]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
fix r33152 - part 2
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 19:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 13:52+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:218
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "閉じる(&C)"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "文献キー"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "文書に表示するラベル"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "ラベル(&L):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "キー(&K):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
77 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
79 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
80 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
82 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
83 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
86 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
87 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
88 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
89 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
90 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
93 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
94 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
95 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
96 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
97 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
98 msgid "&OK"
99 msgstr "&OK"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "引用様式"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
106 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
107 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
110 msgid "&Default (numerical)"
111 msgstr "既定値(連番)(&D)"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
114 msgid ""
115 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
116 "parameters in document class options."
117 msgstr ""
118 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。文書クラスオプションで追加パラ"
119 "メータを設定してください。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
122 msgid "&Natbib"
123 msgstr "&NatBib"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
126 msgid "Natbib &style:"
127 msgstr "Natbib様式(&S):"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
130 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
131 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
134 msgid "&Jurabib"
135 msgstr "&Jurabib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
138 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
139 msgstr "書誌情報を節ごとに分けたいときに選ぶ"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
142 msgid "S&ectioned bibliography"
143 msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
146 msgid ""
147 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
148 msgstr ""
149 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
150 "したりすることができます。"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "Bibliography generation"
154 msgstr "書誌情報の生成"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
158 msgid "&Processor:"
159 msgstr "処理子(&P):"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
162 msgid "Select a processor"
163 msgstr "処理子を選んでください"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
168 msgid "&Options:"
169 msgstr "オプション(&O):"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
172 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
173 msgstr ""
174 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(man bibtexをご参照下さ"
175 "い)。"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
178 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
179 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
182 msgid "Scan for new databases and styles"
183 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
186 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
187 msgid "&Rescan"
188 msgstr "再走査(&R)"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
195 msgid "&Browse..."
196 msgstr "一覧(&B)..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
199 msgid "Enter BibTeX database name"
200 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
205 #: src/CutAndPaste.cpp:295
206 msgid "&Add"
207 msgstr "追加(&A)"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
211 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
212 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
213 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
216 msgid "Cancel"
217 msgstr "取り消し"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
220 msgid "The BibTeX style"
221 msgstr "BibTeXスタイル"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
224 msgid "St&yle"
225 msgstr "様式(&Y)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
228 msgid "Choose a style file"
229 msgstr "スタイルファイルを選択"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "この書誌情報節が含むのは..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
236 msgid "&Content:"
237 msgstr "内容(&C):"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
240 msgid "all cited references"
241 msgstr "全ての引用文献"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "全ての引用されていない文献"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
249 msgid "all references"
250 msgstr "全ての参考文献"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
253 msgid "Add bibliography to the table of contents"
254 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
257 msgid "Add bibliography to &TOC"
258 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 msgid "&Up"
275 msgstr "上へ(&U)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgid "Databa&ses"
283 msgstr "データベース(&S)"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 msgid "&Add..."
291 msgstr "追加(&A)..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "選択したデータベースを削除"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
298 msgid "&Delete"
299 msgstr "削除(&D)"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "改頁を許可する(&P)"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgid "Alignment"
312 msgstr "配置"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
321 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
322 msgid "Left"
323 msgstr "左揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
329 msgid "Center"
330 msgstr "中央揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
336 msgid "Right"
337 msgstr "右揃え"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
340 msgid "Stretch"
341 msgstr "広げる"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
350 msgid "Top"
351 msgstr "上"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
356 msgid "Middle"
357 msgstr "中央"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
362 msgid "Bottom"
363 msgstr "下"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
370 msgid "&Box:"
371 msgstr "ボックス(&B):"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
374 msgid "Co&ntent:"
375 msgstr "内容(&N):"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
378 msgid "Vertical"
379 msgstr "垂直"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "水平"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
390 msgid "&Restore"
391 msgstr "復元(&R)"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
398 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
404 msgid "&Apply"
405 msgstr "適用(&A)"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
409 msgid "&Height:"
410 msgstr "高さ(&H):"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
413 msgid "Inner Bo&x:"
414 msgstr "内部ボックス(&X):"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
417 msgid "&Decoration:"
418 msgstr "装飾(&D):"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
421 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
423 msgid "&Width:"
424 msgstr "幅(&W):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
427 msgid "Height value"
428 msgstr "高さの値"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgid "Width value"
432 msgstr "幅の値"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
435 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
436 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
447 msgid "None"
448 msgstr "なし"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
452 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
453 msgid "Parbox"
454 msgstr "parboxコマンド"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
458 msgid "Minipage"
459 msgstr "minipage環境"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
462 msgid "Supported box types"
463 msgstr "サポートされているボックス型"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
466 msgid "&Available branches:"
467 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
470 msgid "Select your branch"
471 msgstr "派生枝を選択してください"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
474 msgid "&New:"
475 msgstr "新規(&N):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
478 msgid ""
479 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
480 "active."
481 msgstr ""
482 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
483 "る。"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
486 msgid "Filename &Suffix"
487 msgstr "ファイル名および接尾句"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
490 msgid "Show undefined branches used in this document."
491 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
494 msgid "&Undefined Branches"
495 msgstr "未定義派生枝(&U)"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
498 msgid "A&vailable Branches:"
499 msgstr "使用できる派生枝(&V):"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
502 msgid "Toggle the selected branch"
503 msgstr "選択した派生枝を入切する"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
506 msgid "(&De)activate"
507 msgstr "有効化/無効化(&D)"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
510 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
511 msgid "Add a new branch to the list"
512 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
515 msgid "Define or change background color"
516 msgstr "背景色を指定または変更する"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
519 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
520 msgid "Alter Co&lor..."
521 msgstr "色を変更(&L)..."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
524 msgid "Remove the selected branch"
525 msgstr "選択した派生枝を削除"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
528 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3406
529 #: src/Buffer.cpp:3417
530 msgid "&Remove"
531 msgstr "削除(&R)"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
534 msgid "Change the name of the selected branch"
535 msgstr "選択した派生枝の名称を変更"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
538 msgid "Re&name..."
539 msgstr "名称変更(&N)..."
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
542 msgid "Add the selected branches to the list."
543 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
546 msgid "&Add Selected"
547 msgstr "選択要素を追加(&A)"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
550 msgid "Add all unknown branches to the list."
551 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
554 msgid "Add A&ll"
555 msgstr "すべて追加(&L)"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
558 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
559 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:986
562 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Buffer.cpp:3390 src/Buffer.cpp:3436
563 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
572 msgid "&Cancel"
573 msgstr "取り消し(&C)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
577 msgid "Undefined branches used in this document."
578 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
581 msgid "&Undefined Branches:"
582 msgstr "未定義派生枝(&U):"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
585 msgid "&Font:"
586 msgstr "フォント(&F):"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
590 msgid "Si&ze:"
591 msgstr "大きさ(&Z):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
599 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
616 msgid "Default"
617 msgstr "既定値"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 msgid "Tiny"
622 msgstr "最小"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 msgid "Smallest"
627 msgstr "極小"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 msgid "Smaller"
632 msgstr "小"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 msgid "Small"
637 msgstr "やや小"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgid "Normal"
642 msgstr "ふつう"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
646 msgid "Large"
647 msgstr "やや大"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 msgid "Larger"
652 msgstr "大"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
656 msgid "Largest"
657 msgstr "極大"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
661 msgid "Huge"
662 msgstr "極々大"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
666 msgid "Huger"
667 msgstr "最大"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
670 msgid "&Custom Bullet:"
671 msgstr "任意のブリット(&C):"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
675 msgid "&Level:"
676 msgstr "階層(&L):"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
679 msgid "Change:"
680 msgstr "変更:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
683 msgid "Go to previous change"
684 msgstr "前の変更点に行く"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
687 msgid "&Previous change"
688 msgstr "前の変更点(&P)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
691 msgid "Go to next change"
692 msgstr "次の変更点に行く"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
695 msgid "&Next change"
696 msgstr "次の変更点(&N)"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
699 msgid "Accept this change"
700 msgstr "この変更を承認する"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
703 msgid "&Accept"
704 msgstr "承認(&A)"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
707 msgid "Reject this change"
708 msgstr "この変更を却下する"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
711 msgid "&Reject"
712 msgstr "却下(&R)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
716 msgid "Font family"
717 msgstr "フォント族"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
720 msgid "&Family:"
721 msgstr "フォント族(&F):"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
725 msgid "Font shape"
726 msgstr "フォントの字型"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
729 msgid "S&hape:"
730 msgstr "字型(&H):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
734 msgid "Font series"
735 msgstr "フォントの太さ"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2008
741 msgid "Language"
742 msgstr "言語"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
746 msgid "Font color"
747 msgstr "フォントの色"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
750 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
752 msgid "&Language:"
753 msgstr "言語(&L):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
756 msgid "&Series:"
757 msgstr "太さ(&S):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
760 msgid "&Color:"
761 msgstr "色(&C):"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
764 msgid "Never Toggled"
765 msgstr "常に非切換"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
769 msgid "Font size"
770 msgstr "フォント寸法"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
774 msgid "Other font settings"
775 msgstr "その他のフォント設定"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
778 msgid "Always Toggled"
779 msgstr "常に切換"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
782 msgid "&Misc:"
783 msgstr "その他(&M):"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
786 msgid "toggle font on all of the above"
787 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
790 msgid "&Toggle all"
791 msgstr "全て切換にする(&T)"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
794 msgid "Apply each change automatically"
795 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
798 msgid "Apply changes &immediately"
799 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
807 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
809 msgid "Close"
810 msgstr "閉じる"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
813 msgid "A&vailable Citations:"
814 msgstr "利用可能な引用(&V):"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
817 msgid "&Selected Citations:"
818 msgstr "選択した引用(&S):"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "The Enter key works, too"
822 msgstr "Enterキーも機能"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "The delete key works, too"
826 msgstr "削除キーも機能"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
829 msgid "D&elete"
830 msgstr "削除(&E)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
833 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
834 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
837 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
838 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
841 msgid "&Down"
842 msgstr "下へ(&D)"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
845 msgid "Search Citation"
846 msgstr "引用検索"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
849 msgid "F&ind:"
850 msgstr "検索(&I):"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
853 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
854 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
857 msgid "You can also hit Enter in the search box"
858 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
861 msgid "&Go!"
862 msgstr "開始!(&G)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
865 msgid "Search Field:"
866 msgstr "検索フィールド:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
869 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
870 msgid "All Fields"
871 msgstr "全てのフィールド"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
874 msgid "Regular E&xpression"
875 msgstr "正規表現(&X)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
878 msgid "Case Se&nsitive"
879 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
882 msgid "Entry Types:"
883 msgstr "エントリー型:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
886 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
887 msgid "All Entry Types"
888 msgstr "全てのエントリー型"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
891 msgid "Search As You &Type"
892 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
895 msgid "Formatting"
896 msgstr "整形"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
899 msgid "Citation st&yle:"
900 msgstr "引用様式(&Y):"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
903 msgid "Natbib citation style to use"
904 msgstr "使用するNatbib引用様式"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
907 msgid "Text &before:"
908 msgstr "前置文字列(&B):"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
911 msgid "Text to place before citation"
912 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
915 msgid "Text a&fter:"
916 msgstr "後置文字列(&F):"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
919 msgid "Text to place after citation"
920 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
923 msgid "List all authors"
924 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
927 msgid "Full aut&hor list"
928 msgstr "全著者リスト(&H)"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
931 msgid "Force upper case in citation"
932 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
935 msgid "Force u&pper case"
936 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
939 msgid "App&ly"
940 msgstr "適用(&L)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:39
943 msgid "&New Document:"
944 msgstr "新文書(&N):"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:76
947 msgid "&Old Document:"
948 msgstr "旧文書(&O):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
951 msgid "Bro&wse..."
952 msgstr "一覧(&W)..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:119
955 msgid "Options"
956 msgstr "オプション"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
959 msgid "New Document"
960 msgstr "新文書"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:144
963 msgid "Old Document"
964 msgstr "旧文書"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
967 msgid "Copy Document Settings from:"
968 msgstr "文書設定の複写元:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
972 msgid "TeX Code: "
973 msgstr "TeXコード: "
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
976 msgid "Match delimiter types"
977 msgstr "同型の区分記号を使う"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
980 msgid "&Keep matched"
981 msgstr "左右対称(&K)"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
984 msgid "&Size:"
985 msgstr "大きさ(&S):"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
989 msgid "Insert the delimiters"
990 msgstr "区分記号を挿入"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
993 msgid "&Insert"
994 msgstr "挿入(&I)"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
997 msgid "Reset to the default settings for the document class"
998 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1001 msgid "Use Class Defaults"
1002 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1005 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1006 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1009 msgid "Save as Document Defaults"
1010 msgstr "文書の既定値として保存"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1013 msgid "Display"
1014 msgstr "表示"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1017 msgid "Show ERT button only"
1018 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1021 msgid "&Collapsed"
1022 msgstr "最小化(&C)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1025 msgid "Show ERT contents"
1026 msgstr "ERTの内容を表示"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1029 msgid "O&pen"
1030 msgstr "展開(&P)"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1033 msgid "For more information, refer to the complete log."
1034 msgstr "詳しい情報については、完全なログを参照してください。"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1037 msgid "&Errors:"
1038 msgstr "エラー(&E):"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1041 msgid "Description:"
1042 msgstr "説明:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1045 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1046 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1049 msgid "View Complete &Log..."
1050 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1053 msgid "F&ile"
1054 msgstr "ファイル(&I)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1058 msgid "Filename"
1059 msgstr "ファイル名"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1064 msgid "&File:"
1065 msgstr "ファイル(&F):"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1068 msgid "Select a file"
1069 msgstr "ファイルを選んでください"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1072 msgid "&Draft"
1073 msgstr "下書き(&D)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1076 msgid "&Template"
1077 msgstr "ひな型(&T)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1080 msgid "Available templates"
1081 msgstr "使うことのできるひな型"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1085 msgid "LaTe&X and LyX options"
1086 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1089 msgid "LaTeX Options"
1090 msgstr "LaTeXオプション"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1093 msgid "O&ption:"
1094 msgstr "オプション(&P):"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1097 msgid "Forma&t:"
1098 msgstr "書式(&T):"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1101 msgid "&Show in LyX"
1102 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1108 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1109 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1113 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1114 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1117 msgid "Si&ze and Rotation"
1118 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1121 msgid "Rotate"
1122 msgstr "回転"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1128 msgid "Angle to rotate image by"
1129 msgstr "画像を回転させる角度"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1135 msgid "The origin of the rotation"
1136 msgstr "回転の原点"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1139 msgid "Ori&gin:"
1140 msgstr "原点(&G):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1143 msgid "A&ngle:"
1144 msgstr "角度(&N):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1147 msgid "Scale"
1148 msgstr "縮尺"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1152 msgid "Height of image in output"
1153 msgstr "出力画像の高さ"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1157 msgid "Width of image in output"
1158 msgstr "出力画像の幅"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1161 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1162 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1166 msgid "&Maintain aspect ratio"
1167 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1170 msgid "Crop"
1171 msgstr "クロップ"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1175 msgid "Clip to bounding box values"
1176 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1180 msgid "Clip to &bounding box"
1181 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1185 msgid "&Left bottom:"
1186 msgstr "左下(&L):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1189 msgid "x"
1190 msgstr "X"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1194 msgid "Right &top:"
1195 msgstr "右上(&T):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1199 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1200 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1204 msgid "&Get from File"
1205 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1208 msgid "y"
1209 msgstr "Y"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1212 msgid "Find LyX Text"
1213 msgstr "LyXテキストを検索"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1216 msgid "&Basic"
1217 msgstr "基本(&B)"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1221 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1222 msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1225 msgid "&Replace with..."
1226 msgstr "置換文字列(&R):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1229 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1230 msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1234 msgid "Next"
1235 msgstr "次候補"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1238 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1239 msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:515
1243 msgid "Prev"
1244 msgstr "前候補"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1247 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1249 msgid "Replace &All"
1250 msgstr "全て置換(&A)"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1253 msgid ""
1254 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1255 "first letter"
1256 msgstr ""
1257 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1260 msgid "&Keep case"
1261 msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1264 msgid "Close this panel"
1265 msgstr "このパネルを閉じます"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:359
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1269 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1270 msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1273 msgid "&Find..."
1274 msgstr "検索(&F)..."
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:419
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "大文字小文字の区別(&S)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1286 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1287 msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:444
1290 msgid "Match..."
1291 msgstr "一致対象..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:449
1294 msgid "Anything"
1295 msgstr "全て"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1298 msgid "Any non-empty"
1299 msgstr "非空のもの全て"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:459
1302 msgid "Any word"
1303 msgstr "全ての単語"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1306 msgid "Any number"
1307 msgstr "全ての数字"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:469
1310 msgid "User-defined"
1311 msgstr "ユーザー定義"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1318 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1319 msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:536
1322 msgid "Restrict search to whole words only"
1323 msgstr "検索を単語全体が一致するものに限定する"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:539
1326 msgid "Whole &words"
1327 msgstr "単語全体(&W)"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1331 msgid "Ad&vanced"
1332 msgstr "詳細(&V)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1335 msgid "Restrict the search horizon to:"
1336 msgstr "検索範囲を以下の範囲に限定する:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:601
1339 msgid "Sco&pe"
1340 msgstr "範囲(&P)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1343 msgid "Current paragraph"
1344 msgstr "現在の段落"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1347 msgid "Current &Paragraph"
1348 msgstr "現在の段落(&P)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1351 msgid "Document in current file"
1352 msgstr "現在の文書ファイル"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1355 msgid "Current &Document"
1356 msgstr "現在の文書(&D)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:675
1359 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1360 msgstr "クリックすると親文書の設定を編集できます"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:678
1363 msgid "&Master Document"
1364 msgstr "親文書(&M)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:696
1367 msgid "All open documents"
1368 msgstr "すべての開かれている文書"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:699
1371 msgid "&Open Documents"
1372 msgstr "開かれている文書(&O)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:717
1375 msgid "All Ma&nuals"
1376 msgstr "すべての説明書(&N)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:738
1379 msgid "&Expand macros"
1380 msgstr "マクロを展開(&E)"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:756
1383 msgid "Ignore &Format"
1384 msgstr "書式を無視(&F)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1387 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1388 msgid "Form"
1389 msgstr "フォーム"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1392 msgid "Use &default placement"
1393 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1396 msgid "Advanced Placement Options"
1397 msgstr "配置の詳細オプション"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1400 msgid "&Top of page"
1401 msgstr "ページ上部(&T)"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1404 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1405 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1408 msgid "Here de&finitely"
1409 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1412 msgid "&Here if possible"
1413 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1416 msgid "&Page of floats"
1417 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1420 msgid "&Bottom of page"
1421 msgstr "ページ下部(&B)"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1424 msgid "&Span columns"
1425 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1428 msgid "&Rotate sideways"
1429 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1432 msgid "FontUi"
1433 msgstr "フォントUI"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1436 #, fuzzy
1437 msgid "LaTe&X font encoding:"
1438 msgstr "Te&X文字コード:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1441 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1445 msgid "&Default Family:"
1446 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1449 msgid "Select the default family for the document"
1450 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1453 msgid "&Base Size:"
1454 msgstr "基本寸法(&B):"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1457 msgid "&Roman:"
1458 msgstr "ローマン体(&R):"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1461 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1462 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1465 msgid "&Sans Serif:"
1466 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1469 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1470 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1473 msgid "S&cale (%):"
1474 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1477 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1478 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1481 msgid "&Typewriter:"
1482 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1485 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1486 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1489 msgid "Sc&ale (%):"
1490 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1493 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1494 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1497 msgid "C&JK:"
1498 msgstr "C&JK:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1501 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1502 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1505 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1506 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1509 msgid "Use true S&mall Caps"
1510 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1513 msgid "Use old style instead of lining figures"
1514 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1517 msgid "Use &Old Style Figures"
1518 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1521 msgid "&Graphics"
1522 msgstr "画像(&G)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1525 msgid "Select an image file"
1526 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1529 msgid "Output Size"
1530 msgstr "出力寸法"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1533 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1534 msgstr ""
1535 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1536 "ださい。"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1539 msgid "Set &height:"
1540 msgstr "高さを設定(&H):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1543 msgid "&Scale Graphics (%):"
1544 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1547 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1548 msgstr ""
1549 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1550 "ださい。"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1553 msgid "Set &width:"
1554 msgstr "幅を設定(&W):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1557 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1558 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1561 msgid "Rotate Graphics"
1562 msgstr "画像を回転する"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1565 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1566 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1569 msgid "Ro&tate after scaling"
1570 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1573 msgid "Or&igin:"
1574 msgstr "原点(&I):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1577 msgid "A&ngle (Degrees):"
1578 msgstr "角度(&N):"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1582 msgid "File name of image"
1583 msgstr "画像のファイル名"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1586 msgid "&Clipping"
1587 msgstr "切り抜き(&C)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1591 msgid "y:"
1592 msgstr "Y:"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1596 msgid "x:"
1597 msgstr "X:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1600 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1601 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1604 msgid "Don't un&zip on export"
1605 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1609 msgid "Additional LaTeX options"
1610 msgstr "LaTeX追加オプション"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1613 msgid "LaTeX &options:"
1614 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1617 msgid ""
1618 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1619 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1620 msgstr ""
1621 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1622 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1625 msgid "Sho&w in LyX"
1626 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1629 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1630 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1633 msgid "Graphics Group"
1634 msgstr "画像グループ"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1637 msgid "A&ssigned to group:"
1638 msgstr "所属グループ(&S):"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1641 msgid "Click to define a new graphics group."
1642 msgstr "新規画像グループを定義する際にはクリックして下さい。"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1645 msgid "O&pen new group..."
1646 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1649 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1650 msgstr "この画像に割り当てる既存グループを選択して下さい。"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1653 msgid "Draft mode"
1654 msgstr "下書きモード"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1657 msgid "&Draft mode"
1658 msgstr "下書きモード(&D)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1661 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1662 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1665 msgid "..............."
1666 msgstr "..............."
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1669 msgid "________"
1670 msgstr "________"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1673 msgid "<-----------"
1674 msgstr "<-----------"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1677 msgid "----------->"
1678 msgstr "----------->"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1681 msgid "\\-----v-----/"
1682 msgstr "\\-----v-----/"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1685 msgid "/-----^-----\\"
1686 msgstr "/-----^-----\\"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1689 msgid "&Spacing:"
1690 msgstr "空白(&S):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1693 msgid "Supported spacing types"
1694 msgstr "サポートされている空白の種類"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1697 msgid "&Value:"
1698 msgstr "値(&V):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1701 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1702 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1705 msgid "&Fill Pattern:"
1706 msgstr "フィルパターン(&F):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1709 msgid "&Protect:"
1710 msgstr "保護(&P):"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1713 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1714 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1715 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1718 msgid "Specify the link target"
1719 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1722 msgid "Link type"
1723 msgstr "リンク型"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1726 msgid "Link to the web or to every other target"
1727 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1730 msgid "&Web"
1731 msgstr "ウェブ(&W)"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1734 msgid "Link to an email address"
1735 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1738 msgid "&Email"
1739 msgstr "電子メール(&E)"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1742 msgid "Link to a file"
1743 msgstr "ファイルへのリンク"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1746 msgid "&File"
1747 msgstr "ファイル(&F)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1753 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1754 msgid "URL"
1755 msgstr "URL"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1759 msgid "Name associated with the URL"
1760 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1763 msgid "&Target:"
1764 msgstr "ターゲット(&T):"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1768 msgid "&Name:"
1769 msgstr "名前(&N):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1772 msgid "Listing Parameters"
1773 msgstr "パラメーターの一覧"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1778 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1779 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1784 msgid "&Bypass validation"
1785 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1788 msgid "C&aption:"
1789 msgstr "キャプション(&A):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1792 msgid "La&bel:"
1793 msgstr "ラベル(&B):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1796 msgid "Mo&re parameters"
1797 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1800 msgid "Underline spaces in generated output"
1801 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1804 msgid "&Mark spaces in output"
1805 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1808 msgid "Show LaTeX preview"
1809 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1812 msgid "&Show preview"
1813 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1816 msgid "File name to include"
1817 msgstr "取り込むファイル名"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1820 msgid "&Include Type:"
1821 msgstr "取り込み方法(&I):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1824 msgid "Include"
1825 msgstr "Include"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1828 msgid "Input"
1829 msgstr "Input"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1832 msgid "Verbatim"
1833 msgstr "Verbatim"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1837 msgid "Program Listing"
1838 msgstr "プログラムリスト"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1841 msgid "Edit the file"
1842 msgstr "ファイルを編集する"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1845 msgid "&Edit"
1846 msgstr "編集(&E)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1849 msgid "A&vailable indices:"
1850 msgstr "収録可能な索引(&V):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1853 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1854 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1857 msgid ""
1858 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1859 msgstr ""
1860 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1861 "とができます。"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1865 msgid "Index generation"
1866 msgstr "索引の生成"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1869 msgid "Define program options of the selected processor."
1870 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1873 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1874 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1877 msgid "&Use multiple indexes"
1878 msgstr "複数の索引を使用(&U)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1881 msgid ""
1882 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1883 msgstr ""
1884 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1885 "い。"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1888 msgid "A&vailable Indexes:"
1889 msgstr "使用できる索引(&V):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1893 msgid "1"
1894 msgstr "1"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1897 msgid "Remove the selected index"
1898 msgstr "選択した索引を削除"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1901 msgid "Rename the selected index"
1902 msgstr "選択した索引名を変更する"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1905 msgid "R&ename..."
1906 msgstr "名称変更(&E)..."
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1909 msgid "Define or change button color"
1910 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1913 msgid "Information Type:"
1914 msgstr "情報の種類:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1917 msgid "Information Name:"
1918 msgstr "情報名:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1922 msgid "&New"
1923 msgstr "新規(&N)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1926 msgid "Document &class"
1927 msgstr "文書クラス(&C)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1930 msgid "Click to select a local document class definition file"
1931 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1934 msgid "&Local Layout..."
1935 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1938 msgid "Class options"
1939 msgstr "クラスオプション"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1942 msgid ""
1943 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1944 "select/deselect."
1945 msgstr ""
1946 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1947 "るには、左クリックしてください。"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1950 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1951 msgstr ""
1952 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1953 "ださい。"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1956 msgid "P&redefined:"
1957 msgstr "事前定義(&R):"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1960 msgid "Cust&om:"
1961 msgstr "任意設定(&O):"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1964 msgid "&Graphics driver:"
1965 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1968 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1969 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1972 msgid "Select de&fault master document"
1973 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1976 msgid "&Master:"
1977 msgstr "親文書(&M):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1980 msgid "Enter the name of the default master document"
1981 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1984 msgid "Suppress default date on front page"
1985 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1988 msgid "Encoding"
1989 msgstr "文字コード"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1992 msgid "Language &Default"
1993 msgstr "言語既定値(&D)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1996 msgid "&Other:"
1997 msgstr "その他(&E):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2000 msgid "&Quote Style:"
2001 msgstr "引用様式(&Q):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2004 msgid "Input here the listings parameters"
2005 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2009 msgid "Feedback window"
2010 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:326
2013 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2014 msgid "Listing"
2015 msgstr "リスト"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2018 msgid "&Main Settings"
2019 msgstr "主な設定(&M)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2022 msgid "Placement"
2023 msgstr "配置"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2026 msgid "Check for inline listings"
2027 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2030 msgid "&Inline listing"
2031 msgstr "行内リスト(&I)"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2034 msgid "Check for floating listings"
2035 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2038 msgid "&Float"
2039 msgstr "フロート(&F)"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2042 msgid "&Placement:"
2043 msgstr "配置(&P):"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2046 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2047 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2050 msgid "Line numbering"
2051 msgstr "行番号"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2054 msgid "&Side:"
2055 msgstr "左右指定(&S):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2058 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2059 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2062 msgid "S&tep:"
2063 msgstr "行間(&T):"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2066 msgid "Difference between two numbered lines"
2067 msgstr "付番行どうしの行間"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2070 msgid "Font si&ze:"
2071 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2074 msgid "Choose the font size for line numbers"
2075 msgstr "フォントの寸法を選択"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2079 msgid "Style"
2080 msgstr "様式"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2083 msgid "F&ont size:"
2084 msgstr "フォント寸法(&O):"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2087 msgid "The content's base font size"
2088 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2091 msgid "Font Famil&y:"
2092 msgstr "フォント族(&Y):"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2095 msgid "The content's base font style"
2096 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2099 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2100 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2103 msgid "&Break long lines"
2104 msgstr "長い行は分割(&B)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2107 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2108 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2111 msgid "S&pace as symbol"
2112 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2115 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2116 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2119 msgid "Space i&n string as symbol"
2120 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2123 msgid "Tab&ulator size:"
2124 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2127 msgid "Use extended character table"
2128 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2131 msgid "&Extended character table"
2132 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2135 msgid "Lan&guage:"
2136 msgstr "言語(&G):"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2139 msgid "Select the programming language"
2140 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2143 msgid "&Dialect:"
2144 msgstr "方言(&D):"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2147 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2148 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2151 msgid "Range"
2152 msgstr "範囲"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2155 msgid "Fi&rst line:"
2156 msgstr "最初の行(&R):"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2159 msgid "The first line to be printed"
2160 msgstr "印刷される最初の行"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2163 msgid "&Last line:"
2164 msgstr "最後の行(&L):"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2167 msgid "The last line to be printed"
2168 msgstr "印刷される最後の行"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2171 msgid "More Parameters"
2172 msgstr "追加パラメーター"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2175 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2176 msgstr ""
2177 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2178 "は?を入力してください。"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2181 msgid "&Find:"
2182 msgstr "検索対象(&F):"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Log &Type:"
2187 msgstr "種類(&T):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2190 msgid "Update the display"
2191 msgstr "表示を更新"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2195 msgid "&Update"
2196 msgstr "更新(&U)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2199 msgid "Copy to Clip&board"
2200 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2203 msgid "Jump to the next warning message."
2204 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2207 msgid "Next &Warning"
2208 msgstr "次の警告(&W)"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2211 msgid "Jump to the next error message."
2212 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2215 msgid "Next &Error"
2216 msgstr "次のエラー(&E)"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2219 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2220 msgstr "文書クラスで定義されている余白設定を使用する"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2223 msgid "&Default Margins"
2224 msgstr "既定の余白(&D)"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2227 msgid "&Top:"
2228 msgstr "上部(&T):"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2231 msgid "&Bottom:"
2232 msgstr "下部(&B):"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2235 msgid "&Inner:"
2236 msgstr "内側(&I):"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2239 msgid "O&uter:"
2240 msgstr "外側(&U):"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2243 msgid "Head &sep:"
2244 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2247 msgid "Head &height:"
2248 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2251 msgid "&Foot skip:"
2252 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2255 msgid "&Column Sep:"
2256 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Master Document Output"
2261 msgstr "親文書"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2264 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2268 msgid "Include &only selected children"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2272 msgid ""
2273 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2274 "compilation)"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2278 #, fuzzy
2279 msgid "&Maintain counters and references"
2280 msgstr "全ての引用されていない文献"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2285 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2288 #, fuzzy
2289 msgid "&Include all children"
2290 msgstr "ファイルを取り込む"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2296 msgid "Number of rows"
2297 msgstr "行数"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2301 msgid "&Rows:"
2302 msgstr "行(&R):"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2308 msgid "Number of columns"
2309 msgstr "列数"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2313 msgid "&Columns:"
2314 msgstr "列(&C):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2317 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2318 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2321 msgid "Vertical alignment"
2322 msgstr "垂直揃え"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2325 msgid "&Vertical:"
2326 msgstr "垂直(&V):"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2329 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2330 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2333 msgid "&Horizontal:"
2334 msgstr "水平(&H):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2337 msgid "Decoration"
2338 msgstr "装飾"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2341 msgid "&Type:"
2342 msgstr "種類(&T):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2345 msgid "decoration type / matrix border"
2346 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2349 msgid "[x]"
2350 msgstr "[x]"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2353 msgid "(x)"
2354 msgstr "(x)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2357 msgid "{x}"
2358 msgstr "{x}"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2361 msgid "|x|"
2362 msgstr "|x|"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2365 msgid "||x||"
2366 msgstr "||x||"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2369 msgid ""
2370 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2371 "are inserted into formulas"
2372 msgstr ""
2373 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2374 "り、読み込まれます"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2377 msgid "&Use AMS math package automatically"
2378 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2381 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2382 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2385 msgid "Use AMS &math package"
2386 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2389 msgid ""
2390 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2391 "inserted into formulas"
2392 msgstr ""
2393 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2394 "れます"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2397 msgid "Use esint package &automatically"
2398 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2401 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2402 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2405 msgid "Use &esint package"
2406 msgstr "&esintパッケージを使う"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2409 msgid ""
2410 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2411 "inserted into formulas"
2412 msgstr ""
2413 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceコマンドか\\cfコマンドが挿入されたときに限"
2414 "り、読み込まれます"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2417 msgid "Use mhchem &package automatically"
2418 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2421 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2422 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2425 msgid "Use mh&chem package"
2426 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2429 msgid "A&vailable:"
2430 msgstr "選択可能(&V):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2435 msgid "A&dd"
2436 msgstr "追加(&D)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2439 msgid "De&lete"
2440 msgstr "削除(&D)"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2443 msgid "S&elected:"
2444 msgstr "選択済み(&E):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2447 msgid "Sort &as:"
2448 msgstr "整序用文字列(&A):"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2451 msgid "&Description:"
2452 msgstr "記述(&D):"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2455 msgid "&Symbol:"
2456 msgstr "記号(&S):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2459 msgid "Type"
2460 msgstr "種類"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2463 msgid "LyX internal only"
2464 msgstr "LyX内部のみ"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2467 msgid "LyX &Note"
2468 msgstr "LyX注釈(&N)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2471 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2472 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2475 msgid "&Comment"
2476 msgstr "コメント(&C)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2479 msgid "Print as grey text"
2480 msgstr "白黒で印刷"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2483 msgid "&Greyed out"
2484 msgstr "淡色表示(&G)"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2487 msgid "&List in Table of Contents"
2488 msgstr "目次に載せる(&L)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2491 msgid "&Numbering"
2492 msgstr "連番を振る(&N)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2495 msgid "Output Format"
2496 msgstr "出力形式"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2499 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2500 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2504 msgid "De&fault Output Format:"
2505 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2508 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2509 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2512 msgid "Use &XeTeX"
2513 msgstr "&XeTeXを使用"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2516 msgid "&Use hyperref support"
2517 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2520 msgid "&General"
2521 msgstr "一般(&G)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2524 msgid ""
2525 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2526 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2529 msgid "Automatically fi&ll header"
2530 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2533 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2534 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2537 msgid "Load in &fullscreen mode"
2538 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2541 msgid "Header Information"
2542 msgstr "ヘッダ情報"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2545 msgid "&Title:"
2546 msgstr "タイトル(&T):"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2549 msgid "&Author:"
2550 msgstr "著者(&A):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2553 msgid "&Subject:"
2554 msgstr "主題(&S):"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2557 msgid "&Keywords:"
2558 msgstr "キーワード(&K):"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2561 msgid "H&yperlinks"
2562 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2565 msgid "Allows link text to break across lines."
2566 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2569 msgid "B&reak links over lines"
2570 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2573 msgid "No &frames around links"
2574 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2577 msgid "C&olor links"
2578 msgstr "色付きリンク(&O)"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2581 msgid "Bibliographical backreferences"
2582 msgstr "参考文献の逆参照"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2585 msgid "B&ackreferences:"
2586 msgstr "逆参照(&A):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2589 msgid "&Bookmarks"
2590 msgstr "しおり(&B)"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2593 msgid "G&enerate Bookmarks"
2594 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2597 msgid "&Numbered bookmarks"
2598 msgstr "連番のしおり(&N)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2601 msgid "Number of levels"
2602 msgstr "階層数"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2605 msgid "&Open bookmarks"
2606 msgstr "しおりを展開(&O)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2609 msgid "Additional o&ptions"
2610 msgstr "その他のオプション(&P)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2613 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2614 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2617 msgid "Paper Format"
2618 msgstr "用紙書式"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2623 msgid "&Format:"
2624 msgstr "書式(&F):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2627 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2628 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2631 msgid "&Orientation:"
2632 msgstr "用紙方向(&O)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2635 msgid "&Portrait"
2636 msgstr "縦向き(&P)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2639 msgid "&Landscape"
2640 msgstr "横向き(&L)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2644 msgid "Page Layout"
2645 msgstr "ページレイアウト"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2648 msgid "Headings &style:"
2649 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2652 msgid "Style used for the page header and footer"
2653 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2656 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2657 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2660 msgid "&Two-sided document"
2661 msgstr "両面文書(&T)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2664 msgid "Background Color:"
2665 msgstr "背景色:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2668 msgid "&Change..."
2669 msgstr "変更(&C)..."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2672 msgid "Revert the color to the default"
2673 msgstr "色を既定値に戻す"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2676 msgid "R&eset"
2677 msgstr "リセット(&E)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2680 msgid "I&mmediate Apply"
2681 msgstr "直ちに適用(&M)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2684 msgid "Label Width"
2685 msgstr "ラベルの幅"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2689 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2690 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2693 msgid "Lo&ngest label"
2694 msgstr "最長のラベル(&N)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2697 msgid "Line &spacing"
2698 msgstr "行間(&S)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1790
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2702 msgid "Single"
2703 msgstr "なし"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2706 msgid "1.5"
2707 msgstr "半行"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1796
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2711 msgid "Double"
2712 msgstr "一行"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2718 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
2724 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2725 msgid "Custom"
2726 msgstr "任意設定"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2729 msgid "&Indent Paragraph"
2730 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2733 msgid "&Justified"
2734 msgstr "両端揃え(&J)"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2737 msgid "&Left"
2738 msgstr "左揃え(&L)"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2741 msgid "C&enter"
2742 msgstr "中央揃え(&E)"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2745 msgid "Ri&ght"
2746 msgstr "右揃え(&G)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2749 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2750 msgstr "この段落の既定の揃え方をともかく使う。"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2753 msgid "Paragraph's &Default"
2754 msgstr "段落の既定値(&D)"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2757 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2758 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2761 msgid "&Phantom"
2762 msgstr "埋め草(&P)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2765 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2766 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2769 msgid "&Horiz. Phantom"
2770 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2773 msgid "Vertical space of the phantom content"
2774 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2777 msgid "&Vert. Phantom"
2778 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2781 msgid "A&lter..."
2782 msgstr "変更(&L)..."
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2785 msgid "In Math"
2786 msgstr "数式中"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2789 msgid ""
2790 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2791 "delay."
2792 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2795 msgid "Automatic in&line completion"
2796 msgstr "自動補完入力(&L)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2799 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2800 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2803 msgid "Automatic p&opup"
2804 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2807 msgid "Autoco&rrection"
2808 msgstr "自動修正(&R)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2811 msgid "In Text"
2812 msgstr "テキスト中"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2815 msgid ""
2816 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2817 "delay."
2818 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2821 msgid "Automatic &inline completion"
2822 msgstr "自動補完入力(&I)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2825 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2826 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2829 msgid "Automatic &popup"
2830 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2833 msgid ""
2834 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2835 "mode."
2836 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2839 msgid "Cursor i&ndicator"
2840 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2843 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2844 msgid "General"
2845 msgstr "一般"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2848 msgid ""
2849 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2850 "if it is available."
2851 msgstr ""
2852 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2855 msgid "s inline completion dela&y"
2856 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2859 msgid ""
2860 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2861 "if it is available."
2862 msgstr ""
2863 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2864 "します。"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2867 msgid "s popup d&elay"
2868 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2871 msgid ""
2872 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2873 "It will be shown right away."
2874 msgstr ""
2875 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2878 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2879 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2882 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2883 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2886 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2887 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2890 msgid "C&onverter:"
2891 msgstr "変換子(&O):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2894 msgid "E&xtra flag:"
2895 msgstr "追加フラグ(&X):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2898 msgid "&From format:"
2899 msgstr "変換元の書式(&F):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2902 msgid "&To format:"
2903 msgstr "変換先の書式(&T):"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2907 msgid "&Modify"
2908 msgstr "修正(&M)"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
2913 msgid "Remo&ve"
2914 msgstr "削除(&V)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2917 msgid "Converter Defi&nitions"
2918 msgstr "変換子の定義(&N)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2921 msgid "Converter File Cache"
2922 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2925 msgid "&Enabled"
2926 msgstr "有効(&E)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2929 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2930 msgstr "最大日数(&G):"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2933 msgid "&Date format:"
2934 msgstr "日付書式(&D):"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2937 msgid "Date format for strftime output"
2938 msgstr "strftime出力の日付書式"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2941 msgid "Display &Graphics"
2942 msgstr "画像を表示(&G)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2945 msgid "Instant &Preview:"
2946 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2950 msgid "Off"
2951 msgstr "無効"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2954 msgid "No math"
2955 msgstr "数式を除く"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2958 msgid "On"
2959 msgstr "有効"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2962 msgid "Preview Si&ze:"
2963 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2966 msgid "Factor for the preview size"
2967 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2970 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2971 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2974 msgid "&Mark end of paragraphs"
2975 msgstr "段落の終わりに標識(&M)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2978 msgid "Editing"
2979 msgstr "編集"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2982 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2983 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2986 msgid "Scroll &below end of document"
2987 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2990 msgid "Sort &environments alphabetically"
2991 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2994 msgid "&Group environments by their category"
2995 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2998 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2999 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3002 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3003 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3006 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3007 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX < 1.6と同様)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3010 msgid "Fullscreen"
3011 msgstr "全画面表示"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3014 msgid "&Limit text width"
3015 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3018 msgid "Screen used (&pixels):"
3019 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3022 msgid "Hide &menubar"
3023 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3026 msgid "Hide &tabbar"
3027 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3030 msgid "Hide scr&ollbar"
3031 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3034 msgid "&Hide toolbars"
3035 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3038 msgid "Ed&itor:"
3039 msgstr "編集プログラム(&I):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3042 msgid "Co&pier:"
3043 msgstr "複写子(&P):"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3046 msgid "Shortc&ut:"
3047 msgstr "短絡キー(&U):"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3050 msgid "S&hort Name:"
3051 msgstr "短縮名(&H):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3054 msgid "&Viewer:"
3055 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3058 msgid "E&xtension:"
3059 msgstr "拡張子(&X):"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3062 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3063 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3066 msgid "Default Format"
3067 msgstr "既定形式"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3070 msgid "Vector &graphics format"
3071 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3074 msgid "&Document format"
3075 msgstr "文書書式(&D)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3078 msgid "Re&move"
3079 msgstr "削除(&M)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3082 msgid "&New..."
3083 msgstr "新規(&N)..."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3086 msgid "&E-mail:"
3087 msgstr "電子メール(&E):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3090 msgid "Your name"
3091 msgstr "あなたの名前"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3094 msgid "Your E-mail address"
3095 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3098 msgid "Keyboard"
3099 msgstr "キーボード"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3102 msgid "Use &keyboard map"
3103 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3106 msgid "&First:"
3107 msgstr "第1(&F):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3111 msgid "Br&owse..."
3112 msgstr "一覧(&O)..."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3115 msgid "S&econd:"
3116 msgstr "第2(&E):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3119 msgid "Mouse"
3120 msgstr "マウス"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3123 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3124 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3127 msgid ""
3128 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3129 "speed it up, low values slow it down."
3130 msgstr ""
3131 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3132 "を下げれば遅くなります。"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3135 msgid "User &interface language:"
3136 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3139 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3140 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3143 msgid "Language pac&kage:"
3144 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3147 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3148 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3151 msgid "Command s&tart:"
3152 msgstr "開始コマンド(&T):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3155 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3156 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3159 msgid "Command e&nd:"
3160 msgstr "終了コマンド(&N):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3163 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3164 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3167 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3168 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3171 msgid "&Use babel"
3172 msgstr "Babelを使用(&U)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3175 msgid ""
3176 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3177 "the language package)"
3178 msgstr ""
3179 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3180 "場合にチェックします"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3183 msgid "&Global"
3184 msgstr "大域的(&G)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3187 #, fuzzy
3188 msgid ""
3189 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3190 "command"
3191 msgstr ""
3192 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3193 "しません。"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3196 msgid "Auto &begin"
3197 msgstr "自動開始(&B)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3200 #, fuzzy
3201 msgid ""
3202 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3203 "switch command"
3204 msgstr ""
3205 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3206 "ません"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3209 msgid "Auto &end"
3210 msgstr "自動終了(&E)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3213 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3214 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3217 msgid "Mark &foreign languages"
3218 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3221 msgid "Right-to-left language support"
3222 msgstr "右から左に書く言語をサポート"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3225 msgid ""
3226 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3227 msgstr ""
3228 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3229 "ください。"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3232 msgid "Enable RTL su&pport"
3233 msgstr "右書きサポートを有効化(&P)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3236 msgid "Cursor movement:"
3237 msgstr "カーソル移動:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3240 msgid "&Logical"
3241 msgstr "論理的(&L)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3244 msgid "&Visual"
3245 msgstr "視覚的(&V)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3248 msgid ""
3249 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3255 msgstr "Te&X文字コード:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3258 msgid "Default paper si&ze:"
3259 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3262 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3263 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3266 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3267 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3270 msgid "BibTeX command and options"
3271 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3275 msgid "Processor for &Japanese:"
3276 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3279 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3280 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3283 msgid "Pr&ocessor:"
3284 msgstr "処理子(&O):"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3288 msgid "Op&tions:"
3289 msgstr "オプション(&T):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3292 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3293 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3296 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3297 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3300 msgid "&Nomenclature command:"
3301 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3304 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3305 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3308 msgid "Chec&kTeX command:"
3309 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3312 msgid "CheckTeX start options and flags"
3313 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3316 msgid ""
3317 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3318 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3319 "rather than the Cygwin teTeX."
3320 msgstr ""
3321 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3322 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3323 "使っているときに便利です。"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3326 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3327 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3330 msgid "Set class options to default on class change"
3331 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3334 msgid "R&eset class options when document class changes"
3335 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3339 msgid "US letter"
3340 msgstr "USレター"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3344 msgid "US legal"
3345 msgstr "USリーガル"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3349 msgid "US executive"
3350 msgstr "USエグゼクティブ"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3354 msgid "A3"
3355 msgstr "A3"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3359 msgid "A4"
3360 msgstr "A4"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3364 msgid "A5"
3365 msgstr "A5"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3369 msgid "B5"
3370 msgstr "B5"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3373 msgid "&PATH prefix:"
3374 msgstr "&PATH前置詞:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3384 msgid "Browse..."
3385 msgstr "一覧..."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3388 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3389 msgstr "類義語辞典(&H):"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3392 msgid "&Temporary directory:"
3393 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3396 msgid "Ly&XServer pipe:"
3397 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3400 msgid "&Backup directory:"
3401 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3404 msgid "&Example files:"
3405 msgstr "用例ファイル(&E):"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3408 msgid "&Document templates:"
3409 msgstr "文書ひな型(&D):"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3412 msgid "&Working directory:"
3413 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3416 msgid "Hunspell dictionaries:"
3417 msgstr "Hunspell辞書:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3420 msgid ""
3421 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3422 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3423 "paragraphs are separated by a blank line."
3424 msgstr ""
3425 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3426 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3429 msgid "Output &line length:"
3430 msgstr "出力の行幅(&L):"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3433 msgid "Printer Command Options"
3434 msgstr "印刷コマンドオプション"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3437 msgid "Extension to be used when printing to file."
3438 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3441 msgid "File ex&tension:"
3442 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3445 msgid "Option used to print to a file."
3446 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3449 msgid "Print to &file:"
3450 msgstr "ファイルへの書き出し(&F):"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3453 msgid "Option used to print to non-default printer."
3454 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3457 msgid "Set &printer:"
3458 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3461 msgid "Option used with spool command to set printer."
3462 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3465 msgid "Spool &printer:"
3466 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3469 msgid ""
3470 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3471 "to print."
3472 msgstr ""
3473 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3474 "ようになります。"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3477 msgid "Spool co&mmand:"
3478 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3481 msgid "Option used to reverse page order."
3482 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3485 msgid "Re&verse pages:"
3486 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3489 msgid "Lan&dscape:"
3490 msgstr "横向き(&D):"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3493 msgid "&Number of copies:"
3494 msgstr "部数(&N):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3497 msgid "Option used to set number of copies."
3498 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3501 msgid "Option used to print a range of pages."
3502 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3505 msgid "Co&llated:"
3506 msgstr "丁合(&L):"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3509 msgid "Pa&ge range:"
3510 msgstr "ページ範囲(&G):"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3513 msgid "Option used to collate multiple copies."
3514 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3517 msgid "&Odd pages:"
3518 msgstr "奇数ページ(&O):"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3521 msgid "&Even pages:"
3522 msgstr "偶数ページ(&E):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3525 msgid "Paper t&ype:"
3526 msgstr "用紙種類(&Y):"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3529 msgid "Paper si&ze:"
3530 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3533 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3534 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3537 msgid "E&xtra options:"
3538 msgstr "追加オプション(&X):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3541 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3542 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3545 msgid ""
3546 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3547 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3548 "printers."
3549 msgstr ""
3550 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3551 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3552 "す。"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3555 msgid "Adapt &output to printer"
3556 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3559 msgid "Name of the default printer"
3560 msgstr "既定のプリンタ名"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3563 msgid "Default &printer:"
3564 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3567 msgid "Printer co&mmand:"
3568 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3571 msgid "Sans Seri&f:"
3572 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3575 msgid "T&ypewriter:"
3576 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3579 msgid "R&oman:"
3580 msgstr "ローマン体(&O):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3583 msgid "Screen &DPI:"
3584 msgstr "画面&DPI:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3587 msgid "&Zoom %:"
3588 msgstr "拡大%(&Z):"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3591 msgid "Font Sizes"
3592 msgstr "フォント寸法"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3595 msgid "&Large:"
3596 msgstr "やや大(&L):"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3599 msgid "&Larger:"
3600 msgstr "大(&L):"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3603 msgid "&Largest:"
3604 msgstr "極大(&L):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3607 msgid "&Huge:"
3608 msgstr "極々大(&H):"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3611 msgid "&Hugest:"
3612 msgstr "最大(&H):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3615 msgid "S&mallest:"
3616 msgstr "極小(&M):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3619 msgid "S&maller:"
3620 msgstr "小(&M):"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3623 msgid "S&mall:"
3624 msgstr "やや小(&M):"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3627 msgid "&Normal:"
3628 msgstr "ふつう(&N):"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3631 msgid "&Tiny:"
3632 msgstr "最小(&T):"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3635 msgid ""
3636 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3637 "of fonts"
3638 msgstr ""
3639 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3640 "質が悪化するかもしれません"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3643 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3644 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3647 msgid "&Bind file:"
3648 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3651 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3652 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3655 msgid "Al&ternative language:"
3656 msgstr "代替言語(&T):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3659 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3660 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3663 msgid "&Escape characters:"
3664 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3667 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3668 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3671 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3672 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3675 msgid "S&pellcheck continuously"
3676 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3679 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3680 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3683 msgid "Accept compound &words"
3684 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3687 msgid "&Spellchecker engine:"
3688 msgstr "スペルチェック・エンジン(&S):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3691 msgid "Session"
3692 msgstr "セッション"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3695 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3696 msgstr "ウィンドウ位置と座標を復元(&G)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3699 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3700 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3703 msgid "Restore cursor &positions"
3704 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3707 msgid "&Load opened files from last session"
3708 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3711 msgid "Clear all session &information"
3712 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3715 msgid "Documents"
3716 msgstr "文書"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3719 msgid "&Maximum last files:"
3720 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3723 msgid "Backup original documents when saving"
3724 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3727 msgid "minutes"
3728 msgstr "分"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3731 msgid "&Backup documents, every"
3732 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3735 msgid "&Open documents in tabs"
3736 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3739 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3740 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3743 msgid "&Single close-tab button"
3744 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3747 msgid "Automatic help"
3748 msgstr "自動ヘルプ"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3751 msgid ""
3752 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3753 "the main work area of an edited document"
3754 msgstr ""
3755 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3756 "つコメントを自動的に表示します"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3759 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3760 msgstr "メイン作業領域でヒントを有効にする(&E)"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3763 msgid "&User interface file:"
3764 msgstr "操作性設定ファイル(&U):"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3768 msgid "&Save"
3769 msgstr "保存(&S)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3773 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3774 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3777 msgid "&List Indendation:"
3778 msgstr "一覧表の字下げ(&L):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3781 msgid "Custom &Width:"
3782 msgstr "任意設定幅(&W):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3785 msgid ""
3786 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3787 "Custom&quot;."
3788 msgstr ""
3789 "任意設定の値。「一覧表の字下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3792 msgid "Pages"
3793 msgstr "ページ"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3796 msgid "Page number to print from"
3797 msgstr "印刷を開始するページ"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3800 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3801 msgstr "終了頁(&T):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3804 msgid "Page number to print to"
3805 msgstr "印刷を終了するページ"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3808 msgid "Print all pages"
3809 msgstr "全ページを印刷"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3812 msgid "Fro&m"
3813 msgstr "開始頁(&M)"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3817 msgid "&All"
3818 msgstr "全て(&A)"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3821 msgid "Print &odd-numbered pages"
3822 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3825 msgid "Print &even-numbered pages"
3826 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3829 msgid "Print in reverse order"
3830 msgstr "逆順で印刷する"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3833 msgid "Re&verse order"
3834 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3837 msgid "Copie&s"
3838 msgstr "部数(&S)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3841 msgid "Number of copies"
3842 msgstr "部数"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3845 msgid "Collate copies"
3846 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3849 msgid "&Collate"
3850 msgstr "丁合にする(&C)"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3853 msgid "&Print"
3854 msgstr "印刷(&P)"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3857 msgid "Print Destination"
3858 msgstr "印刷先"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3861 msgid "Send output to the printer"
3862 msgstr "出力をプリンタに送る"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3865 msgid "P&rinter:"
3866 msgstr "プリンタ(&R):"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3869 msgid "Send output to the given printer"
3870 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3873 msgid "Send output to a file"
3874 msgstr "出力をファイルに送る"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3877 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3878 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3881 msgid "&Subindex"
3882 msgstr "下位索引(&S)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3885 msgid "A&vailable indexes:"
3886 msgstr "使用できる索引(&V):"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3889 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3890 msgstr "文書のこの場所に表示されるべき索引を選択して下さい。"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3894 msgid "Output"
3895 msgstr "出力"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3898 msgid "Settings"
3899 msgstr "設定"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3904 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3907 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3911 #, fuzzy
3912 msgid "&Clear automatically"
3913 msgstr "自動的に"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Debug messages"
3918 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Display no debug messages"
3923 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3926 #, fuzzy
3927 msgid "&None"
3928 msgstr "なし"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3931 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3935 #, fuzzy
3936 msgid "S&elected"
3937 msgstr "選択済み(&E):"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Display all debug messages"
3942 msgstr "全デバッグメッセージ"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Display statusbar messages?"
3947 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3950 #, fuzzy
3951 msgid "&Statusbar messages"
3952 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3955 msgid "La&bels in:"
3956 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3959 msgid ""
3960 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3961 "sensitive option is checked)"
3962 msgstr ""
3963 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3964 "い限りは、両者を区別しません)"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3967 msgid "&Sort"
3968 msgstr "整序(&S)"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3971 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3972 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3975 msgid "Cas&e-sensitive"
3976 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3979 msgid "Update the label list"
3980 msgstr "ラベル一覧を更新"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3983 msgid "&Go to Label"
3984 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3987 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3988 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3991 msgid "<reference>"
3992 msgstr "<参照>"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3995 msgid "(<reference>)"
3996 msgstr "(<参照>)"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3999 msgid "<page>"
4000 msgstr "<参照ページ>"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4003 msgid "on page <page>"
4004 msgstr "on page <参照ページ>"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4007 msgid "<reference> on page <page>"
4008 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4011 msgid "Formatted reference"
4012 msgstr "整形された参照"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4015 msgid "Replace &with:"
4016 msgstr "置換文字列(&W):"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4019 msgid "Match whole words onl&y"
4020 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4023 msgid "Find &Next"
4024 msgstr "次候補(&N)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4027 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4029 msgid "&Replace"
4030 msgstr "置換(&R)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4033 msgid "Search &backwards"
4034 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4037 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4038 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4041 msgid "&Export formats:"
4042 msgstr "書き出し書式(&E):"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4045 msgid "&Command:"
4046 msgstr "コマンド(&C):"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4049 msgid "Edit shortcut"
4050 msgstr "短絡キーを編集する"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4053 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4054 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4057 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4058 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4061 msgid "&Delete Key"
4062 msgstr "キーを削除(&D)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4065 msgid "Clear current shortcut"
4066 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4070 msgid "C&lear"
4071 msgstr "消去(&L)"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4074 msgid "&Shortcut:"
4075 msgstr "短絡キー(&S):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4078 msgid "&Function:"
4079 msgstr "関数(&F):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4082 msgid ""
4083 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4084 "the 'Clear' button"
4085 msgstr ""
4086 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4087 "内容をリセットできます。"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4090 msgid "DockWidget"
4091 msgstr "DockWidget"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4094 msgid "Unknown word:"
4095 msgstr "辞書にない単語:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4098 msgid "Current word"
4099 msgstr "現在の単語"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4102 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4104 msgid "Replace word with current choice"
4105 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4108 msgid "&Find Next"
4109 msgstr "次候補(&F)"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4112 msgid "Replacement:"
4113 msgstr "置換:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4116 msgid "Replace with selected word"
4117 msgstr "選択した単語で置き換える"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4120 msgid "Suggestions:"
4121 msgstr "修正候補:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4124 msgid "Ignore this word"
4125 msgstr "単語を無視する"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4128 msgid "&Ignore"
4129 msgstr "無視(&I)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4132 msgid "Ignore this word throughout this session"
4133 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4136 msgid "I&gnore All"
4137 msgstr "全て無視(&G)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4140 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4141 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4144 msgid ""
4145 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4146 "full range."
4147 msgstr ""
4148 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4149 "は、UTF-8を選択してください。"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4152 msgid "Ca&tegory:"
4153 msgstr "カテゴリ(&T):"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4156 msgid "Select this to display all available characters at once"
4157 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4160 msgid "&Display all"
4161 msgstr "すべて表示(&D)"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4164 msgid "Current cell:"
4165 msgstr "現在のセル:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4168 msgid "Current row position"
4169 msgstr "現在の行座標"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4172 msgid "Current column position"
4173 msgstr "現在の列座標"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4176 msgid "&Table Settings"
4177 msgstr "表の設定(&T)"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4180 msgid "Column settings"
4181 msgstr "列設定"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4184 msgid "&Horizontal alignment:"
4185 msgstr "水平揃え(&H):"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4188 msgid "Horizontal alignment in column"
4189 msgstr "列中の水平揃え"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4192 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4193 msgid "Justified"
4194 msgstr "両端揃え"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4197 msgid "Fixed width of the column"
4198 msgstr "列の固定幅"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4201 msgid "&Vertical alignment in row:"
4202 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4205 msgid ""
4206 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4207 "the row."
4208 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4211 msgid "Merge cells"
4212 msgstr "セルを連結する"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4215 msgid "&Multicolumn"
4216 msgstr "連結列(&M)"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4219 msgid "Cell setting"
4220 msgstr "セル設定"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4223 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4224 msgstr "このセルを90度回転させる"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4227 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4228 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4231 msgid "Table-wide settings"
4232 msgstr "表全体の設定"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4235 msgid "Verti&cal alignment:"
4236 msgstr "垂直揃え(&C):"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4239 msgid "Vertical alignment of the table"
4240 msgstr "表の垂直揃え"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4243 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4244 msgstr "表を90度回転させる"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4247 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4248 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4251 msgid "LaTe&X argument:"
4252 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4255 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4256 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4259 msgid "&Borders"
4260 msgstr "罫線(&B)"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4263 msgid "Set Borders"
4264 msgstr "罫線の設定"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4267 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4268 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4271 msgid "All Borders"
4272 msgstr "全ての罫線"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4275 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4276 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4279 msgid "&Set"
4280 msgstr "設定(&S)"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4283 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4284 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4287 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4288 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4291 msgid "Fo&rmal"
4292 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4295 msgid "Use default (grid-like) border style"
4296 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4299 msgid "De&fault"
4300 msgstr "既定様式(&F)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4303 msgid "Additional Space"
4304 msgstr "空白を追加"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4307 msgid "T&op of row:"
4308 msgstr "行上(&O):"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4311 msgid "Botto&m of row:"
4312 msgstr "行下(&M):"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4315 msgid "Bet&ween rows:"
4316 msgstr "行間(&W):"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4319 msgid "&Longtable"
4320 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4323 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4324 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4327 msgid "&Use long table"
4328 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4331 msgid "Row settings"
4332 msgstr "行の設定"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4335 msgid "Status"
4336 msgstr "状態"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4339 msgid "Border above"
4340 msgstr "上の境界線"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4343 msgid "Border below"
4344 msgstr "下の境界線"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4347 msgid "Contents"
4348 msgstr "内容は"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4351 msgid "Header:"
4352 msgstr "ヘッダ:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4355 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4356 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4363 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4364 msgid "on"
4365 msgstr "有効"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4375 msgid "double"
4376 msgstr "二重線"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4379 msgid "First header:"
4380 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4383 msgid "This row is the header of the first page"
4384 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4387 msgid "Don't output the first header"
4388 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4392 msgid "is empty"
4393 msgstr "空である"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4396 msgid "Footer:"
4397 msgstr "フッタ:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4400 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4401 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4404 msgid "Last footer:"
4405 msgstr "末尾フッタ:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4408 msgid "This row is the footer of the last page"
4409 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4412 msgid "Don't output the last footer"
4413 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4416 msgid "Caption:"
4417 msgstr "キャプション:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4420 msgid "Set a page break on the current row"
4421 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4424 msgid "Page &break on current row"
4425 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4428 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4429 msgstr "長尺表の水平揃え"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4432 msgid "Longtable alignment"
4433 msgstr "長尺表の揃え"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4436 msgid "Close this dialog"
4437 msgstr "このダイアログを閉じます"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4440 msgid "Rebuild the file lists"
4441 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4444 msgid ""
4445 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4446 msgstr ""
4447 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4448 "る。"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4451 msgid "&View"
4452 msgstr "表示(&V)"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4455 msgid "Selected classes or styles"
4456 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4459 msgid "LaTeX classes"
4460 msgstr "LaTeXクラス"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4463 msgid "LaTeX styles"
4464 msgstr "LaTeXスタイル"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4467 msgid "BibTeX styles"
4468 msgstr "BibTeXスタイル"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4471 msgid "Toggles view of the file list"
4472 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4475 msgid "Show &path"
4476 msgstr "パスを表示(&P)"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4479 msgid "Separate paragraphs with"
4480 msgstr "段落間の分け方"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4483 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4484 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4487 msgid "&Indentation"
4488 msgstr "行頭下げ(&I)"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4491 msgid "Size of the indentation"
4492 msgstr "行頭下げの大きさ"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4495 msgid "&Vertical space"
4496 msgstr "垂直スペース(&V)"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4499 msgid "Size of the vertical space"
4500 msgstr "垂直スペースの大きさ"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4503 msgid "Spacing"
4504 msgstr "空白"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4507 msgid "&Line spacing:"
4508 msgstr "行間(&L):"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4511 msgid "Spacing type"
4512 msgstr "空白の型"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4515 msgid "Number of lines"
4516 msgstr "行数"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4519 msgid "Format text into two columns"
4520 msgstr "本文を2段組にする"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4523 msgid "Two-&column document"
4524 msgstr "二段組文書(&C)"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4527 msgid "Language of the thesaurus"
4528 msgstr "類義語辞典の言語"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4531 msgid "Word to look up"
4532 msgstr "検索する単語"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4535 msgid "L&ookup"
4536 msgstr "検索(&O)"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4539 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4540 msgstr ""
4541 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4545 msgid "The selected entry"
4546 msgstr "選択された見出し"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4549 msgid "&Selection:"
4550 msgstr "選択(&S):"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4553 msgid "Replace the entry with the selection"
4554 msgstr "見出しを選択語で置換"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4557 msgid "Index entry"
4558 msgstr "索引の見出し"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4561 msgid "&Keyword:"
4562 msgstr "キーワード(&K):"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4565 msgid ""
4566 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4567 "tables, and others)"
4568 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4571 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4572 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4575 msgid "Sort"
4576 msgstr "整序"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4579 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4580 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4583 msgid "Keep"
4584 msgstr "保持"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4587 msgid "Update navigation tree"
4588 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4593 msgid "..."
4594 msgstr "..."
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4597 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4598 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4601 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4602 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4605 msgid "Move selected item down by one"
4606 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4609 msgid "Move selected item up by one"
4610 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4613 msgid "LyX: Enter text"
4614 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4617 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4618 msgstr ""
4619 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4622 msgid "&Do not show this warning again!"
4623 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4626 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4627 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4630 msgid "DefSkip"
4631 msgstr "既定のスキップ"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4634 msgid "SmallSkip"
4635 msgstr "小スキップ"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4638 msgid "MedSkip"
4639 msgstr "中スキップ"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4642 msgid "BigSkip"
4643 msgstr "大スキップ"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4646 msgid "VFill"
4647 msgstr "垂直フィル"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4650 msgid "Complete source"
4651 msgstr "全ソース"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4654 msgid "Automatic update"
4655 msgstr "自動更新"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4658 msgid "Unit of width value"
4659 msgstr "幅の単位"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4662 msgid "number of needed lines"
4663 msgstr "必要な行数"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4666 msgid "use number of lines"
4667 msgstr "行の数を使ってください"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4670 msgid "&Line span:"
4671 msgstr "行幅(&L):"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4674 msgid "Outer (default)"
4675 msgstr "外側(既定値)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4678 msgid "Inner"
4679 msgstr "内側"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4682 msgid "use overhang"
4683 msgstr "ぶら下げを使う"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4686 msgid "Over&hang:"
4687 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4690 msgid "Overhang value"
4691 msgstr "ぶら下げ値"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4694 msgid "Unit of overhang value"
4695 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4698 msgid "Check this to allow flexible placement"
4699 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4702 msgid "Allow &floating"
4703 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4704
4705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4706 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4707 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4708 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4709 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4710 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4711 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4712 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4714 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4715 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4716 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4717 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4718 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4719 #: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
4720 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4723 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4725 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4726 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:186
4728 msgid "Standard"
4729 msgstr "標準"
4730
4731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4732 msgid "TheoremTemplate"
4733 msgstr "定理ひな型"
4734
4735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4736 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4737 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:377
4739 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4741 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4742 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4743 msgid "Proof"
4744 msgstr "証明"
4745
4746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4747 msgid "Proof:"
4748 msgstr "証明:"
4749
4750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4751 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4752 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:418
4754 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4755 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4762 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4766 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4767 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4769 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4770 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4772 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4773 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4774 msgid "Theorem"
4775 msgstr "定理"
4776
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4778 msgid "Theorem #:"
4779 msgstr "定理 #:"
4780
4781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4782 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4784 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:82
4785 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4791 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4792 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4794 msgid "Lemma"
4795 msgstr "補題"
4796
4797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4798 msgid "Lemma #:"
4799 msgstr "補題 #:"
4800
4801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4802 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4803 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:322
4805 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4811 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4812 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4813 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4814 msgid "Corollary"
4815 msgstr "系"
4816
4817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4818 msgid "Corollary #:"
4819 msgstr "系 #:"
4820
4821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4822 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:391
4824 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4830 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4831 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4833 msgid "Proposition"
4834 msgstr "命題"
4835
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4837 msgid "Proposition #:"
4838 msgstr "命題 #:"
4839
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4842 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/siamltex.layout:102
4843 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4850 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4852 msgid "Conjecture"
4853 msgstr "推論"
4854
4855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4856 msgid "Conjecture #:"
4857 msgstr "推論 #:"
4858
4859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4866 msgid "Criterion"
4867 msgstr "基準"
4868
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4870 msgid "Criterion #:"
4871 msgstr "基準 #:"
4872
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4878 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4879 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4881 msgid "Fact"
4882 msgstr "事実"
4883
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4885 msgid "Fact #:"
4886 msgstr "事実 #:"
4887
4888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4895 msgid "Axiom"
4896 msgstr "公理"
4897
4898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4899 msgid "Axiom #:"
4900 msgstr "公理 #:"
4901
4902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4903 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4904 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:336
4906 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4912 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4913 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4914 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4915 msgid "Definition"
4916 msgstr "定義"
4917
4918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4919 msgid "Definition #:"
4920 msgstr "定義 #:"
4921
4922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4923 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:343
4925 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4931 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4932 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
4935 msgid "Example"
4936 msgstr "例"
4937
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4939 msgid "Example #:"
4940 msgstr "例 #:"
4941
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4949 msgid "Condition"
4950 msgstr "条件"
4951
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4953 msgid "Condition #:"
4954 msgstr "条件 #:"
4955
4956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4957 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svmono.layout:161
4958 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4965 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
4966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
4967 msgid "Problem"
4968 msgstr "問題"
4969
4970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4971 msgid "Problem #:"
4972 msgstr "問題 #:"
4973
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:350
4975 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
4976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
4977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
4978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4981 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4982 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
4983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
4984 msgid "Exercise"
4985 msgstr "演習"
4986
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4988 msgid "Exercise #:"
4989 msgstr "演習 #:"
4990
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4993 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:426
4994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
4995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
4996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4999 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5000 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5001 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5002 msgid "Remark"
5003 msgstr "注釈"
5004
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5006 msgid "Remark #:"
5007 msgstr "注釈 #:"
5008
5009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
5010 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:308
5012 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5018 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5019 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5021 msgid "Claim"
5022 msgstr "主張"
5023
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5025 msgid "Claim #:"
5026 msgstr "主張 #:"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
5029 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
5030 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:199
5031 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5038 msgid "Note"
5039 msgstr "注釈"
5040
5041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5042 msgid "Note #:"
5043 msgstr "注釈 #:"
5044
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5053 msgid "Notation"
5054 msgstr "記法"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5057 msgid "Notation #:"
5058 msgstr "記法 #:"
5059
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
5061 #: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/svmono.layout:155
5062 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5066 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5067 msgid "Case"
5068 msgstr "ケース"
5069
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5071 msgid "Case #:"
5072 msgstr "ケース #:"
5073
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5075 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5076 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5077 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5078 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5081 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5083 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5084 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5086 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5087 #: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
5088 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
5089 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5090 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5093 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5094 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5095 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5096 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5097 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5099 msgid "Section"
5100 msgstr "節"
5101
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5103 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5104 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5105 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5106 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:318
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5109 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5110 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5112 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5113 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5114 #: lib/layouts/siamltex.layout:360 lib/layouts/simplecv.layout:49
5115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5116 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5118 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5119 msgid "Subsection"
5120 msgstr "小節"
5121
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5123 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5124 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5126 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:328
5127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5128 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5129 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5130 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5131 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5132 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
5133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5134 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5135 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5136 msgid "Subsubsection"
5137 msgstr "小々節"
5138
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5140 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5141 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5143 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5144 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5145 msgid "Section*"
5146 msgstr "節*"
5147
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5149 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5150 #: lib/layouts/egs.layout:600 lib/layouts/isprs.layout:198
5151 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5153 msgid "Subsection*"
5154 msgstr "小節*"
5155
5156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5157 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5158 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5159 msgid "Subsubsection*"
5160 msgstr "小々節*"
5161
5162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5163 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5164 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5166 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5168 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5169 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:485
5170 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5172 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5174 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5175 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:256
5176 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:243
5177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5178 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5179 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:246
5180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5181 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5183 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5186 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5187 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5188 #: src/output_plaintext.cpp:133
5189 msgid "Abstract"
5190 msgstr "概要"
5191
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5193 msgid "Abstract---"
5194 msgstr "概要---"
5195
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5198 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5200 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5201 #: lib/layouts/kluwer.layout:279 lib/layouts/paper.layout:167
5202 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:298
5203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5204 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5206 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5207 msgid "Keywords"
5208 msgstr "キーワード"
5209
5210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5211 msgid "Index Terms---"
5212 msgstr "索引の見出し---"
5213
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5215 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5218 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5219 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5220 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5222 #: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/memoir.layout:151
5223 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5224 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5225 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
5226 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5227 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5228 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5229 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5230 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:141
5231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5232 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:237
5234 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5236 msgid "Bibliography"
5237 msgstr "参考文献"
5238
5239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5240 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5242 #: lib/layouts/kluwer.layout:318 lib/layouts/kluwer.layout:331
5243 #: src/rowpainter.cpp:461
5244 msgid "Appendix"
5245 msgstr "付録"
5246
5247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5248 msgid "Appendices"
5249 msgstr "付録"
5250
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5252 msgid "Biography"
5253 msgstr "経歴"
5254
5255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5256 msgid "BiographyNoPhoto"
5257 msgstr "写真なし経歴"
5258
5259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5260 msgid "Footernote"
5261 msgstr "脚注"
5262
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5264 msgid "MarkBoth"
5265 msgstr "MarkBoth"
5266
5267 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:359
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5270 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:79
5271 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5272 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5273 msgid "Itemize"
5274 msgstr "箇条書き(記号)"
5275
5276 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:377
5278 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5279 #: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5280 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5281 msgid "Enumerate"
5282 msgstr "箇条書き(連番)"
5283
5284 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5286 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5287 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5289 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5290 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5291 msgid "Description"
5292 msgstr "箇条書き(記述)"
5293
5294 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5296 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5297 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5299 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5300 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5301 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5302 msgid "List"
5303 msgstr "箇条書き(一覧)"
5304
5305 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5308 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5309 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5310 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5311 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5313 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5314 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5316 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5317 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5318 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5319 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5320 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5323 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5325 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5326 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5327 msgid "Title"
5328 msgstr "タイトル"
5329
5330 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5331 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5332 #: lib/layouts/kluwer.layout:126 lib/layouts/llncs.layout:129
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5334 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5335 msgid "Subtitle"
5336 msgstr "サブタイトル"
5337
5338 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5339 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5341 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:797
5342 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5343 #: lib/layouts/egs.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:111
5344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5345 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5347 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:162 lib/layouts/llncs.layout:181
5349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5350 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5351 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:204
5352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5355 #: lib/layouts/stdtitle.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:159
5356 msgid "Author"
5357 msgstr "著者"
5358
5359 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5361 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5362 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief.layout:180
5363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5365 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:179
5366 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5368 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5370 msgid "Address"
5371 msgstr "住所"
5372
5373 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5374 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5375 msgid "Offprint"
5376 msgstr "抜き刷り"
5377
5378 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5380 msgid "Mail"
5381 msgstr "メール"
5382
5383 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5384 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5387 #: lib/layouts/egs.layout:470 lib/layouts/foils.layout:140
5388 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5389 #: lib/layouts/kluwer.layout:146 lib/layouts/powerdot.layout:86
5390 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5392 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:86
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5396 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5397 #: lib/external_templates:306
5398 msgid "Date"
5399 msgstr "日付"
5400
5401 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5402 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:531
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5411 msgid "Acknowledgement"
5412 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5413
5414 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5415 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5416 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5419 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5424 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5425 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5426 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5430 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5433 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5434 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5435 #: lib/layouts/stdtitle.inc:70 lib/layouts/stdtitle.inc:89
5436 msgid "FrontMatter"
5437 msgstr "文頭辞"
5438
5439 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5440 msgid "Offprint Requests to:"
5441 msgstr "抜刷送付先:"
5442
5443 #: lib/layouts/aa.layout:187
5444 msgid "Correspondence to:"
5445 msgstr "連絡先:"
5446
5447 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5450 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5451 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5453 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5454 msgid "BackMatter"
5455 msgstr "文末辞"
5456
5457 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:520
5458 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5459 msgid "Acknowledgements."
5460 msgstr "謝辞."
5461
5462 #: lib/layouts/aa.layout:295
5463 msgid "institutemark"
5464 msgstr "所属機関マーク"
5465
5466 #: lib/layouts/aa.layout:299
5467 msgid "institute mark"
5468 msgstr "所属機関マーク"
5469
5470 #: lib/layouts/aa.layout:363
5471 msgid "Key words."
5472 msgstr "キーワード."
5473
5474 #: lib/layouts/aa.layout:385
5475 msgid "CharStyle:Institute"
5476 msgstr "文字様式:所属機関"
5477
5478 #: lib/layouts/aa.layout:395
5479 msgid "CharStyle:E-Mail"
5480 msgstr "文字様式:電子メール"
5481
5482 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5485 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:235
5486 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5487 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5489 msgid "Email"
5490 msgstr "電子メール"
5491
5492 #: lib/layouts/aa.layout:410
5493 msgid "email"
5494 msgstr "電子メール"
5495
5496 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:616 lib/languages:4
5497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5498 msgid "LaTeX"
5499 msgstr "LaTeX"
5500
5501 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5503 msgid "Thesaurus"
5504 msgstr "類義語辞典"
5505
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5507 #: lib/layouts/apa.layout:338 lib/layouts/egs.layout:71
5508 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5510 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5511 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5512 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5514 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5515 msgid "Paragraph"
5516 msgstr "段落"
5517
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5519 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:83
5520 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5521 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5522 msgid "Affiliation"
5523 msgstr "所属"
5524
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5526 msgid "And"
5527 msgstr "And"
5528
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5530 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:506
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:216
5532 #: lib/layouts/kluwer.layout:298 lib/layouts/kluwer.layout:309
5533 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5534 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5535 msgid "Acknowledgements"
5536 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5537
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5541 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5542 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5543 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/kluwer.layout:351
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/siamltex.layout:327
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5546 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5547 #: src/output_plaintext.cpp:145
5548 msgid "References"
5549 msgstr "参考文献"
5550
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5552 msgid "PlaceFigure"
5553 msgstr "図挿入"
5554
5555 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5556 msgid "PlaceTable"
5557 msgstr "表挿入"
5558
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5560 msgid "TableComments"
5561 msgstr "表コメント"
5562
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5564 msgid "TableRefs"
5565 msgstr "表参照"
5566
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5568 msgid "MathLetters"
5569 msgstr "数式文字"
5570
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5572 msgid "NoteToEditor"
5573 msgstr "編集者への注釈"
5574
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5576 msgid "Facility"
5577 msgstr "施設"
5578
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5580 msgid "Objectname"
5581 msgstr "オブジェクト名"
5582
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5584 msgid "Dataset"
5585 msgstr "データセット"
5586
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5588 msgid "Altaffilation"
5589 msgstr "第二所属"
5590
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5592 msgid "Alternative affiliation:"
5593 msgstr "第二所属:"
5594
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5596 msgid "altaffilmark"
5597 msgstr "第二所属マーク"
5598
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5600 msgid "altaffiliation mark"
5601 msgstr "第二所属マーク:"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5604 msgid "Subject headings:"
5605 msgstr "サブジェクト・ヘディング:"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5608 msgid "[Acknowledgements]"
5609 msgstr "[謝辞]"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5615 msgid "and"
5616 msgstr "および"
5617
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5619 msgid "Place Figure here:"
5620 msgstr "図をここに置く:"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5623 msgid "Place Table here:"
5624 msgstr "表をここに置く:"
5625
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5627 msgid "[Appendix]"
5628 msgstr "[付録]"
5629
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5631 msgid "Note to Editor:"
5632 msgstr "編集者への注釈:"
5633
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5635 msgid "References. ---"
5636 msgstr "引用 ---"
5637
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5639 msgid "Note. ---"
5640 msgstr "注釈 ---"
5641
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5643 msgid "Table note"
5644 msgstr "表注釈"
5645
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5647 msgid "Table note:"
5648 msgstr "表注釈:"
5649
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5651 msgid "tablenotemark"
5652 msgstr "表注釈マーク"
5653
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5655 msgid "tablenote mark"
5656 msgstr "表注釈マーク"
5657
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5659 msgid "FigCaption"
5660 msgstr "図キャプション"
5661
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5663 msgid "Fig. ---"
5664 msgstr "図 ---"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5667 msgid "Facility:"
5668 msgstr "観測装置:"
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5671 msgid "Obj:"
5672 msgstr "オブジェクト:"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5675 msgid "Dataset:"
5676 msgstr "データセット:"
5677
5678 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5679 msgid "Scheme"
5680 msgstr "スキーム"
5681
5682 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5683 msgid "List of Schemes"
5684 msgstr "スキーム一覧"
5685
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5687 msgid "scheme"
5688 msgstr "スキーム"
5689
5690 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5691 msgid "Chart"
5692 msgstr "チャート"
5693
5694 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5695 msgid "List of Charts"
5696 msgstr "チャート一覧"
5697
5698 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5699 msgid "chart"
5700 msgstr "チャート"
5701
5702 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5703 msgid "Graph"
5704 msgstr "グラフ"
5705
5706 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5707 msgid "List of Graphs"
5708 msgstr "グラフ一覧"
5709
5710 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5711 msgid "graph"
5712 msgstr "グラフ"
5713
5714 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5715 msgid "Bibnote"
5716 msgstr "文献注釈"
5717
5718 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5719 msgid "bibnote"
5720 msgstr "文献注釈"
5721
5722 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5723 msgid "Chemistry"
5724 msgstr "化学"
5725
5726 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5727 msgid "chemistry"
5728 msgstr "化学"
5729
5730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5731 msgid "Teaser"
5732 msgstr "ティーザー"
5733
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5735 msgid "Teaser image:"
5736 msgstr "ティーザー画像:"
5737
5738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5739 msgid "CRcat"
5740 msgstr "CRカテゴリ"
5741
5742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5743 msgid "CR category"
5744 msgstr "CRカテゴリ"
5745
5746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5747 msgid "CR categories"
5748 msgstr "CRカテゴリ"
5749
5750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5751 msgid "Computing Review Categories"
5752 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5753
5754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5755 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:230
5757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5758 #: lib/layouts/spie.layout:89
5759 msgid "Acknowledgments"
5760 msgstr "謝辞"
5761
5762 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5767 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5769 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5772 msgid "MainText"
5773 msgstr "本文"
5774
5775 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5776 msgid "SpecialSection"
5777 msgstr "特別節"
5778
5779 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5780 msgid "SpecialSection*"
5781 msgstr "特別節"
5782
5783 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5785 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5788 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5789 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5790 msgid "Unnumbered"
5791 msgstr "連番なし"
5792
5793 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5794 msgid "Chapter Exercises"
5795 msgstr "章問題"
5796
5797 #: lib/layouts/apa.layout:50
5798 msgid "RightHeader"
5799 msgstr "右ヘッダ"
5800
5801 #: lib/layouts/apa.layout:59
5802 msgid "Right header:"
5803 msgstr "右ヘッダ:"
5804
5805 #: lib/layouts/apa.layout:82
5806 msgid "Abstract:"
5807 msgstr "要約:"
5808
5809 #: lib/layouts/apa.layout:91
5810 msgid "ShortTitle"
5811 msgstr "短縮タイトル"
5812
5813 #: lib/layouts/apa.layout:99
5814 msgid "Short title:"
5815 msgstr "短縮タイトル:"
5816
5817 #: lib/layouts/apa.layout:128
5818 msgid "TwoAuthors"
5819 msgstr "第2著者"
5820
5821 #: lib/layouts/apa.layout:135
5822 msgid "ThreeAuthors"
5823 msgstr "第3著者"
5824
5825 #: lib/layouts/apa.layout:142
5826 msgid "FourAuthors"
5827 msgstr "第4著者"
5828
5829 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:163
5830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5831 msgid "Affiliation:"
5832 msgstr "所属:"
5833
5834 #: lib/layouts/apa.layout:170
5835 msgid "TwoAffiliations"
5836 msgstr "第2所属"
5837
5838 #: lib/layouts/apa.layout:177
5839 msgid "ThreeAffiliations"
5840 msgstr "第3所属"
5841
5842 #: lib/layouts/apa.layout:184
5843 msgid "FourAffiliations"
5844 msgstr "第4所属"
5845
5846 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:336
5847 msgid "Journal"
5848 msgstr "ジャーナル"
5849
5850 #: lib/layouts/apa.layout:205
5851 msgid "CopNum"
5852 msgstr "CopNum"
5853
5854 #: lib/layouts/apa.layout:233
5855 msgid "Acknowledgements:"
5856 msgstr "謝辞:"
5857
5858 #: lib/layouts/apa.layout:247
5859 msgid "ThickLine"
5860 msgstr "太線"
5861
5862 #: lib/layouts/apa.layout:257
5863 msgid "CenteredCaption"
5864 msgstr "中央揃えキャプション"
5865
5866 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:255
5867 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5868 msgid "Senseless!"
5869 msgstr "意味を成しません!"
5870
5871 #: lib/layouts/apa.layout:277
5872 msgid "FitFigure"
5873 msgstr "寸法を調整した図"
5874
5875 #: lib/layouts/apa.layout:283
5876 msgid "FitBitmap"
5877 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5878
5879 #: lib/layouts/apa.layout:348 lib/layouts/egs.layout:89
5880 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5881 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5882 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5883 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:131
5884 msgid "Subparagraph"
5885 msgstr "小段落"
5886
5887 #: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/beamer.layout:61
5888 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:257
5889 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5890 msgid "*"
5891 msgstr "*"
5892
5893 #: lib/layouts/apa.layout:395
5894 msgid "Seriate"
5895 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5896
5897 #: lib/layouts/apa.layout:411 lib/layouts/apa.layout:412
5898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5899 msgid "(\\alph{enumii})"
5900 msgstr "(\\alph{enumii})"
5901
5902 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5903 msgid "LatinOn"
5904 msgstr "ラテン入"
5905
5906 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5907 msgid "Latin on"
5908 msgstr "ラテン入"
5909
5910 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5911 msgid "LatinOff"
5912 msgstr "ラテン切"
5913
5914 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5915 msgid "Latin off"
5916 msgstr "ラテン切"
5917
5918 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5919 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5920 msgid "BeginFrame"
5921 msgstr "フレーム開始"
5922
5923 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5925 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5926 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5927 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5928 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5929 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5930 msgid "Part"
5931 msgstr "部"
5932
5933 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5934 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5935 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5936 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5937 msgid "Part*"
5938 msgstr "部*"
5939
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5941 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5942 msgid "MM"
5943 msgstr "MM"
5944
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5946 msgid "Section \\arabic{section}"
5947 msgstr "第\\arabic{section}節"
5948
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:237
5950 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5951 msgid "\\Alph{section}"
5952 msgstr "\\Alph{section}"
5953
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5955 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5956 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5957
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5959 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5960 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5961
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:381
5965 msgid "Frames"
5966 msgstr "フレーム"
5967
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:244
5969 msgid "Frame"
5970 msgstr "フレーム"
5971
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:270
5973 msgid "BeginPlainFrame"
5974 msgstr "白紙フレーム開始"
5975
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:287
5977 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5978 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5979
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:310
5981 msgid "AgainFrame"
5982 msgstr "再フレーム"
5983
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:327
5985 msgid "Again frame with label"
5986 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5987
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5989 msgid "EndFrame"
5990 msgstr "フレーム終了"
5991
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:365
5993 msgid "________________________________"
5994 msgstr "________________________________"
5995
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5997 msgid "FrameSubtitle"
5998 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5999
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6001 msgid "Column"
6002 msgstr "列(column)"
6003
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6007 msgid "Columns"
6008 msgstr "列(columns)"
6009
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6011 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6012 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6013
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6015 msgid "ColumnsCenterAligned"
6016 msgstr "中央揃え列"
6017
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6019 msgid "Columns (center aligned)"
6020 msgstr "列(中央揃え)"
6021
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6023 msgid "ColumnsTopAligned"
6024 msgstr "上端揃え列"
6025
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6027 msgid "Columns (top aligned)"
6028 msgstr "列(上端揃え)"
6029
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6031 msgid "Pause"
6032 msgstr "一時停止"
6033
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6037 msgid "Overlays"
6038 msgstr "オーバーレイ"
6039
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6041 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6042 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6045 msgid "Overprint"
6046 msgstr "重ね刷り"
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6049 msgid "OverlayArea"
6050 msgstr "オーバーレイ領域"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6053 msgid "Overlayarea"
6054 msgstr "オーバーレイ領域"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6057 msgid "Uncover"
6058 msgstr "アンカバー"
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6061 msgid "Uncovered on slides"
6062 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6063
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6065 msgid "Only"
6066 msgstr "限定表示"
6067
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6069 msgid "Only on slides"
6070 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6073 msgid "Block"
6074 msgstr "ブロック"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6078 msgid "Blocks"
6079 msgstr "ブロック"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6082 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6083 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6086 msgid "ExampleBlock"
6087 msgstr "用例ブロック"
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6090 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6091 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
6092
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6094 msgid "AlertBlock"
6095 msgstr "強調ブロック"
6096
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6098 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6099 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6104 msgid "Titling"
6105 msgstr "タイトル付け"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6108 msgid "Title (Plain Frame)"
6109 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:69
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:217 lib/layouts/svmult.layout:47
6113 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6114 msgid "Institute"
6115 msgstr "所属機関"
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6118 msgid "InstituteMark"
6119 msgstr "所属機関マーク"
6120
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6122 msgid "Institute mark"
6123 msgstr "所属機関マーク"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6126 #: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6127 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6128 msgid "Quotation"
6129 msgstr "引用(字下げあり)"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6132 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6133 msgid "Quote"
6134 msgstr "引用(字下げなし)"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6137 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6138 msgid "Verse"
6139 msgstr "詩句"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6142 msgid "TitleGraphic"
6143 msgstr "タイトル図"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6146 msgid "Theorems"
6147 msgstr "定理"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6151 msgid "Corollary."
6152 msgstr "系."
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6156 msgid "Definition."
6157 msgstr "定義."
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6160 msgid "Definitions"
6161 msgstr "定義"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6164 msgid "Definitions."
6165 msgstr "定義."
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6168 msgid "Example."
6169 msgstr "例."
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6172 msgid "Examples"
6173 msgstr "例"
6174
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6176 msgid "Examples."
6177 msgstr "例."
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6180 msgid "Fact."
6181 msgstr "事実."
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/siamltex.layout:166
6186 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6187 msgid "Proof."
6188 msgstr "証明."
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6192 msgid "Theorem."
6193 msgstr "定理."
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6196 msgid "Separator"
6197 msgstr "分離線"
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6200 msgid "___"
6201 msgstr "___"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:634
6204 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6205 msgid "LyX-Code"
6206 msgstr "LyXコード"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6209 msgid "NoteItem"
6210 msgstr "注釈アイテム"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:211
6213 msgid "Note:"
6214 msgstr "注釈:"
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6217 msgid "CharStyle:Alert"
6218 msgstr "文字様式:警告"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6221 msgid "Alert"
6222 msgstr "強調ブロック"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6225 msgid "CharStyle:Structure"
6226 msgstr "文字様式:構造"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6229 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6230 msgid "Structure"
6231 msgstr "構造"
6232
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6234 msgid "Custom:ArticleMode"
6235 msgstr "任意設定:原稿モード"
6236
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6238 msgid "Article"
6239 msgstr "原稿"
6240
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6242 msgid "Custom:PresentationMode"
6243 msgstr "任意設定:発表モード"
6244
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6246 msgid "Presentation"
6247 msgstr "発表"
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:379
6250 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6251 msgid "Table"
6252 msgstr "表"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:383
6255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6256 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6257 msgid "List of Tables"
6258 msgstr "表一覧"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:389
6261 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6262 msgid "Figure"
6263 msgstr "図"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:393
6266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6267 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6268 msgid "List of Figures"
6269 msgstr "図一覧"
6270
6271 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6272 msgid "Dialogue"
6273 msgstr "対話"
6274
6275 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6276 msgid "Narrative"
6277 msgstr "ナレーション"
6278
6279 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6280 msgid "ACT"
6281 msgstr "幕"
6282
6283 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6284 msgid "ACT \\arabic{act}"
6285 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6286
6287 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6288 msgid "SCENE"
6289 msgstr "場面"
6290
6291 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6292 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6293 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6294
6295 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6296 msgid "SCENE*"
6297 msgstr "場面*"
6298
6299 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6300 msgid "AT RISE:"
6301 msgstr "幕間に:"
6302
6303 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6304 msgid "Speaker"
6305 msgstr "話者"
6306
6307 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6308 msgid "Parenthetical"
6309 msgstr "括弧付き"
6310
6311 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6312 msgid "("
6313 msgstr "("
6314
6315 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6316 msgid ")"
6317 msgstr ")"
6318
6319 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6320 msgid "CURTAIN"
6321 msgstr "カーテン"
6322
6323 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:226
6324 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6325 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6326 msgid "Right Address"
6327 msgstr "右寄せ住所"
6328
6329 #: lib/layouts/chess.layout:35
6330 msgid "Mainline"
6331 msgstr "メインライン"
6332
6333 #: lib/layouts/chess.layout:42
6334 msgid "Mainline:"
6335 msgstr "メインライン:"
6336
6337 #: lib/layouts/chess.layout:60
6338 msgid "Variation"
6339 msgstr "バリエーション"
6340
6341 #: lib/layouts/chess.layout:64
6342 msgid "Variation:"
6343 msgstr "バリエーション:"
6344
6345 #: lib/layouts/chess.layout:70
6346 msgid "SubVariation"
6347 msgstr "サブバリエーション"
6348
6349 #: lib/layouts/chess.layout:73
6350 msgid "Subvariation:"
6351 msgstr "サブバリエーション:"
6352
6353 #: lib/layouts/chess.layout:79
6354 msgid "SubVariation2"
6355 msgstr "サブバリエーション2"
6356
6357 #: lib/layouts/chess.layout:82
6358 msgid "Subvariation(2):"
6359 msgstr "サブバリエーション(2):"
6360
6361 #: lib/layouts/chess.layout:88
6362 msgid "SubVariation3"
6363 msgstr "サブバリエーション3"
6364
6365 #: lib/layouts/chess.layout:91
6366 msgid "Subvariation(3):"
6367 msgstr "サブバリエーション(3):"
6368
6369 #: lib/layouts/chess.layout:97
6370 msgid "SubVariation4"
6371 msgstr "サブバリエーション4"
6372
6373 #: lib/layouts/chess.layout:100
6374 msgid "Subvariation(4):"
6375 msgstr "サブバリエーション(4):"
6376
6377 #: lib/layouts/chess.layout:106
6378 msgid "SubVariation5"
6379 msgstr "サブバリエーション5"
6380
6381 #: lib/layouts/chess.layout:109
6382 msgid "Subvariation(5):"
6383 msgstr "サブバリエーション(5):"
6384
6385 #: lib/layouts/chess.layout:116
6386 msgid "HideMoves"
6387 msgstr "指手非表示"
6388
6389 #: lib/layouts/chess.layout:121
6390 msgid "HideMoves:"
6391 msgstr "指手非表示:"
6392
6393 #: lib/layouts/chess.layout:126
6394 msgid "ChessBoard"
6395 msgstr "チェス盤"
6396
6397 #: lib/layouts/chess.layout:130
6398 msgid "[chessboard]"
6399 msgstr "[チェス盤]"
6400
6401 #: lib/layouts/chess.layout:139
6402 msgid "BoardCentered"
6403 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6404
6405 #: lib/layouts/chess.layout:144
6406 msgid "[centered board]"
6407 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6408
6409 #: lib/layouts/chess.layout:154
6410 msgid "HighLight"
6411 msgstr "ハイライト"
6412
6413 #: lib/layouts/chess.layout:159
6414 msgid "Highlights:"
6415 msgstr "ハイライト:"
6416
6417 #: lib/layouts/chess.layout:174
6418 msgid "Arrow"
6419 msgstr "矢印"
6420
6421 #: lib/layouts/chess.layout:179
6422 msgid "Arrow:"
6423 msgstr "矢印:"
6424
6425 #: lib/layouts/chess.layout:185
6426 msgid "KnightMove"
6427 msgstr "ナイトの動き"
6428
6429 #: lib/layouts/chess.layout:190
6430 msgid "KnightMove:"
6431 msgstr "ナイトの動き:"
6432
6433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6434 msgid "DinBrief"
6435 msgstr "DinBrief"
6436
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6438 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6439 msgid "Send To Address"
6440 msgstr "送り先住所"
6441
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:138
6443 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6444 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
6447 msgid "Address:"
6448 msgstr "住所:"
6449
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6451 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6452 msgid "My Address"
6453 msgstr "自分の住所"
6454
6455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6456 msgid "Sender Address:"
6457 msgstr "送り主住所:"
6458
6459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6460 msgid "Return address"
6461 msgstr "返信先"
6462
6463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6465 msgid "Backaddress:"
6466 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6467
6468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6469 msgid "Postal comment"
6470 msgstr "Postal comment"
6471
6472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Postal Remark:"
6475 msgstr "Postvermerk:"
6476
6477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6478 msgid "Handling"
6479 msgstr "Handling"
6480
6481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Handling:"
6484 msgstr "Handling"
6485
6486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6488 msgid "YourRef"
6489 msgstr "YourRef"
6490
6491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
6492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6493 msgid "Your ref.:"
6494 msgstr "Your ref.:"
6495
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6498 msgid "MyRef"
6499 msgstr "MyRef"
6500
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
6502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6503 msgid "Our ref.:"
6504 msgstr "Our ref.:"
6505
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6507 msgid "Writer"
6508 msgstr "Writer"
6509
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Writer:"
6513 msgstr "Writer"
6514
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6518 msgid "Signature"
6519 msgstr "署名"
6520
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6524 msgid "Signature:"
6525 msgstr "署名:"
6526
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6528 msgid "Bottomtext"
6529 msgstr "Bottomtext"
6530
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Bottom text:"
6534 msgstr "Bottomtext"
6535
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6537 msgid "Area code"
6538 msgstr "Area code"
6539
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Area Code:"
6543 msgstr "Area code"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6547 msgid "Telephone"
6548 msgstr "電話"
6549
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6551 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6552 msgid "Telephone:"
6553 msgstr "電話:"
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6557 msgid "Location"
6558 msgstr "場所"
6559
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6562 msgid "Location:"
6563 msgstr "場所:"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6567 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
6569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6570 msgid "Date:"
6571 msgstr "日付:"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:183
6575 msgid "Subject"
6576 msgstr "件名(subject)"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:198
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6580 msgid "Subject:"
6581 msgstr "件名:"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6586 msgid "Opening"
6587 msgstr "オープニング"
6588
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6591 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6592 msgid "Opening:"
6593 msgstr "オープニング:"
6594
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6598 msgid "Closing"
6599 msgstr "結辞"
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6603 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6604 msgid "Closing:"
6605 msgstr "結辞:"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6608 msgid "encl"
6609 msgstr "encl"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6613 msgid "encl:"
6614 msgstr "encl:"
6615
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6618 msgid "cc"
6619 msgstr "cc"
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6624 msgid "cc:"
6625 msgstr "cc:"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6629 msgid "PS"
6630 msgstr "PS"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6633 msgid "Post Scriptum:"
6634 msgstr "追伸:"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6637 msgid "SenderAddress"
6638 msgstr "送り主住所"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6642 msgid "Backaddress"
6643 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6646 msgid "RetourAdresse"
6647 msgstr "RetourAdresse"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6650 msgid "Adresse"
6651 msgstr "Adresse"
6652
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6654 msgid "Postvermerk"
6655 msgstr "Postvermerk"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6658 msgid "Zusatz"
6659 msgstr "Zusatz"
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6662 msgid "IhrZeichen"
6663 msgstr "IhrZeichen"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6667 msgid "YourMail"
6668 msgstr "YourMail"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6671 msgid "IhrSchreiben"
6672 msgstr "IhrSchreiben"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6675 msgid "MeinZeichen"
6676 msgstr "MeinZeichen"
6677
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6679 msgid "Unterschrift"
6680 msgstr "Unterschrift"
6681
6682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6683 msgid "Phone"
6684 msgstr "電話"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6687 msgid "Telefon"
6688 msgstr "Telefon"
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6692 msgid "Place"
6693 msgstr "場所(Place)"
6694
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6696 msgid "Stadt"
6697 msgstr "Stadt"
6698
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6700 msgid "Town"
6701 msgstr "町"
6702
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6704 msgid "Ort"
6705 msgstr "Ort"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6708 msgid "Datum"
6709 msgstr "Datum"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6713 msgid "Reference"
6714 msgstr "Reference"
6715
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6717 msgid "Betreff"
6718 msgstr "Betreff"
6719
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6721 msgid "Anrede"
6722 msgstr "Anrede"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:117
6726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6727 msgid "Letter"
6728 msgstr "書簡"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6731 msgid "Brieftext"
6732 msgstr "Brieftext"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6735 msgid "Gruss"
6736 msgstr "Gruss"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6739 msgid "ps"
6740 msgstr "ps"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6744 msgid "Encl."
6745 msgstr "Encl."
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6748 msgid "Anlagen"
6749 msgstr "Anlagen"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6753 msgid "CC"
6754 msgstr "CC"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6757 msgid "Verteiler"
6758 msgstr "Verteiler"
6759
6760 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6761 msgid "00.00.0000"
6762 msgstr "00.00.0000"
6763
6764 #: lib/layouts/egs.layout:272
6765 msgid "LaTeX Title"
6766 msgstr "LaTeXタイトル"
6767
6768 #: lib/layouts/egs.layout:305
6769 msgid "Author:"
6770 msgstr "著者:"
6771
6772 #: lib/layouts/egs.layout:314
6773 msgid "Affil"
6774 msgstr "所属"
6775
6776 #: lib/layouts/egs.layout:327
6777 msgid "Affilation:"
6778 msgstr "所属:"
6779
6780 #: lib/layouts/egs.layout:349
6781 msgid "Journal:"
6782 msgstr "ジャーナル:"
6783
6784 #: lib/layouts/egs.layout:358
6785 msgid "msnumber"
6786 msgstr "MS番号"
6787
6788 #: lib/layouts/egs.layout:372
6789 msgid "MS_number:"
6790 msgstr "MS番号"
6791
6792 #: lib/layouts/egs.layout:382
6793 msgid "FirstAuthor"
6794 msgstr "第1著者"
6795
6796 #: lib/layouts/egs.layout:395
6797 msgid "1st_author_surname:"
6798 msgstr "第1著者姓:"
6799
6800 #: lib/layouts/egs.layout:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6801 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6802 msgid "Received"
6803 msgstr "受理日"
6804
6805 #: lib/layouts/egs.layout:417 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6806 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6807 msgid "Received:"
6808 msgstr "受理日:"
6809
6810 #: lib/layouts/egs.layout:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6811 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6812 msgid "Accepted"
6813 msgstr "採択日"
6814
6815 #: lib/layouts/egs.layout:439 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6816 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6817 msgid "Accepted:"
6818 msgstr "採択日:"
6819
6820 #: lib/layouts/egs.layout:448
6821 msgid "Offsets"
6822 msgstr "オフセット"
6823
6824 #: lib/layouts/egs.layout:461
6825 msgid "reprint_reqs_to:"
6826 msgstr "リプリント版送り先"
6827
6828 #: lib/layouts/egs.layout:499 lib/layouts/kluwer.layout:268
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:259
6830 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:226
6832 msgid "Abstract."
6833 msgstr "概要."
6834
6835 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/svjour.inc:282
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6838 msgid "Acknowledgement."
6839 msgstr "謝辞."
6840
6841 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6842 msgid "Author Address"
6843 msgstr "著者の住所"
6844
6845 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:196
6846 msgid "Author Email"
6847 msgstr "著者の電子メール"
6848
6849 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:239
6850 msgid "Email:"
6851 msgstr "電子メール:"
6852
6853 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:211
6854 msgid "Author URL"
6855 msgstr "著者の著者"
6856
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:216
6858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6859 msgid "URL:"
6860 msgstr "URL:"
6861
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:189
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6864 msgid "Thanks"
6865 msgstr "謝辞"
6866
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6868 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6869 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6870
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6872 msgid "PROOF."
6873 msgstr "証明."
6874
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6876 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6877 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6878
6879 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6880 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6881 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6882
6883 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6884 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6885 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6886
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6888 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6889 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6890
6891 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
6892 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6899 msgid "Algorithm"
6900 msgstr "アルゴリズム"
6901
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6903 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6904 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6905
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6907 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6908 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6909
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6911 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6912 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6913
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6915 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6916 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6917
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6919 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6920 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6921
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6923 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6924 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6925
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6927 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6928 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6929
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6931 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6932 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6933
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6941 msgid "Summary"
6942 msgstr "要約"
6943
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6945 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6946 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6947
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6949 msgid "Case \\arabic{case}"
6950 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6951
6952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6953 msgid "Titlenotemark"
6954 msgstr "タイトル注釈マーク"
6955
6956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6957 msgid "Titlenote mark"
6958 msgstr "タイトル注釈マーク"
6959
6960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6961 msgid "Title footnote"
6962 msgstr "タイトル脚注"
6963
6964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6965 msgid "Title footnote:"
6966 msgstr "タイトル脚注:"
6967
6968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6969 msgid "Authormark"
6970 msgstr "著者マーク"
6971
6972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6973 msgid "Author mark"
6974 msgstr "著者マーク"
6975
6976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6977 msgid "Author footnote"
6978 msgstr "著者脚注"
6979
6980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6981 msgid "Author footnote:"
6982 msgstr "著者脚注:"
6983
6984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6985 msgid "CorAuthormark"
6986 msgstr "共著者マーク"
6987
6988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6989 msgid "CorAuthor mark"
6990 msgstr "共著者マーク"
6991
6992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6993 msgid "Corresponding author"
6994 msgstr "連絡担当著者"
6995
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6997 msgid "Corresponding author text:"
6998 msgstr "連絡担当著者:"
6999
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
7002 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:170
7003 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7004 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7005 msgid "Keywords:"
7006 msgstr "キーワード:"
7007
7008 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7009 msgid "Keyword"
7010 msgstr "キーワード"
7011
7012 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
7013 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7014 msgid "Key words:"
7015 msgstr "キーワード:"
7016
7017 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7018 msgid "Item"
7019 msgstr "アイテム"
7020
7021 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7022 msgid "Item:"
7023 msgstr "アイテム:"
7024
7025 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7026 msgid "BulletedItem"
7027 msgstr "ブリット付きアイテム"
7028
7029 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7030 msgid "Bulleted Item:"
7031 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7032
7033 #: lib/layouts/europecv.layout:72 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:276
7034 msgid "Begin"
7035 msgstr "開始"
7036
7037 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7038 msgid "Begin of CV"
7039 msgstr "CVの開始"
7040
7041 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7042 msgid "PersonalInfo"
7043 msgstr "個人情報"
7044
7045 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7046 msgid "Personal Info"
7047 msgstr "個人情報"
7048
7049 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7050 msgid "MotherTongue"
7051 msgstr "母国語"
7052
7053 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7054 msgid "Mother Tongue:"
7055 msgstr "母国語:"
7056
7057 #: lib/layouts/foils.layout:42
7058 msgid "Foilhead"
7059 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7060
7061 #: lib/layouts/foils.layout:61
7062 msgid "ShortFoilhead"
7063 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7064
7065 #: lib/layouts/foils.layout:67
7066 msgid "Rotatefoilhead"
7067 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7068
7069 #: lib/layouts/foils.layout:73
7070 msgid "ShortRotatefoilhead"
7071 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7072
7073 #: lib/layouts/foils.layout:82
7074 msgid "TickList"
7075 msgstr "箇条書き(チック)"
7076
7077 #: lib/layouts/foils.layout:97
7078 msgid "_/"
7079 msgstr "_/"
7080
7081 #: lib/layouts/foils.layout:101
7082 msgid "CrossList"
7083 msgstr "箇条書き(クロス)"
7084
7085 #: lib/layouts/foils.layout:116
7086 msgid "><"
7087 msgstr "><"
7088
7089 #: lib/layouts/foils.layout:160
7090 msgid "My Logo"
7091 msgstr "グラフィックロゴ"
7092
7093 #: lib/layouts/foils.layout:168
7094 msgid "My Logo:"
7095 msgstr "グラフィックロゴ:"
7096
7097 #: lib/layouts/foils.layout:177
7098 msgid "Restriction"
7099 msgstr "配布制限"
7100
7101 #: lib/layouts/foils.layout:181
7102 msgid "Restriction:"
7103 msgstr "配布制限:"
7104
7105 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7106 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7107 msgid "Left Header"
7108 msgstr "左ヘッダ"
7109
7110 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7111 msgid "Left Header:"
7112 msgstr "左ヘッダ:"
7113
7114 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7115 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7116 msgid "Right Header"
7117 msgstr "右ヘッダ"
7118
7119 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7120 msgid "Right Header:"
7121 msgstr "右ヘッダ:"
7122
7123 #: lib/layouts/foils.layout:201
7124 msgid "Right Footer"
7125 msgstr "右フッタ"
7126
7127 #: lib/layouts/foils.layout:205
7128 msgid "Right Footer:"
7129 msgstr "右フッタ:"
7130
7131 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/svjour.inc:443
7133 msgid "Theorem #."
7134 msgstr "定理 #."
7135
7136 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:380
7138 msgid "Lemma #."
7139 msgstr "補題 #."
7140
7141 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/svjour.inc:341
7143 msgid "Corollary #."
7144 msgstr "系 #."
7145
7146 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:394
7147 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7148 msgid "Proposition #."
7149 msgstr "命題 #."
7150
7151 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7152 #: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/svjour.inc:355
7153 msgid "Definition #."
7154 msgstr "定義 #."
7155
7156 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7158 msgid "Theorem*"
7159 msgstr "定理*"
7160
7161 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7163 msgid "Lemma*"
7164 msgstr "補題*"
7165
7166 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7167 msgid "Lemma."
7168 msgstr "補題."
7169
7170 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7172 msgid "Corollary*"
7173 msgstr "系*"
7174
7175 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7177 msgid "Proposition*"
7178 msgstr "命題*"
7179
7180 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7181 msgid "Proposition."
7182 msgstr "命題."
7183
7184 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7186 msgid "Definition*"
7187 msgstr "定義*"
7188
7189 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7190 msgid "Letter:"
7191 msgstr "書簡:"
7192
7193 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7196 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7197 msgid "Name"
7198 msgstr "名前"
7199
7200 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7202 msgid "Name:"
7203 msgstr "名前:"
7204
7205 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7206 msgid "Street"
7207 msgstr "通り"
7208
7209 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7210 msgid "Street:"
7211 msgstr "通り:"
7212
7213 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7214 msgid "Addition"
7215 msgstr "追加"
7216
7217 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7218 msgid "Addition:"
7219 msgstr "追加:"
7220
7221 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7222 msgid "Town:"
7223 msgstr "町:"
7224
7225 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7226 msgid "State"
7227 msgstr "州"
7228
7229 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7230 msgid "State:"
7231 msgstr "州:"
7232
7233 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7234 msgid "ReturnAddress"
7235 msgstr "返信先"
7236
7237 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7238 msgid "ReturnAddress:"
7239 msgstr "返信先:"
7240
7241 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7242 msgid "MyRef:"
7243 msgstr "MyRef:"
7244
7245 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7246 msgid "YourRef:"
7247 msgstr "YourRef:"
7248
7249 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7250 msgid "YourMail:"
7251 msgstr "YourMail:"
7252
7253 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7254 msgid "Phone:"
7255 msgstr "電話:"
7256
7257 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7258 msgid "Telefax"
7259 msgstr "ファックス"
7260
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7262 msgid "Telefax:"
7263 msgstr "ファックス:"
7264
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7266 msgid "Telex"
7267 msgstr "テレックス"
7268
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7270 msgid "Telex:"
7271 msgstr "テレックス:"
7272
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7274 msgid "EMail"
7275 msgstr "電子メール"
7276
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7278 msgid "EMail:"
7279 msgstr "電子メール:"
7280
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7282 msgid "HTTP"
7283 msgstr "HTTP"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7286 msgid "HTTP:"
7287 msgstr "HTTP:"
7288
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7290 msgid "Bank"
7291 msgstr "銀行"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7294 msgid "Bank:"
7295 msgstr "銀行:"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7298 msgid "BankCode"
7299 msgstr "銀行コード"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7302 msgid "BankCode:"
7303 msgstr "銀行コード:"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7306 msgid "BankAccount"
7307 msgstr "銀行口座"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7310 msgid "BankAccount:"
7311 msgstr "銀行口座:"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7314 msgid "PostalComment"
7315 msgstr "PostalComment"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7318 msgid "PostalComment:"
7319 msgstr "PostalComment:"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7322 msgid "Reference:"
7323 msgstr "Reference:"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7326 msgid "Encl.:"
7327 msgstr "Encl.:"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7330 msgid "NameRowA"
7331 msgstr "氏名行A"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7334 msgid "NameRowA:"
7335 msgstr "氏名行A:"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7338 msgid "NameRowB"
7339 msgstr "氏名行B"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7342 msgid "NameRowB:"
7343 msgstr "氏名行B:"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7346 msgid "NameRowC"
7347 msgstr "氏名行C"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7350 msgid "NameRowC:"
7351 msgstr "氏名行C:"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7354 msgid "NameRowD"
7355 msgstr "氏名行D"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7358 msgid "NameRowD:"
7359 msgstr "氏名行D:"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7362 msgid "NameRowE"
7363 msgstr "氏名行E"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7366 msgid "NameRowE:"
7367 msgstr "氏名行E:"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7370 msgid "NameRowF"
7371 msgstr "氏名行F"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7374 msgid "NameRowF:"
7375 msgstr "氏名行F:"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7378 msgid "NameRowG"
7379 msgstr "氏名行G"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7382 msgid "NameRowG:"
7383 msgstr "氏名行G:"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7386 msgid "AddressRowA"
7387 msgstr "住所行A"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7390 msgid "AddressRowA:"
7391 msgstr "住所行A:"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7394 msgid "AddressRowB"
7395 msgstr "住所行B"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7398 msgid "AddressRowB:"
7399 msgstr "住所行B:"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7402 msgid "AddressRowC"
7403 msgstr "住所行C"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7406 msgid "AddressRowC:"
7407 msgstr "住所行C:"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7410 msgid "AddressRowD"
7411 msgstr "住所行D"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7414 msgid "AddressRowD:"
7415 msgstr "住所行D:"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7418 msgid "AddressRowE"
7419 msgstr "住所行E"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7422 msgid "AddressRowE:"
7423 msgstr "住所行E:"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7426 msgid "AddressRowF"
7427 msgstr "住所行F"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7430 msgid "AddressRowF:"
7431 msgstr "住所行F:"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7434 msgid "TelephoneRowA"
7435 msgstr "電話番号行A"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7438 msgid "TelephoneRowA:"
7439 msgstr "電話番号行A:"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7442 msgid "TelephoneRowB"
7443 msgstr "電話番号行B"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7446 msgid "TelephoneRowB:"
7447 msgstr "電話番号行B:"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7450 msgid "TelephoneRowC"
7451 msgstr "電話番号行C"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7454 msgid "TelephoneRowC:"
7455 msgstr "電話番号行C:"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7458 msgid "TelephoneRowD"
7459 msgstr "電話番号行D"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7462 msgid "TelephoneRowD:"
7463 msgstr "電話番号行D:"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7466 msgid "TelephoneRowE"
7467 msgstr "電話番号行E"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7470 msgid "TelephoneRowE:"
7471 msgstr "電話番号行E:"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7474 msgid "TelephoneRowF"
7475 msgstr "電話番号行F"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7478 msgid "TelephoneRowF:"
7479 msgstr "電話番号行F:"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7482 msgid "InternetRowA"
7483 msgstr "インターネット行A"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7486 msgid "InternetRowA:"
7487 msgstr "インターネット行A:"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7490 msgid "InternetRowB"
7491 msgstr "インターネット行B"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7494 msgid "InternetRowB:"
7495 msgstr "インターネット行B:"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7498 msgid "InternetRowC"
7499 msgstr "インターネット行C"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7502 msgid "InternetRowC:"
7503 msgstr "インターネット行C:"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7506 msgid "InternetRowD"
7507 msgstr "インターネット行D"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7510 msgid "InternetRowD:"
7511 msgstr "インターネット行D:"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7514 msgid "InternetRowE"
7515 msgstr "インターネット行E"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7518 msgid "InternetRowE:"
7519 msgstr "インターネット行E:"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7522 msgid "InternetRowF"
7523 msgstr "インターネット行F"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7526 msgid "InternetRowF:"
7527 msgstr "インターネット行F:"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7530 msgid "BankRowA"
7531 msgstr "銀行行A"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7534 msgid "BankRowA:"
7535 msgstr "銀行行A:"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7538 msgid "BankRowB"
7539 msgstr "銀行行B"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7542 msgid "BankRowB:"
7543 msgstr "銀行行B:"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7546 msgid "BankRowC"
7547 msgstr "銀行行C"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7550 msgid "BankRowC:"
7551 msgstr "銀行行C:"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7554 msgid "BankRowD"
7555 msgstr "銀行行D"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7558 msgid "BankRowD:"
7559 msgstr "銀行行D:"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7562 msgid "BankRowE"
7563 msgstr "銀行行E"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7566 msgid "BankRowE:"
7567 msgstr "銀行行E:"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7570 msgid "BankRowF"
7571 msgstr "銀行行F"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7574 msgid "BankRowF:"
7575 msgstr "銀行行F:"
7576
7577 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7578 msgid "Claim #."
7579 msgstr "主張 #."
7580
7581 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7582 msgid "Remarks"
7583 msgstr "注釈"
7584
7585 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7586 msgid "Remarks #."
7587 msgstr "注釈 #."
7588
7589 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7590 msgid "More"
7591 msgstr "続き"
7592
7593 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7594 msgid "(MORE)"
7595 msgstr "(続き)"
7596
7597 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7598 msgid "FADE IN:"
7599 msgstr "フェイドイン:"
7600
7601 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7602 msgid "INT."
7603 msgstr "屋内"
7604
7605 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7606 msgid "EXT."
7607 msgstr "屋外"
7608
7609 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7610 msgid "Continuing"
7611 msgstr "引き続き"
7612
7613 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7614 msgid "(continuing)"
7615 msgstr "(引き続き)"
7616
7617 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7618 msgid "Transition"
7619 msgstr "画面遷移"
7620
7621 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7622 msgid "TITLE OVER:"
7623 msgstr "タイトルオーバー"
7624
7625 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7626 msgid "INTERCUT"
7627 msgstr "インターカット"
7628
7629 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7630 msgid "INTERCUT WITH:"
7631 msgstr "インターカット場面:"
7632
7633 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7634 msgid "FADE OUT"
7635 msgstr "フェイドアウト"
7636
7637 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7638 msgid "Scene"
7639 msgstr "場面"
7640
7641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7642 msgid "Classification Codes"
7643 msgstr "分類コード"
7644
7645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7647 msgid "Definition \\thedefinition."
7648 msgstr "定義 \\thedefinition."
7649
7650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7651 msgid "Step"
7652 msgstr "ステップ"
7653
7654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7655 msgid "Step \\thestep."
7656 msgstr "ステップ\\thestep."
7657
7658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7660 msgid "Example \\theexample."
7661 msgstr "例 \\theexample."
7662
7663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7665 msgid "Remark \\theremark."
7666 msgstr "注釈 \\theremark."
7667
7668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7670 msgid "Notation \\thenotation."
7671 msgstr "記法 \\thenotation."
7672
7673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7676 msgid "Theorem \\thetheorem."
7677 msgstr "定理 \\thetheorem."
7678
7679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7681 msgid "Corollary \\thecorollary."
7682 msgstr "系 \\thecorollary."
7683
7684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7686 msgid "Lemma \\thelemma."
7687 msgstr "補題 \\thelemma."
7688
7689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7691 msgid "Proposition \\theproposition."
7692 msgstr "命題 \\theproposition."
7693
7694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7695 msgid "Prop"
7696 msgstr "命題"
7697
7698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7699 msgid "Prop \\theprop."
7700 msgstr "命題\\theprop."
7701
7702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:419
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7709 msgid "Question"
7710 msgstr "問題"
7711
7712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7713 msgid "Question \\thequestion."
7714 msgstr "問題\\thequestion."
7715
7716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7718 msgid "Claim \\theclaim."
7719 msgstr "主張 \\theclaim."
7720
7721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7723 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7724 msgstr "推論 \\theconjecture."
7725
7726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7727 msgid "Appendices Section"
7728 msgstr "付録節"
7729
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7731 msgid "--- Appendices ---"
7732 msgstr "--- 付録 ---"
7733
7734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7735 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7736 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7737
7738 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7739 msgid "Review"
7740 msgstr "Review"
7741
7742 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7743 msgid "Topical"
7744 msgstr "Topical"
7745
7746 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7747 msgid "Comment"
7748 msgstr "Comment"
7749
7750 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7751 msgid "Paper"
7752 msgstr "Paper"
7753
7754 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7755 msgid "Prelim"
7756 msgstr "Prelim"
7757
7758 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7759 msgid "Rapid"
7760 msgstr "Rapid"
7761
7762 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:248
7763 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7764 msgid "PACS"
7765 msgstr "PACS"
7766
7767 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7768 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7769 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7770
7771 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7772 msgid "MSC"
7773 msgstr "MSC"
7774
7775 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7776 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7777 msgstr "数学分野分類番号:"
7778
7779 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7780 msgid "submitto"
7781 msgstr "投稿先"
7782
7783 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7784 msgid "submit to paper:"
7785 msgstr "投稿先学術誌:"
7786
7787 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7788 msgid "Bibliography (plain)"
7789 msgstr "参考文献(plain)"
7790
7791 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7792 msgid "Bibliography heading"
7793 msgstr "参考文献標題"
7794
7795 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7796 msgid "ABSTRACT:"
7797 msgstr "要約:"
7798
7799 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7800 msgid "KEY WORDS:"
7801 msgstr "キーワード:"
7802
7803 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7804 msgid "Commission"
7805 msgstr "委員会"
7806
7807 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7808 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7809 msgstr "謝辞"
7810
7811 #: lib/layouts/kluwer.layout:195
7812 msgid "AddressForOffprints"
7813 msgstr "抜刷用住所"
7814
7815 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
7816 msgid "Address for Offprints:"
7817 msgstr "抜刷用住所:"
7818
7819 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
7820 msgid "RunningTitle"
7821 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7822
7823 #: lib/layouts/kluwer.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:164
7824 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7825 msgid "Running title:"
7826 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7827
7828 #: lib/layouts/kluwer.layout:235
7829 msgid "RunningAuthor"
7830 msgstr "ヘッダ用著者名"
7831
7832 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
7833 msgid "Running author:"
7834 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7835
7836 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7837 msgid "E-mail:"
7838 msgstr "電子メール:"
7839
7840 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7841 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7842 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7844 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7845 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7846 msgid "Chapter"
7847 msgstr "章"
7848
7849 #: lib/layouts/llncs.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:151
7850 msgid "Running LaTeX Title"
7851 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7852
7853 #: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:33
7854 msgid "TOC Title"
7855 msgstr "目次タイトル"
7856
7857 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svmult.layout:37
7858 msgid "TOC title:"
7859 msgstr "目次タイトル:"
7860
7861 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:169
7862 msgid "Author Running"
7863 msgstr "ヘッダ用著者名"
7864
7865 #: lib/layouts/llncs.layout:205 lib/layouts/svjour.inc:173
7866 msgid "Author Running:"
7867 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7868
7869 #: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:40
7870 msgid "TOC Author"
7871 msgstr "目次著者"
7872
7873 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svmult.layout:44
7874 msgid "TOC Author:"
7875 msgstr "目次著者:"
7876
7877 #: lib/layouts/llncs.layout:301 lib/layouts/svmono.layout:158
7878 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7880 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7881 msgid "Case #."
7882 msgstr "ケース #."
7883
7884 #: lib/layouts/llncs.layout:311 lib/layouts/svjour.inc:324
7885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7886 msgid "Claim."
7887 msgstr "主張."
7888
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svjour.inc:334
7890 msgid "Conjecture #."
7891 msgstr "推論 #."
7892
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/svjour.inc:362
7894 msgid "Example #."
7895 msgstr "例 #."
7896
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/svjour.inc:369
7898 msgid "Exercise #."
7899 msgstr "演習 #."
7900
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/svjour.inc:387
7902 msgid "Note #."
7903 msgstr "注釈 #."
7904
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:373 lib/layouts/svmono.layout:164
7906 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7907 msgid "Problem #."
7908 msgstr "問題 #."
7909
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:405
7911 msgid "Property"
7912 msgstr "性質"
7913
7914 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/svjour.inc:408
7915 msgid "Property #."
7916 msgstr "性質 #."
7917
7918 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/svjour.inc:422
7919 msgid "Question #."
7920 msgstr "問 #."
7921
7922 #: lib/layouts/llncs.layout:407 lib/layouts/svjour.inc:429
7923 msgid "Remark #."
7924 msgstr "注釈 #."
7925
7926 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svmono.layout:167
7927 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7928 msgid "Solution"
7929 msgstr "解"
7930
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:170
7932 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7933 msgid "Solution #."
7934 msgstr "解 #."
7935
7936 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7937 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7939 msgid "Chapter*"
7940 msgstr "章*"
7941
7942 #: lib/layouts/memoir.layout:92
7943 msgid "Chapterprecis"
7944 msgstr "章要約"
7945
7946 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7947 msgid "Epigraph"
7948 msgstr "題辞"
7949
7950 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7951 msgid "Poemtitle"
7952 msgstr "詩題"
7953
7954 #: lib/layouts/memoir.layout:140
7955 msgid "Poemtitle*"
7956 msgstr "詩題*"
7957
7958 #: lib/layouts/memoir.layout:164
7959 msgid "Legend"
7960 msgstr "凡例"
7961
7962 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
7963 msgid "Entry"
7964 msgstr "見出し"
7965
7966 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
7967 msgid "Entry:"
7968 msgstr "見出し:"
7969
7970 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
7971 msgid "ListItem"
7972 msgstr "箇条書き項目"
7973
7974 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
7975 msgid "List Item:"
7976 msgstr "箇条書き項目:"
7977
7978 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
7979 msgid "DoubleItem"
7980 msgstr "2段書き項目"
7981
7982 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
7983 msgid "Double Item:"
7984 msgstr "2段書き項目:"
7985
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
7987 msgid "Space"
7988 msgstr "空白"
7989
7990 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
7991 msgid "Space:"
7992 msgstr "空白:"
7993
7994 #: lib/layouts/paper.layout:145
7995 msgid "SubTitle"
7996 msgstr "サブタイトル"
7997
7998 #: lib/layouts/paper.layout:156
7999 msgid "Institution"
8000 msgstr "所属機関"
8001
8002 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
8003 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8004 msgid "Slide"
8005 msgstr "スライド"
8006
8007 #: lib/layouts/powerdot.layout:134
8008 msgid "    "
8009 msgstr "    "
8010
8011 #: lib/layouts/powerdot.layout:144
8012 msgid "EndSlide"
8013 msgstr "スライド終了"
8014
8015 #: lib/layouts/powerdot.layout:158
8016 msgid "~=~"
8017 msgstr "~=~"
8018
8019 #: lib/layouts/powerdot.layout:171
8020 msgid "WideSlide"
8021 msgstr "ワイドスライド"
8022
8023 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8024 msgid "EmptySlide"
8025 msgstr "空のスライド"
8026
8027 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
8028 msgid "Empty slide:"
8029 msgstr "空のスライド:"
8030
8031 #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
8032 msgid "\\arabic{section}"
8033 msgstr "\\arabic{section}"
8034
8035 #: lib/layouts/powerdot.layout:260
8036 msgid "ItemizeType1"
8037 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8038
8039 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8040 msgid "EnumerateType1"
8041 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8042
8043 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8044 msgid "List of Algorithms"
8045 msgstr "アルゴリズム一覧"
8046
8047 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8048 msgid "\\thechapter"
8049 msgstr "\\thechapter"
8050
8051 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8052 msgid "Recipe"
8053 msgstr "レシピ"
8054
8055 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8056 msgid "Recipe:"
8057 msgstr "レシピ:"
8058
8059 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8060 msgid "Ingredients"
8061 msgstr "材料"
8062
8063 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8064 msgid "Ingredients:"
8065 msgstr "材料:"
8066
8067 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8068 msgid "Preprint"
8069 msgstr "前刷り"
8070
8071 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8072 msgid "AltAffiliation"
8073 msgstr "副所属"
8074
8075 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8076 msgid "Thanks:"
8077 msgstr "謝辞:"
8078
8079 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8080 msgid "Electronic Address:"
8081 msgstr "電子メールアドレス:"
8082
8083 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8084 msgid "acknowledgments"
8085 msgstr "謝辞"
8086
8087 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8088 msgid "PACS number:"
8089 msgstr "PACS 番号:"
8090
8091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8092 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8093 msgid "Labeling"
8094 msgstr "ラベリング"
8095
8096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8097 msgid "L"
8098 msgstr "L"
8099
8100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8101 msgid "O"
8102 msgstr "O"
8103
8104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8105 msgid "Encl"
8106 msgstr "Encl"
8107
8108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8109 msgid "Place:"
8110 msgstr "場所(Place):"
8111
8112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8113 msgid "Specialmail"
8114 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8115
8116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8117 msgid "Specialmail:"
8118 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8119
8120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8121 msgid "Title:"
8122 msgstr "タイトル:"
8123
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8125 msgid "Yourref"
8126 msgstr "Yourref"
8127
8128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8129 msgid "Yourmail"
8130 msgstr "Yourmail"
8131
8132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8133 msgid "Your letter of:"
8134 msgstr "Your letter of:"
8135
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8137 msgid "Myref"
8138 msgstr "Myref"
8139
8140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8141 msgid "Customer"
8142 msgstr "顧客"
8143
8144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8145 msgid "Customer no.:"
8146 msgstr "顧客番号:"
8147
8148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8149 msgid "Invoice"
8150 msgstr "インボイス"
8151
8152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8153 msgid "Invoice no.:"
8154 msgstr "インボイス番号:"
8155
8156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8157 msgid "NextAddress"
8158 msgstr "次の住所"
8159
8160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8161 msgid "Next Address:"
8162 msgstr "次の住所:"
8163
8164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8165 msgid "Sender Name:"
8166 msgstr "送り主名:"
8167
8168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8169 msgid "Sender Phone:"
8170 msgstr "送り主電話番号:"
8171
8172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8173 msgid "Fax"
8174 msgstr "ファックス"
8175
8176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8177 msgid "Sender Fax:"
8178 msgstr "送り主ファックス:"
8179
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8181 msgid "E-Mail"
8182 msgstr "電子メール"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8185 msgid "Sender E-Mail:"
8186 msgstr "送り主電子メール:"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8189 msgid "Sender URL:"
8190 msgstr "送り主URL:"
8191
8192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8193 msgid "Logo"
8194 msgstr "ロゴ"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8197 msgid "Logo:"
8198 msgstr "ロゴ:"
8199
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8201 msgid "EndLetter"
8202 msgstr "書簡終了"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8205 msgid "End of letter"
8206 msgstr "書簡終了"
8207
8208 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8209 msgid "LandscapeSlide"
8210 msgstr "横向きスライド"
8211
8212 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8213 msgid "Landscape Slide:"
8214 msgstr "横向きスライド:"
8215
8216 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8217 msgid "PortraitSlide"
8218 msgstr "縦向きスライド"
8219
8220 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8221 msgid "Portrait Slide:"
8222 msgstr "縦向きスライド:"
8223
8224 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8225 msgid "Slide*"
8226 msgstr "スライド*"
8227
8228 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8229 msgid "EndOfSlide"
8230 msgstr "スライドの終わり"
8231
8232 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8233 msgid "SlideHeading"
8234 msgstr "スライドヘディング"
8235
8236 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8237 msgid "SlideSubHeading"
8238 msgstr "スライド副ヘディング"
8239
8240 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8241 msgid "ListOfSlides"
8242 msgstr "スライド一覧"
8243
8244 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8245 msgid "[List Of Slides]"
8246 msgstr "[スライド一覧]"
8247
8248 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8249 msgid "SlideContents"
8250 msgstr "スライド内容"
8251
8252 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8253 msgid "[Slide Contents]"
8254 msgstr "[スライド内容]"
8255
8256 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8257 msgid "ProgressContents"
8258 msgstr "進行内容"
8259
8260 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8261 msgid "[Progress Contents]"
8262 msgstr "[進行内容]"
8263
8264 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8266 msgid "Conjecture*"
8267 msgstr "予想*"
8268
8269 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8272 msgid "Algorithm*"
8273 msgstr "アルゴリズム*"
8274
8275 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8276 msgid "AMS"
8277 msgstr "AMS"
8278
8279 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8280 msgid "Subjectclass"
8281 msgstr "分野分類"
8282
8283 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8284 msgid "AMS subject classifications:"
8285 msgstr "AMS分野分類:"
8286
8287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8288 msgid "Conference"
8289 msgstr "会議"
8290
8291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8292 msgid "Conference:"
8293 msgstr "会議:"
8294
8295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8296 msgid "CopyrightYear"
8297 msgstr "著作権発生年"
8298
8299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8300 msgid "Copyright year:"
8301 msgstr "著作権発生年:"
8302
8303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8304 msgid "Copyrightdata"
8305 msgstr "著作権データ"
8306
8307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8308 msgid "Copyright data:"
8309 msgstr "著作権データ:"
8310
8311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8312 msgid "Terms"
8313 msgstr "用語"
8314
8315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8316 msgid "Terms:"
8317 msgstr "用語:"
8318
8319 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8320 msgid "Topic"
8321 msgstr "トピック"
8322
8323 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8324 msgid "MMMMM"
8325 msgstr "MMMMM"
8326
8327 #: lib/layouts/slides.layout:105
8328 msgid "New Slide:"
8329 msgstr "新規スライド:"
8330
8331 #: lib/layouts/slides.layout:127
8332 msgid "Overlay"
8333 msgstr "オーバーレイ"
8334
8335 #: lib/layouts/slides.layout:142
8336 msgid "New Overlay:"
8337 msgstr "新規オーバーレイ:"
8338
8339 #: lib/layouts/slides.layout:182
8340 msgid "New Note:"
8341 msgstr "新規注釈:"
8342
8343 #: lib/layouts/slides.layout:207
8344 msgid "InvisibleText"
8345 msgstr "見えない本文"
8346
8347 #: lib/layouts/slides.layout:214
8348 msgid "<Invisible Text Follows>"
8349 msgstr "<以下見えない本文>"
8350
8351 #: lib/layouts/slides.layout:231
8352 msgid "VisibleText"
8353 msgstr "見える本文"
8354
8355 #: lib/layouts/slides.layout:238
8356 msgid "<Visible Text Follows>"
8357 msgstr "<以下見える本文>"
8358
8359 #: lib/layouts/spie.layout:54
8360 msgid "Authorinfo"
8361 msgstr "著者情報"
8362
8363 #: lib/layouts/spie.layout:66
8364 msgid "Authorinfo:"
8365 msgstr "著者情報:"
8366
8367 #: lib/layouts/spie.layout:79
8368 msgid "ABSTRACT"
8369 msgstr "要約"
8370
8371 #: lib/layouts/spie.layout:94
8372 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8373 msgstr "謝辞"
8374
8375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8376 msgid "Subclass"
8377 msgstr "サブクラス"
8378
8379 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8380 msgid "Petit"
8381 msgstr "小字(Petit)"
8382
8383 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8384 msgid "Front Matter"
8385 msgstr "文頭辞"
8386
8387 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8388 msgid "--- Front Matter ---"
8389 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8390
8391 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8392 msgid "Main Matter"
8393 msgstr "本体"
8394
8395 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8396 msgid "--- Main Matter ---"
8397 msgstr "─── 本体 ───"
8398
8399 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8400 msgid "Back Matter"
8401 msgstr "文末辞"
8402
8403 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8404 msgid "--- Back Matter ---"
8405 msgstr "─── 文末辞 ───"
8406
8407 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8408 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8409 msgid "Part \\thepart"
8410 msgstr "第\\thepart部"
8411
8412 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8413 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8414 msgid "Chapter \\thechapter"
8415 msgstr "第\\thechapter章"
8416
8417 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8418 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8419 msgid "Appendix \\thechapter"
8420 msgstr "付録 \\thechapter"
8421
8422 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8423 msgid "Preface"
8424 msgstr "序文(Preface)"
8425
8426 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8427 msgid "Preface:"
8428 msgstr "序文(Preface):"
8429
8430 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8431 msgid "Proof(QED)"
8432 msgstr "証明(QED)"
8433
8434 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8435 msgid "Proof(smartQED)"
8436 msgstr "証明(smartQED)"
8437
8438 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8439 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8440 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8441
8442 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8443 msgid "Title*"
8444 msgstr "タイトル*"
8445
8446 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8447 msgid "Institute and e-mail: "
8448 msgstr "所属機関と電子メール: "
8449
8450 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8451 msgid "MiniTOC"
8452 msgstr "MiniTOC"
8453
8454 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8455 msgid "TOC depth (provide a number):"
8456 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8457
8458 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8459 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8460 msgstr "略語・記号一覧"
8461
8462 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8463 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8464 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8465 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8466 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8467 msgid "For editors"
8468 msgstr "編集者用"
8469
8470 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8471 msgid "List of Contributors"
8472 msgstr "寄稿者一覧"
8473
8474 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8475 msgid "Inst"
8476 msgstr "所属機関(Inst)"
8477
8478 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8479 msgid "Institute #"
8480 msgstr "所属機関 #"
8481
8482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8483 msgid "Sidenote"
8484 msgstr "側注"
8485
8486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8487 msgid "sidenote"
8488 msgstr "側注"
8489
8490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8491 msgid "Marginnote"
8492 msgstr "傍注"
8493
8494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8495 msgid "marginnote"
8496 msgstr "傍注"
8497
8498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8499 msgid "NewThought"
8500 msgstr "NewThought様式"
8501
8502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8503 msgid "new thought"
8504 msgstr "new thought"
8505
8506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8507 msgid "AllCaps"
8508 msgstr "オールキャップ体"
8509
8510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8511 msgid "allcaps"
8512 msgstr "allcaps"
8513
8514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8515 msgid "SmallCaps"
8516 msgstr "スモールキャップ体"
8517
8518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8519 msgid "smallcaps"
8520 msgstr "smallcaps"
8521
8522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8523 msgid "Full Width"
8524 msgstr "全幅"
8525
8526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8527 msgid "MarginTable"
8528 msgstr "傍表"
8529
8530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8531 msgid "MarginFigure"
8532 msgstr "傍図"
8533
8534 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8535 msgid "email:"
8536 msgstr "電子メール:"
8537
8538 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8539 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8540 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8543 msgid "Element:Firstname"
8544 msgstr "要素:名"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8547 msgid "Firstname"
8548 msgstr "名"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8551 msgid "Element:Fname"
8552 msgstr "要素:名"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8555 msgid "Fname"
8556 msgstr "名"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8559 msgid "Element:Surname"
8560 msgstr "要素:姓"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8564 msgid "Surname"
8565 msgstr "姓"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8568 msgid "Element:Filename"
8569 msgstr "要素:ファイル名"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8572 msgid "Element:Literal"
8573 msgstr "要素:文字通り"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8576 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8577 msgid "Literal"
8578 msgstr "文字通り"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8581 msgid "Element:Emph"
8582 msgstr "要素:強調"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8585 msgid "Emph"
8586 msgstr "強調"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8589 msgid "Element:Abbrev"
8590 msgstr "要素:略語"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8593 msgid "Abbrev"
8594 msgstr "略語"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8597 msgid "Element:Citation-number"
8598 msgstr "要素:引用番号"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8601 msgid "Citation-number"
8602 msgstr "引用番号"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8605 msgid "Element:Volume"
8606 msgstr "要素:巻"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8609 msgid "Volume"
8610 msgstr "巻"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8613 msgid "Element:Day"
8614 msgstr "要素:日"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8617 msgid "Day"
8618 msgstr "日"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8621 msgid "Element:Month"
8622 msgstr "要素:月"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8625 msgid "Month"
8626 msgstr "月"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8629 msgid "Element:Year"
8630 msgstr "要素:年"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8633 msgid "Year"
8634 msgstr "年"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8637 msgid "Element:Issue-number"
8638 msgstr "要素:発行号"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8641 msgid "Issue-number"
8642 msgstr "発行号"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8645 msgid "Element:Issue-day"
8646 msgstr "要素:発行日"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8649 msgid "Issue-day"
8650 msgstr "発行日"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8653 msgid "Element:Issue-months"
8654 msgstr "要素:発行月"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8657 msgid "Issue-months"
8658 msgstr "発行月"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8661 msgid "Subsubparagraph"
8662 msgstr "小々段落"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8665 msgid "Header"
8666 msgstr "ヘッダ"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8669 msgid "-- Header --"
8670 msgstr "--- ヘッダ ---"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8673 msgid "Special-section"
8674 msgstr "特別節"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8677 msgid "Special-section:"
8678 msgstr "特別節:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8681 msgid "AGU-journal"
8682 msgstr "AGUジャーナル"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8685 msgid "AGU-journal:"
8686 msgstr "AGUジャーナル:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8689 msgid "Citation-number:"
8690 msgstr "引用番号:"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8693 msgid "AGU-volume"
8694 msgstr "AGU巻"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8697 msgid "AGU-volume:"
8698 msgstr "AGU巻:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8701 msgid "AGU-issue"
8702 msgstr "AGU号"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8705 msgid "AGU-issue:"
8706 msgstr "AGU号:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8709 msgid "Copyright:"
8710 msgstr "著作権:"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8713 msgid "Index-terms"
8714 msgstr "索引見出し"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8717 msgid "Index-terms..."
8718 msgstr "索引見出し..."
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8721 msgid "Index-term"
8722 msgstr "索引見出し"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8725 msgid "Index-term:"
8726 msgstr "索引見出し:"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8729 msgid "Cross-term"
8730 msgstr "Cross-term"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8733 msgid "Cross-term:"
8734 msgstr "Cross-term:"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8737 msgid "Supplementary"
8738 msgstr "補足"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8741 msgid "Supplementary..."
8742 msgstr "補足..."
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8745 msgid "Supp-note"
8746 msgstr "Supp-note"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8749 msgid "Sup-mat-note:"
8750 msgstr "Sup-mat-note:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8753 msgid "Cite-other"
8754 msgstr "Cite-other"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8757 msgid "Cite-other:"
8758 msgstr "Cite-other:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8761 msgid "Revised"
8762 msgstr "改訂"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8765 msgid "Revised:"
8766 msgstr "改訂:"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8769 msgid "Ident-line"
8770 msgstr "字下げ行"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8773 msgid "Ident-line:"
8774 msgstr "字下げ行:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8777 msgid "Runhead"
8778 msgstr "ヘッダ"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8781 msgid "Runhead:"
8782 msgstr "ヘッダ:"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8785 msgid "Published-online:"
8786 msgstr "オンライン出版:"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8789 msgid "Citation"
8790 msgstr "文献引用"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8793 msgid "Citation:"
8794 msgstr "文献引用:"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8797 msgid "Posting-order"
8798 msgstr "投稿順"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8801 msgid "Posting-order:"
8802 msgstr "投稿順:"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8805 msgid "AGU-pages"
8806 msgstr "AGU-頁"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8809 msgid "AGU-pages:"
8810 msgstr "AGU-頁:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8813 msgid "Words"
8814 msgstr "単語"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8817 msgid "Words:"
8818 msgstr "単語:"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8821 msgid "Figures"
8822 msgstr "図"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8825 msgid "Figures:"
8826 msgstr "図:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8829 msgid "Tables"
8830 msgstr "表"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8833 msgid "Tables:"
8834 msgstr "表:"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8837 msgid "Datasets"
8838 msgstr "データセット"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8841 msgid "Datasets:"
8842 msgstr "データセット:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8845 msgid "Element:ISSN"
8846 msgstr "要素:ISSN"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8849 msgid "ISSN"
8850 msgstr "ISSN"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8853 msgid "Element:CODEN"
8854 msgstr "要素:CODEN"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8857 msgid "CODEN"
8858 msgstr "CODEN"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8861 msgid "Element:SS-Code"
8862 msgstr "要素:SSコード"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8865 msgid "SS-Code"
8866 msgstr "SSコード"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8869 msgid "Element:SS-Title"
8870 msgstr "要素:SSタイトル"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8873 msgid "SS-Title"
8874 msgstr "SSタイトル"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8877 msgid "Element:CCC-Code"
8878 msgstr "要素:CCCコード"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8881 msgid "CCC-Code"
8882 msgstr "CCCコード"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8885 msgid "Element:Code"
8886 msgstr "要素:コード"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8889 msgid "Code"
8890 msgstr "コード"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8893 msgid "Element:Dscr"
8894 msgstr "要素:Dscr"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8897 msgid "Dscr"
8898 msgstr "Dscr"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8901 msgid "Element:Keyword"
8902 msgstr "要素:キーワード"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8905 msgid "Element:Orgdiv"
8906 msgstr "要素:組織部署"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8909 msgid "Orgdiv"
8910 msgstr "組織部署"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8913 msgid "Element:Orgname"
8914 msgstr "要素:組織名"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8917 msgid "Orgname"
8918 msgstr "組織名"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8921 msgid "Element:Street"
8922 msgstr "要素:通り"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8925 msgid "Element:City"
8926 msgstr "要素:市"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8929 msgid "City"
8930 msgstr "市"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8933 msgid "Element:State"
8934 msgstr "要素:州"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8937 msgid "Element:Postcode"
8938 msgstr "要素:郵便番号"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8941 msgid "Postcode"
8942 msgstr "郵便番号"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8945 msgid "Element:Country"
8946 msgstr "要素:国"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8949 msgid "Country"
8950 msgstr "国"
8951
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8953 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8954 msgid "Paragraph*"
8955 msgstr "段落*"
8956
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
8958 msgid "CCC"
8959 msgstr "CCC"
8960
8961 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
8962 msgid "CCC code:"
8963 msgstr "CCCコード:"
8964
8965 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
8966 msgid "PaperId"
8967 msgstr "論文ID"
8968
8969 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
8970 msgid "Paper Id:"
8971 msgstr "論文ID:"
8972
8973 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
8974 msgid "AuthorAddr"
8975 msgstr "著者住所"
8976
8977 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
8978 msgid "Author Address:"
8979 msgstr "著者住所:"
8980
8981 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
8982 msgid "SlugComment"
8983 msgstr "廃棄用コメント"
8984
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
8986 msgid "Slug Comment:"
8987 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8988
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8990 msgid "Plate"
8991 msgstr "挿絵"
8992
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
8994 msgid "Planotable"
8995 msgstr "平面表(planotable)"
8996
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
8998 msgid "Table Caption"
8999 msgstr "表キャプション"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9002 msgid "TableCaption"
9003 msgstr "表キャプション"
9004
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9006 msgid "Current Address"
9007 msgstr "現在の住所"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9010 msgid "Current address:"
9011 msgstr "現在の住所:"
9012
9013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9014 msgid "E-mail address:"
9015 msgstr "電子メールアドレス:"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9018 msgid "Key words and phrases:"
9019 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9022 msgid "Dedicatory"
9023 msgstr "献呈"
9024
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:123
9026 msgid "Dedication:"
9027 msgstr "献呈:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9030 msgid "Translator"
9031 msgstr "翻訳者"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9034 msgid "Translator:"
9035 msgstr "翻訳者:"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9038 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9039 msgstr "2000年数学分野分類:"
9040
9041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9042 msgid "Element:Directory"
9043 msgstr "要素:ディレクトリ"
9044
9045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9046 msgid "Directory"
9047 msgstr "ディレクトリ"
9048
9049 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9050 msgid "Element:Email"
9051 msgstr "要素:電子メール"
9052
9053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9054 msgid "Element:KeyCombo"
9055 msgstr "要素:キーコンボ"
9056
9057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9058 msgid "KeyCombo"
9059 msgstr "キーコンボ"
9060
9061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9062 msgid "Element:KeyCap"
9063 msgstr "要素:キーキャップ"
9064
9065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9066 msgid "KeyCap"
9067 msgstr "キーキャップ"
9068
9069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9070 msgid "Element:GuiMenu"
9071 msgstr "要素:GUIメニュー"
9072
9073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9074 msgid "GuiMenu"
9075 msgstr "GUIメニュー"
9076
9077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9078 msgid "Element:GuiMenuItem"
9079 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9080
9081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9082 msgid "GuiMenuItem"
9083 msgstr "GUIメニューアイテム"
9084
9085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9086 msgid "Element:GuiButton"
9087 msgstr "要素:GUIボタン"
9088
9089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9090 msgid "GuiButton"
9091 msgstr "GUIボタン"
9092
9093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9094 msgid "Element:MenuChoice"
9095 msgstr "要素:メニュー選択"
9096
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9098 msgid "MenuChoice"
9099 msgstr "メニュー選択"
9100
9101 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9102 msgid "SGML"
9103 msgstr "SGML"
9104
9105 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9106 msgid "Subparagraph*"
9107 msgstr "小段落*"
9108
9109 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9110 msgid "Authorgroup"
9111 msgstr "著者グループ"
9112
9113 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9114 msgid "RevisionHistory"
9115 msgstr "改訂履歴"
9116
9117 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9118 msgid "Revision History"
9119 msgstr "改訂履歴"
9120
9121 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9122 msgid "Revision"
9123 msgstr "改訂"
9124
9125 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9126 msgid "RevisionRemark"
9127 msgstr "改訂注釈"
9128
9129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9130 msgid "FirstName"
9131 msgstr "名"
9132
9133 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9134 #: lib/layouts/sweave.module:39
9135 msgid "Scrap"
9136 msgstr "スクラップ"
9137
9138 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9139 msgid "\\arabic{chapter}"
9140 msgstr "\\arabic{chapter}"
9141
9142 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9143 msgid "\\Alph{chapter}"
9144 msgstr "\\Alph{chapter}"
9145
9146 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9147 msgid "\\arabic{footnote}"
9148 msgstr "\\arabic{footnote}"
9149
9150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9151 msgid "\\Roman{section}."
9152 msgstr "\\Roman{section}."
9153
9154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9155 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9156 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9157
9158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9159 msgid "\\Alph{subsection}."
9160 msgstr "\\Alph{subsection}."
9161
9162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9163 msgid "\\arabic{subsection}."
9164 msgstr "\\arabic{subsection}."
9165
9166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9167 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9168 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9169
9170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9171 msgid "\\alph{subsubsection}."
9172 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9173
9174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9175 msgid "\\alph{paragraph}."
9176 msgstr "\\alph{paragraph}."
9177
9178 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9179 msgid "Addpart"
9180 msgstr "部(addpart)"
9181
9182 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9183 msgid "Addchap"
9184 msgstr "章(addchap)"
9185
9186 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9187 msgid "Addsec"
9188 msgstr "節(addsec)"
9189
9190 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9191 msgid "Addchap*"
9192 msgstr "章(addchap)*"
9193
9194 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9195 msgid "Addsec*"
9196 msgstr "節(addsec)*"
9197
9198 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9199 msgid "Minisec"
9200 msgstr "小見出し(minisec)"
9201
9202 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9203 msgid "Publishers"
9204 msgstr "出版社"
9205
9206 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9207 msgid "Dedication"
9208 msgstr "献呈"
9209
9210 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9211 msgid "Titlehead"
9212 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9213
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9215 msgid "Uppertitleback"
9216 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9217
9218 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9219 msgid "Lowertitleback"
9220 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9221
9222 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9223 msgid "Extratitle"
9224 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9225
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9227 msgid "Captionabove"
9228 msgstr "上部キャプション"
9229
9230 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9231 msgid "Captionbelow"
9232 msgstr "下部キャプション"
9233
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9235 msgid "Dictum"
9236 msgstr "格言(dictum)"
9237
9238 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9239 msgid "CharStyle"
9240 msgstr "文字様式"
9241
9242 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9243 msgid "UNDEFINED"
9244 msgstr "無定義"
9245
9246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9247 msgid "\\Roman{part}"
9248 msgstr "\\Roman{part}"
9249
9250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9251 msgid "\\arabic{enumi}."
9252 msgstr "\\arabic{enumi}."
9253
9254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9255 msgid "\\roman{enumiii}."
9256 msgstr "\\roman{enumiii}."
9257
9258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9259 msgid "\\Alph{enumiv}."
9260 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9261
9262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9263 msgid "Marginal"
9264 msgstr "傍注"
9265
9266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9267 msgid "margin"
9268 msgstr "傍注"
9269
9270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9271 msgid "Foot"
9272 msgstr "脚注"
9273
9274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9275 msgid "foot"
9276 msgstr "脚注"
9277
9278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9279 msgid "Note:Comment"
9280 msgstr "注釈:コメント"
9281
9282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9283 msgid "comment"
9284 msgstr "コメント"
9285
9286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9287 msgid "Note:Note"
9288 msgstr "注釈:注釈"
9289
9290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9291 msgid "note"
9292 msgstr "注釈"
9293
9294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9295 msgid "Note:Greyedout"
9296 msgstr "注釈:淡色表示"
9297
9298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9299 msgid "greyedout"
9300 msgstr "淡色表示"
9301
9302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9303 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9304 msgid "ERT"
9305 msgstr "ERT"
9306
9307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9308 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9309 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9310 msgid "Phantom"
9311 msgstr "埋め草"
9312
9313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9315 msgid "Listings"
9316 msgstr "リスト"
9317
9318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9320 msgid "Branch"
9321 msgstr "派生枝"
9322
9323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9324 #: src/Buffer.cpp:772 src/BufferParams.cpp:378
9325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:419
9326 #: src/insets/InsetIndex.cpp:599
9327 msgid "Index"
9328 msgstr "索引"
9329
9330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9331 msgid "Idx"
9332 msgstr "索引"
9333
9334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9335 msgid "Box"
9336 msgstr "ボックス"
9337
9338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9339 msgid "Box:Shaded"
9340 msgstr "ボックス:影付き"
9341
9342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9343 msgid "Float"
9344 msgstr "フロート"
9345
9346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9347 msgid "Wrap"
9348 msgstr "折返し"
9349
9350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9351 msgid "OptArg"
9352 msgstr "オプション引数"
9353
9354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9355 msgid "opt"
9356 msgstr "オプション"
9357
9358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9359 msgid "Info"
9360 msgstr "情報"
9361
9362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9363 msgid "Info:menu"
9364 msgstr "情報:メニュー"
9365
9366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9367 msgid "Info:shortcut"
9368 msgstr "情報:短絡キー"
9369
9370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9371 msgid "Info:shortcuts"
9372 msgstr "情報:短絡キー"
9373
9374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9375 msgid "Caption"
9376 msgstr "キャプション"
9377
9378 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9379 msgid "--Separator--"
9380 msgstr "-分離線-"
9381
9382 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9383 msgid "--- Separate Environment ---"
9384 msgstr "--ここから新たな環境--"
9385
9386 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9387 msgid "Headnote"
9388 msgstr "ヘッドノート"
9389
9390 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9391 msgid "Headnote (optional):"
9392 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9393
9394 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9395 msgid "Corr Author:"
9396 msgstr "共著者:"
9397
9398 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9399 msgid "Offprints"
9400 msgstr "抜き刷り"
9401
9402 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9403 msgid "Offprints:"
9404 msgstr "抜き刷り:"
9405
9406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9407 msgid "Fact \\thefact."
9408 msgstr "事実 \\thefact."
9409
9410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9411 msgid "Problem \\theproblem."
9412 msgstr "問題 \\theproblem."
9413
9414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9415 msgid "Exercise \\theexercise."
9416 msgstr "演習 \\theexercise."
9417
9418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9419 msgid "Corollary \\thetheorem."
9420 msgstr "系 \\thetheorem."
9421
9422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9423 msgid "Lemma \\thetheorem."
9424 msgstr "補題 \\thetheorem."
9425
9426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9427 msgid "Proposition \\thetheorem."
9428 msgstr "命題 \\thetheorem."
9429
9430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9431 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9432 msgstr "予想 \\thetheorem."
9433
9434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9435 msgid "Fact \\thetheorem."
9436 msgstr "事実 \\thetheorem."
9437
9438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9439 msgid "Definition \\thetheorem."
9440 msgstr "定義 \\thetheorem."
9441
9442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9443 msgid "Example \\thetheorem."
9444 msgstr "例 \\thetheorem."
9445
9446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9447 msgid "Problem \\thetheorem."
9448 msgstr "問題 \\thetheorem."
9449
9450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9451 msgid "Exercise \\thetheorem."
9452 msgstr "演習 \\thetheorem."
9453
9454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9455 msgid "Remark \\thetheorem."
9456 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9457
9458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9459 msgid "Claim \\thetheorem."
9460 msgstr "主張 \\thetheorem."
9461
9462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9463 msgid "Example*"
9464 msgstr "例*"
9465
9466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9467 msgid "Problem*"
9468 msgstr "問題*"
9469
9470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9471 msgid "Exercise*"
9472 msgstr "演習*"
9473
9474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9475 msgid "Remark*"
9476 msgstr "注釈*"
9477
9478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9479 msgid "Claim*"
9480 msgstr "主張*"
9481
9482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9483 msgid "Conjecture."
9484 msgstr "推論."
9485
9486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9487 msgid "Fact*"
9488 msgstr "事実*"
9489
9490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9491 msgid "Problem."
9492 msgstr "問題."
9493
9494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9495 msgid "Exercise."
9496 msgstr "演習."
9497
9498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9499 msgid "Remark."
9500 msgstr "注釈."
9501
9502 #: lib/layouts/braille.module:2
9503 msgid "Braille"
9504 msgstr "点字"
9505
9506 #: lib/layouts/braille.module:6
9507 msgid ""
9508 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9509 "in examples."
9510 msgstr ""
9511 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9512 "をご覧ください。"
9513
9514 #: lib/layouts/braille.module:22
9515 msgid "Braille (default)"
9516 msgstr "点字(既定値)"
9517
9518 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9519 msgid "Braille:"
9520 msgstr "点字:"
9521
9522 #: lib/layouts/braille.module:45
9523 msgid "Braille (textsize)"
9524 msgstr "点字(テキストサイズ)"
9525
9526 #: lib/layouts/braille.module:68
9527 msgid "Braille (dots on)"
9528 msgstr "点字(点付き)"
9529
9530 #: lib/layouts/braille.module:83
9531 msgid "Braille_dots_on"
9532 msgstr "点字(点付き)"
9533
9534 #: lib/layouts/braille.module:92
9535 msgid "Braille (dots off)"
9536 msgstr "点字(点なし)"
9537
9538 #: lib/layouts/braille.module:107
9539 msgid "Braille_dots_off"
9540 msgstr "点字(点なし)"
9541
9542 #: lib/layouts/braille.module:116
9543 msgid "Braille (mirror on)"
9544 msgstr "点字(鏡像)"
9545
9546 #: lib/layouts/braille.module:131
9547 msgid "Braille_mirror_on"
9548 msgstr "点字(鏡像)"
9549
9550 #: lib/layouts/braille.module:140
9551 msgid "Braille (mirror off)"
9552 msgstr "点字(非鏡像)"
9553
9554 #: lib/layouts/braille.module:155
9555 msgid "Braille_mirror_off"
9556 msgstr "点字(非鏡像)"
9557
9558 #: lib/layouts/braille.module:163
9559 msgid "Braillebox"
9560 msgstr "点字ボックス"
9561
9562 #: lib/layouts/braille.module:167
9563 msgid "Braille box"
9564 msgstr "点字ボックス"
9565
9566 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9567 msgid "Endnote"
9568 msgstr "巻末注"
9569
9570 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9571 msgid ""
9572 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9573 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9574 msgstr ""
9575 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9576 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9577
9578 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9579 msgid "Custom:Endnote"
9580 msgstr "任意設定:巻末注"
9581
9582 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9583 msgid "endnote"
9584 msgstr "巻末注"
9585
9586 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9587 msgid "Number Equations by Section"
9588 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9589
9590 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9591 msgid ""
9592 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9593 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9594 msgstr ""
9595 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9596 "付けます。"
9597
9598 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9599 msgid "Number Figures by Section"
9600 msgstr "図番号を節毎に振る"
9601
9602 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9603 msgid ""
9604 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9605 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9606 msgstr ""
9607 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9608 "ます。"
9609
9610 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9611 msgid "Foot to End"
9612 msgstr "脚注から巻末注へ"
9613
9614 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9615 msgid ""
9616 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9617 "where you want the endnotes to appear."
9618 msgstr ""
9619 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9620 "ERTを挿入する必要があります。"
9621
9622 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9623 msgid "Hanging"
9624 msgstr "ぶら下げ"
9625
9626 #: lib/layouts/hanging.module:6
9627 msgid ""
9628 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9629 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9630 "are indented."
9631 msgstr ""
9632 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9633 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9634
9635 #: lib/layouts/initials.module:2
9636 msgid "Initials"
9637 msgstr "頭文字"
9638
9639 #: lib/layouts/initials.module:6
9640 msgid ""
9641 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9642 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9643 msgstr ""
9644 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
9645 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
9646
9647 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9648 msgid "charstyles"
9649 msgstr "文字様式"
9650
9651 #: lib/layouts/initials.module:10
9652 msgid "CharStyle:Initial"
9653 msgstr "文字様式:所属機関"
9654
9655 #: lib/layouts/initials.module:12
9656 msgid "Initial"
9657 msgstr "頭文字"
9658
9659 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9660 msgid "Linguistics"
9661 msgstr "言語学"
9662
9663 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9664 msgid ""
9665 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9666 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9667 "examples."
9668 msgstr ""
9669 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9670 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9671 "イルをご参照ください。"
9672
9673 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9674 msgid "Numbered Example (multiline)"
9675 msgstr "付番用例(複数行)"
9676
9677 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9678 msgid "Example:"
9679 msgstr "用例:"
9680
9681 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9682 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9683 msgstr "付番用例(連続)"
9684
9685 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9686 msgid "Examples:"
9687 msgstr "用例:"
9688
9689 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9690 msgid "Subexample"
9691 msgstr "小例"
9692
9693 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9694 msgid "Subexample:"
9695 msgstr "小例:"
9696
9697 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9698 msgid "Custom:Glosse"
9699 msgstr "任意設定:語句注解"
9700
9701 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9702 msgid "Glosse"
9703 msgstr "語句注解"
9704
9705 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9706 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9707 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9708
9709 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9710 msgid "Tri-Glosse"
9711 msgstr "三行語句注解"
9712
9713 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9714 msgid "CharStyle:Expression"
9715 msgstr "文字様式:表現"
9716
9717 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9718 msgid "expr."
9719 msgstr "表現"
9720
9721 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9722 msgid "CharStyle:Concepts"
9723 msgstr "文字様式:概念"
9724
9725 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9726 msgid "concept"
9727 msgstr "概念"
9728
9729 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9730 msgid "CharStyle:Meaning"
9731 msgstr "文字様式:意味"
9732
9733 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9734 msgid "meaning"
9735 msgstr "意味"
9736
9737 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9738 msgid "Tableau"
9739 msgstr "絵画"
9740
9741 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9742 msgid "List of Tableaux"
9743 msgstr "絵画一覧"
9744
9745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9746 msgid "Logical Markup"
9747 msgstr "論理マークアップ"
9748
9749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9750 msgid ""
9751 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9752 "code."
9753 msgstr ""
9754 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9755 "義します。"
9756
9757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9758 msgid "CharStyle:Noun"
9759 msgstr "文字様式:名詞"
9760
9761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9762 msgid "noun"
9763 msgstr "名詞"
9764
9765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9766 msgid "CharStyle:Emph"
9767 msgstr "文字様式:強調"
9768
9769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9770 msgid "emph"
9771 msgstr "強調"
9772
9773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9774 msgid "CharStyle:Strong"
9775 msgstr "文字様式:ストロング"
9776
9777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9778 msgid "strong"
9779 msgstr "ストロング"
9780
9781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9782 msgid "CharStyle:Code"
9783 msgstr "文字様式:コード"
9784
9785 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9786 msgid "code"
9787 msgstr "コード"
9788
9789 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9790 msgid "Minimalistic"
9791 msgstr "簡素版"
9792
9793 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9794 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9795 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9796
9797 #: lib/layouts/noweb.module:2
9798 msgid "Noweb literate programming"
9799 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9800
9801 #: lib/layouts/noweb.module:5
9802 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9803 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9804
9805 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9806 msgid "literate"
9807 msgstr "literate"
9808
9809 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9810 #: lib/configure.py:507
9811 msgid "Sweave"
9812 msgstr "Sweave"
9813
9814 #: lib/layouts/sweave.module:5
9815 msgid ""
9816 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9817 msgstr ""
9818 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9819 "る。"
9820
9821 #: lib/layouts/sweave.module:17
9822 msgid "Chunk"
9823 msgstr "単位塊"
9824
9825 #: lib/layouts/sweave.module:43
9826 msgid "Sweave Options"
9827 msgstr "Sweaveオプション"
9828
9829 #: lib/layouts/sweave.module:44
9830 msgid "Sweave opts"
9831 msgstr "Sweaveオプション"
9832
9833 #: lib/layouts/sweave.module:63
9834 msgid "S/R expression"
9835 msgstr "S/R表現"
9836
9837 #: lib/layouts/sweave.module:64
9838 msgid "S/R expr"
9839 msgstr "S/R表現"
9840
9841 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9842 msgid "Sweave Input File"
9843 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9844
9845 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9846 msgid "Number Tables by Section"
9847 msgstr "表番号を節毎に振る"
9848
9849 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9850 msgid ""
9851 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9852 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9853 msgstr ""
9854 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
9855 "ます。"
9856
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9858 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9859 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
9860
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9862 msgid ""
9863 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9864 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9865 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9866 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9867 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9868 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9869 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9870 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9871 msgstr ""
9872 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
9873 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
9874 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
9875 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
9876 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
9877 "モジュールを選択してください。"
9878
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9880 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9881 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
9882
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9884 msgid ""
9885 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9886 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9887 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9888 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9889 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9890 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9891 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9892 msgstr ""
9893 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
9894 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
9895 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
9896 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
9897 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
9898
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9900 msgid "Criterion \\thecriterion."
9901 msgstr "基準 \\thecriterion."
9902
9903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9905 msgid "Criterion*"
9906 msgstr "基準*"
9907
9908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9910 msgid "Criterion."
9911 msgstr "基準."
9912
9913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9914 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9915 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
9916
9917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9919 msgid "Algorithm."
9920 msgstr "アルゴリズム."
9921
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9923 msgid "Axiom \\theaxiom."
9924 msgstr "公理 \\theaxiom."
9925
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9928 msgid "Axiom*"
9929 msgstr "公理*"
9930
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9933 msgid "Axiom."
9934 msgstr "公理."
9935
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
9937 msgid "Condition \\thecondition."
9938 msgstr "条件 \\thecondition."
9939
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9942 msgid "Condition*"
9943 msgstr "条件*"
9944
9945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9947 msgid "Condition."
9948 msgstr "条件."
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
9951 msgid "Note \\thenote."
9952 msgstr "注釈 \\thenote."
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9956 msgid "Note*"
9957 msgstr "注釈*"
9958
9959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
9960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9961 msgid "Note."
9962 msgstr "注釈."
9963
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9966 msgid "Notation*"
9967 msgstr "記法*"
9968
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9971 msgid "Notation."
9972 msgstr "記法."
9973
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
9975 msgid "Summary \\thesummary."
9976 msgstr "要約 \\thesummary."
9977
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9980 msgid "Summary*"
9981 msgstr "要約*"
9982
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9985 msgid "Summary."
9986 msgstr "要約."
9987
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9989 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
9990 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
9991
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9994 msgid "Acknowledgement*"
9995 msgstr "謝辞*"
9996
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10003 msgid "Conclusion"
10004 msgstr "結論"
10005
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10007 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10008 msgstr "結論 \\theconclusion."
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10012 msgid "Conclusion*"
10013 msgstr "結論*"
10014
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10017 msgid "Conclusion."
10018 msgstr "結論."
10019
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10026 msgid "Assumption"
10027 msgstr "仮定"
10028
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10030 msgid "Assumption \\theassumption."
10031 msgstr "仮定 \\theassumption."
10032
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10035 msgid "Assumption*"
10036 msgstr "仮定*"
10037
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10040 msgid "Assumption."
10041 msgstr "仮定."
10042
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10044 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10045 msgstr "定理(AMS拡張)"
10046
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10048 msgid ""
10049 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10050 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10051 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10052 "in both numbered and non-numbered forms."
10053 msgstr ""
10054 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10055 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質問が、"
10056 "連番付きと連番なしの両方の形で含まれています。"
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10059 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10060 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10061 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10062 msgid "theorems"
10063 msgstr "定理"
10064
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10066 msgid "Criterion \\thetheorem."
10067 msgstr "基準 \\thetheorem."
10068
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10070 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10071 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10072
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10074 msgid "Axiom \\thetheorem."
10075 msgstr "公理 \\thetheorem."
10076
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10078 msgid "Condition \\thetheorem."
10079 msgstr "条件 \\thetheorem."
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10082 msgid "Note \\thetheorem."
10083 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10086 msgid "Notation \\thetheorem."
10087 msgstr "記法 \\thetheorem."
10088
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10090 msgid "Summary \\thetheorem."
10091 msgstr "要約 \\thetheorem."
10092
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10094 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10095 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10096
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10098 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10099 msgstr "結論 \\thetheorem."
10100
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10102 msgid "Assumption \\thetheorem."
10103 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10104
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10106 msgid "Question \\thetheorem."
10107 msgstr "問題 \\thetheorem."
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10110 msgid "Question*"
10111 msgstr "問題*"
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10114 msgid "Question."
10115 msgstr "問題."
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10118 msgid "Theorems (AMS)"
10119 msgstr "定理(AMS)"
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10122 msgid ""
10123 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10124 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10125 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10126 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10127 msgstr ""
10128 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10129 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10130 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10131 "す。"
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10134 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10135 msgstr "定理(種類別連番)"
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10138 msgid ""
10139 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10140 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10141 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10142 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10143 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10144 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10145 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10146 msgstr ""
10147 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10148 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10149 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10150 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10151 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10152 "ください。"
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10155 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10156 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10159 msgid ""
10160 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10161 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10162 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10163 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10164 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10165 msgstr ""
10166 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10167 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10168 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10169 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10170
10171 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10172 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10173 msgstr "定理(章毎連番)"
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10176 msgid ""
10177 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10178 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10179 "chapter environment."
10180 msgstr ""
10181 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10182 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10185 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10186 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10189 msgid ""
10190 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10191 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10192 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10193 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10194 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10195 msgstr ""
10196 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10197 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10198 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10199 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10202 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10203 msgstr "定理(節毎連番)"
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10206 msgid ""
10207 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10208 "section start)."
10209 msgstr ""
10210 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10211 "す)。"
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10214 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10215 msgstr "定理(連番なし)"
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10218 msgid ""
10219 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10220 "using the extended AMS machinery."
10221 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10224 msgid ""
10225 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10226 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10227 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10228 msgstr ""
10229 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10230 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10231 "よって変更することができます。"
10232
10233 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10234 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10235 msgid "Ignore"
10236 msgstr "無視"
10237
10238 #: lib/languages:6
10239 msgid "Afrikaans"
10240 msgstr "アフリカーンス語"
10241
10242 #: lib/languages:7
10243 msgid "Albanian"
10244 msgstr "アルバニア語"
10245
10246 #: lib/languages:8
10247 msgid "English (USA)"
10248 msgstr "英語(アメリカ)"
10249
10250 #: lib/languages:10
10251 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10252 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10253
10254 #: lib/languages:11
10255 msgid "Arabic (Arabi)"
10256 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10257
10258 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10259 msgid "Armenian"
10260 msgstr "アルメニア語"
10261
10262 #: lib/languages:13
10263 msgid "German (Austria, old spelling)"
10264 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10265
10266 #: lib/languages:14
10267 msgid "German (Austria)"
10268 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10269
10270 #: lib/languages:15
10271 msgid "Indonesian"
10272 msgstr "インドネシア語"
10273
10274 #: lib/languages:16
10275 msgid "Malay"
10276 msgstr "マレー語"
10277
10278 #: lib/languages:17
10279 msgid "Basque"
10280 msgstr "バスク語"
10281
10282 #: lib/languages:18
10283 msgid "Belarusian"
10284 msgstr "ベラルーシ語"
10285
10286 #: lib/languages:19
10287 msgid "Portuguese (Brazil)"
10288 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10289
10290 #: lib/languages:20
10291 msgid "Breton"
10292 msgstr "ブルトン語"
10293
10294 #: lib/languages:21
10295 msgid "English (UK)"
10296 msgstr "英語(イギリス)"
10297
10298 #: lib/languages:22
10299 msgid "Bulgarian"
10300 msgstr "ブルガリア語"
10301
10302 #: lib/languages:23
10303 msgid "English (Canada)"
10304 msgstr "英語(カナダ)"
10305
10306 #: lib/languages:24
10307 msgid "French (Canada)"
10308 msgstr "フランス語(カナダ)"
10309
10310 #: lib/languages:25
10311 msgid "Catalan"
10312 msgstr "カタロニア語"
10313
10314 #: lib/languages:26
10315 msgid "Chinese (simplified)"
10316 msgstr "中国語(簡体字)"
10317
10318 #: lib/languages:27
10319 msgid "Chinese (traditional)"
10320 msgstr "中国語(繁体字)"
10321
10322 #: lib/languages:28
10323 msgid "Croatian"
10324 msgstr "クロアチア語"
10325
10326 #: lib/languages:29
10327 msgid "Czech"
10328 msgstr "チェコ語"
10329
10330 #: lib/languages:30
10331 msgid "Danish"
10332 msgstr "デンマーク語"
10333
10334 #: lib/languages:31
10335 msgid "Dutch"
10336 msgstr "オランダ語"
10337
10338 #: lib/languages:32
10339 msgid "English"
10340 msgstr "英語"
10341
10342 #: lib/languages:34
10343 msgid "Esperanto"
10344 msgstr "エスペラント語"
10345
10346 #: lib/languages:35
10347 msgid "Estonian"
10348 msgstr "エストニア語"
10349
10350 #: lib/languages:37
10351 msgid "Farsi"
10352 msgstr "ペルシア語"
10353
10354 #: lib/languages:38
10355 msgid "Finnish"
10356 msgstr "フィンランド語"
10357
10358 #: lib/languages:40
10359 msgid "French"
10360 msgstr "フランス語"
10361
10362 #: lib/languages:41
10363 msgid "Galician"
10364 msgstr "ガリシア語"
10365
10366 #: lib/languages:42
10367 msgid "German (old spelling)"
10368 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10369
10370 #: lib/languages:43
10371 msgid "German"
10372 msgstr "ドイツ語"
10373
10374 #: lib/languages:44
10375 msgid "German (Switzerland)"
10376 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10377
10378 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10380 msgid "Greek"
10381 msgstr "ギリシャ語"
10382
10383 #: lib/languages:46
10384 msgid "Greek (polytonic)"
10385 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10386
10387 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10388 msgid "Hebrew"
10389 msgstr "ヘブライ語"
10390
10391 #: lib/languages:51
10392 msgid "Icelandic"
10393 msgstr "アイスランド語"
10394
10395 #: lib/languages:53
10396 msgid "Interlingua"
10397 msgstr "インテルリングア"
10398
10399 #: lib/languages:54
10400 msgid "Irish"
10401 msgstr "アイルランド語"
10402
10403 #: lib/languages:55
10404 msgid "Italian"
10405 msgstr "イタリア語"
10406
10407 #: lib/languages:56
10408 msgid "Japanese"
10409 msgstr "日本語"
10410
10411 #: lib/languages:57
10412 msgid "Japanese (CJK)"
10413 msgstr "日本語(CJK)"
10414
10415 #: lib/languages:58
10416 msgid "Kazakh"
10417 msgstr "カザフ語"
10418
10419 #: lib/languages:60
10420 msgid "Korean"
10421 msgstr "韓国語"
10422
10423 #: lib/languages:62
10424 msgid "Latin"
10425 msgstr "ラテン語 "
10426
10427 #: lib/languages:63
10428 msgid "Latvian"
10429 msgstr "ラトビア語"
10430
10431 #: lib/languages:64
10432 msgid "Lithuanian"
10433 msgstr "リトアニア語"
10434
10435 #: lib/languages:65
10436 msgid "Lower Sorbian"
10437 msgstr "低ソルビア語"
10438
10439 #: lib/languages:66
10440 msgid "Hungarian"
10441 msgstr "ハンガリー語"
10442
10443 #: lib/languages:67
10444 msgid "Mongolian"
10445 msgstr "モンゴル語"
10446
10447 #: lib/languages:68
10448 msgid "Norsk"
10449 msgstr "ノルウェー語"
10450
10451 #: lib/languages:69
10452 msgid "Nynorsk"
10453 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10454
10455 #: lib/languages:70
10456 msgid "Polish"
10457 msgstr "ポーランド語"
10458
10459 #: lib/languages:71
10460 msgid "Portuguese"
10461 msgstr "ポルトガル語"
10462
10463 #: lib/languages:72
10464 msgid "Romanian"
10465 msgstr "ルーマニア語"
10466
10467 #: lib/languages:73
10468 msgid "Russian"
10469 msgstr "ロシア語"
10470
10471 #: lib/languages:74
10472 msgid "North Sami"
10473 msgstr "北サーミ語"
10474
10475 #: lib/languages:75
10476 msgid "Scottish"
10477 msgstr "スコットランド語"
10478
10479 #: lib/languages:76
10480 msgid "Serbian"
10481 msgstr "セルビア語"
10482
10483 #: lib/languages:77
10484 msgid "Serbian (Latin)"
10485 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10486
10487 #: lib/languages:78
10488 msgid "Slovak"
10489 msgstr "スロバキア語"
10490
10491 #: lib/languages:79
10492 msgid "Slovene"
10493 msgstr "スロベニア語"
10494
10495 #: lib/languages:80
10496 msgid "Spanish"
10497 msgstr "スペイン語"
10498
10499 #: lib/languages:81
10500 msgid "Spanish (Mexico)"
10501 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10502
10503 #: lib/languages:82
10504 msgid "Swedish"
10505 msgstr "スウェーデン語"
10506
10507 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10508 msgid "Thai"
10509 msgstr "タイ語"
10510
10511 #: lib/languages:84
10512 msgid "Turkish"
10513 msgstr "トルコ語"
10514
10515 #: lib/languages:85
10516 msgid "Ukrainian"
10517 msgstr "ウクライナ語"
10518
10519 #: lib/languages:86
10520 msgid "Upper Sorbian"
10521 msgstr "上ソルビア語"
10522
10523 #: lib/languages:87
10524 msgid "Vietnamese"
10525 msgstr "ベトナム語"
10526
10527 #: lib/languages:88
10528 msgid "Welsh"
10529 msgstr "ウェールズ語"
10530
10531 #: lib/encodings:14
10532 msgid "Unicode (utf8)"
10533 msgstr "ユニコード(utf8)"
10534
10535 #: lib/encodings:19
10536 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10537 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10538
10539 #: lib/encodings:23
10540 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10541 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10542
10543 #: lib/encodings:26
10544 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10545 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10546
10547 #: lib/encodings:29
10548 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10549 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10550
10551 #: lib/encodings:32
10552 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10553 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10554
10555 #: lib/encodings:35
10556 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10557 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10558
10559 #: lib/encodings:38
10560 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10561 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10562
10563 #: lib/encodings:42
10564 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10565 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10566
10567 #: lib/encodings:45
10568 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10569 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10570
10571 #: lib/encodings:48
10572 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10573 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10574
10575 #: lib/encodings:51
10576 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10577 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10578
10579 #: lib/encodings:55
10580 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10581 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10582
10583 #: lib/encodings:58
10584 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10585 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10586
10587 #: lib/encodings:61
10588 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10589 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10590
10591 #: lib/encodings:64
10592 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10593 msgstr "西欧語(Macintoshロマン語)"
10594
10595 #: lib/encodings:67
10596 msgid "DOS (CP 437)"
10597 msgstr "DOS (CP 437)"
10598
10599 #: lib/encodings:71
10600 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10601 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10602
10603 #: lib/encodings:74
10604 msgid "Western European (CP 850)"
10605 msgstr "西欧語(CP 850)"
10606
10607 #: lib/encodings:77
10608 msgid "Central European (CP 852)"
10609 msgstr "中欧語(CP 852)"
10610
10611 #: lib/encodings:80
10612 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10613 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10614
10615 #: lib/encodings:83
10616 msgid "Western European (CP 858)"
10617 msgstr "西欧語(CP 858)"
10618
10619 #: lib/encodings:86
10620 msgid "Hebrew (CP 862)"
10621 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10622
10623 #: lib/encodings:89
10624 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10625 msgstr "北欧語(CP 865)"
10626
10627 #: lib/encodings:92
10628 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10629 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10630
10631 #: lib/encodings:95
10632 msgid "Central European (CP 1250)"
10633 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10634
10635 #: lib/encodings:98
10636 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10637 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10638
10639 #: lib/encodings:102
10640 msgid "Western European (CP 1252)"
10641 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10642
10643 #: lib/encodings:105
10644 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10645 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10646
10647 #: lib/encodings:109
10648 msgid "Arabic (CP 1256)"
10649 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10650
10651 #: lib/encodings:112
10652 msgid "Baltic (CP 1257)"
10653 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10654
10655 #: lib/encodings:115
10656 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10657 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10658
10659 #: lib/encodings:118
10660 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10661 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10662
10663 #: lib/encodings:121
10664 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10665 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10666
10667 #: lib/encodings:124
10668 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10669 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10670
10671 #: lib/encodings:149
10672 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10673 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10674
10675 #: lib/encodings:153
10676 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10677 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10678
10679 #: lib/encodings:157
10680 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10681 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10682
10683 #: lib/encodings:161
10684 msgid "Korean (EUC-KR)"
10685 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10686
10687 #: lib/encodings:165
10688 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10689 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10690
10691 #: lib/encodings:169
10692 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10693 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10694
10695 #: lib/encodings:173
10696 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10697 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10698
10699 #: lib/encodings:180
10700 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10701 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10702
10703 #: lib/encodings:182
10704 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10705 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10706
10707 #: lib/encodings:184
10708 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10709 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10710
10711 #: lib/encodings:191
10712 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10713 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10714
10715 #: lib/encodings:196
10716 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10717 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10718
10719 #: lib/encodings:200
10720 msgid "ASCII"
10721 msgstr "ASCII"
10722
10723 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10724 msgid "File|F"
10725 msgstr "ファイル(F)|F"
10726
10727 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10728 msgid "Edit|E"
10729 msgstr "編集(E)|E"
10730
10731 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10732 msgid "Insert|I"
10733 msgstr "挿入(I)|I"
10734
10735 #: lib/ui/classic.ui:35
10736 msgid "Layout|L"
10737 msgstr "割り付け(L)|L"
10738
10739 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10740 msgid "View|V"
10741 msgstr "表示(V)|V"
10742
10743 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10744 msgid "Navigate|N"
10745 msgstr "移動(N)|N"
10746
10747 #: lib/ui/classic.ui:38
10748 msgid "Documents|D"
10749 msgstr "文書(D)|D"
10750
10751 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10752 msgid "Help|H"
10753 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10754
10755 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10756 msgid "New|N"
10757 msgstr "新規(N)|N"
10758
10759 #: lib/ui/classic.ui:48
10760 msgid "New from Template...|T"
10761 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10762
10763 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10764 msgid "Open...|O"
10765 msgstr "開く(O)|O"
10766
10767 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10768 msgid "Close|C"
10769 msgstr "閉じる(C)|C"
10770
10771 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10772 msgid "Save|S"
10773 msgstr "保存(S)|S"
10774
10775 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10776 msgid "Save As...|A"
10777 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10778
10779 #: lib/ui/classic.ui:54
10780 msgid "Revert|R"
10781 msgstr "元に戻す(R)|R"
10782
10783 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10784 msgid "Version Control|V"
10785 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10786
10787 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10788 msgid "Import|I"
10789 msgstr "読み込み(I)|I"
10790
10791 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10792 msgid "Export|E"
10793 msgstr "書き出し(E)|E"
10794
10795 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10796 msgid "Print...|P"
10797 msgstr "印刷(P)...|P"
10798
10799 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10800 msgid "Fax...|F"
10801 msgstr "ファックス(F)...|F"
10802
10803 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10804 msgid "Exit|x"
10805 msgstr "終了(X)|X"
10806
10807 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10808 msgid "Register...|R"
10809 msgstr "登録(R)...|R"
10810
10811 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10812 msgid "Check In Changes...|I"
10813 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10814
10815 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10816 msgid "Check Out for Edit|O"
10817 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10818
10819 #: lib/ui/classic.ui:71
10820 msgid "Revert to Repository Version|R"
10821 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10822
10823 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10824 msgid "Undo Last Check In|U"
10825 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10826
10827 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10828 msgid "Show History...|H"
10829 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10830
10831 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10832 msgid "Custom...|C"
10833 msgstr "任意設定(C)...|C"
10834
10835 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10836 msgid "Undo|U"
10837 msgstr "元に戻す(U)|U"
10838
10839 #: lib/ui/classic.ui:91
10840 msgid "Redo|d"
10841 msgstr "やり直す(D)|D"
10842
10843 #: lib/ui/classic.ui:93
10844 msgid "Cut|C"
10845 msgstr "切り取り(C)|C"
10846
10847 #: lib/ui/classic.ui:94
10848 msgid "Copy|o"
10849 msgstr "コピー(O)|O"
10850
10851 #: lib/ui/classic.ui:95
10852 msgid "Paste|a"
10853 msgstr "貼り付け(A)|A"
10854
10855 #: lib/ui/classic.ui:96
10856 msgid "Paste External Selection|x"
10857 msgstr "外部の選択を貼り付け(X)|X"
10858
10859 #: lib/ui/classic.ui:98
10860 msgid "Find & Replace...|F"
10861 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10862
10863 #: lib/ui/classic.ui:100
10864 msgid "Tabular|T"
10865 msgstr "表(T)|T"
10866
10867 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10868 msgid "Math|M"
10869 msgstr "数式(M)|M"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10872 msgid "Spellchecker...|S"
10873 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:105
10876 msgid "Thesaurus..."
10877 msgstr "類義語辞典..."
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:106
10880 msgid "Statistics...|i"
10881 msgstr "統計(I)...|I"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10884 msgid "Check TeX|h"
10885 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:108
10888 msgid "Change Tracking|g"
10889 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10892 msgid "Preferences...|P"
10893 msgstr "設定(P)...|P"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10896 msgid "Reconfigure|R"
10897 msgstr "再初期設定(R)|R"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:115
10900 msgid "Selection as Lines|L"
10901 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:116
10904 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10905 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10908 msgid "Multicolumn|M"
10909 msgstr "連結列(M)|M"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:122
10912 msgid "Line Top|T"
10913 msgstr "最上列(T)|T"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:123
10916 msgid "Line Bottom|B"
10917 msgstr "最下列(B)|B"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:124
10920 msgid "Line Left|L"
10921 msgstr "左列(L)|L"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:125
10924 msgid "Line Right|R"
10925 msgstr "右列(R)|R"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:127
10928 msgid "Alignment|i"
10929 msgstr "配置(I)|I"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
10932 msgid "Add Row|A"
10933 msgstr "行を追加(A)|A"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:130
10936 msgid "Delete Row|w"
10937 msgstr "行を削除(W)|W"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10940 msgid "Copy Row"
10941 msgstr "行をコピー"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10944 msgid "Swap Rows"
10945 msgstr "行を交換"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
10948 msgid "Add Column|u"
10949 msgstr "列を追加(U)|U"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:135
10952 msgid "Delete Column|D"
10953 msgstr "列を削除(D)|D"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10956 msgid "Copy Column"
10957 msgstr "列をコピー"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10960 msgid "Swap Columns"
10961 msgstr "列を交換"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
10964 msgid "Left|L"
10965 msgstr "左(L)|L"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
10968 msgid "Center|C"
10969 msgstr "中央(C)|C"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
10972 msgid "Right|R"
10973 msgstr "右(R)|R"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
10976 msgid "Top|T"
10977 msgstr "上(T)|T"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
10980 msgid "Middle|M"
10981 msgstr "中央(M)|M"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
10984 msgid "Bottom|B"
10985 msgstr "下(B)|B"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:159
10988 msgid "Toggle Numbering|N"
10989 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:160
10992 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10993 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
10996 msgid "Change Limits Type|L"
10997 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11000 msgid "Change Formula Type|F"
11001 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11004 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11005 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:168
11008 msgid "Alignment|A"
11009 msgstr "配置(A)|A"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:170
11012 msgid "Add Row|R"
11013 msgstr "行を追加(R)|R"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11016 msgid "Delete Row|D"
11017 msgstr "行を削除(D)|D"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:175
11020 msgid "Add Column|C"
11021 msgstr "列を追加(C)|C"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11024 msgid "Delete Column|e"
11025 msgstr "列を削除(E)|E"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11028 msgid "Default|t"
11029 msgstr "既定値(T)|T"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11032 msgid "Display|D"
11033 msgstr "別行建て様式(D)|D"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11036 msgid "Inline|I"
11037 msgstr "行内様式(I)|I"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:188
11040 msgid "Octave"
11041 msgstr "Octave"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:189
11044 msgid "Maxima"
11045 msgstr "Maxima"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:190
11048 msgid "Mathematica"
11049 msgstr "Mathematica"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:192
11052 msgid "Maple, simplify"
11053 msgstr "Maple, simplify"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:193
11056 msgid "Maple, factor"
11057 msgstr "Maple, factor"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:194
11060 msgid "Maple, evalm"
11061 msgstr "Maple, evalm"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:195
11064 msgid "Maple, evalf"
11065 msgstr "Maple, evalf"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11069 msgid "Inline Formula|I"
11070 msgstr "行内数式(I)|I"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11073 msgid "Displayed Formula|D"
11074 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:201
11077 msgid "Eqnarray Environment|q"
11078 msgstr "Eqnarray環境|q"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:202
11081 msgid "Align Environment|A"
11082 msgstr "Align環境|A"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:203
11085 msgid "AlignAt Environment"
11086 msgstr "AlignAt環境"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:204
11089 msgid "Flalign Environment|F"
11090 msgstr "Flalign環境|F"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:207
11093 msgid "Gather Environment"
11094 msgstr "Gather環境"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:208
11097 msgid "Multline Environment"
11098 msgstr "Multline環境"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11101 msgid "Math|h"
11102 msgstr "数式(H)|H"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:216
11105 msgid "Special Character|S"
11106 msgstr "特別な文字(S)|S"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11109 msgid "Citation...|C"
11110 msgstr "文献引用(C)...|C"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:218
11113 msgid "Cross-reference...|r"
11114 msgstr "相互参照(R)...|R"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11117 msgid "Label...|L"
11118 msgstr "ラベル(L)...|L"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11121 msgid "Footnote|F"
11122 msgstr "脚注(F)|F"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11125 msgid "Marginal Note|M"
11126 msgstr "傍注(M)|M"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:222
11129 msgid "Short Title"
11130 msgstr "短縮タイトル"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:223
11133 msgid "Index Entry|I"
11134 msgstr "索引登録(I)|I"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:224
11137 msgid "Nomenclature Entry"
11138 msgstr "用語集に登録"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:225
11141 msgid "URL...|U"
11142 msgstr "URL...|U"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11145 msgid "Note|N"
11146 msgstr "注釈(N)|N"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:227
11149 msgid "Lists & TOC|O"
11150 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:229
11153 msgid "TeX Code|T"
11154 msgstr "TeXコード|T"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:230
11157 msgid "Minipage|p"
11158 msgstr "ミニページ(P)|P"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11161 msgid "Graphics...|G"
11162 msgstr "画像(G)...|G"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:232
11165 msgid "Tabular Material...|b"
11166 msgstr "表(B)...|B"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:233
11169 msgid "Floats|a"
11170 msgstr "フロート(A)|A"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:235
11173 msgid "Include File...|d"
11174 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:236
11177 msgid "Insert File|e"
11178 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:237
11181 msgid "External Material...|x"
11182 msgstr "外部素材(X)...|X"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11185 msgid "Symbols...|b"
11186 msgstr "記号(B)...|B"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11189 msgid "Superscript|S"
11190 msgstr "上付き文字(S)|S"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11193 msgid "Subscript|u"
11194 msgstr "下付き文字(U)|U"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:244
11197 msgid "Hyphenation Point|P"
11198 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11201 msgid "Protected Hyphen|y"
11202 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11205 msgid "Ligature Break|k"
11206 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:247
11209 msgid "Protected Space|r"
11210 msgstr "保護された空白(R)|R"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11213 msgid "Inter-word Space|w"
11214 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11217 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11218 msgid "Thin Space|T"
11219 msgstr "小空白(T)|T"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11222 msgid "Horizontal Space...|o"
11223 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:251
11226 msgid "Vertical Space..."
11227 msgstr "垂直方向の空白..."
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:252
11230 msgid "Line Break|L"
11231 msgstr "改行(L)|L"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11234 msgid "Ellipsis|i"
11235 msgstr "省略符号(I)|I"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11238 msgid "End of Sentence|E"
11239 msgstr "句点(E)|E"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:255
11242 msgid "Protected Dash|D"
11243 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11246 msgid "Breakable Slash|a"
11247 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:257
11250 msgid "Single Quote|Q"
11251 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:258
11254 msgid "Ordinary Quote|O"
11255 msgstr "通常の引用(O)|O"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11258 msgid "Menu Separator|M"
11259 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:260
11262 msgid "Horizontal Line"
11263 msgstr "水平線"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11266 msgid "Page Break"
11267 msgstr "改頁"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11270 msgid "Display Formula|D"
11271 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11274 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11275 msgid "Eqnarray Environment|E"
11276 msgstr "Eqnarray環境|E"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11279 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11280 msgid "AMS align Environment|a"
11281 msgstr "AMS align環境|A"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11285 msgid "AMS alignat Environment|t"
11286 msgstr "AMS alignat環境|t"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11289 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11290 msgid "AMS flalign Environment|f"
11291 msgstr "AMS flalign環境|f"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11295 msgid "AMS gather Environment|g"
11296 msgstr "AMS gather環境|g"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11299 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11300 msgid "AMS multline Environment|m"
11301 msgstr "AMS multline環境|m"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11304 msgid "Array Environment|y"
11305 msgstr "Array環境|y"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11308 msgid "Cases Environment|C"
11309 msgstr "Cases環境|C"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11312 msgid "Split Environment|S"
11313 msgstr "Split環境|S"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:280
11316 msgid "Font Change|o"
11317 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:284
11320 msgid "Math Normal Font"
11321 msgstr "標準数式フォント"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:286
11324 msgid "Math Calligraphic Family"
11325 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:287
11328 msgid "Math Fraktur Family"
11329 msgstr "Fraktur数式フォント"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:288
11332 msgid "Math Roman Family"
11333 msgstr "ローマン体数式フォント"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:289
11336 msgid "Math Sans Serif Family"
11337 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:291
11340 msgid "Math Bold Series"
11341 msgstr "ボールド体数式フォント"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:293
11344 msgid "Text Normal Font"
11345 msgstr "標準テキストフォント"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11348 msgid "Text Roman Family"
11349 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11352 msgid "Text Sans Serif Family"
11353 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11356 msgid "Text Typewriter Family"
11357 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11360 msgid "Text Bold Series"
11361 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11364 msgid "Text Medium Series"
11365 msgstr "細字テキストフォント"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11368 msgid "Text Italic Shape"
11369 msgstr "テキストイタリック体"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11372 msgid "Text Small Caps Shape"
11373 msgstr "テキストSmall Caps体"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11376 msgid "Text Slanted Shape"
11377 msgstr "テキスト斜字体"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11380 msgid "Text Upright Shape"
11381 msgstr "テキストUpright体"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:310
11384 msgid "Floatflt Figure"
11385 msgstr "Floatfltの図"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11388 msgid "Table of Contents|C"
11389 msgstr "目次(C)|C"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11392 msgid "Index List|I"
11393 msgstr "索引一覧(I)|I"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11396 msgid "Nomenclature|N"
11397 msgstr "用語集(N)|N"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11400 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11401 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11404 msgid "LyX Document...|X"
11405 msgstr "LyX文書...|X"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11408 msgid "Plain Text...|T"
11409 msgstr "平文(T)...|T"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11412 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11413 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11416 msgid "Track Changes|T"
11417 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11420 msgid "Merge Changes...|M"
11421 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:330
11424 msgid "Accept All Changes|A"
11425 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:331
11428 msgid "Reject All Changes|R"
11429 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11432 msgid "Show Changes in Output|S"
11433 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:339
11436 msgid "Character...|C"
11437 msgstr "文字(C)...|C"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:340
11440 msgid "Paragraph...|P"
11441 msgstr "段落(P)...|P"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:341
11444 msgid "Document...|D"
11445 msgstr "文書(D)...|D"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:342
11448 msgid "Tabular...|T"
11449 msgstr "表(T)...|T"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:344
11452 msgid "Emphasize Style|E"
11453 msgstr "強調様式(E)|E"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:345
11456 msgid "Noun Style|N"
11457 msgstr "名詞様式|N"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:346
11460 msgid "Bold Style|B"
11461 msgstr "太字様式(B)|B"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:349
11464 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11465 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:350
11468 msgid "Increase Environment Depth|i"
11469 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:351
11472 msgid "Start Appendix Here|S"
11473 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11476 msgid "Build Program|B"
11477 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:361
11480 msgid "Update|U"
11481 msgstr "更新(U)|U"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11484 msgid "LaTeX Log|L"
11485 msgstr "LaTeXログ|L"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11488 msgid "Outline|O"
11489 msgstr "文書構造(O)|O"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:365
11492 msgid "TeX Information|X"
11493 msgstr "TeX情報|X"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11496 msgid "Next Note|N"
11497 msgstr "次の注釈(N)|N"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11500 msgid "Go to Label|L"
11501 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11504 msgid "Bookmarks|B"
11505 msgstr "しおり(B)|B"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11508 msgid "Save Bookmark 1|S"
11509 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11512 msgid "Save Bookmark 2"
11513 msgstr "しおり2を保存"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11516 msgid "Save Bookmark 3"
11517 msgstr "しおり3を保存"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11520 msgid "Save Bookmark 4"
11521 msgstr "しおり4を保存"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11524 msgid "Save Bookmark 5"
11525 msgstr "しおり5を保存"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:390
11528 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11529 msgstr "しおり1に移動|1"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:391
11532 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11533 msgstr "しおり2に移動|2"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:392
11536 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11537 msgstr "しおり3に移動|3"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:393
11540 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11541 msgstr "しおり4に移動|4"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:394
11544 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11545 msgstr "しおり5に移動|5"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11548 msgid "Introduction|I"
11549 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11552 msgid "Tutorial|T"
11553 msgstr "入門篇(T)|T"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11556 msgid "User's Guide|U"
11557 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:412
11560 msgid "Extended Features|E"
11561 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:413
11564 msgid "Embedded Objects|m"
11565 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11568 msgid "Customization|C"
11569 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11572 msgid "LaTeX Configuration|L"
11573 msgstr "LaTeXの設定|L"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11576 msgid "About LyX|X"
11577 msgstr "LyXについて|X"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11580 msgid "About LyX"
11581 msgstr "LyXについて"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:426
11584 msgid "Preferences..."
11585 msgstr "設定..."
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:427
11588 msgid "Quit LyX"
11589 msgstr "LyXを終了"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11592 msgid "Aligned Environment|l"
11593 msgstr "Aligned環境|l"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11596 msgid "AlignedAt Environment|v"
11597 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11600 msgid "Gathered Environment|h"
11601 msgstr "Gathered環境|h"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11604 msgid "Delimiters...|r"
11605 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11608 msgid "Matrix...|x"
11609 msgstr "行列(X)...|X"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11612 msgid "Macro|o"
11613 msgstr "マクロ(O)|O"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11616 msgid "AMS Environment|A"
11617 msgstr "AMS環境|A"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11620 msgid "Number Whole Formula|N"
11621 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11624 msgid "Number This Line|u"
11625 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11628 msgid "Equation Label|L"
11629 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11632 msgid "Copy as Reference|R"
11633 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11636 msgid "Split Cell|C"
11637 msgstr "セルを分割(C)|C"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11640 msgid "Insert|s"
11641 msgstr "挿入(I)|I"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11644 msgid "Add Line Above|o"
11645 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11648 msgid "Add Line Below|B"
11649 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11652 msgid "Delete Line Above|D"
11653 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11656 msgid "Delete Line Below|e"
11657 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11660 msgid "Add Line to Left"
11661 msgstr "左に罫線を追加"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11664 msgid "Add Line to Right"
11665 msgstr "右に罫線を追加"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11668 msgid "Delete Line to Left"
11669 msgstr "左の罫線を削除"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11672 msgid "Delete Line to Right"
11673 msgstr "右の罫線を削除"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11676 msgid "Show Math Toolbar"
11677 msgstr "数式ツールバーを表示"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11680 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11681 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11684 msgid "Show Table Toolbar"
11685 msgstr "表ツールバーを表示"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11690 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11693 msgid "Next Cross-Reference|N"
11694 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11697 msgid "Go to Label|G"
11698 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11701 msgid "<Reference>|R"
11702 msgstr "<参照(R)>|R"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11705 msgid "(<Reference>)|e"
11706 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11709 msgid "<Page>|P"
11710 msgstr "<ページ(P)>|P"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11713 msgid "On Page <Page>|O"
11714 msgstr "On page <ページ>|O"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11717 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11718 msgstr "<参照(F)> on Page <ページ>|F"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11721 msgid "Formatted Reference|t"
11722 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11738 msgid "Settings...|S"
11739 msgstr "設定(S)...|S"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11742 msgid "Go Back|G"
11743 msgstr "戻る(G)|G"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11746 msgid "Copy as Reference|C"
11747 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11750 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11751 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11756 msgid "Open Inset|O"
11757 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11762 msgid "Close Inset|C"
11763 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11769 msgid "Dissolve Inset|D"
11770 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11773 msgid "Show Label|L"
11774 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11777 msgid "Frameless|l"
11778 msgstr "枠なし(L)|L"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11781 msgid "Simple Frame|F"
11782 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11785 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11786 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11789 msgid "Oval, Thin|a"
11790 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11793 msgid "Oval, Thick|v"
11794 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11797 msgid "Drop Shadow|w"
11798 msgstr "影付き(W)|W"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11801 msgid "Shaded Background|B"
11802 msgstr "影付き背景(B)|B"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11805 msgid "Double Frame|u"
11806 msgstr "二重枠(U)|U"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11809 msgid "LyX Note|N"
11810 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11813 msgid "Comment|m"
11814 msgstr "コメント(M)|M"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11817 msgid "Greyed Out|G"
11818 msgstr "淡色表示(G)|G"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11821 msgid "Open All Notes|A"
11822 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11825 msgid "Close All Notes|l"
11826 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11829 msgid "Horiz. Phantom"
11830 msgstr "水平方向の埋め草"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11833 msgid "Vert. Phantom"
11834 msgstr "垂直方向の埋め草"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11837 msgid "Interword Space|w"
11838 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11841 msgid "Protected Space|o"
11842 msgstr "保護された空白(O)|O"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11845 msgid "Negative Thin Space|N"
11846 msgstr "負の空白(N)|N"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11849 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11850 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11853 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11854 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11857 msgid "Quad Space|Q"
11858 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11861 msgid "Double Quad Space|u"
11862 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11865 msgid "Horizontal Fill|F"
11866 msgstr "水平フィル(F)|F"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11869 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11870 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11873 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11874 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11877 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11878 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11881 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11882 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11885 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11886 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11889 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11890 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11893 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11894 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11897 msgid "Custom Length|C"
11898 msgstr "長さを設定(C)|C"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11901 msgid "Medium Space|M"
11902 msgstr "中空白(M)|M"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11905 msgid "Thick Space|h"
11906 msgstr "大空白(H)|H"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11909 msgid "Negative Medium Space|u"
11910 msgstr "負の中空白(U)|U"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11913 msgid "Negative Thick Space|i"
11914 msgstr "負の大空白(I)|I"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11917 msgid "DefSkip|D"
11918 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11921 msgid "SmallSkip|S"
11922 msgstr "小スキップ(S)|S"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11925 msgid "MedSkip|M"
11926 msgstr "中スキップ(M)|M"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11929 msgid "BigSkip|B"
11930 msgstr "大スキップ(B)|B"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
11933 msgid "VFill|F"
11934 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11937 msgid "Custom|C"
11938 msgstr "任意設定(C)|C"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
11941 msgid "Settings...|e"
11942 msgstr "設定(E)...|E"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11945 msgid "Include|c"
11946 msgstr "Include|c"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11949 msgid "Input|p"
11950 msgstr "Input|p"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11953 msgid "Verbatim|V"
11954 msgstr "Verbatim|V"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
11957 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11958 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
11961 msgid "Listing|L"
11962 msgstr "リスト(L)|L"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
11965 msgid "Edit Included File...|E"
11966 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
11969 msgid "New Page|N"
11970 msgstr "新規頁(N)|N"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
11973 msgid "Page Break|a"
11974 msgstr "改頁(A)|A"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
11977 msgid "Clear Page|C"
11978 msgstr "改段改頁(C)|C"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
11981 msgid "Clear Double Page|D"
11982 msgstr "改段改丁(D)|D"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
11985 msgid "Ragged Line Break|R"
11986 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
11989 msgid "Justified Line Break|J"
11990 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1223
11994 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
11995 msgid "Cut"
11996 msgstr "切り取り"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1228
12000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12001 msgid "Copy"
12002 msgstr "コピー"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1176
12006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12007 msgid "Paste"
12008 msgstr "貼り付け"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12011 msgid "Paste Recent|e"
12012 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12015 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12016 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12019 msgid "Move Paragraph Up|o"
12020 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12023 msgid "Move Paragraph Down|v"
12024 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12027 msgid "Promote Section|r"
12028 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12031 msgid "Demote Section|m"
12032 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12035 msgid "Move Section Down|D"
12036 msgstr "節を下げる(D)|D"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12039 msgid "Move Section Up|U"
12040 msgstr "節を上げる(U)|U"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12043 msgid "Insert Short Title|T"
12044 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12047 msgid "Accept Change|c"
12048 msgstr "変更を承認(C)|C"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12051 msgid "Reject Change|j"
12052 msgstr "変更を却下(J)|J"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12055 msgid "Apply Last Text Style|A"
12056 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12059 msgid "Text Style|S"
12060 msgstr "文字様式(S)|S"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12063 msgid "Paragraph Settings...|P"
12064 msgstr "段落設定(P)...|P"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12067 msgid "Fullscreen Mode"
12068 msgstr "全画面表示"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12071 msgid "Append Argument"
12072 msgstr "引数を追加"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12075 msgid "Remove Last Argument"
12076 msgstr "最後の引数を削除"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12079 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12080 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12083 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12084 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12087 msgid "Insert Optional Argument"
12088 msgstr "非必須引数を挿入"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12091 msgid "Remove Optional Argument"
12092 msgstr "非必須引数を削除"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12095 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12096 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12099 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12100 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12103 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12104 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12107 msgid "Reload|R"
12108 msgstr "再読込(R)|R"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12112 msgid "Edit Externally...|x"
12113 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12116 msgid "Top Line|T"
12117 msgstr "上の罫線(T)|T"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12120 msgid "Bottom Line|B"
12121 msgstr "下の罫線(B)|B"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12124 msgid "Left Line|L"
12125 msgstr "左の罫線(L)|L"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12128 msgid "Right Line|R"
12129 msgstr "右の罫線(R)|R"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12132 msgid "Copy Row|o"
12133 msgstr "行をコピー(O)|O"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12136 msgid "Copy Column|p"
12137 msgstr "列をコピー(P)|P"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12140 msgid "Activate Branch|A"
12141 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12144 msgid "Deactivate Branch|e"
12145 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12148 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12149 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12152 msgid "All Indexes|A"
12153 msgstr "全索引(A)|A"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12156 msgid "Subindex|b"
12157 msgstr "下位索引(B)|B"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12160 msgid "Reject Change|R"
12161 msgstr "変更を却下(R)|R"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12164 msgid "Promote Section|P"
12165 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12168 msgid "Demote Section|D"
12169 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12172 msgid "Move Section Down|w"
12173 msgstr "節を下げる(W)|W"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12176 msgid "Select Section|S"
12177 msgstr "節を選択(S)|S"
12178
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12180 msgid "Document|D"
12181 msgstr "文書(D)|D"
12182
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12184 msgid "Tools|T"
12185 msgstr "ツール(T)|T"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12188 msgid "New from Template...|m"
12189 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12190
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12192 msgid "Open Recent|t"
12193 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12194
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12196 msgid "Close All"
12197 msgstr "ファイルを閉じる"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12200 msgid "Save All|l"
12201 msgstr "全て保存(L)|L"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12204 msgid "Revert to Saved|R"
12205 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12208 msgid "New Window|W"
12209 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12212 msgid "Close Window|d"
12213 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12218 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12221 msgid "Revert to Repository Version|v"
12222 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12225 msgid "Use Locking Property|L"
12226 msgstr "ロック特性を設定(L)|L"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12229 msgid "Redo|R"
12230 msgstr "やり直す(R)|R"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12233 msgid "Paste Special"
12234 msgstr "特別な貼り付け"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12237 msgid "Select All"
12238 msgstr "全てを選択"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12241 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12242 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12245 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12246 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12249 msgid "Table|T"
12250 msgstr "表(T)|T"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12253 msgid "Rows & Columns|C"
12254 msgstr "行と列(C)|C"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12257 msgid "Increase List Depth|I"
12258 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12261 msgid "Decrease List Depth|D"
12262 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12265 msgid "Dissolve Inset|l"
12266 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12269 msgid "TeX Code Settings...|C"
12270 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12273 msgid "Float Settings...|a"
12274 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12277 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12278 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12281 msgid "Note Settings...|N"
12282 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12285 msgid "Phantom Settings...|h"
12286 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12289 msgid "Branch Settings...|B"
12290 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12293 msgid "Box Settings...|x"
12294 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12297 msgid "Index Entry Settings...|y"
12298 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12301 msgid "Index Settings...|x"
12302 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12305 msgid "Listings Settings...|g"
12306 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12309 msgid "Table Settings...|a"
12310 msgstr "表の設定(A)...|A"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12313 msgid "Plain Text|T"
12314 msgstr "平文(T)|T"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12317 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12318 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12321 msgid "Selection|S"
12322 msgstr "選択(S)|S"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12325 msgid "Selection, Join Lines|i"
12326 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12329 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12330 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12333 msgid "Paste as PDF"
12334 msgstr "PDFとして貼り付け"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12337 msgid "Paste as PNG"
12338 msgstr "PNGとして貼り付け"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12341 msgid "Paste as JPEG"
12342 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12345 msgid "Dissolve Text Style"
12346 msgstr "文字様式を解除"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12349 msgid "Customized...|C"
12350 msgstr "任意設定(C)...|C"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12353 msgid "Capitalize|a"
12354 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12357 msgid "Uppercase|U"
12358 msgstr "大文字(U)|U"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12361 msgid "Lowercase|L"
12362 msgstr "小文字(L)|L"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12365 msgid "Top|p"
12366 msgstr "上(P)|P"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12369 msgid "Middle|i"
12370 msgstr "中央(I)|I"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12373 msgid "Bottom|o"
12374 msgstr "下(O)|O"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12377 msgid "Macro Definition"
12378 msgstr "マクロ定義"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12381 msgid "Text Style|T"
12382 msgstr "文字様式(T)|T"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12385 msgid "Add Line Above|A"
12386 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12389 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12390 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12393 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12394 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12397 msgid "Math Normal Font|N"
12398 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12401 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12402 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12405 msgid "Math Fraktur Family|F"
12406 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12409 msgid "Math Roman Family|R"
12410 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12413 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12414 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12417 msgid "Math Bold Series|B"
12418 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12421 msgid "Text Normal Font|T"
12422 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12425 msgid "Octave|O"
12426 msgstr "Octave|O"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12429 msgid "Maxima|M"
12430 msgstr "Maxima|M"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12433 msgid "Mathematica|a"
12434 msgstr "Mathematica|a"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12437 msgid "Maple, Simplify|S"
12438 msgstr "Maple, Simplify|S"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12441 msgid "Maple, Factor|F"
12442 msgstr "Maple, Factor|F"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12445 msgid "Maple, Evalm|E"
12446 msgstr "Maple, Evalm|E"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12449 msgid "Maple, Evalf|v"
12450 msgstr "Maple, Evalf|v"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12453 msgid "Open All Insets|O"
12454 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12457 msgid "Close All Insets|C"
12458 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12461 msgid "Unfold Math Macro|n"
12462 msgstr "数式マクロを展開"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12465 msgid "Fold Math Macro|d"
12466 msgstr "数式マクロを畳む"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12469 msgid "View Messages|g"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12473 msgid "View Source|S"
12474 msgstr "ソースを表示(S)|S"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12477 msgid "View Master Document|M"
12478 msgstr "親文書を見る(M)|M"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12481 msgid "Update Master Document|a"
12482 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12485 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12486 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12489 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12490 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12493 msgid "Close Current View|w"
12494 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12497 msgid "Fullscreen|l"
12498 msgstr "全画面表示(L)|L"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12501 msgid "Toolbars|b"
12502 msgstr "ツールバー(B)|B"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12505 msgid "Special Character|p"
12506 msgstr "特殊文字(P)|P"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12509 msgid "Formatting|o"
12510 msgstr "整形(O)|O"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12513 msgid "List / TOC|i"
12514 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12517 msgid "Float|a"
12518 msgstr "フロート(A)|A"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12521 msgid "Branch|B"
12522 msgstr "派生枝(B)|B"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12525 msgid "Custom Insets"
12526 msgstr "任意設定差込枠"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12529 msgid "File|e"
12530 msgstr "ファイル(E)|E"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12533 msgid "Box[[Menu]]"
12534 msgstr "ボックス"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12537 msgid "Cross-Reference...|R"
12538 msgstr "相互参照(R)...|R"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12541 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12542 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12545 msgid "Table...|T"
12546 msgstr "表(T)...|T"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12549 msgid "URL|U"
12550 msgstr "URL...|U"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12553 msgid "Hyperlink...|k"
12554 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12557 msgid "Short Title|S"
12558 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12561 msgid "TeX Code|X"
12562 msgstr "TeXコード|X"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12565 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12566 msgstr "プログラムリスト"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12569 msgid "Ordinary Quote|Q"
12570 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12573 msgid "Single Quote|S"
12574 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12577 msgid "Phonetic Symbols|P"
12578 msgstr "発音記号(P)|P"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12581 msgid "Protected Space|P"
12582 msgstr "保護された空白(P)|P"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12585 msgid "Horizontal Line|L"
12586 msgstr "水平線(L)|L"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12589 msgid "Vertical Space...|V"
12590 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12593 msgid "Hyphenation Point|H"
12594 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12597 msgid "Numbered Formula|N"
12598 msgstr "付番数式(N)|N"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12601 msgid "Figure Wrap Float|F"
12602 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12605 msgid "Table Wrap Float|T"
12606 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12609 msgid "External Material...|M"
12610 msgstr "外部素材(M)...|M"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12613 msgid "Child Document...|d"
12614 msgstr "子文書(D)...|D"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12617 msgid "Comment|C"
12618 msgstr "コメント(C)|C"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12621 msgid "Insert New Branch...|I"
12622 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12625 msgid "Horizontal Phantom"
12626 msgstr "水平方向の埋め草"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12629 msgid "Vertical Phantom"
12630 msgstr "垂直方向の埋め草"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12633 msgid "Change Tracking|C"
12634 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12637 msgid "Start Appendix Here|A"
12638 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12641 msgid "Save in Bundled Format|F"
12642 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12645 msgid "Compressed|m"
12646 msgstr "圧縮(M)|M"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12649 msgid "Accept Change|A"
12650 msgstr "変更を承認(A)|A"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12653 msgid "Accept All Changes|c"
12654 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12657 msgid "Reject All Changes|e"
12658 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12661 msgid "Next Change|C"
12662 msgstr "次の変更点(C)|C"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12665 msgid "Next Cross-Reference|R"
12666 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12669 msgid "Clear Bookmarks|C"
12670 msgstr "しおり消去(C)|C"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12673 msgid "Navigate Back|B"
12674 msgstr "元へ戻る(B)|B"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12677 msgid "Thesaurus...|T"
12678 msgstr "類義語辞典(T)...|T"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12681 msgid "Statistics...|a"
12682 msgstr "統計(A)...|A"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12685 msgid "TeX Information|I"
12686 msgstr "TeX情報(I)|I"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12689 msgid "Compare...|C"
12690 msgstr "比較(C)...|C"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12693 msgid "Additional Features|F"
12694 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12697 msgid "Embedded Objects|O"
12698 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12701 msgid "Shortcuts|S"
12702 msgstr "短絡キー(S)|S"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12705 msgid "LyX Functions|y"
12706 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12709 msgid "Specific Manuals|p"
12710 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12713 msgid "Linguistics Manual|L"
12714 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12717 msgid "Braille Manual|B"
12718 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12721 msgid "XY-pic Manual|X"
12722 msgstr "XY-pic説明書|X"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12725 msgid "Multicolumn Manual|M"
12726 msgstr "段組説明書(M)|M"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12729 msgid "New document"
12730 msgstr "新規文書"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12733 msgid "Open document"
12734 msgstr "文書を開く"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12737 msgid "Save document"
12738 msgstr "文書を保存"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12741 msgid "Print document"
12742 msgstr "文書を印刷"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12745 msgid "Check spelling"
12746 msgstr "スペルチェック"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12749 msgid "Undo"
12750 msgstr "元に戻す"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12753 msgid "Redo"
12754 msgstr "やり直す"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12757 msgid "Find and replace"
12758 msgstr "検索・置換"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12761 msgid "Find and replace (advanced)"
12762 msgstr "検索・置換"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12765 msgid "Navigate back"
12766 msgstr "戻る"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12769 msgid "Toggle emphasis"
12770 msgstr "強調の入切"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12773 msgid "Toggle noun"
12774 msgstr "Noun様式の入切"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12777 msgid "Apply last"
12778 msgstr "再適用"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12781 msgid "Insert math"
12782 msgstr "数式を挿入"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12785 msgid "Insert graphics"
12786 msgstr "画像を挿入"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12789 msgid "Insert table"
12790 msgstr "表を挿入"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12793 msgid "Toggle outline"
12794 msgstr "文書構造を入切"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12797 msgid "Toggle math toolbar"
12798 msgstr "数式ツールバーを入切"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12801 msgid "Toggle table toolbar"
12802 msgstr "表ツールバーを入切"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12805 msgid "Extra"
12806 msgstr "追加"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12809 msgid "Numbered list"
12810 msgstr "箇条書き(連番)"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12813 msgid "Itemized list"
12814 msgstr "箇条書き(記号)"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12817 msgid "Increase depth"
12818 msgstr "階層を下げる"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12821 msgid "Decrease depth"
12822 msgstr "階層を上げる"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12825 msgid "Insert figure float"
12826 msgstr "図フロートの挿入"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12829 msgid "Insert table float"
12830 msgstr "表フロートの挿入"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12833 msgid "Insert label"
12834 msgstr "ラベルを挿入"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12837 msgid "Insert cross-reference"
12838 msgstr "相互参照を挿入"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12841 msgid "Insert citation"
12842 msgstr "参考文献を挿入"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12845 msgid "Insert index entry"
12846 msgstr "索引登録"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12849 msgid "Insert nomenclature entry"
12850 msgstr "用語集登録"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12853 msgid "Insert footnote"
12854 msgstr "脚注を挿入"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12857 msgid "Insert margin note"
12858 msgstr "傍注を挿入"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12861 msgid "Insert note"
12862 msgstr "注釈を挿入"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12865 msgid "Insert box"
12866 msgstr "ボックスを挿入"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12869 msgid "Insert hyperlink"
12870 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12873 msgid "Insert TeX code"
12874 msgstr "TeXコードを挿入"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12877 msgid "Insert math macro"
12878 msgstr "数式マクロを挿入"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12881 msgid "Include file"
12882 msgstr "ファイルを取り込む"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12885 msgid "Text style"
12886 msgstr "文字様式"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12889 msgid "Paragraph settings"
12890 msgstr "段落設定"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12893 msgid "Add row"
12894 msgstr "行を追加"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12897 msgid "Add column"
12898 msgstr "列を追加"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12901 msgid "Delete row"
12902 msgstr "行を削除"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12905 msgid "Delete column"
12906 msgstr "列を削除"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12909 msgid "Set top line"
12910 msgstr "上罫線を描画"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12913 msgid "Set bottom line"
12914 msgstr "下罫線を描画"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12917 msgid "Set left line"
12918 msgstr "左罫線を描画"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12921 msgid "Set right line"
12922 msgstr "右罫線を描画"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12925 msgid "Set border lines"
12926 msgstr "罫線の設定"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12929 msgid "Set all lines"
12930 msgstr "全ての罫線を描画"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12933 msgid "Unset all lines"
12934 msgstr "全ての罫線を消去"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12937 msgid "Align left"
12938 msgstr "左に揃える"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12941 msgid "Align center"
12942 msgstr "中央に揃える"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12945 msgid "Align right"
12946 msgstr "右に揃える"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12949 msgid "Align top"
12950 msgstr "上に揃える"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12953 msgid "Align middle"
12954 msgstr "中央に揃える"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12957 msgid "Align bottom"
12958 msgstr "下に揃える"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12961 msgid "Rotate cell"
12962 msgstr "セルを回転"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12965 msgid "Rotate table"
12966 msgstr "表を回転"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12969 msgid "Set multi-column"
12970 msgstr "連結列にする"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12973 msgid "Math"
12974 msgstr "数式"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12977 msgid "Set display mode"
12978 msgstr "表示モードを設定"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12981 msgid "Subscript"
12982 msgstr "下付き文字"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12985 msgid "Superscript"
12986 msgstr "上付き文字"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12989 msgid "Insert square root"
12990 msgstr "ルートを挿入"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12993 msgid "Insert root"
12994 msgstr "ルートを挿入"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12997 msgid "Insert standard fraction"
12998 msgstr "標準分数を挿入"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13001 msgid "Insert sum"
13002 msgstr "和記号を挿入"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13005 msgid "Insert integral"
13006 msgstr "積分記号を挿入"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13009 msgid "Insert product"
13010 msgstr "積記号を挿入"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13013 msgid "Insert ( )"
13014 msgstr "( )を挿入"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13017 msgid "Insert [ ]"
13018 msgstr "[ ]を挿入"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13021 msgid "Insert { }"
13022 msgstr "{ }を挿入"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13025 msgid "Insert delimiters"
13026 msgstr "区分記号を挿入"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13029 msgid "Insert matrix"
13030 msgstr "行列を挿入"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13033 msgid "Insert cases environment"
13034 msgstr "Cases環境を挿入"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13037 msgid "Toggle math panels"
13038 msgstr "数式パネルを入切"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13041 msgid "Math Macros"
13042 msgstr "数式マクロ"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13045 msgid "Remove last argument"
13046 msgstr "最後の引数を削除"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13049 msgid "Append argument"
13050 msgstr "引数を追加"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13053 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13054 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13057 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13058 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13061 msgid "Remove optional argument"
13062 msgstr "非必須引数を削除"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13065 msgid "Insert optional argument"
13066 msgstr "非必須引数を挿入"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13069 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13070 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13073 msgid "Append argument eating from the right"
13074 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13077 msgid "Append optional argument eating from the right"
13078 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13081 msgid "Command Buffer"
13082 msgstr "コマンドバッファ"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13085 msgid "Review[[Toolbar]]"
13086 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13089 msgid "Track changes"
13090 msgstr "変更を追跡"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13093 msgid "Show changes in output"
13094 msgstr "出力に変更を表示"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13097 msgid "Next change"
13098 msgstr "次の変更点"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13101 msgid "Accept change inside selection"
13102 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13105 msgid "Reject change inside selection"
13106 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13109 msgid "Merge changes"
13110 msgstr "変更を統合"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13113 msgid "Accept all changes"
13114 msgstr "全変更を承認"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13117 msgid "Reject all changes"
13118 msgstr "全変更を却下"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13121 msgid "Next note"
13122 msgstr "次の注釈"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13125 msgid "View/Update"
13126 msgstr "表示/更新"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13129 msgid "View"
13130 msgstr "表示"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13133 msgid "Update"
13134 msgstr "更新"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13137 msgid "View master document"
13138 msgstr "親文書を表示"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13141 msgid "Update master document"
13142 msgstr "親文書を更新"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13145 msgid "View other formats"
13146 msgstr "他の形式で表示"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13149 msgid "Update other formats"
13150 msgstr "他の形式を更新"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13153 msgid "View Other Formats"
13154 msgstr "他の形式を見る"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13157 msgid "Update Other Formats"
13158 msgstr "他の形式を更新"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13161 msgid "Version Control"
13162 msgstr "バージョン管理"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13165 msgid "Register"
13166 msgstr "登録"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13169 msgid "Check-out for edit"
13170 msgstr "チェックアウトして編集"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13173 msgid "Check-in changes"
13174 msgstr "変更をチェックイン"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13177 msgid "View revision log"
13178 msgstr "更新ログを閲覧"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13181 msgid "Revert changes"
13182 msgstr "変更を破棄"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13185 msgid "Use SVN file locking property"
13186 msgstr "SVNファイルにロック特性を設定"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13189 msgid "Update local directory from repository"
13190 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13193 msgid "Math Panels"
13194 msgstr "数式パネル"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13197 msgid "Math spacings"
13198 msgstr "数式の空白"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13201 msgid "Styles"
13202 msgstr "様式"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13205 msgid "Fractions"
13206 msgstr "分数"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13210 msgid "Fonts"
13211 msgstr "フォント"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13214 msgid "Functions"
13215 msgstr "関数"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Frame decorations"
13220 msgstr "上下装飾"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Big operators"
13225 msgstr "大演算子"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13228 msgid "Miscellaneous"
13229 msgstr "その他"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13233 msgid "Arrows"
13234 msgstr "矢印"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13237 #, fuzzy
13238 msgid "AMS arrows"
13239 msgstr "AMS矢印"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13242 msgid "Operators"
13243 msgstr "演算子"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13246 msgid "Relations"
13247 msgstr "関係子"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13250 #, fuzzy
13251 msgid "AMS relations"
13252 msgstr "AMS関係子"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13255 #, fuzzy
13256 msgid "AMS negative relations"
13257 msgstr "AMS否定関係子"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13260 msgid "Dots"
13261 msgstr "小点"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13264 #, fuzzy
13265 msgid "AMS operators"
13266 msgstr "AMS演算子"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13269 #, fuzzy
13270 msgid "AMS miscellaneous"
13271 msgstr "AMSその他"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13274 msgid "arccos"
13275 msgstr "arccos"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13278 msgid "arcsin"
13279 msgstr "arcsin"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13282 msgid "arctan"
13283 msgstr "arctan"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13286 msgid "arg"
13287 msgstr "arg"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13290 msgid "bmod"
13291 msgstr "bmod"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13294 msgid "cos"
13295 msgstr "cos"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13298 msgid "cosh"
13299 msgstr "cosh"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13302 msgid "cot"
13303 msgstr "cot"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13306 msgid "coth"
13307 msgstr "coth"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13310 msgid "csc"
13311 msgstr "csc"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13314 msgid "deg"
13315 msgstr "deg"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13318 msgid "det"
13319 msgstr "det"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13322 msgid "dim"
13323 msgstr "dim"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13326 msgid "exp"
13327 msgstr "exp"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13330 msgid "gcd"
13331 msgstr "gcd"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13334 msgid "hom"
13335 msgstr "hom"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13338 msgid "inf"
13339 msgstr "inf"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13342 msgid "ker"
13343 msgstr "ker"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13346 msgid "lg"
13347 msgstr "lg"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13350 msgid "lim"
13351 msgstr "lim"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13354 msgid "liminf"
13355 msgstr "liminf"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13358 msgid "limsup"
13359 msgstr "limsup"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13362 msgid "ln"
13363 msgstr "ln"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13366 msgid "log"
13367 msgstr "log"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13370 msgid "max"
13371 msgstr "max"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13374 msgid "min"
13375 msgstr "min"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13378 msgid "sec"
13379 msgstr "sec"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13382 msgid "sin"
13383 msgstr "sin"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13386 msgid "sinh"
13387 msgstr "sinh"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13390 msgid "sup"
13391 msgstr "sup"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13394 msgid "tan"
13395 msgstr "tan"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13398 msgid "tanh"
13399 msgstr "tanh"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13402 msgid "Pr"
13403 msgstr "Pr"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13406 msgid "Spacings"
13407 msgstr "空白"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13410 msgid "Thin space\t\\,"
13411 msgstr "小空白\t\\,"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13414 msgid "Medium space\t\\:"
13415 msgstr "中空白\t\\:"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13418 msgid "Thick space\t\\;"
13419 msgstr "大空白\t\\;"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13422 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13423 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13426 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13427 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13430 msgid "Negative space\t\\!"
13431 msgstr "負の空白\t\\!"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13434 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13435 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13438 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13439 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13442 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13443 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13446 msgid "Roots"
13447 msgstr "ルート"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13450 msgid "Square root\t\\sqrt"
13451 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13454 msgid "Other root\t\\root"
13455 msgstr "その他のルート\t\\root"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13458 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13459 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13462 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13463 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13466 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13467 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13470 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13471 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13474 msgid "Standard\t\\frac"
13475 msgstr "標準\t\\frac"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13478 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13479 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13482 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13483 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13486 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13487 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13490 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13491 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13494 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13495 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13498 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13499 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13502 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13503 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13506 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13507 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13510 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13511 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13514 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13515 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13518 msgid "Binomial\t\\binom"
13519 msgstr "二項係数\t\\binom"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13522 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13523 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13526 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13527 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13530 msgid "Roman\t\\mathrm"
13531 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13534 msgid "Bold\t\\mathbf"
13535 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13538 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13539 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13542 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13543 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13546 msgid "Italic\t\\mathit"
13547 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13550 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13551 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13554 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13555 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13558 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13559 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13562 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13563 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13566 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13567 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13570 msgid "ldots"
13571 msgstr "ldots"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13574 msgid "cdots"
13575 msgstr "cdots"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13578 msgid "vdots"
13579 msgstr "vdots"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13582 msgid "ddots"
13583 msgstr "ddots"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13586 msgid "Frame Decorations"
13587 msgstr "上下装飾"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13590 msgid "hat"
13591 msgstr "hat"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13594 msgid "tilde"
13595 msgstr "tilde"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13598 msgid "bar"
13599 msgstr "bar"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13602 msgid "grave"
13603 msgstr "grave"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13606 msgid "dot"
13607 msgstr "dot"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13610 msgid "check"
13611 msgstr "check"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13614 msgid "widehat"
13615 msgstr "widehat"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13618 msgid "widetilde"
13619 msgstr "widetilde"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13622 msgid "vec"
13623 msgstr "vec"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13626 msgid "acute"
13627 msgstr "acute"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13630 msgid "ddot"
13631 msgstr "ddot"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13634 msgid "dddot"
13635 msgstr "dddot"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13638 msgid "ddddot"
13639 msgstr "ddddot"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13642 msgid "breve"
13643 msgstr "breve"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13646 msgid "overline"
13647 msgstr "overline"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13650 msgid "overbrace"
13651 msgstr "overbrace"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13654 msgid "overleftarrow"
13655 msgstr "overleftarrow"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13658 msgid "overrightarrow"
13659 msgstr "overrightarrow"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13662 msgid "overleftrightarrow"
13663 msgstr "overleftrightarrow"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13666 msgid "overset"
13667 msgstr "overset"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13670 msgid "underline"
13671 msgstr "underline"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13674 msgid "underbrace"
13675 msgstr "underbrace"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13678 msgid "underleftarrow"
13679 msgstr "underleftarrow"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13682 msgid "underrightarrow"
13683 msgstr "underrightarrow"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13686 msgid "underleftrightarrow"
13687 msgstr "underleftrightarrow"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13690 msgid "underset"
13691 msgstr "underset"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13694 msgid "leftarrow"
13695 msgstr "leftarrow"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13698 msgid "rightarrow"
13699 msgstr "rightarrow"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13702 msgid "downarrow"
13703 msgstr "downarrow"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13706 msgid "uparrow"
13707 msgstr "uparrow"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13710 msgid "updownarrow"
13711 msgstr "updownarrow"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13714 msgid "leftrightarrow"
13715 msgstr "leftrightarrow"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13718 msgid "Leftarrow"
13719 msgstr "Leftarrow"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13722 msgid "Rightarrow"
13723 msgstr "Rightarrow"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13726 msgid "Downarrow"
13727 msgstr "Downarrow"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13730 msgid "Uparrow"
13731 msgstr "Uparrow"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13734 msgid "Updownarrow"
13735 msgstr "Updownarrow"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13738 msgid "Leftrightarrow"
13739 msgstr "Leftrightarrow"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13742 msgid "Longleftrightarrow"
13743 msgstr "Longleftrightarrow"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13746 msgid "Longleftarrow"
13747 msgstr "Longleftarrow"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13750 msgid "Longrightarrow"
13751 msgstr "Longrightarrow"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13754 msgid "longleftrightarrow"
13755 msgstr "longleftrightarrow"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13758 msgid "longleftarrow"
13759 msgstr "longleftarrow"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13762 msgid "longrightarrow"
13763 msgstr "longrightarrow"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13766 msgid "leftharpoondown"
13767 msgstr "leftharpoondown"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13770 msgid "rightharpoondown"
13771 msgstr "rightharpoondown"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13774 msgid "mapsto"
13775 msgstr "mapsto"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13778 msgid "longmapsto"
13779 msgstr "longmapsto"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13782 msgid "nwarrow"
13783 msgstr "nwarrow"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13786 msgid "nearrow"
13787 msgstr "nearrow"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13790 msgid "leftharpoonup"
13791 msgstr "leftharpoonup"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13794 msgid "rightharpoonup"
13795 msgstr "rightharpoonup"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13798 msgid "hookleftarrow"
13799 msgstr "hookleftarrow"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13802 msgid "hookrightarrow"
13803 msgstr "hookrightarrow"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13806 msgid "swarrow"
13807 msgstr "swarrow"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13810 msgid "searrow"
13811 msgstr "searrow"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13814 msgid "rightleftharpoons"
13815 msgstr "rightleftharpoons"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13818 msgid "pm"
13819 msgstr "pm"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13822 msgid "cap"
13823 msgstr "cap"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13826 msgid "diamond"
13827 msgstr "diamond"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13830 msgid "oplus"
13831 msgstr "oplus"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13834 msgid "mp"
13835 msgstr "mp"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13838 msgid "cup"
13839 msgstr "cup"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13842 msgid "bigtriangleup"
13843 msgstr "bigtriangleup"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13846 msgid "ominus"
13847 msgstr "ominus"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13850 msgid "times"
13851 msgstr "times"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13854 msgid "uplus"
13855 msgstr "uplus"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13858 msgid "bigtriangledown"
13859 msgstr "bigtriangledown"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13862 msgid "otimes"
13863 msgstr "otimes"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13866 msgid "div"
13867 msgstr "div"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13870 msgid "sqcap"
13871 msgstr "sqcap"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13874 msgid "triangleright"
13875 msgstr "triangleright"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13878 msgid "oslash"
13879 msgstr "oslash"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13882 msgid "cdot"
13883 msgstr "cdot"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13886 msgid "sqcup"
13887 msgstr "sqcup"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13890 msgid "triangleleft"
13891 msgstr "triangleleft"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13894 msgid "odot"
13895 msgstr "odot"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13898 msgid "star"
13899 msgstr "star"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13902 msgid "vee"
13903 msgstr "vee"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13906 msgid "amalg"
13907 msgstr "amalg"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13910 msgid "bigcirc"
13911 msgstr "bigcirc"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13914 msgid "setminus"
13915 msgstr "setminus"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13918 msgid "wedge"
13919 msgstr "wedge"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13922 msgid "dagger"
13923 msgstr "dagger"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13926 msgid "circ"
13927 msgstr "circ"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13930 msgid "bullet"
13931 msgstr "bullet"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13934 msgid "wr"
13935 msgstr "wr"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13938 msgid "ddagger"
13939 msgstr "ddagger"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13942 msgid "leq"
13943 msgstr "leq"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13946 msgid "geq"
13947 msgstr "geq"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13950 msgid "equiv"
13951 msgstr "equiv"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13954 msgid "models"
13955 msgstr "models"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13958 msgid "prec"
13959 msgstr "prec"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13962 msgid "succ"
13963 msgstr "succ"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13966 msgid "sim"
13967 msgstr "sim"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13970 msgid "perp"
13971 msgstr "perp"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13974 msgid "preceq"
13975 msgstr "preceq"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13978 msgid "succeq"
13979 msgstr "succeq"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13982 msgid "simeq"
13983 msgstr "simeq"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13986 msgid "mid"
13987 msgstr "mid"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13990 msgid "ll"
13991 msgstr "ll"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13994 msgid "gg"
13995 msgstr "gg"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13998 msgid "asymp"
13999 msgstr "asymp"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14002 msgid "parallel"
14003 msgstr "parallel"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14006 msgid "subset"
14007 msgstr "subset"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14010 msgid "supset"
14011 msgstr "supset"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14014 msgid "approx"
14015 msgstr "approx"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14018 msgid "smile"
14019 msgstr "smile"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14022 msgid "subseteq"
14023 msgstr "subseteq"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14026 msgid "supseteq"
14027 msgstr "supseteq"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14030 msgid "cong"
14031 msgstr "cong"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14034 msgid "frown"
14035 msgstr "frown"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14038 msgid "sqsubseteq"
14039 msgstr "sqsubseteq"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14042 msgid "sqsupseteq"
14043 msgstr "sqsupseteq"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14046 msgid "doteq"
14047 msgstr "doteq"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14050 msgid "neq"
14051 msgstr "neq"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14054 #: src/lengthcommon.cpp:38
14055 msgid "in"
14056 msgstr "in"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14059 msgid "ni"
14060 msgstr "ni"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14063 msgid "propto"
14064 msgstr "propto"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14067 msgid "notin"
14068 msgstr "notin"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14071 msgid "vdash"
14072 msgstr "vdash"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14075 msgid "dashv"
14076 msgstr "dashv"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14079 msgid "bowtie"
14080 msgstr "bowtie"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14083 msgid "alpha"
14084 msgstr "alpha"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14087 msgid "beta"
14088 msgstr "beta"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14091 msgid "gamma"
14092 msgstr "gamma"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14095 msgid "delta"
14096 msgstr "delta"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14099 msgid "epsilon"
14100 msgstr "epsilon"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14103 msgid "varepsilon"
14104 msgstr "varepsilon"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14107 msgid "zeta"
14108 msgstr "zeta"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14111 msgid "eta"
14112 msgstr "eta"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14115 msgid "theta"
14116 msgstr "theta"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14119 msgid "vartheta"
14120 msgstr "vartheta"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14123 msgid "iota"
14124 msgstr "iota"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14127 msgid "kappa"
14128 msgstr "kappa"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14131 msgid "lambda"
14132 msgstr "lambda"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14135 msgid "mu"
14136 msgstr "mu"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14139 msgid "nu"
14140 msgstr "nu"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14143 msgid "xi"
14144 msgstr "xi"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14147 msgid "pi"
14148 msgstr "pi"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14151 msgid "varpi"
14152 msgstr "varpi"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14155 msgid "rho"
14156 msgstr "rho"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14159 msgid "varrho"
14160 msgstr "varrho"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14163 msgid "sigma"
14164 msgstr "sigma"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14167 msgid "varsigma"
14168 msgstr "varsigma"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14171 msgid "tau"
14172 msgstr "tau"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14175 msgid "upsilon"
14176 msgstr "upsilon"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14179 msgid "phi"
14180 msgstr "phi"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14183 msgid "varphi"
14184 msgstr "varphi"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14187 msgid "chi"
14188 msgstr "chi"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14191 msgid "psi"
14192 msgstr "psi"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14195 msgid "omega"
14196 msgstr "omega"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14199 msgid "Gamma"
14200 msgstr "Gamma"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14203 msgid "Delta"
14204 msgstr "Delta"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14207 msgid "Theta"
14208 msgstr "Theta"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14211 msgid "Lambda"
14212 msgstr "Lambda"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14215 msgid "Xi"
14216 msgstr "Xi"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14219 msgid "Pi"
14220 msgstr "Pi"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14223 msgid "Sigma"
14224 msgstr "Sigma"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14227 msgid "Upsilon"
14228 msgstr "Upsilon"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14231 msgid "Phi"
14232 msgstr "Phi"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14235 msgid "Psi"
14236 msgstr "Psi"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14239 msgid "Omega"
14240 msgstr "Omega"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14243 msgid "nabla"
14244 msgstr "nabla"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14247 msgid "partial"
14248 msgstr "partial"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14251 msgid "infty"
14252 msgstr "infty"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14255 msgid "prime"
14256 msgstr "prime"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14259 msgid "ell"
14260 msgstr "ell"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14263 msgid "emptyset"
14264 msgstr "emptyset"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14267 msgid "exists"
14268 msgstr "exists"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14271 msgid "forall"
14272 msgstr "forall"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14275 msgid "imath"
14276 msgstr "imath"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14279 msgid "jmath"
14280 msgstr "jmath"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14283 msgid "Re"
14284 msgstr "Re"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14287 msgid "Im"
14288 msgstr "Im"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14291 msgid "aleph"
14292 msgstr "aleph"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14295 msgid "wp"
14296 msgstr "wp"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14299 msgid "hbar"
14300 msgstr "hbar"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14303 msgid "angle"
14304 msgstr "angle"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14307 msgid "top"
14308 msgstr "top"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14311 msgid "bot"
14312 msgstr "bot"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14315 msgid "Vert"
14316 msgstr "Vert"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14319 msgid "neg"
14320 msgstr "neg"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14323 msgid "flat"
14324 msgstr "flat"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14327 msgid "natural"
14328 msgstr "natural"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14331 msgid "sharp"
14332 msgstr "sharp"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14335 msgid "surd"
14336 msgstr "surd"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14339 msgid "triangle"
14340 msgstr "triangle"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14343 msgid "diamondsuit"
14344 msgstr "diamondsuit"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14347 msgid "heartsuit"
14348 msgstr "heartsuit"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14351 msgid "clubsuit"
14352 msgstr "clubsuit"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14355 msgid "spadesuit"
14356 msgstr "spadesuit"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14359 msgid "textrm \\AA"
14360 msgstr "textrm \\AA"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14363 msgid "textrm \\O"
14364 msgstr "textrm \\O"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14367 msgid "mathcircumflex"
14368 msgstr "mathcircumflex"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14371 msgid "_"
14372 msgstr "_"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14375 msgid "mathrm T"
14376 msgstr "mathrm T"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14379 msgid "mathbb N"
14380 msgstr "mathbb N"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14383 msgid "mathbb Z"
14384 msgstr "mathbb Z"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14387 msgid "mathbb Q"
14388 msgstr "mathbb Q"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14391 msgid "mathbb R"
14392 msgstr "mathbb R"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14395 msgid "mathbb C"
14396 msgstr "mathbb C"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14399 msgid "mathbb H"
14400 msgstr "mathbb H"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14403 msgid "mathcal F"
14404 msgstr "mathcal F"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14407 msgid "mathcal L"
14408 msgstr "mathcal L"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14411 msgid "mathcal H"
14412 msgstr "mathcal H"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14415 msgid "mathcal O"
14416 msgstr "mathcal O"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14419 msgid "Big Operators"
14420 msgstr "大演算子"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14423 msgid "intop"
14424 msgstr "intop"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14427 msgid "int"
14428 msgstr "int"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14431 msgid "iint"
14432 msgstr "iint"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14435 msgid "iintop"
14436 msgstr "iintop"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14439 msgid "iiint"
14440 msgstr "iiint"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14443 msgid "iiintop"
14444 msgstr "iiintop"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14447 msgid "iiiint"
14448 msgstr "iiiint"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14451 msgid "iiiintop"
14452 msgstr "iiiintop"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14455 msgid "dotsint"
14456 msgstr "dotsint"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14459 msgid "dotsintop"
14460 msgstr "dotsintop"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14463 msgid "oint"
14464 msgstr "oint"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14467 msgid "ointop"
14468 msgstr "ointop"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14471 msgid "oiint"
14472 msgstr "oiint"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14475 msgid "oiintop"
14476 msgstr "oiintop"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14479 msgid "ointctrclockwiseop"
14480 msgstr "ointctrclockwiseop"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14483 msgid "ointctrclockwise"
14484 msgstr "ointctrclockwise"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14487 msgid "ointclockwiseop"
14488 msgstr "ointclockwiseop"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14491 msgid "ointclockwise"
14492 msgstr "ointclockwise"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14495 msgid "sqint"
14496 msgstr "sqint"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14499 msgid "sqintop"
14500 msgstr "sqintop"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14503 msgid "sqiint"
14504 msgstr "sqiint"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14507 msgid "sqiintop"
14508 msgstr "sqiintop"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14511 msgid "fint"
14512 msgstr "fint"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14515 msgid "fintop"
14516 msgstr "fintop"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14519 msgid "landupint"
14520 msgstr "landupint"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14523 msgid "landupintop"
14524 msgstr "landupintop"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14527 msgid "landdownint"
14528 msgstr "landdownint"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14531 msgid "landdownintop"
14532 msgstr "landdownintop"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14535 msgid "sum"
14536 msgstr "sum"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14539 msgid "prod"
14540 msgstr "prod"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14543 msgid "coprod"
14544 msgstr "coprod"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14547 msgid "bigsqcup"
14548 msgstr "bigsqcup"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14551 msgid "bigotimes"
14552 msgstr "bigotimes"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14555 msgid "bigodot"
14556 msgstr "bigodot"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14559 msgid "bigoplus"
14560 msgstr "bigoplus"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14563 msgid "bigcap"
14564 msgstr "bigcap"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14567 msgid "bigcup"
14568 msgstr "bigcup"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14571 msgid "biguplus"
14572 msgstr "biguplus"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14575 msgid "bigvee"
14576 msgstr "bigvee"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14579 msgid "bigwedge"
14580 msgstr "bigwedge"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14583 msgid "AMS Miscellaneous"
14584 msgstr "AMSその他"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14587 msgid "digamma"
14588 msgstr "digamma"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14591 msgid "varkappa"
14592 msgstr "varkappa"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14595 msgid "beth"
14596 msgstr "beth"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14599 msgid "daleth"
14600 msgstr "daleth"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14603 msgid "gimel"
14604 msgstr "gimel"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14607 msgid "ulcorner"
14608 msgstr "ulcorner"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14611 msgid "urcorner"
14612 msgstr "urcorner"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14615 msgid "llcorner"
14616 msgstr "llcorner"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14619 msgid "lrcorner"
14620 msgstr "lrcorner"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14623 msgid "hslash"
14624 msgstr "hslash"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14627 msgid "vartriangle"
14628 msgstr "vartriangle"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14631 msgid "triangledown"
14632 msgstr "triangledown"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14635 msgid "square"
14636 msgstr "square"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14639 msgid "lozenge"
14640 msgstr "lozenge"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14643 msgid "circledS"
14644 msgstr "circledS"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14647 msgid "measuredangle"
14648 msgstr "measuredangle"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14651 msgid "nexists"
14652 msgstr "nexists"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14655 msgid "mho"
14656 msgstr "mho"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14659 msgid "Finv"
14660 msgstr "Finv"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14663 msgid "Game"
14664 msgstr "Game"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14667 msgid "Bbbk"
14668 msgstr "Bbbk"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14671 msgid "backprime"
14672 msgstr "backprime"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14675 msgid "varnothing"
14676 msgstr "varnothing"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Diamond"
14681 msgstr "diamond"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14684 msgid "blacktriangle"
14685 msgstr "blacktriangle"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14688 msgid "blacktriangledown"
14689 msgstr "blacktriangledown"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14692 msgid "blacksquare"
14693 msgstr "blacksquare"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14696 msgid "blacklozenge"
14697 msgstr "blacklozenge"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14700 msgid "bigstar"
14701 msgstr "bigstar"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14704 msgid "sphericalangle"
14705 msgstr "sphericalangle"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14708 msgid "complement"
14709 msgstr "complement"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14712 msgid "eth"
14713 msgstr "eth"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14716 msgid "diagup"
14717 msgstr "diagup"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14720 msgid "diagdown"
14721 msgstr "diagdown"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14724 msgid "AMS Arrows"
14725 msgstr "AMS矢印"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14728 msgid "dashleftarrow"
14729 msgstr "dashleftarrow"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14732 msgid "dashrightarrow"
14733 msgstr "dashrightarrow"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14736 msgid "leftleftarrows"
14737 msgstr "leftleftarrows"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14740 msgid "leftrightarrows"
14741 msgstr "leftrightarrows"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14744 msgid "rightrightarrows"
14745 msgstr "rightrightarrows"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14748 msgid "rightleftarrows"
14749 msgstr "rightleftarrows"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14752 msgid "Lleftarrow"
14753 msgstr "Lleftarrow"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14756 msgid "Rrightarrow"
14757 msgstr "Rrightarrow"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14760 msgid "twoheadleftarrow"
14761 msgstr "twoheadleftarrow"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14764 msgid "twoheadrightarrow"
14765 msgstr "twoheadrightarrow"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14768 msgid "leftarrowtail"
14769 msgstr "leftarrowtail"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14772 msgid "rightarrowtail"
14773 msgstr "rightarrowtail"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14776 msgid "looparrowleft"
14777 msgstr "looparrowleft"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14780 msgid "looparrowright"
14781 msgstr "looparrowright"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14784 msgid "curvearrowleft"
14785 msgstr "curvearrowleft"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14788 msgid "curvearrowright"
14789 msgstr "curvearrowright"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14792 msgid "circlearrowleft"
14793 msgstr "circlearrowleft"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14796 msgid "circlearrowright"
14797 msgstr "circlearrowright"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14800 msgid "Lsh"
14801 msgstr "Lsh"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14804 msgid "Rsh"
14805 msgstr "Rsh"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14808 msgid "upuparrows"
14809 msgstr "upuparrows"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14812 msgid "downdownarrows"
14813 msgstr "downdownarrows"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14816 msgid "upharpoonleft"
14817 msgstr "upharpoonleft"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14820 msgid "upharpoonright"
14821 msgstr "upharpoonright"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14824 msgid "downharpoonleft"
14825 msgstr "downharpoonleft"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14828 msgid "downharpoonright"
14829 msgstr "downharpoonright"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14832 msgid "leftrightharpoons"
14833 msgstr "leftrightharpoons"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14836 msgid "rightsquigarrow"
14837 msgstr "rightsquigarrow"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14840 msgid "leftrightsquigarrow"
14841 msgstr "leftrightsquigarrow"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14844 msgid "nleftarrow"
14845 msgstr "nleftarrow"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14848 msgid "nrightarrow"
14849 msgstr "nrightarrow"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14852 msgid "nleftrightarrow"
14853 msgstr "nleftrightarrow"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14856 msgid "nLeftarrow"
14857 msgstr "nLeftarrow"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14860 msgid "nRightarrow"
14861 msgstr "nRightarrow"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14864 msgid "nLeftrightarrow"
14865 msgstr "nLeftrightarrow"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14868 msgid "multimap"
14869 msgstr "multimap"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14872 msgid "AMS Relations"
14873 msgstr "AMS関係子"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14876 msgid "leqq"
14877 msgstr "leqq"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14880 msgid "geqq"
14881 msgstr "geqq"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14884 msgid "leqslant"
14885 msgstr "leqslant"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14888 msgid "geqslant"
14889 msgstr "geqslant"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14892 msgid "eqslantless"
14893 msgstr "eqslantless"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14896 msgid "eqslantgtr"
14897 msgstr "eqslantgtr"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14900 msgid "lesssim"
14901 msgstr "lesssim"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14904 msgid "gtrsim"
14905 msgstr "gtrsim"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14908 msgid "lessapprox"
14909 msgstr "lessapprox"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14912 msgid "gtrapprox"
14913 msgstr "gtrapprox"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14916 msgid "approxeq"
14917 msgstr "approxeq"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14920 msgid "triangleq"
14921 msgstr "triangleq"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14924 msgid "lessdot"
14925 msgstr "lessdot"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14928 msgid "gtrdot"
14929 msgstr "gtrdot"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14932 msgid "lll"
14933 msgstr "lll"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14936 msgid "ggg"
14937 msgstr "ggg"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14940 msgid "lessgtr"
14941 msgstr "lessgtr"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14944 msgid "gtrless"
14945 msgstr "gtrless"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14948 msgid "lesseqgtr"
14949 msgstr "lesseqgtr"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14952 msgid "gtreqless"
14953 msgstr "gtreqless"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14956 msgid "lesseqqgtr"
14957 msgstr "lesseqqgtr"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14960 msgid "gtreqqless"
14961 msgstr "gtreqqless"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14964 msgid "eqcirc"
14965 msgstr "eqcirc"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14968 msgid "circeq"
14969 msgstr "circeq"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14972 msgid "thicksim"
14973 msgstr "thicksim"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14976 msgid "thickapprox"
14977 msgstr "thickapprox"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14980 msgid "backsim"
14981 msgstr "backsim"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14984 msgid "backsimeq"
14985 msgstr "backsimeq"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14988 msgid "subseteqq"
14989 msgstr "subseteqq"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14992 msgid "supseteqq"
14993 msgstr "supseteqq"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14996 msgid "Subset"
14997 msgstr "Subset"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15000 msgid "Supset"
15001 msgstr "Supset"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15004 msgid "sqsubset"
15005 msgstr "sqsubset"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15008 msgid "sqsupset"
15009 msgstr "sqsupset"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15012 msgid "preccurlyeq"
15013 msgstr "preccurlyeq"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15016 msgid "succcurlyeq"
15017 msgstr "succcurlyeq"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15020 msgid "curlyeqprec"
15021 msgstr "curlyeqprec"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15024 msgid "curlyeqsucc"
15025 msgstr "curlyeqsucc"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15028 msgid "precsim"
15029 msgstr "precsim"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15032 msgid "succsim"
15033 msgstr "succsim"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15036 msgid "precapprox"
15037 msgstr "precapprox"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15040 msgid "succapprox"
15041 msgstr "succapprox"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15044 msgid "vartriangleleft"
15045 msgstr "vartriangleleft"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15048 msgid "vartriangleright"
15049 msgstr "vartriangleright"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15052 msgid "trianglelefteq"
15053 msgstr "trianglelefteq"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15056 msgid "trianglerighteq"
15057 msgstr "trianglerighteq"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15060 msgid "bumpeq"
15061 msgstr "bumpeq"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15064 msgid "Bumpeq"
15065 msgstr "Bumpeq"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15068 msgid "doteqdot"
15069 msgstr "doteqdot"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15072 msgid "risingdotseq"
15073 msgstr "risingdotseq"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15076 msgid "fallingdotseq"
15077 msgstr "fallingdotseq"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15080 msgid "vDash"
15081 msgstr "vDash"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15084 msgid "Vvdash"
15085 msgstr "Vvdash"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15088 msgid "Vdash"
15089 msgstr "Vdash"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15092 msgid "shortmid"
15093 msgstr "shortmid"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15096 msgid "shortparallel"
15097 msgstr "shortparallel"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15100 msgid "smallsmile"
15101 msgstr "smallsmile"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15104 msgid "smallfrown"
15105 msgstr "smallfrown"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15108 msgid "blacktriangleleft"
15109 msgstr "blacktriangleleft"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15112 msgid "blacktriangleright"
15113 msgstr "blacktriangleright"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15116 msgid "because"
15117 msgstr "because"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15120 msgid "therefore"
15121 msgstr "therefore"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15124 msgid "backepsilon"
15125 msgstr "backepsilon"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15128 msgid "varpropto"
15129 msgstr "varpropto"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15132 msgid "between"
15133 msgstr "between"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15136 msgid "pitchfork"
15137 msgstr "pitchfork"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15140 msgid "AMS Negative Relations"
15141 msgstr "AMS否定関係子"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15144 msgid "nless"
15145 msgstr "nless"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15148 msgid "ngtr"
15149 msgstr "ngtr"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15152 msgid "nleq"
15153 msgstr "nleq"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15156 msgid "ngeq"
15157 msgstr "ngeq"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15160 msgid "nleqslant"
15161 msgstr "nleqslant"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15164 msgid "ngeqslant"
15165 msgstr "ngeqslant"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15168 msgid "nleqq"
15169 msgstr "nleqq"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15172 msgid "ngeqq"
15173 msgstr "ngeqq"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15176 msgid "lneq"
15177 msgstr "lneq"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15180 msgid "gneq"
15181 msgstr "gneq"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15184 msgid "lneqq"
15185 msgstr "lneqq"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15188 msgid "gneqq"
15189 msgstr "gneqq"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15192 msgid "lvertneqq"
15193 msgstr "lvertneqq"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15196 msgid "gvertneqq"
15197 msgstr "gvertneqq"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15200 msgid "lnsim"
15201 msgstr "lnsim"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15204 msgid "gnsim"
15205 msgstr "gnsim"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15208 msgid "lnapprox"
15209 msgstr "lnapprox"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15212 msgid "gnapprox"
15213 msgstr "gnapprox"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15216 msgid "nprec"
15217 msgstr "nprec"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15220 msgid "nsucc"
15221 msgstr "nsucc"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15224 msgid "npreceq"
15225 msgstr "npreceq"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15228 msgid "nsucceq"
15229 msgstr "nsucceq"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15232 msgid "precnsim"
15233 msgstr "precnsim"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15236 msgid "succnsim"
15237 msgstr "succnsim"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15240 msgid "precnapprox"
15241 msgstr "precnapprox"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15244 msgid "succnapprox"
15245 msgstr "succnapprox"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15248 msgid "subsetneq"
15249 msgstr "subsetneq"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15252 msgid "supsetneq"
15253 msgstr "supsetneq"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15256 msgid "subsetneqq"
15257 msgstr "subsetneqq"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15260 msgid "supsetneqq"
15261 msgstr "supsetneqq"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15264 msgid "nsubseteq"
15265 msgstr "nsubseteq"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15268 msgid "nsupseteq"
15269 msgstr "nsupseteq"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15272 msgid "nsupseteqq"
15273 msgstr "nsupseteqq"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15276 msgid "nvdash"
15277 msgstr "nvdash"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15280 msgid "nvDash"
15281 msgstr "nvDash"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15284 msgid "nVDash"
15285 msgstr "nVDash"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15288 msgid "varsubsetneq"
15289 msgstr "varsubsetneq"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15292 msgid "varsupsetneq"
15293 msgstr "varsupsetneq"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15296 msgid "varsubsetneqq"
15297 msgstr "varsubsetneqq"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15300 msgid "varsupsetneqq"
15301 msgstr "varsupsetneqq"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15304 msgid "ntriangleleft"
15305 msgstr "ntriangleleft"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15308 msgid "ntriangleright"
15309 msgstr "ntriangleright"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15312 msgid "ntrianglelefteq"
15313 msgstr "ntrianglelefteq"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15316 msgid "ntrianglerighteq"
15317 msgstr "ntrianglerighteq"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15320 msgid "ncong"
15321 msgstr "ncong"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15324 msgid "nsim"
15325 msgstr "nsim"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15328 msgid "nmid"
15329 msgstr "nmid"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15332 msgid "nshortmid"
15333 msgstr "nshortmid"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15336 msgid "nparallel"
15337 msgstr "nparallel"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15340 msgid "nshortparallel"
15341 msgstr "nshortparallel"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15344 msgid "AMS Operators"
15345 msgstr "AMS演算子"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15348 msgid "dotplus"
15349 msgstr "dotplus"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15352 msgid "smallsetminus"
15353 msgstr "smallsetminus"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15356 msgid "Cap"
15357 msgstr "Cap"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15360 msgid "Cup"
15361 msgstr "Cup"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15364 msgid "barwedge"
15365 msgstr "barwedge"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15368 msgid "veebar"
15369 msgstr "veebar"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15372 msgid "doublebarwedge"
15373 msgstr "doublebarwedge"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15376 msgid "boxminus"
15377 msgstr "boxminus"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15380 msgid "boxtimes"
15381 msgstr "boxtimes"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15384 msgid "boxdot"
15385 msgstr "boxdot"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15388 msgid "boxplus"
15389 msgstr "boxplus"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15392 msgid "divideontimes"
15393 msgstr "divideontimes"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15396 msgid "ltimes"
15397 msgstr "ltimes"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15400 msgid "rtimes"
15401 msgstr "rtimes"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15404 msgid "leftthreetimes"
15405 msgstr "leftthreetimes"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15408 msgid "rightthreetimes"
15409 msgstr "rightthreetimes"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15412 msgid "curlywedge"
15413 msgstr "curlywedge"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15416 msgid "curlyvee"
15417 msgstr "curlyvee"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15420 msgid "circleddash"
15421 msgstr "circleddash"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15424 msgid "circledast"
15425 msgstr "circledast"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15428 msgid "circledcirc"
15429 msgstr "circledcirc"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15432 msgid "centerdot"
15433 msgstr "centerdot"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15436 msgid "intercal"
15437 msgstr "intercal"
15438
15439 #: lib/external_templates:37
15440 msgid "RasterImage"
15441 msgstr "ラスターイメージ"
15442
15443 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15444 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15445 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15446
15447 #: lib/external_templates:45
15448 msgid "A bitmap file.\n"
15449 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15450
15451 #: lib/external_templates:109
15452 msgid "XFig"
15453 msgstr "XFig"
15454
15455 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15456 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15457 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15458
15459 #: lib/external_templates:112
15460 msgid "An Xfig figure.\n"
15461 msgstr "Xfigの図です。\n"
15462
15463 #: lib/external_templates:162
15464 msgid "ChessDiagram"
15465 msgstr "チェス棋譜"
15466
15467 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15468 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15469 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15470
15471 #: lib/external_templates:165
15472 msgid ""
15473 "A chess position diagram.\n"
15474 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15475 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15476 "the position that you want to display.\n"
15477 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15478 "and remember to type in a relative path\n"
15479 "to the LyX document location.\n"
15480 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15481 "to enable general editing of the board.\n"
15482 "You might also check out the\n"
15483 "'Options->Test legality' option, and\n"
15484 "remember to middle and right click to\n"
15485 "insert new material in the board.\n"
15486 "In order for this to work, you have to\n"
15487 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15488 "that TeX will find it, and you will need\n"
15489 "to install the skak package from CTAN.\n"
15490 msgstr ""
15491 "チェスの棋譜。\n"
15492 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15493 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15494 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15495 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15496 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15497 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15498 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15499 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15500 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15501 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15502 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15503 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15504 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15505 "なりません。\n"
15506
15507 #: lib/external_templates:212
15508 msgid "LilyPond"
15509 msgstr "LilyPond"
15510
15511 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15512 msgid "Lilypond typeset music"
15513 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15514
15515 #: lib/external_templates:215
15516 msgid ""
15517 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15518 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15519 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15520 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15521 msgstr ""
15522 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15523 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15524 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15525 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15526
15527 #: lib/external_templates:261
15528 msgid "PDFPages"
15529 msgstr "PDFページ"
15530
15531 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15532 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15533 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15534
15535 #: lib/external_templates:264
15536 msgid ""
15537 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15538 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15539 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15540 "Examples:\n"
15541 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15542 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15543 "* pages=- (to include all pages)\n"
15544 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15545 "for further options and details.\n"
15546 msgstr ""
15547 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15548 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15549 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15550 "用例:\n"
15551 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15552 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15553 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15554 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15555 "取扱説明書をお読みください。\n"
15556
15557 #: lib/external_templates:304
15558 msgid ""
15559 "Today's date.\n"
15560 "Read 'info date' for more information.\n"
15561 msgstr ""
15562 "今日の日付。\n"
15563 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15564
15565 #: lib/external_templates:333
15566 msgid "Dia"
15567 msgstr "Dia"
15568
15569 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15570 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15571 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15572
15573 #: lib/external_templates:336
15574 msgid "Dia diagram.\n"
15575 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15576
15577 #: lib/configure.py:445
15578 msgid "Tgif"
15579 msgstr "Tgif"
15580
15581 #: lib/configure.py:448
15582 msgid "FIG"
15583 msgstr "FIG"
15584
15585 #: lib/configure.py:451
15586 msgid "DIA"
15587 msgstr "DIA"
15588
15589 #: lib/configure.py:454
15590 msgid "Grace"
15591 msgstr "Grace"
15592
15593 #: lib/configure.py:457
15594 msgid "FEN"
15595 msgstr "FEN"
15596
15597 #: lib/configure.py:460
15598 msgid "SVG"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15602 msgid "BMP"
15603 msgstr "BMP"
15604
15605 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15606 msgid "GIF"
15607 msgstr "GIF"
15608
15609 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15611 msgid "JPEG"
15612 msgstr "JPEG"
15613
15614 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15615 msgid "PBM"
15616 msgstr "PBM"
15617
15618 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15619 msgid "PGM"
15620 msgstr "PGM"
15621
15622 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15624 msgid "PNG"
15625 msgstr "PNG"
15626
15627 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15628 msgid "PPM"
15629 msgstr "PPM"
15630
15631 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15632 msgid "TIFF"
15633 msgstr "TIFF"
15634
15635 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15636 msgid "XBM"
15637 msgstr "XBM"
15638
15639 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15640 msgid "XPM"
15641 msgstr "XPM"
15642
15643 #: lib/configure.py:498
15644 msgid "Plain text (chess output)"
15645 msgstr "平文(チェス出力)"
15646
15647 #: lib/configure.py:499
15648 msgid "Plain text (image)"
15649 msgstr "平文(イメージ)"
15650
15651 #: lib/configure.py:500
15652 msgid "Plain text (Xfig output)"
15653 msgstr "平文(Xfig出力)"
15654
15655 #: lib/configure.py:501
15656 msgid "date (output)"
15657 msgstr "日付(出力)"
15658
15659 #: lib/configure.py:502
15660 msgid "DocBook"
15661 msgstr "DocBook"
15662
15663 #: lib/configure.py:502
15664 msgid "DocBook|B"
15665 msgstr "DocBook|B"
15666
15667 #: lib/configure.py:503
15668 msgid "Docbook (XML)"
15669 msgstr "Docbook (XML)"
15670
15671 #: lib/configure.py:504
15672 msgid "Graphviz Dot"
15673 msgstr "Graphviz Dot"
15674
15675 #: lib/configure.py:505
15676 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15677 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15678
15679 #: lib/configure.py:506
15680 msgid "NoWeb"
15681 msgstr "NoWeb"
15682
15683 #: lib/configure.py:506
15684 msgid "NoWeb|N"
15685 msgstr "NoWeb|N"
15686
15687 #: lib/configure.py:507
15688 msgid "Sweave|S"
15689 msgstr "Sweave|S"
15690
15691 #: lib/configure.py:508
15692 msgid "LilyPond music"
15693 msgstr "LilyPond音楽"
15694
15695 #: lib/configure.py:509
15696 msgid "LaTeX (plain)"
15697 msgstr "LaTeX (plain)"
15698
15699 #: lib/configure.py:509
15700 msgid "LaTeX (plain)|L"
15701 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15702
15703 #: lib/configure.py:510
15704 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15705 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15706
15707 #: lib/configure.py:511
15708 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15709 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15710
15711 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15712 msgid "Plain text"
15713 msgstr "平文"
15714
15715 #: lib/configure.py:512
15716 msgid "Plain text|a"
15717 msgstr "平文(A)|A"
15718
15719 #: lib/configure.py:513
15720 msgid "Plain text (pstotext)"
15721 msgstr "平文(pstotext)"
15722
15723 #: lib/configure.py:514
15724 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15725 msgstr "平文(ps2ascii)"
15726
15727 #: lib/configure.py:515
15728 msgid "Plain text (catdvi)"
15729 msgstr "平文(catdvi)"
15730
15731 #: lib/configure.py:516
15732 msgid "Plain Text, Join Lines"
15733 msgstr "平文(行を連結して)"
15734
15735 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15736 #, fuzzy
15737 msgid "LyXHTML"
15738 msgstr "LyX HTML"
15739
15740 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15741 #, fuzzy
15742 msgid "LyXHTML|X"
15743 msgstr "LyX HTML"
15744
15745 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15746 msgid "BibTeX"
15747 msgstr "BibTeX"
15748
15749 #: lib/configure.py:533
15750 msgid "EPS"
15751 msgstr "EPS"
15752
15753 #: lib/configure.py:534
15754 msgid "Postscript"
15755 msgstr "Postscript"
15756
15757 #: lib/configure.py:534
15758 msgid "Postscript|t"
15759 msgstr "Postscript|t"
15760
15761 #: lib/configure.py:538
15762 msgid "PDF (ps2pdf)"
15763 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15764
15765 #: lib/configure.py:538
15766 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15767 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15768
15769 #: lib/configure.py:539
15770 msgid "PDF (pdflatex)"
15771 msgstr "PDF (pdflatex)"
15772
15773 #: lib/configure.py:539
15774 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15775 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15776
15777 #: lib/configure.py:540
15778 msgid "PDF (dvipdfm)"
15779 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15780
15781 #: lib/configure.py:540
15782 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15783 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15784
15785 #: lib/configure.py:541
15786 msgid "PDF (XeTeX)"
15787 msgstr "PDF (XeTeX)"
15788
15789 #: lib/configure.py:541
15790 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15791 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15792
15793 #: lib/configure.py:544
15794 msgid "DVI"
15795 msgstr "DVI"
15796
15797 #: lib/configure.py:544
15798 msgid "DVI|D"
15799 msgstr "DVI|D"
15800
15801 #: lib/configure.py:547
15802 msgid "DraftDVI"
15803 msgstr "DraftDVI"
15804
15805 #: lib/configure.py:550
15806 msgid "HTML"
15807 msgstr "HTML"
15808
15809 #: lib/configure.py:550
15810 msgid "HTML|H"
15811 msgstr "HTML|H"
15812
15813 #: lib/configure.py:553
15814 msgid "Noteedit"
15815 msgstr "Noteedit"
15816
15817 #: lib/configure.py:556
15818 msgid "OpenDocument"
15819 msgstr "OpenDocument"
15820
15821 #: lib/configure.py:557
15822 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15823 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15824
15825 #: lib/configure.py:560
15826 msgid "Rich Text Format"
15827 msgstr "リッチテキスト形式"
15828
15829 #: lib/configure.py:561
15830 msgid "MS Word"
15831 msgstr "MS Word"
15832
15833 #: lib/configure.py:561
15834 msgid "MS Word|W"
15835 msgstr "MS Word|W"
15836
15837 #: lib/configure.py:564
15838 msgid "date command"
15839 msgstr "dateコマンド"
15840
15841 #: lib/configure.py:565
15842 msgid "Table (CSV)"
15843 msgstr "表(CSV)"
15844
15845 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
15846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15847 msgid "LyX"
15848 msgstr "LyX"
15849
15850 #: lib/configure.py:568
15851 msgid "LyX 1.3.x"
15852 msgstr "LyX 1.3.x"
15853
15854 #: lib/configure.py:569
15855 msgid "LyX 1.4.x"
15856 msgstr "LyX 1.4.x"
15857
15858 #: lib/configure.py:570
15859 msgid "LyX 1.5.x"
15860 msgstr "LyX 1.5.x"
15861
15862 #: lib/configure.py:571
15863 msgid "LyX 1.6.x"
15864 msgstr "LyX 1.6.x"
15865
15866 #: lib/configure.py:572
15867 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15868 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15869
15870 #: lib/configure.py:573
15871 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15872 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15873
15874 #: lib/configure.py:574
15875 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15876 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15877
15878 #: lib/configure.py:575
15879 msgid "LyX Preview"
15880 msgstr "LyXプレビュー"
15881
15882 #: lib/configure.py:576
15883 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15884 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
15885
15886 #: lib/configure.py:577
15887 msgid "PDFTEX"
15888 msgstr "PDFTEX"
15889
15890 #: lib/configure.py:578
15891 msgid "Program"
15892 msgstr "プログラム"
15893
15894 #: lib/configure.py:579
15895 msgid "PSTEX"
15896 msgstr "PSTEX"
15897
15898 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15899 msgid "Windows Metafile"
15900 msgstr "Windowsメタファイル"
15901
15902 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15903 msgid "Enhanced Metafile"
15904 msgstr "拡張メタファイル"
15905
15906 #: lib/configure.py:582
15907 msgid "HTML (MS Word)"
15908 msgstr "HTML (MS Word)"
15909
15910 #: src/BiblioInfo.cpp:237 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
15911 #, c-format
15912 msgid "%1$s and %2$s"
15913 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15914
15915 #: src/BiblioInfo.cpp:241
15916 #, c-format
15917 msgid "%1$s et al."
15918 msgstr "%1$s et al."
15919
15920 #: src/BiblioInfo.cpp:298
15921 msgid "Ch. "
15922 msgstr "Ch. "
15923
15924 #: src/BiblioInfo.cpp:300
15925 msgid "pp. "
15926 msgstr "pp. "
15927
15928 #: src/BiblioInfo.cpp:448 src/BiblioInfo.cpp:451
15929 msgid "No year"
15930 msgstr "年がありません"
15931
15932 #: src/BiblioInfo.cpp:513 src/BiblioInfo.cpp:573
15933 msgid "Add to bibliography only."
15934 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
15935
15936 #: src/BiblioInfo.cpp:569
15937 msgid "before"
15938 msgstr "前置テキスト"
15939
15940 #: src/Buffer.cpp:137
15941 #, c-format
15942 msgid ""
15943 "Could not print the document %1$s.\n"
15944 "Check that your printer is set up correctly."
15945 msgstr ""
15946 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15947 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15948
15949 #: src/Buffer.cpp:140
15950 msgid "Print document failed"
15951 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15952
15953 #: src/Buffer.cpp:284
15954 msgid "Disk Error: "
15955 msgstr "ディスクエラー: "
15956
15957 #: src/Buffer.cpp:285
15958 #, c-format
15959 msgid ""
15960 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15961 msgstr ""
15962 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
15963 "がいっぱいですか?)。"
15964
15965 #: src/Buffer.cpp:365
15966 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15967 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
15968
15969 #: src/Buffer.cpp:367
15970 msgid "Attempting to close changed document!"
15971 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
15972
15973 #: src/Buffer.cpp:375
15974 msgid "Could not remove temporary directory"
15975 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
15976
15977 #: src/Buffer.cpp:376
15978 #, c-format
15979 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15980 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
15981
15982 #: src/Buffer.cpp:676
15983 msgid "Unknown document class"
15984 msgstr "不明な文書クラスです"
15985
15986 #: src/Buffer.cpp:677
15987 #, c-format
15988 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15989 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
15990
15991 #: src/Buffer.cpp:681 src/Text.cpp:461
15992 #, c-format
15993 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15994 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
15995
15996 #: src/Buffer.cpp:685 src/Buffer.cpp:692 src/Buffer.cpp:712
15997 msgid "Document header error"
15998 msgstr "文書ヘッダのエラー"
15999
16000 #: src/Buffer.cpp:691
16001 msgid "\\begin_header is missing"
16002 msgstr "\\begin_headerがありません"
16003
16004 #: src/Buffer.cpp:711
16005 msgid "\\begin_document is missing"
16006 msgstr "\\begin_documentがありません"
16007
16008 #: src/Buffer.cpp:727 src/Buffer.cpp:733 src/BufferView.cpp:1382
16009 #: src/BufferView.cpp:1388
16010 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16011 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16012
16013 #: src/Buffer.cpp:728 src/BufferView.cpp:1383
16014 msgid ""
16015 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16016 "xcolor/ulem are installed.\n"
16017 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16018 "LaTeX preamble."
16019 msgstr ""
16020 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16021 "調表示されないでしょう。\n"
16022 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16023 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16024
16025 #: src/Buffer.cpp:734 src/BufferView.cpp:1389
16026 msgid ""
16027 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16028 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16029 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16030 "LaTeX preamble."
16031 msgstr ""
16032 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16033 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16034 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16035 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16036
16037 #: src/Buffer.cpp:848 src/Buffer.cpp:938
16038 msgid "Document format failure"
16039 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16040
16041 #: src/Buffer.cpp:849
16042 #, c-format
16043 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16044 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16045
16046 #: src/Buffer.cpp:886
16047 msgid "Conversion failed"
16048 msgstr "変換に失敗しました"
16049
16050 #: src/Buffer.cpp:887
16051 #, c-format
16052 msgid ""
16053 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16054 "it could not be created."
16055 msgstr ""
16056 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16057 "生成することができませんでした。"
16058
16059 #: src/Buffer.cpp:896
16060 msgid "Conversion script not found"
16061 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16062
16063 #: src/Buffer.cpp:897
16064 #, c-format
16065 msgid ""
16066 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16067 "could not be found."
16068 msgstr ""
16069 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16070 "んでした。"
16071
16072 #: src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:923
16073 msgid "Conversion script failed"
16074 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16075
16076 #: src/Buffer.cpp:918
16077 #, fuzzy, c-format
16078 msgid ""
16079 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16080 "convert it."
16081 msgstr ""
16082 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16083 "ました。"
16084
16085 #: src/Buffer.cpp:924
16086 #, fuzzy, c-format
16087 msgid ""
16088 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16089 "script."
16090 msgstr ""
16091 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16092 "ました。"
16093
16094 #: src/Buffer.cpp:939
16095 #, c-format
16096 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16097 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16098
16099 #: src/Buffer.cpp:972
16100 msgid "Backup failure"
16101 msgstr "バックアップ失敗"
16102
16103 #: src/Buffer.cpp:973
16104 #, c-format
16105 msgid ""
16106 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16107 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16108 msgstr ""
16109 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16110 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16111
16112 #: src/Buffer.cpp:983
16113 #, c-format
16114 msgid ""
16115 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16116 "overwrite this file?"
16117 msgstr ""
16118 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16119 "きしますか?"
16120
16121 #: src/Buffer.cpp:985
16122 msgid "Overwrite modified file?"
16123 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16124
16125 #: src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:49
16126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16128 msgid "&Overwrite"
16129 msgstr "上書き(&O)"
16130
16131 #: src/Buffer.cpp:1010
16132 #, c-format
16133 msgid "Saving document %1$s..."
16134 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16135
16136 #: src/Buffer.cpp:1023
16137 msgid " could not write file!"
16138 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16139
16140 #: src/Buffer.cpp:1030
16141 msgid " done."
16142 msgstr "終わりました。"
16143
16144 #: src/Buffer.cpp:1045
16145 #, c-format
16146 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16147 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16148
16149 #: src/Buffer.cpp:1055 src/Buffer.cpp:1068 src/Buffer.cpp:1082
16150 #, c-format
16151 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16152 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16153
16154 #: src/Buffer.cpp:1058
16155 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16156 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16157
16158 #: src/Buffer.cpp:1072
16159 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16160 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16161
16162 #: src/Buffer.cpp:1086
16163 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16164 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16165
16166 #: src/Buffer.cpp:1170
16167 msgid "Iconv software exception Detected"
16168 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16169
16170 #: src/Buffer.cpp:1170
16171 #, c-format
16172 msgid ""
16173 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16174 "installed"
16175 msgstr ""
16176 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16177 "いることを確認してください。"
16178
16179 #: src/Buffer.cpp:1192
16180 #, c-format
16181 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16182 msgstr ""
16183 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16184 "ト%2$s)"
16185
16186 #: src/Buffer.cpp:1195
16187 msgid ""
16188 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16189 "chosen encoding.\n"
16190 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16191 msgstr ""
16192 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16193 "す。\n"
16194 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16195
16196 #: src/Buffer.cpp:1202
16197 msgid "iconv conversion failed"
16198 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16199
16200 #: src/Buffer.cpp:1207
16201 msgid "conversion failed"
16202 msgstr "変換に失敗しました"
16203
16204 #: src/Buffer.cpp:1551
16205 msgid "Running chktex..."
16206 msgstr "chktexを実行しています..."
16207
16208 #: src/Buffer.cpp:1564
16209 msgid "chktex failure"
16210 msgstr "chktexに失敗"
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:1565
16213 msgid "Could not run chktex successfully."
16214 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16215
16216 #: src/Buffer.cpp:1773
16217 #, c-format
16218 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16219 msgstr "%1$s書式への書き出し方法がわかりません"
16220
16221 #: src/Buffer.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16222 #, c-format
16223 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16224 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
16225
16226 #: src/Buffer.cpp:1920
16227 #, c-format
16228 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16229 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16230
16231 #: src/Buffer.cpp:1948
16232 #, c-format
16233 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16234 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません。"
16235
16236 #: src/Buffer.cpp:2005
16237 #, c-format
16238 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16239 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
16240
16241 #: src/Buffer.cpp:2012
16242 #, c-format
16243 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16244 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:2022
16247 msgid "Error exporting to DVI."
16248 msgstr "DVIに書き出しするのに失敗しました。"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:2084 src/Exporter.cpp:44
16251 #, c-format
16252 msgid ""
16253 "The file %1$s already exists.\n"
16254 "\n"
16255 "Do you want to overwrite that file?"
16256 msgstr ""
16257 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16258 "\n"
16259 "そのファイルに上書きしますか?"
16260
16261 #: src/Buffer.cpp:2087 src/Exporter.cpp:47
16262 msgid "Overwrite file?"
16263 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:2104
16266 msgid "Error running external commands."
16267 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:2870
16270 msgid "Preview source code"
16271 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:2884
16274 #, c-format
16275 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16276 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:2888
16279 #, c-format
16280 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16281 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:3003
16284 #, c-format
16285 msgid "Auto-saving %1$s"
16286 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16287
16288 #: src/Buffer.cpp:3057
16289 msgid "Autosave failed!"
16290 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16291
16292 #: src/Buffer.cpp:3113
16293 msgid "Autosaving current document..."
16294 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:3180
16297 msgid "Couldn't export file"
16298 msgstr "ファイルを書き出しすることができませんでした"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:3181
16301 #, c-format
16302 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16303 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:3226
16306 msgid "File name error"
16307 msgstr "ファイル名エラー"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:3227
16310 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16311 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:3283
16314 msgid "Document export cancelled."
16315 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:3289
16318 #, c-format
16319 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16320 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:3295
16323 #, c-format
16324 msgid "Document exported as %1$s"
16325 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:3373
16328 #, c-format
16329 msgid ""
16330 "The specified document\n"
16331 "%1$s\n"
16332 "could not be read."
16333 msgstr ""
16334 "指定された文書\n"
16335 "%1$s\n"
16336 "は,読むことができませんでした。"
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:3375
16339 msgid "Could not read document"
16340 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:3385
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16346 "\n"
16347 "Recover emergency save?"
16348 msgstr ""
16349 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16350 "\n"
16351 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:3388
16354 msgid "Load emergency save?"
16355 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:3389
16358 msgid "&Recover"
16359 msgstr "復旧(&R)"
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:3389
16362 msgid "&Load Original"
16363 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:3399
16366 msgid "Document was successfully recovered."
16367 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:3401
16370 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16371 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:3402
16374 #, c-format
16375 msgid ""
16376 "Remove emergency file now?\n"
16377 "(%1$s)"
16378 msgstr ""
16379 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16380 "(%1$s)"
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:3405 src/Buffer.cpp:3415
16383 msgid "Delete emergency file?"
16384 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:3406 src/Buffer.cpp:3417
16387 msgid "&Keep it"
16388 msgstr "削除しない(&K)"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:3409
16391 msgid "Emergency file deleted"
16392 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:3410
16395 msgid "Do not forget to save your file now!"
16396 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:3416
16399 msgid "Remove emergency file now?"
16400 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:3431
16403 #, c-format
16404 msgid ""
16405 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16406 "\n"
16407 "Load the backup instead?"
16408 msgstr ""
16409 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16410 "\n"
16411 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:3434
16414 msgid "Load backup?"
16415 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:3435
16418 msgid "&Load backup"
16419 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:3435
16422 msgid "Load &original"
16423 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:3728 src/insets/InsetCaption.cpp:320
16426 msgid "Senseless!!! "
16427 msgstr "意味を成しません!!! "
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:3838
16430 #, c-format
16431 msgid "Document %1$s reloaded."
16432 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:3840
16435 #, fuzzy, c-format
16436 msgid "Could not reload document %1$s."
16437 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16438
16439 #: src/BufferParams.cpp:523
16440 #, c-format
16441 msgid ""
16442 "The layout file requested by this document,\n"
16443 "%1$s.layout,\n"
16444 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16445 "class or style file required by it is not\n"
16446 "available. See the Customization documentation\n"
16447 "for more information.\n"
16448 msgstr ""
16449 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
16450 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
16451 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
16452 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
16453 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
16454
16455 #: src/BufferParams.cpp:529
16456 msgid "Document class not available"
16457 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16458
16459 #: src/BufferParams.cpp:530
16460 msgid "LyX will not be able to produce output."
16461 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
16462
16463 #: src/BufferParams.cpp:1718
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16467 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16468 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16469 msgstr ""
16470 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16471 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16472 "出力することができないかもしれません。"
16473
16474 #: src/BufferParams.cpp:1723
16475 msgid "Document class not found"
16476 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16477
16478 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16479 #, c-format
16480 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16481 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16482
16483 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16484 msgid "Could not load class"
16485 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16486
16487 #: src/BufferParams.cpp:1766
16488 msgid "Error reading internal layout information"
16489 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16490
16491 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16492 msgid "Read Error"
16493 msgstr "読み込みエラー"
16494
16495 #: src/BufferView.cpp:183
16496 msgid "No more insets"
16497 msgstr "差込枠はもうありません"
16498
16499 #: src/BufferView.cpp:710
16500 msgid "Save bookmark"
16501 msgstr "しおりを保存"
16502
16503 #: src/BufferView.cpp:905
16504 msgid "Converting document to new document class..."
16505 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16506
16507 #: src/BufferView.cpp:947
16508 msgid "Document is read-only"
16509 msgstr "文書が読込専用です"
16510
16511 #: src/BufferView.cpp:955
16512 msgid "This portion of the document is deleted."
16513 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16514
16515 #: src/BufferView.cpp:1268
16516 msgid "No further undo information"
16517 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16518
16519 #: src/BufferView.cpp:1277
16520 msgid "No further redo information"
16521 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16522
16523 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16524 msgid "String not found!"
16525 msgstr "文字列が見つかりません!"
16526
16527 #: src/BufferView.cpp:1506
16528 msgid "Mark off"
16529 msgstr "マーク切"
16530
16531 #: src/BufferView.cpp:1512
16532 msgid "Mark on"
16533 msgstr "マーク入"
16534
16535 #: src/BufferView.cpp:1519
16536 msgid "Mark removed"
16537 msgstr "マーク削除"
16538
16539 #: src/BufferView.cpp:1522
16540 msgid "Mark set"
16541 msgstr "マーク設定"
16542
16543 #: src/BufferView.cpp:1573
16544 msgid "Statistics for the selection:"
16545 msgstr "選択範囲の統計:"
16546
16547 #: src/BufferView.cpp:1575
16548 msgid "Statistics for the document:"
16549 msgstr "文書の統計:"
16550
16551 #: src/BufferView.cpp:1578
16552 #, c-format
16553 msgid "%1$d words"
16554 msgstr "%1$d語"
16555
16556 #: src/BufferView.cpp:1580
16557 msgid "One word"
16558 msgstr "1語"
16559
16560 #: src/BufferView.cpp:1583
16561 #, c-format
16562 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16563 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16564
16565 #: src/BufferView.cpp:1586
16566 msgid "One character (including blanks)"
16567 msgstr "1字(空白含む)"
16568
16569 #: src/BufferView.cpp:1589
16570 #, c-format
16571 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16572 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16573
16574 #: src/BufferView.cpp:1592
16575 msgid "One character (excluding blanks)"
16576 msgstr "1字(空白除く)"
16577
16578 #: src/BufferView.cpp:1594
16579 msgid "Statistics"
16580 msgstr "統計"
16581
16582 #: src/BufferView.cpp:1730
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: src/BufferView.cpp:1732
16589 #, c-format
16590 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: src/BufferView.cpp:1763
16594 msgid "Branch name"
16595 msgstr "派生枝名"
16596
16597 #: src/BufferView.cpp:1770 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16598 msgid "Branch already exists"
16599 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16600
16601 #: src/BufferView.cpp:2452
16602 #, c-format
16603 msgid "Inserting document %1$s..."
16604 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16605
16606 #: src/BufferView.cpp:2463
16607 #, c-format
16608 msgid "Document %1$s inserted."
16609 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16610
16611 #: src/BufferView.cpp:2465
16612 #, c-format
16613 msgid "Could not insert document %1$s"
16614 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16615
16616 #: src/BufferView.cpp:2730
16617 #, c-format
16618 msgid ""
16619 "Could not read the specified document\n"
16620 "%1$s\n"
16621 "due to the error: %2$s"
16622 msgstr ""
16623 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16624 "%1$s\n"
16625 "を読むことができませんでした。"
16626
16627 #: src/BufferView.cpp:2732
16628 msgid "Could not read file"
16629 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
16630
16631 #: src/BufferView.cpp:2739
16632 #, c-format
16633 msgid ""
16634 "%1$s\n"
16635 " is not readable."
16636 msgstr ""
16637 "%1$s\n"
16638 "は読み込み不能です。"
16639
16640 #: src/BufferView.cpp:2740 src/output.cpp:39
16641 msgid "Could not open file"
16642 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
16643
16644 #: src/BufferView.cpp:2747
16645 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16646 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
16647
16648 #: src/BufferView.cpp:2748
16649 msgid ""
16650 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16651 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16652 "If this does not give the correct result\n"
16653 "then please change the encoding of the file\n"
16654 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16655 msgstr ""
16656 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
16657 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
16658 "もし,結果が正しくないならば,\n"
16659 "ファイルの文字コードをLyX以外のプログラムで\n"
16660 "UTF-8に変更してください。\n"
16661
16662 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2184
16663 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16664 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16665 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16666 msgid "LyX Warning: "
16667 msgstr "LyX警告: "
16668
16669 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2185 src/insets/InsetListings.cpp:180
16670 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16671 msgid "uncodable character"
16672 msgstr "コード化できない文字"
16673
16674 #: src/Changes.cpp:379
16675 msgid "Uncodable character in author name"
16676 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16677
16678 #: src/Changes.cpp:380
16679 #, fuzzy, c-format
16680 msgid ""
16681 "The author name '%1$s',\n"
16682 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16683 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16684 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16685 "\n"
16686 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16687 "or change the spelling of the author name."
16688 msgstr ""
16689 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16690 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16691 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16692 "これらのグリフは省かれます。\n"
16693 "\n"
16694 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16695 "著者名の綴りを変更してください。"
16696
16697 #: src/Chktex.cpp:63
16698 #, c-format
16699 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16700 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
16701
16702 #: src/Chktex.cpp:65
16703 msgid "ChkTeX warning id # "
16704 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
16705
16706 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16708 msgid "none"
16709 msgstr "なし"
16710
16711 #: src/Color.cpp:159
16712 msgid "black"
16713 msgstr "黒"
16714
16715 #: src/Color.cpp:160
16716 msgid "white"
16717 msgstr "白"
16718
16719 #: src/Color.cpp:161
16720 msgid "red"
16721 msgstr "赤"
16722
16723 #: src/Color.cpp:162
16724 msgid "green"
16725 msgstr "緑"
16726
16727 #: src/Color.cpp:163
16728 msgid "blue"
16729 msgstr "青"
16730
16731 #: src/Color.cpp:164
16732 msgid "cyan"
16733 msgstr "シアン"
16734
16735 #: src/Color.cpp:165
16736 msgid "magenta"
16737 msgstr "マゼンタ"
16738
16739 #: src/Color.cpp:166
16740 msgid "yellow"
16741 msgstr "黄"
16742
16743 #: src/Color.cpp:167
16744 msgid "cursor"
16745 msgstr "カーソル"
16746
16747 #: src/Color.cpp:168
16748 msgid "background"
16749 msgstr "背景"
16750
16751 #: src/Color.cpp:169
16752 msgid "text"
16753 msgstr "本文"
16754
16755 #: src/Color.cpp:170
16756 msgid "selection"
16757 msgstr "選択"
16758
16759 #: src/Color.cpp:171
16760 msgid "selected text"
16761 msgstr "選択されたテキスト"
16762
16763 #: src/Color.cpp:173
16764 msgid "LaTeX text"
16765 msgstr "LaTeXテキスト"
16766
16767 #: src/Color.cpp:174
16768 msgid "inline completion"
16769 msgstr "行内補完"
16770
16771 #: src/Color.cpp:176
16772 msgid "non-unique inline completion"
16773 msgstr "複数候補時行内補完"
16774
16775 #: src/Color.cpp:178
16776 msgid "previewed snippet"
16777 msgstr "プレビューの断片"
16778
16779 #: src/Color.cpp:179
16780 msgid "note label"
16781 msgstr "注釈ラベル"
16782
16783 #: src/Color.cpp:180
16784 msgid "note background"
16785 msgstr "注釈の背景"
16786
16787 #: src/Color.cpp:181
16788 msgid "comment label"
16789 msgstr "コメントラベル"
16790
16791 #: src/Color.cpp:182
16792 msgid "comment background"
16793 msgstr "コメントの背景"
16794
16795 #: src/Color.cpp:183
16796 msgid "greyedout inset label"
16797 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
16798
16799 #: src/Color.cpp:184
16800 msgid "greyedout inset background"
16801 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
16802
16803 #: src/Color.cpp:185
16804 msgid "phantom inset text"
16805 msgstr "埋め草差込枠の文字"
16806
16807 #: src/Color.cpp:186
16808 msgid "shaded box"
16809 msgstr "影付き箱型"
16810
16811 #: src/Color.cpp:187
16812 msgid "listings background"
16813 msgstr "箇条書きの背景"
16814
16815 #: src/Color.cpp:188
16816 msgid "branch label"
16817 msgstr "派生枝ラベル"
16818
16819 #: src/Color.cpp:189
16820 msgid "footnote label"
16821 msgstr "脚注ラベル"
16822
16823 #: src/Color.cpp:190
16824 msgid "index label"
16825 msgstr "索引ラベル"
16826
16827 #: src/Color.cpp:191
16828 msgid "margin note label"
16829 msgstr "傍注ラベル"
16830
16831 #: src/Color.cpp:192
16832 msgid "URL label"
16833 msgstr "URLラベル"
16834
16835 #: src/Color.cpp:193
16836 msgid "URL text"
16837 msgstr "URL本文"
16838
16839 #: src/Color.cpp:194
16840 msgid "depth bar"
16841 msgstr "階層表示線"
16842
16843 #: src/Color.cpp:195
16844 msgid "language"
16845 msgstr "言語"
16846
16847 #: src/Color.cpp:196
16848 msgid "command inset"
16849 msgstr "コマンド差込枠"
16850
16851 #: src/Color.cpp:197
16852 msgid "command inset background"
16853 msgstr "コマンド差込枠の背景"
16854
16855 #: src/Color.cpp:198
16856 msgid "command inset frame"
16857 msgstr "コマンド差込枠の縁"
16858
16859 #: src/Color.cpp:199
16860 msgid "special character"
16861 msgstr "特別な文字"
16862
16863 #: src/Color.cpp:200
16864 msgid "math"
16865 msgstr "数式"
16866
16867 #: src/Color.cpp:201
16868 msgid "math background"
16869 msgstr "数式の背景"
16870
16871 #: src/Color.cpp:202
16872 msgid "graphics background"
16873 msgstr "画像の背景"
16874
16875 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16876 msgid "math macro background"
16877 msgstr "数式マクロの背景"
16878
16879 #: src/Color.cpp:204
16880 msgid "math frame"
16881 msgstr "数式の縁"
16882
16883 #: src/Color.cpp:205
16884 msgid "math corners"
16885 msgstr "数式内の縁取り"
16886
16887 #: src/Color.cpp:206
16888 msgid "math line"
16889 msgstr "数式行"
16890
16891 #: src/Color.cpp:208
16892 msgid "math macro hovered background"
16893 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
16894
16895 #: src/Color.cpp:209
16896 msgid "math macro label"
16897 msgstr "数式マクロラベル"
16898
16899 #: src/Color.cpp:210
16900 msgid "math macro frame"
16901 msgstr "数式マクロの縁"
16902
16903 #: src/Color.cpp:211
16904 msgid "math macro blended out"
16905 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
16906
16907 #: src/Color.cpp:212
16908 msgid "math macro old parameter"
16909 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
16910
16911 #: src/Color.cpp:213
16912 msgid "math macro new parameter"
16913 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
16914
16915 #: src/Color.cpp:214
16916 msgid "caption frame"
16917 msgstr "キャプションの縁"
16918
16919 #: src/Color.cpp:215
16920 msgid "collapsable inset text"
16921 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
16922
16923 #: src/Color.cpp:216
16924 msgid "collapsable inset frame"
16925 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
16926
16927 #: src/Color.cpp:217
16928 msgid "inset background"
16929 msgstr "差込枠の背景"
16930
16931 #: src/Color.cpp:218
16932 msgid "inset frame"
16933 msgstr "差込枠の縁"
16934
16935 #: src/Color.cpp:219
16936 msgid "LaTeX error"
16937 msgstr "LaTeXエラー"
16938
16939 #: src/Color.cpp:220
16940 msgid "end-of-line marker"
16941 msgstr "行末マーク"
16942
16943 #: src/Color.cpp:221
16944 msgid "appendix marker"
16945 msgstr "付録マーカ"
16946
16947 #: src/Color.cpp:222
16948 msgid "change bar"
16949 msgstr "変更バー"
16950
16951 #: src/Color.cpp:223
16952 msgid "deleted text"
16953 msgstr "削除された文章"
16954
16955 #: src/Color.cpp:224
16956 msgid "added text"
16957 msgstr "追加された文章"
16958
16959 #: src/Color.cpp:225
16960 msgid "changed text 1st author"
16961 msgstr "変更された文章:第1著者"
16962
16963 #: src/Color.cpp:226
16964 msgid "changed text 2nd author"
16965 msgstr "変更された文章:第2著者"
16966
16967 #: src/Color.cpp:227
16968 msgid "changed text 3rd author"
16969 msgstr "変更された文章:第3著者"
16970
16971 #: src/Color.cpp:228
16972 msgid "changed text 4th author"
16973 msgstr "変更された文章:第4著者"
16974
16975 #: src/Color.cpp:229
16976 msgid "changed text 5th author"
16977 msgstr "変更された文章:第5著者"
16978
16979 #: src/Color.cpp:230
16980 msgid "deleted text modifier"
16981 msgstr "削除された文章の修飾子"
16982
16983 #: src/Color.cpp:231
16984 msgid "added space markers"
16985 msgstr "空白マーカ"
16986
16987 #: src/Color.cpp:232
16988 msgid "top/bottom line"
16989 msgstr "上部/下部線"
16990
16991 #: src/Color.cpp:233
16992 msgid "table line"
16993 msgstr "表の線"
16994
16995 #: src/Color.cpp:234
16996 msgid "table on/off line"
16997 msgstr "表の「表示/非表示」線"
16998
16999 #: src/Color.cpp:236
17000 msgid "bottom area"
17001 msgstr "下部領域"
17002
17003 #: src/Color.cpp:237
17004 msgid "new page"
17005 msgstr "新規頁"
17006
17007 #: src/Color.cpp:238
17008 msgid "page break / line break"
17009 msgstr "改頁/改行"
17010
17011 #: src/Color.cpp:239
17012 msgid "frame of button"
17013 msgstr "ボタンの縁"
17014
17015 #: src/Color.cpp:240
17016 msgid "button background"
17017 msgstr "ボタンの背景"
17018
17019 #: src/Color.cpp:241
17020 msgid "button background under focus"
17021 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17022
17023 #: src/Color.cpp:242
17024 msgid "paragraph marker"
17025 msgstr "段落標"
17026
17027 #: src/Color.cpp:243
17028 msgid "inherit"
17029 msgstr "引き継ぐ"
17030
17031 #: src/Color.cpp:244
17032 msgid "ignore"
17033 msgstr "無視"
17034
17035 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17036 #: src/Converter.cpp:536
17037 msgid "Cannot convert file"
17038 msgstr "ファイルを変換することができません"
17039
17040 #: src/Converter.cpp:317
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17044 "Define a converter in the preferences."
17045 msgstr ""
17046 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17047 "設定で変換子を指定してください。"
17048
17049 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17050 msgid "Executing command: "
17051 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17052
17053 #: src/Converter.cpp:465
17054 msgid "Build errors"
17055 msgstr "ビルドエラー"
17056
17057 #: src/Converter.cpp:466
17058 msgid "There were errors during the build process."
17059 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17060
17061 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17062 #, c-format
17063 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17064 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17065
17066 #: src/Converter.cpp:494
17067 #, c-format
17068 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17069 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17070
17071 #: src/Converter.cpp:538
17072 #, c-format
17073 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17074 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17075
17076 #: src/Converter.cpp:539
17077 #, c-format
17078 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17079 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17080
17081 #: src/Converter.cpp:595
17082 msgid "Running LaTeX..."
17083 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17084
17085 #: src/Converter.cpp:613
17086 #, c-format
17087 msgid ""
17088 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17089 "log %1$s."
17090 msgstr ""
17091 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17092 "んでした。"
17093
17094 #: src/Converter.cpp:616
17095 msgid "LaTeX failed"
17096 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17097
17098 #: src/Converter.cpp:618
17099 msgid "Output is empty"
17100 msgstr "出力が空です"
17101
17102 #: src/Converter.cpp:619
17103 msgid "An empty output file was generated."
17104 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17105
17106 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17107 #, c-format
17108 msgid ""
17109 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17110 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17111 msgstr ""
17112 "貼り付けられた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17113 "これを文書の派生枝一覧に追加しますか?"
17114
17115 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17116 msgid "Unknown branch"
17117 msgstr "未知の派生枝です"
17118
17119 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17120 msgid "&Don't Add"
17121 msgstr "追加しない(&D)"
17122
17123 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17124 #, c-format
17125 msgid ""
17126 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17127 "%2$s to %3$s"
17128 msgstr ""
17129 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17130 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17131
17132 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17133 msgid "Undefined flex inset"
17134 msgstr "未定義の自由差込枠"
17135
17136 #: src/Exporter.cpp:49
17137 msgid "Overwrite &all"
17138 msgstr "全て上書き(&A)"
17139
17140 #: src/Exporter.cpp:50
17141 msgid "&Cancel export"
17142 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17143
17144 #: src/Exporter.cpp:90
17145 msgid "Couldn't copy file"
17146 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17147
17148 #: src/Exporter.cpp:91
17149 #, c-format
17150 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17151 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17152
17153 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17155 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17156 msgid "Roman"
17157 msgstr "ローマン体"
17158
17159 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17162 msgid "Sans Serif"
17163 msgstr "サンセリフ体"
17164
17165 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17168 msgid "Typewriter"
17169 msgstr "タイプライタ体"
17170
17171 #: src/Font.cpp:59
17172 msgid "Symbol"
17173 msgstr "記号"
17174
17175 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17176 #: src/Font.cpp:76
17177 msgid "Inherit"
17178 msgstr "継承"
17179
17180 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17181 msgid "Medium"
17182 msgstr "ミディアム体"
17183
17184 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17185 msgid "Bold"
17186 msgstr "ボールド体"
17187
17188 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17189 msgid "Upright"
17190 msgstr "アップライト体"
17191
17192 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17193 msgid "Italic"
17194 msgstr "イタリック体"
17195
17196 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17197 msgid "Slanted"
17198 msgstr "斜体"
17199
17200 #: src/Font.cpp:67
17201 msgid "Smallcaps"
17202 msgstr "スモールキャップ"
17203
17204 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17205 msgid "Increase"
17206 msgstr "増やす"
17207
17208 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17209 msgid "Decrease"
17210 msgstr "減らす"
17211
17212 #: src/Font.cpp:76
17213 msgid "Toggle"
17214 msgstr "切換"
17215
17216 #: src/Font.cpp:160
17217 #, c-format
17218 msgid "Emphasis %1$s, "
17219 msgstr "強調%1$s, "
17220
17221 #: src/Font.cpp:163
17222 #, c-format
17223 msgid "Underline %1$s, "
17224 msgstr "下線%1$s, "
17225
17226 #: src/Font.cpp:166
17227 #, c-format
17228 msgid "Strikeout %1$s, "
17229 msgstr "取消線%1$s, "
17230
17231 #: src/Font.cpp:169
17232 #, c-format
17233 msgid "Double underline %1$s, "
17234 msgstr "二重下線%1$s, "
17235
17236 #: src/Font.cpp:172
17237 #, c-format
17238 msgid "Wavy underline %1$s, "
17239 msgstr "波下線%1$s, "
17240
17241 #: src/Font.cpp:175
17242 #, c-format
17243 msgid "Noun %1$s, "
17244 msgstr "名詞%1$s, "
17245
17246 #: src/Font.cpp:189
17247 #, c-format
17248 msgid "Language: %1$s, "
17249 msgstr "言語: %1$s,"
17250
17251 #: src/Font.cpp:192
17252 #, c-format
17253 msgid "  Number %1$s"
17254 msgstr "  番号%1$s"
17255
17256 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17257 msgid "Cannot view file"
17258 msgstr "ファイルを読むことができません"
17259
17260 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17261 #, c-format
17262 msgid "File does not exist: %1$s"
17263 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17264
17265 #: src/Format.cpp:278
17266 #, c-format
17267 msgid "No information for viewing %1$s"
17268 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17269
17270 #: src/Format.cpp:288
17271 #, c-format
17272 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17273 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17274
17275 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17276 #: src/Format.cpp:394
17277 msgid "Cannot edit file"
17278 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17279
17280 #: src/Format.cpp:348
17281 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17282 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17283
17284 #: src/Format.cpp:361
17285 #, c-format
17286 msgid "No information for editing %1$s"
17287 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17288
17289 #: src/Format.cpp:372
17290 #, c-format
17291 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17292 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17293
17294 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17295 msgid "Could not find bind file"
17296 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17297
17298 #: src/KeyMap.cpp:222
17299 #, c-format
17300 msgid ""
17301 "Unable to find the bind file\n"
17302 "%1$s.\n"
17303 "Please check your installation."
17304 msgstr ""
17305 "キー設定ファイル %1$s\n"
17306 "を見つけることができませんでした。\n"
17307 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17308
17309 #: src/KeyMap.cpp:229
17310 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17311 msgstr "「cua.bind」ファイルを読み込むことができませんでした"
17312
17313 #: src/KeyMap.cpp:230
17314 msgid ""
17315 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17316 "Please check your installation."
17317 msgstr ""
17318 "既定キー設定ファイル「cua.bind」\n"
17319 "を見つけることができませんでした。\n"
17320 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17321
17322 #: src/KeyMap.cpp:237
17323 #, c-format
17324 msgid ""
17325 "Unable to find the bind file\n"
17326 "%1$s.\n"
17327 "Falling back to default."
17328 msgstr ""
17329 "キー設定ファイル%1$s\n"
17330 "を見つけることができませんでした。\n"
17331 "既定値を使用します。"
17332
17333 #: src/KeySequence.cpp:166
17334 msgid "   options: "
17335 msgstr "   オプション: "
17336
17337 #: src/LaTeX.cpp:59
17338 #, c-format
17339 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17340 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17341
17342 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17343 msgid "Running Index Processor."
17344 msgstr "索引処理子を実行しています。"
17345
17346 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17347 msgid "Running BibTeX."
17348 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17349
17350 #: src/LaTeX.cpp:442
17351 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17352 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17353
17354 #: src/LyX.cpp:103
17355 msgid "Could not read configuration file"
17356 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17357
17358 #: src/LyX.cpp:104
17359 #, c-format
17360 msgid ""
17361 "Error while reading the configuration file\n"
17362 "%1$s.\n"
17363 "Please check your installation."
17364 msgstr ""
17365 "設定ファイル %1$s\n"
17366 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17367 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17368
17369 #: src/LyX.cpp:113
17370 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17371 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17372
17373 #: src/LyX.cpp:117
17374 msgid "Done!"
17375 msgstr "終わりました!"
17376
17377 #: src/LyX.cpp:392
17378 #, c-format
17379 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17380 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17381
17382 #: src/LyX.cpp:394
17383 msgid "Cannot remove temporary directory"
17384 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17385
17386 #: src/LyX.cpp:400
17387 #, c-format
17388 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17389 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17390
17391 #: src/LyX.cpp:402
17392 msgid "Unable to remove temporary directory"
17393 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17394
17395 #: src/LyX.cpp:431
17396 #, c-format
17397 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17398 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17399
17400 #: src/LyX.cpp:505
17401 msgid "No textclass is found"
17402 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17403
17404 #: src/LyX.cpp:506
17405 msgid ""
17406 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17407 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17408 msgstr ""
17409 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17410 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17411 "了するなどしてください。"
17412
17413 #: src/LyX.cpp:510
17414 msgid "&Reconfigure"
17415 msgstr "再初期設定(&R)"
17416
17417 #: src/LyX.cpp:511
17418 msgid "&Use Default"
17419 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17420
17421 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17422 msgid "&Exit LyX"
17423 msgstr "LyX を終了(&E)"
17424
17425 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17426 msgid "LyX: "
17427 msgstr "LyX: "
17428
17429 #: src/LyX.cpp:781
17430 msgid "Could not create temporary directory"
17431 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17432
17433 #: src/LyX.cpp:782
17434 #, c-format
17435 msgid ""
17436 "Could not create a temporary directory in\n"
17437 "\"%1$s\"\n"
17438 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17439 msgstr ""
17440 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17441 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17442 "であることを確認して,再度実行してください。"
17443
17444 #: src/LyX.cpp:865
17445 msgid "Missing user LyX directory"
17446 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17447
17448 #: src/LyX.cpp:866
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17452 "It is needed to keep your own configuration."
17453 msgstr ""
17454 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17455 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17456
17457 #: src/LyX.cpp:871
17458 msgid "&Create directory"
17459 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17460
17461 #: src/LyX.cpp:873
17462 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17463 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17464
17465 #: src/LyX.cpp:877
17466 #, c-format
17467 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17468 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17469
17470 #: src/LyX.cpp:882
17471 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17472 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17473
17474 #: src/LyX.cpp:954
17475 msgid "List of supported debug flags:"
17476 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17477
17478 #: src/LyX.cpp:958
17479 #, c-format
17480 msgid "Setting debug level to %1$s"
17481 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17482
17483 #: src/LyX.cpp:969
17484 msgid ""
17485 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17486 "Command line switches (case sensitive):\n"
17487 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17488 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17489 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17490 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17491 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17492 "                  select the features to debug.\n"
17493 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17494 "\t-x [--execute] command\n"
17495 "                  where command is a lyx command.\n"
17496 "\t-e [--export] fmt\n"
17497 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17498 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17499 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17500 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17501 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17502 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17503 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17504 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17505 "\t-version        summarize version and build info\n"
17506 "Check the LyX man page for more details."
17507 msgstr ""
17508 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17509 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17510 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17511 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17512 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17513 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17514 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17515 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17516 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17517 "\t-x [--execute] command\n"
17518 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17519 "\t-e [--export] fmt\n"
17520 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17521 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17522 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17523 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
17524 "い。\n"
17525 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17526 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17527 "                  読み込みするファイルと指定します。\n"
17528 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
17529 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17530 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17531
17532 #: src/LyX.cpp:1011
17533 msgid "No system directory"
17534 msgstr "システムディレクトリがありません"
17535
17536 #: src/LyX.cpp:1012
17537 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17538 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17539
17540 #: src/LyX.cpp:1023
17541 msgid "No user directory"
17542 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17543
17544 #: src/LyX.cpp:1024
17545 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17546 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17547
17548 #: src/LyX.cpp:1035
17549 msgid "Incomplete command"
17550 msgstr "不完全なコマンド"
17551
17552 #: src/LyX.cpp:1036
17553 msgid "Missing command string after --execute switch"
17554 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17555
17556 #: src/LyX.cpp:1047
17557 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17558 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17559
17560 #: src/LyX.cpp:1060
17561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17562 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17563
17564 #: src/LyX.cpp:1065
17565 msgid "Missing filename for --import"
17566 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17567
17568 #: src/LyXFunc.cpp:160
17569 msgid "Nothing to do"
17570 msgstr "何もしません"
17571
17572 #: src/LyXFunc.cpp:168
17573 msgid "Unknown action"
17574 msgstr "未知の動作です。"
17575
17576 #: src/LyXFunc.cpp:293
17577 msgid "Command disabled"
17578 msgstr "コマンドは無効です"
17579
17580 #: src/LyXFunc.cpp:474
17581 #, c-format
17582 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17583 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
17584
17585 #: src/LyXFunc.cpp:477
17586 msgid "Unable to save document defaults"
17587 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
17588
17589 #: src/LyXRC.cpp:2804
17590 msgid ""
17591 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17592 "legal words?"
17593 msgstr ""
17594 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17595 "なしますか?"
17596
17597 #: src/LyXRC.cpp:2809
17598 msgid ""
17599 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17600 "document."
17601 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17602
17603 #: src/LyXRC.cpp:2813
17604 msgid ""
17605 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17606 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17607 "specified, an internal routine is used."
17608 msgstr ""
17609 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17610 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17611 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17612
17613 #: src/LyXRC.cpp:2821
17614 msgid ""
17615 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17616 "automatically by what you type."
17617 msgstr ""
17618 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17619 "はチェックを外してください。"
17620
17621 #: src/LyXRC.cpp:2825
17622 msgid ""
17623 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17624 "class change."
17625 msgstr ""
17626 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17627 "は,チェックを外してください。"
17628
17629 #: src/LyXRC.cpp:2829
17630 msgid ""
17631 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17632 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17633
17634 #: src/LyXRC.cpp:2836
17635 msgid ""
17636 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17637 "the backup file in the same directory as the original file."
17638 msgstr ""
17639 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
17640 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
17641
17642 #: src/LyXRC.cpp:2840
17643 msgid ""
17644 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17645 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17646 msgstr ""
17647 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
17648 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
17649
17650 #: src/LyXRC.cpp:2844
17651 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17652 msgstr ""
17653 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
17654
17655 #: src/LyXRC.cpp:2848
17656 msgid ""
17657 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17658 "its global and local bind/ directories."
17659 msgstr ""
17660 "キー設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX はグ"
17661 "ローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
17662
17663 #: src/LyXRC.cpp:2852
17664 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17665 msgstr ""
17666 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
17667
17668 #: src/LyXRC.cpp:2856
17669 msgid ""
17670 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17671 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17672 msgstr ""
17673 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
17674 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
17675
17676 #: src/LyXRC.cpp:2866
17677 msgid ""
17678 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17679 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17680 msgstr ""
17681 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
17682 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
17683
17684 #: src/LyXRC.cpp:2870
17685 msgid ""
17686 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17687 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17688 "the top of the screen"
17689 msgstr ""
17690 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
17691 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
17692
17693 #: src/LyXRC.cpp:2874
17694 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17695 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
17696
17697 #: src/LyXRC.cpp:2878
17698 msgid ""
17699 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17700 "inside."
17701 msgstr ""
17702 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
17703
17704 #: src/LyXRC.cpp:2883
17705 #, no-c-format
17706 msgid ""
17707 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17708 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17709 msgstr ""
17710 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
17711 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
17712
17713 #: src/LyXRC.cpp:2887
17714 msgid ""
17715 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17716 "look in its global and local commands/ directories."
17717 msgstr ""
17718 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17719 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
17720
17721 #: src/LyXRC.cpp:2891
17722 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17723 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
17724
17725 #: src/LyXRC.cpp:2895
17726 msgid "New documents will be assigned this language."
17727 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
17728
17729 #: src/LyXRC.cpp:2899
17730 msgid "Specify the default paper size."
17731 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
17732
17733 #: src/LyXRC.cpp:2903
17734 msgid ""
17735 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17736 "shown after the change has been made.)"
17737 msgstr ""
17738 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
17739 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
17740
17741 #: src/LyXRC.cpp:2907
17742 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17743 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
17744
17745 #: src/LyXRC.cpp:2911
17746 msgid ""
17747 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17748 "LyX was started from."
17749 msgstr ""
17750 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
17751
17752 #: src/LyXRC.cpp:2916
17753 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17754 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
17755
17756 #: src/LyXRC.cpp:2920
17757 msgid ""
17758 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17759 "value selects the directory LyX was started from."
17760 msgstr ""
17761 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
17762 "たディレクトリが選ばれます。"
17763
17764 #: src/LyXRC.cpp:2924
17765 msgid ""
17766 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17767 "recommended for non-English languages."
17768 msgstr ""
17769 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
17770 "を強く推奨します。"
17771
17772 #: src/LyXRC.cpp:2931
17773 msgid ""
17774 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17775 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17776 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17777 msgstr ""
17778 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
17779 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
17780 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
17781
17782 #: src/LyXRC.cpp:2935
17783 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17784 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
17785
17786 #: src/LyXRC.cpp:2939
17787 msgid ""
17788 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17789 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17790 msgstr ""
17791 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
17792 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
17793
17794 #: src/LyXRC.cpp:2948
17795 msgid ""
17796 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17797 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17798 msgstr ""
17799 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
17800 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
17801 "でしょう。"
17802
17803 #: src/LyXRC.cpp:2952
17804 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17805 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
17806
17807 #: src/LyXRC.cpp:2956
17808 msgid ""
17809 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17810 "document."
17811 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17812
17813 #: src/LyXRC.cpp:2960
17814 msgid ""
17815 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17816 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17817
17818 #: src/LyXRC.cpp:2964
17819 msgid ""
17820 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17821 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17822 "name of the second language."
17823 msgstr ""
17824 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
17825 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
17826
17827 #: src/LyXRC.cpp:2968
17828 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17829 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
17830
17831 #: src/LyXRC.cpp:2972
17832 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17833 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
17834
17835 #: src/LyXRC.cpp:2976
17836 msgid ""
17837 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17838 "\\documentclass."
17839 msgstr ""
17840 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
17841 "外してください。"
17842
17843 #: src/LyXRC.cpp:2980
17844 msgid ""
17845 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17846 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17847 msgstr ""
17848 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
17849 "\"\\usepackage{omega}\"。"
17850
17851 #: src/LyXRC.cpp:2984
17852 msgid ""
17853 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17854 "document is the default language."
17855 msgstr ""
17856 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
17857 "てください。"
17858
17859 #: src/LyXRC.cpp:2988
17860 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17861 msgstr ""
17862 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
17863
17864 #: src/LyXRC.cpp:2992
17865 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17866 msgstr ""
17867 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
17868 "択にしてください。"
17869
17870 #: src/LyXRC.cpp:2996
17871 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17872 msgstr ""
17873 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
17874 "い。"
17875
17876 #: src/LyXRC.cpp:3000
17877 msgid ""
17878 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17879 "of the document."
17880 msgstr ""
17881 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
17882 "ください。"
17883
17884 #: src/LyXRC.cpp:3004
17885 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17886 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
17887
17888 #: src/LyXRC.cpp:3009
17889 msgid "The completion popup delay."
17890 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17891
17892 #: src/LyXRC.cpp:3013
17893 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17894 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
17895
17896 #: src/LyXRC.cpp:3017
17897 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17898 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
17899
17900 #: src/LyXRC.cpp:3021
17901 msgid ""
17902 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17903 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
17904
17905 #: src/LyXRC.cpp:3025
17906 msgid ""
17907 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17908 "available."
17909 msgstr ""
17910 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
17911
17912 #: src/LyXRC.cpp:3029
17913 msgid "The inline completion delay."
17914 msgstr "行内補完の遅延。"
17915
17916 #: src/LyXRC.cpp:3033
17917 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17918 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
17919
17920 #: src/LyXRC.cpp:3037
17921 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17922 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
17923
17924 #: src/LyXRC.cpp:3041
17925 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17926 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
17927
17928 #: src/LyXRC.cpp:3045
17929 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17930 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
17931
17932 #: src/LyXRC.cpp:3049
17933 #, c-format
17934 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17935 msgstr ""
17936 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
17937
17938 #: src/LyXRC.cpp:3054
17939 msgid ""
17940 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17941 "variable. Use the OS native format."
17942 msgstr ""
17943 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
17944 "マットを使ってください。"
17945
17946 #: src/LyXRC.cpp:3060
17947 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17948 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
17949
17950 #: src/LyXRC.cpp:3064
17951 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17952 msgstr ""
17953 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
17954 "ようにします。"
17955
17956 #: src/LyXRC.cpp:3068
17957 msgid "Scale the preview size to suit."
17958 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
17959
17960 #: src/LyXRC.cpp:3072
17961 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17962 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
17963
17964 #: src/LyXRC.cpp:3076
17965 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17966 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
17967
17968 #: src/LyXRC.cpp:3080
17969 msgid ""
17970 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17971 "environment variable PRINTER."
17972 msgstr ""
17973 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
17974 "す。"
17975
17976 #: src/LyXRC.cpp:3084
17977 msgid "The option to print only even pages."
17978 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
17979
17980 #: src/LyXRC.cpp:3088
17981 msgid ""
17982 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17983 "the filename of the DVI file to be printed."
17984 msgstr ""
17985 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
17986 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
17987
17988 #: src/LyXRC.cpp:3092
17989 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17990 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
17991
17992 #: src/LyXRC.cpp:3096
17993 msgid "The option to print out in landscape."
17994 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:3100
17997 msgid "The option to print only odd pages."
17998 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
17999
18000 #: src/LyXRC.cpp:3104
18001 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18002 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18003
18004 #: src/LyXRC.cpp:3108
18005 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18006 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18007
18008 #: src/LyXRC.cpp:3112
18009 msgid "The option to specify paper type."
18010 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18011
18012 #: src/LyXRC.cpp:3116
18013 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18014 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18015
18016 #: src/LyXRC.cpp:3120
18017 msgid ""
18018 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18019 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18020 "arguments."
18021 msgstr ""
18022 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18023 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18024 "行します。"
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:3124
18027 msgid ""
18028 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18029 "prepended along with the printer name after the spool command."
18030 msgstr ""
18031 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18032 "プリンタ名とともに前置されます。"
18033
18034 #: src/LyXRC.cpp:3128
18035 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18036 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:3132
18039 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18040 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18041
18042 #: src/LyXRC.cpp:3136
18043 msgid ""
18044 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18045 "command."
18046 msgstr ""
18047 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18048 "い。"
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:3140
18051 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18052 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:3148
18055 msgid ""
18056 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18057 msgstr ""
18058 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18059 "ります。"
18060
18061 #: src/LyXRC.cpp:3152
18062 msgid ""
18063 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18064 "wrong, override the setting here."
18065 msgstr ""
18066 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18067 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18068
18069 #: src/LyXRC.cpp:3158
18070 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18071 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18072
18073 #: src/LyXRC.cpp:3167
18074 msgid ""
18075 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18076 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18077 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18078 msgstr ""
18079 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18080 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18081 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18082 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:3171
18085 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18086 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:3176
18089 #, no-c-format
18090 msgid ""
18091 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18092 "roughly the same size as on paper."
18093 msgstr ""
18094 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18095 "大きさになります。"
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3180
18098 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18099 msgstr ""
18100 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18101 "る。"
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:3184
18104 msgid ""
18105 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18106 "\".out\". Only for advanced users."
18107 msgstr ""
18108 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18109 "ます。熟練ユーザー用です。"
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:3191
18112 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18113 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:3195
18116 msgid ""
18117 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18118 "when you quit LyX."
18119 msgstr ""
18120 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18121 "了するときに削除されます。"
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:3199
18124 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18125 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:3203
18128 msgid ""
18129 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18130 "value selects the directory LyX was started from."
18131 msgstr ""
18132 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18133 "したディレクトリが選ばれます。"
18134
18135 #: src/LyXRC.cpp:3213
18136 msgid ""
18137 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18138 "will look in its global and local ui/ directories."
18139 msgstr ""
18140 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18141 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3226
18144 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18145 msgstr "作業領域でのヒントの自動表示を有効にする。"
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3230
18148 msgid ""
18149 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18150 msgstr ""
18151 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18152 "能性があります。"
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:3237
18155 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18156 msgstr ""
18157 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18158 "\" を使ってください)"
18159
18160 #: src/LyXVC.cpp:85
18161 #, c-format
18162 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18163 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18164
18165 #: src/LyXVC.cpp:87
18166 msgid "Retrieve from version control?"
18167 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18168
18169 #: src/LyXVC.cpp:88
18170 msgid "&Retrieve"
18171 msgstr "復元(&R)"
18172
18173 #: src/LyXVC.cpp:114
18174 msgid "Document not saved"
18175 msgstr "文書は保存されませんでした"
18176
18177 #: src/LyXVC.cpp:115
18178 msgid "You must save the document before it can be registered."
18179 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18180
18181 #: src/LyXVC.cpp:147
18182 msgid "LyX VC: Initial description"
18183 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18184
18185 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18186 msgid "(no initial description)"
18187 msgstr "(初期説明文がありません)"
18188
18189 #: src/LyXVC.cpp:163
18190 msgid "(no log message)"
18191 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18192
18193 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18194 msgid "LyX VC: Log Message"
18195 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18196
18197 #: src/LyXVC.cpp:211
18198 #, c-format
18199 msgid ""
18200 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18201 "changes.\n"
18202 "\n"
18203 "Do you want to revert to the older version?"
18204 msgstr ""
18205 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18206 "す。\n"
18207 "\n"
18208 "古い版に戻しますか?"
18209
18210 #: src/LyXVC.cpp:214
18211 msgid "Revert to stored version of document?"
18212 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18213
18214 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18215 msgid "&Revert"
18216 msgstr "元に戻す(&R)"
18217
18218 #: src/Paragraph.cpp:1644
18219 msgid "Senseless with this layout!"
18220 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18221
18222 #: src/Paragraph.cpp:1692
18223 msgid "Alignment not permitted"
18224 msgstr "配置が使えません"
18225
18226 #: src/Paragraph.cpp:1693
18227 msgid ""
18228 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18229 "Setting to default."
18230 msgstr ""
18231 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18232 "既定値に設定します。"
18233
18234 #: src/Paragraph.cpp:2702
18235 msgid "Memory problem"
18236 msgstr "メモリ障害"
18237
18238 #: src/Paragraph.cpp:2702
18239 msgid "Paragraph not properly initialized"
18240 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18241
18242 #: src/Text.cpp:362
18243 msgid "Unknown Inset"
18244 msgstr "不明な差込枠です"
18245
18246 #: src/Text.cpp:448
18247 msgid "Change tracking error"
18248 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18249
18250 #: src/Text.cpp:449
18251 #, c-format
18252 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18253 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18254
18255 #: src/Text.cpp:460
18256 msgid "Unknown token"
18257 msgstr "未知のトークン"
18258
18259 #: src/Text.cpp:921
18260 msgid ""
18261 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18262 "Tutorial."
18263 msgstr ""
18264 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18265
18266 #: src/Text.cpp:932
18267 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18268 msgstr ""
18269 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18270 "い。"
18271
18272 #: src/Text.cpp:1756
18273 msgid "[Change Tracking] "
18274 msgstr "[変更追跡機能] "
18275
18276 #: src/Text.cpp:1762
18277 msgid "Change: "
18278 msgstr "変更: "
18279
18280 #: src/Text.cpp:1766
18281 msgid " at "
18282 msgstr " at "
18283
18284 #: src/Text.cpp:1776
18285 #, c-format
18286 msgid "Font: %1$s"
18287 msgstr "フォント: %1$s"
18288
18289 #: src/Text.cpp:1781
18290 #, c-format
18291 msgid ", Depth: %1$d"
18292 msgstr ", 階層: %1$d"
18293
18294 #: src/Text.cpp:1787
18295 msgid ", Spacing: "
18296 msgstr ", 行間: "
18297
18298 #: src/Text.cpp:1793 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18299 msgid "OneHalf"
18300 msgstr "半行"
18301
18302 #: src/Text.cpp:1799
18303 msgid "Other ("
18304 msgstr "その他 ("
18305
18306 #: src/Text.cpp:1808
18307 msgid ", Inset: "
18308 msgstr ", 差込枠: "
18309
18310 #: src/Text.cpp:1809
18311 msgid ", Paragraph: "
18312 msgstr ", 段落: "
18313
18314 #: src/Text.cpp:1810
18315 msgid ", Id: "
18316 msgstr ", ID: "
18317
18318 #: src/Text.cpp:1811
18319 msgid ", Position: "
18320 msgstr ", 位置: "
18321
18322 #: src/Text.cpp:1817
18323 msgid ", Char: 0x"
18324 msgstr ", 文字: 0x"
18325
18326 #: src/Text.cpp:1819
18327 msgid ", Boundary: "
18328 msgstr ", 境界: "
18329
18330 #: src/Text2.cpp:384
18331 msgid "No font change defined."
18332 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18333
18334 #: src/Text2.cpp:424
18335 msgid "Nothing to index!"
18336 msgstr "索引にするものがありません!"
18337
18338 #: src/Text2.cpp:426
18339 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18340 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18341
18342 #: src/Text3.cpp:191
18343 msgid "Math editor mode"
18344 msgstr "数式編集モード"
18345
18346 #: src/Text3.cpp:193
18347 msgid "No valid math formula"
18348 msgstr "有効な数式ではありません"
18349
18350 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18351 msgid "Already in regexp mode"
18352 msgstr "既に正規表現モードです"
18353
18354 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18355 msgid "Regexp editor mode"
18356 msgstr "正規表現編集モード"
18357
18358 #: src/Text3.cpp:1288
18359 msgid "Layout "
18360 msgstr "レイアウト "
18361
18362 #: src/Text3.cpp:1289
18363 msgid " not known"
18364 msgstr "解釈不能"
18365
18366 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
18367 msgid "Missing argument"
18368 msgstr "引数がありません"
18369
18370 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
18371 msgid "Character set"
18372 msgstr "文字が調整されました"
18373
18374 #: src/Text3.cpp:2059 src/Text3.cpp:2070
18375 msgid "Paragraph layout set"
18376 msgstr "段落を割り付けました。"
18377
18378 #: src/TextClass.cpp:146
18379 msgid "Plain Layout"
18380 msgstr "無地レイアウト"
18381
18382 #: src/TextClass.cpp:712
18383 msgid "Missing File"
18384 msgstr "ファイルがありません"
18385
18386 #: src/TextClass.cpp:713
18387 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18388 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18389
18390 #: src/TextClass.cpp:716
18391 msgid "Corrupt File"
18392 msgstr "破損ファイル"
18393
18394 #: src/TextClass.cpp:717
18395 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18396 msgstr ""
18397 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18398
18399 #: src/TextClass.cpp:1215
18400 #, c-format
18401 msgid ""
18402 "The module %1$s has been requested by\n"
18403 "this document but has not been found in the list of\n"
18404 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18405 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18406 msgstr ""
18407 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18408 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18409 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18410 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18411
18412 #: src/TextClass.cpp:1219
18413 msgid "Module not available"
18414 msgstr "モジュールが利用不能です"
18415
18416 #: src/TextClass.cpp:1220
18417 msgid "Some layouts may not be available."
18418 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18419
18420 #: src/TextClass.cpp:1225
18421 #, c-format
18422 msgid ""
18423 "The module %1$s requires a package that is\n"
18424 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18425 "may not be possible.\n"
18426 msgstr ""
18427 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18428 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18429 "できない可能性があります。\n"
18430
18431 #: src/TextClass.cpp:1228
18432 msgid "Package not available"
18433 msgstr "パッケージが利用不能です"
18434
18435 #: src/TextClass.cpp:1233
18436 #, c-format
18437 msgid "Error reading module %1$s\n"
18438 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18439
18440 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18441 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18443 msgid "Revision control error."
18444 msgstr "更新管理エラー。"
18445
18446 #: src/VCBackend.cpp:62
18447 #, c-format
18448 msgid ""
18449 "Some problem occured while running the command:\n"
18450 "'%1$s'."
18451 msgstr ""
18452 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18453 "エラーが発生しました。"
18454
18455 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18456 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18457 msgid "Error: Could not generate logfile."
18458 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18459
18460 #: src/VCBackend.cpp:601
18461 #, fuzzy
18462 msgid ""
18463 "Error when committing to repository.\n"
18464 "You have to manually resolve the problem.\n"
18465 "LyX will reopen the document after you press OK."
18466 msgstr ""
18467 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18468 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18469 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
18470
18471 #: src/VCBackend.cpp:670
18472 msgid ""
18473 "Error when acquiring write lock.\n"
18474 "Most probably another user is editing\n"
18475 "the current document now!\n"
18476 "Also check the access to the repository."
18477 msgstr ""
18478 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
18479 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
18480 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
18481 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
18482
18483 #: src/VCBackend.cpp:676
18484 msgid ""
18485 "Error when releasing write lock.\n"
18486 "Check the access to the repository."
18487 msgstr ""
18488 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
18489 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
18490
18491 #: src/VCBackend.cpp:697
18492 #, fuzzy, c-format
18493 msgid ""
18494 "Error when updating from repository.\n"
18495 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18496 "'%1$s'.\n"
18497 "\n"
18498 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18499 msgstr ""
18500 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18501 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18502 "'%1$s'.\n"
18503 "\n"
18504 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18505
18506 #: src/VCBackend.cpp:733
18507 #, c-format
18508 msgid ""
18509 "There were detected changes in the working directory:\n"
18510 "%1$s\n"
18511 "\n"
18512 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18513 "preferred.\n"
18514 "\n"
18515 "Continue?"
18516 msgstr ""
18517 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18518 "変更があったことを検出しました。\n"
18519 "\n"
18520 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18521 "す。\n"
18522 "\n"
18523 "続けますか?"
18524
18525 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18526 msgid "Changes detected"
18527 msgstr "変更が検出されました"
18528
18529 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
18531 msgid "&Yes"
18532 msgstr "はい(&Y)"
18533
18534 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
18536 msgid "&No"
18537 msgstr "いいえ(&N)"
18538
18539 #: src/VCBackend.cpp:739
18540 #, fuzzy
18541 msgid "View &Log ..."
18542 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
18543
18544 #: src/VCBackend.cpp:805
18545 msgid "VCN File Locking"
18546 msgstr "VCNファイルロック"
18547
18548 #: src/VCBackend.cpp:806
18549 msgid "Locking property unset."
18550 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18551
18552 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18553 msgid "Locking property set."
18554 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18555
18556 #: src/VCBackend.cpp:807
18557 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18558 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18559
18560 #: src/VSpace.cpp:472
18561 msgid "Default skip"
18562 msgstr "既定値のスキップ"
18563
18564 #: src/VSpace.cpp:475
18565 msgid "Small skip"
18566 msgstr "小スキップ"
18567
18568 #: src/VSpace.cpp:478
18569 msgid "Medium skip"
18570 msgstr "中スキップ"
18571
18572 #: src/VSpace.cpp:481
18573 msgid "Big skip"
18574 msgstr "大スキップ"
18575
18576 #: src/VSpace.cpp:484
18577 msgid "Vertical fill"
18578 msgstr "垂直フィル"
18579
18580 #: src/VSpace.cpp:491
18581 msgid "protected"
18582 msgstr "保護されています"
18583
18584 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18585 #, c-format
18586 msgid ""
18587 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18588 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18589 msgstr ""
18590 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18591 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18592
18593 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18594 msgid "Reload saved document?"
18595 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18596
18597 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18598 msgid "&Reload"
18599 msgstr "復帰(&R)"
18600
18601 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18602 msgid "&Keep Changes"
18603 msgstr "変更を維持(&K)"
18604
18605 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18606 #, c-format
18607 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18608 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18609
18610 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18611 msgid "File not readable!"
18612 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18613
18614 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18615 #, c-format
18616 msgid ""
18617 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18618 "\n"
18619 "Do you want to create a new document?"
18620 msgstr ""
18621 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
18622 "\n"
18623 "新規文書を作成しますか?"
18624
18625 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18626 msgid "Create new document?"
18627 msgstr "新規文書を作成しますか?"
18628
18629 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18630 msgid "&Create"
18631 msgstr "生成(&C)"
18632
18633 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18634 #, c-format
18635 msgid ""
18636 "The specified document template\n"
18637 "%1$s\n"
18638 "could not be read."
18639 msgstr ""
18640 "指定されたひな型文書%1$s\n"
18641 "は読めませんでした。"
18642
18643 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18644 msgid "Could not read template"
18645 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18648 msgid "Standard[[Bullets]]"
18649 msgstr "標準"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18652 msgid "Maths"
18653 msgstr "数式"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18656 msgid "Dings 1"
18657 msgstr "絵文字1"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18660 msgid "Dings 2"
18661 msgstr "絵文字2"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18664 msgid "Dings 3"
18665 msgstr "絵文字3"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18668 msgid "Dings 4"
18669 msgstr "絵文字4"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18672 msgid "Directories"
18673 msgstr "ディレクトリ"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:276
18676 #, fuzzy
18677 msgid "End"
18678 msgstr "And"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
18681 #, fuzzy
18682 msgid "begin"
18683 msgstr "開始"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
18686 #, fuzzy
18687 msgid "end"
18688 msgstr "And"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
18691 #, fuzzy
18692 msgid "file"
18693 msgstr "新ファイル"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
18696 #, fuzzy
18697 msgid "master document"
18698 msgstr "親文書"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
18701 #, fuzzy
18702 msgid "open files"
18703 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
18706 #, fuzzy
18707 msgid "manuals"
18708 msgstr "すべての説明書(&N)"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
18711 #, fuzzy
18712 msgid "forward"
18713 msgstr "forall"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
18716 #, fuzzy
18717 msgid "backwards"
18718 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
18721 msgid " of "
18722 msgstr ""
18723
18724 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
18725 msgid " reached while searching "
18726 msgstr ""
18727
18728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Continue searching from "
18731 msgstr "連分数\t\\cfrac"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
18734 msgid "Wrap search?"
18735 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18738 msgid "Nothing to search"
18739 msgstr "検索するものがありません"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:441
18742 msgid "No open document(s) in which to search"
18743 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:538
18746 msgid "Find LyX Dialog"
18747 msgstr "LyX検索ダイアログ"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18750 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18751 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18754 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18755 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18758 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18759 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18762 #, c-format
18763 msgid ""
18764 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18765 "1995--%1$s LyX Team"
18766 msgstr ""
18767 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18768 "1995--%1$s LyX Team です。"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18771 msgid ""
18772 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18773 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18774 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18775 "any later version."
18776 msgstr ""
18777 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
18778 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
18779 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18782 msgid ""
18783 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18784 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18785 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18786 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18787 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18788 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18789 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18790 msgstr ""
18791 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
18792 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
18793 "みます。\n"
18794 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
18795 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
18796 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
18797 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18800 msgid "not released yet"
18801 msgstr "まだリリースされていません"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18804 #, c-format
18805 msgid ""
18806 "LyX Version %1$s\n"
18807 "(%2$s)"
18808 msgstr ""
18809 "LyXバージョン %1$s\n"
18810 "(%2$s)"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18813 msgid "Library directory: "
18814 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
18815
18816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18817 msgid "User directory: "
18818 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
18819
18820 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18821 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18822 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18823 #, c-format
18824 msgid "LyX: %1$s"
18825 msgstr "LyX: %1$s"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18828 msgid "About %1"
18829 msgstr "%1について"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
18833 msgid "Preferences"
18834 msgstr "設定"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18837 msgid "Reconfigure"
18838 msgstr "再初期設定"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18841 msgid "Quit %1"
18842 msgstr "%1を終了"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18845 msgid "Running configure..."
18846 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18849 msgid "Reloading configuration..."
18850 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18853 msgid "System reconfiguration failed"
18854 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18857 msgid ""
18858 "The system reconfiguration has failed.\n"
18859 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18860 "Please reconfigure again if needed."
18861 msgstr ""
18862 "再初期設定に失敗しました。\n"
18863 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
18864 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18867 msgid "System reconfigured"
18868 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18871 msgid ""
18872 "The system has been reconfigured.\n"
18873 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18874 "updated document class specifications."
18875 msgstr ""
18876 "システムの再初期設定を行いました。\n"
18877 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
18878 "LyXを再起動する必要があります。"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18881 msgid "Exiting."
18882 msgstr "終了します。"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
18885 #, c-format
18886 msgid "Opening help file %1$s..."
18887 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
18888
18889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
18890 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18891 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
18894 #, c-format
18895 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18896 msgstr ""
18897 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
18898 "あります。"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
18901 msgid "Unknown function."
18902 msgstr "未知の機能です。"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
18905 msgid "The current document was closed."
18906 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
18909 msgid ""
18910 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18911 "documents and exit.\n"
18912 "\n"
18913 "Exception: "
18914 msgstr ""
18915 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
18916 "ます。\n"
18917 "\n"
18918 "例外エラー: "
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
18921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
18922 msgid "Software exception Detected"
18923 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
18926 msgid ""
18927 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18928 "unsaved documents and exit."
18929 msgstr ""
18930 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
18931 "保存を試み、終了します。"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
18934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
18935 msgid "Could not find UI definition file"
18936 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
18939 #, c-format
18940 msgid ""
18941 "Error while reading the included file\n"
18942 "%1$s\n"
18943 "Please check your installation."
18944 msgstr ""
18945 "設定ファイル %1$s\n"
18946 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18947 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
18950 msgid "Could not find default UI file"
18951 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
18954 msgid ""
18955 "LyX could not find the default UI file!\n"
18956 "Please check your installation."
18957 msgstr ""
18958 "設定ファイル %1$s\n"
18959 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18960 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
18963 #, c-format
18964 msgid ""
18965 "Error while reading the configuration file\n"
18966 "%1$s\n"
18967 "Falling back to default.\n"
18968 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18969 "check which User Interface file you are using."
18970 msgstr ""
18971 "設定ファイル%1$sを\n"
18972 "読み込む際にエラーが発生しました。\n"
18973 "既定値を使用します。\n"
18974 "ツール→設定→操作画面を開いて、使用している\n"
18975 "操作画面設定ファイルを確認してください。"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18978 msgid "Bibliography Entry Settings"
18979 msgstr "参考文献の設定"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18982 msgid "BibTeX Bibliography"
18983 msgstr "BibTeX 参考文献"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
18987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
18988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
18989 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
18990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
18991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
18992 msgid "Documents|#o#O"
18993 msgstr "文書(O)|#o#O"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18996 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18997 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19000 msgid "Select a BibTeX database to add"
19001 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19004 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19005 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19008 msgid "Select a BibTeX style"
19009 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19012 msgid "No frame"
19013 msgstr "枠なし"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19016 msgid "Simple rectangular frame"
19017 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19020 msgid "Oval frame, thin"
19021 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19022
19023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19024 msgid "Oval frame, thick"
19025 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19028 msgid "Drop shadow"
19029 msgstr "影付き"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19032 msgid "Shaded background"
19033 msgstr "影の背景"
19034
19035 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19036 msgid "Double rectangular frame"
19037 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19040 msgid "Height"
19041 msgstr "高さ"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19044 msgid "Depth"
19045 msgstr "階層"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19048 msgid "Total Height"
19049 msgstr "全高"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19052 msgid "Width"
19053 msgstr "幅"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19056 msgid "Box Settings"
19057 msgstr "ボックスの設定"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19060 msgid "Branch Settings"
19061 msgstr "派生枝の設定"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19064 msgid "Activated"
19065 msgstr "有効化"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19068 msgid "Color"
19069 msgstr "色彩"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19072 msgid "Filename Suffix"
19073 msgstr "ファイル名後置詞"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19078 msgid "Yes"
19079 msgstr "はい"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19084 msgid "No"
19085 msgstr "いいえ"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19088 msgid "Enter new branch name"
19089 msgstr "新規派生枝名を入力"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19092 #, c-format
19093 msgid ""
19094 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19095 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19096 msgstr ""
19097 "「%1$s」という派生枝は既に存在します。\n"
19098 "派生枝「%2$s」をその派生枝に統合しますか?"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19101 msgid "&Merge"
19102 msgstr "やや大(&L):"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19105 msgid "Renaming failed"
19106 msgstr "名称変更に失敗しました"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19109 msgid "The branch could not be renamed."
19110 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19113 msgid "Merge Changes"
19114 msgstr "変更を統合"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "Change by %1$s\n"
19120 "\n"
19121 msgstr ""
19122 "%1$sによる変更\n"
19123 "\n"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19126 #, c-format
19127 msgid "Change made at %1$s\n"
19128 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19135 msgid "No change"
19136 msgstr "変更しない"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19139 msgid "Small Caps"
19140 msgstr "スモールキャップ体"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19148 msgid "Reset"
19149 msgstr "リセット"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19152 msgid "Underbar"
19153 msgstr "下線"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19156 msgid "Double underbar"
19157 msgstr "二重下線"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19160 msgid "Wavy underbar"
19161 msgstr "波下線"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19164 msgid "Strikeout"
19165 msgstr "取消線"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19168 msgid "Noun"
19169 msgstr "名詞体"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19172 msgid "No color"
19173 msgstr "色指定なし"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19176 msgid "Black"
19177 msgstr "黒"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19180 msgid "White"
19181 msgstr "白"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19184 msgid "Red"
19185 msgstr "赤"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19188 msgid "Green"
19189 msgstr "緑"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19192 msgid "Blue"
19193 msgstr "青"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19196 msgid "Cyan"
19197 msgstr "シアン"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19200 msgid "Magenta"
19201 msgstr "マゼンタ"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19204 msgid "Yellow"
19205 msgstr "黄"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19208 msgid "Text Style"
19209 msgstr "文字様式"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19212 msgid "Keys"
19213 msgstr "キー"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19216 msgid "LinkBack PDF"
19217 msgstr "LinkBack PDF"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19220 msgid "PDF"
19221 msgstr "PDF"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19224 msgid "pasted"
19225 msgstr "貼り付けられた"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19228 #, c-format
19229 msgid "%1$s Files"
19230 msgstr "%1$sファイル"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19233 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19234 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19240 msgid "Canceled."
19241 msgstr "取り消されました。"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19244 msgid "Overwrite external file?"
19245 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19248 #, c-format
19249 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19250 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19253 msgid "List of previous commands"
19254 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19257 msgid "Next command"
19258 msgstr "次のコマンド"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19261 msgid "Compare LyX files"
19262 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19265 msgid "Select document"
19266 msgstr "文書を選んでください"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19271 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19272 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19277 msgid "Error"
19278 msgstr "エラー"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19281 msgid "Error while comparing documents."
19282 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Aborted"
19287 msgstr "読み込まれました。"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Finished"
19292 msgstr "フィンランド語"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Aborting process..."
19297 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19300 msgid "differences"
19301 msgstr "差異"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19304 msgid "big[[delimiter size]]"
19305 msgstr "big"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19308 msgid "Big[[delimiter size]]"
19309 msgstr "Big"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19312 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19313 msgstr "bigg"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19316 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19317 msgstr "Bigg"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19320 msgid "Math Delimiter"
19321 msgstr "数式区分記号"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19325 msgid "(None)"
19326 msgstr "(なし)"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19329 msgid "Variable"
19330 msgstr "可変"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19333 msgid "Computer Modern Roman"
19334 msgstr "Computer Modern Roman"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19337 msgid "Latin Modern Roman"
19338 msgstr "Latin Modern Roman"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19341 msgid "AE (Almost European)"
19342 msgstr "AE (Almost European)"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19345 msgid "Times Roman"
19346 msgstr "Times Roman"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19349 msgid "Palatino"
19350 msgstr "Palatino"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19353 msgid "Bitstream Charter"
19354 msgstr "Bitstream Charter"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19357 msgid "New Century Schoolbook"
19358 msgstr "New Century Schoolbook"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19361 msgid "Bookman"
19362 msgstr "Bookman"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19365 msgid "Utopia"
19366 msgstr "Utopia"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19369 msgid "Bera Serif"
19370 msgstr "Bera Serif"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19373 msgid "Concrete Roman"
19374 msgstr "Concrete Roman"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19377 msgid "Zapf Chancery"
19378 msgstr "Zapf Chancery"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19381 msgid "Computer Modern Sans"
19382 msgstr "Computer Modern Sans"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19385 msgid "Latin Modern Sans"
19386 msgstr "Latin Modern Sans"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19389 msgid "Helvetica"
19390 msgstr "Helvetica"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19393 msgid "Avant Garde"
19394 msgstr "Avant Garde"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19397 msgid "Bera Sans"
19398 msgstr "Bera Sans"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19401 msgid "CM Bright"
19402 msgstr "CM Bright"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19405 msgid "Computer Modern Typewriter"
19406 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19409 msgid "Latin Modern Typewriter"
19410 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19413 msgid "Courier"
19414 msgstr "Courier"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19417 msgid "Bera Mono"
19418 msgstr "Bera Mono"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19421 msgid "LuxiMono"
19422 msgstr "LuxiMono"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19425 msgid "CM Typewriter Light"
19426 msgstr "CM Typewriter Light"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19429 msgid "Page"
19430 msgstr "ページ"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19433 msgid "Module not found!"
19434 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19437 msgid "Document Settings"
19438 msgstr "文書の設定"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19442 msgid "Child Document"
19443 msgstr "子文書"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Include to Output"
19448 msgstr "日付(出力)"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19451 msgid "10"
19452 msgstr "10"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19455 msgid "11"
19456 msgstr "11"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19459 msgid "12"
19460 msgstr "12"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19463 msgid "None (no fontenc)"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19467 msgid "empty"
19468 msgstr "空"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19471 msgid "plain"
19472 msgstr "プレーン(plain)"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19475 msgid "headings"
19476 msgstr "設定(headings)"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19479 msgid "fancy"
19480 msgstr "装飾的(fancy)"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19483 msgid "B3"
19484 msgstr "B3"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19487 msgid "B4"
19488 msgstr "B4"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19491 msgid "Language Default (no inputenc)"
19492 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19495 msgid "``text''"
19496 msgstr "``テキスト''"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19499 msgid "''text''"
19500 msgstr "''テキスト''"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19503 msgid ",,text``"
19504 msgstr ",,テキスト``"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19507 msgid ",,text''"
19508 msgstr ",,テキスト''"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19511 msgid "<<text>>"
19512 msgstr "<<テキスト>>"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19515 msgid ">>text<<"
19516 msgstr ">>テキスト<<"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19519 msgid "Numbered"
19520 msgstr "連番を振る"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19523 msgid "Appears in TOC"
19524 msgstr "目次に載せる"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19527 msgid "Author-year"
19528 msgstr "著者‐年"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19531 msgid "Numerical"
19532 msgstr "連番"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19535 #, c-format
19536 msgid "Unavailable: %1$s"
19537 msgstr "利用不能: %1$s"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19541 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19542 msgstr ""
19543 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19544 "は?を入力してください。"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19549 msgid "Document Class"
19550 msgstr "文書クラス"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19556 msgid "Child Documents"
19557 msgstr "子文書"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19560 msgid "Modules"
19561 msgstr "モジュール"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19564 msgid "Text Layout"
19565 msgstr "本文レイアウト"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19568 msgid "Page Margins"
19569 msgstr "ページ余白"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19572 msgid "Numbering & TOC"
19573 msgstr "連番と目次"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19576 msgid "Indexes"
19577 msgstr "索引"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19580 msgid "PDF Properties"
19581 msgstr "PDF特性"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19584 msgid "Math Options"
19585 msgstr "数式オプション"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19588 msgid "Float Placement"
19589 msgstr "フロートの配置"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19592 msgid "Bullets"
19593 msgstr "ブリット"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19596 msgid "Branches"
19597 msgstr "派生枝"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19601 msgid "LaTeX Preamble"
19602 msgstr "LaTeXプリアンブル"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19607 msgid " (not installed)"
19608 msgstr "(インストールされていません)"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19611 msgid "Layouts|#o#O"
19612 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19615 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19616 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19620 msgid "Local layout file"
19621 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19624 msgid ""
19625 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19626 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19627 "document may not work with this layout if you do not\n"
19628 "keep the layout file in the document directory."
19629 msgstr ""
19630 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
19631 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
19632 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
19633 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19636 msgid "&Set Layout"
19637 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19640 msgid "Unable to read local layout file."
19641 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19644 msgid "Select master document"
19645 msgstr "親文書を選んでください"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19648 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19649 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19653 msgid "Unapplied changes"
19654 msgstr "適用されていない変更"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19658 msgid ""
19659 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19660 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19661 msgstr ""
19662 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
19663 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19667 msgid "&Dismiss"
19668 msgstr "解除(&D)"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19672 msgid "Unable to set document class."
19673 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19676 #, c-format
19677 msgid "%1$s, %2$s"
19678 msgstr "%1$s、%2$s"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19681 #, c-format
19682 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19683 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19686 msgid "Module provided by document class."
19687 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19690 #, c-format
19691 msgid "Package(s) required: %1$s."
19692 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19695 msgid "or"
19696 msgstr "あるいは"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19699 #, c-format
19700 msgid "Module required: %1$s."
19701 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19704 #, c-format
19705 msgid "Modules excluded: %1$s."
19706 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19709 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19710 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19713 msgid "[No options predefined]"
19714 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19717 msgid "Can't set layout!"
19718 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19721 #, c-format
19722 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19723 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19726 msgid "Not Found"
19727 msgstr "見つかりません"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19730 msgid "Assigned master does not include this file"
19731 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19734 #, c-format
19735 msgid ""
19736 "You must include this file in the document\n"
19737 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19738 "feature."
19739 msgstr ""
19740 "親文書機能を使用するためには、\n"
19741 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
19742 "インクルードしなくてはなりません。"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19745 msgid "Could not load master"
19746 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19749 #, c-format
19750 msgid ""
19751 "The master document '%1$s'\n"
19752 "could not be loaded."
19753 msgstr ""
19754 "親文書「%1$s」を\n"
19755 "読み込むことができませんでした。"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19758 msgid "TeX Code Settings"
19759 msgstr "TeX コードの設定"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19762 msgid "Error List"
19763 msgstr "エラーリスト"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19766 #, c-format
19767 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19768 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19771 msgid "Top left"
19772 msgstr "左上"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19775 msgid "Bottom left"
19776 msgstr "左下"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19779 msgid "Baseline left"
19780 msgstr "ベースライン左"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19783 msgid "Top center"
19784 msgstr "中央上"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19787 msgid "Bottom center"
19788 msgstr "中央下"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19791 msgid "Baseline center"
19792 msgstr "ベースライン中央"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19795 msgid "Top right"
19796 msgstr "右上"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19799 msgid "Bottom right"
19800 msgstr "右下"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19803 msgid "Baseline right"
19804 msgstr "ベースライン右"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19807 msgid "External Material"
19808 msgstr "外部素材"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19811 msgid "Scale%"
19812 msgstr "縮尺%"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19815 msgid "Select external file"
19816 msgstr "外部ファイルを選択する"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19819 msgid "Float Settings"
19820 msgstr "フロートの設定"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19823 msgid "automatically"
19824 msgstr "自動的に"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19827 msgid "Graphics"
19828 msgstr "画像"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19831 msgid "Dissolve previous group?"
19832 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19835 #, c-format
19836 msgid ""
19837 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19838 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19839 "because this graphic was its only member.\n"
19840 "How do you want to proceed?"
19841 msgstr ""
19842 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
19843 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
19844 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
19845 "どのようにしますか?"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19848 #, c-format
19849 msgid "Stick with group '%1$s'"
19850 msgstr "「%1$s」グループに残る"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19853 #, c-format
19854 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19855 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19858 #, c-format
19859 msgid ""
19860 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19861 "the group will be dissolved,\n"
19862 "because this graphic was its only member.\n"
19863 "How do you want to proceed?"
19864 msgstr ""
19865 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
19866 "このグループは、本画像が唯一の\n"
19867 "メンバーなので解体されます。\n"
19868 "どのようにしますか?"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19871 #, c-format
19872 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19873 msgstr "「%1$s」グループから外す"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19876 msgid "Enter unique group name:"
19877 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19880 msgid "Group already defined!"
19881 msgstr "グループは既に定義されています!"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19884 #, c-format
19885 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19886 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19889 msgid "bp"
19890 msgstr "bp"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19893 msgid "cm"
19894 msgstr "cm"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19897 msgid "mm"
19898 msgstr "mm"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19901 msgid "Select graphics file"
19902 msgstr "画像ファイルを選択"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19905 msgid "Clipart|#C#c"
19906 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19909 msgid "Horizontal Space Settings"
19910 msgstr "水平方向の空白の設定"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19913 msgid ""
19914 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19915 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19916 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19917 msgstr ""
19918 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
19919 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
19920 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19923 msgid "Thin space"
19924 msgstr "小空白"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19927 msgid "Medium space"
19928 msgstr "中空白"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19931 msgid "Thick space"
19932 msgstr "大空白"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19935 msgid "Negative thin space"
19936 msgstr "負の空白"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19939 msgid "Negative medium space"
19940 msgstr "負の中空白"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19943 msgid "Negative thick space"
19944 msgstr "負の大空白"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19947 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19948 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19951 msgid "Quad (1 em)"
19952 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19955 msgid "Double Quad (2 em)"
19956 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19959 msgid "Inter-word space"
19960 msgstr "単語間の空白"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
19963 msgid "Horizontal Fill"
19964 msgstr "水平フィル"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19967 msgid "Hyperlink"
19968 msgstr "ハイパーリンク"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19971 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19972 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19973 msgid ""
19974 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19975 msgstr ""
19976 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19977 "は?を入力してください。"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19980 msgid "Select document to include"
19981 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19984 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19985 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19988 msgid "Index Entry Settings"
19989 msgstr "索引項目の設定"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19992 msgid "Label Color"
19993 msgstr "ラベルの色"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19996 msgid "Cannot remove standard index"
19997 msgstr "標準の索引を削除することができません"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20000 msgid "The default index cannot be removed."
20001 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20004 msgid "Enter new index name"
20005 msgstr "新規索引名を入力"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20008 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20009 msgstr ""
20010 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20011 "ないか確認してください。"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20014 msgid "unknown"
20015 msgstr "解釈不能"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20018 msgid "shortcut"
20019 msgstr "短絡キー"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20022 msgid "shortcuts"
20023 msgstr "短絡キー"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20026 msgid "lyxrc"
20027 msgstr "lyxrc"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20030 msgid "package"
20031 msgstr "パッケージ"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20034 msgid "textclass"
20035 msgstr "文書クラス"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20038 msgid "menu"
20039 msgstr "メニュー"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20042 msgid "icon"
20043 msgstr "アイコン"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20046 msgid "buffer"
20047 msgstr "バッファ"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20050 msgid "Shift-"
20051 msgstr "シフト-"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20054 msgid "Control-"
20055 msgstr "コントロール-"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20058 msgid "Option-"
20059 msgstr "オプション-"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20062 msgid "Command-"
20063 msgstr "コマンド-"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20066 msgid "Label"
20067 msgstr "ラベル"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20070 msgid "No language"
20071 msgstr "言語指定なし"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20074 msgid "Program Listing Settings"
20075 msgstr "プログラムリストの設定"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20078 msgid "No dialect"
20079 msgstr "方言指定なし"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20082 msgid "LaTeX Log"
20083 msgstr "LaTeXログ"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Literate"
20088 msgstr "literate"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20091 #, fuzzy
20092 msgid "LyX2LyX"
20093 msgstr "LyX"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20096 msgid "Literate Programming Build Log"
20097 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20100 msgid "lyx2lyx Error Log"
20101 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20104 msgid "Version Control Log"
20105 msgstr "バージョン管理ログ"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Log file not found."
20110 msgstr "ファイルが見つかりません"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20113 msgid "No literate programming build log file found."
20114 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20117 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20118 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20121 msgid "No version control log file found."
20122 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20125 msgid "Math Matrix"
20126 msgstr "数式行列"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20129 msgid "Nomenclature"
20130 msgstr "用語集"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20133 msgid "Note Settings"
20134 msgstr "注釈の設定"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20137 msgid "Paragraph Settings"
20138 msgstr "段落設定"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20141 msgid ""
20142 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20143 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20144 "\n"
20145 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20146 "the items is used."
20147 msgstr ""
20148 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20149 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20150 "\n"
20151 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20152 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20155 msgid "Phantom Settings"
20156 msgstr "埋め草の設定"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20159 msgid "System files|#S#s"
20160 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20163 msgid "User files|#U#u"
20164 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20167 msgid "Look & Feel"
20168 msgstr "操作性"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20171 msgid "Language Settings"
20172 msgstr "言語設定"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20175 msgid "File Handling"
20176 msgstr "ファイル処理"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20179 msgid "Date format"
20180 msgstr "日付書式"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20183 msgid "Keyboard/Mouse"
20184 msgstr "キーボード/マウス"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20187 msgid "Input Completion"
20188 msgstr "入力補完"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20192 msgid "Co&mmand:"
20193 msgstr "コマンド(&M):"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20196 msgid "Screen fonts"
20197 msgstr "画面フォント"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20200 msgid "Colors"
20201 msgstr "色"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20204 msgid "Paths"
20205 msgstr "パス"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20208 msgid "Select directory for example files"
20209 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20212 msgid "Select a document templates directory"
20213 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20216 msgid "Select a temporary directory"
20217 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20220 msgid "Select a backups directory"
20221 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20224 msgid "Select a document directory"
20225 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20228 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20229 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20232 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20233 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20236 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20237 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20240 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20241 msgid "Spellchecker"
20242 msgstr "スペルチェッカー"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
20245 msgid "Converters"
20246 msgstr "変換子"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
20249 msgid "File formats"
20250 msgstr "ファイル書式"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
20253 msgid "Format in use"
20254 msgstr "使われる書式"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
20257 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20258 msgstr ""
20259 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20260 "ラムを先に削除してください。"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
20263 msgid "LyX needs to be restarted!"
20264 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
20267 msgid ""
20268 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20269 "restart."
20270 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
20273 msgid "Printer"
20274 msgstr "プリンタ"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20277 msgid "User interface"
20278 msgstr "操作画面"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
20281 msgid "Control"
20282 msgstr "制御"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
20285 msgid "Shortcuts"
20286 msgstr "短絡キー"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
20289 msgid "Function"
20290 msgstr "関数"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
20293 msgid "Shortcut"
20294 msgstr "短絡キー"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
20297 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20298 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20301 msgid "Mathematical Symbols"
20302 msgstr "数式用記号"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20305 msgid "Document and Window"
20306 msgstr "文書及びウィンドウ"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20309 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20310 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20313 msgid "System and Miscellaneous"
20314 msgstr "システムその他"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
20317 msgid "Res&tore"
20318 msgstr "復元(&T)"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
20321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
20322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
20323 msgid "Failed to create shortcut"
20324 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
20327 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20328 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
20331 msgid "Invalid or empty key sequence"
20332 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20335 #, c-format
20336 msgid ""
20337 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20338 "%2$s"
20339 msgstr ""
20340 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20341 "%2$s"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
20344 #, c-format
20345 msgid ""
20346 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20347 "%2$s\n"
20348 "You need to remove that binding before creating a new one."
20349 msgstr ""
20350 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20351 "%2$s\n"
20352 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20355 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20356 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
20359 msgid "Identity"
20360 msgstr "利用者情報"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
20363 msgid "Choose bind file"
20364 msgstr "キー設定ファイルを選んで下さい"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
20367 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20368 msgstr "LyXキー設定ファイル(*.bind)"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
20371 msgid "Choose UI file"
20372 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20375 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20376 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
20379 msgid "Choose keyboard map"
20380 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20383 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20384 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20387 msgid "Print Document"
20388 msgstr "文書を印刷"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20391 msgid "Print to file"
20392 msgstr "ファイルに書き出す"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20395 msgid "PostScript files (*.ps)"
20396 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20399 msgid "Nomenclature settings"
20400 msgstr "用語集の設定"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20403 msgid "Longest label width"
20404 msgstr "最長のラベル幅"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20407 msgid "Index Settings"
20408 msgstr "索引の設定"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20411 msgid "<All indexes>"
20412 msgstr "<全索引>"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20415 msgid "Cross-reference"
20416 msgstr "相互参照"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20419 msgid "&Go Back"
20420 msgstr "戻る(&G)"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20423 msgid "Jump back"
20424 msgstr "移動元へ戻る"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20427 msgid "Jump to label"
20428 msgstr "ラベルに移動"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20431 msgid "Find and Replace"
20432 msgstr "検索及び置換"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20435 msgid "Send Document to Command"
20436 msgstr "文書をコマンドに送る"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20439 msgid "Show File"
20440 msgstr "ファイルを表示"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20443 msgid "Error -> Cannot load file!"
20444 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20447 #, c-format
20448 msgid "%1$d words checked."
20449 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20452 msgid "One word checked."
20453 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20456 msgid "Spelling check completed"
20457 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20460 msgid "Basic Latin"
20461 msgstr "基本ラテン文字"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20464 msgid "Latin-1 Supplement"
20465 msgstr "ラテン1補助"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20468 msgid "Latin Extended-A"
20469 msgstr "ラテン文字拡張A"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20472 msgid "Latin Extended-B"
20473 msgstr "ラテン文字拡張B"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20476 msgid "IPA Extensions"
20477 msgstr "IPA拡張"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20480 msgid "Spacing Modifier Letters"
20481 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20484 msgid "Combining Diacritical Marks"
20485 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20488 msgid "Cyrillic"
20489 msgstr "キリル文字"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20492 msgid "Arabic"
20493 msgstr "アラビア文字"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20496 msgid "Devanagari"
20497 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20500 msgid "Bengali"
20501 msgstr "ベンガル文字"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20504 msgid "Gurmukhi"
20505 msgstr "グルムキー文字"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20508 msgid "Gujarati"
20509 msgstr "グジャラーティー文字"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20512 msgid "Oriya"
20513 msgstr "オリヤー文字"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20516 msgid "Tamil"
20517 msgstr "タミル文字"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20520 msgid "Telugu"
20521 msgstr "テルグー文字"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20524 msgid "Kannada"
20525 msgstr "カンナダ文字"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20528 msgid "Malayalam"
20529 msgstr "マラヤーラム文字"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20532 msgid "Lao"
20533 msgstr "ラーオ文字"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20536 msgid "Tibetan"
20537 msgstr "チベット文字"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20540 msgid "Georgian"
20541 msgstr "グルジア文字"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20544 msgid "Hangul Jamo"
20545 msgstr "ハングル字母"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20548 msgid "Phonetic Extensions"
20549 msgstr "発音記号拡張"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20552 msgid "Latin Extended Additional"
20553 msgstr "ラテン拡張追加"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20556 msgid "Greek Extended"
20557 msgstr "ギリシャ文字拡張"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20560 msgid "General Punctuation"
20561 msgstr "句読点一般"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20564 msgid "Superscripts and Subscripts"
20565 msgstr "上付きおよび下付き文字"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20568 msgid "Currency Symbols"
20569 msgstr "通貨記号"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20572 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20573 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20576 msgid "Letterlike Symbols"
20577 msgstr "文字様記号"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20580 msgid "Number Forms"
20581 msgstr "数字に準じるもの"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20584 msgid "Mathematical Operators"
20585 msgstr "数学記号"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20588 msgid "Miscellaneous Technical"
20589 msgstr "その他の技術用記号"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20592 msgid "Control Pictures"
20593 msgstr "制御機能用記号"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20596 msgid "Optical Character Recognition"
20597 msgstr "光学的文字認識"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20600 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20601 msgstr "囲み英数字"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20604 msgid "Box Drawing"
20605 msgstr "罫線素片"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20608 msgid "Block Elements"
20609 msgstr "ブロック要素"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20612 msgid "Geometric Shapes"
20613 msgstr "幾何学模様"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20616 msgid "Miscellaneous Symbols"
20617 msgstr "その他の記号"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20620 msgid "Dingbats"
20621 msgstr "装飾記号"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20624 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20625 msgstr "その他の数学記号A"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20628 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20629 msgstr "日中韓記号及び句読点"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20632 msgid "Hiragana"
20633 msgstr "平仮名"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20636 msgid "Katakana"
20637 msgstr "片仮名"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20640 msgid "Bopomofo"
20641 msgstr "注音符号"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20644 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20645 msgstr "ハングル互換字母"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20648 msgid "Kanbun"
20649 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20652 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20653 msgstr "日中韓囲み文字・月"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20656 msgid "CJK Compatibility"
20657 msgstr "日中韓互換用文字"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20660 msgid "CJK Unified Ideographs"
20661 msgstr "日中韓統合漢字"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20664 msgid "Hangul Syllables"
20665 msgstr "ハングル音節"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20668 msgid "High Surrogates"
20669 msgstr "上位サロゲート領域"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20672 msgid "Private Use High Surrogates"
20673 msgstr "私用上位サロゲート領域"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20676 msgid "Low Surrogates"
20677 msgstr "下位サロゲート領域"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20680 msgid "Private Use Area"
20681 msgstr "私用領域"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20684 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20685 msgstr "日中韓互換表意文字"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20688 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20689 msgstr "アルファベット表示形"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20692 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20693 msgstr "アラビア表示形A"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20696 msgid "Combining Half Marks"
20697 msgstr "半記号(合成可能)"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20700 msgid "CJK Compatibility Forms"
20701 msgstr "日中韓互換形"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20704 msgid "Small Form Variants"
20705 msgstr "小字形"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20708 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20709 msgstr "\tアラビア表示形B"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20712 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20713 msgstr "全角・半角形"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20716 msgid "Specials"
20717 msgstr "特殊用途文字"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20720 msgid "Linear B Syllabary"
20721 msgstr "線文字B音節文字"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20724 msgid "Linear B Ideograms"
20725 msgstr "線文字B表意文字"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20728 msgid "Aegean Numbers"
20729 msgstr "エーゲ数字"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20732 msgid "Ancient Greek Numbers"
20733 msgstr "古代ギリシア数字"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20736 msgid "Old Italic"
20737 msgstr "\t古イタリア文字"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20740 msgid "Gothic"
20741 msgstr "\tゴート文字"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20744 msgid "Ugaritic"
20745 msgstr "\tウガリト文字"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20748 msgid "Old Persian"
20749 msgstr "古ペルシア文字"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20752 msgid "Deseret"
20753 msgstr "デゼレット文字"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20756 msgid "Shavian"
20757 msgstr "シェイヴィアン文字"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20760 msgid "Osmanya"
20761 msgstr "オスマニヤ文字"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20764 msgid "Cypriot Syllabary"
20765 msgstr "キプロス文字"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20768 msgid "Kharoshthi"
20769 msgstr "カローシュティー文字"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20772 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20773 msgstr "ビザンティン音楽記号"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20776 msgid "Musical Symbols"
20777 msgstr "音楽記号"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20780 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20781 msgstr "古代ギリシア記譜法"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20784 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20785 msgstr "太玄経記号"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20788 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20789 msgstr "数学用英数字記号"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20792 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20793 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20796 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20797 msgstr "日中韓互換漢字追加"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20800 msgid "Tags"
20801 msgstr "言語タグ"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20804 msgid "Variation Selectors Supplement"
20805 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20808 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20809 msgstr "追加私用領域A"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20812 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20813 msgstr "追加私用領域B"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20816 msgid "Character: "
20817 msgstr "文字: "
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20820 msgid "Code Point: "
20821 msgstr "コードポイント: "
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20824 msgid "Symbols"
20825 msgstr "記号"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20828 msgid "Table Settings"
20829 msgstr "表の設定"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20832 msgid "Insert Table"
20833 msgstr "表を挿入"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20836 msgid "TeX Information"
20837 msgstr "TeX情報"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20840 msgid "No thesaurus available for this language!"
20841 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20844 msgid "Outline"
20845 msgstr "文書構造"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20848 msgid "auto"
20849 msgstr "自動"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20852 msgid "off"
20853 msgstr "無効"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20856 #, c-format
20857 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20858 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20861 msgid "Vertical Space Settings"
20862 msgstr "垂直方向の空白の設定"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20865 msgid "version "
20866 msgstr "バージョン "
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20869 msgid "unknown version"
20870 msgstr "不明なバージョン"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
20873 msgid "Small-sized icons"
20874 msgstr "小アイコン"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
20877 msgid "Normal-sized icons"
20878 msgstr "中アイコン"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
20881 msgid "Big-sized icons"
20882 msgstr "大アイコン"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
20885 #, c-format
20886 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20887 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
20890 msgid "Welcome to LyX!"
20891 msgstr "LyXへようこそ!"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Automatic save failed!"
20896 msgstr "自動保存に失敗しました!"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Automatic save done."
20901 msgstr "自動更新"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
20904 msgid "Command not allowed without any document open"
20905 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
20908 msgid "Select template file"
20909 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
20912 msgid "Templates|#T#t"
20913 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
20916 msgid "Document not loaded."
20917 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
20920 msgid "Select document to open"
20921 msgstr "開く文書を選んでください"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
20924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20925 msgid "Examples|#E#e"
20926 msgstr "用例(E)|#E#e"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
20929 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20930 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
20933 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20934 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
20937 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20938 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
20941 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20942 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20945 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
20946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
20947 msgid "Invalid filename"
20948 msgstr "無効なファイル名"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20951 #, c-format
20952 msgid ""
20953 "The directory in the given path\n"
20954 "%1$s\n"
20955 "does not exist."
20956 msgstr ""
20957 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
20958 "%1$s\n"
20959 "は存在しません。"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
20962 #, c-format
20963 msgid "Opening document %1$s..."
20964 msgstr "文書%1$sを開いています..."
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
20967 #, c-format
20968 msgid "Document %1$s opened."
20969 msgstr "文書%1$sを開きました。"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
20972 msgid "Version control detected."
20973 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
20976 #, c-format
20977 msgid "Could not open document %1$s"
20978 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
20981 msgid "Couldn't import file"
20982 msgstr "ファイルを読み込みできません"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
20985 #, c-format
20986 msgid "No information for importing the format %1$s."
20987 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
20990 #, c-format
20991 msgid "Select %1$s file to import"
20992 msgstr "読み込みするファイルとして%1$sを選択します"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20995 #, c-format
20996 msgid ""
20997 "The document %1$s already exists.\n"
20998 "\n"
20999 "Do you want to overwrite that document?"
21000 msgstr ""
21001 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21002 "\n"
21003 "文書を上書きしますか?"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21006 msgid "Overwrite document?"
21007 msgstr "文書を上書きしますか?"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21010 #, c-format
21011 msgid "Importing %1$s..."
21012 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21015 msgid "imported."
21016 msgstr "読み込まれました。"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21019 msgid "file not imported!"
21020 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21023 msgid "newfile"
21024 msgstr "新ファイル"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21027 msgid "Select LyX document to insert"
21028 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21031 msgid "Absolute filename expected."
21032 msgstr "絶対ファイル名が必要です。"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21035 msgid "Select file to insert"
21036 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21039 msgid "All Files (*)"
21040 msgstr "全てのファイル (*)"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21043 msgid "Choose a filename to save document as"
21044 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21047 msgid "&Rename"
21048 msgstr "リネーム(&R)"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21051 #, c-format
21052 msgid ""
21053 "The document %1$s could not be saved.\n"
21054 "\n"
21055 "Do you want to rename the document and try again?"
21056 msgstr ""
21057 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21058 "\n"
21059 "文書をリネームして再試行しますか?"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21062 msgid "Rename and save?"
21063 msgstr "リネームして保存しますか?"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21066 msgid "&Retry"
21067 msgstr "再試行(&R)"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21070 #, c-format
21071 msgid ""
21072 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21073 "\n"
21074 "Do you want to save the document?"
21075 msgstr ""
21076 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21077 "\n"
21078 "この文書を保存しますか?"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21081 msgid "Save new document?"
21082 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21085 #, c-format
21086 msgid ""
21087 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21088 "\n"
21089 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21090 msgstr ""
21091 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21092 "\n"
21093 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21096 msgid "Save changed document?"
21097 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21100 msgid "&Discard"
21101 msgstr "廃棄(&D)"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21104 #, c-format
21105 msgid ""
21106 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21107 "\n"
21108 "Do you want to save the document?"
21109 msgstr ""
21110 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21111 "\n"
21112 "この文書を保存しますか?"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21115 #, fuzzy, c-format
21116 msgid ""
21117 "Document \n"
21118 "%1$s\n"
21119 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21120 msgstr ""
21121 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21122 "きしますか?"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Reload externally changed document?"
21127 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21130 msgid "Error when setting the locking property."
21131 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21134 msgid "Directory is not accessible."
21135 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21138 #, c-format
21139 msgid "Opening child document %1$s..."
21140 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21143 #, fuzzy, c-format
21144 msgid "Successful export to format: %1$s"
21145 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21148 #, fuzzy, c-format
21149 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21150 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21153 #, c-format
21154 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21158 #, fuzzy, c-format
21159 msgid "Error previewing format: %1$s"
21160 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Exporting ..."
21165 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Previewing ..."
21170 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21173 msgid "Document not loaded"
21174 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21177 #, c-format
21178 msgid ""
21179 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21180 "version of the document %1$s?"
21181 msgstr ""
21182 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21183 "か?"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21186 msgid "Revert to saved document?"
21187 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21190 msgid "Saving all documents..."
21191 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21194 msgid "All documents saved."
21195 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21198 #, c-format
21199 msgid "%1$s unknown command!"
21200 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21203 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21204 msgid "LaTeX Source"
21205 msgstr "LaTeXソース"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21208 msgid "DocBook Source"
21209 msgstr "DocBookソース"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21212 msgid "Literate Source"
21213 msgstr "Literateソース"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21216 msgid " (version control)"
21217 msgstr " (バージョン管理)"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21220 msgid " (version control, locking)"
21221 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21224 msgid " (changed)"
21225 msgstr " (変更されました)"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21228 msgid " (read only)"
21229 msgstr " (読み込み専用)"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
21232 msgid "Close File"
21233 msgstr "ファイルを閉じる"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21236 msgid "Hide tab"
21237 msgstr "タブを隠す"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1770
21240 msgid "Close tab"
21241 msgstr "タブを閉じる"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21244 msgid "Wrap Float Settings"
21245 msgstr "折返しフロートの設定"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21248 msgid "Click to detach"
21249 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21252 #, c-format
21253 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21254 msgstr ""
21255 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21256 "てください。"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21259 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21260 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21263 msgid " (unknown)"
21264 msgstr " (解釈不能)"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21267 msgid "No Group"
21268 msgstr "グループがありません"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21271 msgid "More Spelling Suggestions"
21272 msgstr "追加的綴り候補"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21275 msgid "Invisible"
21276 msgstr "不可視"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21279 msgid "<No Documents Open>"
21280 msgstr "<文書が開かれていません>"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21283 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21284 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21287 msgid "View (Other Formats)|F"
21288 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21291 msgid "Update (Other Formats)|p"
21292 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21295 #, c-format
21296 msgid "View [%1$s]|V"
21297 msgstr "%1$sを表示"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21300 #, c-format
21301 msgid "Update [%1$s]|U"
21302 msgstr "%1$sを更新"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21305 msgid "No Custom Insets Defined!"
21306 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21309 msgid "<No Document Open>"
21310 msgstr "<文書が開かれていません>"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21313 msgid "Master Document"
21314 msgstr "親文書"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21317 msgid "Open Navigator..."
21318 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21319
21320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21321 msgid "Other Lists"
21322 msgstr "その他の一覧"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21325 msgid "<Empty Table of Contents>"
21326 msgstr "<目次は空です>"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21329 msgid "Other Toolbars"
21330 msgstr "他のツールバー"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21333 msgid "No Branches Set for Document!"
21334 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21337 msgid "Index Entry|d"
21338 msgstr "索引登録(D)|D"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21341 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21342 msgid "Index Entry"
21343 msgstr "索引項目"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21346 msgid "No Citation in Scope!"
21347 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21350 msgid "No Action Defined!"
21351 msgstr "動作が定義されていません!"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21354 #, c-format
21355 msgid "Export %1$s"
21356 msgstr "%1$sを書き出す"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21359 #, c-format
21360 msgid "Import %1$s"
21361 msgstr "%1$sを読み込む"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21364 #, c-format
21365 msgid "Update %1$s"
21366 msgstr "%1$sを更新"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21369 #, c-format
21370 msgid "View %1$s"
21371 msgstr "%1$sを表示"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21374 msgid "space"
21375 msgstr "空白"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21378 msgid ""
21379 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21380 "characters:\n"
21381 msgstr ""
21382 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21383 "ん:\n"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21386 msgid "Could not update TeX information"
21387 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21390 #, c-format
21391 msgid "The script `%1$s' failed."
21392 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21395 msgid "All Files "
21396 msgstr "全てのファイル"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
21399 #: src/insets/InsetTOC.cpp:94
21400 msgid "Table of Contents"
21401 msgstr "目次"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21404 msgid "List of Graphics"
21405 msgstr "画像一覧"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21408 msgid "List of Equations"
21409 msgstr "数式一覧"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21412 msgid "List of Footnotes"
21413 msgstr "脚注一覧"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21416 msgid "List of Listings"
21417 msgstr "プログラムリスト一覧"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21420 msgid "List of Indexes"
21421 msgstr "索引一覧"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21424 msgid "List of Marginal notes"
21425 msgstr "傍注一覧"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21428 msgid "List of Notes"
21429 msgstr "注釈一覧"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21432 msgid "List of Citations"
21433 msgstr "引用一覧"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21436 msgid "Labels and References"
21437 msgstr "ラベルと参照"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21440 msgid "List of Branches"
21441 msgstr "派生枝一覧"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21444 msgid "List of Changes"
21445 msgstr "変更一覧"
21446
21447 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21448 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21449 msgid ""
21450 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21451 "file through LaTeX: "
21452 msgstr ""
21453 "以下のファイル名は書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能"
21454 "性が高いです: "
21455
21456 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21457 msgid "Keys must be unique!"
21458 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21459
21460 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21461 #, c-format
21462 msgid ""
21463 "The key %1$s already exists,\n"
21464 "it will be changed to %2$s."
21465 msgstr ""
21466 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21467 "%2$sに変更します。"
21468
21469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21470 #, c-format
21471 msgid ""
21472 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21473 "If you proceed, all of them will be opened."
21474 msgstr ""
21475 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21476 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21477
21478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21479 msgid "Open Databases?"
21480 msgstr "データベースを開きますか?"
21481
21482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21483 msgid "&Proceed"
21484 msgstr "進む(&P)"
21485
21486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21487 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21488 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21489
21490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21491 msgid "Databases:"
21492 msgstr "データベース:"
21493
21494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21495 msgid "Style File:"
21496 msgstr "スタイルファイル:"
21497
21498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21499 msgid "Lists:"
21500 msgstr "一覧:"
21501
21502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21503 msgid "included in TOC"
21504 msgstr "目次に入れる"
21505
21506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21507 msgid "Export Warning!"
21508 msgstr "書き出しに関する警告!"
21509
21510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21511 msgid ""
21512 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21513 "BibTeX will be unable to find them."
21514 msgstr ""
21515 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21516 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
21517
21518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21519 msgid ""
21520 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21521 "BibTeX will be unable to find it."
21522 msgstr ""
21523 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21524 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
21525
21526 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21527 msgid "simple frame"
21528 msgstr "簡素な縁"
21529
21530 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21531 msgid "frameless"
21532 msgstr "縁なし"
21533
21534 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21535 msgid "simple frame, page breaks"
21536 msgstr "簡素な縁・改頁"
21537
21538 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21539 msgid "oval, thin"
21540 msgstr "楕円形(細線)"
21541
21542 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21543 msgid "oval, thick"
21544 msgstr "楕円形(太線)"
21545
21546 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21547 msgid "drop shadow"
21548 msgstr "影付き"
21549
21550 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21551 msgid "shaded background"
21552 msgstr "影付き背景"
21553
21554 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21555 msgid "double frame"
21556 msgstr "二重縁"
21557
21558 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21559 #, c-format
21560 msgid "%1$s (%2$s)"
21561 msgstr "%1$s (%2$s)"
21562
21563 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21564 #, c-format
21565 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21566 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21567
21568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21569 msgid "active"
21570 msgstr "有効"
21571
21572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:427
21573 msgid "non-active"
21574 msgstr "無効"
21575
21576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21577 #, c-format
21578 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21579 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
21580
21581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21582 msgid "Branch: "
21583 msgstr "派生枝: "
21584
21585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21586 msgid "Branch (child only): "
21587 msgstr "派生枝(従属のみ):"
21588
21589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21590 msgid "Branch (undefined): "
21591 msgstr "派生枝(未定義):"
21592
21593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21594 msgid "Undef: "
21595 msgstr "未定義:"
21596
21597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21598 msgid "branch"
21599 msgstr "派生枝"
21600
21601 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
21602 #, c-format
21603 msgid "Sub-%1$s"
21604 msgstr "下位-%1$s"
21605
21606 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21607 msgid "No bibliography defined!"
21608 msgstr "参考文献が定義されていません!"
21609
21610 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21611 msgid "No citations selected!"
21612 msgstr "引用が選択されていません!"
21613
21614 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21615 msgid "not cited"
21616 msgstr "引用なし"
21617
21618 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21619 msgid "LaTeX Command: "
21620 msgstr "LaTeXコマンド: "
21621
21622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21623 msgid "InsetCommand Error: "
21624 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
21625
21626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21627 msgid "Incompatible command name."
21628 msgstr "非互換なコマンド名。"
21629
21630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21631 msgid "InsetCommandParams Error: "
21632 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
21633
21634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21635 msgid "InsetCommandParams: "
21636 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
21637
21638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21639 msgid "Unknown parameter name: "
21640 msgstr "不明なパラメーター名: "
21641
21642 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21643 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21644 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
21645
21646 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21647 #, c-format
21648 msgid "External template %1$s is not installed"
21649 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
21650
21651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21652 msgid "float: "
21653 msgstr "フロート: "
21654
21655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21656 msgid "float"
21657 msgstr "フロート"
21658
21659 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21660 msgid "subfloat: "
21661 msgstr "サブフロート: "
21662
21663 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21664 msgid " (sideways)"
21665 msgstr " (横向き)"
21666
21667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21668 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21669 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
21670
21671 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21672 #, c-format
21673 msgid "List of %1$s"
21674 msgstr "%1$sの一覧"
21675
21676 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21677 msgid "footnote"
21678 msgstr "脚注"
21679
21680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21681 #, c-format
21682 msgid ""
21683 "Could not copy the file\n"
21684 "%1$s\n"
21685 "into the temporary directory."
21686 msgstr ""
21687 "ファイル\n"
21688 "%1$s\n"
21689 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
21690
21691 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21692 #, c-format
21693 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21694 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
21695
21696 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21697 #, c-format
21698 msgid "Graphics file: %1$s"
21699 msgstr "画像ファイル: %1$s"
21700
21701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21702 msgid "Verbatim Input"
21703 msgstr "Verbatim Input"
21704
21705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21706 msgid "Verbatim Input*"
21707 msgstr "Verbatim Input*"
21708
21709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Include (excluded)"
21712 msgstr "ファイルを取り込む"
21713
21714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21716 msgid "Recursive input"
21717 msgstr "再帰的インプット"
21718
21719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21721 #, c-format
21722 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21723 msgstr ""
21724 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
21725 "す。"
21726
21727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21728 #, c-format
21729 msgid ""
21730 "Included file `%1$s'\n"
21731 "has textclass `%2$s'\n"
21732 "while parent file has textclass `%3$s'."
21733 msgstr ""
21734 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
21735 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21736 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
21737
21738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21739 msgid "Different textclasses"
21740 msgstr "違うテキストクラスです"
21741
21742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21743 #, c-format
21744 msgid ""
21745 "Included file `%1$s'\n"
21746 "uses module `%2$s'\n"
21747 "which is not used in parent file."
21748 msgstr ""
21749 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21750 "親ファイルで使われていない\n"
21751 "モジュール「%2$s」を使っています。"
21752
21753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21754 msgid "Module not found"
21755 msgstr "モジュールが見つかりません"
21756
21757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21758 msgid "Unsupported Inclusion"
21759 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
21760
21761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21762 #, c-format
21763 msgid ""
21764 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21765 "Offending file:\n"
21766 "%1$s"
21767 msgstr ""
21768 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
21769 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
21770 "%1$s"
21771
21772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21773 msgid "Index sorting failed"
21774 msgstr "索引の整序に失敗しました"
21775
21776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21777 #, c-format
21778 msgid ""
21779 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21780 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21781 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21782 "explained in the User Guide."
21783 msgstr ""
21784 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
21785 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
21786 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
21787 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
21788
21789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21790 msgid "unknown type!"
21791 msgstr "未知の型です!"
21792
21793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
21794 msgid "Unknown index type!"
21795 msgstr "未知の索引型です!"
21796
21797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
21798 msgid "All indices"
21799 msgstr "全索引"
21800
21801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21802 msgid "subindex"
21803 msgstr "下位索引"
21804
21805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21806 #, c-format
21807 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21808 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
21809
21810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21811 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21812 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
21813
21814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21815 msgid "undefined"
21816 msgstr "未定義"
21817
21818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21819 msgid "yes"
21820 msgstr "はい"
21821
21822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21823 msgid "no"
21824 msgstr "いいえ"
21825
21826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21827 msgid "Unknown buffer info"
21828 msgstr "未知のバッファ情報"
21829
21830 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21831 msgid "Label names must be unique!"
21832 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
21833
21834 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21835 #, c-format
21836 msgid ""
21837 "The label %1$s already exists,\n"
21838 "it will be changed to %2$s."
21839 msgstr ""
21840 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
21841 "%2$sに変更します。"
21842
21843 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21844 msgid "DUPLICATE: "
21845 msgstr "重複: "
21846
21847 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21848 msgid "no more lstline delimiters available"
21849 msgstr "lstline区分記号は以上です"
21850
21851 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21852 msgid "Running out of delimiters"
21853 msgstr "区分記号を使いきりました"
21854
21855 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21856 msgid ""
21857 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21858 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21859 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21860 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21861 "must investigate!"
21862 msgstr ""
21863 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
21864 "は\n"
21865 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
21866 "ため、\n"
21867 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
21868 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
21869 "チェックをする必要があります"
21870
21871 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21872 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21873 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
21874
21875 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
21876 #, c-format
21877 msgid ""
21878 "The following characters in one of the program listings are\n"
21879 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21880 "%1$s."
21881 msgstr ""
21882 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
21883 "で、\n"
21884 "無視されました:\n"
21885 "「%1$s」"
21886
21887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21888 msgid "A value is expected."
21889 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
21890
21891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21897 msgid "Unbalanced braces!"
21898 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
21899
21900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21901 msgid "Please specify true or false."
21902 msgstr "真か偽かを指定してください。"
21903
21904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21905 msgid "Only true or false is allowed."
21906 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
21907
21908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21909 msgid "Please specify an integer value."
21910 msgstr "整数を指定してください。"
21911
21912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21913 msgid "An integer is expected."
21914 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
21915
21916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21917 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21918 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
21919
21920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21921 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21922 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
21923
21924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21925 #, c-format
21926 msgid "Please specify one of %1$s."
21927 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
21928
21929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21930 #, c-format
21931 msgid "Try one of %1$s."
21932 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
21933
21934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21935 #, c-format
21936 msgid "I guess you mean %1$s."
21937 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
21938
21939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21940 #, c-format
21941 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21942 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
21943
21944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21945 #, c-format
21946 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21947 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
21948
21949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21950 msgid ""
21951 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21952 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
21953
21954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21955 msgid ""
21956 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21957 "trblTRBL"
21958 msgstr ""
21959 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
21960 "のうち一文字"
21961
21962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21963 msgid ""
21964 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21965 "right, bottom left and top left corner."
21966 msgstr ""
21967 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
21968 "角かどはf)。"
21969
21970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21971 msgid "Enter something like \\color{white}"
21972 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
21973
21974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21975 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21976 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
21977
21978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21979 msgid "auto, last or a number"
21980 msgstr "auto,lastあるいは数字"
21981
21982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21983 msgid ""
21984 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21985 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21986 "defining a listing inset)"
21987 msgstr ""
21988 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
21989 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
21990 "するとき)を使ってください。"
21991
21992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21993 msgid ""
21994 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21995 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21996 "a listing inset)"
21997 msgstr ""
21998 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
21999 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22000 "使ってください。"
22001
22002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22003 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22004 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22005
22006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22007 #, c-format
22008 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22009 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22010
22011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22012 #, c-format
22013 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22014 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22015
22016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22017 #, c-format
22018 msgid "Parameter %1$s: "
22019 msgstr "パラメーター%1$s:"
22020
22021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22022 #, c-format
22023 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22024 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22025
22026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22027 #, c-format
22028 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22029 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22030
22031 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22032 msgid "New Page"
22033 msgstr "新規頁"
22034
22035 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22036 msgid "Clear Page"
22037 msgstr "改段改頁"
22038
22039 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22040 msgid "Clear Double Page"
22041 msgstr "改段改丁"
22042
22043 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22044 msgid "Nom: "
22045 msgstr "用語: "
22046
22047 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22048 msgid "Nomenclature Symbol: "
22049 msgstr "用語集シンボル: "
22050
22051 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22052 msgid "Description: "
22053 msgstr "記述: "
22054
22055 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22056 msgid "Sorting: "
22057 msgstr "並び替え: "
22058
22059 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22060 msgid "Note[[InsetNote]]"
22061 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22062
22063 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22064 msgid "Greyed out"
22065 msgstr "淡色表示"
22066
22067 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22068 msgid "HPhantom"
22069 msgstr "水平埋め草"
22070
22071 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22072 msgid "VPhantom"
22073 msgstr "垂直埋め草"
22074
22075 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22076 msgid "phantom"
22077 msgstr "埋め草"
22078
22079 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22080 msgid "hphantom"
22081 msgstr "水平埋め草"
22082
22083 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22084 msgid "vphantom"
22085 msgstr "垂直埋め草"
22086
22087 #: src/insets/InsetRef.cpp:168
22088 msgid "BROKEN: "
22089 msgstr "破損: "
22090
22091 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22092 msgid "Ref: "
22093 msgstr "参照:"
22094
22095 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22096 msgid "Equation"
22097 msgstr "数式"
22098
22099 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22100 msgid "EqRef: "
22101 msgstr "数式参照: "
22102
22103 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22104 msgid "Page Number"
22105 msgstr "頁数"
22106
22107 #: src/insets/InsetRef.cpp:188 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22108 msgid "Page: "
22109 msgstr "頁:"
22110
22111 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22112 msgid "Textual Page Number"
22113 msgstr "本文頁数"
22114
22115 #: src/insets/InsetRef.cpp:189 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22116 msgid "TextPage: "
22117 msgstr "本文頁:"
22118
22119 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22120 msgid "Standard+Textual Page"
22121 msgstr "標準+原文ページ"
22122
22123 #: src/insets/InsetRef.cpp:190 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22124 msgid "Ref+Text: "
22125 msgstr "参照+本文:"
22126
22127 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22128 msgid "PrettyRef"
22129 msgstr "装飾参照"
22130
22131 #: src/insets/InsetRef.cpp:191 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22132 msgid "FormatRef: "
22133 msgstr "整形参照: "
22134
22135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22136 msgid "Interword Space"
22137 msgstr "単語間の空白"
22138
22139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22140 msgid "Protected Space"
22141 msgstr "保護された空白"
22142
22143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22144 msgid "Thin Space"
22145 msgstr "小空白"
22146
22147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22148 msgid "Medium Space"
22149 msgstr "中空白"
22150
22151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22152 msgid "Thick Space"
22153 msgstr "大空白"
22154
22155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22156 msgid "Quad Space"
22157 msgstr "4分の1空白"
22158
22159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22160 msgid "QQuad Space"
22161 msgstr "2分の1空白"
22162
22163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22164 msgid "Enspace"
22165 msgstr "N空白"
22166
22167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22168 msgid "Enskip"
22169 msgstr "Nスキップ"
22170
22171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22172 msgid "Negative Thin Space"
22173 msgstr "負の空白"
22174
22175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22176 msgid "Negative Medium Space"
22177 msgstr "負の中空白"
22178
22179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22180 msgid "Negative Thick Space"
22181 msgstr "負の大空白"
22182
22183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22184 msgid "Protected Horizontal Fill"
22185 msgstr "保護された水平フィル"
22186
22187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22188 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22189 msgstr "水平フィル(ドット)"
22190
22191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22192 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22193 msgstr "水平フィル(ルール)"
22194
22195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22196 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22197 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22198
22199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22200 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22201 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22202
22203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22204 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22205 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22206
22207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22208 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22209 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22210
22211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22212 #, c-format
22213 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22214 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22215
22216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22217 #, c-format
22218 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22219 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22220
22221 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22222 msgid "Unknown TOC type"
22223 msgstr "未知の目次型"
22224
22225 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22226 msgid "Selection size should match clipboard content."
22227 msgstr ""
22228 "選択部位の大きさは、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22229
22230 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22231 msgid "Vertical Space"
22232 msgstr "垂直方向の空白"
22233
22234 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22235 msgid "wrap: "
22236 msgstr "折返し:"
22237
22238 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
22239 msgid "wrap"
22240 msgstr "折返し"
22241
22242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22243 msgid "Not shown."
22244 msgstr "未表示。"
22245
22246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22247 msgid "Loading..."
22248 msgstr "読み込み中です..."
22249
22250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22251 msgid "Converting to loadable format..."
22252 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22253
22254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22255 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22256 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22257
22258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22259 msgid "Scaling etc..."
22260 msgstr "スケーリング等..."
22261
22262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22263 msgid "Ready to display"
22264 msgstr "表示できます"
22265
22266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22267 msgid "No file found!"
22268 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22269
22270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22271 msgid "Error converting to loadable format"
22272 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22273
22274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22275 msgid "Error loading file into memory"
22276 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22277
22278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22279 msgid "Error generating the pixmap"
22280 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22281
22282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22283 msgid "No image"
22284 msgstr "図表がありません"
22285
22286 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22287 msgid "Preview loading"
22288 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22289
22290 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22291 msgid "Preview ready"
22292 msgstr "プレビューの準備ができました"
22293
22294 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22295 msgid "Preview failed"
22296 msgstr "プレビューに失敗しました"
22297
22298 #: src/lengthcommon.cpp:37
22299 msgid "cc[[unit of measure]]"
22300 msgstr "cc"
22301
22302 #: src/lengthcommon.cpp:37
22303 msgid "dd"
22304 msgstr "dd"
22305
22306 #: src/lengthcommon.cpp:37
22307 msgid "em"
22308 msgstr "em"
22309
22310 #: src/lengthcommon.cpp:38
22311 msgid "ex"
22312 msgstr "ex"
22313
22314 #: src/lengthcommon.cpp:38
22315 msgid "mu[[unit of measure]]"
22316 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22317
22318 #: src/lengthcommon.cpp:38
22319 msgid "pc"
22320 msgstr "pc"
22321
22322 #: src/lengthcommon.cpp:39
22323 msgid "pt"
22324 msgstr "pt"
22325
22326 #: src/lengthcommon.cpp:39
22327 msgid "sp"
22328 msgstr "sp"
22329
22330 #: src/lengthcommon.cpp:39
22331 msgid "Text Width %"
22332 msgstr "本文幅%"
22333
22334 #: src/lengthcommon.cpp:40
22335 msgid "Column Width %"
22336 msgstr "列幅%"
22337
22338 #: src/lengthcommon.cpp:40
22339 msgid "Page Width %"
22340 msgstr "ページ幅%"
22341
22342 #: src/lengthcommon.cpp:40
22343 msgid "Line Width %"
22344 msgstr "行幅%"
22345
22346 #: src/lengthcommon.cpp:41
22347 msgid "Text Height %"
22348 msgstr "本文高%"
22349
22350 #: src/lengthcommon.cpp:41
22351 msgid "Page Height %"
22352 msgstr "ページ高%"
22353
22354 #: src/lyxfind.cpp:138
22355 msgid "Search error"
22356 msgstr "検索エラー"
22357
22358 #: src/lyxfind.cpp:138
22359 msgid "Search string is empty"
22360 msgstr "検索文字が空です"
22361
22362 #: src/lyxfind.cpp:330
22363 msgid "String has been replaced."
22364 msgstr "文字列が置換されました。"
22365
22366 #: src/lyxfind.cpp:333
22367 msgid " strings have been replaced."
22368 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22369
22370 #: src/lyxfind.cpp:1147
22371 msgid "Search text is empty!"
22372 msgstr "検索文字列が空です!"
22373
22374 #: src/lyxfind.cpp:1159
22375 msgid "Invalid regular expression!"
22376 msgstr "正規表現が正しくありません!"
22377
22378 #: src/lyxfind.cpp:1164
22379 msgid "Match not found!"
22380 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
22381
22382 #: src/lyxfind.cpp:1173
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Match found!"
22385 msgstr "一致部分が見つかりました!"
22386
22387 #: src/lyxfind.cpp:1219
22388 msgid "Match found and replaced !"
22389 msgstr "検索・置換"
22390
22391 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22392 #, c-format
22393 msgid " Macro: %1$s: "
22394 msgstr " マクロ: %1$s: "
22395
22396 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22397 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22398 #, c-format
22399 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22400 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22401
22402 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22403 #, c-format
22404 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22405 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22406
22407 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22408 #, c-format
22409 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22410 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
22411
22412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22413 msgid "Only one row"
22414 msgstr "一行だけです"
22415
22416 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22417 msgid "Only one column"
22418 msgstr "一列だけです"
22419
22420 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22421 msgid "No hline to delete"
22422 msgstr "削除する vline はありません"
22423
22424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22425 msgid "No vline to delete"
22426 msgstr "削除する vline はありません"
22427
22428 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22429 #, c-format
22430 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22431 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22432
22433 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22434 msgid "No number"
22435 msgstr "番号なし"
22436
22437 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22438 msgid "Number"
22439 msgstr "番号あり"
22440
22441 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22442 #, c-format
22443 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22444 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22445
22446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22447 #, c-format
22448 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22449 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22450
22451 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22452 #, c-format
22453 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22454 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22455
22456 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22457 msgid "create new math text environment ($...$)"
22458 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22459
22460 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22461 msgid "entered math text mode (textrm)"
22462 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22463
22464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22465 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22466 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
22467
22468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22469 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22470 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
22471
22472 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22473 msgid "Standard[[mathref]]"
22474 msgstr "標準"
22475
22476 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22477 msgid "optional"
22478 msgstr "非必須"
22479
22480 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22481 msgid "TeX"
22482 msgstr "TeX"
22483
22484 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22485 msgid "math macro"
22486 msgstr "数式マクロ"
22487
22488 #: src/output.cpp:37
22489 #, c-format
22490 msgid ""
22491 "Could not open the specified document\n"
22492 "%1$s."
22493 msgstr ""
22494 "指定された文書%1$s\n"
22495 "を開くことができませんでした。"
22496
22497 #: src/output_plaintext.cpp:136
22498 msgid "Abstract: "
22499 msgstr "要約: "
22500
22501 #: src/output_plaintext.cpp:148
22502 msgid "References: "
22503 msgstr "引用: "
22504
22505 #: src/support/debug.cpp:40
22506 #, fuzzy
22507 msgid "No debugging messages"
22508 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
22509
22510 #: src/support/debug.cpp:41
22511 msgid "General information"
22512 msgstr "一般情報"
22513
22514 #: src/support/debug.cpp:42
22515 msgid "Program initialisation"
22516 msgstr "プログラム初期化"
22517
22518 #: src/support/debug.cpp:43
22519 msgid "Keyboard events handling"
22520 msgstr "キーボードイベント処理"
22521
22522 #: src/support/debug.cpp:44
22523 msgid "GUI handling"
22524 msgstr "GUI処理"
22525
22526 #: src/support/debug.cpp:45
22527 msgid "Lyxlex grammar parser"
22528 msgstr "Lyxlex文法解析器"
22529
22530 #: src/support/debug.cpp:46
22531 msgid "Configuration files reading"
22532 msgstr "設定ファイル読込"
22533
22534 #: src/support/debug.cpp:47
22535 msgid "Custom keyboard definition"
22536 msgstr "個人用のキーボード定義"
22537
22538 #: src/support/debug.cpp:48
22539 msgid "LaTeX generation/execution"
22540 msgstr "LaTeX生成・実行"
22541
22542 #: src/support/debug.cpp:49
22543 msgid "Math editor"
22544 msgstr "数式エディタ"
22545
22546 #: src/support/debug.cpp:50
22547 msgid "Font handling"
22548 msgstr "フォント処理"
22549
22550 #: src/support/debug.cpp:51
22551 msgid "Textclass files reading"
22552 msgstr "textclassファイル読込"
22553
22554 #: src/support/debug.cpp:52
22555 msgid "Version control"
22556 msgstr "バージョン管理"
22557
22558 #: src/support/debug.cpp:53
22559 msgid "External control interface"
22560 msgstr "外部制御インタフェース"
22561
22562 #: src/support/debug.cpp:54
22563 msgid "Undo/Redo mechanism"
22564 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
22565
22566 #: src/support/debug.cpp:55
22567 msgid "User commands"
22568 msgstr "ユーザーコマンド"
22569
22570 #: src/support/debug.cpp:56
22571 msgid "The LyX Lexer"
22572 msgstr "LyX Lexer"
22573
22574 #: src/support/debug.cpp:57
22575 msgid "Dependency information"
22576 msgstr "依存情報"
22577
22578 #: src/support/debug.cpp:58
22579 msgid "LyX Insets"
22580 msgstr "LyX差込枠"
22581
22582 #: src/support/debug.cpp:59
22583 msgid "Files used by LyX"
22584 msgstr "LyX が使用するファイル"
22585
22586 #: src/support/debug.cpp:60
22587 msgid "Workarea events"
22588 msgstr "ワークエリア・イベント"
22589
22590 #: src/support/debug.cpp:61
22591 msgid "Insettext/tabular messages"
22592 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
22593
22594 #: src/support/debug.cpp:62
22595 msgid "Graphics conversion and loading"
22596 msgstr "画像の変換と読込"
22597
22598 #: src/support/debug.cpp:63
22599 msgid "Change tracking"
22600 msgstr "変更追跡機能"
22601
22602 #: src/support/debug.cpp:64
22603 msgid "External template/inset messages"
22604 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
22605
22606 #: src/support/debug.cpp:65
22607 msgid "RowPainter profiling"
22608 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
22609
22610 #: src/support/debug.cpp:66
22611 msgid "Scrolling debugging"
22612 msgstr "スクロールのデバッグ"
22613
22614 #: src/support/debug.cpp:67
22615 msgid "Math macros"
22616 msgstr "数式マクロ"
22617
22618 #: src/support/debug.cpp:68
22619 msgid "RTL/Bidi"
22620 msgstr "RTL/Bidi"
22621
22622 #: src/support/debug.cpp:69
22623 msgid "Locale/Internationalisation"
22624 msgstr "ロケール・国際化"
22625
22626 #: src/support/debug.cpp:70
22627 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22628 msgstr "選択部のコピー・貼り付けの動作"
22629
22630 #: src/support/debug.cpp:71
22631 msgid "Find and replace mechanism"
22632 msgstr "検索・置換の動作"
22633
22634 #: src/support/debug.cpp:72
22635 msgid "Developers' general debug messages"
22636 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
22637
22638 #: src/support/debug.cpp:73
22639 msgid "All debugging messages"
22640 msgstr "全デバッグメッセージ"
22641
22642 #: src/support/debug.cpp:152
22643 #, c-format
22644 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22645 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
22646
22647 #: src/support/filetools.cpp:259
22648 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22649 msgstr "ja"
22650
22651 #: src/support/os_win32.cpp:413
22652 msgid "System file not found"
22653 msgstr "システムファイルが見つかりません"
22654
22655 #: src/support/os_win32.cpp:414
22656 msgid ""
22657 "Unable to load shfolder.dll\n"
22658 "Please install."
22659 msgstr ""
22660 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
22661 "インストールしてください。"
22662
22663 #: src/support/os_win32.cpp:419
22664 msgid "System function not found"
22665 msgstr "システム関数が見つかりません"
22666
22667 #: src/support/os_win32.cpp:420
22668 msgid ""
22669 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22670 "Don't know how to proceed. Sorry."
22671 msgstr ""
22672 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
22673 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
22674
22675 #: src/support/userinfo.cpp:45
22676 msgid "Unknown user"
22677 msgstr "未知のユーザーです"
22678
22679 #~ msgid "&Dummy"
22680 #~ msgstr "ダミー(&D)"
22681
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "&Automatic clear"
22684 #~ msgstr "自動ヘルプ"
22685
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid "Show progress messages"
22688 #~ msgstr "(ログメッセージがありません)"
22689
22690 #~ msgid "(cancelling)"
22691 #~ msgstr "(キャンセルしています)"
22692
22693 #~ msgid "Anschrift:"
22694 #~ msgstr "Anschrift:"
22695
22696 #~ msgid "Briefkopf:"
22697 #~ msgstr "Briefkopf:"
22698
22699 #~ msgid "Absender:"
22700 #~ msgstr "Absender:"
22701
22702 #~ msgid "Zusatz:"
22703 #~ msgstr "Zusatz:"
22704
22705 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22706 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22707
22708 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22709 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22710
22711 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22712 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
22713
22714 #~ msgid "Unterschrift:"
22715 #~ msgstr "Unterschrift:"
22716
22717 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22718 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22719
22720 #~ msgid "Vorwahl:"
22721 #~ msgstr "Vorwahl:"
22722
22723 #~ msgid "Telefon:"
22724 #~ msgstr "Telefon:"
22725
22726 #~ msgid "Ort:"
22727 #~ msgstr "Ort:"
22728
22729 #~ msgid "Datum:"
22730 #~ msgstr "Datum:"
22731
22732 #~ msgid "Betreff:"
22733 #~ msgstr "Betreff:"
22734
22735 #~ msgid "Anrede:"
22736 #~ msgstr "Anrede:"
22737
22738 #~ msgid "Gruss:"
22739 #~ msgstr "Gruss:"
22740
22741 #~ msgid "Anlage(n):"
22742 #~ msgstr "Anlage(n):"
22743
22744 #~ msgid "Verteiler:"
22745 #~ msgstr "Verteiler:"
22746
22747 #~ msgid "PS:"
22748 #~ msgstr "PS:"
22749
22750 #~ msgid "Text:"
22751 #~ msgstr "Text:"
22752
22753 #~ msgid "Strasse"
22754 #~ msgstr "Strasse"
22755
22756 #~ msgid "Strasse:"
22757 #~ msgstr "Strasse:"
22758
22759 #~ msgid "Land"
22760 #~ msgstr "Land"
22761
22762 #~ msgid "Land:"
22763 #~ msgstr "Land:"
22764
22765 #~ msgid "RetourAdresse:"
22766 #~ msgstr "RetourAdresse:"
22767
22768 #~ msgid "MeinZeichen:"
22769 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22770
22771 #~ msgid "IhrZeichen:"
22772 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22773
22774 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22775 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22776
22777 #~ msgid "BLZ"
22778 #~ msgstr "BLZ"
22779
22780 #~ msgid "BLZ:"
22781 #~ msgstr "BLZ:"
22782
22783 #~ msgid "Konto"
22784 #~ msgstr "Konto"
22785
22786 #~ msgid "Konto:"
22787 #~ msgstr "Konto:"
22788
22789 #~ msgid "Adresse:"
22790 #~ msgstr "Adresse:"
22791
22792 #~ msgid "Anlagen:"
22793 #~ msgstr "Anlagen:"
22794
22795 #~ msgid "No LaTeX log file found."
22796 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
22797
22798 #~ msgid ""
22799 #~ "End of document reached while searching forward.\n"
22800 #~ "\n"
22801 #~ "Continue searching from beginning?"
22802 #~ msgstr ""
22803 #~ "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
22804 #~ "\n"
22805 #~ "文頭から検索を続けますか?"
22806
22807 #~ msgid ""
22808 #~ "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22809 #~ "\n"
22810 #~ "Continue searching from end?"
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
22813 #~ "\n"
22814 #~ "文末から検索を続けますか?"
22815
22816 #~ msgid "LyX binary not found"
22817 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
22818
22819 #~ msgid ""
22820 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22821 #~ msgstr ""
22822 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
22823 #~ "ん。"
22824
22825 #~ msgid ""
22826 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22827 #~ "\t%1$s\n"
22828 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22829 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22830 #~ msgstr ""
22831 #~ "\t%1$s\n"
22832 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
22833 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
22834 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
22835 #~ "ださい。"
22836
22837 #~ msgid ""
22838 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22839 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22840 #~ msgstr ""
22841 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
22842 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
22843
22844 #~ msgid ""
22845 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22846 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22847 #~ msgstr ""
22848 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
22849 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
22850
22851 #~ msgid ""
22852 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22853 #~ "%2$s is not a directory."
22854 #~ msgstr ""
22855 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
22856 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
22857
22858 #~ msgid "Directory not found"
22859 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
22860
22861 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22862 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
22863
22864 #~ msgid "Latex"
22865 #~ msgstr "Latex"
22866
22867 #~ msgid "Regular Expression"
22868 #~ msgstr "正規表現(&X)"
22869
22870 #~ msgid "View Output|V"
22871 #~ msgstr "出力を表示(V)|V"
22872
22873 #~ msgid "Update Output|U"
22874 #~ msgstr "出力を更新(U)|U"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "Advanced Search"
22878 #~ msgstr "詳細"
22879
22880 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22881 #~ msgstr "次を置換(&X)"
22882
22883 #~ msgid "Find &Prev"
22884 #~ msgstr "前候補(&P)"
22885
22886 #~ msgid "Replace P&rev"
22887 #~ msgstr "前を置換(&R)"
22888
22889 #~ msgid "Current buffer only"
22890 #~ msgstr "現在のバッファのみ"
22891
22892 #~ msgid "Buffer"
22893 #~ msgstr "バッファ"
22894
22895 #~ msgid "Current file and all included files"
22896 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
22897
22898 #~ msgid "Document"
22899 #~ msgstr "文書"
22900
22901 #~ msgid "All open buffers"
22902 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
22903
22904 #~ msgid "Open buffers"
22905 #~ msgstr "開いているバッファ"
22906
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22909 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
22910
22911 #~ msgid "Find LyX...|X"
22912 #~ msgstr "LyX検索...|X"
22913
22914 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22915 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
22916
22917 #~ msgid "Regexp"
22918 #~ msgstr "正規表現"
22919
22920 #~ msgid "No file open!"
22921 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
22922
22923 #~ msgid "Jump to the label"
22924 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
22925
22926 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22927 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
22928
22929 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22930 #~ msgstr "クリックすると子文書の設定を編集できます"
22931
22932 #~ msgid "Master Settings"
22933 #~ msgstr "マスター文書設定"
22934
22935 #~ msgid "Column Width"
22936 #~ msgstr "列の幅"
22937
22938 #~ msgid "Listing settings"
22939 #~ msgstr "リスト設定"
22940
22941 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22942 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
22943
22944 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
22945 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
22946
22947 #~ msgid "Insert|n"
22948 #~ msgstr "挿入(N)|N"
22949
22950 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22951 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
22952
22953 #~ msgid ""
22954 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22955 #~ msgstr ""
22956 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
22957 #~ "には?を入力してください。"
22958
22959 #~ msgid "Length"
22960 #~ msgstr "長さ"
22961
22962 #~ msgid "Opened inset"
22963 #~ msgstr "展開された差込枠です"
22964
22965 #~ msgid "Opened Box Inset"
22966 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
22967
22968 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22969 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
22970
22971 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22972 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
22973
22974 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22975 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
22976
22977 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22978 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
22979
22980 #~ msgid "Opened Float Inset"
22981 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
22982
22983 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22984 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
22985
22986 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22987 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
22988
22989 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22990 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
22991
22992 #~ msgid "Opened Note Inset"
22993 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
22994
22995 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22996 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
22997
22998 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22999 #~ msgstr "展開された埋め草差込枠"
23000
23001 #~ msgid "Opened table"
23002 #~ msgstr "展開された表"
23003
23004 #~ msgid "Opened Text Inset"
23005 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23006
23007 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23008 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"