16122 msgid ""
16123 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16124 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16125 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16126 "Examples:\n"
16127 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16128 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16129 "* pages=- (to include all pages)\n"
16130 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16131 "for further options and details.\n"
16132 msgstr ""
16133 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16134 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16135 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16136 "用例:\n"
16137 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16138 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16139 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16140 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16141 "取扱説明書をお読みください。\n"
16142
16143 #: lib/external_templates:343
16144 msgid ""
16145 "Today's date.\n"
16146 "Read 'info date' for more information.\n"
16147 msgstr ""
16148 "今日の日付。\n"
16149 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16150
16151 #: lib/external_templates:372
16152 msgid "Dia"
16153 msgstr "Dia"
16154
16155 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16156 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16157 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16158
16159 #: lib/external_templates:375
16160 msgid "Dia diagram.\n"
16161 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16162
16163 #: lib/configure.py:444
16164 msgid "Tgif"
16165 msgstr "Tgif"
16166
16167 #: lib/configure.py:447
16168 msgid "FIG"
16169 msgstr "FIG"
16170
16171 #: lib/configure.py:450
16172 msgid "DIA"
16173 msgstr "DIA"
16174
16175 #: lib/configure.py:453
16176 msgid "Grace"
16177 msgstr "Grace"
16178
16179 #: lib/configure.py:456
16180 msgid "FEN"
16181 msgstr "FEN"
16182
16183 #: lib/configure.py:459
16184 msgid "SVG"
16185 msgstr "SVG"
16186
16187 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16188 msgid "BMP"
16189 msgstr "BMP"
16190
16191 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16192 msgid "GIF"
16193 msgstr "GIF"
16194
16195 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16197 msgid "JPEG"
16198 msgstr "JPEG"
16199
16200 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16201 msgid "PBM"
16202 msgstr "PBM"
16203
16204 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16205 msgid "PGM"
16206 msgstr "PGM"
16207
16208 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16209 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16210 msgid "PNG"
16211 msgstr "PNG"
16212
16213 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16214 msgid "PPM"
16215 msgstr "PPM"
16216
16217 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16218 msgid "TIFF"
16219 msgstr "TIFF"
16220
16221 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16222 msgid "XBM"
16223 msgstr "XBM"
16224
16225 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16226 msgid "XPM"
16227 msgstr "XPM"
16228
16229 #: lib/configure.py:497
16230 msgid "Plain text (chess output)"
16231 msgstr "平文(チェス出力)"
16232
16233 #: lib/configure.py:498
16234 msgid "Plain text (image)"
16235 msgstr "平文(イメージ)"
16236
16237 #: lib/configure.py:499
16238 msgid "Plain text (Xfig output)"
16239 msgstr "平文(Xfig出力)"
16240
16241 #: lib/configure.py:500
16242 msgid "date (output)"
16243 msgstr "日付(出力)"
16244
16245 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16246 msgid "DocBook"
16247 msgstr "DocBook"
16248
16249 #: lib/configure.py:501
16250 msgid "DocBook|B"
16251 msgstr "DocBook|B"
16252
16253 #: lib/configure.py:502
16254 msgid "Docbook (XML)"
16255 msgstr "Docbook (XML)"
16256
16257 #: lib/configure.py:503
16258 msgid "Graphviz Dot"
16259 msgstr "Graphviz Dot"
16260
16261 #: lib/configure.py:504
16262 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16263 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16264
16265 #: lib/configure.py:505
16266 msgid "NoWeb"
16267 msgstr "NoWeb"
16268
16269 #: lib/configure.py:505
16270 msgid "NoWeb|N"
16271 msgstr "NoWeb|N"
16272
16273 #: lib/configure.py:506
16274 msgid "Sweave|S"
16275 msgstr "Sweave|S"
16276
16277 #: lib/configure.py:507
16278 msgid "LilyPond music"
16279 msgstr "LilyPond音楽"
16280
16281 #: lib/configure.py:508
16282 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: lib/configure.py:509
16286 msgid "LaTeX (plain)"
16287 msgstr "LaTeX (plain)"
16288
16289 #: lib/configure.py:509
16290 msgid "LaTeX (plain)|L"
16291 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16292
16293 #: lib/configure.py:510
16294 #, fuzzy
16295 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16296 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16297
16298 #: lib/configure.py:511
16299 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16300 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16301
16302 #: lib/configure.py:512
16303 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16304 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16305
16306 #: lib/configure.py:513
16307 msgid "Plain text"
16308 msgstr "平文"
16309
16310 #: lib/configure.py:513
16311 msgid "Plain text|a"
16312 msgstr "平文(A)|A"
16313
16314 #: lib/configure.py:514
16315 msgid "Plain text (pstotext)"
16316 msgstr "平文(pstotext)"
16317
16318 #: lib/configure.py:515
16319 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16320 msgstr "平文(ps2ascii)"
16321
16322 #: lib/configure.py:516
16323 msgid "Plain text (catdvi)"
16324 msgstr "平文(catdvi)"
16325
16326 #: lib/configure.py:517
16327 msgid "Plain Text, Join Lines"
16328 msgstr "平文(行を連結して)"
16329
16330 #: lib/configure.py:520
16331 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: lib/configure.py:521
16335 msgid "Excel spreadsheet"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: lib/configure.py:522
16339 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16343 msgid "LyXHTML"
16344 msgstr "LyXHTML"
16345
16346 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16347 #, fuzzy
16348 msgid "LyXHTML|y"
16349 msgstr "LyXHTML|X"
16350
16351 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16352 msgid "BibTeX"
16353 msgstr "BibTeX"
16354
16355 #: lib/configure.py:539
16356 msgid "EPS"
16357 msgstr "EPS"
16358
16359 #: lib/configure.py:540
16360 msgid "Postscript"
16361 msgstr "Postscript"
16362
16363 #: lib/configure.py:540
16364 msgid "Postscript|t"
16365 msgstr "Postscript|t"
16366
16367 #: lib/configure.py:544
16368 msgid "PDF (ps2pdf)"
16369 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16370
16371 #: lib/configure.py:544
16372 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16373 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16374
16375 #: lib/configure.py:545
16376 msgid "PDF (pdflatex)"
16377 msgstr "PDF (pdflatex)"
16378
16379 #: lib/configure.py:545
16380 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16381 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16382
16383 #: lib/configure.py:546
16384 msgid "PDF (dvipdfm)"
16385 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16386
16387 #: lib/configure.py:546
16388 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16389 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16390
16391 #: lib/configure.py:547
16392 msgid "PDF (XeTeX)"
16393 msgstr "PDF (XeTeX)"
16394
16395 #: lib/configure.py:547
16396 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16397 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16398
16399 #: lib/configure.py:548
16400 #, fuzzy
16401 msgid "PDF (LuaTeX)"
16402 msgstr "PDF (XeTeX)"
16403
16404 #: lib/configure.py:548
16405 #, fuzzy
16406 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16407 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16408
16409 #: lib/configure.py:551
16410 msgid "DVI"
16411 msgstr "DVI"
16412
16413 #: lib/configure.py:551
16414 msgid "DVI|D"
16415 msgstr "DVI|D"
16416
16417 #: lib/configure.py:552
16418 #, fuzzy
16419 msgid "DVI (LuaTeX)"
16420 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16421
16422 #: lib/configure.py:552
16423 #, fuzzy
16424 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16425 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16426
16427 #: lib/configure.py:555
16428 msgid "DraftDVI"
16429 msgstr "DraftDVI"
16430
16431 #: lib/configure.py:558
16432 msgid "HTML|H"
16433 msgstr "HTML|H"
16434
16435 #: lib/configure.py:561
16436 msgid "Noteedit"
16437 msgstr "Noteedit"
16438
16439 #: lib/configure.py:564
16440 msgid "OpenDocument"
16441 msgstr "OpenDocument"
16442
16443 #: lib/configure.py:565
16444 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16445 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16446
16447 #: lib/configure.py:568
16448 msgid "Rich Text Format"
16449 msgstr "リッチテキスト形式"
16450
16451 #: lib/configure.py:569
16452 msgid "MS Word"
16453 msgstr "MS Word"
16454
16455 #: lib/configure.py:569
16456 msgid "MS Word|W"
16457 msgstr "MS Word|W"
16458
16459 #: lib/configure.py:572
16460 msgid "date command"
16461 msgstr "dateコマンド"
16462
16463 #: lib/configure.py:573
16464 msgid "Table (CSV)"
16465 msgstr "表(CSV)"
16466
16467 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16469 msgid "LyX"
16470 msgstr "LyX"
16471
16472 #: lib/configure.py:576
16473 msgid "LyX 1.3.x"
16474 msgstr "LyX 1.3.x"
16475
16476 #: lib/configure.py:577
16477 msgid "LyX 1.4.x"
16478 msgstr "LyX 1.4.x"
16479
16480 #: lib/configure.py:578
16481 msgid "LyX 1.5.x"
16482 msgstr "LyX 1.5.x"
16483
16484 #: lib/configure.py:579
16485 msgid "LyX 1.6.x"
16486 msgstr "LyX 1.6.x"
16487
16488 #: lib/configure.py:580
16489 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16490 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16491
16492 #: lib/configure.py:581
16493 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16494 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16495
16496 #: lib/configure.py:582
16497 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16498 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16499
16500 #: lib/configure.py:583
16501 msgid "LyX Preview"
16502 msgstr "LyXプレビュー"
16503
16504 #: lib/configure.py:584
16505 #, fuzzy
16506 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16507 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16508
16509 #: lib/configure.py:585
16510 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16511 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16512
16513 #: lib/configure.py:586
16514 msgid "PDFTEX"
16515 msgstr "PDFTEX"
16516
16517 #: lib/configure.py:587
16518 msgid "Program"
16519 msgstr "プログラム"
16520
16521 #: lib/configure.py:588
16522 msgid "PSTEX"
16523 msgstr "PSTEX"
16524
16525 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16526 msgid "Windows Metafile"
16527 msgstr "Windowsメタファイル"
16528
16529 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16530 msgid "Enhanced Metafile"
16531 msgstr "拡張メタファイル"
16532
16533 #: lib/configure.py:591
16534 msgid "HTML (MS Word)"
16535 msgstr "HTML (MS Word)"
16536
16537 #: lib/configure.py:675
16538 #, fuzzy
16539 msgid "LyXBlogger"
16540 msgstr "LyxBlogger"
16541
16542 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16543 #, c-format
16544 msgid "%1$s and %2$s"
16545 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16546
16547 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16548 #, c-format
16549 msgid "%1$s et al."
16550 msgstr "%1$s et al."
16551
16552 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16553 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16554 msgid "ERROR!"
16555 msgstr "エラーです!"
16556
16557 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16558 msgid "No year"
16559 msgstr "年がありません"
16560
16561 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16562 msgid "Add to bibliography only."
16563 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16564
16565 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16566 msgid "before"
16567 msgstr "前置テキスト"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:137
16570 #, c-format
16571 msgid ""
16572 "Could not print the document %1$s.\n"
16573 "Check that your printer is set up correctly."
16574 msgstr ""
16575 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16576 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:140
16579 msgid "Print document failed"
16580 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:318
16583 msgid "Disk Error: "
16584 msgstr "ディスクエラー: "
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:319
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16590 msgstr ""
16591 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16592 "がいっぱいですか?)。"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:401
16595 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16596 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:403
16599 msgid "Attempting to close changed document!"
16600 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:411
16603 msgid "Could not remove temporary directory"
16604 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:412
16607 #, c-format
16608 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16609 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:722
16612 msgid "Unknown document class"
16613 msgstr "不明な文書クラスです"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:723
16616 #, c-format
16617 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16618 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16621 #, c-format
16622 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16623 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16626 msgid "Document header error"
16627 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:737
16630 msgid "\\begin_header is missing"
16631 msgstr "\\begin_headerがありません"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:760
16634 msgid "\\begin_document is missing"
16635 msgstr "\\begin_documentがありません"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16638 #: src/BufferView.cpp:1423
16639 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16640 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16643 msgid ""
16644 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16645 "xcolor/ulem are installed.\n"
16646 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16647 "LaTeX preamble."
16648 msgstr ""
16649 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16650 "調表示されないでしょう。\n"
16651 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16652 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16655 msgid ""
16656 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16657 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16658 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16659 "LaTeX preamble."
16660 msgstr ""
16661 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16662 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16663 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16664 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16669 msgid "Index"
16670 msgstr "索引"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16673 msgid "Document format failure"
16674 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:892
16677 #, c-format
16678 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16679 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:936
16682 #, c-format
16683 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16684 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:961
16687 msgid "Conversion failed"
16688 msgstr "変換に失敗しました"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:962
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16694 "it could not be created."
16695 msgstr ""
16696 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16697 "生成することができませんでした。"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:972
16700 msgid "Conversion script not found"
16701 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:973
16704 #, c-format
16705 msgid ""
16706 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16707 "could not be found."
16708 msgstr ""
16709 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16710 "んでした。"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16713 msgid "Conversion script failed"
16714 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:997
16717 #, fuzzy, c-format
16718 msgid ""
16719 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16720 "convert it."
16721 msgstr ""
16722 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:1004
16725 #, fuzzy, c-format
16726 msgid ""
16727 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16728 "it."
16729 msgstr ""
16730 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
16733 #, fuzzy
16734 msgid "File is read-only"
16735 msgstr "文書が読込専用です"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:1026
16738 #, c-format
16739 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16740 msgstr ""
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:1035
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16746 "overwrite this file?"
16747 msgstr ""
16748 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16749 "きしますか?"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:1037
16752 msgid "Overwrite modified file?"
16753 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16758 msgid "&Overwrite"
16759 msgstr "上書き(&O)"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:1067
16762 msgid "Backup failure"
16763 msgstr "バックアップ失敗"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:1068
16766 #, fuzzy, c-format
16767 msgid ""
16768 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16769 "Please check whether the directory exists and is writable."
16770 msgstr ""
16771 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16772 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:1094
16775 #, c-format
16776 msgid "Saving document %1$s..."
16777 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1109
16780 msgid " could not write file!"
16781 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:1117
16784 msgid " done."
16785 msgstr "終わりました。"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:1132
16788 #, c-format
16789 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16790 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16793 #, fuzzy, c-format
16794 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16795 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:1145
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16800 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:1159
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16805 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1173
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16810 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1260
16813 msgid "Iconv software exception Detected"
16814 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1260
16817 #, c-format
16818 msgid ""
16819 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16820 "installed"
16821 msgstr ""
16822 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16823 "いることを確認してください。"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1282
16826 #, c-format
16827 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16828 msgstr ""
16829 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16830 "ト%2$s)"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:1285
16833 msgid ""
16834 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16835 "chosen encoding.\n"
16836 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16837 msgstr ""
16838 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16839 "す。\n"
16840 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:1292
16843 msgid "iconv conversion failed"
16844 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:1297
16847 msgid "conversion failed"
16848 msgstr "変換に失敗しました"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:1394
16851 msgid "Uncodable character in file path"
16852 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:1395
16855 #, c-format
16856 msgid ""
16857 "The path of your document\n"
16858 "(%1$s)\n"
16859 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16860 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16861 "This will likely result in incomplete output.\n"
16862 "\n"
16863 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16864 "or change the file path name."
16865 msgstr ""
16866 "お使いの文書のパス名\n"
16867 "「%1$s」には、\n"
16868 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16869 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16870 "これらのグリフは省かれます。\n"
16871 "\n"
16872 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16873 "ファイルパス名を変更してください。"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:1680
16876 msgid "Running chktex..."
16877 msgstr "chktexを実行しています..."
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:1694
16880 msgid "chktex failure"
16881 msgstr "chktexに失敗"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:1695
16884 msgid "Could not run chktex successfully."
16885 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:1954
16888 #, c-format
16889 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16890 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16893 #, c-format
16894 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16895 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:2109
16898 #, c-format
16899 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16900 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:2139
16903 #, c-format
16904 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16905 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:2199
16908 #, c-format
16909 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16910 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:2206
16913 #, c-format
16914 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16915 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:2216
16918 msgid "Error exporting to DVI."
16919 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16922 #, c-format
16923 msgid ""
16924 "The file %1$s already exists.\n"
16925 "\n"
16926 "Do you want to overwrite that file?"
16927 msgstr ""
16928 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16929 "\n"
16930 "そのファイルに上書きしますか?"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16933 msgid "Overwrite file?"
16934 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:2298
16937 msgid "Error running external commands."
16938 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:3101
16941 msgid "Preview source code"
16942 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:3117
16945 #, c-format
16946 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16947 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:3121
16950 #, c-format
16951 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16952 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:3232
16955 #, c-format
16956 msgid "Auto-saving %1$s"
16957 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:3286
16960 msgid "Autosave failed!"
16961 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:3347
16964 msgid "Autosaving current document..."
16965 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:3500
16968 msgid "Couldn't export file"
16969 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:3501
16972 #, c-format
16973 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16974 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:3564
16977 msgid "File name error"
16978 msgstr "ファイル名エラー"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:3565
16981 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16982 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:3641
16985 msgid "Document export cancelled."
16986 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:3651
16989 #, c-format
16990 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16991 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:3657
16994 #, c-format
16995 msgid "Document exported as %1$s"
16996 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:3754
16999 #, c-format
17000 msgid ""
17001 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17002 "\n"
17003 "Recover emergency save?"
17004 msgstr ""
17005 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17006 "\n"
17007 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:3757
17010 msgid "Load emergency save?"
17011 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:3758
17014 msgid "&Recover"
17015 msgstr "復旧(&R)"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:3758
17018 msgid "&Load Original"
17019 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3769
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17025 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17026 msgstr ""
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3775
17029 msgid "Document was successfully recovered."
17030 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:3777
17033 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17034 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:3778
17037 #, c-format
17038 msgid ""
17039 "Remove emergency file now?\n"
17040 "(%1$s)"
17041 msgstr ""
17042 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17043 "(%1$s)"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17046 msgid "Delete emergency file?"
17047 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17050 #, fuzzy
17051 msgid "&Keep"
17052 msgstr "保持"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3787
17055 msgid "Emergency file deleted"
17056 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3788
17059 msgid "Do not forget to save your file now!"
17060 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3795
17063 msgid "Remove emergency file now?"
17064 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3818
17067 #, c-format
17068 msgid ""
17069 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17070 "\n"
17071 "Load the backup instead?"
17072 msgstr ""
17073 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17074 "\n"
17075 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:3820
17078 msgid "Load backup?"
17079 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:3821
17082 msgid "&Load backup"
17083 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:3821
17086 msgid "Load &original"
17087 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:3831
17090 #, c-format
17091 msgid ""
17092 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17093 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17094 msgstr ""
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17097 msgid "Senseless!!! "
17098 msgstr "意味を成しません!!! "
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:4257
17101 #, c-format
17102 msgid "Document %1$s reloaded."
17103 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:4260
17106 #, c-format
17107 msgid "Could not reload document %1$s."
17108 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:4326
17111 msgid "Included File Invalid"
17112 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:4327
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17118 "  %1$s\n"
17119 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17120 msgstr ""
17121 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17122 "  %1$s\n"
17123 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17124
17125 #: src/BufferParams.cpp:568
17126 #, fuzzy, c-format
17127 msgid ""
17128 "The selected document class\n"
17129 "\t%1$s\n"
17130 "requires external files that are not available.\n"
17131 "The document class can still be used, but the\n"
17132 "document cannot be compiled until the following\n"
17133 "prerequisites are installed:\n"
17134 "\t%2$s\n"
17135 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17136 "User's Guide for more information."
17137 msgstr ""
17138 "選択した文書クラス\n"
17139 "\t%1$s\n"
17140 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17141 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17142 "必要とされている\n"
17143 "\t%2$s\n"
17144 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17145 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17146 "ご覧ください。"
17147
17148 #: src/BufferParams.cpp:577
17149 msgid "Document class not available"
17150 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17151
17152 #: src/BufferParams.cpp:2004
17153 #, c-format
17154 msgid ""
17155 "The layout file:\n"
17156 "%1$s\n"
17157 "could not be found. A default textclass with default\n"
17158 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17159 "correct output."
17160 msgstr ""
17161 "レイアウトファイル%1$s\n"
17162 "が見つかりませんでした。\n"
17163 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17164 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17165
17166 #: src/BufferParams.cpp:2010
17167 msgid "Document class not found"
17168 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17169
17170 #: src/BufferParams.cpp:2017
17171 #, c-format
17172 msgid ""
17173 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17174 "%1$s\n"
17175 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17176 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17177 "correct output."
17178 msgstr ""
17179 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17180 "%1$s\n"
17181 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17182 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17183 "行わないでしょう。"
17184
17185 #: src/BufferParams.cpp:2023 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17186 msgid "Could not load class"
17187 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17188
17189 #: src/BufferParams.cpp:2057
17190 msgid "Error reading internal layout information"
17191 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17192
17193 #: src/BufferParams.cpp:2058 src/TextClass.cpp:1326
17194 msgid "Read Error"
17195 msgstr "読み込みエラー"
17196
17197 #: src/BufferView.cpp:188
17198 msgid "No more insets"
17199 msgstr "差込枠はもうありません"
17200
17201 #: src/BufferView.cpp:728
17202 msgid "Save bookmark"
17203 msgstr "しおりを保存"
17204
17205 #: src/BufferView.cpp:937
17206 msgid "Converting document to new document class..."
17207 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17208
17209 #: src/BufferView.cpp:980
17210 msgid "Document is read-only"
17211 msgstr "文書が読込専用です"
17212
17213 #: src/BufferView.cpp:989
17214 msgid "This portion of the document is deleted."
17215 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17216
17217 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17218 #, c-format
17219 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17220 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17221
17222 #: src/BufferView.cpp:1315
17223 msgid "No further undo information"
17224 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17225
17226 #: src/BufferView.cpp:1325
17227 msgid "No further redo information"
17228 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17229
17230 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17231 msgid "String not found!"
17232 msgstr "文字列が見つかりません!"
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:1555
17235 msgid "Mark off"
17236 msgstr "マーク切"
17237
17238 #: src/BufferView.cpp:1561
17239 msgid "Mark on"
17240 msgstr "マーク入"
17241
17242 #: src/BufferView.cpp:1568
17243 msgid "Mark removed"
17244 msgstr "マーク削除"
17245
17246 #: src/BufferView.cpp:1571
17247 msgid "Mark set"
17248 msgstr "マーク設定"
17249
17250 #: src/BufferView.cpp:1626
17251 msgid "Statistics for the selection:"
17252 msgstr "選択範囲の統計:"
17253
17254 #: src/BufferView.cpp:1628
17255 msgid "Statistics for the document:"
17256 msgstr "文書の統計:"
17257
17258 #: src/BufferView.cpp:1631
17259 #, c-format
17260 msgid "%1$d words"
17261 msgstr "%1$d語"
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:1633
17264 msgid "One word"
17265 msgstr "1語"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:1636
17268 #, c-format
17269 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17270 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:1639
17273 msgid "One character (including blanks)"
17274 msgstr "1字(空白含む)"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:1642
17277 #, c-format
17278 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17279 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1645
17282 msgid "One character (excluding blanks)"
17283 msgstr "1字(空白除く)"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:1647
17286 msgid "Statistics"
17287 msgstr "統計"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1777
17290 #, c-format
17291 msgid ""
17292 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17293 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:1779
17296 #, c-format
17297 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17298 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17299
17300 #: src/BufferView.cpp:1787
17301 msgid "Branch name"
17302 msgstr "派生枝名"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17305 msgid "Branch already exists"
17306 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:2518
17309 #, c-format
17310 msgid "Inserting document %1$s..."
17311 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:2529
17314 #, c-format
17315 msgid "Document %1$s inserted."
17316 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:2531
17319 #, c-format
17320 msgid "Could not insert document %1$s"
17321 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:2796
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "Could not read the specified document\n"
17327 "%1$s\n"
17328 "due to the error: %2$s"
17329 msgstr ""
17330 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17331 "%1$s\n"
17332 "を読むことができませんでした。"
17333
17334 #: src/BufferView.cpp:2798
17335 msgid "Could not read file"
17336 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17337
17338 #: src/BufferView.cpp:2805
17339 #, c-format
17340 msgid ""
17341 "%1$s\n"
17342 " is not readable."
17343 msgstr ""
17344 "%1$s\n"
17345 "は読み込み不能です。"
17346
17347 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17348 msgid "Could not open file"
17349 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17350
17351 #: src/BufferView.cpp:2813
17352 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17353 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17354
17355 #: src/BufferView.cpp:2814
17356 msgid ""
17357 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17358 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17359 "If this does not give the correct result\n"
17360 "then please change the encoding of the file\n"
17361 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17362 msgstr ""
17363 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17364 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17365 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17366 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17367
17368 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2515
17369 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17370 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17371 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17372 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17373 msgid "LyX Warning: "
17374 msgstr "LyX警告: "
17375
17376 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2516 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17378 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17379 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17380 msgid "uncodable character"
17381 msgstr "コード化できない文字"
17382
17383 #: src/Changes.cpp:379
17384 msgid "Uncodable character in author name"
17385 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17386
17387 #: src/Changes.cpp:380
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "The author name '%1$s',\n"
17391 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17392 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17393 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17394 "\n"
17395 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17396 "or change the spelling of the author name."
17397 msgstr ""
17398 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17399 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17400 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17401 "これらのグリフは省かれます。\n"
17402 "\n"
17403 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17404 "著者名の綴りを変更してください。"
17405
17406 #: src/Chktex.cpp:63
17407 #, c-format
17408 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17409 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17410
17411 #: src/Chktex.cpp:65
17412 msgid "ChkTeX warning id # "
17413 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17414
17415 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17417 msgid "none"
17418 msgstr "なし"
17419
17420 #: src/Color.cpp:202
17421 msgid "black"
17422 msgstr "黒"
17423
17424 #: src/Color.cpp:203
17425 msgid "white"
17426 msgstr "白"
17427
17428 #: src/Color.cpp:204
17429 msgid "red"
17430 msgstr "赤"
17431
17432 #: src/Color.cpp:205
17433 msgid "green"
17434 msgstr "緑"
17435
17436 #: src/Color.cpp:206
17437 msgid "blue"
17438 msgstr "青"
17439
17440 #: src/Color.cpp:207
17441 msgid "cyan"
17442 msgstr "シアン"
17443
17444 #: src/Color.cpp:208
17445 msgid "magenta"
17446 msgstr "マゼンタ"
17447
17448 #: src/Color.cpp:209
17449 msgid "yellow"
17450 msgstr "黄"
17451
17452 #: src/Color.cpp:210
17453 msgid "cursor"
17454 msgstr "カーソル"
17455
17456 #: src/Color.cpp:211
17457 msgid "background"
17458 msgstr "背景"
17459
17460 #: src/Color.cpp:212
17461 msgid "text"
17462 msgstr "本文"
17463
17464 #: src/Color.cpp:213
17465 msgid "selection"
17466 msgstr "選択"
17467
17468 #: src/Color.cpp:214
17469 msgid "selected text"
17470 msgstr "選択されたテキスト"
17471
17472 #: src/Color.cpp:216
17473 msgid "LaTeX text"
17474 msgstr "LaTeXテキスト"
17475
17476 #: src/Color.cpp:217
17477 msgid "inline completion"
17478 msgstr "行内補完"
17479
17480 #: src/Color.cpp:219
17481 msgid "non-unique inline completion"
17482 msgstr "複数候補時行内補完"
17483
17484 #: src/Color.cpp:221
17485 msgid "previewed snippet"
17486 msgstr "プレビューの断片"
17487
17488 #: src/Color.cpp:222
17489 msgid "note label"
17490 msgstr "注釈ラベル"
17491
17492 #: src/Color.cpp:223
17493 msgid "note background"
17494 msgstr "注釈の背景"
17495
17496 #: src/Color.cpp:224
17497 msgid "comment label"
17498 msgstr "コメントラベル"
17499
17500 #: src/Color.cpp:225
17501 msgid "comment background"
17502 msgstr "コメントの背景"
17503
17504 #: src/Color.cpp:226
17505 msgid "greyedout inset label"
17506 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17507
17508 #: src/Color.cpp:227
17509 msgid "greyedout inset text"
17510 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17511
17512 #: src/Color.cpp:228
17513 msgid "greyedout inset background"
17514 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17515
17516 #: src/Color.cpp:229
17517 msgid "phantom inset text"
17518 msgstr "埋め草差込枠本文"
17519
17520 #: src/Color.cpp:230
17521 msgid "shaded box"
17522 msgstr "影付き箱型"
17523
17524 #: src/Color.cpp:231
17525 msgid "listings background"
17526 msgstr "箇条書きの背景"
17527
17528 #: src/Color.cpp:232
17529 msgid "branch label"
17530 msgstr "派生枝ラベル"
17531
17532 #: src/Color.cpp:233
17533 msgid "footnote label"
17534 msgstr "脚注ラベル"
17535
17536 #: src/Color.cpp:234
17537 msgid "index label"
17538 msgstr "索引ラベル"
17539
17540 #: src/Color.cpp:235
17541 msgid "margin note label"
17542 msgstr "傍注ラベル"
17543
17544 #: src/Color.cpp:236
17545 msgid "URL label"
17546 msgstr "URLラベル"
17547
17548 #: src/Color.cpp:237
17549 msgid "URL text"
17550 msgstr "URL本文"
17551
17552 #: src/Color.cpp:238
17553 msgid "depth bar"
17554 msgstr "階層表示線"
17555
17556 #: src/Color.cpp:239
17557 msgid "language"
17558 msgstr "言語"
17559
17560 #: src/Color.cpp:240
17561 msgid "command inset"
17562 msgstr "コマンド差込枠"
17563
17564 #: src/Color.cpp:241
17565 msgid "command inset background"
17566 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17567
17568 #: src/Color.cpp:242
17569 msgid "command inset frame"
17570 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17571
17572 #: src/Color.cpp:243
17573 msgid "special character"
17574 msgstr "特別な文字"
17575
17576 #: src/Color.cpp:244
17577 msgid "math"
17578 msgstr "数式"
17579
17580 #: src/Color.cpp:245
17581 msgid "math background"
17582 msgstr "数式の背景"
17583
17584 #: src/Color.cpp:246
17585 msgid "graphics background"
17586 msgstr "画像の背景"
17587
17588 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17589 msgid "math macro background"
17590 msgstr "数式マクロの背景"
17591
17592 #: src/Color.cpp:248
17593 msgid "math frame"
17594 msgstr "数式の縁"
17595
17596 #: src/Color.cpp:249
17597 msgid "math corners"
17598 msgstr "数式内の縁取り"
17599
17600 #: src/Color.cpp:250
17601 msgid "math line"
17602 msgstr "数式行"
17603
17604 #: src/Color.cpp:252
17605 msgid "math macro hovered background"
17606 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17607
17608 #: src/Color.cpp:253
17609 msgid "math macro label"
17610 msgstr "数式マクロラベル"
17611
17612 #: src/Color.cpp:254
17613 msgid "math macro frame"
17614 msgstr "数式マクロの縁"
17615
17616 #: src/Color.cpp:255
17617 msgid "math macro blended out"
17618 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17619
17620 #: src/Color.cpp:256
17621 msgid "math macro old parameter"
17622 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17623
17624 #: src/Color.cpp:257
17625 msgid "math macro new parameter"
17626 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17627
17628 #: src/Color.cpp:258
17629 msgid "collapsable inset text"
17630 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17631
17632 #: src/Color.cpp:259
17633 msgid "collapsable inset frame"
17634 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17635
17636 #: src/Color.cpp:260
17637 msgid "inset background"
17638 msgstr "差込枠の背景"
17639
17640 #: src/Color.cpp:261
17641 msgid "inset frame"
17642 msgstr "差込枠の縁"
17643
17644 #: src/Color.cpp:262
17645 msgid "LaTeX error"
17646 msgstr "LaTeXエラー"
17647
17648 #: src/Color.cpp:263
17649 msgid "end-of-line marker"
17650 msgstr "行末マーク"
17651
17652 #: src/Color.cpp:264
17653 msgid "appendix marker"
17654 msgstr "付録マーカ"
17655
17656 #: src/Color.cpp:265
17657 msgid "change bar"
17658 msgstr "変更バー"
17659
17660 #: src/Color.cpp:266
17661 msgid "deleted text"
17662 msgstr "削除された文章"
17663
17664 #: src/Color.cpp:267
17665 msgid "added text"
17666 msgstr "追加された文章"
17667
17668 #: src/Color.cpp:268
17669 msgid "changed text 1st author"
17670 msgstr "変更された文章:第1著者"
17671
17672 #: src/Color.cpp:269
17673 msgid "changed text 2nd author"
17674 msgstr "変更された文章:第2著者"
17675
17676 #: src/Color.cpp:270
17677 msgid "changed text 3rd author"
17678 msgstr "変更された文章:第3著者"
17679
17680 #: src/Color.cpp:271
17681 msgid "changed text 4th author"
17682 msgstr "変更された文章:第4著者"
17683
17684 #: src/Color.cpp:272
17685 msgid "changed text 5th author"
17686 msgstr "変更された文章:第5著者"
17687
17688 #: src/Color.cpp:273
17689 msgid "deleted text modifier"
17690 msgstr "削除された文章の修飾子"
17691
17692 #: src/Color.cpp:274
17693 msgid "added space markers"
17694 msgstr "空白マーカ"
17695
17696 #: src/Color.cpp:275
17697 msgid "table line"
17698 msgstr "表の線"
17699
17700 #: src/Color.cpp:276
17701 msgid "table on/off line"
17702 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17703
17704 #: src/Color.cpp:278
17705 msgid "bottom area"
17706 msgstr "下部領域"
17707
17708 #: src/Color.cpp:279
17709 msgid "new page"
17710 msgstr "新規頁"
17711
17712 #: src/Color.cpp:280
17713 msgid "page break / line break"
17714 msgstr "改頁/改行"
17715
17716 #: src/Color.cpp:281
17717 msgid "frame of button"
17718 msgstr "ボタンの縁"
17719
17720 #: src/Color.cpp:282
17721 msgid "button background"
17722 msgstr "ボタンの背景"
17723
17724 #: src/Color.cpp:283
17725 msgid "button background under focus"
17726 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17727
17728 #: src/Color.cpp:284
17729 msgid "paragraph marker"
17730 msgstr "段落標"
17731
17732 #: src/Color.cpp:285
17733 msgid "preview frame"
17734 msgstr "プレビューの縁"
17735
17736 #: src/Color.cpp:286
17737 msgid "inherit"
17738 msgstr "引き継ぐ"
17739
17740 #: src/Color.cpp:287
17741 msgid "regexp frame"
17742 msgstr "正規表現の縁"
17743
17744 #: src/Color.cpp:288
17745 msgid "ignore"
17746 msgstr "無視"
17747
17748 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17749 #: src/Converter.cpp:543
17750 msgid "Cannot convert file"
17751 msgstr "ファイルを変換することができません"
17752
17753 #: src/Converter.cpp:323
17754 #, c-format
17755 msgid ""
17756 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17757 "Define a converter in the preferences."
17758 msgstr ""
17759 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17760 "設定で変換子を指定してください。"
17761
17762 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17763 msgid "Executing command: "
17764 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17765
17766 #: src/Converter.cpp:472
17767 msgid "Build errors"
17768 msgstr "ビルドエラー"
17769
17770 #: src/Converter.cpp:473
17771 msgid "There were errors during the build process."
17772 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17773
17774 #: src/Converter.cpp:478
17775 #, fuzzy, c-format
17776 msgid ""
17777 "An error occurred while running:\n"
17778 "%1$s"
17779 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17780
17781 #: src/Converter.cpp:501
17782 #, c-format
17783 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17784 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17785
17786 #: src/Converter.cpp:545
17787 #, c-format
17788 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17789 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17790
17791 #: src/Converter.cpp:546
17792 #, c-format
17793 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17794 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17795
17796 #: src/Converter.cpp:602
17797 msgid "Running LaTeX..."
17798 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17799
17800 #: src/Converter.cpp:620
17801 #, c-format
17802 msgid ""
17803 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17804 "log %1$s."
17805 msgstr ""
17806 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17807 "んでした。"
17808
17809 #: src/Converter.cpp:623
17810 msgid "LaTeX failed"
17811 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17812
17813 #: src/Converter.cpp:625
17814 msgid "Output is empty"
17815 msgstr "出力が空です"
17816
17817 #: src/Converter.cpp:626
17818 msgid "An empty output file was generated."
17819 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17820
17821 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17822 #, c-format
17823 msgid ""
17824 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17825 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17826 msgstr ""
17827 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17828 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17829
17830 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17831 msgid "Unknown branch"
17832 msgstr "未知の派生枝です"
17833
17834 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17835 msgid "&Don't Add"
17836 msgstr "追加しない(&D)"
17837
17838 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17839 #, c-format
17840 msgid ""
17841 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17842 "%2$s to %3$s"
17843 msgstr ""
17844 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17845 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17846
17847 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17848 msgid "Undefined flex inset"
17849 msgstr "未定義の自由差込枠"
17850
17851 #: src/Exporter.cpp:50
17852 msgid "&Keep file"
17853 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17854
17855 #: src/Exporter.cpp:51
17856 msgid "Overwrite &all"
17857 msgstr "全て上書き(&A)"
17858
17859 #: src/Exporter.cpp:51
17860 msgid "&Cancel export"
17861 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17862
17863 #: src/Exporter.cpp:96
17864 msgid "Couldn't copy file"
17865 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17866
17867 #: src/Exporter.cpp:97
17868 #, c-format
17869 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17870 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17871
17872 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17874 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17875 msgid "Roman"
17876 msgstr "ローマン体"
17877
17878 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17880 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17881 msgid "Sans Serif"
17882 msgstr "サンセリフ体"
17883
17884 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17887 msgid "Typewriter"
17888 msgstr "タイプライタ体"
17889
17890 #: src/Font.cpp:59
17891 msgid "Symbol"
17892 msgstr "記号"
17893
17894 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17895 #: src/Font.cpp:76
17896 msgid "Inherit"
17897 msgstr "継承"
17898
17899 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17900 msgid "Medium"
17901 msgstr "ミディアム体"
17902
17903 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17904 msgid "Bold"
17905 msgstr "ボールド体"
17906
17907 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17908 msgid "Upright"
17909 msgstr "アップライト体"
17910
17911 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17912 msgid "Italic"
17913 msgstr "イタリック体"
17914
17915 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17916 msgid "Slanted"
17917 msgstr "斜体"
17918
17919 #: src/Font.cpp:67
17920 msgid "Smallcaps"
17921 msgstr "スモールキャップ"
17922
17923 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17924 msgid "Increase"
17925 msgstr "増やす"
17926
17927 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17928 msgid "Decrease"
17929 msgstr "減らす"
17930
17931 #: src/Font.cpp:76
17932 msgid "Toggle"
17933 msgstr "切換"
17934
17935 #: src/Font.cpp:160
17936 #, c-format
17937 msgid "Emphasis %1$s, "
17938 msgstr "強調%1$s, "
17939
17940 #: src/Font.cpp:163
17941 #, c-format
17942 msgid "Underline %1$s, "
17943 msgstr "下線%1$s, "
17944
17945 #: src/Font.cpp:166
17946 #, c-format
17947 msgid "Strikeout %1$s, "
17948 msgstr "取消線%1$s, "
17949
17950 #: src/Font.cpp:169
17951 #, c-format
17952 msgid "Double underline %1$s, "
17953 msgstr "二重下線%1$s, "
17954
17955 #: src/Font.cpp:172
17956 #, c-format
17957 msgid "Wavy underline %1$s, "
17958 msgstr "波下線%1$s, "
17959
17960 #: src/Font.cpp:175
17961 #, c-format
17962 msgid "Noun %1$s, "
17963 msgstr "名詞%1$s, "
17964
17965 #: src/Font.cpp:189
17966 #, c-format
17967 msgid "Language: %1$s, "
17968 msgstr "言語: %1$s,"
17969
17970 #: src/Font.cpp:192
17971 #, fuzzy, c-format
17972 msgid "Number %1$s"
17973 msgstr "  番号%1$s"
17974
17975 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17976 msgid "Cannot view file"
17977 msgstr "ファイルを読むことができません"
17978
17979 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
17980 #, c-format
17981 msgid "File does not exist: %1$s"
17982 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17983
17984 #: src/Format.cpp:281
17985 #, c-format
17986 msgid "No information for viewing %1$s"
17987 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17988
17989 #: src/Format.cpp:291
17990 #, c-format
17991 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17992 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17993
17994 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17995 msgid "Cannot edit file"
17996 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17997
17998 #: src/Format.cpp:346
17999 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18000 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18001
18002 #: src/Format.cpp:359
18003 #, c-format
18004 msgid "No information for editing %1$s"
18005 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18006
18007 #: src/Format.cpp:370
18008 #, c-format
18009 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18010 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18011
18012 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18013 msgid "Could not find bind file"
18014 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18015
18016 #: src/KeyMap.cpp:221
18017 #, c-format
18018 msgid ""
18019 "Unable to find the bind file\n"
18020 "%1$s.\n"
18021 "Please check your installation."
18022 msgstr ""
18023 "キー設定ファイル\n"
18024 "%1$s\n"
18025 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18026
18027 #: src/KeyMap.cpp:228
18028 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18029 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18030
18031 #: src/KeyMap.cpp:229
18032 msgid ""
18033 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18034 "Please check your installation."
18035 msgstr ""
18036 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18037 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18038
18039 #: src/KeyMap.cpp:236
18040 #, c-format
18041 msgid ""
18042 "Unable to find the bind file\n"
18043 "%1$s.\n"
18044 "Falling back to default."
18045 msgstr ""
18046 "キー設定ファイル%1$s\n"
18047 "を見つけることができませんでした。\n"
18048 "既定値を使用します。"
18049
18050 #: src/KeySequence.cpp:166
18051 msgid "   options: "
18052 msgstr "   オプション: "
18053
18054 #: src/LaTeX.cpp:57
18055 #, c-format
18056 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18057 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18058
18059 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18060 msgid "Running Index Processor."
18061 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18062
18063 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18064 msgid "Running BibTeX."
18065 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18066
18067 #: src/LaTeX.cpp:440
18068 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18069 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18070
18071 #: src/LyX.cpp:121
18072 msgid "Could not read configuration file"
18073 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18074
18075 #: src/LyX.cpp:122
18076 #, c-format
18077 msgid ""
18078 "Error while reading the configuration file\n"
18079 "%1$s.\n"
18080 "Please check your installation."
18081 msgstr ""
18082 "設定ファイル %1$s\n"
18083 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18084 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18085
18086 #: src/LyX.cpp:131
18087 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18088 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18089
18090 #: src/LyX.cpp:135
18091 msgid "Done!"
18092 msgstr "終わりました!"
18093
18094 #: src/LyX.cpp:402
18095 #, fuzzy
18096 msgid "The following files could not be loaded:"
18097 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18098
18099 #: src/LyX.cpp:439
18100 #, c-format
18101 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18102 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18103
18104 #: src/LyX.cpp:441
18105 msgid "Cannot remove temporary directory"
18106 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18107
18108 #: src/LyX.cpp:447
18109 #, c-format
18110 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18111 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18112
18113 #: src/LyX.cpp:449
18114 msgid "Unable to remove temporary directory"
18115 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18116
18117 #: src/LyX.cpp:478
18118 #, c-format
18119 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18120 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18121
18122 #: src/LyX.cpp:552
18123 msgid "No textclass is found"
18124 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18125
18126 #: src/LyX.cpp:553
18127 #, fuzzy
18128 msgid ""
18129 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18130 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18131 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18132 msgstr ""
18133 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18134 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18135 "けるかしてください。"
18136
18137 #: src/LyX.cpp:557
18138 msgid "&Reconfigure"
18139 msgstr "再初期設定(&R)"
18140
18141 #: src/LyX.cpp:558
18142 #, fuzzy
18143 msgid "&Without LaTeX"
18144 msgstr "LaTeX"
18145
18146 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18147 msgid "&Continue"
18148 msgstr "続ける(&C)"
18149
18150 #: src/LyX.cpp:662
18151 msgid ""
18152 "SIGHUP signal caught!\n"
18153 "Bye."
18154 msgstr ""
18155 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18156 "さようなら。"
18157
18158 #: src/LyX.cpp:666
18159 msgid ""
18160 "SIGFPE signal caught!\n"
18161 "Bye."
18162 msgstr ""
18163 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18164 "さようなら。"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:669
18167 msgid ""
18168 "SIGSEGV signal caught!\n"
18169 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18170 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18171 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18172 "Bye."
18173 msgstr ""
18174 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18175 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18176 "祈り申し上げます。\n"
18177 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18178 "をお送り下さい。\n"
18179 "ご協力感謝します。\n"
18180 "さようなら。"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:685
18183 msgid "LyX crashed!"
18184 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18187 msgid "LyX: "
18188 msgstr "LyX: "
18189
18190 #: src/LyX.cpp:859
18191 msgid "Could not create temporary directory"
18192 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18193
18194 #: src/LyX.cpp:860
18195 #, c-format
18196 msgid ""
18197 "Could not create a temporary directory in\n"
18198 "\"%1$s\"\n"
18199 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18200 msgstr ""
18201 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18202 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18203 "であることを確認して,再度実行してください。"
18204
18205 #: src/LyX.cpp:943
18206 msgid "Missing user LyX directory"
18207 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18208
18209 #: src/LyX.cpp:944
18210 #, c-format
18211 msgid ""
18212 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18213 "It is needed to keep your own configuration."
18214 msgstr ""
18215 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18216 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18217
18218 #: src/LyX.cpp:949
18219 msgid "&Create directory"
18220 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18221
18222 #: src/LyX.cpp:950
18223 msgid "&Exit LyX"
18224 msgstr "LyX を終了(&E)"
18225
18226 #: src/LyX.cpp:951
18227 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18228 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18229
18230 #: src/LyX.cpp:955
18231 #, c-format
18232 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18233 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18234
18235 #: src/LyX.cpp:960
18236 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18237 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18238
18239 #: src/LyX.cpp:1033
18240 msgid "List of supported debug flags:"
18241 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18242
18243 #: src/LyX.cpp:1037
18244 #, c-format
18245 msgid "Setting debug level to %1$s"
18246 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18247
18248 #: src/LyX.cpp:1048
18249 #, fuzzy
18250 msgid ""
18251 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18252 "Command line switches (case sensitive):\n"
18253 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18254 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18255 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18256 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18257 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18258 "                  select the features to debug.\n"
18259 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18260 "\t-x [--execute] command\n"
18261 "                  where command is a lyx command.\n"
18262 "\t-e [--export] fmt\n"
18263 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18264 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18265 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18266 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18267 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18268 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18269 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18270 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18271 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18272 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18273 "files,\n"
18274 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18275 "export.\n"
18276 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18277 "consumed.\n"
18278 "\t-n [--no-remote]\n"
18279 "                  open documents in a new instance\n"
18280 "\t-r [--remote]\n"
18281 "                  open documents in an already running instance\n"
18282 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18283 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18284 "\t-version  summarize version and build info\n"
18285 "Check the LyX man page for more details."
18286 msgstr ""
18287 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18288 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18289 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18290 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18291 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18292 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18293 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18294 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18295 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18296 "\t-x [--execute] command\n"
18297 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18298 "\t-e [--export] fmt\n"
18299 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18300 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18301 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18302 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18303 "い。\n"
18304 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18305 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18306 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18307 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18308 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18309 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18310 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18311 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18312 "ません。\n"
18313 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18314 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18315 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18316
18317 #: src/LyX.cpp:1100
18318 msgid "No system directory"
18319 msgstr "システムディレクトリがありません"
18320
18321 #: src/LyX.cpp:1101
18322 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18323 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18324
18325 #: src/LyX.cpp:1112
18326 msgid "No user directory"
18327 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18328
18329 #: src/LyX.cpp:1113
18330 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18331 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18332
18333 #: src/LyX.cpp:1124
18334 msgid "Incomplete command"
18335 msgstr "不完全なコマンド"
18336
18337 #: src/LyX.cpp:1125
18338 msgid "Missing command string after --execute switch"
18339 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18340
18341 #: src/LyX.cpp:1136
18342 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18343 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18344
18345 #: src/LyX.cpp:1149
18346 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18347 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18348
18349 #: src/LyX.cpp:1154
18350 msgid "Missing filename for --import"
18351 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3002
18354 msgid ""
18355 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18356 "legal words?"
18357 msgstr ""
18358 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18359 "なしますか?"
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3006
18362 msgid ""
18363 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18364 "document."
18365 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3014
18368 msgid ""
18369 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18370 "automatically by what you type."
18371 msgstr ""
18372 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18373 "はチェックを外してください。"
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3018
18376 msgid ""
18377 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18378 "class change."
18379 msgstr ""
18380 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18381 "は,チェックを外してください。"
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3022
18384 msgid ""
18385 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18386 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3029
18389 msgid ""
18390 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18391 "the backup file in the same directory as the original file."
18392 msgstr ""
18393 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18394 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3033
18397 msgid ""
18398 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18399 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18400 msgstr ""
18401 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18402 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3037
18405 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18406 msgstr ""
18407 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3041
18410 msgid ""
18411 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18412 "its global and local bind/ directories."
18413 msgstr ""
18414 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18415 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3045
18418 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18419 msgstr ""
18420 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3049
18423 msgid ""
18424 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18425 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18426 msgstr ""
18427 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18428 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3059
18431 msgid ""
18432 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18433 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18434 msgstr ""
18435 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18436 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3063
18439 msgid ""
18440 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18441 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18442 "the top of the screen"
18443 msgstr ""
18444 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18445 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3067
18448 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18449 msgstr ""
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3071
18452 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18453 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3075
18456 msgid ""
18457 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18458 "inside."
18459 msgstr ""
18460 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3080
18463 #, no-c-format
18464 msgid ""
18465 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18466 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18467 msgstr ""
18468 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18469 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3084
18472 msgid ""
18473 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18474 "look in its global and local commands/ directories."
18475 msgstr ""
18476 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18477 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3088
18480 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18481 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3092
18484 msgid "New documents will be assigned this language."
18485 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3096
18488 msgid "Specify the default paper size."
18489 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3100
18492 msgid ""
18493 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18494 "shown after the change has been made.)"
18495 msgstr ""
18496 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18497 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3104
18500 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18501 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3108
18504 msgid ""
18505 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18506 "LyX was started from."
18507 msgstr ""
18508 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3112
18511 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18512 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3116
18515 msgid ""
18516 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18517 "value selects the directory LyX was started from."
18518 msgstr ""
18519 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18520 "たディレクトリが選ばれます。"
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3120
18523 msgid ""
18524 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18525 "recommended for non-English languages."
18526 msgstr ""
18527 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18528 "を強く推奨します。"
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3127
18531 msgid ""
18532 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18533 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18534 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18535 msgstr ""
18536 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18537 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18538 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3131
18541 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18542 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3135
18545 msgid ""
18546 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18547 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18548 msgstr ""
18549 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18550 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3144
18553 msgid ""
18554 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18555 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18556 msgstr ""
18557 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18558 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18559 "でしょう。"
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3148
18562 msgid ""
18563 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18564 "document."
18565 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3152
18568 msgid ""
18569 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18570 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3156
18573 msgid ""
18574 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18575 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18576 "name of the second language."
18577 msgstr ""
18578 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18579 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3160
18582 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18583 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3164
18586 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18587 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3168
18590 msgid ""
18591 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18592 "\\documentclass."
18593 msgstr ""
18594 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18595 "外してください。"
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3172
18598 msgid ""
18599 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18600 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18601 msgstr ""
18602 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18603 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3176
18606 msgid ""
18607 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18608 "document is the default language."
18609 msgstr ""
18610 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18611 "てください。"
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3180
18614 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18615 msgstr ""
18616 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3184
18619 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18620 msgstr ""
18621 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18622 "択にしてください。"
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3188
18625 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18626 msgstr ""
18627 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18628 "い。"
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3192
18631 msgid ""
18632 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18633 "of the document."
18634 msgstr ""
18635 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18636 "ください。"
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3196
18639 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18640 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3201
18643 msgid "The completion popup delay."
18644 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3205
18647 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18648 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3209
18651 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18652 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3213
18655 msgid ""
18656 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18657 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3217
18660 msgid ""
18661 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18662 "available."
18663 msgstr ""
18664 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3221
18667 msgid "The inline completion delay."
18668 msgstr "行内補完の遅延。"
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3225
18671 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18672 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3229
18675 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18676 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3233
18679 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18680 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3237
18683 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18684 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3241
18687 #, c-format
18688 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18689 msgstr ""
18690 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3246
18693 msgid ""
18694 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18695 "variable. Use the OS native format."
18696 msgstr ""
18697 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18698 "マットを使ってください。"
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3252
18701 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18702 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3256
18705 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18706 msgstr ""
18707 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18708 "ようにします。"
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3260
18711 msgid "Scale the preview size to suit."
18712 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3264
18715 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18716 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3268
18719 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18720 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3272
18723 msgid ""
18724 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18725 "environment variable PRINTER."
18726 msgstr ""
18727 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18728 "す。"
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3276
18731 msgid "The option to print only even pages."
18732 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3280
18735 msgid ""
18736 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18737 "the filename of the DVI file to be printed."
18738 msgstr ""
18739 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18740 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3284
18743 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18744 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3288
18747 msgid "The option to print out in landscape."
18748 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3292
18751 msgid "The option to print only odd pages."
18752 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3296
18755 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18756 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3300
18759 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18760 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3304
18763 msgid "The option to specify paper type."
18764 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3308
18767 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18768 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3312
18771 msgid ""
18772 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18773 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18774 "arguments."
18775 msgstr ""
18776 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18777 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18778 "行します。"
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3316
18781 msgid ""
18782 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18783 "prepended along with the printer name after the spool command."
18784 msgstr ""
18785 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18786 "プリンタ名とともに前置されます。"
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3320
18789 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18790 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3324
18793 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18794 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3328
18797 msgid ""
18798 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18799 "command."
18800 msgstr ""
18801 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18802 "い。"
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3332
18805 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18806 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3340
18809 msgid ""
18810 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18811 msgstr ""
18812 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18813 "ります。"
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3344
18816 msgid ""
18817 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18818 "wrong, override the setting here."
18819 msgstr ""
18820 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18821 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3350
18824 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18825 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3359
18828 msgid ""
18829 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18830 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18831 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18832 msgstr ""
18833 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18834 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18835 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18836 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3363
18839 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18840 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3368
18843 #, no-c-format
18844 msgid ""
18845 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18846 "roughly the same size as on paper."
18847 msgstr ""
18848 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18849 "大きさになります。"
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3372
18852 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18853 msgstr ""
18854 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18855 "る。"
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:3376
18858 msgid ""
18859 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18860 "\".out\". Only for advanced users."
18861 msgstr ""
18862 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18863 "ます。熟練ユーザー用です。"
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3383
18866 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18867 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:3387
18870 msgid ""
18871 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18872 "when you quit LyX."
18873 msgstr ""
18874 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18875 "了するときに削除されます。"
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3391
18878 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18879 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18880
18881 #: src/LyXRC.cpp:3395
18882 msgid ""
18883 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18884 "value selects the directory LyX was started from."
18885 msgstr ""
18886 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18887 "したディレクトリが選ばれます。"
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3405
18890 msgid ""
18891 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18892 "will look in its global and local ui/ directories."
18893 msgstr ""
18894 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18895 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3415
18898 msgid ""
18899 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18900 "selection."
18901 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3419
18904 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18905 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3423
18908 msgid ""
18909 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18910 msgstr ""
18911 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18912 "能性があります。"
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3427
18915 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18916 msgstr ""
18917 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18918 "\" を使ってください)"
18919
18920 #: src/LyXVC.cpp:86
18921 #, c-format
18922 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18923 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18924
18925 #: src/LyXVC.cpp:88
18926 msgid "Retrieve from version control?"
18927 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18928
18929 #: src/LyXVC.cpp:89
18930 msgid "&Retrieve"
18931 msgstr "復元(&R)"
18932
18933 #: src/LyXVC.cpp:115
18934 msgid "Document not saved"
18935 msgstr "文書は保存されませんでした"
18936
18937 #: src/LyXVC.cpp:116
18938 msgid "You must save the document before it can be registered."
18939 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18940
18941 #: src/LyXVC.cpp:148
18942 msgid "LyX VC: Initial description"
18943 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18944
18945 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18946 msgid "(no initial description)"
18947 msgstr "(初期説明文がありません)"
18948
18949 #: src/LyXVC.cpp:165
18950 msgid "(no log message)"
18951 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18952
18953 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
18954 msgid "LyX VC: Log Message"
18955 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18956
18957 #: src/LyXVC.cpp:216
18958 #, c-format
18959 msgid ""
18960 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18961 "changes.\n"
18962 "\n"
18963 "Do you want to revert to the older version?"
18964 msgstr ""
18965 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18966 "す。\n"
18967 "\n"
18968 "古い版に戻しますか?"
18969
18970 #: src/LyXVC.cpp:221
18971 msgid "Revert to stored version of document?"
18972 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18973
18974 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
18975 msgid "&Revert"
18976 msgstr "元に戻す(&R)"
18977
18978 #: src/Paragraph.cpp:1948
18979 msgid "Senseless with this layout!"
18980 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18981
18982 #: src/Paragraph.cpp:2010
18983 msgid "Alignment not permitted"
18984 msgstr "配置が使えません"
18985
18986 #: src/Paragraph.cpp:2011
18987 msgid ""
18988 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18989 "Setting to default."
18990 msgstr ""
18991 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18992 "既定値に設定します。"
18993
18994 #: src/Paragraph.cpp:3072
18995 msgid "Memory problem"
18996 msgstr "メモリ障害"
18997
18998 #: src/Paragraph.cpp:3072
18999 msgid "Paragraph not properly initialized"
19000 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19001
19002 #: src/Text.cpp:383
19003 msgid "Unknown Inset"
19004 msgstr "不明な差込枠です"
19005
19006 #: src/Text.cpp:464
19007 msgid "Change tracking error"
19008 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19009
19010 #: src/Text.cpp:465
19011 #, c-format
19012 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19013 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19014
19015 #: src/Text.cpp:476
19016 msgid "Unknown token"
19017 msgstr "未知のトークン"
19018
19019 #: src/Text.cpp:939
19020 msgid ""
19021 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19022 "Tutorial."
19023 msgstr ""
19024 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19025
19026 #: src/Text.cpp:947
19027 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19028 msgstr ""
19029 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19030 "い。"
19031
19032 #: src/Text.cpp:1767
19033 msgid "[Change Tracking] "
19034 msgstr "[変更追跡機能] "
19035
19036 #: src/Text.cpp:1773
19037 msgid "Change: "
19038 msgstr "変更: "
19039
19040 #: src/Text.cpp:1777
19041 msgid " at "
19042 msgstr " at "
19043
19044 #: src/Text.cpp:1787
19045 #, c-format
19046 msgid "Font: %1$s"
19047 msgstr "フォント: %1$s"
19048
19049 #: src/Text.cpp:1792
19050 #, c-format
19051 msgid ", Depth: %1$d"
19052 msgstr ", 階層: %1$d"
19053
19054 #: src/Text.cpp:1798
19055 msgid ", Spacing: "
19056 msgstr ", 行間: "
19057
19058 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19059 msgid "OneHalf"
19060 msgstr "半行"
19061
19062 #: src/Text.cpp:1810
19063 msgid "Other ("
19064 msgstr "その他 ("
19065
19066 #: src/Text.cpp:1819
19067 msgid ", Inset: "
19068 msgstr ", 差込枠: "
19069
19070 #: src/Text.cpp:1820
19071 msgid ", Paragraph: "
19072 msgstr ", 段落: "
19073
19074 #: src/Text.cpp:1821
19075 msgid ", Id: "
19076 msgstr ", ID: "
19077
19078 #: src/Text.cpp:1822
19079 msgid ", Position: "
19080 msgstr ", 位置: "
19081
19082 #: src/Text.cpp:1828
19083 msgid ", Char: 0x"
19084 msgstr ", 文字: 0x"
19085
19086 #: src/Text.cpp:1830
19087 msgid ", Boundary: "
19088 msgstr ", 境界: "
19089
19090 #: src/Text2.cpp:386
19091 msgid "No font change defined."
19092 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19093
19094 #: src/Text2.cpp:426
19095 msgid "Nothing to index!"
19096 msgstr "索引にするものがありません!"
19097
19098 #: src/Text2.cpp:428
19099 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19100 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19101
19102 #: src/Text3.cpp:193
19103 msgid "Math editor mode"
19104 msgstr "数式編集モード"
19105
19106 #: src/Text3.cpp:195
19107 msgid "No valid math formula"
19108 msgstr "有効な数式ではありません"
19109
19110 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19111 msgid "Already in regular expression mode"
19112 msgstr "既に正規表現モードです"
19113
19114 #: src/Text3.cpp:216
19115 msgid "Regexp editor mode"
19116 msgstr "正規表現エディタモード"
19117
19118 #: src/Text3.cpp:1287
19119 msgid "Layout "
19120 msgstr "割り付け"
19121
19122 #: src/Text3.cpp:1288
19123 msgid " not known"
19124 msgstr "解釈不能"
19125
19126 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19127 msgid "Missing argument"
19128 msgstr "引数がありません"
19129
19130 #: src/Text3.cpp:1900 src/Text3.cpp:1912
19131 msgid "Character set"
19132 msgstr "文字が調整されました"
19133
19134 #: src/Text3.cpp:2119 src/Text3.cpp:2130
19135 msgid "Paragraph layout set"
19136 msgstr "段落を割り付けました。"
19137
19138 #: src/TextClass.cpp:155
19139 msgid "Plain Layout"
19140 msgstr "無地レイアウト"
19141
19142 #: src/TextClass.cpp:741
19143 msgid "Missing File"
19144 msgstr "ファイルがありません"
19145
19146 #: src/TextClass.cpp:742
19147 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19148 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19149
19150 #: src/TextClass.cpp:745
19151 msgid "Corrupt File"
19152 msgstr "破損ファイル"
19153
19154 #: src/TextClass.cpp:746
19155 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19156 msgstr ""
19157 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19158
19159 #: src/TextClass.cpp:1303
19160 #, c-format
19161 msgid ""
19162 "The module %1$s has been requested by\n"
19163 "this document but has not been found in the list of\n"
19164 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19165 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19166 msgstr ""
19167 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19168 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19169 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19170 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19171
19172 #: src/TextClass.cpp:1307
19173 msgid "Module not available"
19174 msgstr "モジュールが利用不能です"
19175
19176 #: src/TextClass.cpp:1313
19177 #, fuzzy, c-format
19178 msgid ""
19179 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19180 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19181 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19182 "Missing prerequisites:\n"
19183 "\t%2$s\n"
19184 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19185 msgstr ""
19186 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19187 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19188 "できない可能性があります。\n"
19189
19190 #: src/TextClass.cpp:1320
19191 msgid "Package not available"
19192 msgstr "パッケージが利用不能です"
19193
19194 #: src/TextClass.cpp:1325
19195 #, c-format
19196 msgid "Error reading module %1$s\n"
19197 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19198
19199 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19200 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19201 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19202 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19204 msgid "Revision control error."
19205 msgstr "更新管理エラー。"
19206
19207 #: src/VCBackend.cpp:61
19208 #, c-format
19209 msgid ""
19210 "Some problem occured while running the command:\n"
19211 "'%1$s'."
19212 msgstr ""
19213 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19214 "エラーが発生しました。"
19215
19216 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19217 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19218 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19219 msgid "Error: Could not generate logfile."
19220 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19221
19222 #: src/VCBackend.cpp:498
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Up-to-date"
19225 msgstr "更新"
19226
19227 #: src/VCBackend.cpp:500
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Locally Modified"
19230 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19231
19232 #: src/VCBackend.cpp:502
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Locally Added"
19235 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19236
19237 #: src/VCBackend.cpp:504
19238 msgid "Needs Merge"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: src/VCBackend.cpp:506
19242 msgid "Needs Checkout"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: src/VCBackend.cpp:508
19246 msgid "No CVS file"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: src/VCBackend.cpp:510
19250 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: src/VCBackend.cpp:694
19254 msgid ""
19255 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19256 "You have to update from repository first or revert your changes."
19257 msgstr ""
19258
19259 #: src/VCBackend.cpp:699
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "Bad status when checking in changes.\n"
19263 "\n"
19264 "'%1$s'\n"
19265 "\n"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19269 #, c-format
19270 msgid ""
19271 "Error when updating from repository.\n"
19272 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19273 "'%1$s'.\n"
19274 "\n"
19275 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19276 msgstr ""
19277 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19278 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19279 "'%1$s'.\n"
19280 "\n"
19281 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19282
19283 #: src/VCBackend.cpp:781
19284 #, fuzzy, c-format
19285 msgid ""
19286 "There were detected changes in the working directory:\n"
19287 "%1$s\n"
19288 "\n"
19289 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19290 "revert back to the repository version."
19291 msgstr ""
19292 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19293 "変更があったことを検出しました。\n"
19294 "\n"
19295 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19296 "す。\n"
19297 "\n"
19298 "続けますか?"
19299
19300 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19301 #: src/VCBackend.cpp:1250
19302 msgid "Changes detected"
19303 msgstr "変更が検出されました"
19304
19305 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19306 #, fuzzy
19307 msgid "&Abort"
19308 msgstr "終了させました"
19309
19310 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19311 msgid "View &Log ..."
19312 msgstr "ログを表示(&L)..."
19313
19314 #: src/VCBackend.cpp:808
19315 #, fuzzy, c-format
19316 msgid ""
19317 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19318 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19319 "'%2$s'.\n"
19320 "\n"
19321 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19322 msgstr ""
19323 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19324 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19325 "'%1$s'.\n"
19326 "\n"
19327 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19328
19329 #: src/VCBackend.cpp:869
19330 #, c-format
19331 msgid ""
19332 "The document %1$s is not in repository.\n"
19333 "You have to check in the first revision before you can revert."
19334 msgstr ""
19335
19336 #: src/VCBackend.cpp:877
19337 #, c-format
19338 msgid ""
19339 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19340 "The status '%2$s' is unexpected."
19341 msgstr ""
19342
19343 #: src/VCBackend.cpp:1085
19344 msgid ""
19345 "Error when committing to repository.\n"
19346 "You have to manually resolve the problem.\n"
19347 "LyX will reopen the document after you press OK."
19348 msgstr ""
19349 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19350 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19351 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19352
19353 #: src/VCBackend.cpp:1178
19354 msgid ""
19355 "Error while acquiring write lock.\n"
19356 "Another user is most probably editing\n"
19357 "the current document now!\n"
19358 "Also check the access to the repository."
19359 msgstr ""
19360 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19361 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19362 "可能性が高いです。\n"
19363 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19364
19365 #: src/VCBackend.cpp:1184
19366 msgid ""
19367 "Error while releasing write lock.\n"
19368 "Check the access to the repository."
19369 msgstr ""
19370 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19371 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19372
19373 #: src/VCBackend.cpp:1241
19374 #, c-format
19375 msgid ""
19376 "There were detected changes in the working directory:\n"
19377 "%1$s\n"
19378 "\n"
19379 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19380 "preferred.\n"
19381 "\n"
19382 "Continue?"
19383 msgstr ""
19384 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19385 "変更があったことを検出しました。\n"
19386 "\n"
19387 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19388 "す。\n"
19389 "\n"
19390 "続けますか?"
19391
19392 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19393 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19394 msgid "&Yes"
19395 msgstr "はい(&Y)"
19396
19397 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19398 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19399 msgid "&No"
19400 msgstr "いいえ(&N)"
19401
19402 #: src/VCBackend.cpp:1313
19403 msgid "VCN File Locking"
19404 msgstr "VCNファイルロック"
19405
19406 #: src/VCBackend.cpp:1314
19407 msgid "Locking property unset."
19408 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19409
19410 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19411 msgid "Locking property set."
19412 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19413
19414 #: src/VCBackend.cpp:1315
19415 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19416 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19417
19418 #: src/VSpace.cpp:468
19419 msgid "Default skip"
19420 msgstr "既定値のスキップ"
19421
19422 #: src/VSpace.cpp:471
19423 msgid "Small skip"
19424 msgstr "小スキップ"
19425
19426 #: src/VSpace.cpp:474
19427 msgid "Medium skip"
19428 msgstr "中スキップ"
19429
19430 #: src/VSpace.cpp:477
19431 msgid "Big skip"
19432 msgstr "大スキップ"
19433
19434 #: src/VSpace.cpp:480
19435 msgid "Vertical fill"
19436 msgstr "垂直フィル"
19437
19438 #: src/VSpace.cpp:487
19439 msgid "protected"
19440 msgstr "保護されています"
19441
19442 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19443 #, c-format
19444 msgid ""
19445 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19446 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19447 msgstr ""
19448 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19449 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19450
19451 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19452 msgid "Reload saved document?"
19453 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19454
19455 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19456 msgid "&Reload"
19457 msgstr "復帰(&R)"
19458
19459 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19460 msgid "&Keep Changes"
19461 msgstr "変更を維持(&K)"
19462
19463 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19464 #, c-format
19465 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19466 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19467
19468 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19469 msgid "File not readable!"
19470 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19471
19472 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19473 #, c-format
19474 msgid ""
19475 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19476 "\n"
19477 "Do you want to create a new document?"
19478 msgstr ""
19479 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19480 "\n"
19481 "新規文書を作成しますか?"
19482
19483 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19484 msgid "Create new document?"
19485 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19486
19487 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19488 msgid "&Create"
19489 msgstr "生成(&C)"
19490
19491 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19492 #, c-format
19493 msgid ""
19494 "The specified document template\n"
19495 "%1$s\n"
19496 "could not be read."
19497 msgstr ""
19498 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19499 "は読めませんでした。"
19500
19501 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19502 msgid "Could not read template"
19503 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19506 msgid "Standard[[Bullets]]"
19507 msgstr "標準"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19510 msgid "Maths"
19511 msgstr "数式"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19514 msgid "Dings 1"
19515 msgstr "絵文字1"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19518 msgid "Dings 2"
19519 msgstr "絵文字2"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19522 msgid "Dings 3"
19523 msgstr "絵文字3"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19526 msgid "Dings 4"
19527 msgstr "絵文字4"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19530 msgid "Directories"
19531 msgstr "ディレクトリ"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19534 #, fuzzy
19535 msgid "File"
19536 msgstr "ファイル(&I)"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Master document"
19541 msgstr "親文書(&M)"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Open files"
19546 msgstr "バッファ"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Manuals"
19551 msgstr "傍注"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19554 #, fuzzy, c-format
19555 msgid ""
19556 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19557 "Continue searching from the beginning?"
19558 msgstr ""
19559 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19560 "文頭から検索を続けますか?"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19563 #, fuzzy, c-format
19564 msgid ""
19565 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19566 "Continue searching from the end?"
19567 msgstr ""
19568 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19569 "文末から検索を続けますか?"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19572 msgid "Wrap search?"
19573 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19576 msgid "Nothing to search"
19577 msgstr "検索対象がありません"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19580 msgid "No open document(s) in which to search"
19581 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19584 msgid "Advanced Find and Replace"
19585 msgstr "詳細な検索及び置換"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19588 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19589 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19592 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19593 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19596 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19597 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19600 #, c-format
19601 msgid ""
19602 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19603 "1995--%1$s LyX Team"
19604 msgstr ""
19605 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19606 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19609 msgid ""
19610 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19611 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19612 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19613 "any later version."
19614 msgstr ""
19615 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19616 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19617 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19620 msgid ""
19621 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19622 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19623 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19624 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19625 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19626 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19627 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19628 msgstr ""
19629 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19630 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19631 "みます。\n"
19632 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19633 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19634 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19635 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19638 msgid "not released yet"
19639 msgstr "まだリリースされていません"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19642 #, c-format
19643 msgid ""
19644 "LyX Version %1$s\n"
19645 "(%2$s)"
19646 msgstr ""
19647 "LyXバージョン %1$s\n"
19648 "(%2$s)"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19651 msgid "Library directory: "
19652 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19655 msgid "User directory: "
19656 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19659 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19660 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19661 #, c-format
19662 msgid "LyX: %1$s"
19663 msgstr "LyX: %1$s"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19666 msgid "About %1"
19667 msgstr "%1について"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19671 msgid "Preferences"
19672 msgstr "設定"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19675 msgid "Reconfigure"
19676 msgstr "再初期設定"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19679 msgid "Quit %1"
19680 msgstr "%1を終了"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19683 msgid "Nothing to do"
19684 msgstr "何もしません"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19687 msgid "Unknown action"
19688 msgstr "未知の動作です。"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19691 msgid "Command not handled"
19692 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19695 msgid "Command disabled"
19696 msgstr "コマンドは無効です"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19699 msgid "Running configure..."
19700 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19703 msgid "Reloading configuration..."
19704 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19707 msgid "System reconfiguration failed"
19708 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19711 msgid ""
19712 "The system reconfiguration has failed.\n"
19713 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19714 "Please reconfigure again if needed."
19715 msgstr ""
19716 "再初期設定に失敗しました。\n"
19717 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19718 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19721 msgid "System reconfigured"
19722 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19725 msgid ""
19726 "The system has been reconfigured.\n"
19727 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19728 "updated document class specifications."
19729 msgstr ""
19730 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19731 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19732 "LyXを再起動する必要があります。"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19735 msgid "Exiting."
19736 msgstr "終了します。"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19739 #, c-format
19740 msgid "Opening help file %1$s..."
19741 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19744 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19745 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19748 #, c-format
19749 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19750 msgstr ""
19751 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19752 "あります。"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19755 #, c-format
19756 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19757 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19760 msgid "Unable to save document defaults"
19761 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19764 msgid "Unknown function."
19765 msgstr "未知の機能です。"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19768 msgid "The current document was closed."
19769 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19772 msgid ""
19773 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19774 "documents and exit.\n"
19775 "\n"
19776 "Exception: "
19777 msgstr ""
19778 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19779 "ます。\n"
19780 "\n"
19781 "例外エラー: "
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19785 msgid "Software exception Detected"
19786 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19789 msgid ""
19790 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19791 "unsaved documents and exit."
19792 msgstr ""
19793 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19794 "保存を試み、終了します。"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19798 msgid "Could not find UI definition file"
19799 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19802 #, c-format
19803 msgid ""
19804 "Error while reading the included file\n"
19805 "%1$s\n"
19806 "Please check your installation."
19807 msgstr ""
19808 "取り込まれたファイル\n"
19809 "%1$s\n"
19810 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19813 msgid "Could not find default UI file"
19814 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19817 msgid ""
19818 "LyX could not find the default UI file!\n"
19819 "Please check your installation."
19820 msgstr ""
19821 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19822 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19825 #, c-format
19826 msgid ""
19827 "Error while reading the configuration file\n"
19828 "%1$s\n"
19829 "Falling back to default.\n"
19830 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19831 "check which User Interface file you are using."
19832 msgstr ""
19833 "設定ファイル %1$s\n"
19834 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19835 "既定値に戻します。\n"
19836 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19837 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19840 msgid "BibTeX Bibliography"
19841 msgstr "BibTeX 参考文献"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19847 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19850 msgid "Documents|#o#O"
19851 msgstr "文書(O)|#o#O"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19854 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19855 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19858 msgid "Select a BibTeX database to add"
19859 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19862 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19863 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19866 msgid "Select a BibTeX style"
19867 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19870 msgid "No frame"
19871 msgstr "枠なし"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19874 msgid "Simple rectangular frame"
19875 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19878 msgid "Oval frame, thin"
19879 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19882 msgid "Oval frame, thick"
19883 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19886 msgid "Drop shadow"
19887 msgstr "影付き"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19890 msgid "Shaded background"
19891 msgstr "影の背景"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19894 msgid "Double rectangular frame"
19895 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19898 msgid "Height"
19899 msgstr "高さ"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19902 msgid "Depth"
19903 msgstr "階層"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19906 msgid "Total Height"
19907 msgstr "全高"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19910 msgid "Width"
19911 msgstr "幅"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19914 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19915 msgid "Makebox"
19916 msgstr "makeboxコマンド"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19919 msgid "Branch"
19920 msgstr "派生枝"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19923 msgid "Activated"
19924 msgstr "有効化"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19927 msgid "Color"
19928 msgstr "色彩"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19931 msgid "Filename Suffix"
19932 msgstr "ファイル名後置句"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19938 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19940 msgid "Yes"
19941 msgstr "はい"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19946 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19948 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19949 msgid "No"
19950 msgstr "いいえ"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19953 msgid "Enter new branch name"
19954 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19957 #, c-format
19958 msgid ""
19959 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19960 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19961 msgstr ""
19962 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19963 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19966 msgid "&Merge"
19967 msgstr "統合(&M)"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19970 msgid "Renaming failed"
19971 msgstr "名称変更に失敗しました"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19974 msgid "The branch could not be renamed."
19975 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19978 msgid "Merge Changes"
19979 msgstr "変更を統合"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19982 #, c-format
19983 msgid ""
19984 "Change by %1$s\n"
19985 "\n"
19986 msgstr ""
19987 "%1$sによる変更\n"
19988 "\n"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19991 #, c-format
19992 msgid "Change made at %1$s\n"
19993 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20000 msgid "No change"
20001 msgstr "変更しない"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20004 msgid "Small Caps"
20005 msgstr "スモールキャップ体"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20013 msgid "Reset"
20014 msgstr "リセット"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20017 msgid "Underbar"
20018 msgstr "下線"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20021 msgid "Double underbar"
20022 msgstr "二重下線"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20025 msgid "Wavy underbar"
20026 msgstr "波下線"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20029 msgid "Strikeout"
20030 msgstr "取消線"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20033 msgid "No color"
20034 msgstr "色指定なし"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20037 msgid "Black"
20038 msgstr "黒"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20041 msgid "White"
20042 msgstr "白"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20045 msgid "Red"
20046 msgstr "赤"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20049 msgid "Green"
20050 msgstr "緑"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20053 msgid "Blue"
20054 msgstr "青"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20057 msgid "Cyan"
20058 msgstr "シアン"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20061 msgid "Magenta"
20062 msgstr "マゼンタ"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20065 msgid "Yellow"
20066 msgstr "黄"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20069 msgid "Text Style"
20070 msgstr "文字様式"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20073 msgid "Keys"
20074 msgstr "キー"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20077 msgid "LinkBack PDF"
20078 msgstr "LinkBack PDF"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20081 msgid "PDF"
20082 msgstr "PDF"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20085 msgid "pasted"
20086 msgstr "貼り付けられた"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20089 #, c-format
20090 msgid "%1$s Files"
20091 msgstr "%1$sファイル"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20094 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20095 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20101 msgid "Canceled."
20102 msgstr "取り消されました。"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20105 msgid "Overwrite external file?"
20106 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20109 #, c-format
20110 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20111 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20114 msgid "List of previous commands"
20115 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20118 msgid "Next command"
20119 msgstr "次のコマンド"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20122 msgid "Compare LyX files"
20123 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20126 msgid "Select document"
20127 msgstr "文書を選択してください"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20132 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20133 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20138 msgid "Error"
20139 msgstr "エラー"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20142 msgid "Error while comparing documents."
20143 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20146 msgid "Aborted"
20147 msgstr "終了させました"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20150 msgid "Finished"
20151 msgstr "終了しました"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20154 msgid "Aborting process..."
20155 msgstr "プロセスを終了させています..."
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20158 msgid "differences"
20159 msgstr "差異"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Compare different revisions"
20164 msgstr "旧改訂と比較"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20167 msgid "big[[delimiter size]]"
20168 msgstr "big[[delimiter size]]"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20171 msgid "Big[[delimiter size]]"
20172 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20175 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20176 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20179 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20180 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20183 msgid "Math Delimiter"
20184 msgstr "数式区分記号"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20188 msgid "(None)"
20189 msgstr "(なし)"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20192 msgid "Variable"
20193 msgstr "可変"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20196 msgid "Computer Modern Roman"
20197 msgstr "Computer Modern Roman"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20200 msgid "Latin Modern Roman"
20201 msgstr "Latin Modern Roman"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20204 msgid "AE (Almost European)"
20205 msgstr "AE (Almost European)"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20208 msgid "Times Roman"
20209 msgstr "Times Roman"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20212 msgid "Palatino"
20213 msgstr "Palatino"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20216 msgid "Bitstream Charter"
20217 msgstr "Bitstream Charter"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20220 msgid "New Century Schoolbook"
20221 msgstr "New Century Schoolbook"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20224 msgid "Bookman"
20225 msgstr "Bookman"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20228 msgid "Utopia"
20229 msgstr "Utopia"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20232 msgid "Bera Serif"
20233 msgstr "Bera Serif"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20236 msgid "Concrete Roman"
20237 msgstr "Concrete Roman"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20240 msgid "Zapf Chancery"
20241 msgstr "Zapf Chancery"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20244 msgid "Computer Modern Sans"
20245 msgstr "Computer Modern Sans"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20248 msgid "Latin Modern Sans"
20249 msgstr "Latin Modern Sans"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20252 msgid "Helvetica"
20253 msgstr "Helvetica"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20256 msgid "Avant Garde"
20257 msgstr "Avant Garde"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20260 msgid "Bera Sans"
20261 msgstr "Bera Sans"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20264 msgid "CM Bright"
20265 msgstr "CM Bright"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20268 msgid "Computer Modern Typewriter"
20269 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20272 msgid "Latin Modern Typewriter"
20273 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20276 msgid "Courier"
20277 msgstr "Courier"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20280 msgid "Bera Mono"
20281 msgstr "Bera Mono"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20284 msgid "LuxiMono"
20285 msgstr "LuxiMono"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20288 msgid "CM Typewriter Light"
20289 msgstr "CM Typewriter Light"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20292 msgid "Page"
20293 msgstr "ページ"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20296 msgid "Module not found!"
20297 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20300 msgid "Layout is valid!"
20301 msgstr "レイアウトは有効です!"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20304 msgid "Layout is invalid!"
20305 msgstr "レイアウトは無効です!"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20308 msgid "Document Settings"
20309 msgstr "文書の設定"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20313 msgid "Child Document"
20314 msgstr "子文書"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20317 msgid "Include to Output"
20318 msgstr "出力に含める"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20321 msgid "10"
20322 msgstr "10"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20325 msgid "11"
20326 msgstr "11"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20329 msgid "12"
20330 msgstr "12"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20333 msgid "None (no fontenc)"
20334 msgstr "なし(fontencなし)"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20337 msgid "empty"
20338 msgstr "空"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20341 msgid "plain"
20342 msgstr "プレーン(plain)"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20345 msgid "headings"
20346 msgstr "設定(headings)"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20349 msgid "fancy"
20350 msgstr "装飾的(fancy)"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20353 msgid "A0"
20354 msgstr "A0"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20357 msgid "A1"
20358 msgstr "A1"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20361 msgid "A2"
20362 msgstr "A2"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20365 msgid "A6"
20366 msgstr "A6"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20369 msgid "B0"
20370 msgstr "B0"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20373 msgid "B1"
20374 msgstr "B1"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20377 msgid "B2"
20378 msgstr "B2"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20381 msgid "B3"
20382 msgstr "B3"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20385 msgid "B4"
20386 msgstr "B4"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20389 msgid "B6"
20390 msgstr "B6"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20393 msgid "C0"
20394 msgstr "C0"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20397 msgid "C1"
20398 msgstr "C1"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20401 msgid "C2"
20402 msgstr "C2"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20405 msgid "C3"
20406 msgstr "C3"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20409 msgid "C4"
20410 msgstr "C4"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20413 msgid "C5"
20414 msgstr "C5"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20417 msgid "C6"
20418 msgstr "C6"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20421 msgid "JIS B0"
20422 msgstr "JIS B0"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20425 msgid "JIS B1"
20426 msgstr "JIS B1"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20429 msgid "JIS B2"
20430 msgstr "JIS B2"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20433 msgid "JIS B3"
20434 msgstr "JIS B3"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20437 msgid "JIS B4"
20438 msgstr "JIS B4"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20441 msgid "JIS B5"
20442 msgstr "JIS B5"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20445 msgid "JIS B6"
20446 msgstr "JIS B6"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20449 msgid "Language Default (no inputenc)"
20450 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20453 msgid "``text''"
20454 msgstr "``テキスト''"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20457 msgid "''text''"
20458 msgstr "''テキスト''"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20461 msgid ",,text``"
20462 msgstr ",,テキスト``"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20465 msgid ",,text''"
20466 msgstr ",,テキスト''"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20469 msgid "<<text>>"
20470 msgstr "<<テキスト>>"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20473 msgid ">>text<<"
20474 msgstr ">>テキスト<<"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20477 msgid "Numbered"
20478 msgstr "連番を振る"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20481 msgid "Appears in TOC"
20482 msgstr "目次に載せる"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20485 msgid "Author-year"
20486 msgstr "著者‐年"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20489 msgid "Numerical"
20490 msgstr "連番"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20493 #, c-format
20494 msgid "Unavailable: %1$s"
20495 msgstr "利用不能: %1$s"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20499 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20500 msgstr ""
20501 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20502 "は?を入力してください。"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20507 msgid "Document Class"
20508 msgstr "文書クラス"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20514 msgid "Child Documents"
20515 msgstr "子文書"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20518 msgid "Modules"
20519 msgstr "モジュール"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20522 msgid "Local Layout"
20523 msgstr "ローカルのレイアウト"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20526 msgid "Text Layout"
20527 msgstr "本文レイアウト"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20530 msgid "Page Margins"
20531 msgstr "ページ余白"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20534 msgid "Colors"
20535 msgstr "色"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20538 msgid "Numbering & TOC"
20539 msgstr "連番と目次"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20542 msgid "Indexes"
20543 msgstr "索引"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20546 msgid "PDF Properties"
20547 msgstr "PDF特性"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20550 msgid "Math Options"
20551 msgstr "数式オプション"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20554 msgid "Float Placement"
20555 msgstr "フロートの配置"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20558 msgid "Bullets"
20559 msgstr "ブリット"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20562 msgid "Branches"
20563 msgstr "派生枝"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20566 msgid "LaTeX Preamble"
20567 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20572 msgid " (not installed)"
20573 msgstr "(インストールされていません)"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20576 msgid "Layouts|#o#O"
20577 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20580 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20581 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20585 msgid "Local layout file"
20586 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20589 msgid ""
20590 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20591 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20592 "document may not work with this layout if you do not\n"
20593 "keep the layout file in the document directory."
20594 msgstr ""
20595 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20596 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20597 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20598 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20601 msgid "&Set Layout"
20602 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20605 msgid "Unable to read local layout file."
20606 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20609 msgid "Select master document"
20610 msgstr "親文書を選択してください"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20613 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20614 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20618 msgid "Unapplied changes"
20619 msgstr "適用されていない変更"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20623 msgid ""
20624 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20625 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20626 msgstr ""
20627 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20628 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20632 msgid "&Dismiss"
20633 msgstr "解除(&D)"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20637 msgid "Unable to set document class."
20638 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20641 #, c-format
20642 msgid "%1$s, %2$s"
20643 msgstr "%1$s、%2$s"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20646 #, c-format
20647 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20648 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20651 #, c-format
20652 msgid "%1$s (unavailable)"
20653 msgstr "%1$s (利用不能)"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20656 msgid "Module provided by document class."
20657 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20660 #, c-format
20661 msgid "Package(s) required: %1$s."
20662 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20665 msgid "or"
20666 msgstr "あるいは"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20669 #, fuzzy, c-format
20670 msgid "Modules required: %1$s."
20671 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20674 #, c-format
20675 msgid "Modules excluded: %1$s."
20676 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20679 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20680 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20683 msgid "[No options predefined]"
20684 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20687 msgid "Can't set layout!"
20688 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20691 #, c-format
20692 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20693 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20696 msgid "Not Found"
20697 msgstr "見つかりません"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20700 msgid "Assigned master does not include this file"
20701 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20704 #, c-format
20705 msgid ""
20706 "You must include this file in the document\n"
20707 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20708 "feature."
20709 msgstr ""
20710 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20711 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20712 "インクルードしなくてはなりません。"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20715 msgid "Could not load master"
20716 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20719 #, c-format
20720 msgid ""
20721 "The master document '%1$s'\n"
20722 "could not be loaded."
20723 msgstr ""
20724 "マスター文書「%1$s」を\n"
20725 "読み込むことができませんでした。"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20728 msgid "Literate"
20729 msgstr "文字通り"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20732 msgid "pLaTeX"
20733 msgstr "pLaTeX"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20736 msgid "Error List"
20737 msgstr "エラーリスト"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20740 #, c-format
20741 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20742 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20745 msgid "Top left"
20746 msgstr "左上"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20749 msgid "Bottom left"
20750 msgstr "左下"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20753 msgid "Baseline left"
20754 msgstr "ベースライン左"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20757 msgid "Top center"
20758 msgstr "中央上"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20761 msgid "Bottom center"
20762 msgstr "中央下"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20765 msgid "Baseline center"
20766 msgstr "ベースライン中央"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20769 msgid "Top right"
20770 msgstr "右上"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20773 msgid "Bottom right"
20774 msgstr "右下"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20777 msgid "Baseline right"
20778 msgstr "ベースライン右"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20781 msgid "External Material"
20782 msgstr "外部素材"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20785 msgid "Scale%"
20786 msgstr "縮尺%"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20789 msgid "Select external file"
20790 msgstr "外部ファイルを選択する"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20793 msgid "automatically"
20794 msgstr "自動"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20797 msgid "Graphics"
20798 msgstr "画像"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20801 msgid "Dissolve previous group?"
20802 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20805 #, c-format
20806 msgid ""
20807 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20808 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20809 "because this graphic was its only member.\n"
20810 "How do you want to proceed?"
20811 msgstr ""
20812 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20813 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20814 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20815 "どのようにしますか?"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20818 #, c-format
20819 msgid "Stick with group '%1$s'"
20820 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20823 #, c-format
20824 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20825 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20828 #, c-format
20829 msgid ""
20830 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20831 "the group will be dissolved,\n"
20832 "because this graphic was its only member.\n"
20833 "How do you want to proceed?"
20834 msgstr ""
20835 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20836 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20837 "メンバーなので解体されます。\n"
20838 "どのようにしますか?"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20841 #, c-format
20842 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20843 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20846 msgid "Enter unique group name:"
20847 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20850 msgid "Group already defined!"
20851 msgstr "グループは既に定義されています!"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20854 #, c-format
20855 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20856 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20859 msgid "bp"
20860 msgstr "bp"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20863 msgid "cm"
20864 msgstr "cm"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20867 msgid "mm"
20868 msgstr "mm"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20871 #, fuzzy
20872 msgid "in[[unit of measure]]"
20873 msgstr "cc"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20876 msgid "Select graphics file"
20877 msgstr "画像ファイルを選択"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20880 msgid "Clipart|#C#c"
20881 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20885 msgid "Thin Space"
20886 msgstr "小空白"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20889 msgid "Medium Space"
20890 msgstr "中空白"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20893 msgid "Thick Space"
20894 msgstr "大空白"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20898 msgid "Negative Thin Space"
20899 msgstr "負の空白"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20902 msgid "Negative Medium Space"
20903 msgstr "負の中空白"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20906 msgid "Negative Thick Space"
20907 msgstr "負の大空白"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20910 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20911 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20914 msgid "Quad (1 em)"
20915 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20918 msgid "Double Quad (2 em)"
20919 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20922 msgid "Interword Space"
20923 msgstr "単語間の空白"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20926 msgid "Horizontal Fill"
20927 msgstr "水平フィル"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20930 msgid ""
20931 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20932 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20933 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20934 msgstr ""
20935 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20936 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20937 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20940 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20942 msgid ""
20943 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20944 msgstr ""
20945 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20946 "は?を入力してください。"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20949 msgid "Select document to include"
20950 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20953 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20954 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20957 msgid "Index Entry Settings"
20958 msgstr "索引項目の設定"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20961 msgid "Label Color"
20962 msgstr "ラベルの色"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20965 msgid "Cannot remove standard index"
20966 msgstr "標準索引は削除することができません"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20969 msgid "The default index cannot be removed."
20970 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20973 msgid "Enter new index name"
20974 msgstr "新規索引名を入力してください"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20977 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20978 msgstr ""
20979 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20980 "ないか確認してください。"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20983 msgid "unknown"
20984 msgstr "解釈不能"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20987 msgid "shortcut"
20988 msgstr "短絡キー"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20991 msgid "shortcuts"
20992 msgstr "短絡キー"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20995 msgid "lyxrc"
20996 msgstr "lyxrc"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20999 msgid "package"
21000 msgstr "パッケージ"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21003 msgid "textclass"
21004 msgstr "文書クラス"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21007 msgid "menu"
21008 msgstr "メニュー"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21011 msgid "icon"
21012 msgstr "アイコン"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21015 msgid "buffer"
21016 msgstr "バッファ"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21019 msgid "lyxinfo"
21020 msgstr "lyxinfo"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21023 msgid "Shift-"
21024 msgstr "シフト-"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21027 msgid "Control-"
21028 msgstr "コントロール-"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21031 msgid "Option-"
21032 msgstr "オプション-"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21035 msgid "Command-"
21036 msgstr "コマンド-"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21039 msgid "No language"
21040 msgstr "言語指定なし"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21043 msgid "Program Listing Settings"
21044 msgstr "プログラムリストの設定"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21047 msgid "No dialect"
21048 msgstr "方言指定なし"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21051 msgid "LaTeX Log"
21052 msgstr "LaTeXログ"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21055 msgid "LyX2LyX"
21056 msgstr "LyX2LyX"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21059 msgid "Literate Programming Build Log"
21060 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21063 msgid "lyx2lyx Error Log"
21064 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21067 msgid "Version Control Log"
21068 msgstr "バージョン管理ログ"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21071 msgid "Log file not found."
21072 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21075 msgid "No literate programming build log file found."
21076 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21079 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21080 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21083 msgid "No version control log file found."
21084 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21087 msgid "Math Matrix"
21088 msgstr "数式行列"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21091 msgid "Note Settings"
21092 msgstr "注釈の設定"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21095 msgid "Paragraph Settings"
21096 msgstr "段落設定"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21099 msgid ""
21100 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21101 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21102 "\n"
21103 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21104 "the items is used."
21105 msgstr ""
21106 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21107 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21108 "\n"
21109 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21110 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21113 msgid "Phantom Settings"
21114 msgstr "埋め草の設定"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21117 msgid "System files|#S#s"
21118 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21121 msgid "User files|#U#u"
21122 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21125 msgid "Look & Feel"
21126 msgstr "操作性"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21129 msgid "Language Settings"
21130 msgstr "言語設定"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21133 msgid "File Handling"
21134 msgstr "ファイル処理"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21137 msgid "Keyboard/Mouse"
21138 msgstr "キーボード/マウス"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21141 msgid "Input Completion"
21142 msgstr "入力補完"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21146 msgid "Co&mmand:"
21147 msgstr "コマンド(&M):"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21150 msgid "Screen Fonts"
21151 msgstr "画面フォント"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21154 msgid "Paths"
21155 msgstr "パス"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21158 msgid "Select directory for example files"
21159 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21162 msgid "Select a document templates directory"
21163 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21166 msgid "Select a temporary directory"
21167 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21170 msgid "Select a backups directory"
21171 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21174 msgid "Select a document directory"
21175 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21178 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21179 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21182 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21183 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21186 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21187 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21191 msgid "Spellchecker"
21192 msgstr "スペルチェッカー"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21195 msgid "Native"
21196 msgstr "ネイティブ"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21199 msgid "Aspell"
21200 msgstr "Aspell"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21203 msgid "Enchant"
21204 msgstr "Enchant"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21207 msgid "Hunspell"
21208 msgstr "Hunspell"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21211 msgid "Converters"
21212 msgstr "変換子"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21215 msgid "File Formats"
21216 msgstr "ファイル書式"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21219 msgid "Format in use"
21220 msgstr "使われる書式"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21223 msgid ""
21224 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21225 "converter. Please remove the converter first."
21226 msgstr ""
21227 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21228 "ん。変換子を先に削除してください。"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21231 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21232 msgstr ""
21233 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21234 "ラムを先に削除してください。"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21237 msgid "LyX needs to be restarted!"
21238 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21241 msgid ""
21242 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21243 "restart."
21244 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21247 msgid "Printer"
21248 msgstr "プリンタ"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21251 msgid "User Interface"
21252 msgstr "操作画面"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21255 msgid "Control"
21256 msgstr "制御"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21259 msgid "Shortcuts"
21260 msgstr "短絡キー"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21263 msgid "Function"
21264 msgstr "関数"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21267 msgid "Shortcut"
21268 msgstr "短絡キー"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21271 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21272 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21275 msgid "Mathematical Symbols"
21276 msgstr "数式用記号"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21279 msgid "Document and Window"
21280 msgstr "文書及びウィンドウ"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21283 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21284 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21287 msgid "System and Miscellaneous"
21288 msgstr "システムその他"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21291 msgid "Res&tore"
21292 msgstr "復元(&T)"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21296 msgid "Failed to create shortcut"
21297 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21300 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21301 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21304 msgid "Invalid or empty key sequence"
21305 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21308 #, c-format
21309 msgid ""
21310 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21311 "%2$s\n"
21312 "You need to remove that binding before creating a new one."
21313 msgstr ""
21314 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21315 "%2$s\n"
21316 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21319 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21320 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21323 msgid "Identity"
21324 msgstr "利用者情報"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21327 msgid "Choose bind file"
21328 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21331 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21332 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21335 msgid "Choose UI file"
21336 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21339 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21340 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21343 msgid "Choose keyboard map"
21344 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21347 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21348 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21351 msgid "Print Document"
21352 msgstr "文書を印刷"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21355 msgid "Print to file"
21356 msgstr "ファイルに書き出す"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21359 msgid "PostScript files (*.ps)"
21360 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21363 msgid "Longest label width"
21364 msgstr "最長のラベル幅"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21367 msgid "Index Settings"
21368 msgstr "索引の設定"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21371 msgid "<All indexes>"
21372 msgstr "<全索引>"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21375 msgid "Progress/Debug Messages"
21376 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21379 msgid "Debug Level"
21380 msgstr "デバッグレベル"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21383 msgid "Set"
21384 msgstr "設定"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21387 msgid "Cross-reference"
21388 msgstr "相互参照"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21391 msgid "&Go Back"
21392 msgstr "戻る(&G)"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21395 msgid "Jump back"
21396 msgstr "移動元へ戻る"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21399 msgid "Jump to label"
21400 msgstr "ラベルに移動"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21403 msgid "<No prefix>"
21404 msgstr "<前置句なし>"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21407 msgid "Find and Replace"
21408 msgstr "検索及び置換"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21411 msgid "Send Document to Command"
21412 msgstr "文書をコマンドに送る"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21415 msgid "Show File"
21416 msgstr "ファイルを表示"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21419 msgid "Error -> Cannot load file!"
21420 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21423 #, c-format
21424 msgid "%1$d words checked."
21425 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21428 msgid "One word checked."
21429 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21432 msgid "Spelling check completed"
21433 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21436 msgid "Basic Latin"
21437 msgstr "基本ラテン文字"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21440 msgid "Latin-1 Supplement"
21441 msgstr "ラテン1補助"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21444 msgid "Latin Extended-A"
21445 msgstr "ラテン文字拡張A"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21448 msgid "Latin Extended-B"
21449 msgstr "ラテン文字拡張B"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21452 msgid "IPA Extensions"
21453 msgstr "IPA拡張"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21456 msgid "Spacing Modifier Letters"
21457 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21460 msgid "Combining Diacritical Marks"
21461 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21464 msgid "Cyrillic"
21465 msgstr "キリル文字"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21468 msgid "Arabic"
21469 msgstr "アラビア文字"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21472 msgid "Devanagari"
21473 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21476 msgid "Bengali"
21477 msgstr "ベンガル文字"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21480 msgid "Gurmukhi"
21481 msgstr "グルムキー文字"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21484 msgid "Gujarati"
21485 msgstr "グジャラーティー文字"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21488 msgid "Oriya"
21489 msgstr "オリヤー文字"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21492 msgid "Tamil"
21493 msgstr "タミル文字"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21496 msgid "Telugu"
21497 msgstr "テルグー文字"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21500 msgid "Kannada"
21501 msgstr "カンナダ文字"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21504 msgid "Malayalam"
21505 msgstr "マラヤーラム文字"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21508 msgid "Lao"
21509 msgstr "ラーオ文字"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21512 msgid "Tibetan"
21513 msgstr "チベット文字"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21516 msgid "Georgian"
21517 msgstr "グルジア文字"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21520 msgid "Hangul Jamo"
21521 msgstr "ハングル字母"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21524 msgid "Phonetic Extensions"
21525 msgstr "発音記号拡張"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21528 msgid "Latin Extended Additional"
21529 msgstr "ラテン拡張追加"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21532 msgid "Greek Extended"
21533 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21536 msgid "General Punctuation"
21537 msgstr "句読点一般"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21540 msgid "Superscripts and Subscripts"
21541 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21544 msgid "Currency Symbols"
21545 msgstr "通貨記号"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21548 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21549 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21552 msgid "Letterlike Symbols"
21553 msgstr "文字様記号"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21556 msgid "Number Forms"
21557 msgstr "数字に準じるもの"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21560 msgid "Mathematical Operators"
21561 msgstr "数学記号"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21564 msgid "Miscellaneous Technical"
21565 msgstr "その他の技術用記号"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21568 msgid "Control Pictures"
21569 msgstr "制御機能用記号"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21572 msgid "Optical Character Recognition"
21573 msgstr "光学的文字認識"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21576 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21577 msgstr "囲み英数字"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21580 msgid "Box Drawing"
21581 msgstr "罫線素片"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21584 msgid "Block Elements"
21585 msgstr "ブロック要素"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21588 msgid "Geometric Shapes"
21589 msgstr "幾何学模様"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21592 msgid "Miscellaneous Symbols"
21593 msgstr "その他の記号"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21596 msgid "Dingbats"
21597 msgstr "装飾記号"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21600 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21601 msgstr "その他の数学記号A"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21604 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21605 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21608 msgid "Hiragana"
21609 msgstr "平仮名"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21612 msgid "Katakana"
21613 msgstr "片仮名"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21616 msgid "Bopomofo"
21617 msgstr "注音符号"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21620 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21621 msgstr "ハングル互換字母"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21624 msgid "Kanbun"
21625 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21628 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21629 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21632 msgid "CJK Compatibility"
21633 msgstr "日中韓互換用文字"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21636 msgid "CJK Unified Ideographs"
21637 msgstr "日中韓統合漢字"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21640 msgid "Hangul Syllables"
21641 msgstr "ハングル音節"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21644 msgid "High Surrogates"
21645 msgstr "上位サロゲート領域"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21648 msgid "Private Use High Surrogates"
21649 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21652 msgid "Low Surrogates"
21653 msgstr "下位サロゲート領域"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21656 msgid "Private Use Area"
21657 msgstr "私用領域"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21660 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21661 msgstr "日中韓互換表意文字"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21664 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21665 msgstr "アルファベット表示形"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21668 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21669 msgstr "アラビア表示形A"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21672 msgid "Combining Half Marks"
21673 msgstr "半記号(合成可能)"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21676 msgid "CJK Compatibility Forms"
21677 msgstr "日中韓互換形"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21680 msgid "Small Form Variants"
21681 msgstr "小字形"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21684 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21685 msgstr "\tアラビア表示形B"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21688 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21689 msgstr "全角・半角形"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21692 msgid "Specials"
21693 msgstr "特殊用途文字"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21696 msgid "Linear B Syllabary"
21697 msgstr "線文字B音節文字"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21700 msgid "Linear B Ideograms"
21701 msgstr "線文字B表意文字"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21704 msgid "Aegean Numbers"
21705 msgstr "エーゲ数字"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21708 msgid "Ancient Greek Numbers"
21709 msgstr "古代ギリシア数字"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21712 msgid "Old Italic"
21713 msgstr "\t古イタリア文字"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21716 msgid "Gothic"
21717 msgstr "\tゴート文字"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21720 msgid "Ugaritic"
21721 msgstr "\tウガリト文字"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21724 msgid "Old Persian"
21725 msgstr "古ペルシア文字"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21728 msgid "Deseret"
21729 msgstr "デゼレット文字"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21732 msgid "Shavian"
21733 msgstr "シェイヴィアン文字"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21736 msgid "Osmanya"
21737 msgstr "オスマニヤ文字"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21740 msgid "Cypriot Syllabary"
21741 msgstr "キプロス文字"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21744 msgid "Kharoshthi"
21745 msgstr "カローシュティー文字"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21748 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21749 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21752 msgid "Musical Symbols"
21753 msgstr "音楽記号"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21756 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21757 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21760 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21761 msgstr "太玄経記号"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21764 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21765 msgstr "数学用英数字記号"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21768 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21769 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21772 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21773 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21776 msgid "Tags"
21777 msgstr "言語タグ"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21780 msgid "Variation Selectors Supplement"
21781 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21784 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21785 msgstr "追加私用領域A"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21788 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21789 msgstr "追加私用領域B"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21792 msgid "Character: "
21793 msgstr "文字: "
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21796 msgid "Code Point: "
21797 msgstr "コードポイント: "
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21800 msgid "Symbols"
21801 msgstr "記号"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21804 msgid "Insert Table"
21805 msgstr "表を挿入"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21808 msgid "TeX Information"
21809 msgstr "TeX情報"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21812 msgid "No thesaurus available for this language!"
21813 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21816 msgid "Outline"
21817 msgstr "文書構造"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21820 msgid "auto"
21821 msgstr "自動"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21824 msgid "off"
21825 msgstr "無効"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21828 #, c-format
21829 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21830 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21833 msgid "version "
21834 msgstr "バージョン "
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21837 msgid "unknown version"
21838 msgstr "不明なバージョン"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21841 msgid "Small-sized icons"
21842 msgstr "小アイコン"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21845 msgid "Normal-sized icons"
21846 msgstr "中アイコン"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21849 msgid "Big-sized icons"
21850 msgstr "大アイコン"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21853 msgid "Exit LyX"
21854 msgstr "LyX を終了"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21857 #, fuzzy
21858 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21859 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21862 msgid "Welcome to LyX!"
21863 msgstr "LyXへようこそ!"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21866 msgid "Automatic save done."
21867 msgstr "自動保存が終了しました。"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21870 msgid "Automatic save failed!"
21871 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21874 msgid "Command not allowed without any document open"
21875 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21878 #, c-format
21879 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21880 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21883 msgid "Select template file"
21884 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21887 msgid "Templates|#T#t"
21888 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21891 msgid "Document not loaded."
21892 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21895 msgid "Select document to open"
21896 msgstr "開く文書を選んでください"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21900 msgid "Examples|#E#e"
21901 msgstr "用例(E)|#E#e"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21904 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21905 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21908 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21909 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21912 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21913 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21916 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21917 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21920 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21922 msgid "Invalid filename"
21923 msgstr "無効なファイル名"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21926 #, c-format
21927 msgid ""
21928 "The directory in the given path\n"
21929 "%1$s\n"
21930 "does not exist."
21931 msgstr ""
21932 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21933 "%1$s\n"
21934 "は存在しません。"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21937 #, c-format
21938 msgid "Opening document %1$s..."
21939 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21942 #, c-format
21943 msgid "Document %1$s opened."
21944 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21947 msgid "Version control detected."
21948 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21951 #, c-format
21952 msgid "Could not open document %1$s"
21953 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21956 msgid "Couldn't import file"
21957 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21960 #, c-format
21961 msgid "No information for importing the format %1$s."
21962 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
21965 #, c-format
21966 msgid "Select %1$s file to import"
21967 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "The document %1$s already exists.\n"
21973 "\n"
21974 "Do you want to overwrite that document?"
21975 msgstr ""
21976 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21977 "\n"
21978 "文書を上書きしますか?"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
21981 msgid "Overwrite document?"
21982 msgstr "文書を上書きしますか?"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
21985 #, c-format
21986 msgid "Importing %1$s..."
21987 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
21990 msgid "imported."
21991 msgstr "読み込みました。"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
21994 msgid "file not imported!"
21995 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21998 msgid "newfile"
21999 msgstr "新規ファイル"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22002 msgid "Select LyX document to insert"
22003 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22006 msgid "Absolute filename expected."
22007 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22010 msgid "Select file to insert"
22011 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22014 msgid "All Files (*)"
22015 msgstr "全てのファイル (*)"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22018 msgid "Choose a filename to save document as"
22019 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22022 msgid "&Rename"
22023 msgstr "リネーム(&R)"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22026 #, c-format
22027 msgid ""
22028 "The document %1$s could not be saved.\n"
22029 "\n"
22030 "Do you want to rename the document and try again?"
22031 msgstr ""
22032 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22033 "\n"
22034 "文書をリネームして再試行しますか?"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22037 msgid "Rename and save?"
22038 msgstr "リネームして保存しますか?"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22041 msgid "&Retry"
22042 msgstr "再試行(&R)"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Close document"
22047 msgstr "文書を閉じる"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22052 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22055 #, c-format
22056 msgid ""
22057 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22058 "\n"
22059 "Do you want to save the document?"
22060 msgstr ""
22061 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22062 "\n"
22063 "この文書を保存しますか?"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22066 msgid "Save new document?"
22067 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22070 #, c-format
22071 msgid ""
22072 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22073 "\n"
22074 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22075 msgstr ""
22076 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22077 "\n"
22078 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22081 msgid "Save changed document?"
22082 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22085 msgid "&Discard"
22086 msgstr "廃棄(&D)"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22089 #, c-format
22090 msgid ""
22091 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22092 "\n"
22093 "Do you want to save the document?"
22094 msgstr ""
22095 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22096 "\n"
22097 "この文書を保存しますか?"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22100 #, c-format
22101 msgid ""
22102 "Document \n"
22103 "%1$s\n"
22104 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22105 msgstr ""
22106 "文書\n"
22107 "%1$s\n"
22108 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22109 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22112 msgid "Reload externally changed document?"
22113 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22116 msgid "Error when setting the locking property."
22117 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22120 msgid "Directory is not accessible."
22121 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22124 #, c-format
22125 msgid "Opening child document %1$s..."
22126 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22129 #, c-format
22130 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22131 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22134 #, fuzzy, c-format
22135 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22136 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22139 #, c-format
22140 msgid "Successful export to format: %1$s"
22141 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22144 #, fuzzy, c-format
22145 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22146 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22149 msgid "Exporting ..."
22150 msgstr "書き出しています..."
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22153 msgid "Previewing ..."
22154 msgstr "プレビューを準備しています..."
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22157 msgid "Document not loaded"
22158 msgstr "文書は読み込まれていません"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22161 #, c-format
22162 msgid ""
22163 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22164 "version of the document %1$s?"
22165 msgstr ""
22166 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22167 "か?"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22170 msgid "Revert to saved document?"
22171 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22174 msgid "Saving all documents..."
22175 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22178 msgid "All documents saved."
22179 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22182 #, c-format
22183 msgid "%1$s unknown command!"
22184 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22187 msgid "Please, preview the document first."
22188 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22191 msgid "Couldn't proceed."
22192 msgstr "続けることができませんでした。"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22195 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22196 msgid "LaTeX Source"
22197 msgstr "LaTeXソース"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22200 msgid "DocBook Source"
22201 msgstr "DocBookソース"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22204 msgid "Literate Source"
22205 msgstr "Literateソース"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22208 msgid " (version control, locking)"
22209 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22212 msgid " (version control)"
22213 msgstr " (バージョン管理)"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22216 msgid " (changed)"
22217 msgstr " (変更されました)"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22220 msgid " (read only)"
22221 msgstr " (読み込み専用)"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22224 msgid "Close File"
22225 msgstr "ファイルを閉じる"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22228 msgid "Hide tab"
22229 msgstr "タブを隠す"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22232 msgid "Close tab"
22233 msgstr "タブを閉じる"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22236 msgid "Wrap Float Settings"
22237 msgstr "折返しフロートの設定"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22240 msgid "Click to detach"
22241 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22244 #, c-format
22245 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22246 msgstr ""
22247 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22248 "てください。"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22251 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22252 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22255 msgid " (unknown)"
22256 msgstr " (解釈不能)"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22259 msgid "No Group"
22260 msgstr "グループがありません"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22263 msgid "More Spelling Suggestions"
22264 msgstr "追加的綴り候補"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Add to personal dictionary|n"
22269 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22272 msgid "Ignore all|I"
22273 msgstr "全て無視(&I)|I"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22276 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22277 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22280 msgid "Language|L"
22281 msgstr "言語(L)|L"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22284 msgid "More Languages ...|M"
22285 msgstr "他の言語(M)...|M"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22288 msgid "Hidden|H"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22292 msgid "<No Documents Open>"
22293 msgstr "<文書が開かれていません>"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22296 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22297 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22300 msgid "View (Other Formats)|F"
22301 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22304 msgid "Update (Other Formats)|p"
22305 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22308 #, c-format
22309 msgid "View [%1$s]|V"
22310 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22313 #, c-format
22314 msgid "Update [%1$s]|U"
22315 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22318 msgid "No Custom Insets Defined!"
22319 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22322 msgid "<No Document Open>"
22323 msgstr "<文書が開かれていません>"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22326 msgid "Master Document"
22327 msgstr "マスター文書"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22330 msgid "Open Navigator..."
22331 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22332
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22334 msgid "Other Lists"
22335 msgstr "その他の一覧"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22338 msgid "<Empty Table of Contents>"
22339 msgstr "<目次が空です>"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22342 msgid "Other Toolbars"
22343 msgstr "他のツールバー"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22346 msgid "No Branches Set for Document!"
22347 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22350 msgid "Index Entry|d"
22351 msgstr "索引登録(D)|D"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22354 #, fuzzy, c-format
22355 msgid "Index: %1$s"
22356 msgstr "フォント: %1$s"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22359 #, fuzzy, c-format
22360 msgid "Index Entry (%1$s)"
22361 msgstr "索引項目"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22364 msgid "No Citation in Scope!"
22365 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22368 msgid "No Action Defined!"
22369 msgstr "動作が定義されていません!"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22372 #, c-format
22373 msgid "Export %1$s"
22374 msgstr "%1$sを書き出し"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22377 #, c-format
22378 msgid "Import %1$s"
22379 msgstr "%1$sを読み込み"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22382 #, c-format
22383 msgid "Update %1$s"
22384 msgstr "%1$sを更新"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22387 #, c-format
22388 msgid "View %1$s"
22389 msgstr "%1$sを表示"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22392 msgid "space"
22393 msgstr "空白"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22396 msgid ""
22397 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22398 "characters:\n"
22399 msgstr ""
22400 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22401 "ん:\n"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22404 msgid "Could not update TeX information"
22405 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22408 #, c-format
22409 msgid "The script `%1$s' failed."
22410 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22413 msgid "All Files "
22414 msgstr "全てのファイル"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22417 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22418 msgid "Table of Contents"
22419 msgstr "目次"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22422 msgid "List of Graphics"
22423 msgstr "画像一覧"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22426 msgid "List of Equations"
22427 msgstr "数式一覧"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22430 msgid "List of Footnotes"
22431 msgstr "脚注一覧"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22434 msgid "List of Listings"
22435 msgstr "プログラムリスト一覧"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22438 msgid "List of Indexes"
22439 msgstr "索引一覧"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22442 msgid "List of Marginal notes"
22443 msgstr "傍注一覧"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22446 msgid "List of Notes"
22447 msgstr "注釈一覧"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22450 msgid "List of Citations"
22451 msgstr "引用一覧"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22454 msgid "Labels and References"
22455 msgstr "ラベルと参照"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22458 msgid "List of Branches"
22459 msgstr "派生枝一覧"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22462 msgid "List of Changes"
22463 msgstr "変更一覧"
22464
22465 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22466 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22467 #, fuzzy
22468 msgid ""
22469 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22470 "through LaTeX: "
22471 msgstr ""
22472 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22473 "が高いです: "
22474
22475 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22477 msgid "Problematic filename for DVI"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22481 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22482 #, fuzzy
22483 msgid ""
22484 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22485 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22486 msgstr ""
22487 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22488 "が高いです: "
22489
22490 #: src/insets/Inset.cpp:88
22491 msgid "Bibliography Entry"
22492 msgstr "参考文献項目"
22493
22494 #: src/insets/Inset.cpp:91
22495 msgid "TeX Code"
22496 msgstr "TeXコード"
22497
22498 #: src/insets/Inset.cpp:94
22499 msgid "Float"
22500 msgstr "フロート"
22501
22502 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22503 msgid "Box"
22504 msgstr "ボックス"
22505
22506 #: src/insets/Inset.cpp:111
22507 msgid "Horizontal Space"
22508 msgstr "水平方向の空白"
22509
22510 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22511 msgid "Vertical Space"
22512 msgstr "垂直方向の空白"
22513
22514 #: src/insets/Inset.cpp:115
22515 msgid "Info"
22516 msgstr "情報"
22517
22518 #: src/insets/Inset.cpp:158
22519 msgid "Horizontal Math Space"
22520 msgstr "水平方向の数式空白"
22521
22522 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22523 msgid "Keys must be unique!"
22524 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22525
22526 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22527 #, c-format
22528 msgid ""
22529 "The key %1$s already exists,\n"
22530 "it will be changed to %2$s."
22531 msgstr ""
22532 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22533 "%2$sに変更します。"
22534
22535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22536 #, c-format
22537 msgid ""
22538 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22539 "If you proceed, all of them will be opened."
22540 msgstr ""
22541 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22542 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22543
22544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22545 msgid "Open Databases?"
22546 msgstr "データベースを開きますか?"
22547
22548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22549 msgid "&Proceed"
22550 msgstr "進む(&P)"
22551
22552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22553 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22554 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22555
22556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22557 msgid "Databases:"
22558 msgstr "データベース:"
22559
22560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22561 msgid "Style File:"
22562 msgstr "スタイルファイル:"
22563
22564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22565 msgid "Lists:"
22566 msgstr "一覧:"
22567
22568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22569 msgid "included in TOC"
22570 msgstr "目次に入れる"
22571
22572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22573 msgid "Export Warning!"
22574 msgstr "書き出しに関する警告!"
22575
22576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22577 msgid ""
22578 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22579 "BibTeX will be unable to find them."
22580 msgstr ""
22581 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22582 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22583
22584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22585 msgid ""
22586 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22587 "BibTeX will be unable to find it."
22588 msgstr ""
22589 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22590 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22591
22592 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22593 msgid "simple frame"
22594 msgstr "簡素な縁"
22595
22596 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22597 msgid "frameless"
22598 msgstr "縁なし"
22599
22600 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22601 msgid "simple frame, page breaks"
22602 msgstr "簡素な縁・改頁"
22603
22604 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22605 msgid "oval, thin"
22606 msgstr "楕円形(細線)"
22607
22608 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22609 msgid "oval, thick"
22610 msgstr "楕円形(太線)"
22611
22612 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22613 msgid "drop shadow"
22614 msgstr "影付き"
22615
22616 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22617 msgid "shaded background"
22618 msgstr "影付き背景"
22619
22620 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22621 msgid "double frame"
22622 msgstr "二重縁"
22623
22624 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22625 #, c-format
22626 msgid "%1$s (%2$s)"
22627 msgstr "%1$s (%2$s)"
22628
22629 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22630 #, c-format
22631 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22632 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22633
22634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22635 msgid "active"
22636 msgstr "有効"
22637
22638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22639 msgid "non-active"
22640 msgstr "無効"
22641
22642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22643 #, c-format
22644 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22645 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22646
22647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22648 msgid "Branch: "
22649 msgstr "派生枝: "
22650
22651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22652 msgid "Branch (child only): "
22653 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22654
22655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22656 msgid "Branch (undefined): "
22657 msgstr "派生枝(未定義): "
22658
22659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22660 msgid "Undef: "
22661 msgstr "未定義:"
22662
22663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22664 msgid "branch"
22665 msgstr "派生枝"
22666
22667 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22668 #, c-format
22669 msgid "Sub-%1$s"
22670 msgstr "内部%1$s"
22671
22672 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22673 msgid "No bibliography defined!"
22674 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22675
22676 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22677 msgid "No citations selected!"
22678 msgstr "引用が選択されていません!"
22679
22680 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22681 msgid "not cited"
22682 msgstr "引用なし"
22683
22684 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22685 msgid "LaTeX Command: "
22686 msgstr "LaTeXコマンド: "
22687
22688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22689 msgid "InsetCommand Error: "
22690 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22691
22692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22693 msgid "Incompatible command name."
22694 msgstr "非互換なコマンド名。"
22695
22696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22697 msgid "InsetCommandParams Error: "
22698 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22699
22700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22701 msgid "InsetCommandParams: "
22702 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22703
22704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22705 msgid "Unknown parameter name: "
22706 msgstr "不明なパラメーター名: "
22707
22708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22709 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22710 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22711
22712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22713 msgid "Uncodable characters"
22714 msgstr "コード化できない文字"
22715
22716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22717 #, c-format
22718 msgid ""
22719 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22720 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22721 "%2$s."
22722 msgstr ""
22723 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22724 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22725 "%2$s."
22726
22727 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22728 #, c-format
22729 msgid "External template %1$s is not installed"
22730 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22731
22732 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22733 msgid "float: "
22734 msgstr "フロート: "
22735
22736 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22737 #, c-format
22738 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22739 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22740
22741 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22742 msgid "float"
22743 msgstr "フロート"
22744
22745 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22746 msgid "subfloat: "
22747 msgstr "サブフロート: "
22748
22749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22750 msgid " (sideways)"
22751 msgstr " (横向き)"
22752
22753 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22754 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22755 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22756
22757 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22758 #, c-format
22759 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22760 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22761
22762 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22763 #, c-format
22764 msgid "List of %1$s"
22765 msgstr "%1$sの一覧"
22766
22767 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22768 msgid "footnote"
22769 msgstr "脚注"
22770
22771 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22772 #, c-format
22773 msgid ""
22774 "Could not copy the file\n"
22775 "%1$s\n"
22776 "into the temporary directory."
22777 msgstr ""
22778 "ファイル\n"
22779 "%1$s\n"
22780 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22781
22782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22783 #, c-format
22784 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22785 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22786
22787 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22788 #, c-format
22789 msgid "Graphics file: %1$s"
22790 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22791
22792 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22793 msgid "www"
22794 msgstr ""
22795
22796 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22797 #, fuzzy
22798 msgid "file"
22799 msgstr "新規ファイル"
22800
22801 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22802 #, fuzzy, c-format
22803 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22804 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22805
22806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22807 msgid "Verbatim Input"
22808 msgstr "Verbatim Input"
22809
22810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22811 msgid "Verbatim Input*"
22812 msgstr "Verbatim Input*"
22813
22814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22815 msgid "Include (excluded)"
22816 msgstr "Include (除外)"
22817
22818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22820 msgid "Recursive input"
22821 msgstr "再帰的input"
22822
22823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22825 #, c-format
22826 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22827 msgstr ""
22828 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22829 "す。"
22830
22831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22832 #, c-format
22833 msgid ""
22834 "Included file `%1$s'\n"
22835 "has textclass `%2$s'\n"
22836 "while parent file has textclass `%3$s'."
22837 msgstr ""
22838 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22839 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22840 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22841
22842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22843 msgid "Different textclasses"
22844 msgstr "違うテキストクラスです"
22845
22846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22847 #, c-format
22848 msgid ""
22849 "Included file `%1$s'\n"
22850 "uses module `%2$s'\n"
22851 "which is not used in parent file."
22852 msgstr ""
22853 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22854 "親ファイルで使われていない\n"
22855 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22856
22857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22858 msgid "Module not found"
22859 msgstr "モジュールが見つかりません"
22860
22861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22862 msgid "Unsupported Inclusion"
22863 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22864
22865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22866 #, c-format
22867 msgid ""
22868 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22869 "Offending file:\n"
22870 "%1$s"
22871 msgstr ""
22872 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22873 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22874 "%1$s"
22875
22876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22877 msgid "Index sorting failed"
22878 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22879
22880 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22881 #, c-format
22882 msgid ""
22883 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22884 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22885 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22886 "explained in the User Guide."
22887 msgstr ""
22888 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22889 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22890 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22891 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22892
22893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22894 msgid "Index Entry"
22895 msgstr "索引項目"
22896
22897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22898 msgid "unknown type!"
22899 msgstr "未知の型です!"
22900
22901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22902 msgid "Unknown index type!"
22903 msgstr "未知の索引型です!"
22904
22905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22906 #, fuzzy
22907 msgid "All indexes"
22908 msgstr "<全索引>"
22909
22910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22911 msgid "subindex"
22912 msgstr "下位索引"
22913
22914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22915 #, c-format
22916 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22917 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22918
22919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22920 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22921 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22922
22923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22925 msgid "undefined"
22926 msgstr "未定義"
22927
22928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22929 msgid "yes"
22930 msgstr "はい"
22931
22932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22933 msgid "no"
22934 msgstr "いいえ"
22935
22936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22937 msgid "No version control"
22938 msgstr "バージョン管理なし"
22939
22940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22941 #, fuzzy, c-format
22942 msgid "%1$s unknown"
22943 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22944
22945 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22946 msgid "Label names must be unique!"
22947 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22948
22949 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22950 #, c-format
22951 msgid ""
22952 "The label %1$s already exists,\n"
22953 "it will be changed to %2$s."
22954 msgstr ""
22955 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22956 "%2$sに変更します。"
22957
22958 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22959 msgid "DUPLICATE: "
22960 msgstr "重複: "
22961
22962 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Horizontal line"
22965 msgstr "水平線"
22966
22967 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22968 msgid "no more lstline delimiters available"
22969 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22970
22971 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22972 msgid "Running out of delimiters"
22973 msgstr "区分記号を使いきりました"
22974
22975 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22976 msgid ""
22977 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22978 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22979 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22980 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22981 "must investigate!"
22982 msgstr ""
22983 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22984 "は\n"
22985 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22986 "ため、\n"
22987 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22988 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22989 "チェックをする必要があります"
22990
22991 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
22992 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22993 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22994
22995 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
22996 #, c-format
22997 msgid ""
22998 "The following characters in one of the program listings are\n"
22999 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23000 "%1$s."
23001 msgstr ""
23002 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23003 "で、\n"
23004 "無視されました:\n"
23005 "「%1$s」"
23006
23007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23008 msgid "A value is expected."
23009 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23010
23011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23017 msgid "Unbalanced braces!"
23018 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23019
23020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23021 msgid "Please specify true or false."
23022 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23023
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23025 msgid "Only true or false is allowed."
23026 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23027
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23029 msgid "Please specify an integer value."
23030 msgstr "整数を指定してください。"
23031
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23033 msgid "An integer is expected."
23034 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23035
23036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23037 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23038 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23039
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23041 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23042 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23043
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23045 #, c-format
23046 msgid "Please specify one of %1$s."
23047 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23048
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23050 #, c-format
23051 msgid "Try one of %1$s."
23052 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23053
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23055 #, c-format
23056 msgid "I guess you mean %1$s."
23057 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23058
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23060 #, c-format
23061 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23062 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23063
23064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23065 #, c-format
23066 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23067 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23068
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23070 msgid ""
23071 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23072 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23073
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23075 msgid ""
23076 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23077 "trblTRBL"
23078 msgstr ""
23079 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23080 "のうち一文字"
23081
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23083 msgid ""
23084 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23085 "right, bottom left and top left corner."
23086 msgstr ""
23087 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23088 "角かどはf)。"
23089
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23091 msgid "Enter something like \\color{white}"
23092 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23093
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23095 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23096 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23097
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23099 msgid "auto, last or a number"
23100 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23101
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23103 msgid ""
23104 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23105 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23106 "defining a listing inset)"
23107 msgstr ""
23108 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23109 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23110 "するとき)を使ってください。"
23111
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23113 msgid ""
23114 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23115 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23116 "a listing inset)"
23117 msgstr ""
23118 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23119 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23120 "使ってください。"
23121
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23123 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23124 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23125
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23127 #, c-format
23128 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23129 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23130
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23132 #, c-format
23133 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23134 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23135
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23137 #, c-format
23138 msgid "Parameter %1$s: "
23139 msgstr "パラメーター%1$s:"
23140
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23142 #, c-format
23143 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23144 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23145
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23147 #, c-format
23148 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23149 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23150
23151 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23152 msgid "New Page"
23153 msgstr "新規頁"
23154
23155 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23156 msgid "Clear Page"
23157 msgstr "改段改頁"
23158
23159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23160 msgid "Clear Double Page"
23161 msgstr "改段改丁"
23162
23163 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23164 msgid "Nom: "
23165 msgstr "用語: "
23166
23167 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23168 msgid "Nomenclature Symbol: "
23169 msgstr "用語集シンボル: "
23170
23171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23172 msgid "Description: "
23173 msgstr "記述: "
23174
23175 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23176 msgid "Sorting: "
23177 msgstr "並び替え: "
23178
23179 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23180 msgid "note"
23181 msgstr "注釈"
23182
23183 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23184 msgid "Phantom"
23185 msgstr "埋め草"
23186
23187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23188 msgid "HPhantom"
23189 msgstr "水平埋め草"
23190
23191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23192 msgid "VPhantom"
23193 msgstr "垂直埋め草"
23194
23195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23196 msgid "phantom"
23197 msgstr "埋め草"
23198
23199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23200 msgid "hphantom"
23201 msgstr "水平埋め草"
23202
23203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23204 msgid "vphantom"
23205 msgstr "垂直埋め草"
23206
23207 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23208 msgid "elsewhere"
23209 msgstr "他の箇所"
23210
23211 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23212 msgid "BROKEN: "
23213 msgstr "破損: "
23214
23215 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23216 msgid "Ref: "
23217 msgstr "参照:"
23218
23219 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23220 msgid "Equation"
23221 msgstr "数式"
23222
23223 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23224 msgid "EqRef: "
23225 msgstr "数式参照: "
23226
23227 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23228 msgid "Page Number"
23229 msgstr "頁数"
23230
23231 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23232 msgid "Page: "
23233 msgstr "頁:"
23234
23235 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23236 msgid "Textual Page Number"
23237 msgstr "本文頁数"
23238
23239 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23240 msgid "TextPage: "
23241 msgstr "本文頁:"
23242
23243 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23244 msgid "Standard+Textual Page"
23245 msgstr "標準+原文ページ"
23246
23247 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23248 msgid "Ref+Text: "
23249 msgstr "参照+本文:"
23250
23251 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Formatted"
23254 msgstr "整形"
23255
23256 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Format: "
23259 msgstr "書式(&T):"
23260
23261 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23262 msgid "Reference to Name"
23263 msgstr "名称の参照"
23264
23265 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23266 msgid "NameRef:"
23267 msgstr "名称参照:"
23268
23269 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23270 #, fuzzy
23271 msgid "subscript"
23272 msgstr "下付き文字"
23273
23274 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23275 #, fuzzy
23276 msgid "superscript"
23277 msgstr "上付き文字"
23278
23279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23280 msgid "Protected Space"
23281 msgstr "保護された空白"
23282
23283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23284 msgid "Quad Space"
23285 msgstr "4分の1空白"
23286
23287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23288 msgid "Double Quad Space"
23289 msgstr "2分の1空白"
23290
23291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23292 msgid "Enspace"
23293 msgstr "N空白"
23294
23295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23296 msgid "Enskip"
23297 msgstr "Nスキップ"
23298
23299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23300 msgid "Protected Horizontal Fill"
23301 msgstr "保護された水平フィル"
23302
23303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23304 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23305 msgstr "水平フィル(ドット)"
23306
23307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23308 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23309 msgstr "水平フィル(ルール)"
23310
23311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23312 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23313 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23314
23315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23316 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23317 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23318
23319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23320 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23321 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23322
23323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23324 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23325 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23326
23327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23328 #, c-format
23329 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23330 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23331
23332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23333 #, c-format
23334 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23335 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23336
23337 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23338 msgid "Unknown TOC type"
23339 msgstr "未知の目次型"
23340
23341 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4683
23342 msgid "Selection size should match clipboard content."
23343 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23344
23345 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23346 msgid "wrap: "
23347 msgstr "折返し:"
23348
23349 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23350 msgid "wrap"
23351 msgstr "折返し"
23352
23353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23354 msgid "Not shown."
23355 msgstr "未表示。"
23356
23357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23358 msgid "Loading..."
23359 msgstr "読み込み中です..."
23360
23361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23362 msgid "Converting to loadable format..."
23363 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23364
23365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23366 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23367 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23368
23369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23370 msgid "Scaling etc..."
23371 msgstr "スケーリング等..."
23372
23373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23374 msgid "Ready to display"
23375 msgstr "表示できます"
23376
23377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23378 msgid "No file found!"
23379 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23380
23381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23382 msgid "Error converting to loadable format"
23383 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23384
23385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23386 msgid "Error loading file into memory"
23387 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23388
23389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23390 msgid "Error generating the pixmap"
23391 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23392
23393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23394 msgid "No image"
23395 msgstr "図表がありません"
23396
23397 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23398 msgid "Preview loading"
23399 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23400
23401 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23402 msgid "Preview ready"
23403 msgstr "プレビューの準備ができました"
23404
23405 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23406 msgid "Preview failed"
23407 msgstr "プレビューに失敗しました"
23408
23409 #: src/lengthcommon.cpp:37
23410 msgid "cc[[unit of measure]]"
23411 msgstr "cc"
23412
23413 #: src/lengthcommon.cpp:37
23414 msgid "dd"
23415 msgstr "dd"
23416
23417 #: src/lengthcommon.cpp:37
23418 msgid "em"
23419 msgstr "em"
23420
23421 #: src/lengthcommon.cpp:38
23422 msgid "ex"
23423 msgstr "ex"
23424
23425 #: src/lengthcommon.cpp:38
23426 msgid "mu[[unit of measure]]"
23427 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23428
23429 #: src/lengthcommon.cpp:38
23430 msgid "pc"
23431 msgstr "pc"
23432
23433 #: src/lengthcommon.cpp:39
23434 msgid "pt"
23435 msgstr "pt"
23436
23437 #: src/lengthcommon.cpp:39
23438 msgid "sp"
23439 msgstr "sp"
23440
23441 #: src/lengthcommon.cpp:39
23442 msgid "Text Width %"
23443 msgstr "本文幅%"
23444
23445 #: src/lengthcommon.cpp:40
23446 msgid "Column Width %"
23447 msgstr "列幅%"
23448
23449 #: src/lengthcommon.cpp:40
23450 msgid "Page Width %"
23451 msgstr "ページ幅%"
23452
23453 #: src/lengthcommon.cpp:40
23454 msgid "Line Width %"
23455 msgstr "行幅%"
23456
23457 #: src/lengthcommon.cpp:41
23458 msgid "Text Height %"
23459 msgstr "本文高%"
23460
23461 #: src/lengthcommon.cpp:41
23462 msgid "Page Height %"
23463 msgstr "ページ高%"
23464
23465 #: src/lyxfind.cpp:142
23466 msgid "Search error"
23467 msgstr "検索エラー"
23468
23469 #: src/lyxfind.cpp:142
23470 msgid "Search string is empty"
23471 msgstr "検索文字が空です"
23472
23473 #: src/lyxfind.cpp:376
23474 #, fuzzy
23475 msgid "String found."
23476 msgstr "文字列が見つかりません!"
23477
23478 #: src/lyxfind.cpp:378
23479 msgid "String has been replaced."
23480 msgstr "文字列が置換されました。"
23481
23482 #: src/lyxfind.cpp:381
23483 #, fuzzy, c-format
23484 msgid "%1$d strings have been replaced."
23485 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23486
23487 #: src/lyxfind.cpp:1255
23488 msgid "Search text is empty!"
23489 msgstr "検索語句が空です!"
23490
23491 #: src/lyxfind.cpp:1269
23492 msgid "Invalid regular expression!"
23493 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23494
23495 #: src/lyxfind.cpp:1274
23496 msgid "Match not found!"
23497 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23498
23499 #: src/lyxfind.cpp:1278
23500 msgid "Match found!"
23501 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23502
23503 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23504 #, c-format
23505 msgid " Macro: %1$s: "
23506 msgstr " マクロ: %1$s: "
23507
23508 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23509 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23510 #, c-format
23511 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23512 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23513
23514 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23515 #, c-format
23516 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23517 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23518
23519 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23520 #, c-format
23521 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23522 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23523
23524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23525 msgid "Cursor not in table"
23526 msgstr "カーソルが表中にありません"
23527
23528 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23529 msgid "Only one row"
23530 msgstr "一行だけです"
23531
23532 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23533 msgid "Only one column"
23534 msgstr "一列だけです"
23535
23536 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23537 msgid "No hline to delete"
23538 msgstr "削除する vline はありません"
23539
23540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23541 msgid "No vline to delete"
23542 msgstr "削除する vline はありません"
23543
23544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23545 #, c-format
23546 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23547 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23548
23549 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Bad math environment"
23552 msgstr "Gather環境"
23553
23554 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23555 msgid ""
23556 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23557 "Change the math formula type and try again."
23558 msgstr ""
23559
23560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23561 msgid "No number"
23562 msgstr "番号なし"
23563
23564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23565 msgid "Number"
23566 msgstr "番号あり"
23567
23568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23569 #, c-format
23570 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23571 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23572
23573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23574 #, c-format
23575 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23576 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23577
23578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23579 #, c-format
23580 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23581 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23582
23583 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23584 msgid "create new math text environment ($...$)"
23585 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23586
23587 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23588 msgid "entered math text mode (textrm)"
23589 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23590
23591 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23592 msgid "Regular expression editor mode"
23593 msgstr "正規表現エディタモード"
23594
23595 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23596 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23597 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23598
23599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23600 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23601 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23602
23603 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23604 msgid "Standard[[mathref]]"
23605 msgstr "標準"
23606
23607 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23608 msgid "PrettyRef"
23609 msgstr "装飾参照"
23610
23611 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23612 msgid "FormatRef: "
23613 msgstr "整形参照: "
23614
23615 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23616 #, fuzzy, c-format
23617 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23618 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23619
23620 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23621 msgid "optional"
23622 msgstr "非必須"
23623
23624 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23625 msgid "TeX"
23626 msgstr "TeX"
23627
23628 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23629 msgid "math macro"
23630 msgstr "数式マクロ"
23631
23632 #: src/output.cpp:37
23633 #, c-format
23634 msgid ""
23635 "Could not open the specified document\n"
23636 "%1$s."
23637 msgstr ""
23638 "指定された文書%1$s\n"
23639 "を開くことができませんでした。"
23640
23641 #: src/output_plaintext.cpp:136
23642 msgid "Abstract: "
23643 msgstr "要約: "
23644
23645 #: src/output_plaintext.cpp:148
23646 msgid "References: "
23647 msgstr "引用: "
23648
23649 #: src/support/debug.cpp:40
23650 msgid "No debugging messages"
23651 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23652
23653 #: src/support/debug.cpp:41
23654 msgid "General information"
23655 msgstr "一般情報"
23656
23657 #: src/support/debug.cpp:42
23658 msgid "Program initialisation"
23659 msgstr "プログラム初期化"
23660
23661 #: src/support/debug.cpp:43
23662 msgid "Keyboard events handling"
23663 msgstr "キーボードイベント処理"
23664
23665 #: src/support/debug.cpp:44
23666 msgid "GUI handling"
23667 msgstr "GUI処理"
23668
23669 #: src/support/debug.cpp:45
23670 msgid "Lyxlex grammar parser"
23671 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23672
23673 #: src/support/debug.cpp:46
23674 msgid "Configuration files reading"
23675 msgstr "設定ファイル読込"
23676
23677 #: src/support/debug.cpp:47
23678 msgid "Custom keyboard definition"
23679 msgstr "個人用のキーボード定義"
23680
23681 #: src/support/debug.cpp:48
23682 msgid "LaTeX generation/execution"
23683 msgstr "LaTeX生成・実行"
23684
23685 #: src/support/debug.cpp:49
23686 msgid "Math editor"
23687 msgstr "数式エディタ"
23688
23689 #: src/support/debug.cpp:50
23690 msgid "Font handling"
23691 msgstr "フォント処理"
23692
23693 #: src/support/debug.cpp:51
23694 msgid "Textclass files reading"
23695 msgstr "textclassファイル読込"
23696
23697 #: src/support/debug.cpp:52
23698 msgid "Version control"
23699 msgstr "バージョン管理"
23700
23701 #: src/support/debug.cpp:53
23702 msgid "External control interface"
23703 msgstr "外部制御インタフェース"
23704
23705 #: src/support/debug.cpp:54
23706 msgid "Undo/Redo mechanism"
23707 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23708
23709 #: src/support/debug.cpp:55
23710 msgid "User commands"
23711 msgstr "ユーザーコマンド"
23712
23713 #: src/support/debug.cpp:56
23714 msgid "The LyX Lexer"
23715 msgstr "LyX Lexer"
23716
23717 #: src/support/debug.cpp:57
23718 msgid "Dependency information"
23719 msgstr "依存情報"
23720
23721 #: src/support/debug.cpp:58
23722 msgid "LyX Insets"
23723 msgstr "LyX差込枠"
23724
23725 #: src/support/debug.cpp:59
23726 msgid "Files used by LyX"
23727 msgstr "LyX が使用するファイル"
23728
23729 #: src/support/debug.cpp:60
23730 msgid "Workarea events"
23731 msgstr "ワークエリア・イベント"
23732
23733 #: src/support/debug.cpp:61
23734 msgid "Insettext/tabular messages"
23735 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23736
23737 #: src/support/debug.cpp:62
23738 msgid "Graphics conversion and loading"
23739 msgstr "画像の変換と読込"
23740
23741 #: src/support/debug.cpp:63
23742 msgid "Change tracking"
23743 msgstr "変更追跡機能"
23744
23745 #: src/support/debug.cpp:64
23746 msgid "External template/inset messages"
23747 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23748
23749 #: src/support/debug.cpp:65
23750 msgid "RowPainter profiling"
23751 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23752
23753 #: src/support/debug.cpp:66
23754 msgid "Scrolling debugging"
23755 msgstr "スクロールデバッグ"
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:67
23758 msgid "Math macros"
23759 msgstr "数式マクロ"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:68
23762 msgid "RTL/Bidi"
23763 msgstr "RTL/Bidi"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:69
23766 msgid "Locale/Internationalisation"
23767 msgstr "ロケール・国際化"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:70
23770 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23771 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:71
23774 msgid "Find and replace mechanism"
23775 msgstr "検索・置換機構"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:72
23778 msgid "Developers' general debug messages"
23779 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:73
23782 msgid "All debugging messages"
23783 msgstr "全デバッグメッセージ"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:152
23786 #, c-format
23787 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23788 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23789
23790 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23791 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23792 msgstr "ja"
23793
23794 #: src/support/os_win32.cpp:444
23795 msgid "System file not found"
23796 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23797
23798 #: src/support/os_win32.cpp:445
23799 msgid ""
23800 "Unable to load shfolder.dll\n"
23801 "Please install."
23802 msgstr ""
23803 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23804 "インストールしてください。"
23805
23806 #: src/support/os_win32.cpp:450
23807 msgid "System function not found"
23808 msgstr "システム関数が見つかりません"
23809
23810 #: src/support/os_win32.cpp:451
23811 msgid ""
23812 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23813 "Don't know how to proceed. Sorry."
23814 msgstr ""
23815 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23816 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23817
23818 #: src/support/userinfo.cpp:45
23819 msgid "Unknown user"
23820 msgstr "未知の"
23821
23822 #~ msgid ""
23823 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23824 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23825 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23826 #~ msgstr ""
23827 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
23828 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
23829 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
23830
23831 #~ msgid "LyX binary not found"
23832 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23833
23834 #~ msgid ""
23835 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23836 #~ msgstr ""
23837 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23838 #~ "ん。"
23839
23840 #~ msgid ""
23841 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23842 #~ "\t%1$s\n"
23843 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23844 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23845 #~ msgstr ""
23846 #~ "\t%1$s\n"
23847 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23848 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23849 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23850 #~ "ださい。"
23851
23852 #~ msgid "File not found"
23853 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23854
23855 #~ msgid ""
23856 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23857 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23858 #~ msgstr ""
23859 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23860 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23861
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23864 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23865 #~ msgstr ""
23866 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23867 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23868
23869 #~ msgid ""
23870 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23871 #~ "%2$s is not a directory."
23872 #~ msgstr ""
23873 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23874 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23875
23876 #~ msgid "Directory not found"
23877 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23878
23879 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23880 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
23881
23882 #~ msgid "Affilation:"
23883 #~ msgstr "所属:"
23884
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "varGamma"
23887 #~ msgstr "Gamma"
23888
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "varDelta"
23891 #~ msgstr "Delta"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "varTheta"
23895 #~ msgstr "vartheta"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "varLambda"
23899 #~ msgstr "Lambda"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "varXi"
23903 #~ msgstr "varpi"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "varPi"
23907 #~ msgstr "varpi"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "varSigma"
23911 #~ msgstr "varsigma"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "varUpsilon"
23915 #~ msgstr "varepsilon"
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "varPhi"
23919 #~ msgstr "varphi"
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "varPsi"
23923 #~ msgstr "ペルシア語"
23924
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "varOmega"
23927 #~ msgstr "Omega"
23928
23929 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23930 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
23931
23932 #~ msgid "DockWidget"
23933 #~ msgstr "DockWidget"
23934
23935 #~ msgid "X; "
23936 #~ msgstr "X; "
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23940 #~ msgstr "垂直スペースの寸法"
23941
23942 #~ msgid "comment"
23943 #~ msgstr "コメント"
23944
23945 #~ msgid "greyedout"
23946 #~ msgstr "淡色表示"
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Open Target...|O"
23950 #~ msgstr "開く(O)|O"
23951
23952 #~ msgid "&Use Defaults"
23953 #~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
23954
23955 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23956 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23957
23958 #~ msgid ""
23959 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23960 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23961 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23962 #~ "%[[, %pages%]]}."
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23965 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23966 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23967 #~ "%[[, %pages%]]}."
23968
23969 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23970 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23971
23972 #~ msgid "Use &XeTeX"
23973 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23974
23975 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23976 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23977
23978 #~ msgid "&Use babel"
23979 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23980
23981 #~ msgid "&Global"
23982 #~ msgstr "大域的(&G)"
23983
23984 #~ msgid "institutemark"
23985 #~ msgstr "所属機関マーク"
23986
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Flex:Institute"
23989 #~ msgstr "所属機関"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23993 #~ msgstr "電子メール"
23994
23995 #~ msgid "altaffilmark"
23996 #~ msgstr "第二所属マーク"
23997
23998 #~ msgid "tablenotemark"
23999 #~ msgstr "表注釈マーク"
24000
24001 #~ msgid "scheme"
24002 #~ msgstr "スキーム"
24003
24004 #~ msgid "chart"
24005 #~ msgstr "チャート"
24006
24007 #~ msgid "graph"
24008 #~ msgstr "グラフ"
24009
24010 #~ msgid "Bibnote"
24011 #~ msgstr "文献注釈"
24012
24013 #~ msgid "Chemistry"
24014 #~ msgstr "化学"
24015
24016 #~ msgid "CRcat"
24017 #~ msgstr "CRカテゴリ"
24018
24019 #~ msgid "InstituteMark"
24020 #~ msgstr "所属機関マーク"
24021
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Flex:Alert"
24024 #~ msgstr "強調ブロック"
24025
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Flex:Structure"
24028 #~ msgstr "構造"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24032 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
24033
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24036 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Thanks Reference"
24040 #~ msgstr "Reference"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Internet Address Reference"
24044 #~ msgstr "相互参照を挿入"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Name (First Name)"
24048 #~ msgstr "名"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Name (Surname)"
24052 #~ msgstr "姓"
24053
24054 #~ msgid "Titlenotemark"
24055 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
24056
24057 #~ msgid "Authormark"
24058 #~ msgstr "著者マーク"
24059
24060 #~ msgid "CorAuthormark"
24061 #~ msgstr "共著者マーク"
24062
24063 #~ msgid "Lowercase"
24064 #~ msgstr "小文字"
24065
24066 #~ msgid "Inst"
24067 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
24068
24069 #~ msgid "Sidenote"
24070 #~ msgstr "側注"
24071
24072 #~ msgid "Marginnote"
24073 #~ msgstr "傍注"
24074
24075 #~ msgid "NewThought"
24076 #~ msgstr "NewThought様式"
24077
24078 #~ msgid "AllCaps"
24079 #~ msgstr "オールキャップ体"
24080
24081 #~ msgid "SmallCaps"
24082 #~ msgstr "スモールキャップ体"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Flex:Firstname"
24086 #~ msgstr "名"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Flex:Fname"
24090 #~ msgstr "ファイル名"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Flex:Surname"
24094 #~ msgstr "要素:姓"
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Flex:Filename"
24098 #~ msgstr "ファイル名"
24099
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Flex:Literal"
24102 #~ msgstr "要素:文字通り"
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Flex:Emph"
24106 #~ msgstr "要素:強調"
24107
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24110 #~ msgstr "要素:略語"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24114 #~ msgstr "引用番号"
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Flex:Volume"
24118 #~ msgstr "要素:巻"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Flex:Day"
24122 #~ msgstr "要素:日"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Flex:Month"
24126 #~ msgstr "要素:月"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Flex:Year"
24130 #~ msgstr "要素:年"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24134 #~ msgstr "発行号"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24138 #~ msgstr "発行日"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24142 #~ msgstr "発行月"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Flex:ISSN"
24146 #~ msgstr "要素:ISSN"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Flex:CODEN"
24150 #~ msgstr "要素:CODEN"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24154 #~ msgstr "要素:SSコード"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24158 #~ msgstr "SSタイトル"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24162 #~ msgstr "CCCコード"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Flex:Code"
24166 #~ msgstr "要素:コード"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Flex:Dscr"
24170 #~ msgstr "要素:Dscr"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Flex:Keyword"
24174 #~ msgstr "要素:キーワード"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24178 #~ msgstr "要素:組織部署"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Flex:Orgname"
24182 #~ msgstr "要素:組織名"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Flex:Street"
24186 #~ msgstr "要素:通り"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Flex:City"
24190 #~ msgstr "要素:市"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Flex:State"
24194 #~ msgstr "要素:州"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Flex:Postcode"
24198 #~ msgstr "郵便番号"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Flex:Country"
24202 #~ msgstr "要素:国"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Flex:Directory"
24206 #~ msgstr "ディレクトリ"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Flex:Email"
24210 #~ msgstr "要素:電子メール"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24214 #~ msgstr "キーコンボ"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24218 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24222 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24226 #~ msgstr "GUIメニューアイテム"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24230 #~ msgstr "GUIボタン"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24234 #~ msgstr "メニュー選択"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Flex"
24238 #~ msgstr "ファイル(&I)"
24239
24240 #~ msgid "Foot"
24241 #~ msgstr "脚注"
24242
24243 #~ msgid "Note:Comment"
24244 #~ msgstr "注釈:コメント"
24245
24246 #~ msgid "Note:Note"
24247 #~ msgstr "注釈:注釈"
24248
24249 #~ msgid "Note:Greyedout"
24250 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24251
24252 #~ msgid "Box:Shaded"
24253 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24254
24255 #~ msgid "Wrap"
24256 #~ msgstr "折返し"
24257
24258 #~ msgid "Argument"
24259 #~ msgstr "引数"
24260
24261 #~ msgid "Info:menu"
24262 #~ msgstr "情報:メニュー"
24263
24264 #~ msgid "Info:shortcut"
24265 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24266
24267 #~ msgid "Info:shortcuts"
24268 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24269
24270 #~ msgid "Braillebox"
24271 #~ msgstr "点字ボックス"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Flex:Endnote"
24275 #~ msgstr "巻末注"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Flex:Initial"
24279 #~ msgstr "イニシャル"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Flex:Glosse"
24283 #~ msgstr "語句注解"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24287 #~ msgstr "三行語句注解"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Flex:Expression"
24291 #~ msgstr "文字様式:表現"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Flex:Concepts"
24295 #~ msgstr "文字様式:概念"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Flex:Meaning"
24299 #~ msgstr "文字様式:意味"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Flex:Noun"
24303 #~ msgstr "名詞体"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Flex:Strong"
24307 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24308
24309 #~ msgid "Noweb literate programming"
24310 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24311
24312 #~ msgid "Sweave Options"
24313 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24314
24315 #~ msgid "S/R expression"
24316 #~ msgstr "S/R表現"
24317
24318 #~ msgid "Norsk"
24319 #~ msgstr "ノルウェー語"
24320
24321 #~ msgid "Nynorsk"
24322 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24323
24324 #~ msgid "file[[scope]]"
24325 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24326
24327 #~ msgid "master document[[scope]]"
24328 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24329
24330 #~ msgid "open files[[scope]]"
24331 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24332
24333 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24334 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Keywordsr"
24338 #~ msgstr "キーワード"
24339
24340 #~ msgid "Current paragraph"
24341 #~ msgstr "現在の段落"
24342
24343 #~ msgid "Current &paragraph"
24344 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24345
24346 #~ msgid "A&vailable indices:"
24347 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Width:"
24351 #~ msgstr "幅(&W):"
24352
24353 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24354 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
24355
24356 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24357 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
24358
24359 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24360 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24361
24362 #~ msgid "Vert. Phantom"
24363 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Error "
24367 #~ msgstr "エラー"
24368
24369 #~ msgid "All indices"
24370 #~ msgstr "全索引"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "&Ok"
24374 #~ msgstr "&OK"
24375
24376 #~ msgid "Cust&om:"
24377 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24378
24379 #~ msgid ""
24380 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24381 #~ "lyx2lyx script."
24382 #~ msgstr ""
24383 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24384 #~ "した。"
24385
24386 #~ msgid ""
24387 #~ "The specified document\n"
24388 #~ "%1$s\n"
24389 #~ "could not be read."
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "指定された文書\n"
24392 #~ "%1$s\n"
24393 #~ "は,読むことができませんでした。"
24394
24395 #~ msgid "Could not read document"
24396 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24397
24398 #~ msgid "&Keep it"
24399 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Cannot view URL"
24403 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24404
24405 #~ msgid "Hyperlink"
24406 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24407
24408 #~ msgid "Label"
24409 #~ msgstr "ラベル"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24413 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24417 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24418
24419 #~ msgid "Invisible"
24420 #~ msgstr "不可視文書"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Height:"
24424 #~ msgstr "高さ(&H):"
24425
24426 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24427 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24428
24429 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24430 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24431
24432 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24433 #~ msgstr "文字様式:警告"
24434
24435 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24436 #~ msgstr "文字様式:構造"
24437
24438 #~ msgid "Element:Firstname"
24439 #~ msgstr "要素:名"
24440
24441 #~ msgid "Element:Fname"
24442 #~ msgstr "要素:名"
24443
24444 #~ msgid "Element:Filename"
24445 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24446
24447 #~ msgid "Element:Citation-number"
24448 #~ msgstr "要素:引用番号"
24449
24450 #~ msgid "Element:Issue-number"
24451 #~ msgstr "要素:発行号"
24452
24453 #~ msgid "Element:Issue-day"
24454 #~ msgstr "要素:発行日"
24455
24456 #~ msgid "Element:Issue-months"
24457 #~ msgstr "要素:発行月"
24458
24459 #~ msgid "Element:SS-Title"
24460 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24461
24462 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24463 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24464
24465 #~ msgid "Element:Postcode"
24466 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24467
24468 #~ msgid "Element:Directory"
24469 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24470
24471 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24472 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24473
24474 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24475 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24476
24477 #~ msgid "Element:GuiButton"
24478 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24479
24480 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24481 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24482
24483 #~ msgid "CharStyle"
24484 #~ msgstr "文字様式"
24485
24486 #~ msgid "Custom:Endnote"
24487 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24488
24489 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24490 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24491
24492 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24493 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24494
24495 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24496 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24497
24498 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24499 #~ msgstr "文字様式:強調"
24500
24501 #~ msgid "CharStyle:Code"
24502 #~ msgstr "文字様式:コード"
24503
24504 #~ msgid "FrmtRef: "
24505 #~ msgstr "FrmtRef: "
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Glossary term"
24509 #~ msgstr "語句注解"
24510
24511 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24512 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24513
24514 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24515 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24516
24517 #~ msgid "Screen &DPI:"
24518 #~ msgstr "画面&DPI:"
24519
24520 #~ msgid "Middle|d"
24521 #~ msgstr "中央(D)|D"
24522
24523 #~ msgid "caption frame"
24524 #~ msgstr "キャプションの縁"
24525
24526 #~ msgid "top/bottom line"
24527 #~ msgstr "上部/下部線"
24528
24529 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24530 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24531
24532 #~ msgid "ColorUi"
24533 #~ msgstr "色彩UI"
24534
24535 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24536 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24537
24538 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24539 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24540
24541 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24542 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24543
24544 #~ msgid "Publisher ID"
24545 #~ msgstr "出版社ID"
24546
24547 #~ msgid "OptArg"
24548 #~ msgstr "オプション引数"
24549
24550 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24551 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24552
24553 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24554 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24555
24556 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24557 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24558
24559 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24560 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24561
24562 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24563 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24564
24565 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24566 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24567
24568 #~ msgid "Current file and all included files"
24569 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24570
24571 #~ msgid "All open buffers"
24572 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24573
24574 #~ msgid "Find LyX...|X"
24575 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24576
24577 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24578 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24579
24580 #~ msgid "&Dummy"
24581 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24582
24583 #~ msgid "The Enter key works, too"
24584 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24585
24586 #~ msgid "The delete key works, too"
24587 #~ msgstr "削除キーも機能"
24588
24589 #~ msgid "D&elete"
24590 #~ msgstr "削除(&E)"
24591
24592 #~ msgid "F&ind:"
24593 #~ msgstr "検索(&I):"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Options"
24597 #~ msgstr "オプション-"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Find LyX Text"
24601 #~ msgstr "次候補(&N)"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "&Replace with..."
24605 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Next"
24609 #~ msgstr "本文"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Prev"
24613 #~ msgstr "Pr"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "&Keep case"
24617 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Close this panel"
24621 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "&Find..."
24625 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Match..."
24629 #~ msgstr "数式"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Current &Paragraph"
24633 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Document in current file"
24637 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24638
24639 #~ msgid "Merge cells"
24640 #~ msgstr "セルを統合"
24641
24642 #~ msgid "TheoremTemplate"
24643 #~ msgstr "定理ひな型"
24644
24645 #~ msgid "Theorem #:"
24646 #~ msgstr "定理 #:"
24647
24648 #~ msgid "Lemma #:"
24649 #~ msgstr "補題 #:"
24650
24651 #~ msgid "Corollary #:"
24652 #~ msgstr "系 #:"
24653
24654 #~ msgid "Proposition #:"
24655 #~ msgstr "命題 #:"
24656
24657 #~ msgid "Conjecture #:"
24658 #~ msgstr "推論 #:"
24659
24660 #~ msgid "Criterion #:"
24661 #~ msgstr "基準 #:"
24662
24663 #~ msgid "Fact #:"
24664 #~ msgstr "事実 #:"
24665
24666 #~ msgid "Axiom #:"
24667 #~ msgstr "公理 #:"
24668
24669 #~ msgid "Definition #:"
24670 #~ msgstr "定義 #:"
24671
24672 #~ msgid "Example #:"
24673 #~ msgstr "例 #:"
24674
24675 #~ msgid "Condition #:"
24676 #~ msgstr "条件 #:"
24677
24678 #~ msgid "Problem #:"
24679 #~ msgstr "問題 #:"
24680
24681 #~ msgid "Exercise #:"
24682 #~ msgstr "演習 #:"
24683
24684 #~ msgid "Remark #:"
24685 #~ msgstr "注釈 #:"
24686
24687 #~ msgid "Claim #:"
24688 #~ msgstr "主張 #:"
24689
24690 #~ msgid "Note #:"
24691 #~ msgstr "注釈 #:"
24692
24693 #~ msgid "Notation #:"
24694 #~ msgstr "記法 #:"
24695
24696 #~ msgid "Case #:"
24697 #~ msgstr "ケース #:"
24698
24699 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24700 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24701
24702 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24703 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24704
24705 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24706 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24707
24708 #~ msgid "Ch. "
24709 #~ msgstr "Ch. "
24710
24711 #~ msgid ""
24712 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24713 #~ "%1$s.layout,\n"
24714 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24715 #~ "class or style file required by it is not\n"
24716 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24717 #~ "for more information.\n"
24718 #~ msgstr ""
24719 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24720 #~ "%1$s.layout\n"
24721 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24722 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24723 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24724 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24725
24726 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24727 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24728
24729 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24730 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24731
24732 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24733 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24734
24735 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24736 #~ msgstr "参考文献の設定"
24737
24738 #~ msgid "Box Settings"
24739 #~ msgstr "ボックスの設定"
24740
24741 #~ msgid "Branch Settings"
24742 #~ msgstr "派生枝の設定"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "(cancelling)"
24746 #~ msgstr "Handling"
24747
24748 #~ msgid "TeX Code Settings"
24749 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24750
24751 #~ msgid "Float Settings"
24752 #~ msgstr "フロートの設定"
24753
24754 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24755 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24756
24757 #~ msgid "Thin space"
24758 #~ msgstr "小空白"
24759
24760 #~ msgid "Medium space"
24761 #~ msgstr "中空白"
24762
24763 #~ msgid "Thick space"
24764 #~ msgstr "大空白"
24765
24766 #~ msgid "Negative thin space"
24767 #~ msgstr "負の空白"
24768
24769 #~ msgid "Negative medium space"
24770 #~ msgstr "負の中空白"
24771
24772 #~ msgid "Negative thick space"
24773 #~ msgstr "負の大空白"
24774
24775 #~ msgid "Inter-word space"
24776 #~ msgstr "単語間の空白"
24777
24778 #~ msgid "Date format"
24779 #~ msgstr "日付書式"
24780
24781 #~ msgid ""
24782 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24783 #~ "%2$s"
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24786 #~ "%2$s"
24787
24788 #~ msgid "Table Settings"
24789 #~ msgstr "表の設定"
24790
24791 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24792 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24793
24794 #~ msgid "Unknown buffer info"
24795 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24796
24797 #~ msgid "QQuad Space"
24798 #~ msgstr "2分の1空白"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Match found and replaced !"
24802 #~ msgstr "検索・置換"
24803
24804 #~ msgid "Anschrift:"
24805 #~ msgstr "Anschrift:"
24806
24807 #~ msgid "Briefkopf:"
24808 #~ msgstr "Briefkopf:"
24809
24810 #~ msgid "Absender:"
24811 #~ msgstr "Absender:"
24812
24813 #~ msgid "Zusatz:"
24814 #~ msgstr "Zusatz:"
24815
24816 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24817 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24818
24819 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24820 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24821
24822 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24823 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24824
24825 #~ msgid "Unterschrift:"
24826 #~ msgstr "Unterschrift:"
24827
24828 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24829 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24830
24831 #~ msgid "Vorwahl:"
24832 #~ msgstr "Vorwahl:"
24833
24834 #~ msgid "Telefon:"
24835 #~ msgstr "Telefon:"
24836
24837 #~ msgid "Ort:"
24838 #~ msgstr "Ort:"
24839
24840 #~ msgid "Datum:"
24841 #~ msgstr "Datum:"
24842
24843 #~ msgid "Betreff:"
24844 #~ msgstr "Betreff:"
24845
24846 #~ msgid "Anrede:"
24847 #~ msgstr "Anrede:"
24848
24849 #~ msgid "Gruss:"
24850 #~ msgstr "Gruss:"
24851
24852 #~ msgid "Anlage(n):"
24853 #~ msgstr "Anlage(n):"
24854
24855 #~ msgid "Verteiler:"
24856 #~ msgstr "Verteiler:"
24857
24858 #~ msgid "Text:"
24859 #~ msgstr "Text:"
24860
24861 #~ msgid "Strasse"
24862 #~ msgstr "Strasse"
24863
24864 #~ msgid "Strasse:"
24865 #~ msgstr "Strasse:"
24866
24867 #~ msgid "Land"
24868 #~ msgstr "Land"
24869
24870 #~ msgid "Land:"
24871 #~ msgstr "Land:"
24872
24873 #~ msgid "RetourAdresse:"
24874 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24875
24876 #~ msgid "MeinZeichen:"
24877 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24878
24879 #~ msgid "IhrZeichen:"
24880 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24881
24882 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24883 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24884
24885 #~ msgid "BLZ"
24886 #~ msgstr "BLZ"
24887
24888 #~ msgid "BLZ:"
24889 #~ msgstr "BLZ:"
24890
24891 #~ msgid "Konto"
24892 #~ msgstr "Konto"
24893
24894 #~ msgid "Konto:"
24895 #~ msgstr "Konto:"
24896
24897 #~ msgid "Adresse:"
24898 #~ msgstr "Adresse:"
24899
24900 #~ msgid "Anlagen:"
24901 #~ msgstr "Anlagen:"
24902
24903 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24904 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24905
24906 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24907 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24908
24909 #~ msgid "Latex"
24910 #~ msgstr "Latex"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Regular Expression"
24914 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "View Output|V"
24918 #~ msgstr "表示(V)|V"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Update Output|U"
24922 #~ msgstr "日付(出力)"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Advanced Search"
24926 #~ msgstr "詳細(&V)"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24930 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Find &Prev"
24934 #~ msgstr "次候補(&N)"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Replace P&rev"
24938 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Current buffer only"
24942 #~ msgstr "現在のセル:"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Buffer"
24946 #~ msgstr "バッファ"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Document"
24950 #~ msgstr "文書"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24954 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24955
24956 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24957 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "Regexp"
24961 #~ msgstr "exp"
24962
24963 #~ msgid "No file open!"
24964 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24965
24966 #~ msgid "Jump to the label"
24967 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24968
24969 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24970 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24974 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Master Settings"
24978 #~ msgstr "注釈の設定"
24979
24980 #~ msgid "Column Width"
24981 #~ msgstr "列の幅"
24982
24983 #~ msgid "Listing settings"
24984 #~ msgstr "リスト設定"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24988 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24989
24990 #~ msgid "Insert|n"
24991 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24992
24993 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24994 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24995
24996 #~ msgid ""
24997 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24998 #~ msgstr ""
24999 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
25000 #~ "には?を入力してください。"
25001
25002 #~ msgid "Length"
25003 #~ msgstr "長さ"
25004
25005 #~ msgid "Opened inset"
25006 #~ msgstr "展開された差込枠です"
25007
25008 #~ msgid "Opened Box Inset"
25009 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
25010
25011 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25012 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
25013
25014 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25015 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25016
25017 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25018 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
25019
25020 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25021 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
25022
25023 #~ msgid "Opened Float Inset"
25024 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
25025
25026 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25027 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
25028
25029 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25030 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
25031
25032 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25033 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
25034
25035 #~ msgid "Opened Note Inset"
25036 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
25037
25038 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25039 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25043 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25044
25045 #~ msgid "Opened table"
25046 #~ msgstr "展開された表"
25047
25048 #~ msgid "Opened Text Inset"
25049 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
25050
25051 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25052 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
25053
25054 #~ msgid "&Default language:"
25055 #~ msgstr "既定言語(&D):"
25056
25057 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25058 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25059
25060 #~ msgid "&BibTeX command:"
25061 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25062
25063 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25064 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25065
25066 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25067 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25068
25069 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25070 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25071
25072 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25073 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25074
25075 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25076 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25077
25078 #~ msgid "Use input encod&ing"
25079 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25080
25081 #~ msgid "LangHeader"
25082 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25083
25084 #~ msgid "Language Header:"
25085 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25086
25087 #~ msgid "Language:"
25088 #~ msgstr "言語"
25089
25090 #~ msgid "LastLanguage"
25091 #~ msgstr "言語(最終行)"
25092
25093 #~ msgid "Last Language:"
25094 #~ msgstr "言語(最終行):"
25095
25096 #~ msgid "LangFooter"
25097 #~ msgstr "言語フッタ"
25098
25099 #~ msgid "End"
25100 #~ msgstr "終了"
25101
25102 #~ msgid "End of CV"
25103 #~ msgstr "CVの終了"
25104
25105 #~ msgid "Computer"
25106 #~ msgstr "コンピューター"
25107
25108 #~ msgid "Computer:"
25109 #~ msgstr "コンピューター:"
25110
25111 #~ msgid "EmptySection"
25112 #~ msgstr "空の節"
25113
25114 #~ msgid "Empty Section"
25115 #~ msgstr "空の節"
25116
25117 #~ msgid "CloseSection"
25118 #~ msgstr "節終了"
25119
25120 #~ msgid "Close Section"
25121 #~ msgstr "節終了"
25122
25123 #~ msgid "View DVI"
25124 #~ msgstr "DVIを表示"
25125
25126 #~ msgid "Update DVI"
25127 #~ msgstr "DVIを更新"
25128
25129 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25130 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25131
25132 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25133 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25134
25135 #~ msgid "View PostScript"
25136 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25137
25138 #~ msgid "Update PostScript"
25139 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25140
25141 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25142 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25143
25144 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25145 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25146
25147 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25148 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25149
25150 #~ msgid ""
25151 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25152 #~ "You may not have the right languages installed."
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25155 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25156
25157 #~ msgid ""
25158 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25159 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25160 #~ msgstr ""
25161 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25162 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25163
25164 #~ msgid ""
25165 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25166 #~ "`%2$s'."
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25169 #~ "た。"
25170
25171 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25172 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25173
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25176 #~ "encoding `%2$s'."
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25179 #~ "た。"
25180
25181 #~ msgid ""
25182 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25183 #~ "encoding `%2$s'."
25184 #~ msgstr ""
25185 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25186 #~ "た。"
25187
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25190 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25191
25192 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25193 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25194
25195 #~ msgid ""
25196 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25197 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25198 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25199 #~ msgstr ""
25200 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25201 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25202 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25203
25204 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25205 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25206
25207 #~ msgid ""
25208 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25209 #~ "\n"
25210 #~ "%1$s."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25213 #~ "\n"
25214 #~ "%1$s。"
25215
25216 #~ msgid "ispell"
25217 #~ msgstr "ispell"
25218
25219 #~ msgid "pspell (library)"
25220 #~ msgstr "pspell (library)"
25221
25222 #~ msgid "aspell (library)"
25223 #~ msgstr "aspell (library)"
25224
25225 #~ msgid "*.pws"
25226 #~ msgstr "*.pws"
25227
25228 #~ msgid "*.ispell"
25229 #~ msgstr "*.ispell"
25230
25231 #~ msgid "Spellchecker error"
25232 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25233
25234 #~ msgid ""
25235 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25236 #~ "Maybe it has been killed."
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25239 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25240
25241 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25242 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25243
25244 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25245 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25246
25247 #~ msgid "No Table of contents"
25248 #~ msgstr "目次がありません"
25249
25250 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25251 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"