]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
2e27b92b27592771fe373c2c34b12f925309087d
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 02:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:245
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
90 "を指定できます。"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&NatBib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Natbib様式(&S):"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
121 "したりすることができます。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "文献情報の生成"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "処理子(&P):"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "処理子を選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&O):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
148 "い)。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:352
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "取り消し"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeXスタイル"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "様式(&Y)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "スタイルファイルを選択"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "内容(&C):"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "全ての引用文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "全ての引用されていない文献"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all references"
223 msgstr "全ての参考文献"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "上へ(&U)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "データベース(&S)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "追加(&A)..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "選択したデータベースを削除"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "削除(&D)"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "改頁を許可する(&P)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
319 msgid "Left"
320 msgstr "左揃え"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
326 msgid "Center"
327 msgstr "中央揃え"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
333 msgid "Right"
334 msgstr "右揃え"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "広げる"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
347 msgid "Top"
348 msgstr "上"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
353 msgid "Middle"
354 msgstr "中央"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "下"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "ボックス(&B):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "内容(&N):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "垂直"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "水平"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "高さ(&H):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "内部ボックス(&X):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "装飾(&D):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "幅(&W):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "高さの値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "幅の値"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
422 msgid "None"
423 msgstr "なし"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "parboxコマンド"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "minipage環境"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "サポートされているボックス型"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "派生枝を選択してください"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "新規(&N):"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
457 "る。"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "選択した派生枝を入切する"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "有効化/無効化(&D)"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "背景色を指定または変更する"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "色を変更(&L)..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "選択した派生枝を削除"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3619
502 #: src/Buffer.cpp:3630
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "削除(&R)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "選択した派生枝名を変更"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgid "Re&name..."
512 msgstr "名称変更(&N)..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "選択したものを追加(&A)"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgid "Add A&ll"
528 msgstr "すべて追加(&L)"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
532 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1005
536 #: src/Buffer.cpp:2213 src/Buffer.cpp:3603 src/Buffer.cpp:3649
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
546 msgid "&Cancel"
547 msgstr "取り消し(&C)"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "フォント(&F):"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "大きさ(&Z):"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
590 msgid "Default"
591 msgstr "既定値"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "最小"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "極小"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "小"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "やや小"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "ふつう"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "やや大"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "大"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "極大"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "極々大"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "最大"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "任意のブリット(&C):"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "階層(&L):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "変更:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "前の変更点に行く"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "前の変更点(&P)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "次の変更点に行く"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "次の変更点(&N)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "変更を承認する"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "承認(&A)"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "この変更を却下する"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "却下(&R)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "フォント族"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "フォント族(&F):"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "フォントの字型"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "字型(&H):"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "フォントの太さ"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
716 msgid "Language"
717 msgstr "言語"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "フォントの色"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:23
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "言語(&L):"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "太さ(&S):"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "色(&C):"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "常に非切換"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "フォント寸法"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "その他のフォント設定"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "常に切換"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "その他(&M):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "全て切換にする(&T)"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "適用(&A)"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "閉じる"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "利用可能な文献(&V):"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "選択した文献(&E):"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "下へ(&D)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "復元(&R)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "適用(&L)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "整形"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "引用様式(&Y):"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "使用するNatbib様式形式"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "前置文字列(&B):"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "後置文字列(&F):"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "全著者リスト(&H)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "検索引用"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "検索フィールド(&H):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr ""
898 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "検索(&S)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "検索フィールド:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
914 msgid "All fields"
915 msgstr "全フィールド"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "正規表現(&X)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "エントリー型:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "全てのエントリー型"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "フォントの色"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "本文:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "クリックして色を変更してください"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgid "Default..."
953 msgstr "既定値..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "色を既定値に戻す"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "リセット(&E)"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "淡色表示注釈:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "変更(&C)..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "背景色"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 msgid "Page:"
979 msgstr "頁:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "影付きボックス:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
986 msgid "&New Document:"
987 msgstr "新文書(&N):"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
990 msgid "&Old Document:"
991 msgstr "旧文書(&O):"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
994 msgid "Bro&wse..."
995 msgstr "一覧(&W)..."
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
998 msgid "Copy Document Settings from:"
999 msgstr "文書設定の複写元:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1002 msgid "N&ew Document"
1003 msgstr "新文書(&E)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1006 msgid "Ol&d Document"
1007 msgstr "旧文書(&D)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1010 msgid ""
1011 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1012 "resulting document"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1016 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Compare Revisions"
1022 msgstr "直近の改訂と比較"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1025 #, fuzzy
1026 msgid "&Revisions back"
1027 msgstr "改訂"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1030 #, fuzzy
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "行間(&W):"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 msgid "Old:"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 #, fuzzy
1040 msgid "New:"
1041 msgstr "新規(&N):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1044 #, fuzzy
1045 msgid "&Ok"
1046 msgstr "&OK"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1050 msgid "TeX Code: "
1051 msgstr "TeXコード: "
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "同型の区分記号を使う"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "左右対称(&K)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 msgid "&Size:"
1063 msgstr "大きさ(&S):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "区分記号を挿入"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 msgid "&Insert"
1072 msgstr "挿入(&I)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "文書の既定値として保存"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
1091 msgid "Display"
1092 msgstr "表示"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 msgid "&Collapsed"
1100 msgstr "最小化(&C)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "ERTの内容を表示"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 msgid "O&pen"
1108 msgstr "展開(&P)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 msgid "&Errors:"
1116 msgstr "エラー(&E):"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1120 msgstr "説明:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 msgid "F&ile"
1132 msgstr "ファイル(&I)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1137 msgid "Filename"
1138 msgstr "ファイル名"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 msgid "&File:"
1144 msgstr "ファイル(&F):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "ファイルを選んでください"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 msgid "&Draft"
1152 msgstr "下書き(&D)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 msgid "&Template"
1156 msgstr "ひな型(&T)"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "使うことのできるひな型"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "LaTeXオプション"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1172 msgid "O&ption:"
1173 msgstr "オプション(&P):"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1176 msgid "Forma&t:"
1177 msgstr "書式(&T):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1200 msgid "Rotate"
1201 msgstr "回転"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "画像を回転させる角度"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "回転の原点"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1218 msgid "Ori&gin:"
1219 msgstr "原点(&G):"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1222 msgid "A&ngle:"
1223 msgstr "角度(&N):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1226 msgid "Scale"
1227 msgstr "縮尺"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "出力画像の高さ"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "出力画像の幅"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1249 msgid "Crop"
1250 msgstr "クロップ"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "左下(&L):"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1268 msgid "x"
1269 msgstr "X"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1273 msgid "Right &top:"
1274 msgstr "右上(&T):"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1287 msgid "y"
1288 msgstr "Y"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1291 msgid "TabWidget"
1292 msgstr "タブウィジェット"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1295 msgid "Basi&c"
1296 msgstr "基本(&C)"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1300 msgid "&Find:"
1301 msgstr "検索対象(&F):"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:47
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "置換文字列(&W):"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:73
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:76
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:95
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgid "Find &Next"
1324 msgstr "次候補(&N)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "単語全体(&H)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgid "&Replace"
1343 msgstr "置換(&R)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "全て置換(&A)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:164
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1362 msgid "Ad&vanced"
1363 msgstr "詳細(&V)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1366 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1367 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1370 msgid "Sco&pe"
1371 msgstr "範囲(&P)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:197
1374 msgid "Current paragraph"
1375 msgstr "現在の段落"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1378 msgid "Current &paragraph"
1379 msgstr "現在の段落(&P)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1382 msgid "Current &document"
1383 msgstr "現在の文書(&D)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:232
1386 msgid ""
1387 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1388 "document"
1389 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:235
1392 msgid "&Master document"
1393 msgstr "親文書(&M)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1396 msgid "All open documents"
1397 msgstr "開かれている文書すべて"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1400 msgid "&Open documents"
1401 msgstr "文書を開く(&O)"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1404 msgid "All ma&nuals"
1405 msgstr "すべての説明書(&N)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1408 msgid ""
1409 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1410 "and paragraph style"
1411 msgstr ""
1412 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1413 "になります"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1416 msgid "Ignore &format"
1417 msgstr "書式を無視(&F)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1420 msgid ""
1421 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1422 "first letter"
1423 msgstr ""
1424 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:287
1427 msgid "&Preserve first case on replace"
1428 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1431 msgid "&Expand macros"
1432 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 msgid "Form"
1437 msgstr "フォーム"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1440 msgid "Float Type:"
1441 msgstr "フロート型:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1444 msgid "Use &default placement"
1445 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1448 msgid "Advanced Placement Options"
1449 msgstr "配置の詳細オプション"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1452 msgid "&Top of page"
1453 msgstr "ページ上部(&T)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1456 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1457 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1460 msgid "Here de&finitely"
1461 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1464 msgid "&Here if possible"
1465 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1468 msgid "&Page of floats"
1469 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1472 msgid "&Bottom of page"
1473 msgstr "ページ下部(&B)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1476 msgid "&Span columns"
1477 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1480 msgid "&Rotate sideways"
1481 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 msgid "FontUi"
1485 msgstr "フォントUI"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1488 msgid "&Default Family:"
1489 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1496 msgid "&Base Size:"
1497 msgstr "基本寸法(&B):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1508 msgid "&Roman:"
1509 msgstr "ローマン体(&R):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1524 msgid "S&cale (%):"
1525 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1532 msgid "&Typewriter:"
1533 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1536 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1537 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1540 msgid "Sc&ale (%):"
1541 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1544 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1545 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 msgid "C&JK:"
1549 msgstr "C&JK:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1572 msgid "&Graphics"
1573 msgstr "画像(&G)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgid "Output Size"
1581 msgstr "出力寸法"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr ""
1586 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1587 "さい。"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1590 msgid "Set &height:"
1591 msgstr "高さを設定(&H):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1594 msgid "&Scale Graphics (%):"
1595 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1598 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 msgstr ""
1600 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1601 "さい。"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgid "Set &width:"
1605 msgstr "幅を設定(&W):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1612 msgid "Rotate Graphics"
1613 msgstr "画像を回転する"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1616 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1617 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1620 msgid "Ro&tate after scaling"
1621 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1624 msgid "Or&igin:"
1625 msgstr "原点(&I):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1628 msgid "A&ngle (Degrees):"
1629 msgstr "角度(&N):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1633 msgid "File name of image"
1634 msgstr "図のファイル名"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1637 msgid "&Clipping"
1638 msgstr "切り抜き(&C)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1642 msgid "y:"
1643 msgstr "Y:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1647 msgid "x:"
1648 msgstr "X:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1651 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1652 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1655 msgid "Don't un&zip on export"
1656 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1660 msgid "Additional LaTeX options"
1661 msgstr "LaTeX追加オプション"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1664 msgid "LaTeX &options:"
1665 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1668 msgid ""
1669 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1670 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1671 msgstr ""
1672 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1673 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1676 msgid "Sho&w in LyX"
1677 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1680 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1681 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "画像グループ"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "所属グループ:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgid "Draft mode"
1705 msgstr "下書きモード"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgid "&Draft mode"
1709 msgstr "下書きモード(&D)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 msgid "________"
1721 msgstr "________"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgid "&Spacing:"
1741 msgstr "空白(&S):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "サポートされている空白の種類"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 msgid "&Value:"
1749 msgstr "値(&V):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1753 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "フィルパターン(&F):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgid "&Protect:"
1761 msgstr "保護(&P):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1772 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1773 msgid "URL"
1774 msgstr "URL"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1777 msgid "&Target:"
1778 msgstr "ターゲット(&T):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1782 msgid "Name associated with the URL"
1783 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1787 msgid "&Name:"
1788 msgstr "名前(&N):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1791 msgid "Specify the link target"
1792 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1795 msgid "Link type"
1796 msgstr "リンク型"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1799 msgid "Link to the web or to every other target"
1800 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1803 msgid "&Web"
1804 msgstr "ウェブ(&W)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1807 msgid "Link to an email address"
1808 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1811 msgid "&Email"
1812 msgstr "電子メール(&E)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1815 msgid "Link to a file"
1816 msgstr "ファイルへのリンク"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1819 msgid "&File"
1820 msgstr "ファイル(&F)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1823 msgid "Listing Parameters"
1824 msgstr "パラメーターの一覧"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgid "C&aption:"
1838 msgstr "キャプション(&A):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgid "La&bel:"
1842 msgstr "ラベル(&B):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "取り込むファイル名"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "取り込みの型(&I):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1873 msgid "Include"
1874 msgstr "Include"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1877 msgid "Input"
1878 msgstr "Input"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1881 msgid "Verbatim"
1882 msgstr "Verbatim"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "プログラムリスト"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "ファイルを編集する"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1894 msgid "&Edit"
1895 msgstr "編集(&E)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1898 msgid "A&vailable indices:"
1899 msgstr "利用可能な索引」(&V):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 msgid ""
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 msgstr ""
1909 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1910 "とができます。"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1914 msgid "Index generation"
1915 msgstr "索引の生成"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1918 msgid "Define program options of the selected processor."
1919 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1922 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1923 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1926 msgid "&Use multiple indexes"
1927 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1930 msgid ""
1931 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1932 msgstr ""
1933 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1934 "い。"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1937 msgid "Add a new index to the list"
1938 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1941 msgid "A&vailable Indexes:"
1942 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1946 msgid "1"
1947 msgstr "1"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1950 msgid "Remove the selected index"
1951 msgstr "選択した索引を削除"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1954 msgid "Rename the selected index"
1955 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1958 msgid "R&ename..."
1959 msgstr "名称変更(&E)..."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1962 msgid "Define or change button color"
1963 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1966 msgid "Information Type:"
1967 msgstr "情報の種類:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1970 msgid "Information Name:"
1971 msgstr "情報名:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1974 msgid "Inset Parameter Configuration"
1975 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1979 msgid "I&mmediate Apply"
1980 msgstr "直ちに適用(&M)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1983 msgid "New Inset"
1984 msgstr "新規差込枠"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1987 msgid "Document &class"
1988 msgstr "文書クラス(&C)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1991 msgid "Click to select a local document class definition file"
1992 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1995 msgid "&Local Layout..."
1996 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1999 msgid "Class options"
2000 msgstr "クラスオプション"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2003 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2004 msgstr ""
2005 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2006 "ださい。"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2009 msgid "P&redefined:"
2010 msgstr "事前定義(&R):"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2013 msgid ""
2014 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2015 "select/deselect."
2016 msgstr ""
2017 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2018 "るには、左クリックしてください。"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2021 msgid "Cust&om:"
2022 msgstr "任意設定(&O):"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2025 msgid "&Graphics driver:"
2026 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2029 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2030 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2033 msgid "Select de&fault master document"
2034 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2037 msgid "&Master:"
2038 msgstr "親文書(&M):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2041 msgid "Enter the name of the default master document"
2042 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2045 msgid "Suppress default date on front page"
2046 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2049 msgid "Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2053 msgid "Encoding"
2054 msgstr "文字コード"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2057 msgid "Language &Default"
2058 msgstr "言語既定値(&D)"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2061 msgid "&Other:"
2062 msgstr "その他(&E):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2065 msgid "&Quote Style:"
2066 msgstr "引用様式(&Q):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Offset:"
2071 msgstr "オフセット"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Value of the vertical line offset."
2076 msgstr "垂直スペースの寸法"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Width:"
2081 msgstr "幅(&W):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Value of the line width."
2086 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Thickness:"
2091 msgstr "太線"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Value of the line thickness."
2096 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2099 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2100 msgid "Listing"
2101 msgstr "リスト"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2104 msgid "&Main Settings"
2105 msgstr "主な設定(&M)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2108 msgid "Placement"
2109 msgstr "配置"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2112 msgid "Check for inline listings"
2113 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2116 msgid "&Inline listing"
2117 msgstr "行内リスト(&I)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2120 msgid "Check for floating listings"
2121 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2124 msgid "&Float"
2125 msgstr "フロート(&F)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2128 msgid "&Placement:"
2129 msgstr "配置(&P):"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2132 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2133 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2136 msgid "Line numbering"
2137 msgstr "行番号"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2140 msgid "&Side:"
2141 msgstr "左右指定(&S):"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2144 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2145 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2148 msgid "S&tep:"
2149 msgstr "行間(&T):"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2152 msgid "Difference between two numbered lines"
2153 msgstr "二つの附番行の行間"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2156 msgid "Font si&ze:"
2157 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2160 msgid "Choose the font size for line numbers"
2161 msgstr "フォントの寸法を選択"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2165 msgid "Style"
2166 msgstr "様式"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2169 msgid "F&ont size:"
2170 msgstr "フォント寸法(&O):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2173 msgid "The content's base font size"
2174 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2177 msgid "Font Famil&y:"
2178 msgstr "フォント族(&Y):"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2181 msgid "The content's base font style"
2182 msgstr "中身の基本フォント様式"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2185 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2186 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2189 msgid "&Break long lines"
2190 msgstr "長い行は分割(&B)"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2193 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2194 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2197 msgid "S&pace as symbol"
2198 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2201 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2202 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2205 msgid "Space i&n string as symbol"
2206 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2209 msgid "Tab&ulator size:"
2210 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2213 msgid "Use extended character table"
2214 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2217 msgid "&Extended character table"
2218 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2221 msgid "Lan&guage:"
2222 msgstr "言語(&G):"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2225 msgid "Select the programming language"
2226 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2229 msgid "&Dialect:"
2230 msgstr "方言(&D):"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2233 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2234 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2237 msgid "Range"
2238 msgstr "範囲"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2241 msgid "Fi&rst line:"
2242 msgstr "最初の行(&R):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2245 msgid "The first line to be printed"
2246 msgstr "印刷される最初の行"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2249 msgid "&Last line:"
2250 msgstr "最後の行(&L):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2253 msgid "The last line to be printed"
2254 msgstr "印刷される最後の行"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2257 msgid "More Parameters"
2258 msgstr "追加パラメーター"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2262 msgid "Feedback window"
2263 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2267 msgstr ""
2268 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2269 "は?を入力してください。"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2272 msgid "Input here the listings parameters"
2273 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2276 msgid "Document-specific layout information"
2277 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2280 msgid "Errors reported in terminal."
2281 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2285 msgid "Press button to check validity..."
2286 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2289 msgid "&Validate"
2290 msgstr "検証(&V)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2293 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2294 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2297 msgid "Log &Type:"
2298 msgstr "ログ型(&T):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2301 msgid "Update the display"
2302 msgstr "表示を更新"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2306 msgid "&Update"
2307 msgstr "更新(&U)"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2310 msgid "Copy to Clip&board"
2311 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2314 msgid "&Go!"
2315 msgstr "開始!(&G)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2318 msgid "Jump to the next warning message."
2319 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2322 msgid "Next &Warning"
2323 msgstr "次の警告(&W)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2326 msgid "Jump to the next error message."
2327 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2330 msgid "Next &Error"
2331 msgstr "次のエラー(&E)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2334 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2335 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2338 msgid "&Default Margins"
2339 msgstr "既定の余白(&D)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2342 msgid "&Top:"
2343 msgstr "上部(&T):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2346 msgid "&Bottom:"
2347 msgstr "下部(&B):"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2350 msgid "&Inner:"
2351 msgstr "内側(&I):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2354 msgid "O&uter:"
2355 msgstr "外側(&U):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2358 msgid "Head &sep:"
2359 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2362 msgid "Head &height:"
2363 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2366 msgid "&Foot skip:"
2367 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2370 msgid "&Column Sep:"
2371 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2374 msgid "Master Document Output"
2375 msgstr "親文書出力"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2378 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2379 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2382 msgid "Include only &selected children"
2383 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2386 msgid ""
2387 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2388 "compilation)"
2389 msgstr ""
2390 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2391 "が長くなります)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2394 msgid "&Maintain counters and references"
2395 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2398 msgid "Include all subdocuments in the output"
2399 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2402 msgid "&Include all children"
2403 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2409 msgid "Number of rows"
2410 msgstr "行数"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2414 msgid "&Rows:"
2415 msgstr "行(&R):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2421 msgid "Number of columns"
2422 msgstr "列数"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2426 msgid "&Columns:"
2427 msgstr "列(&C):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2430 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2431 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2434 msgid "Vertical alignment"
2435 msgstr "垂直揃え"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2438 msgid "&Vertical:"
2439 msgstr "垂直(&V):"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2442 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2443 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2446 msgid "&Horizontal:"
2447 msgstr "水平(&H):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2450 msgid "Decoration"
2451 msgstr "装飾"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2454 msgid "&Type:"
2455 msgstr "型(&T):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2458 msgid "decoration type / matrix border"
2459 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2462 msgid "[x]"
2463 msgstr "[x]"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2466 msgid "(x)"
2467 msgstr "(x)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2470 msgid "{x}"
2471 msgstr "{x}"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2474 msgid "|x|"
2475 msgstr "|x|"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2478 msgid "||x||"
2479 msgstr "||x||"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2482 msgid ""
2483 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2484 "are inserted into formulas"
2485 msgstr ""
2486 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2487 "り、読み込まれます"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2490 msgid "&Use AMS math package automatically"
2491 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2494 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2495 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2498 msgid "Use AMS &math package"
2499 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2502 msgid ""
2503 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2504 "inserted into formulas"
2505 msgstr ""
2506 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2507 "れます"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2510 msgid "Use esint package &automatically"
2511 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2514 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2515 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2518 msgid "Use &esint package"
2519 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2525 "into formulas"
2526 msgstr ""
2527 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2528 "れます"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Use math&dots package automatically"
2533 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2536 #, fuzzy
2537 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2538 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Use math&dots package"
2543 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2546 msgid ""
2547 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2548 "inserted into formulas"
2549 msgstr ""
2550 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2551 "れます"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2554 msgid "Use mhchem &package automatically"
2555 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2558 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2559 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2562 msgid "Use mh&chem package"
2563 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2566 msgid "A&vailable:"
2567 msgstr "選択可能(&V):"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:206
2572 msgid "A&dd"
2573 msgstr "追加(&D)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2576 msgid "De&lete"
2577 msgstr "削除(&D)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2580 msgid "S&elected:"
2581 msgstr "選択済み(&E):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2584 msgid "Sort &as:"
2585 msgstr "整序用文字列(&A):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2588 msgid "&Description:"
2589 msgstr "記述 (&D):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2592 msgid "&Symbol:"
2593 msgstr "記号(&S):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2596 msgid "Type"
2597 msgstr "種類"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2600 msgid "LyX internal only"
2601 msgstr "LyX内部のみ"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2604 msgid "LyX &Note"
2605 msgstr "LyX注釈(&N)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2608 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2609 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2612 msgid "&Comment"
2613 msgstr "コメント(&C)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2616 msgid "Print as grey text"
2617 msgstr "白黒で印刷"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2620 msgid "&Greyed out"
2621 msgstr "淡色表示(&G)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2624 msgid "&List in Table of Contents"
2625 msgstr "目次に載せる(&L)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2628 msgid "&Numbering"
2629 msgstr "連番を振る(&N)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2632 msgid "Output Format"
2633 msgstr "出力書式"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2636 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2637 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2641 msgid "De&fault Output Format:"
2642 msgstr "既定出力書式(&F):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2645 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2646 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2649 msgid "Use &XeTeX"
2650 msgstr "&XeTeXを使用"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2653 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2654 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2657 msgid "S&ynchronize with Output"
2658 msgstr "出力と同期(&Y)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2661 msgid "C&ustom Macro:"
2662 msgstr "自製マクロ(&U):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2665 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2666 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2669 msgid "XHTML Output Options"
2670 msgstr "XHTML出力オプション"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2673 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2674 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2677 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2678 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2681 msgid "&Math Output:"
2682 msgstr "数式出力(&M):"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2685 msgid "Format to use for math output."
2686 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2689 msgid "MathML"
2690 msgstr "MathML"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2693 msgid "HTML"
2694 msgstr "HTML"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2697 msgid "Images"
2698 msgstr "画像"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2701 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
2704 msgid "LaTeX"
2705 msgstr "LaTeX"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2708 msgid "Math &Image Scaling:"
2709 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2712 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2713 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2716 msgid "Paper Format"
2717 msgstr "用紙書式"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2722 msgid "&Format:"
2723 msgstr "書式(&F):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2726 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2727 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2730 msgid "&Orientation:"
2731 msgstr "用紙方向(&O)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2734 msgid "&Portrait"
2735 msgstr "縦向き(&P)"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2738 msgid "&Landscape"
2739 msgstr "横向き(&L)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2743 msgid "Page Layout"
2744 msgstr "ページレイアウト"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2747 msgid "Headings &style:"
2748 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2751 msgid "Style used for the page header and footer"
2752 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2755 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2756 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2759 msgid "&Two-sided document"
2760 msgstr "両面文書(&T)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2763 msgid "Label Width"
2764 msgstr "ラベルの幅"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2768 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2769 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2772 msgid "Lo&ngest label"
2773 msgstr "最長のラベル(&N)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2776 msgid "Line &spacing"
2777 msgstr "行間(&S)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1802
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2781 msgid "Single"
2782 msgstr "なし"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2785 msgid "1.5"
2786 msgstr "半行"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1808
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2790 msgid "Double"
2791 msgstr "一行"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2797 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:836
2802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
2803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2804 msgid "Custom"
2805 msgstr "任意設定"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2808 msgid "&Indent Paragraph"
2809 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2812 msgid "&Justified"
2813 msgstr "両端揃え(&J)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2816 msgid "&Left"
2817 msgstr "左揃え(&L)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2820 msgid "C&enter"
2821 msgstr "中央揃え(&E)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2824 msgid "Ri&ght"
2825 msgstr "右揃え(&G)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2828 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2829 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2832 msgid "Paragraph's &Default"
2833 msgstr "段落の既定値(&D)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2836 msgid "&Use hyperref support"
2837 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2840 msgid "&General"
2841 msgstr "一般(&G)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2844 msgid ""
2845 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2846 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2849 msgid "Automatically fi&ll header"
2850 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2853 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2854 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2857 msgid "Load in &fullscreen mode"
2858 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2861 msgid "Header Information"
2862 msgstr "ヘッダ情報"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2865 msgid "&Title:"
2866 msgstr "タイトル(&T):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2869 msgid "&Author:"
2870 msgstr "著者(&A):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2873 msgid "&Subject:"
2874 msgstr "主題(&S):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2877 msgid "&Keywords:"
2878 msgstr "キーワード(&K):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2881 msgid "H&yperlinks"
2882 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2885 msgid "Allows link text to break across lines."
2886 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2889 msgid "B&reak links over lines"
2890 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2893 msgid "No &frames around links"
2894 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2897 msgid "C&olor links"
2898 msgstr "色付きリンク(&O)"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2901 msgid "Bibliographical backreferences"
2902 msgstr "参考文献の逆参照"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2905 msgid "B&ackreferences:"
2906 msgstr "逆参照(&A):"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2909 msgid "&Bookmarks"
2910 msgstr "しおり(&B)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2913 msgid "G&enerate Bookmarks"
2914 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2917 msgid "&Numbered bookmarks"
2918 msgstr "連番のしおり(&N)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2921 msgid "Number of levels"
2922 msgstr "階層数"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2925 msgid "&Open bookmarks"
2926 msgstr "開くしおり(&O)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2929 msgid "Additional o&ptions"
2930 msgstr "追加オプション(&P)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2933 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2934 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2937 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2941 msgid "&Phantom"
2942 msgstr "埋め草(&P)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2945 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2946 msgstr "埋め草の水平幅"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2949 msgid "&Horiz. Phantom"
2950 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2953 msgid "Vertical space of the phantom content"
2954 msgstr "埋め草の垂直幅"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2957 msgid "&Vert. Phantom"
2958 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2961 msgid "A&lter..."
2962 msgstr "変更(&L)..."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2965 msgid "Use system colors"
2966 msgstr "システム色を使用"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2969 msgid "In Math"
2970 msgstr "数式中"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2973 msgid ""
2974 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2975 "delay."
2976 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2979 msgid "Automatic in&line completion"
2980 msgstr "自動補完入力(&L)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2983 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2984 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2987 msgid "Automatic p&opup"
2988 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2991 msgid "Autoco&rrection"
2992 msgstr "自動修正(&R)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2995 msgid "In Text"
2996 msgstr "テキスト中"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2999 msgid ""
3000 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3001 "delay."
3002 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3005 msgid "Automatic &inline completion"
3006 msgstr "自動補完入力(&I)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3009 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3010 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3013 msgid "Automatic &popup"
3014 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3017 msgid ""
3018 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3019 "mode."
3020 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3023 msgid "Cursor i&ndicator"
3024 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3027 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3028 msgid "General"
3029 msgstr "一般"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3032 msgid ""
3033 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3034 "if it is available."
3035 msgstr ""
3036 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3039 msgid "s inline completion dela&y"
3040 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3043 msgid ""
3044 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3045 "if it is available."
3046 msgstr ""
3047 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3048 "します。"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3051 msgid "s popup d&elay"
3052 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3055 msgid ""
3056 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3057 "It will be shown right away."
3058 msgstr ""
3059 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3062 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3063 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3066 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3067 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3070 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3071 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3074 msgid "C&onverter:"
3075 msgstr "変換子(&O):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3078 msgid "E&xtra flag:"
3079 msgstr "追加フラグ(&X):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3082 msgid "&From format:"
3083 msgstr "変換元の書式(&F):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3086 msgid "&To format:"
3087 msgstr "変換先の書式(&T):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3091 msgid "&Modify"
3092 msgstr "修正(&M)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3097 msgid "Remo&ve"
3098 msgstr "削除(&V)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3101 msgid "Converter Defi&nitions"
3102 msgstr "変換子の定義(&N)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3105 msgid "Converter File Cache"
3106 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3109 msgid "&Enabled"
3110 msgstr "有効(&E)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3113 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3114 msgstr "最大日数(&G):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3117 msgid "Display &Graphics"
3118 msgstr "画像を表示(&G)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3121 msgid "Instant &Preview:"
3122 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3126 msgid "Off"
3127 msgstr "無効"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3130 msgid "No math"
3131 msgstr "数式を除く"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3134 msgid "On"
3135 msgstr "有効"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3138 msgid "Preview Si&ze:"
3139 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3142 msgid "Factor for the preview size"
3143 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3146 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3147 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3150 msgid "&Mark end of paragraphs"
3151 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3154 msgid "Editing"
3155 msgstr "編集"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3158 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3159 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3162 msgid "Scroll &below end of document"
3163 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3166 msgid "Sort &environments alphabetically"
3167 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3170 msgid "&Group environments by their category"
3171 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3174 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3175 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3178 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3179 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3182 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3183 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3186 msgid "Fullscreen"
3187 msgstr "全画面表示"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3190 msgid "&Hide toolbars"
3191 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3194 msgid "Hide scr&ollbar"
3195 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3198 msgid "Hide &tabbar"
3199 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3202 msgid "Hide &menubar"
3203 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3206 msgid "&Limit text width"
3207 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3210 msgid "Screen used (&pixels):"
3211 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3214 msgid "&New..."
3215 msgstr "新規(&N)..."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3218 msgid "Re&move"
3219 msgstr "削除(&M)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3222 msgid "&Document format"
3223 msgstr "文書書式(&D)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3226 msgid "Vector &graphics format"
3227 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3230 msgid "S&hort Name:"
3231 msgstr "短縮名(&H):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3234 msgid "E&xtension:"
3235 msgstr "拡張子(&X):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3238 msgid "Shortc&ut:"
3239 msgstr "短絡キー(&U):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3242 msgid "Ed&itor:"
3243 msgstr "編集プログラム(&I):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3246 msgid "&Viewer:"
3247 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3250 msgid "Co&pier:"
3251 msgstr "複写子(&P):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3254 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3255 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3258 msgid "Default Format"
3259 msgstr "既定書式"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3262 msgid "&E-mail:"
3263 msgstr "電子メール(&E):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3266 msgid "Your name"
3267 msgstr "あなたの名前"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3270 msgid "Your E-mail address"
3271 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3274 msgid "Keyboard"
3275 msgstr "キーボード"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3278 msgid "Use &keyboard map"
3279 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3282 msgid "&First:"
3283 msgstr "第1(&F):"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3287 msgid "Br&owse..."
3288 msgstr "一覧(&O)..."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3291 msgid "S&econd:"
3292 msgstr "第2(&E):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3295 msgid ""
3296 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3297 "time LyX is launched."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3301 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3305 msgid "Mouse"
3306 msgstr "マウス"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3309 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3310 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3313 msgid ""
3314 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3315 "speed it up, low values slow it down."
3316 msgstr ""
3317 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3318 "を下げれば遅くなります。"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3321 msgid "Scroll wheel zoom"
3322 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3325 msgid "Enable"
3326 msgstr "有効化"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3329 msgid "Ctrl"
3330 msgstr "Ctrl"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3333 msgid "Shift"
3334 msgstr "Shift"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3337 msgid "Alt"
3338 msgstr "Alt"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3341 msgid "User &interface language:"
3342 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3345 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3346 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3349 msgid "Language pac&kage:"
3350 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3353 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3354 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3357 msgid "Command s&tart:"
3358 msgstr "開始コマンド(&T):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3361 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3362 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3365 msgid "Command e&nd:"
3366 msgstr "終了コマンド(&N):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3369 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3370 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3373 msgid "Default Decimal &Point:"
3374 msgstr "既定小数点(&P):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3378 msgid "X; "
3379 msgstr "X; "
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3382 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3383 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3386 msgid "&Use babel"
3387 msgstr "Babelを使う(&U)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3390 msgid ""
3391 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3392 "the language package)"
3393 msgstr ""
3394 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3395 "場合にチェックします"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3398 msgid "&Global"
3399 msgstr "大域的(&G)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3402 msgid ""
3403 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3404 "command"
3405 msgstr ""
3406 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3407 "します"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3410 msgid "Auto &begin"
3411 msgstr "自動開始(&B)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3414 msgid ""
3415 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3416 "switch command"
3417 msgstr ""
3418 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3419 "ます"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3422 msgid "Auto &end"
3423 msgstr "自動終了(&E)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3426 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3427 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3430 msgid "Mark &foreign languages"
3431 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3434 msgid "Right-to-left language support"
3435 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3438 msgid ""
3439 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3440 msgstr ""
3441 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3442 "ください。"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3445 msgid "Enable RTL su&pport"
3446 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3449 msgid "Cursor movement:"
3450 msgstr "カーソルの動き:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3453 msgid "&Logical"
3454 msgstr "論理的(&L)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3457 msgid "&Visual"
3458 msgstr "視覚的(&V)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3461 msgid ""
3462 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3463 msgstr ""
3464 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3465 "有効にしてください"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3468 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3469 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3472 msgid "Default paper si&ze:"
3473 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3477 msgid "US letter"
3478 msgstr "USレター"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3482 msgid "US legal"
3483 msgstr "USリーガル"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3487 msgid "US executive"
3488 msgstr "USエグゼクティブ"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3492 msgid "A3"
3493 msgstr "A3"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3497 msgid "A4"
3498 msgstr "A4"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3502 msgid "A5"
3503 msgstr "A5"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3507 msgid "B5"
3508 msgstr "B5"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3511 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3512 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3515 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3516 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3519 msgid "BibTeX command and options"
3520 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3524 msgid "Processor for &Japanese:"
3525 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3528 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3529 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3532 msgid "Pr&ocessor:"
3533 msgstr "処理子(&O):"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
3536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3537 msgid "Op&tions:"
3538 msgstr "オプション(&T):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3541 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3542 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3545 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3546 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3549 msgid "&Nomenclature command:"
3550 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3553 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3554 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3557 msgid "Chec&kTeX command:"
3558 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3561 msgid "CheckTeX start options and flags"
3562 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3565 msgid ""
3566 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3567 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3568 "rather than the Cygwin teTeX."
3569 msgstr ""
3570 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3571 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3572 "使っているときに便利です。"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3575 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3576 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3579 msgid "Set class options to default on class change"
3580 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3583 msgid "R&eset class options when document class changes"
3584 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3587 msgid "Output &line length:"
3588 msgstr "出力の行幅(&L):"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3591 msgid ""
3592 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3593 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3594 "paragraphs are separated by a blank line."
3595 msgstr ""
3596 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3597 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3600 msgid "&Date format:"
3601 msgstr "日付書式(&D):"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3604 msgid "Date format for strftime output"
3605 msgstr "strftime出力の日付書式"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3608 msgid "&Overwrite on export:"
3609 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3612 msgid "Ask permission"
3613 msgstr "許可を求める"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3616 msgid "Main file only"
3617 msgstr "主幹ファイルのみ"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3620 msgid "All files"
3621 msgstr "全てのファイル"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3624 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3625 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3628 msgid "Forward search"
3629 msgstr "前方検索"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3632 msgid "DV&I command:"
3633 msgstr "DV&Iコマンド:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3636 msgid "&PDF command:"
3637 msgstr "&PDFコマンド:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3640 msgid "&PATH prefix:"
3641 msgstr "&PATH前置詞:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3651 msgid "Browse..."
3652 msgstr "一覧..."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3655 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3656 msgstr "類義語辞書(&H):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3659 msgid "&Temporary directory:"
3660 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3663 msgid "Ly&XServer pipe:"
3664 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3667 msgid "&Backup directory:"
3668 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3671 msgid "&Example files:"
3672 msgstr "用例ファイル(&E):"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3675 msgid "&Document templates:"
3676 msgstr "ひな型文書(&D):"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3679 msgid "&Working directory:"
3680 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3683 msgid "Hunspell dictionaries:"
3684 msgstr "Hunspell辞書:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3687 msgid "Printer Command Options"
3688 msgstr "印刷コマンドオプション"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3691 msgid "Extension to be used when printing to file."
3692 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3695 msgid "File ex&tension:"
3696 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3699 msgid "Option used to print to a file."
3700 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3703 msgid "Print to &file:"
3704 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3707 msgid "Option used to print to non-default printer."
3708 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3711 msgid "Set &printer:"
3712 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3715 msgid "Option used with spool command to set printer."
3716 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3719 msgid "Spool &printer:"
3720 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3723 msgid ""
3724 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3725 "to print."
3726 msgstr ""
3727 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3728 "ようになります。"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3731 msgid "Spool co&mmand:"
3732 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3735 msgid "Option used to reverse page order."
3736 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3739 msgid "Re&verse pages:"
3740 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3743 msgid "Lan&dscape:"
3744 msgstr "横向き(&D):"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3747 msgid "&Number of copies:"
3748 msgstr "部数(&N):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3751 msgid "Option used to set number of copies."
3752 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3755 msgid "Option used to print a range of pages."
3756 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3759 msgid "Co&llated:"
3760 msgstr "丁合(&L):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3763 msgid "Pa&ge range:"
3764 msgstr "ページ範囲(&G):"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3767 msgid "Option used to collate multiple copies."
3768 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3771 msgid "&Odd pages:"
3772 msgstr "奇数ページ(&O):"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3775 msgid "&Even pages:"
3776 msgstr "偶数ページ(&E):"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3779 msgid "Paper t&ype:"
3780 msgstr "用紙種類(&Y):"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3783 msgid "Paper si&ze:"
3784 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3787 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3788 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3791 msgid "E&xtra options:"
3792 msgstr "追加オプション(&X):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3795 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3796 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3799 msgid ""
3800 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3801 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3802 "printers."
3803 msgstr ""
3804 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3805 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3806 "す。"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3809 msgid "Adapt &output to printer"
3810 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3813 msgid "Name of the default printer"
3814 msgstr "既定のプリンタ名"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3817 msgid "Default &printer:"
3818 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3821 msgid "Printer co&mmand:"
3822 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3825 msgid "Sans Seri&f:"
3826 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3829 msgid "T&ypewriter:"
3830 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3833 msgid "R&oman:"
3834 msgstr "ローマン体(&O):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3837 msgid "&Zoom %:"
3838 msgstr "拡大%(&Z):"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3841 msgid "Font Sizes"
3842 msgstr "フォント寸法"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3845 msgid "&Large:"
3846 msgstr "やや大(&L):"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3849 msgid "&Larger:"
3850 msgstr "大(&L):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3853 msgid "&Largest:"
3854 msgstr "極大(&L):"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3857 msgid "&Huge:"
3858 msgstr "極々大(&H):"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3861 msgid "&Hugest:"
3862 msgstr "最大(&H):"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3865 msgid "S&mallest:"
3866 msgstr "極小(&M):"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3869 msgid "S&maller:"
3870 msgstr "小(&M):"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3873 msgid "S&mall:"
3874 msgstr "やや小(&M):"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3877 msgid "&Normal:"
3878 msgstr "ふつう(&N):"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3881 msgid "&Tiny:"
3882 msgstr "最小(&T):"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3885 msgid ""
3886 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3887 "of fonts"
3888 msgstr ""
3889 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3890 "質が悪化するかもしれません"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3893 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3894 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3897 msgid "&New"
3898 msgstr "新規(&N)"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3901 msgid "&Bind file:"
3902 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3905 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3906 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3909 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3910 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3913 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3914 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3917 msgid "&Spellchecker engine:"
3918 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3921 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3922 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3925 msgid "Accept compound &words"
3926 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3929 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3930 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3933 msgid "S&pellcheck continuously"
3934 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3937 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3938 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3941 msgid "&Escape characters:"
3942 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3945 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3946 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3949 msgid "Al&ternative language:"
3950 msgstr "代替言語(&T):"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3953 msgid "&User interface file:"
3954 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3957 msgid "Automatic help"
3958 msgstr "自動ヘルプ"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3961 msgid ""
3962 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3963 "the main work area of an edited document"
3964 msgstr ""
3965 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3966 "つコメントを自動的に表示します"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3969 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3970 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3973 msgid "Session"
3974 msgstr "セッション"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3977 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3978 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3981 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3982 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3985 msgid "Restore cursor &positions"
3986 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3989 msgid "&Load opened files from last session"
3990 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3993 msgid "Clear all session &information"
3994 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3997 msgid "Documents"
3998 msgstr "文書"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4001 msgid "Backup original documents when saving"
4002 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4005 msgid "&Backup documents, every"
4006 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4009 msgid "minutes"
4010 msgstr "分"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4013 msgid "&Save documents compressed by default"
4014 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4017 msgid "&Maximum last files:"
4018 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4021 msgid "&Open documents in tabs"
4022 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4025 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4026 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4029 msgid "&Single close-tab button"
4030 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
4033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
4034 msgid "&Save"
4035 msgstr "保存(&S)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4038 msgid "Pages"
4039 msgstr "ページ"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4042 msgid "Page number to print from"
4043 msgstr "印刷を開始するページ"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4046 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4047 msgstr "終了頁(&T):"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4050 msgid "Page number to print to"
4051 msgstr "印刷を終了するページ"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4054 msgid "Print all pages"
4055 msgstr "全ページを印刷"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4058 msgid "Fro&m"
4059 msgstr "開始頁(&M)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4063 msgid "&All"
4064 msgstr "全て(&A)"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4067 msgid "Print &odd-numbered pages"
4068 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4071 msgid "Print &even-numbered pages"
4072 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4075 msgid "Print in reverse order"
4076 msgstr "逆順で印刷する"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4079 msgid "Re&verse order"
4080 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4083 msgid "Copie&s"
4084 msgstr "部数(&S)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4087 msgid "Number of copies"
4088 msgstr "部数"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4091 msgid "Collate copies"
4092 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4095 msgid "&Collate"
4096 msgstr "丁合にする(&C)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4099 msgid "&Print"
4100 msgstr "印刷(&P)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4103 msgid "Print Destination"
4104 msgstr "印刷先"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4107 msgid "Send output to the printer"
4108 msgstr "出力をプリンタに送る"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4111 msgid "P&rinter:"
4112 msgstr "プリンタ(&R):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4115 msgid "Send output to the given printer"
4116 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4119 msgid "Send output to a file"
4120 msgstr "出力をファイルに送る"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4123 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4124 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4127 msgid "&Subindex"
4128 msgstr "下位索引(&S):"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4131 msgid "A&vailable indexes:"
4132 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4135 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4136 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4140 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4141 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4144 msgid "&List Indentation:"
4145 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4148 msgid "Custom &Width:"
4149 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4152 msgid ""
4153 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4154 "Custom&quot;."
4155 msgstr ""
4156 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4160 msgid "Output"
4161 msgstr "出力"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4164 msgid "Settings"
4165 msgstr "設定"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4168 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4169 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4172 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4173 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4176 msgid "&Clear automatically"
4177 msgstr "自動消去(&C)"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4180 msgid "Debug messages"
4181 msgstr "デバッグメッセージ"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4184 msgid "Display no debug messages"
4185 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4188 msgid "&None"
4189 msgstr "なし(&N)"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4192 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4193 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4196 msgid "S&elected"
4197 msgstr "選択済み(&E)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4200 msgid "Display all debug messages"
4201 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4204 msgid "Display statusbar messages?"
4205 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4208 msgid "&Statusbar messages"
4209 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4212 msgid "Fil&ter:"
4213 msgstr "フィルタ(&T):"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4216 msgid "Enter string to filter the label list"
4217 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4220 msgid "Filter case-sensitively"
4221 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4224 msgid "Case-sensiti&ve"
4225 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4228 msgid "Update the label list"
4229 msgstr "ラベル一覧を更新"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4232 msgid ""
4233 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4234 "sensitive option is checked)"
4235 msgstr ""
4236 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4237 "い限りは、両者を区別しません)"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4240 msgid "&Sort"
4241 msgstr "整序(&S)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4244 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4245 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4248 msgid "Cas&e-sensitive"
4249 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4252 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4253 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4256 msgid "Grou&p"
4257 msgstr "グループ(&P)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4260 msgid "&Go to Label"
4261 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4264 msgid "La&bels in:"
4265 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4268 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4269 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4272 msgid "<reference>"
4273 msgstr "<参照>"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4276 msgid "(<reference>)"
4277 msgstr "(<参照>)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4280 msgid "<page>"
4281 msgstr "<参照ページ>"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4284 msgid "on page <page>"
4285 msgstr "on page <参照ページ>"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4288 msgid "<reference> on page <page>"
4289 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4292 msgid "Formatted reference"
4293 msgstr "整形された参照"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4296 msgid "Textual reference"
4297 msgstr "本文参照"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4300 msgid "Match w&hole words only"
4301 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4304 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4305 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4308 msgid "&Export formats:"
4309 msgstr "書き出し書式(&E):"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4312 msgid "&Command:"
4313 msgstr "コマンド(&C):"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4316 msgid "Edit shortcut"
4317 msgstr "短絡キーを編集する"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4320 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4321 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4324 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4325 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4328 msgid "&Delete Key"
4329 msgstr "キーを削除(&D)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4332 msgid "Clear current shortcut"
4333 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4337 msgid "C&lear"
4338 msgstr "消去(&L)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4341 msgid "&Shortcut:"
4342 msgstr "短絡キー(&S):"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4345 msgid "&Function:"
4346 msgstr "関数(&F):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4349 msgid ""
4350 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4351 "the 'Clear' button"
4352 msgstr ""
4353 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4354 "内容をリセットできます。"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4357 msgid "DockWidget"
4358 msgstr "DockWidget"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:39
4361 msgid ""
4362 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4363 msgstr ""
4364 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4365 "す。"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
4368 msgid "Unknown word:"
4369 msgstr "辞書にない単語:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
4372 msgid "Current word"
4373 msgstr "現在の単語"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4378 msgid "Replace word with current choice"
4379 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4382 msgid "&Find Next"
4383 msgstr "次候補(&F)"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4386 msgid "Re&placement:"
4387 msgstr "置換(&P):"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
4390 msgid "Replace with selected word"
4391 msgstr "選択した単語で置き換える"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4394 msgid "S&uggestions:"
4395 msgstr "修正候補(&U):"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:171
4398 msgid "Ignore this word"
4399 msgstr "単語を無視する"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
4402 msgid "&Ignore"
4403 msgstr "無視(&I)"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:187
4406 msgid "Ignore this word throughout this session"
4407 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:190
4410 msgid "I&gnore All"
4411 msgstr "全て無視(&G)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:203
4414 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4415 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4418 msgid ""
4419 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4420 "full range."
4421 msgstr ""
4422 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4423 "は、UTF-8を選択してください。"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4426 msgid "Ca&tegory:"
4427 msgstr "カテゴリ(&T):"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4430 msgid "Select this to display all available characters at once"
4431 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4434 msgid "&Display all"
4435 msgstr "すべて表示(&D)"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4438 msgid "&Table Settings"
4439 msgstr "表の設定(&T)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4442 msgid "Column settings"
4443 msgstr "列の設定"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4446 msgid "&Horizontal alignment:"
4447 msgstr "水平揃え(&H):"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4450 msgid "Horizontal alignment in column"
4451 msgstr "列中の水平揃え"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4454 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4455 msgid "Justified"
4456 msgstr "両端揃え"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4459 msgid "At Decimal Separator"
4460 msgstr "小数点で"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4463 msgid "&Decimal separator:"
4464 msgstr "小数点(&D):"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4467 msgid "Fixed width of the column"
4468 msgstr "列の固定幅"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4471 msgid "&Vertical alignment in row:"
4472 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4475 msgid ""
4476 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4477 "the row."
4478 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4481 msgid "Merge cells of different columns"
4482 msgstr "複数列のセルを連結する"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4485 msgid "&Multicolumn"
4486 msgstr "連結列(&M)"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4489 msgid "Row setting"
4490 msgstr "行の設定"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4493 msgid "Merge cells of different rows"
4494 msgstr "複数行のセルを連結する"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4497 msgid "M&ultirow"
4498 msgstr "連結行(&U)"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4501 msgid "Cell setting"
4502 msgstr "セルの設定"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4505 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4506 msgstr "このセルを90度回転させる"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4509 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4510 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4513 msgid "Table-wide settings"
4514 msgstr "表全体の設定"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4517 msgid "Verti&cal alignment:"
4518 msgstr "垂直揃え(&C):"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4521 msgid "Vertical alignment of the table"
4522 msgstr "表の垂直揃え"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4525 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4526 msgstr "表を90度回転させる"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4529 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4530 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4533 msgid "LaTe&X argument:"
4534 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4537 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4538 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4541 msgid "&Borders"
4542 msgstr "罫線(&B)"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4545 msgid "Set Borders"
4546 msgstr "罫線の設定"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4549 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4550 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4553 msgid "All Borders"
4554 msgstr "全ての罫線"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4557 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4558 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4561 msgid "&Set"
4562 msgstr "設定(&S)"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4565 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4566 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4569 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4570 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4573 msgid "Fo&rmal"
4574 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4577 msgid "Use default (grid-like) border style"
4578 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4581 msgid "De&fault"
4582 msgstr "既定様式(&F)"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4585 msgid "Additional Space"
4586 msgstr "空白を追加"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4589 msgid "T&op of row:"
4590 msgstr "行上(&O):"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4593 msgid "Botto&m of row:"
4594 msgstr "行下(&M):"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4597 msgid "Bet&ween rows:"
4598 msgstr "行間(&W):"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4601 msgid "&Longtable"
4602 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4605 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4606 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4609 msgid "&Use long table"
4610 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4613 msgid "Row settings"
4614 msgstr "行の設定"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4617 msgid "Status"
4618 msgstr "状態"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4621 msgid "Border above"
4622 msgstr "上の境界線"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4625 msgid "Border below"
4626 msgstr "下の境界線"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4629 msgid "Contents"
4630 msgstr "内容は"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4633 msgid "Header:"
4634 msgstr "ヘッダ:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4637 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4638 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4645 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4646 msgid "on"
4647 msgstr "有効"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4657 msgid "double"
4658 msgstr "二重線"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4661 msgid "First header:"
4662 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4665 msgid "This row is the header of the first page"
4666 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4669 msgid "Don't output the first header"
4670 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4674 msgid "is empty"
4675 msgstr "は空である"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4678 msgid "Footer:"
4679 msgstr "フッタ:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4682 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4683 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4686 msgid "Last footer:"
4687 msgstr "末尾フッタ:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4690 msgid "This row is the footer of the last page"
4691 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4694 msgid "Don't output the last footer"
4695 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4698 msgid "Caption:"
4699 msgstr "キャプション:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4702 msgid "Set a page break on the current row"
4703 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4706 msgid "Page &break on current row"
4707 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4710 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4711 msgstr "長尺表の水平揃え"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4714 msgid "Longtable alignment"
4715 msgstr "長尺表の揃え"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4718 msgid "Current cell:"
4719 msgstr "現在のセル:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4722 msgid "Current row position"
4723 msgstr "現在の行座標"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4726 msgid "Current column position"
4727 msgstr "現在の列座標"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4730 msgid "Close this dialog"
4731 msgstr "このダイアログを閉じます"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4734 msgid "Rebuild the file lists"
4735 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4738 msgid ""
4739 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4740 msgstr ""
4741 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4742 "る。"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4745 msgid "&View"
4746 msgstr "表示(&V)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4749 msgid "Selected classes or styles"
4750 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4753 msgid "LaTeX classes"
4754 msgstr "LaTeXクラス"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4757 msgid "LaTeX styles"
4758 msgstr "LaTeXスタイル"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4761 msgid "BibTeX styles"
4762 msgstr "BibTeXスタイル"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4765 msgid "Toggles view of the file list"
4766 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4769 msgid "Show &path"
4770 msgstr "パスを表示(&P)"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4773 msgid "Separate paragraphs with"
4774 msgstr "段落間の分け方"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4777 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4778 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4781 msgid "&Indentation"
4782 msgstr "行頭下げ(&I)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4785 msgid "Size of the indentation"
4786 msgstr "字下げの寸法"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4789 msgid "&Vertical space"
4790 msgstr "垂直スペース(&V)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4793 msgid "Size of the vertical space"
4794 msgstr "垂直スペースの寸法"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4797 msgid "Spacing"
4798 msgstr "空白"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4801 msgid "&Line spacing:"
4802 msgstr "行間(&L):"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4805 msgid "Spacing type"
4806 msgstr "空白型"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4809 msgid "Number of lines"
4810 msgstr "行数"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4813 msgid "Format text into two columns"
4814 msgstr "本文を2段組にする"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4817 msgid "Two-&column document"
4818 msgstr "二段組文書(&C)"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4821 msgid "Language of the thesaurus"
4822 msgstr "同義語辞典の言語"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4825 msgid "Index entry"
4826 msgstr "索引の見出し"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4829 msgid "&Keyword:"
4830 msgstr "キーワード(&K):"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4833 msgid "Word to look up"
4834 msgstr "検索する単語"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4837 msgid "L&ookup"
4838 msgstr "検索(&O)"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4842 msgid "The selected entry"
4843 msgstr "選択された見出し"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4846 msgid "&Selection:"
4847 msgstr "選択(&S):"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4850 msgid "Replace the entry with the selection"
4851 msgstr "見出しを選択語で置換"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4854 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4855 msgstr ""
4856 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4859 msgid "Filter:"
4860 msgstr "フィルタ:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4863 msgid "Enter string to filter contents"
4864 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4867 msgid ""
4868 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4869 "tables, and others)"
4870 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4873 msgid "Update navigation tree"
4874 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4879 msgid "..."
4880 msgstr "..."
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4883 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4884 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4887 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4888 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4891 msgid "Move selected item down by one"
4892 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4895 msgid "Move selected item up by one"
4896 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4899 msgid "Sort"
4900 msgstr "整序"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4903 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4904 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4907 msgid "Keep"
4908 msgstr "保持"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4911 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4912 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4915 msgid "LyX: Enter text"
4916 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4919 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4920 msgstr ""
4921 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4924 msgid "&Do not show this warning again!"
4925 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4928 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4929 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4932 msgid "DefSkip"
4933 msgstr "既定のスキップ"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4936 msgid "SmallSkip"
4937 msgstr "小スキップ"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4940 msgid "MedSkip"
4941 msgstr "中スキップ"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4944 msgid "BigSkip"
4945 msgstr "大スキップ"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4948 msgid "VFill"
4949 msgstr "垂直フィル"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4952 msgid "Complete source"
4953 msgstr "全ソース"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4956 msgid "Automatic update"
4957 msgstr "自動更新"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4960 msgid "Unit of width value"
4961 msgstr "幅の単位"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4964 msgid "number of needed lines"
4965 msgstr "必要な行数"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4968 msgid "use number of lines"
4969 msgstr "行の数を使ってください"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4972 msgid "&Line span:"
4973 msgstr "行幅(&L):"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4976 msgid "Outer (default)"
4977 msgstr "外側(既定値)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4980 msgid "Inner"
4981 msgstr "内側"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4984 msgid "use overhang"
4985 msgstr "ぶら下げを使う"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4988 msgid "Over&hang:"
4989 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4992 msgid "Overhang value"
4993 msgstr "ぶら下げ値"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4996 msgid "Unit of overhang value"
4997 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5000 msgid "Check this to allow flexible placement"
5001 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5004 msgid "Allow &floating"
5005 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5006
5007 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5008 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5010 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5011 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5012 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5013 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5014 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5016 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5017 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5018 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5019 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5021 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5022 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5023 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5026 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5028 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5029 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:243
5031 msgid "Standard"
5032 msgstr "標準"
5033
5034 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5035 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5036 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5037 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5038 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5041 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5043 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5044 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5045 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5046 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5047 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5048 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5049 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5050 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5053 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5054 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5055 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5056 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5057 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5059 msgid "Section"
5060 msgstr "節"
5061
5062 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5063 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5065 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5066 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5067 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5069 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5070 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5071 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5072 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5073 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5074 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5076 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5077 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5078 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5079 msgid "Subsection"
5080 msgstr "小節"
5081
5082 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5083 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5085 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5086 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5088 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5090 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5091 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5092 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5094 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5095 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5096 msgid "Subsubsection"
5097 msgstr "小々節"
5098
5099 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5102 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5103 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5104 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5105 msgid "Itemize"
5106 msgstr "箇条書き(記号)"
5107
5108 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5111 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5112 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5113 msgid "Enumerate"
5114 msgstr "箇条書き(連番)"
5115
5116 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5118 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5119 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5121 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5122 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5123 msgid "Description"
5124 msgstr "箇条書き(記述)"
5125
5126 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5129 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5131 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5132 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5133 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5134 msgid "List"
5135 msgstr "箇条書き(一覧)"
5136
5137 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5138 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5140 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5142 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5143 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5144 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5145 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5146 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5147 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5149 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5150 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5152 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5153 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5155 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5156 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5159 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5160 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5161 msgid "Title"
5162 msgstr "タイトル"
5163
5164 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5165 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5166 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5168 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5170 msgid "Subtitle"
5171 msgstr "サブタイトル"
5172
5173 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5174 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5176 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5177 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5178 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5179 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5180 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5181 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5182 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5185 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5186 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5187 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5188 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5192 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5193 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5194 msgid "Author"
5195 msgstr "著者"
5196
5197 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5198 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5199 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5201 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5203 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5204 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5205 #: lib/layouts/revtex4.layout:182 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5207 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5208 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5209 msgid "Address"
5210 msgstr "住所"
5211
5212 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5213 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5214 msgid "Offprint"
5215 msgstr "抜き刷り"
5216
5217 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5218 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5219 msgid "Mail"
5220 msgstr "メール"
5221
5222 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5223 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5224 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5225 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5226 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5227 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5229 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5230 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5231 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5235 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:370
5237 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5238 #: lib/external_templates:306
5239 msgid "Date"
5240 msgstr "日付"
5241
5242 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5243 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5244 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5246 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5248 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5249 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5250 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5251 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5252 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5254 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5256 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5257 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5258 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5260 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5261 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5263 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5265 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5266 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5268 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5269 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5270 #: src/output_plaintext.cpp:133
5271 msgid "Abstract"
5272 msgstr "概要"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5275 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5276 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5277 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5284 msgid "Acknowledgement"
5285 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5286
5287 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5288 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5289 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5291 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5292 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5293 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5295 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5296 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5297 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5298 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5299 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5300 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5301 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5302 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5303 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5304 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5306 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5307 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5309 msgid "Bibliography"
5310 msgstr "参考文献"
5311
5312 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5313 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5314 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5317 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5320 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5321 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5323 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5327 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5331 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5332 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5335 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5338 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5339 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5340 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5341 msgid "FrontMatter"
5342 msgstr "文頭辞"
5343
5344 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5345 msgid "Offprint Requests to:"
5346 msgstr "抜刷送付先:"
5347
5348 #: lib/layouts/aa.layout:187
5349 msgid "Correspondence to:"
5350 msgstr "連絡先:"
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5354 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5355 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5359 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5360 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5361 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5363 msgid "BackMatter"
5364 msgstr "文末辞"
5365
5366 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5368 msgid "Acknowledgements."
5369 msgstr "謝辞."
5370
5371 #: lib/layouts/aa.layout:295
5372 msgid "institutemark"
5373 msgstr "所属機関マーク"
5374
5375 #: lib/layouts/aa.layout:299
5376 msgid "institute mark"
5377 msgstr "所属機関マーク"
5378
5379 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5383 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5384 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5385 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5387 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5389 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5390 msgid "Keywords"
5391 msgstr "キーワード"
5392
5393 #: lib/layouts/aa.layout:363
5394 msgid "Key words."
5395 msgstr "キーワード."
5396
5397 #: lib/layouts/aa.layout:385
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Flex:Institute"
5400 msgstr "所属機関"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5403 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5404 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5405 msgid "Institute"
5406 msgstr "所属機関"
5407
5408 #: lib/layouts/aa.layout:395
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Flex:E-Mail"
5411 msgstr "電子メール"
5412
5413 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5414 msgid "E-Mail"
5415 msgstr "電子メール"
5416
5417 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5419 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5420 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5421 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5422 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5426 msgid "Email"
5427 msgstr "電子メール"
5428
5429 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5430 msgid "email"
5431 msgstr "電子メール"
5432
5433 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5435 msgid "Thesaurus"
5436 msgstr "類義語辞典"
5437
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5439 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5440 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5441 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5442 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5443 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5445 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5446 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5447 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5448 msgid "Paragraph"
5449 msgstr "段落"
5450
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5452 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5453 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5454 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5455 msgid "Affiliation"
5456 msgstr "所属"
5457
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5459 msgid "And"
5460 msgstr "And"
5461
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5463 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5464 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5465 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5467 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5468 msgid "Acknowledgements"
5469 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5470
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5474 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5475 #: src/rowpainter.cpp:485
5476 msgid "Appendix"
5477 msgstr "付録"
5478
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5481 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5484 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5485 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5486 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5489 msgid "References"
5490 msgstr "参考文献"
5491
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5493 msgid "PlaceFigure"
5494 msgstr "図挿入"
5495
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5497 msgid "PlaceTable"
5498 msgstr "表挿入"
5499
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5501 msgid "TableComments"
5502 msgstr "表コメント"
5503
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5505 msgid "TableRefs"
5506 msgstr "表参照"
5507
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5509 msgid "MathLetters"
5510 msgstr "数式文字"
5511
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5513 msgid "NoteToEditor"
5514 msgstr "編集者への注釈"
5515
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5517 msgid "Facility"
5518 msgstr "施設"
5519
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5521 msgid "Objectname"
5522 msgstr "オブジェクト名"
5523
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5525 msgid "Dataset"
5526 msgstr "データセット"
5527
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5529 msgid "Altaffilation"
5530 msgstr "第二所属"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5533 msgid "Alternative affiliation:"
5534 msgstr "第二所属:"
5535
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5537 msgid "altaffilmark"
5538 msgstr "第二所属マーク"
5539
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5541 msgid "altaffiliation mark"
5542 msgstr "第二所属マーク:"
5543
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5545 msgid "Subject headings:"
5546 msgstr "主題ヘッダ:"
5547
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5549 msgid "[Acknowledgements]"
5550 msgstr "[謝辞]"
5551
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
5554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
5555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5556 msgid "and"
5557 msgstr "および"
5558
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5560 msgid "Place Figure here:"
5561 msgstr "図をここに置く:"
5562
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5564 msgid "Place Table here:"
5565 msgstr "表をここに置く:"
5566
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5568 msgid "[Appendix]"
5569 msgstr "[付録]"
5570
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5572 msgid "Note to Editor:"
5573 msgstr "編集者への注釈:"
5574
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5576 msgid "References. ---"
5577 msgstr "引用 ---"
5578
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5580 msgid "Note. ---"
5581 msgstr "注釈 ---"
5582
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5584 msgid "Table note"
5585 msgstr "表注釈"
5586
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5588 msgid "Table note:"
5589 msgstr "表注釈:"
5590
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5592 msgid "tablenotemark"
5593 msgstr "表注釈マーク"
5594
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5596 msgid "tablenote mark"
5597 msgstr "表注釈マーク"
5598
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5600 msgid "FigCaption"
5601 msgstr "図キャプション"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5604 msgid "Fig. ---"
5605 msgstr "図 ---"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5608 msgid "Facility:"
5609 msgstr "観測装置:"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5612 msgid "Obj:"
5613 msgstr "オブジェクト:"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5616 msgid "Dataset:"
5617 msgstr "データセット:"
5618
5619 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5620 msgid "Scheme"
5621 msgstr "スキーム"
5622
5623 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5624 msgid "List of Schemes"
5625 msgstr "スキーム一覧"
5626
5627 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5628 msgid "scheme"
5629 msgstr "スキーム"
5630
5631 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5632 msgid "Chart"
5633 msgstr "チャート"
5634
5635 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5636 msgid "List of Charts"
5637 msgstr "チャート一覧"
5638
5639 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5640 msgid "chart"
5641 msgstr "チャート"
5642
5643 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5644 msgid "Graph"
5645 msgstr "グラフ"
5646
5647 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5648 msgid "List of Graphs"
5649 msgstr "グラフ一覧"
5650
5651 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5652 msgid "graph"
5653 msgstr "グラフ"
5654
5655 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5656 msgid "Bibnote"
5657 msgstr "文献注釈"
5658
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5660 msgid "bibnote"
5661 msgstr "文献注釈"
5662
5663 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5664 msgid "Chemistry"
5665 msgstr "化学"
5666
5667 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5668 msgid "chemistry"
5669 msgstr "化学"
5670
5671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5672 msgid "Teaser"
5673 msgstr "ティーザー"
5674
5675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5676 msgid "Teaser image:"
5677 msgstr "ティーザー画像:"
5678
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5680 msgid "CRcat"
5681 msgstr "CRカテゴリ"
5682
5683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5684 msgid "CR category"
5685 msgstr "CRカテゴリ"
5686
5687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5688 msgid "CR categories"
5689 msgstr "CRカテゴリ"
5690
5691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5692 msgid "Computing Review Categories"
5693 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5694
5695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5697 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5700 msgid "Acknowledgments"
5701 msgstr "謝辞"
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5704 msgid "ShortTitle"
5705 msgstr "短縮タイトル"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5708 msgid "Publication Month"
5709 msgstr "掲載月"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5712 msgid "Publication Month:"
5713 msgstr "掲載月:"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5716 msgid "Publication Year"
5717 msgstr "掲載年"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5720 msgid "Publication Year:"
5721 msgstr "掲載年:"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5724 msgid "Publication Volume"
5725 msgstr "掲載巻"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5728 msgid "Publication Volume:"
5729 msgstr "掲載巻:"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5732 msgid "Publication Issue"
5733 msgstr "掲載号"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5736 msgid "Publication Issue:"
5737 msgstr "掲載号:"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5740 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5742 msgid "Acknowledgement."
5743 msgstr "謝辞."
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5747 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5751 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5752 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5753 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5765 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5767 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5768 msgid "Theorem"
5769 msgstr "定理"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5772 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5773 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5779 msgid "Algorithm"
5780 msgstr "アルゴリズム"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5788 msgid "Axiom"
5789 msgstr "公理"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5793 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5798 msgid "Case"
5799 msgstr "ケース"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5802 msgid "Case \\thecase."
5803 msgstr "ケース \\thecase."
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5806 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5808 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5809 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5816 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5817 msgid "Claim"
5818 msgstr "主張"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5826 msgid "Conclusion"
5827 msgstr "結論"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5835 msgid "Condition"
5836 msgstr "条件"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5841 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5850 msgid "Conjecture"
5851 msgstr "推論"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5855 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5857 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5858 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5859 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5867 msgid "Corollary"
5868 msgstr "系"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5877 msgid "Criterion"
5878 msgstr "基準"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5881 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5882 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5884 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5885 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5886 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5893 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5894 msgid "Definition"
5895 msgstr "定義"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5900 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5910 msgid "Example"
5911 msgstr "例"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5915 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5923 msgid "Exercise"
5924 msgstr "演習"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5927 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5930 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5939 msgid "Lemma"
5940 msgstr "補題"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5943 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5950 msgid "Notation"
5951 msgstr "記法"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5954 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5955 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5956 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5964 msgid "Problem"
5965 msgstr "問題"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5968 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5970 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5971 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5972 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5978 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5980 msgid "Proposition"
5981 msgstr "命題"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5986 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5987 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5995 msgid "Remark"
5996 msgstr "所見"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
6000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6001 msgid "Remark \\theremark."
6002 msgstr "所見 \\theremark."
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6005 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6006 msgid "Solution"
6007 msgstr "解"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6010 msgid "Solution \\thesolution."
6011 msgstr "解 \\thesolusion."
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6020 msgid "Summary"
6021 msgstr "要約"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6024 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
6025 msgid "Caption"
6026 msgstr "キャプション"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6029 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6033 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6034 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6035 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6036 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6037 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6039 msgid "MainText"
6040 msgstr "本文"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6043 msgid "Caption: "
6044 msgstr "キャプション: "
6045
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6047 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
6048 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6051 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6052 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6053 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6054 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6055 msgid "Proof"
6056 msgstr "証明"
6057
6058 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Authors"
6061 msgstr "著者"
6062
6063 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Affiliation Mark"
6066 msgstr "所属"
6067
6068 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Author affiliation"
6071 msgstr "第二所属"
6072
6073 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Author affiliation:"
6076 msgstr "所属:"
6077
6078 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6079 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6080 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6081 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6082 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6083 msgid "Abstract."
6084 msgstr "概要."
6085
6086 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Acknowledgments."
6089 msgstr "謝辞."
6090
6091 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6094 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6095 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6097 msgid "Section*"
6098 msgstr "節*"
6099
6100 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6101 msgid "SpecialSection"
6102 msgstr "特別節"
6103
6104 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6105 msgid "SpecialSection*"
6106 msgstr "特別節*"
6107
6108 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6110 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6111 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6115 msgid "Unnumbered"
6116 msgstr "連番なし"
6117
6118 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6120 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6121 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6122 msgid "Subsection*"
6123 msgstr "小節*"
6124
6125 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6126 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6128 msgid "Subsubsection*"
6129 msgstr "小々節*"
6130
6131 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6132 msgid "Chapter Exercises"
6133 msgstr "章問題"
6134
6135 #: lib/layouts/apa.layout:51
6136 msgid "RightHeader"
6137 msgstr "右ヘッダ"
6138
6139 #: lib/layouts/apa.layout:60
6140 msgid "Right header:"
6141 msgstr "右ヘッダ:"
6142
6143 #: lib/layouts/apa.layout:83
6144 msgid "Abstract:"
6145 msgstr "要約:"
6146
6147 #: lib/layouts/apa.layout:100
6148 msgid "Short title:"
6149 msgstr "短縮タイトル:"
6150
6151 #: lib/layouts/apa.layout:129
6152 msgid "TwoAuthors"
6153 msgstr "第2著者"
6154
6155 #: lib/layouts/apa.layout:136
6156 msgid "ThreeAuthors"
6157 msgstr "第3著者"
6158
6159 #: lib/layouts/apa.layout:143
6160 msgid "FourAuthors"
6161 msgstr "第4著者"
6162
6163 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6165 msgid "Affiliation:"
6166 msgstr "所属:"
6167
6168 #: lib/layouts/apa.layout:171
6169 msgid "TwoAffiliations"
6170 msgstr "第2所属"
6171
6172 #: lib/layouts/apa.layout:178
6173 msgid "ThreeAffiliations"
6174 msgstr "第3所属"
6175
6176 #: lib/layouts/apa.layout:185
6177 msgid "FourAffiliations"
6178 msgstr "第4所属"
6179
6180 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6181 msgid "Journal"
6182 msgstr "ジャーナル"
6183
6184 #: lib/layouts/apa.layout:206
6185 msgid "CopNum"
6186 msgstr "CopNum"
6187
6188 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6189 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6190 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6191 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6197 msgid "Note"
6198 msgstr "注釈"
6199
6200 #: lib/layouts/apa.layout:234
6201 msgid "Acknowledgements:"
6202 msgstr "謝辞:"
6203
6204 #: lib/layouts/apa.layout:248
6205 msgid "ThickLine"
6206 msgstr "太線"
6207
6208 #: lib/layouts/apa.layout:258
6209 msgid "CenteredCaption"
6210 msgstr "中央揃えキャプション"
6211
6212 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6213 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6214 msgid "Senseless!"
6215 msgstr "意味を成しません!"
6216
6217 #: lib/layouts/apa.layout:278
6218 msgid "FitFigure"
6219 msgstr "寸法を調整した図"
6220
6221 #: lib/layouts/apa.layout:284
6222 msgid "FitBitmap"
6223 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6224
6225 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6226 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6227 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6228 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6229 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6230 msgid "Subparagraph"
6231 msgstr "小段落"
6232
6233 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6234 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6235 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6236 msgid "*"
6237 msgstr "*"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:397
6240 msgid "Seriate"
6241 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6245 msgid "(\\alph{enumii})"
6246 msgstr "(\\alph{enumii})"
6247
6248 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6249 msgid "LatinOn"
6250 msgstr "ラテン入"
6251
6252 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6253 msgid "Latin on"
6254 msgstr "ラテン入"
6255
6256 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6257 msgid "LatinOff"
6258 msgstr "ラテン切"
6259
6260 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6261 msgid "Latin off"
6262 msgstr "ラテン切"
6263
6264 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6266 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6267 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6268 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6269 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6270 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6271 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6272 msgid "Part"
6273 msgstr "部"
6274
6275 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6277 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6279 msgid "Part*"
6280 msgstr "部*"
6281
6282 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6283 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6284 msgid "BeginFrame"
6285 msgstr "フレーム開始"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6288 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6289 msgid "MM"
6290 msgstr "MM"
6291
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6293 msgid "Section \\arabic{section}"
6294 msgstr "第\\arabic{section}節"
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6297 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6298 msgid "\\Alph{section}"
6299 msgstr "\\Alph{section}"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6302 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6303 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6306 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6307 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6312 msgid "Frames"
6313 msgstr "フレーム"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6316 msgid "Frame"
6317 msgstr "フレーム"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6320 msgid "BeginPlainFrame"
6321 msgstr "白紙フレーム開始"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6324 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6325 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6328 msgid "AgainFrame"
6329 msgstr "再フレーム"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6332 msgid "Again frame with label"
6333 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6336 msgid "EndFrame"
6337 msgstr "フレーム終了"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6340 msgid "________________________________"
6341 msgstr "________________________________"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6344 msgid "FrameSubtitle"
6345 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6348 msgid "Column"
6349 msgstr "列(column)"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6354 msgid "Columns"
6355 msgstr "列(columns)"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6358 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6359 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6362 msgid "ColumnsCenterAligned"
6363 msgstr "中央揃え列"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6366 msgid "Columns (center aligned)"
6367 msgstr "列(中央揃え)"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6370 msgid "ColumnsTopAligned"
6371 msgstr "上端揃え列"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6374 msgid "Columns (top aligned)"
6375 msgstr "列(上端揃え)"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6378 msgid "Pause"
6379 msgstr "一時停止"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6384 msgid "Overlays"
6385 msgstr "オーバーレイ"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6388 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6389 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6392 msgid "Overprint"
6393 msgstr "重ね刷り"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6396 msgid "OverlayArea"
6397 msgstr "オーバーレイ領域"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6400 msgid "Overlayarea"
6401 msgstr "オーバーレイ領域"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6404 msgid "Uncover"
6405 msgstr "アンカバー"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6408 msgid "Uncovered on slides"
6409 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6412 msgid "Only"
6413 msgstr "限定表示"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6416 msgid "Only on slides"
6417 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6420 msgid "Block"
6421 msgstr "ブロック"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6425 msgid "Blocks"
6426 msgstr "ブロック"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6429 msgid "Block:"
6430 msgstr "ブロック:"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6433 msgid "ExampleBlock"
6434 msgstr "用例ブロック"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6437 msgid "Example Block:"
6438 msgstr "用例ブロック:"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6441 msgid "AlertBlock"
6442 msgstr "強調ブロック"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6445 msgid "Alert Block:"
6446 msgstr "強調ブロック:"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6451 msgid "Titling"
6452 msgstr "タイトル付け"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6455 msgid "Title (Plain Frame)"
6456 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6459 msgid "InstituteMark"
6460 msgstr "所属機関マーク"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6463 msgid "Institute mark"
6464 msgstr "所属機関マーク"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6468 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6469 msgid "Quotation"
6470 msgstr "引用(字下げあり)"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6473 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6474 msgid "Quote"
6475 msgstr "引用(字下げなし)"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6478 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6479 msgid "Verse"
6480 msgstr "詩句"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6483 msgid "TitleGraphic"
6484 msgstr "タイトル図"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6487 msgid "Theorems"
6488 msgstr "定理"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6492 msgid "Corollary."
6493 msgstr "系."
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6497 msgid "Definition."
6498 msgstr "定義."
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6501 msgid "Definitions"
6502 msgstr "定義"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6505 msgid "Definitions."
6506 msgstr "定義."
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6509 msgid "Example."
6510 msgstr "例."
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6513 msgid "Examples"
6514 msgstr "例"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6517 msgid "Examples."
6518 msgstr "例."
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6526 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6528 msgid "Fact"
6529 msgstr "事実"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6532 msgid "Fact."
6533 msgstr "事実."
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6538 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6539 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6540 msgid "Proof."
6541 msgstr "証明."
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6545 msgid "Theorem."
6546 msgstr "定理."
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6549 msgid "Separator"
6550 msgstr "分離線"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6553 msgid "___"
6554 msgstr "___"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6557 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6558 msgid "LyX-Code"
6559 msgstr "LyXコード"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6562 msgid "NoteItem"
6563 msgstr "注釈アイテム"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6566 msgid "Note:"
6567 msgstr "注釈:"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Flex:Alert"
6572 msgstr "強調ブロック"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6575 msgid "Alert"
6576 msgstr "強調ブロック"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Flex:Structure"
6581 msgstr "構造"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6584 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6585 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6586 msgid "Structure"
6587 msgstr "構造"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Flex:ArticleMode"
6592 msgstr "任意設定:原稿モード"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6595 #, fuzzy
6596 msgid "ArticleMode"
6597 msgstr "原稿"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6600 msgid "Article"
6601 msgstr "原稿"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Flex:PresentationMode"
6606 msgstr "任意設定:発表モード"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6609 #, fuzzy
6610 msgid "PresentationMode"
6611 msgstr "発表"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6614 msgid "Presentation"
6615 msgstr "発表"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6618 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6619 #: src/insets/Inset.cpp:97
6620 msgid "Table"
6621 msgstr "表"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6625 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6626 msgid "List of Tables"
6627 msgstr "表一覧"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6630 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6631 msgid "Figure"
6632 msgstr "図"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6636 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6637 msgid "List of Figures"
6638 msgstr "図一覧"
6639
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6641 msgid "Dialogue"
6642 msgstr "対話"
6643
6644 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6645 msgid "Narrative"
6646 msgstr "ナレーション"
6647
6648 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6649 msgid "ACT"
6650 msgstr "幕"
6651
6652 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6653 msgid "ACT \\arabic{act}"
6654 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6655
6656 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6657 msgid "SCENE"
6658 msgstr "場面"
6659
6660 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6661 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6662 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6663
6664 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6665 msgid "SCENE*"
6666 msgstr "場面*"
6667
6668 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6669 msgid "AT RISE:"
6670 msgstr "幕間に:"
6671
6672 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6673 msgid "Speaker"
6674 msgstr "話者"
6675
6676 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6677 msgid "Parenthetical"
6678 msgstr "括弧付き"
6679
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6681 msgid "("
6682 msgstr "("
6683
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6685 msgid ")"
6686 msgstr ")"
6687
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6689 msgid "CURTAIN"
6690 msgstr "カーテン"
6691
6692 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6693 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6694 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6695 msgid "Right Address"
6696 msgstr "右寄せ住所"
6697
6698 #: lib/layouts/chess.layout:35
6699 msgid "Mainline"
6700 msgstr "メインライン"
6701
6702 #: lib/layouts/chess.layout:42
6703 msgid "Mainline:"
6704 msgstr "メインライン:"
6705
6706 #: lib/layouts/chess.layout:60
6707 msgid "Variation"
6708 msgstr "バリエーション"
6709
6710 #: lib/layouts/chess.layout:64
6711 msgid "Variation:"
6712 msgstr "バリエーション:"
6713
6714 #: lib/layouts/chess.layout:70
6715 msgid "SubVariation"
6716 msgstr "サブバリエーション"
6717
6718 #: lib/layouts/chess.layout:73
6719 msgid "Subvariation:"
6720 msgstr "サブバリエーション:"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:79
6723 msgid "SubVariation2"
6724 msgstr "サブバリエーション2"
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:82
6727 msgid "Subvariation(2):"
6728 msgstr "サブバリエーション(2):"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:88
6731 msgid "SubVariation3"
6732 msgstr "サブバリエーション3"
6733
6734 #: lib/layouts/chess.layout:91
6735 msgid "Subvariation(3):"
6736 msgstr "サブバリエーション(3):"
6737
6738 #: lib/layouts/chess.layout:97
6739 msgid "SubVariation4"
6740 msgstr "サブバリエーション4"
6741
6742 #: lib/layouts/chess.layout:100
6743 msgid "Subvariation(4):"
6744 msgstr "サブバリエーション(4):"
6745
6746 #: lib/layouts/chess.layout:106
6747 msgid "SubVariation5"
6748 msgstr "サブバリエーション5"
6749
6750 #: lib/layouts/chess.layout:109
6751 msgid "Subvariation(5):"
6752 msgstr "サブバリエーション(5):"
6753
6754 #: lib/layouts/chess.layout:116
6755 msgid "HideMoves"
6756 msgstr "指手非表示"
6757
6758 #: lib/layouts/chess.layout:121
6759 msgid "HideMoves:"
6760 msgstr "指手非表示:"
6761
6762 #: lib/layouts/chess.layout:126
6763 msgid "ChessBoard"
6764 msgstr "チェス盤"
6765
6766 #: lib/layouts/chess.layout:130
6767 msgid "[chessboard]"
6768 msgstr "[チェス盤]"
6769
6770 #: lib/layouts/chess.layout:139
6771 msgid "BoardCentered"
6772 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6773
6774 #: lib/layouts/chess.layout:144
6775 msgid "[centered board]"
6776 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6777
6778 #: lib/layouts/chess.layout:154
6779 msgid "HighLight"
6780 msgstr "ハイライト"
6781
6782 #: lib/layouts/chess.layout:159
6783 msgid "Highlights:"
6784 msgstr "ハイライト:"
6785
6786 #: lib/layouts/chess.layout:174
6787 msgid "Arrow"
6788 msgstr "矢印"
6789
6790 #: lib/layouts/chess.layout:179
6791 msgid "Arrow:"
6792 msgstr "矢印:"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:185
6795 msgid "KnightMove"
6796 msgstr "ナイトの動き"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:190
6799 msgid "KnightMove:"
6800 msgstr "ナイトの動き:"
6801
6802 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6803 msgid "Custom Header/Footerlines"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6807 msgid ""
6808 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this mudule "
6809 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6810 "to fancy!"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6814 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6815 msgid "Left Header"
6816 msgstr "左ヘッダ"
6817
6818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6819 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6820 msgid "Left Header:"
6821 msgstr "左ヘッダ:"
6822
6823 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Center Header"
6826 msgstr "左ヘッダ"
6827
6828 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Center Header:"
6831 msgstr "左ヘッダ:"
6832
6833 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6834 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6835 msgid "Right Header"
6836 msgstr "右ヘッダ"
6837
6838 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6839 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6840 msgid "Right Header:"
6841 msgstr "右ヘッダ:"
6842
6843 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Left Footer"
6846 msgstr "書簡"
6847
6848 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Left Footer:"
6851 msgstr "末尾フッタ:"
6852
6853 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Center Footer"
6856 msgstr "右フッタ"
6857
6858 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Center Footer:"
6861 msgstr "フッタ:"
6862
6863 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6864 msgid "Right Footer"
6865 msgstr "右フッタ"
6866
6867 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6868 msgid "Right Footer:"
6869 msgstr "右フッタ:"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6872 msgid "DinBrief"
6873 msgstr "DinBrief"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6876 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6877 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6878 msgid "Send To Address"
6879 msgstr "送り先住所"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6884 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6887 msgid "Address:"
6888 msgstr "住所:"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6891 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6892 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6893 msgid "My Address"
6894 msgstr "自分の住所"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6897 msgid "Sender Address:"
6898 msgstr "送り主住所:"
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6901 msgid "Return address"
6902 msgstr "返信先"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6906 msgid "Backaddress:"
6907 msgstr "返送先住所:"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6910 msgid "Postal comment"
6911 msgstr "Postal comment"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6914 msgid "Postal Remark:"
6915 msgstr "Postal Remark:"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6918 msgid "Handling"
6919 msgstr "Handling"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6922 msgid "Handling:"
6923 msgstr "Handling:"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6927 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6928 msgid "YourRef"
6929 msgstr "YourRef"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6933 msgid "Your ref.:"
6934 msgstr "Your ref.:"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6938 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6939 msgid "MyRef"
6940 msgstr "MyRef"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6944 msgid "Our ref.:"
6945 msgstr "Our ref.:"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6948 msgid "Writer"
6949 msgstr "Writer"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6952 msgid "Writer:"
6953 msgstr "Writer:"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6956 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6959 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6960 msgid "Signature"
6961 msgstr "署名"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6966 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6967 msgid "Signature:"
6968 msgstr "署名:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6971 msgid "Bottomtext"
6972 msgstr "Bottomtext"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6975 msgid "Bottom text:"
6976 msgstr "Bottom text:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6979 msgid "Area code"
6980 msgstr "Area code"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6983 msgid "Area Code:"
6984 msgstr "Area Code:"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6987 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6989 msgid "Telephone"
6990 msgstr "電話"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6993 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6994 msgid "Telephone:"
6995 msgstr "電話:"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7000 msgid "Location"
7001 msgstr "場所"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7005 msgid "Location:"
7006 msgstr "場所:"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7010 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7013 msgid "Date:"
7014 msgstr "日付:"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7019 msgid "Subject"
7020 msgstr "主題"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7024 msgid "Subject:"
7025 msgstr "主題:"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7028 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7031 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7032 msgid "Opening"
7033 msgstr "頭語"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7038 msgid "Opening:"
7039 msgstr "頭語:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7042 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7045 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7046 msgid "Closing"
7047 msgstr "結語"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7052 msgid "Closing:"
7053 msgstr "結語:"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7056 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7057 msgid "encl"
7058 msgstr "encl"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7063 msgid "encl:"
7064 msgstr "encl:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7069 msgid "cc"
7070 msgstr "cc"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7076 msgid "cc:"
7077 msgstr "cc:"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7081 msgid "PS"
7082 msgstr "PS"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7085 msgid "Post Scriptum:"
7086 msgstr "追伸:"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7089 msgid "SenderAddress"
7090 msgstr "送り主住所"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7094 msgid "Backaddress"
7095 msgstr "返送先住所"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7098 msgid "RetourAdresse"
7099 msgstr "RetourAdresse"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7102 msgid "Adresse"
7103 msgstr "Adresse"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7106 msgid "Postvermerk"
7107 msgstr "Postvermerk"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7110 msgid "Zusatz"
7111 msgstr "Zusatz"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7114 msgid "IhrZeichen"
7115 msgstr "IhrZeichen"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7119 msgid "YourMail"
7120 msgstr "YourMail"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7123 msgid "IhrSchreiben"
7124 msgstr "IhrSchreiben"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7127 msgid "MeinZeichen"
7128 msgstr "MeinZeichen"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7131 msgid "Unterschrift"
7132 msgstr "Unterschrift"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7135 msgid "Phone"
7136 msgstr "電話"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7139 msgid "Telefon"
7140 msgstr "Telefon"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7143 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7145 msgid "Place"
7146 msgstr "場所(Place)"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7149 msgid "Stadt"
7150 msgstr "Stadt"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7153 msgid "Town"
7154 msgstr "町"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7157 msgid "Ort"
7158 msgstr "Ort"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7161 msgid "Datum"
7162 msgstr "Datum"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7166 msgid "Reference"
7167 msgstr "Reference"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7170 msgid "Betreff"
7171 msgstr "Betreff"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7174 msgid "Anrede"
7175 msgstr "Anrede"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7180 msgid "Letter"
7181 msgstr "書簡"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7184 msgid "Brieftext"
7185 msgstr "Brieftext"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7188 msgid "Gruss"
7189 msgstr "Gruss"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7192 msgid "ps"
7193 msgstr "ps"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7197 msgid "Encl."
7198 msgstr "Encl."
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7201 msgid "Anlagen"
7202 msgstr "Anlagen"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7206 msgid "CC"
7207 msgstr "CC"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7210 msgid "Verteiler"
7211 msgstr "Verteiler"
7212
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7214 #, fuzzy
7215 msgid "RunTitle"
7216 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7217
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Running Title:"
7221 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7222
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7224 #, fuzzy
7225 msgid "RunAuthor"
7226 msgstr "ヘッダ用著者名"
7227
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Running Author:"
7231 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7232
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7234 msgid "E-mail:"
7235 msgstr "電子メール:"
7236
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Web Address"
7240 msgstr "住所"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Web address:"
7245 msgstr "次の住所:"
7246
7247 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Authors Block"
7250 msgstr "著者"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Authors Block:"
7255 msgstr "強調ブロック:"
7256
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7260 msgid "Keyword"
7261 msgstr "キーワード"
7262
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7265 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7266 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:264
7267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7269 msgid "Keywords:"
7270 msgstr "キーワード:"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Thanks Text"
7275 msgstr "感謝"
7276
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7278 msgid "Thanks \\theThanks:"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Emphasize"
7284 msgstr "強調様式(E)|E"
7285
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Thanks Reference"
7289 msgstr "Reference"
7290
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Thanks Ref"
7294 msgstr "感謝"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Internet Address Reference"
7299 msgstr "相互参照を挿入"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7302 msgid "Internet Addess Ref"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Corresponding Author"
7308 msgstr "連絡担当著者"
7309
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Name (First Name)"
7313 msgstr "名"
7314
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7316 #, fuzzy
7317 msgid "First Name"
7318 msgstr "名"
7319
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Name (Surname)"
7323 msgstr "姓"
7324
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7328 msgid "Surname"
7329 msgstr "姓"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7332 msgid "By Same Author (bib)"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7336 #, fuzzy
7337 msgid "bysame"
7338 msgstr "名前"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7341 msgid "00.00.0000"
7342 msgstr "00.00.0000"
7343
7344 #: lib/layouts/egs.layout:274
7345 msgid "LaTeX Title"
7346 msgstr "LaTeXタイトル"
7347
7348 #: lib/layouts/egs.layout:308
7349 msgid "Author:"
7350 msgstr "著者:"
7351
7352 #: lib/layouts/egs.layout:317
7353 msgid "Affil"
7354 msgstr "所属"
7355
7356 #: lib/layouts/egs.layout:330
7357 msgid "Affilation:"
7358 msgstr "所属:"
7359
7360 #: lib/layouts/egs.layout:352
7361 msgid "Journal:"
7362 msgstr "ジャーナル:"
7363
7364 #: lib/layouts/egs.layout:361
7365 msgid "msnumber"
7366 msgstr "MS番号"
7367
7368 #: lib/layouts/egs.layout:375
7369 msgid "MS_number:"
7370 msgstr "MS番号"
7371
7372 #: lib/layouts/egs.layout:385
7373 msgid "FirstAuthor"
7374 msgstr "第1著者"
7375
7376 #: lib/layouts/egs.layout:398
7377 msgid "1st_author_surname:"
7378 msgstr "第1著者姓:"
7379
7380 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7381 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7382 msgid "Received"
7383 msgstr "受理日"
7384
7385 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7386 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7387 msgid "Received:"
7388 msgstr "受理日:"
7389
7390 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7391 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7392 msgid "Accepted"
7393 msgstr "採択日"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7396 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7397 msgid "Accepted:"
7398 msgstr "採択日:"
7399
7400 #: lib/layouts/egs.layout:451
7401 msgid "Offsets"
7402 msgstr "オフセット"
7403
7404 #: lib/layouts/egs.layout:464
7405 msgid "reprint_reqs_to:"
7406 msgstr "リプリント版送り先"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7409 msgid "Author Address"
7410 msgstr "著者の住所"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7413 msgid "Author Email"
7414 msgstr "著者電子メール"
7415
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/lettre.layout:402
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7418 msgid "Email:"
7419 msgstr "電子メール:"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7422 msgid "Author URL"
7423 msgstr "著者URL"
7424
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7427 msgid "URL:"
7428 msgstr "URL:"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7432 msgid "Thanks"
7433 msgstr "感謝"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7436 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7440 msgid "PROOF."
7441 msgstr "証明."
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7444 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7448 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7452 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7456 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7460 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7464 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7468 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7472 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7474
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7476 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7478
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7480 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7481 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7482
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7484 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7485 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7486
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7488 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7489 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7490
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7492 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7493 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7494
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7496 msgid "Case \\arabic{case}"
7497 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7498
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7500 msgid "Titlenotemark"
7501 msgstr "タイトル注釈マーク"
7502
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7504 msgid "Titlenote mark"
7505 msgstr "タイトル注釈マーク"
7506
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7508 msgid "Title footnote"
7509 msgstr "タイトル脚注"
7510
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7512 msgid "Title footnote:"
7513 msgstr "タイトル脚注:"
7514
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7516 msgid "Authormark"
7517 msgstr "著者マーク"
7518
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7520 msgid "Author mark"
7521 msgstr "著者マーク"
7522
7523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7524 msgid "Author footnote"
7525 msgstr "著者脚注"
7526
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7528 msgid "Author footnote:"
7529 msgstr "著者脚注:"
7530
7531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7532 msgid "CorAuthormark"
7533 msgstr "共著者マーク"
7534
7535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7536 msgid "CorAuthor mark"
7537 msgstr "共著者マーク"
7538
7539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7540 msgid "Corresponding author"
7541 msgstr "連絡担当著者"
7542
7543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7544 msgid "Corresponding author text:"
7545 msgstr "連絡担当著者:"
7546
7547 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7548 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7549 msgid "Key words:"
7550 msgstr "キーワード:"
7551
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7553 msgid "Item"
7554 msgstr "アイテム"
7555
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7557 msgid "Item:"
7558 msgstr "アイテム:"
7559
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7561 msgid "BulletedItem"
7562 msgstr "ブリット付きアイテム"
7563
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7565 msgid "Bulleted Item:"
7566 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7567
7568 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7569 msgid "Begin"
7570 msgstr "開始"
7571
7572 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7573 msgid "Begin of CV"
7574 msgstr "CVの開始"
7575
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7577 msgid "PersonalInfo"
7578 msgstr "個人情報"
7579
7580 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7581 msgid "Personal Info"
7582 msgstr "個人情報"
7583
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7585 msgid "MotherTongue"
7586 msgstr "母国語"
7587
7588 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7589 msgid "Mother Tongue:"
7590 msgstr "母国語:"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:42
7593 msgid "Foilhead"
7594 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:61
7597 msgid "ShortFoilhead"
7598 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:67
7601 msgid "Rotatefoilhead"
7602 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:73
7605 msgid "ShortRotatefoilhead"
7606 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:82
7609 msgid "TickList"
7610 msgstr "箇条書き(チック)"
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:97
7613 msgid "_/"
7614 msgstr "_/"
7615
7616 #: lib/layouts/foils.layout:101
7617 msgid "CrossList"
7618 msgstr "箇条書き(クロス)"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:116
7621 msgid "><"
7622 msgstr "><"
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:160
7625 msgid "My Logo"
7626 msgstr "グラフィックロゴ"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:168
7629 msgid "My Logo:"
7630 msgstr "グラフィックロゴ:"
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:177
7633 msgid "Restriction"
7634 msgstr "配布制限"
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:181
7637 msgid "Restriction:"
7638 msgstr "配布制限:"
7639
7640 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7641 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7642 msgid "Theorem #."
7643 msgstr "定理 #."
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7646 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7647 msgid "Lemma #."
7648 msgstr "補題 #."
7649
7650 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7651 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7652 msgid "Corollary #."
7653 msgstr "系 #."
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7656 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7657 msgid "Proposition #."
7658 msgstr "命題 #."
7659
7660 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7661 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7662 msgid "Definition #."
7663 msgstr "定義 #."
7664
7665 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7667 msgid "Theorem*"
7668 msgstr "定理*"
7669
7670 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7672 msgid "Lemma*"
7673 msgstr "補題*"
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7676 msgid "Lemma."
7677 msgstr "補題."
7678
7679 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7681 msgid "Corollary*"
7682 msgstr "系*"
7683
7684 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7686 msgid "Proposition*"
7687 msgstr "命題*"
7688
7689 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7690 msgid "Proposition."
7691 msgstr "命題."
7692
7693 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7695 msgid "Definition*"
7696 msgstr "定義*"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7699 msgid "Letter:"
7700 msgstr "書簡:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7705 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7706 msgid "Name"
7707 msgstr "名前"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7711 msgid "Name:"
7712 msgstr "名前:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7716 msgid "Street"
7717 msgstr "通り"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7720 msgid "Street:"
7721 msgstr "通り:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7724 msgid "Addition"
7725 msgstr "追加"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7728 msgid "Addition:"
7729 msgstr "追加:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7732 msgid "Town:"
7733 msgstr "町:"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7737 msgid "State"
7738 msgstr "州"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7741 msgid "State:"
7742 msgstr "州:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7745 msgid "ReturnAddress"
7746 msgstr "返信先"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7749 msgid "ReturnAddress:"
7750 msgstr "返信先:"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7753 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7754 msgid "MyRef:"
7755 msgstr "MyRef:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7759 msgid "YourRef:"
7760 msgstr "YourRef:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7763 msgid "YourMail:"
7764 msgstr "YourMail:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7767 msgid "Phone:"
7768 msgstr "電話:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7771 msgid "Telefax"
7772 msgstr "ファックス"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7775 msgid "Telefax:"
7776 msgstr "ファックス:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7779 msgid "Telex"
7780 msgstr "テレックス"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7783 msgid "Telex:"
7784 msgstr "テレックス:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7787 msgid "EMail"
7788 msgstr "電子メール"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7791 msgid "EMail:"
7792 msgstr "電子メール:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7795 msgid "HTTP"
7796 msgstr "HTTP"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7799 msgid "HTTP:"
7800 msgstr "HTTP:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7803 msgid "Bank"
7804 msgstr "銀行"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7807 msgid "Bank:"
7808 msgstr "銀行:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7811 msgid "BankCode"
7812 msgstr "銀行コード"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7815 msgid "BankCode:"
7816 msgstr "銀行コード:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7819 msgid "BankAccount"
7820 msgstr "銀行口座"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7823 msgid "BankAccount:"
7824 msgstr "銀行口座:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7827 msgid "PostalComment"
7828 msgstr "PostalComment"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7831 msgid "PostalComment:"
7832 msgstr "PostalComment:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7835 msgid "Reference:"
7836 msgstr "Reference:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7839 msgid "Encl.:"
7840 msgstr "Encl.:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7843 msgid "NameRowA"
7844 msgstr "氏名行A"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7847 msgid "NameRowA:"
7848 msgstr "氏名行A:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7851 msgid "NameRowB"
7852 msgstr "氏名行B"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7855 msgid "NameRowB:"
7856 msgstr "氏名行B:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7859 msgid "NameRowC"
7860 msgstr "氏名行C"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7863 msgid "NameRowC:"
7864 msgstr "氏名行C:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7867 msgid "NameRowD"
7868 msgstr "氏名行D"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7871 msgid "NameRowD:"
7872 msgstr "氏名行D:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7875 msgid "NameRowE"
7876 msgstr "氏名行E"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7879 msgid "NameRowE:"
7880 msgstr "氏名行E:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7883 msgid "NameRowF"
7884 msgstr "氏名行F"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7887 msgid "NameRowF:"
7888 msgstr "氏名行F:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7891 msgid "NameRowG"
7892 msgstr "氏名行G"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7895 msgid "NameRowG:"
7896 msgstr "氏名行G:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7899 msgid "AddressRowA"
7900 msgstr "住所行A"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7903 msgid "AddressRowA:"
7904 msgstr "住所行A:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7907 msgid "AddressRowB"
7908 msgstr "住所行B"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7911 msgid "AddressRowB:"
7912 msgstr "住所行B:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7915 msgid "AddressRowC"
7916 msgstr "住所行C"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7919 msgid "AddressRowC:"
7920 msgstr "住所行C:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7923 msgid "AddressRowD"
7924 msgstr "住所行D"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7927 msgid "AddressRowD:"
7928 msgstr "住所行D:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7931 msgid "AddressRowE"
7932 msgstr "住所行E"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7935 msgid "AddressRowE:"
7936 msgstr "住所行E:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7939 msgid "AddressRowF"
7940 msgstr "住所行F"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7943 msgid "AddressRowF:"
7944 msgstr "住所行F:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7947 msgid "TelephoneRowA"
7948 msgstr "電話番号行A"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7951 msgid "TelephoneRowA:"
7952 msgstr "電話番号行A:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7955 msgid "TelephoneRowB"
7956 msgstr "電話番号行B"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7959 msgid "TelephoneRowB:"
7960 msgstr "電話番号行B:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7963 msgid "TelephoneRowC"
7964 msgstr "電話番号行C"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7967 msgid "TelephoneRowC:"
7968 msgstr "電話番号行C:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7971 msgid "TelephoneRowD"
7972 msgstr "電話番号行D"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7975 msgid "TelephoneRowD:"
7976 msgstr "電話番号行D:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7979 msgid "TelephoneRowE"
7980 msgstr "電話番号行E"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7983 msgid "TelephoneRowE:"
7984 msgstr "電話番号行E:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7987 msgid "TelephoneRowF"
7988 msgstr "電話番号行F"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7991 msgid "TelephoneRowF:"
7992 msgstr "電話番号行F:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7995 msgid "InternetRowA"
7996 msgstr "インターネット行A"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7999 msgid "InternetRowA:"
8000 msgstr "インターネット行A:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8003 msgid "InternetRowB"
8004 msgstr "インターネット行B"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8007 msgid "InternetRowB:"
8008 msgstr "インターネット行B:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8011 msgid "InternetRowC"
8012 msgstr "インターネット行C"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8015 msgid "InternetRowC:"
8016 msgstr "インターネット行C:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8019 msgid "InternetRowD"
8020 msgstr "インターネット行D"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8023 msgid "InternetRowD:"
8024 msgstr "インターネット行D:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8027 msgid "InternetRowE"
8028 msgstr "インターネット行E"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8031 msgid "InternetRowE:"
8032 msgstr "インターネット行E:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8035 msgid "InternetRowF"
8036 msgstr "インターネット行F"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8039 msgid "InternetRowF:"
8040 msgstr "インターネット行F:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8043 msgid "BankRowA"
8044 msgstr "銀行行A"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8047 msgid "BankRowA:"
8048 msgstr "銀行行A:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8051 msgid "BankRowB"
8052 msgstr "銀行行B"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8055 msgid "BankRowB:"
8056 msgstr "銀行行B:"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8059 msgid "BankRowC"
8060 msgstr "銀行行C"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8063 msgid "BankRowC:"
8064 msgstr "銀行行C:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8067 msgid "BankRowD"
8068 msgstr "銀行行D"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8071 msgid "BankRowD:"
8072 msgstr "銀行行D:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8075 msgid "BankRowE"
8076 msgstr "銀行行E"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8079 msgid "BankRowE:"
8080 msgstr "銀行行E:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8083 msgid "BankRowF"
8084 msgstr "銀行行F"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8087 msgid "BankRowF:"
8088 msgstr "銀行行F:"
8089
8090 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8091 msgid "Claim #."
8092 msgstr "主張 #."
8093
8094 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8095 msgid "Remarks"
8096 msgstr "所見"
8097
8098 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8099 msgid "Remarks #."
8100 msgstr "所見 #."
8101
8102 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8103 msgid "Proof:"
8104 msgstr "証明:"
8105
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8107 msgid "More"
8108 msgstr "続き"
8109
8110 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8111 msgid "(MORE)"
8112 msgstr "(続き)"
8113
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8115 msgid "FADE IN:"
8116 msgstr "フェイドイン:"
8117
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8119 msgid "INT."
8120 msgstr "屋内"
8121
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8123 msgid "EXT."
8124 msgstr "屋外"
8125
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8127 msgid "Continuing"
8128 msgstr "引き続き"
8129
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8131 msgid "(continuing)"
8132 msgstr "(引き続き)"
8133
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8135 msgid "Transition"
8136 msgstr "画面遷移"
8137
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8139 msgid "TITLE OVER:"
8140 msgstr "タイトルオーバー"
8141
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8143 msgid "INTERCUT"
8144 msgstr "インターカット"
8145
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8147 msgid "INTERCUT WITH:"
8148 msgstr "インターカット場面:"
8149
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8151 msgid "FADE OUT"
8152 msgstr "フェイドアウト"
8153
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8155 msgid "Scene"
8156 msgstr "場面"
8157
8158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8159 msgid "IEEE membership"
8160 msgstr "IEEEメンバーシップ"
8161
8162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8163 msgid "Lowercase"
8164 msgstr "小文字"
8165
8166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8167 msgid "lowercase"
8168 msgstr "小文字"
8169
8170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8171 msgid "Special Paper Notice"
8172 msgstr "Special Paper Notice"
8173
8174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8175 msgid "After Title Text"
8176 msgstr "After Title Text"
8177
8178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8179 msgid "Page headings"
8180 msgstr "ページヘッダ"
8181
8182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8183 msgid "MarkBoth"
8184 msgstr "MarkBoth"
8185
8186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8187 msgid "Publication ID"
8188 msgstr "出版ID"
8189
8190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8191 msgid "Abstract---"
8192 msgstr "概要---"
8193
8194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8195 msgid "Index Terms---"
8196 msgstr "索引の見出し---"
8197
8198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8199 msgid "Appendices"
8200 msgstr "付録"
8201
8202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8203 msgid "Biography"
8204 msgstr "経歴"
8205
8206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8207 msgid "Biography without photo"
8208 msgstr "写真なし経歴"
8209
8210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8211 msgid "BiographyNoPhoto"
8212 msgstr "写真なし経歴"
8213
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8215 msgid "Classification Codes"
8216 msgstr "分類コード"
8217
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8220 msgid "Definition \\thedefinition."
8221 msgstr "定義 \\thedefinition."
8222
8223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8224 msgid "Step"
8225 msgstr "ステップ"
8226
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8228 msgid "Step \\thestep."
8229 msgstr "ステップ\\thestep."
8230
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8233 msgid "Example \\theexample."
8234 msgstr "例 \\theexample."
8235
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8238 msgid "Notation \\thenotation."
8239 msgstr "記法 \\thenotation."
8240
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8242 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8244 msgid "Theorem \\thetheorem."
8245 msgstr "定理 \\thetheorem."
8246
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8249 msgid "Corollary \\thecorollary."
8250 msgstr "系 \\thecorollary."
8251
8252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8254 msgid "Lemma \\thelemma."
8255 msgstr "補題 \\thelemma."
8256
8257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8259 msgid "Proposition \\theproposition."
8260 msgstr "命題 \\theproposition."
8261
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8263 msgid "Prop"
8264 msgstr "命題(Prop)"
8265
8266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8267 msgid "Prop \\theprop."
8268 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8269
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8271 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8277 msgid "Question"
8278 msgstr "問題"
8279
8280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8281 msgid "Question \\thequestion."
8282 msgstr "問題\\thequestion."
8283
8284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8286 msgid "Claim \\theclaim."
8287 msgstr "主張 \\theclaim."
8288
8289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8291 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8292 msgstr "推論 \\theconjecture."
8293
8294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8295 msgid "Appendices Section"
8296 msgstr "付録領域"
8297
8298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8299 msgid "--- Appendices ---"
8300 msgstr "--- 付録 ---"
8301
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8303 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8304 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8305
8306 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8307 msgid "Review"
8308 msgstr "Review"
8309
8310 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8311 msgid "Topical"
8312 msgstr "Topical"
8313
8314 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8315 msgid "Comment"
8316 msgstr "Comment"
8317
8318 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8319 msgid "Paper"
8320 msgstr "Paper"
8321
8322 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8323 msgid "Prelim"
8324 msgstr "Prelim"
8325
8326 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8327 msgid "Rapid"
8328 msgstr "Rapid"
8329
8330 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8331 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8332 msgid "PACS"
8333 msgstr "PACS"
8334
8335 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8336 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8337 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8338
8339 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8340 msgid "MSC"
8341 msgstr "MSC"
8342
8343 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8344 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8345 msgstr "数学分野分類番号:"
8346
8347 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8348 msgid "submitto"
8349 msgstr "投稿先"
8350
8351 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8352 msgid "submit to paper:"
8353 msgstr "投稿先学術誌:"
8354
8355 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8356 msgid "Bibliography (plain)"
8357 msgstr "参考文献(plain)"
8358
8359 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8360 msgid "Bibliography heading"
8361 msgstr "参考文献標題"
8362
8363 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8364 msgid "ABSTRACT:"
8365 msgstr "要約:"
8366
8367 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8368 msgid "KEY WORDS:"
8369 msgstr "キーワード:"
8370
8371 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8372 msgid "Commission"
8373 msgstr "委員会"
8374
8375 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8376 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8377 msgstr "謝辞"
8378
8379 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8380 msgid "AddressForOffprints"
8381 msgstr "抜刷用住所"
8382
8383 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8384 msgid "Address for Offprints:"
8385 msgstr "抜刷用住所:"
8386
8387 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8388 msgid "RunningTitle"
8389 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8390
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8392 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8393 msgid "Running title:"
8394 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8395
8396 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8397 msgid "RunningAuthor"
8398 msgstr "ヘッダ用著者名"
8399
8400 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8401 msgid "Running author:"
8402 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8403
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8405 #, fuzzy
8406 msgid "NoTelephone"
8407 msgstr "電話"
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8411 msgid "Fax"
8412 msgstr "ファックス"
8413
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8416 #, fuzzy
8417 msgid "NoFax"
8418 msgstr "ファックス"
8419
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8422 #, fuzzy
8423 msgid "NoPlace"
8424 msgstr "場所(Place)"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8428 #, fuzzy
8429 msgid "NoDate"
8430 msgstr "日付"
8431
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Post Scriptum"
8435 msgstr "追伸:"
8436
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8438 msgid "EndOfMessage"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8442 #, fuzzy
8443 msgid "EndOfFile"
8444 msgstr "スライドの終わり"
8445
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8448 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Headings"
8454 msgstr "設定(headings)"
8455
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8457 #, fuzzy
8458 msgid "City:"
8459 msgstr "市"
8460
8461 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Office:"
8464 msgstr "オフセット"
8465
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Tel:"
8469 msgstr "テレックス:"
8470
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8472 #, fuzzy
8473 msgid "NoTel"
8474 msgstr "なし"
8475
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Fax:"
8479 msgstr "ファックス"
8480
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Closings"
8485 msgstr "結語"
8486
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8488 msgid "EndOfMessage."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8492 #, fuzzy
8493 msgid "EndOfFile."
8494 msgstr "スライドの終わり"
8495
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8497 #, fuzzy
8498 msgid "P.S.:"
8499 msgstr "PS:"
8500
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8502 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8503 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8505 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8506 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8507 msgid "Chapter"
8508 msgstr "章"
8509
8510 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8511 msgid "Running LaTeX Title"
8512 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8513
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8515 msgid "TOC Title"
8516 msgstr "目次タイトル"
8517
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8519 msgid "TOC title:"
8520 msgstr "目次タイトル:"
8521
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8523 msgid "Author Running"
8524 msgstr "ヘッダ用著者名"
8525
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8527 msgid "Author Running:"
8528 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8529
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8531 msgid "TOC Author"
8532 msgstr "目次著者"
8533
8534 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8535 msgid "TOC Author:"
8536 msgstr "目次著者:"
8537
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8542 msgid "Case #."
8543 msgstr "ケース #."
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8547 msgid "Claim."
8548 msgstr "主張."
8549
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8551 msgid "Conjecture #."
8552 msgstr "推論 #."
8553
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8555 msgid "Example #."
8556 msgstr "例 #."
8557
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8559 msgid "Exercise #."
8560 msgstr "演習 #."
8561
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8563 msgid "Note #."
8564 msgstr "注釈 #."
8565
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8567 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8568 msgid "Problem #."
8569 msgstr "問題 #."
8570
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8572 msgid "Property"
8573 msgstr "性質"
8574
8575 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8576 msgid "Property #."
8577 msgstr "性質 #."
8578
8579 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8580 msgid "Question #."
8581 msgstr "問 #."
8582
8583 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8584 msgid "Remark #."
8585 msgstr "所見 #."
8586
8587 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8588 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8589 msgid "Solution #."
8590 msgstr "解 #."
8591
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8595 msgid "Chapter*"
8596 msgstr "章*"
8597
8598 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8599 msgid "Chapterprecis"
8600 msgstr "章要約"
8601
8602 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8603 msgid "Epigraph"
8604 msgstr "題辞"
8605
8606 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8607 msgid "Maintext"
8608 msgstr "本文"
8609
8610 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8611 msgid "Poemtitle"
8612 msgstr "詩題"
8613
8614 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8615 msgid "Poemtitle*"
8616 msgstr "詩題*"
8617
8618 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8619 msgid "Legend"
8620 msgstr "凡例"
8621
8622 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8623 msgid "Entry"
8624 msgstr "見出し"
8625
8626 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8627 msgid "Entry:"
8628 msgstr "CV項目:"
8629
8630 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8631 msgid "ListItem"
8632 msgstr "箇条書き項目"
8633
8634 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8635 msgid "List Item:"
8636 msgstr "箇条書き項目:"
8637
8638 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8639 msgid "DoubleItem"
8640 msgstr "2段書き項目"
8641
8642 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8643 msgid "Double Item:"
8644 msgstr "2段書き項目:"
8645
8646 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8647 msgid "Space"
8648 msgstr "空白"
8649
8650 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8651 msgid "Space:"
8652 msgstr "空白:"
8653
8654 #: lib/layouts/paper.layout:146
8655 msgid "SubTitle"
8656 msgstr "サブタイトル"
8657
8658 #: lib/layouts/paper.layout:158
8659 msgid "Institution"
8660 msgstr "所属機関"
8661
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8663 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8664 msgid "Slide"
8665 msgstr "スライド"
8666
8667 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8668 msgid "    "
8669 msgstr "    "
8670
8671 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8672 msgid "EndSlide"
8673 msgstr "スライド終了"
8674
8675 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8676 msgid "~=~"
8677 msgstr "~=~"
8678
8679 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8680 msgid "WideSlide"
8681 msgstr "ワイドスライド"
8682
8683 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8684 msgid "EmptySlide"
8685 msgstr "空のスライド"
8686
8687 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8688 msgid "Empty slide:"
8689 msgstr "空のスライド:"
8690
8691 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8692 msgid "\\arabic{section}"
8693 msgstr "\\arabic{section}"
8694
8695 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8696 msgid "ItemizeType1"
8697 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8698
8699 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8700 msgid "EnumerateType1"
8701 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8702
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8704 msgid "List of Algorithms"
8705 msgstr "アルゴリズム一覧"
8706
8707 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8708 msgid "\\thechapter"
8709 msgstr "\\thechapter"
8710
8711 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8712 msgid "Recipe"
8713 msgstr "レシピ"
8714
8715 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8716 msgid "Recipe:"
8717 msgstr "レシピ:"
8718
8719 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8720 msgid "Ingredients"
8721 msgstr "材料"
8722
8723 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8724 msgid "Ingredients:"
8725 msgstr "材料:"
8726
8727 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8728 msgid "Preprint"
8729 msgstr "前刷り"
8730
8731 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8732 msgid "AltAffiliation"
8733 msgstr "副所属"
8734
8735 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8736 msgid "Thanks:"
8737 msgstr "感謝:"
8738
8739 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8740 msgid "Electronic Address:"
8741 msgstr "電子メールアドレス:"
8742
8743 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8744 msgid "acknowledgments"
8745 msgstr "謝辞"
8746
8747 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8748 msgid "PACS number:"
8749 msgstr "PACS 番号:"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8752 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8753 msgid "Labeling"
8754 msgstr "ラベリング"
8755
8756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8757 msgid "L"
8758 msgstr "L"
8759
8760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8761 msgid "O"
8762 msgstr "O"
8763
8764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8765 msgid "Encl"
8766 msgstr "Encl"
8767
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8769 msgid "Place:"
8770 msgstr "場所(Place):"
8771
8772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8773 msgid "Specialmail"
8774 msgstr "特別便"
8775
8776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8777 msgid "Specialmail:"
8778 msgstr "特別便:"
8779
8780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8781 msgid "Title:"
8782 msgstr "タイトル:"
8783
8784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8785 msgid "Yourref"
8786 msgstr "Yourref"
8787
8788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8789 msgid "Yourmail"
8790 msgstr "Yourmail"
8791
8792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8793 msgid "Your letter of:"
8794 msgstr "Your letter of:"
8795
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8797 msgid "Myref"
8798 msgstr "Myref"
8799
8800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8801 msgid "Customer"
8802 msgstr "顧客"
8803
8804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8805 msgid "Customer no.:"
8806 msgstr "顧客番号:"
8807
8808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8809 msgid "Invoice"
8810 msgstr "インボイス"
8811
8812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8813 msgid "Invoice no.:"
8814 msgstr "インボイス番号:"
8815
8816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8817 msgid "NextAddress"
8818 msgstr "次の住所"
8819
8820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8821 msgid "Next Address:"
8822 msgstr "次の住所:"
8823
8824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8825 msgid "Sender Name:"
8826 msgstr "送り主名:"
8827
8828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8829 msgid "Sender Phone:"
8830 msgstr "送り主電話番号:"
8831
8832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8833 msgid "Sender Fax:"
8834 msgstr "送り主ファックス:"
8835
8836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8837 msgid "Sender E-Mail:"
8838 msgstr "送り主電子メール:"
8839
8840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8841 msgid "Sender URL:"
8842 msgstr "送り主URL:"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8845 msgid "Logo"
8846 msgstr "ロゴ"
8847
8848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8849 msgid "Logo:"
8850 msgstr "ロゴ:"
8851
8852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8853 msgid "EndLetter"
8854 msgstr "書簡終了"
8855
8856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8857 msgid "End of letter"
8858 msgstr "書簡終了"
8859
8860 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8861 msgid "LandscapeSlide"
8862 msgstr "横向きスライド"
8863
8864 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8865 msgid "Landscape Slide:"
8866 msgstr "横向きスライド:"
8867
8868 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8869 msgid "PortraitSlide"
8870 msgstr "縦向きスライド"
8871
8872 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8873 msgid "Portrait Slide:"
8874 msgstr "縦向きスライド:"
8875
8876 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8877 msgid "Slide*"
8878 msgstr "スライド*"
8879
8880 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8881 msgid "EndOfSlide"
8882 msgstr "スライドの終わり"
8883
8884 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8885 msgid "SlideHeading"
8886 msgstr "スライドヘッダ"
8887
8888 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8889 msgid "SlideSubHeading"
8890 msgstr "スライド副ヘッダ"
8891
8892 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8893 msgid "ListOfSlides"
8894 msgstr "スライド一覧"
8895
8896 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8897 msgid "[List Of Slides]"
8898 msgstr "[スライド一覧]"
8899
8900 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8901 msgid "SlideContents"
8902 msgstr "スライド内容"
8903
8904 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8905 msgid "[Slide Contents]"
8906 msgstr "[スライド内容]"
8907
8908 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8909 msgid "ProgressContents"
8910 msgstr "進行内容"
8911
8912 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8913 msgid "[Progress Contents]"
8914 msgstr "[進行内容]"
8915
8916 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8918 msgid "Conjecture*"
8919 msgstr "予想*"
8920
8921 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8923 msgid "Algorithm*"
8924 msgstr "アルゴリズム*"
8925
8926 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8927 msgid "AMS"
8928 msgstr "AMS"
8929
8930 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8931 msgid "Subjectclass"
8932 msgstr "分野分類"
8933
8934 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8935 msgid "AMS subject classifications:"
8936 msgstr "AMS分野分類:"
8937
8938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8939 msgid "Conference"
8940 msgstr "会議"
8941
8942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8943 msgid "Conference:"
8944 msgstr "会議:"
8945
8946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8947 msgid "CopyrightYear"
8948 msgstr "著作権発生年"
8949
8950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8951 msgid "Copyright year:"
8952 msgstr "著作権発生年:"
8953
8954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8955 msgid "Copyrightdata"
8956 msgstr "著作権データ"
8957
8958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8959 msgid "Copyright data:"
8960 msgstr "著作権データ:"
8961
8962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8963 msgid "Terms"
8964 msgstr "用語"
8965
8966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8967 msgid "Terms:"
8968 msgstr "用語:"
8969
8970 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8971 msgid "Topic"
8972 msgstr "トピック"
8973
8974 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8975 msgid "MMMMM"
8976 msgstr "MMMMM"
8977
8978 #: lib/layouts/slides.layout:105
8979 msgid "New Slide:"
8980 msgstr "新規スライド:"
8981
8982 #: lib/layouts/slides.layout:127
8983 msgid "Overlay"
8984 msgstr "オーバーレイ"
8985
8986 #: lib/layouts/slides.layout:142
8987 msgid "New Overlay:"
8988 msgstr "新規オーバーレイ:"
8989
8990 #: lib/layouts/slides.layout:182
8991 msgid "New Note:"
8992 msgstr "新規注釈:"
8993
8994 #: lib/layouts/slides.layout:207
8995 msgid "InvisibleText"
8996 msgstr "見えない本文"
8997
8998 #: lib/layouts/slides.layout:214
8999 msgid "<Invisible Text Follows>"
9000 msgstr "<以下見えない本文>"
9001
9002 #: lib/layouts/slides.layout:231
9003 msgid "VisibleText"
9004 msgstr "見える本文"
9005
9006 #: lib/layouts/slides.layout:238
9007 msgid "<Visible Text Follows>"
9008 msgstr "<以下見える本文>"
9009
9010 #: lib/layouts/spie.layout:54
9011 msgid "Authorinfo"
9012 msgstr "著者情報"
9013
9014 #: lib/layouts/spie.layout:66
9015 msgid "Authorinfo:"
9016 msgstr "著者情報:"
9017
9018 #: lib/layouts/spie.layout:79
9019 msgid "ABSTRACT"
9020 msgstr "要約"
9021
9022 #: lib/layouts/spie.layout:94
9023 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9024 msgstr "謝辞"
9025
9026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9027 msgid "Subclass"
9028 msgstr "サブクラス"
9029
9030 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9031 msgid "Petit"
9032 msgstr "小字(Petit)"
9033
9034 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9035 msgid "Front Matter"
9036 msgstr "文頭辞"
9037
9038 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9039 msgid "--- Front Matter ---"
9040 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9041
9042 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9043 msgid "Main Matter"
9044 msgstr "本体"
9045
9046 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9047 msgid "--- Main Matter ---"
9048 msgstr "─── 本体 ───"
9049
9050 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9051 msgid "Back Matter"
9052 msgstr "文末辞"
9053
9054 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9055 msgid "--- Back Matter ---"
9056 msgstr "─── 文末辞 ───"
9057
9058 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9059 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9060 msgid "Part \\thepart"
9061 msgstr "第\\thepart部"
9062
9063 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9064 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9065 msgid "Chapter \\thechapter"
9066 msgstr "第\\thechapter章"
9067
9068 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9069 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9070 msgid "Appendix \\thechapter"
9071 msgstr "付録 \\thechapter"
9072
9073 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9074 msgid "Preface"
9075 msgstr "序文(Preface)"
9076
9077 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9078 msgid "Preface:"
9079 msgstr "序文(Preface):"
9080
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9082 msgid "Proof(QED)"
9083 msgstr "証明(QED)"
9084
9085 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9086 msgid "Proof(smartQED)"
9087 msgstr "証明(smartQED)"
9088
9089 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9090 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9091 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9092
9093 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9094 msgid "Title*"
9095 msgstr "タイトル*"
9096
9097 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9098 msgid "Institute and e-mail: "
9099 msgstr "所属機関と電子メール: "
9100
9101 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9102 msgid "MiniTOC"
9103 msgstr "MiniTOC"
9104
9105 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9106 msgid "TOC depth (provide a number):"
9107 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9108
9109 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9110 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9111 msgstr "略語・記号一覧"
9112
9113 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9114 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9115 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9116 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9117 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9118 msgid "For editors"
9119 msgstr "編集者用"
9120
9121 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9122 msgid "List of Contributors"
9123 msgstr "寄稿者一覧"
9124
9125 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9126 msgid "Inst"
9127 msgstr "所属機関(Inst)"
9128
9129 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9130 msgid "Institute #"
9131 msgstr "所属機関 #"
9132
9133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9134 msgid "Sidenote"
9135 msgstr "側注"
9136
9137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9138 msgid "sidenote"
9139 msgstr "sidenote"
9140
9141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9142 msgid "Marginnote"
9143 msgstr "傍注"
9144
9145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9146 msgid "marginnote"
9147 msgstr "marginnote"
9148
9149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9150 msgid "NewThought"
9151 msgstr "NewThought様式"
9152
9153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9154 msgid "new thought"
9155 msgstr "new thought"
9156
9157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9158 msgid "AllCaps"
9159 msgstr "オールキャップ体"
9160
9161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9162 msgid "allcaps"
9163 msgstr "allcaps"
9164
9165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9166 msgid "SmallCaps"
9167 msgstr "スモールキャップ体"
9168
9169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9170 msgid "smallcaps"
9171 msgstr "smallcaps"
9172
9173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9174 msgid "Full Width"
9175 msgstr "全幅"
9176
9177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9178 msgid "MarginTable"
9179 msgstr "傍表"
9180
9181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9182 msgid "MarginFigure"
9183 msgstr "傍図"
9184
9185 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9186 msgid "email:"
9187 msgstr "電子メール:"
9188
9189 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9190 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9191 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Flex:Firstname"
9196 msgstr "名"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9200 msgid "Firstname"
9201 msgstr "名"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Flex:Fname"
9206 msgstr "ファイル名"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9209 msgid "Fname"
9210 msgstr "名"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Flex:Surname"
9215 msgstr "要素:姓"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Flex:Filename"
9220 msgstr "ファイル名"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Flex:Literal"
9225 msgstr "要素:文字通り"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9229 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9230 msgid "Literal"
9231 msgstr "文字通り"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Flex:Emph"
9236 msgstr "要素:強調"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9240 msgid "Emph"
9241 msgstr "強調"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Flex:Abbrev"
9246 msgstr "要素:略語"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9249 msgid "Abbrev"
9250 msgstr "略語"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Flex:Citation-number"
9255 msgstr "引用番号"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9259 msgid "Citation-number"
9260 msgstr "引用番号"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Flex:Volume"
9265 msgstr "要素:巻"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9268 msgid "Volume"
9269 msgstr "巻"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Flex:Day"
9274 msgstr "要素:日"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9277 msgid "Day"
9278 msgstr "日"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Flex:Month"
9283 msgstr "要素:月"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9286 msgid "Month"
9287 msgstr "月"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Flex:Year"
9292 msgstr "要素:年"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9295 msgid "Year"
9296 msgstr "年"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Flex:Issue-number"
9301 msgstr "発行号"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9304 msgid "Issue-number"
9305 msgstr "発行号"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Flex:Issue-day"
9310 msgstr "発行日"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9313 msgid "Issue-day"
9314 msgstr "発行日"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Flex:Issue-months"
9319 msgstr "発行月"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9322 msgid "Issue-months"
9323 msgstr "発行月"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9326 msgid "Subsubparagraph"
9327 msgstr "小々段落"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9330 msgid "Header"
9331 msgstr "ヘッダ"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9334 msgid "-- Header --"
9335 msgstr "--- ヘッダ ---"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9338 msgid "Special-section"
9339 msgstr "特別節"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9342 msgid "Special-section:"
9343 msgstr "特別節:"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9346 msgid "AGU-journal"
9347 msgstr "AGUジャーナル"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9350 msgid "AGU-journal:"
9351 msgstr "AGUジャーナル:"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9354 msgid "Citation-number:"
9355 msgstr "引用番号:"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9358 msgid "AGU-volume"
9359 msgstr "AGU巻"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9362 msgid "AGU-volume:"
9363 msgstr "AGU巻:"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9366 msgid "AGU-issue"
9367 msgstr "AGU号"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9370 msgid "AGU-issue:"
9371 msgstr "AGU号:"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9374 msgid "Copyright:"
9375 msgstr "著作権:"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9378 msgid "Index-terms"
9379 msgstr "索引見出し"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9382 msgid "Index-terms..."
9383 msgstr "索引見出し..."
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9386 msgid "Index-term"
9387 msgstr "索引見出し"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9390 msgid "Index-term:"
9391 msgstr "索引見出し:"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9394 msgid "Cross-term"
9395 msgstr "Cross-term"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9398 msgid "Cross-term:"
9399 msgstr "Cross-term:"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9402 msgid "Supplementary"
9403 msgstr "補足"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9406 msgid "Supplementary..."
9407 msgstr "補足..."
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9410 msgid "Supp-note"
9411 msgstr "Supp-note"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9414 msgid "Sup-mat-note:"
9415 msgstr "Sup-mat-note:"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9418 msgid "Cite-other"
9419 msgstr "Cite-other"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9422 msgid "Cite-other:"
9423 msgstr "Cite-other:"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9426 msgid "Revised"
9427 msgstr "改訂"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9430 msgid "Revised:"
9431 msgstr "改訂:"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9434 msgid "Ident-line"
9435 msgstr "字下げ行"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9438 msgid "Ident-line:"
9439 msgstr "字下げ行:"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9442 msgid "Runhead"
9443 msgstr "ヘッダ"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9446 msgid "Runhead:"
9447 msgstr "ヘッダ:"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9450 msgid "Published-online:"
9451 msgstr "オンライン出版:"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9454 msgid "Citation"
9455 msgstr "文献引用"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9458 msgid "Citation:"
9459 msgstr "文献引用:"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9462 msgid "Posting-order"
9463 msgstr "投稿順"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9466 msgid "Posting-order:"
9467 msgstr "投稿順:"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9470 msgid "AGU-pages"
9471 msgstr "AGU-頁"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9474 msgid "AGU-pages:"
9475 msgstr "AGU-頁:"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9478 msgid "Words"
9479 msgstr "単語"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9482 msgid "Words:"
9483 msgstr "単語:"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9486 msgid "Figures"
9487 msgstr "図"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9490 msgid "Figures:"
9491 msgstr "図:"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9494 msgid "Tables"
9495 msgstr "表"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9498 msgid "Tables:"
9499 msgstr "表:"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9502 msgid "Datasets"
9503 msgstr "データセット"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9506 msgid "Datasets:"
9507 msgstr "データセット:"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Flex:ISSN"
9512 msgstr "要素:ISSN"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9515 msgid "ISSN"
9516 msgstr "ISSN"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Flex:CODEN"
9521 msgstr "要素:CODEN"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9524 msgid "CODEN"
9525 msgstr "CODEN"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Flex:SS-Code"
9530 msgstr "要素:SSコード"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9533 msgid "SS-Code"
9534 msgstr "SSコード"
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Flex:SS-Title"
9539 msgstr "SSタイトル"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9542 msgid "SS-Title"
9543 msgstr "SSタイトル"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Flex:CCC-Code"
9548 msgstr "CCCコード"
9549
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9551 msgid "CCC-Code"
9552 msgstr "CCCコード"
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Flex:Code"
9557 msgstr "要素:コード"
9558
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9560 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9561 msgid "Code"
9562 msgstr "コード"
9563
9564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Flex:Dscr"
9567 msgstr "要素:Dscr"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9570 msgid "Dscr"
9571 msgstr "Dscr"
9572
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Flex:Keyword"
9576 msgstr "要素:キーワード"
9577
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Flex:Orgdiv"
9581 msgstr "要素:組織部署"
9582
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9584 msgid "Orgdiv"
9585 msgstr "組織部署"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Flex:Orgname"
9590 msgstr "要素:組織名"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9593 msgid "Orgname"
9594 msgstr "組織名"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Flex:Street"
9599 msgstr "要素:通り"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Flex:City"
9604 msgstr "要素:市"
9605
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9607 msgid "City"
9608 msgstr "市"
9609
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Flex:State"
9613 msgstr "要素:州"
9614
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Flex:Postcode"
9618 msgstr "郵便番号"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9621 msgid "Postcode"
9622 msgstr "郵便番号"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Flex:Country"
9627 msgstr "要素:国"
9628
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9630 msgid "Country"
9631 msgstr "国"
9632
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9634 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9635 msgid "Paragraph*"
9636 msgstr "段落*"
9637
9638 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9639 msgid "CCC"
9640 msgstr "CCC"
9641
9642 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9643 msgid "CCC code:"
9644 msgstr "CCCコード:"
9645
9646 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9647 msgid "PaperId"
9648 msgstr "論文ID"
9649
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9651 msgid "Paper Id:"
9652 msgstr "論文ID:"
9653
9654 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9655 msgid "AuthorAddr"
9656 msgstr "著者住所"
9657
9658 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9659 msgid "Author Address:"
9660 msgstr "著者住所:"
9661
9662 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9663 msgid "SlugComment"
9664 msgstr "廃棄用コメント"
9665
9666 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9667 msgid "Slug Comment:"
9668 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9669
9670 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9671 msgid "Plate"
9672 msgstr "挿絵"
9673
9674 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9675 msgid "Planotable"
9676 msgstr "平面表(planotable)"
9677
9678 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9679 msgid "Table Caption"
9680 msgstr "表キャプション"
9681
9682 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9683 msgid "TableCaption"
9684 msgstr "表キャプション"
9685
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9687 msgid "Current Address"
9688 msgstr "現在の住所"
9689
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9691 msgid "Current address:"
9692 msgstr "現在の住所:"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9695 msgid "E-mail address:"
9696 msgstr "電子メールアドレス:"
9697
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9699 msgid "Key words and phrases:"
9700 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9701
9702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9703 msgid "Dedicatory"
9704 msgstr "献呈"
9705
9706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9707 msgid "Dedication:"
9708 msgstr "献呈:"
9709
9710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9711 msgid "Translator"
9712 msgstr "翻訳者"
9713
9714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9715 msgid "Translator:"
9716 msgstr "翻訳者:"
9717
9718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9719 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9720 msgstr "2000年数学分野分類:"
9721
9722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Flex:Directory"
9725 msgstr "ディレクトリ"
9726
9727 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9728 msgid "Directory"
9729 msgstr "ディレクトリ"
9730
9731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Flex:Email"
9734 msgstr "要素:電子メール"
9735
9736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Flex:KeyCombo"
9739 msgstr "キーコンボ"
9740
9741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9742 msgid "KeyCombo"
9743 msgstr "キーコンボ"
9744
9745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Flex:KeyCap"
9748 msgstr "要素:キーキャップ"
9749
9750 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9751 msgid "KeyCap"
9752 msgstr "キーキャップ"
9753
9754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Flex:GuiMenu"
9757 msgstr "要素:GUIメニュー"
9758
9759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9760 msgid "GuiMenu"
9761 msgstr "GUIメニュー"
9762
9763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9766 msgstr "GUIメニューアイテム"
9767
9768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9769 msgid "GuiMenuItem"
9770 msgstr "GUIメニューアイテム"
9771
9772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Flex:GuiButton"
9775 msgstr "GUIボタン"
9776
9777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9778 msgid "GuiButton"
9779 msgstr "GUIボタン"
9780
9781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Flex:MenuChoice"
9784 msgstr "メニュー選択"
9785
9786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9787 msgid "MenuChoice"
9788 msgstr "メニュー選択"
9789
9790 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9791 msgid "SGML"
9792 msgstr "SGML"
9793
9794 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9795 msgid "Subparagraph*"
9796 msgstr "小段落*"
9797
9798 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9799 msgid "Authorgroup"
9800 msgstr "著者グループ"
9801
9802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9803 msgid "RevisionHistory"
9804 msgstr "改訂履歴"
9805
9806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9807 msgid "Revision History"
9808 msgstr "改訂履歴"
9809
9810 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9811 msgid "Revision"
9812 msgstr "改訂"
9813
9814 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9815 msgid "RevisionRemark"
9816 msgstr "改訂所見"
9817
9818 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9819 msgid "FirstName"
9820 msgstr "名"
9821
9822 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9823 #: lib/layouts/sweave.module:43
9824 msgid "Scrap"
9825 msgstr "スクラップ"
9826
9827 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9828 msgid "\\arabic{chapter}"
9829 msgstr "\\arabic{chapter}"
9830
9831 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9832 msgid "\\Alph{chapter}"
9833 msgstr "\\Alph{chapter}"
9834
9835 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9836 msgid "\\arabic{footnote}"
9837 msgstr "\\arabic{footnote}"
9838
9839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9840 msgid "\\Roman{section}."
9841 msgstr "\\Roman{section}."
9842
9843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9844 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9845 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9846
9847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9848 msgid "\\Alph{subsection}."
9849 msgstr "\\Alph{subsection}."
9850
9851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9852 msgid "\\arabic{subsection}."
9853 msgstr "\\arabic{subsection}."
9854
9855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9856 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9857 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9858
9859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9860 msgid "\\alph{subsubsection}."
9861 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9862
9863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9864 msgid "\\alph{paragraph}."
9865 msgstr "\\alph{paragraph}."
9866
9867 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9868 msgid "Addpart"
9869 msgstr "部(addpart)"
9870
9871 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9872 msgid "Addchap"
9873 msgstr "章(addchap)"
9874
9875 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9876 msgid "Addsec"
9877 msgstr "節(addsec)"
9878
9879 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9880 msgid "Addchap*"
9881 msgstr "章(addchap)*"
9882
9883 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9884 msgid "Addsec*"
9885 msgstr "節(addsec)*"
9886
9887 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9888 msgid "Minisec"
9889 msgstr "小見出し(minisec)"
9890
9891 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9892 msgid "Publishers"
9893 msgstr "出版社"
9894
9895 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9896 msgid "Dedication"
9897 msgstr "献呈"
9898
9899 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9900 msgid "Titlehead"
9901 msgstr "タイトル頭書き"
9902
9903 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9904 msgid "Uppertitleback"
9905 msgstr "扉裏上部"
9906
9907 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9908 msgid "Lowertitleback"
9909 msgstr "扉裏下部"
9910
9911 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9912 msgid "Extratitle"
9913 msgstr "追加タイトル"
9914
9915 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9916 msgid "Captionabove"
9917 msgstr "上部キャプション"
9918
9919 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9920 msgid "Captionbelow"
9921 msgstr "下部キャプション"
9922
9923 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9924 msgid "Dictum"
9925 msgstr "格言"
9926
9927 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Flex"
9930 msgstr "ファイル(&I)"
9931
9932 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9933 msgid "UNDEFINED"
9934 msgstr "無定義"
9935
9936 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9937 msgid "pp."
9938 msgstr "pp. "
9939
9940 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9941 msgid "ed."
9942 msgstr "ed."
9943
9944 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9945 msgid "vol."
9946 msgstr "vol."
9947
9948 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9949 msgid "no."
9950 msgstr "no."
9951
9952 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9954 msgid "in"
9955 msgstr "in"
9956
9957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9958 msgid "\\Roman{part}"
9959 msgstr "\\Roman{part}"
9960
9961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9962 msgid "Part \\Roman{part}"
9963 msgstr "第\\Roman{part}部"
9964
9965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9966 msgid "Chapter ##"
9967 msgstr "第##章"
9968
9969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9971 msgid "Section ##"
9972 msgstr "第##節"
9973
9974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9975 msgid "Paragraph ##"
9976 msgstr "第##段落"
9977
9978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9979 msgid "\\arabic{enumi}."
9980 msgstr "\\arabic{enumi}."
9981
9982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9983 msgid "\\roman{enumiii}."
9984 msgstr "\\roman{enumiii}."
9985
9986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9987 msgid "\\Alph{enumiv}."
9988 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9989
9990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9991 msgid "Equation ##"
9992 msgstr "第##式"
9993
9994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9995 msgid "Footnote ##"
9996 msgstr "脚注##"
9997
9998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9999 msgid "Marginal"
10000 msgstr "傍注"
10001
10002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10003 msgid "margin"
10004 msgstr "傍注"
10005
10006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10007 msgid "Foot"
10008 msgstr "脚注"
10009
10010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10011 msgid "foot"
10012 msgstr "脚注"
10013
10014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10015 msgid "Note:Comment"
10016 msgstr "注釈:コメント"
10017
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10019 msgid "comment"
10020 msgstr "コメント"
10021
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10023 msgid "Note:Note"
10024 msgstr "注釈:注釈"
10025
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10027 msgid "note"
10028 msgstr "注釈"
10029
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10031 msgid "Note:Greyedout"
10032 msgstr "注釈:淡色表示"
10033
10034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10035 msgid "greyedout"
10036 msgstr "淡色表示"
10037
10038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10039 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10040 msgid "ERT"
10041 msgstr "ERT"
10042
10043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10044 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:469
10045 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10046 msgid "Phantom"
10047 msgstr "埋め草"
10048
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10051 msgid "Listings"
10052 msgstr "リスト"
10053
10054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10056 msgid "Branch"
10057 msgstr "派生枝"
10058
10059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10060 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10062 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10063 msgid "Index"
10064 msgstr "索引"
10065
10066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10067 msgid "Idx"
10068 msgstr "索引"
10069
10070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10071 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10072 msgid "Box"
10073 msgstr "ボックス"
10074
10075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10076 msgid "Box:Shaded"
10077 msgstr "ボックス:影付き"
10078
10079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10080 msgid "Float"
10081 msgstr "フロート"
10082
10083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10084 msgid "Wrap"
10085 msgstr "折返し"
10086
10087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10088 msgid "Argument"
10089 msgstr "引数"
10090
10091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10092 msgid "opt"
10093 msgstr "オプション"
10094
10095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10096 msgid "Info"
10097 msgstr "情報"
10098
10099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10100 msgid "Info:menu"
10101 msgstr "情報:メニュー"
10102
10103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10104 msgid "Info:shortcut"
10105 msgstr "情報:短絡キー"
10106
10107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10108 msgid "Info:shortcuts"
10109 msgstr "情報:短絡キー"
10110
10111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10112 msgid "Preview"
10113 msgstr "プレビュー"
10114
10115 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10116 msgid "--Separator--"
10117 msgstr "-分離線-"
10118
10119 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10120 msgid "--- Separate Environment ---"
10121 msgstr "--ここから新たな環境--"
10122
10123 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10124 msgid "Headnote"
10125 msgstr "ヘッドノート"
10126
10127 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10128 msgid "Headnote (optional):"
10129 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
10130
10131 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10132 msgid "Corr Author:"
10133 msgstr "共著者:"
10134
10135 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10136 msgid "Offprints"
10137 msgstr "抜き刷り"
10138
10139 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10140 msgid "Offprints:"
10141 msgstr "抜き刷り:"
10142
10143 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10144 msgid "Corollary \\thetheorem."
10145 msgstr "系 \\thetheorem."
10146
10147 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10148 msgid "Lemma \\thetheorem."
10149 msgstr "補題 \\thetheorem."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10152 msgid "Proposition \\thetheorem."
10153 msgstr "命題 \\thetheorem."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10156 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10157 msgstr "予想 \\thetheorem."
10158
10159 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10160 msgid "Fact \\thetheorem."
10161 msgstr "事実 \\thetheorem."
10162
10163 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10164 msgid "Definition \\thetheorem."
10165 msgstr "定義 \\thetheorem."
10166
10167 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10168 msgid "Example \\thetheorem."
10169 msgstr "例 \\thetheorem."
10170
10171 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10172 msgid "Problem \\thetheorem."
10173 msgstr "問題 \\thetheorem."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10176 msgid "Exercise \\thetheorem."
10177 msgstr "演習 \\thetheorem."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10180 msgid "Remark \\thetheorem."
10181 msgstr "所見 \\thetheorem."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10184 msgid "Claim \\thetheorem."
10185 msgstr "主張 \\thetheorem."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10188 msgid "Fact \\thefact."
10189 msgstr "事実 \\thefact."
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10192 msgid "Problem \\theproblem."
10193 msgstr "問題 \\theproblem."
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10196 msgid "Exercise \\theexercise."
10197 msgstr "演習 \\theexercise."
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10200 msgid "Example*"
10201 msgstr "例*"
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10204 msgid "Problem*"
10205 msgstr "問題*"
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10208 msgid "Exercise*"
10209 msgstr "演習*"
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10212 msgid "Remark*"
10213 msgstr "所見*"
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10216 msgid "Claim*"
10217 msgstr "主張*"
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10220 msgid "Conjecture."
10221 msgstr "推論."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10224 msgid "Fact*"
10225 msgstr "事実*"
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10228 msgid "Problem."
10229 msgstr "問題."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10232 msgid "Exercise."
10233 msgstr "演習."
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10236 msgid "Remark."
10237 msgstr "所見."
10238
10239 #: lib/layouts/braille.module:2
10240 msgid "Braille"
10241 msgstr "点字"
10242
10243 #: lib/layouts/braille.module:6
10244 msgid ""
10245 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10246 "in examples."
10247 msgstr ""
10248 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
10249 "をご覧ください。"
10250
10251 #: lib/layouts/braille.module:22
10252 msgid "Braille (default)"
10253 msgstr "点字(既定値)"
10254
10255 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10256 msgid "Braille:"
10257 msgstr "点字:"
10258
10259 #: lib/layouts/braille.module:45
10260 msgid "Braille (textsize)"
10261 msgstr "点字(本文寸法大)"
10262
10263 #: lib/layouts/braille.module:68
10264 msgid "Braille (dots on)"
10265 msgstr "点字(点付き)"
10266
10267 #: lib/layouts/braille.module:83
10268 msgid "Braille_dots_on"
10269 msgstr "点字(点付き)"
10270
10271 #: lib/layouts/braille.module:92
10272 msgid "Braille (dots off)"
10273 msgstr "点字(点なし)"
10274
10275 #: lib/layouts/braille.module:107
10276 msgid "Braille_dots_off"
10277 msgstr "点字(点なし)"
10278
10279 #: lib/layouts/braille.module:116
10280 msgid "Braille (mirror on)"
10281 msgstr "点字(鏡像)"
10282
10283 #: lib/layouts/braille.module:131
10284 msgid "Braille_mirror_on"
10285 msgstr "点字(鏡像)"
10286
10287 #: lib/layouts/braille.module:140
10288 msgid "Braille (mirror off)"
10289 msgstr "点字(非鏡像)"
10290
10291 #: lib/layouts/braille.module:155
10292 msgid "Braille_mirror_off"
10293 msgstr "点字(非鏡像)"
10294
10295 #: lib/layouts/braille.module:163
10296 msgid "Braillebox"
10297 msgstr "点字ボックス"
10298
10299 #: lib/layouts/braille.module:167
10300 msgid "Braille box"
10301 msgstr "点字ボックス"
10302
10303 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10304 msgid "Endnote"
10305 msgstr "巻末注"
10306
10307 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10308 #, fuzzy
10309 msgid ""
10310 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10311 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10312 msgstr ""
10313 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
10314 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
10315
10316 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Flex:Endnote"
10319 msgstr "巻末注"
10320
10321 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10322 msgid "endnote"
10323 msgstr "巻末注"
10324
10325 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10326 msgid "Number Equations by Section"
10327 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10328
10329 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10330 msgid ""
10331 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10332 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10333 msgstr ""
10334 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10335 "付けます。"
10336
10337 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10338 msgid "Number Figures by Section"
10339 msgstr "図番号を節毎に振る"
10340
10341 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10342 msgid ""
10343 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10344 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10345 msgstr ""
10346 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10347 "ます。"
10348
10349 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10350 msgid "Foot to End"
10351 msgstr "脚注から巻末注へ"
10352
10353 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10354 #, fuzzy
10355 msgid ""
10356 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10357 "code where you want the endnotes to appear."
10358 msgstr ""
10359 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10360 "ERTを挿入する必要があります。"
10361
10362 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10363 msgid "Hanging"
10364 msgstr "ぶら下げ"
10365
10366 #: lib/layouts/hanging.module:6
10367 msgid ""
10368 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10369 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10370 "are indented."
10371 msgstr ""
10372 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10373 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10374
10375 #: lib/layouts/initials.module:2
10376 msgid "Initials"
10377 msgstr "頭文字"
10378
10379 #: lib/layouts/initials.module:6
10380 msgid ""
10381 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10382 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10383 msgstr ""
10384 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10385 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10386
10387 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10388 msgid "charstyles"
10389 msgstr "文字様式"
10390
10391 #: lib/layouts/initials.module:10
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Flex:Initial"
10394 msgstr "イニシャル"
10395
10396 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10397 msgid "Initial"
10398 msgstr "イニシャル"
10399
10400 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10401 #, fuzzy
10402 msgid "LilyPond Book"
10403 msgstr "LilyPond"
10404
10405 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10406 msgid ""
10407 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10408 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10412 #: lib/external_templates:212
10413 msgid "LilyPond"
10414 msgstr "LilyPond"
10415
10416 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10417 msgid "Linguistics"
10418 msgstr "言語学"
10419
10420 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10421 msgid ""
10422 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10423 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10424 "examples."
10425 msgstr ""
10426 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10427 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10428 "イルをご参照ください。"
10429
10430 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10431 msgid "Numbered Example (multiline)"
10432 msgstr "付番用例(複数行)"
10433
10434 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10435 msgid "Example:"
10436 msgstr "用例:"
10437
10438 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10439 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10440 msgstr "付番用例(連続)"
10441
10442 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10443 msgid "Examples:"
10444 msgstr "用例:"
10445
10446 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10447 msgid "Subexample"
10448 msgstr "小例"
10449
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10451 msgid "Subexample:"
10452 msgstr "小例:"
10453
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Flex:Glosse"
10457 msgstr "語句注解"
10458
10459 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10460 msgid "Glosse"
10461 msgstr "語句注解"
10462
10463 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10466 msgstr "三行語句注解"
10467
10468 #: lib/layouts/linguistics.module:93 lib/layouts/linguistics.module:95
10469 msgid "Tri-Glosse"
10470 msgstr "三行語句注解"
10471
10472 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Flex:Expression"
10475 msgstr "文字様式:表現"
10476
10477 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Expression"
10480 msgstr "S/R表現"
10481
10482 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10483 msgid "expr."
10484 msgstr "表現"
10485
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Flex:Concepts"
10489 msgstr "文字様式:概念"
10490
10491 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Concepts"
10494 msgstr "概念"
10495
10496 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10497 msgid "concept"
10498 msgstr "概念"
10499
10500 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Flex:Meaning"
10503 msgstr "文字様式:意味"
10504
10505 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Meaning"
10508 msgstr "意味"
10509
10510 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10511 msgid "meaning"
10512 msgstr "意味"
10513
10514 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10515 msgid "Tableau"
10516 msgstr "絵画"
10517
10518 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10519 msgid "List of Tableaux"
10520 msgstr "絵画一覧"
10521
10522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10523 msgid "Logical Markup"
10524 msgstr "論理マークアップ"
10525
10526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10527 msgid ""
10528 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10529 "code."
10530 msgstr ""
10531 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10532 "義します。"
10533
10534 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Flex:Noun"
10537 msgstr "名詞体"
10538
10539 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10540 msgid "Noun"
10541 msgstr "名詞体"
10542
10543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10544 msgid "noun"
10545 msgstr "名詞"
10546
10547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10548 msgid "emph"
10549 msgstr "強調"
10550
10551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Flex:Strong"
10554 msgstr "文字様式:ストロング"
10555
10556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Strong"
10559 msgstr "ストロング"
10560
10561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10562 msgid "strong"
10563 msgstr "ストロング"
10564
10565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10566 msgid "code"
10567 msgstr "コード"
10568
10569 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10570 msgid "Minimalistic"
10571 msgstr "簡素版"
10572
10573 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10574 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10575 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10576
10577 #: lib/layouts/noweb.module:2
10578 msgid "Noweb literate programming"
10579 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
10580
10581 #: lib/layouts/noweb.module:5
10582 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10583 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10584
10585 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10586 msgid "literate"
10587 msgstr "文芸"
10588
10589 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10590 #: lib/configure.py:506
10591 msgid "Sweave"
10592 msgstr "Sweave"
10593
10594 #: lib/layouts/sweave.module:5
10595 msgid ""
10596 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10597 msgstr ""
10598 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10599 "る。"
10600
10601 #: lib/layouts/sweave.module:20
10602 msgid "Chunk"
10603 msgstr "単位塊"
10604
10605 #: lib/layouts/sweave.module:47
10606 msgid "Sweave Options"
10607 msgstr "Sweaveオプション"
10608
10609 #: lib/layouts/sweave.module:48
10610 msgid "Sweave opts"
10611 msgstr "Sweaveオプション"
10612
10613 #: lib/layouts/sweave.module:67
10614 msgid "S/R expression"
10615 msgstr "S/R表現"
10616
10617 #: lib/layouts/sweave.module:68
10618 msgid "S/R expr"
10619 msgstr "S/R表現"
10620
10621 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10622 msgid "Sweave Input File"
10623 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10624
10625 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10626 msgid "Number Tables by Section"
10627 msgstr "表番号を節毎に振る"
10628
10629 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10630 msgid ""
10631 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10632 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10633 msgstr ""
10634 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10635 "ます。"
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10638 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10639 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10642 msgid ""
10643 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10644 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10645 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10646 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10647 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10648 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10649 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10650 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10651 msgstr ""
10652 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10653 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10654 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10655 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10656 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10657 "モジュールを選択してください。"
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10660 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10661 msgstr "定理(AMS拡張)"
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10664 msgid ""
10665 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10666 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10667 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10668 "in both numbered and non-numbered forms."
10669 msgstr ""
10670 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10671 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10672 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10673
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10675 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10676 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10677 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10678 msgid "theorems"
10679 msgstr "定理"
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10682 msgid "Criterion \\thetheorem."
10683 msgstr "基準 \\thetheorem."
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10687 msgid "Criterion*"
10688 msgstr "基準*"
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10692 msgid "Criterion."
10693 msgstr "基準."
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10696 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10697 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10698
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10701 msgid "Algorithm."
10702 msgstr "アルゴリズム."
10703
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10705 msgid "Axiom \\thetheorem."
10706 msgstr "公理 \\thetheorem."
10707
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10710 msgid "Axiom*"
10711 msgstr "公理*"
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10715 msgid "Axiom."
10716 msgstr "公理."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10719 msgid "Condition \\thetheorem."
10720 msgstr "条件 \\thetheorem."
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10724 msgid "Condition*"
10725 msgstr "条件*"
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10729 msgid "Condition."
10730 msgstr "条件."
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10733 msgid "Note \\thetheorem."
10734 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10738 msgid "Note*"
10739 msgstr "注釈*"
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10743 msgid "Note."
10744 msgstr "注釈."
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10747 msgid "Notation \\thetheorem."
10748 msgstr "記法 \\thetheorem."
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10752 msgid "Notation*"
10753 msgstr "記法*"
10754
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10757 msgid "Notation."
10758 msgstr "記法."
10759
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10761 msgid "Summary \\thetheorem."
10762 msgstr "要約 \\thetheorem."
10763
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10766 msgid "Summary*"
10767 msgstr "要約*"
10768
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10771 msgid "Summary."
10772 msgstr "要約."
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10775 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10776 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10777
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10780 msgid "Acknowledgement*"
10781 msgstr "謝辞*"
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10784 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10785 msgstr "結論 \\thetheorem."
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10789 msgid "Conclusion*"
10790 msgstr "結論*"
10791
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10794 msgid "Conclusion."
10795 msgstr "結論."
10796
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10803 msgid "Assumption"
10804 msgstr "仮定"
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10807 msgid "Assumption \\thetheorem."
10808 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10809
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10812 msgid "Assumption*"
10813 msgstr "仮定*"
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10817 msgid "Assumption."
10818 msgstr "仮定."
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10821 msgid "Question \\thetheorem."
10822 msgstr "問題 \\thetheorem."
10823
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10825 msgid "Question*"
10826 msgstr "問題*"
10827
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10829 msgid "Question."
10830 msgstr "問題."
10831
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10833 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10834 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10835
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10837 msgid ""
10838 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10839 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10840 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10841 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10842 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10843 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10844 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10845 msgstr ""
10846 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10847 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10848 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10849 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10850 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10853 msgid "Criterion \\thecriterion."
10854 msgstr "基準 \\thecriterion."
10855
10856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10857 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10858 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10859
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10861 msgid "Axiom \\theaxiom."
10862 msgstr "公理 \\theaxiom."
10863
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10865 msgid "Condition \\thecondition."
10866 msgstr "条件 \\thecondition."
10867
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10869 msgid "Note \\thenote."
10870 msgstr "注釈 \\thenote."
10871
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10873 msgid "Summary \\thesummary."
10874 msgstr "要約 \\thesummary."
10875
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10877 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10878 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10879
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10881 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10882 msgstr "結論 \\theconclusion."
10883
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10885 msgid "Assumption \\theassumption."
10886 msgstr "仮定 \\theassumption."
10887
10888 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10889 msgid "Theorems (AMS)"
10890 msgstr "定理(AMS)"
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10893 msgid ""
10894 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10895 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10896 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10897 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10898 msgstr ""
10899 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10900 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10901 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10902 "す。"
10903
10904 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10905 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10906 msgstr "定理(種類別連番)"
10907
10908 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10909 msgid ""
10910 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10911 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10912 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10913 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10914 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10915 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10916 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10917 msgstr ""
10918 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10919 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10920 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10921 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10922 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10923 "ください。"
10924
10925 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10926 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10927 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10928
10929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10930 msgid ""
10931 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10932 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10933 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10934 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10935 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10936 msgstr ""
10937 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10938 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10939 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10940 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10941
10942 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10943 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10944 msgstr "定理(章毎連番)"
10945
10946 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10947 msgid ""
10948 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10949 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10950 "chapter environment."
10951 msgstr ""
10952 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10953 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10954
10955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10956 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10957 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10958
10959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10960 msgid ""
10961 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10962 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10963 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10964 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10965 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10966 msgstr ""
10967 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10968 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10969 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10970 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10973 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10974 msgstr "定理(節毎連番)"
10975
10976 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10977 msgid ""
10978 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10979 "section start)."
10980 msgstr ""
10981 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10982 "す)。"
10983
10984 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10985 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10986 msgstr "定理(連番なし)"
10987
10988 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10989 msgid ""
10990 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10991 "using the extended AMS machinery."
10992 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10993
10994 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10995 msgid ""
10996 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10997 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10998 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10999 msgstr ""
11000 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
11001 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
11002 "よって変更することができます。"
11003
11004 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11005 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11006 msgid "Ignore"
11007 msgstr "無視"
11008
11009 #: lib/languages:6
11010 msgid "Afrikaans"
11011 msgstr "アフリカーンス語"
11012
11013 #: lib/languages:7
11014 msgid "Albanian"
11015 msgstr "アルバニア語"
11016
11017 #: lib/languages:8
11018 msgid "English (USA)"
11019 msgstr "英語(アメリカ)"
11020
11021 #: lib/languages:10
11022 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11023 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
11024
11025 #: lib/languages:11
11026 msgid "Arabic (Arabi)"
11027 msgstr "アラビア語(Arabi)"
11028
11029 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11030 msgid "Armenian"
11031 msgstr "アルメニア語"
11032
11033 #: lib/languages:13
11034 msgid "German (Austria, old spelling)"
11035 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
11036
11037 #: lib/languages:14
11038 msgid "German (Austria)"
11039 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
11040
11041 #: lib/languages:15
11042 msgid "Indonesian"
11043 msgstr "インドネシア語"
11044
11045 #: lib/languages:16
11046 msgid "Malay"
11047 msgstr "マレー語"
11048
11049 #: lib/languages:17
11050 msgid "Basque"
11051 msgstr "バスク語"
11052
11053 #: lib/languages:18
11054 msgid "Belarusian"
11055 msgstr "ベラルーシ語"
11056
11057 #: lib/languages:19
11058 msgid "Portuguese (Brazil)"
11059 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
11060
11061 #: lib/languages:20
11062 msgid "Breton"
11063 msgstr "ブルトン語"
11064
11065 #: lib/languages:21
11066 msgid "English (UK)"
11067 msgstr "英語(イギリス)"
11068
11069 #: lib/languages:22
11070 msgid "Bulgarian"
11071 msgstr "ブルガリア語"
11072
11073 #: lib/languages:23
11074 msgid "English (Canada)"
11075 msgstr "英語(カナダ)"
11076
11077 #: lib/languages:24
11078 msgid "French (Canada)"
11079 msgstr "フランス語(カナダ)"
11080
11081 #: lib/languages:25
11082 msgid "Catalan"
11083 msgstr "カタロニア語"
11084
11085 #: lib/languages:26
11086 msgid "Chinese (simplified)"
11087 msgstr "中国語(簡体字)"
11088
11089 #: lib/languages:27
11090 msgid "Chinese (traditional)"
11091 msgstr "中国語(繁体字)"
11092
11093 #: lib/languages:28
11094 msgid "Croatian"
11095 msgstr "クロアチア語"
11096
11097 #: lib/languages:29
11098 msgid "Czech"
11099 msgstr "チェコ語"
11100
11101 #: lib/languages:30
11102 msgid "Danish"
11103 msgstr "デンマーク語"
11104
11105 #: lib/languages:31
11106 msgid "Dutch"
11107 msgstr "オランダ語"
11108
11109 #: lib/languages:32
11110 msgid "English"
11111 msgstr "英語"
11112
11113 #: lib/languages:34
11114 msgid "Esperanto"
11115 msgstr "エスペラント語"
11116
11117 #: lib/languages:35
11118 msgid "Estonian"
11119 msgstr "エストニア語"
11120
11121 #: lib/languages:37
11122 msgid "Farsi"
11123 msgstr "ペルシア語"
11124
11125 #: lib/languages:38
11126 msgid "Finnish"
11127 msgstr "フィンランド語"
11128
11129 #: lib/languages:40
11130 msgid "French"
11131 msgstr "フランス語"
11132
11133 #: lib/languages:41
11134 msgid "Galician"
11135 msgstr "ガリシア語"
11136
11137 #: lib/languages:42
11138 msgid "German (old spelling)"
11139 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
11140
11141 #: lib/languages:43
11142 msgid "German"
11143 msgstr "ドイツ語"
11144
11145 #: lib/languages:44
11146 msgid "German (Switzerland)"
11147 msgstr "ドイツ語(スイス)"
11148
11149 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11151 msgid "Greek"
11152 msgstr "ギリシャ語"
11153
11154 #: lib/languages:46
11155 msgid "Greek (polytonic)"
11156 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
11157
11158 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11159 msgid "Hebrew"
11160 msgstr "ヘブライ語"
11161
11162 #: lib/languages:51
11163 msgid "Icelandic"
11164 msgstr "アイスランド語"
11165
11166 #: lib/languages:53
11167 msgid "Interlingua"
11168 msgstr "インテルリングア"
11169
11170 #: lib/languages:54
11171 msgid "Irish"
11172 msgstr "アイルランド語"
11173
11174 #: lib/languages:55
11175 msgid "Italian"
11176 msgstr "イタリア語"
11177
11178 #: lib/languages:56
11179 msgid "Japanese"
11180 msgstr "日本語"
11181
11182 #: lib/languages:57
11183 msgid "Japanese (CJK)"
11184 msgstr "日本語(CJK)"
11185
11186 #: lib/languages:58
11187 msgid "Kazakh"
11188 msgstr "カザフ語"
11189
11190 #: lib/languages:60
11191 msgid "Korean"
11192 msgstr "韓国語"
11193
11194 #: lib/languages:62
11195 msgid "Latin"
11196 msgstr "ラテン語 "
11197
11198 #: lib/languages:63
11199 msgid "Latvian"
11200 msgstr "ラトビア語"
11201
11202 #: lib/languages:64
11203 msgid "Lithuanian"
11204 msgstr "リトアニア語"
11205
11206 #: lib/languages:65
11207 msgid "Lower Sorbian"
11208 msgstr "低ソルビア語"
11209
11210 #: lib/languages:66
11211 msgid "Hungarian"
11212 msgstr "ハンガリー語"
11213
11214 #: lib/languages:67
11215 msgid "Mongolian"
11216 msgstr "モンゴル語"
11217
11218 #: lib/languages:68
11219 msgid "Norsk"
11220 msgstr "ノルウェー語"
11221
11222 #: lib/languages:69
11223 msgid "Nynorsk"
11224 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
11225
11226 #: lib/languages:70
11227 msgid "Polish"
11228 msgstr "ポーランド語"
11229
11230 #: lib/languages:71
11231 msgid "Portuguese"
11232 msgstr "ポルトガル語"
11233
11234 #: lib/languages:72
11235 msgid "Romanian"
11236 msgstr "ルーマニア語"
11237
11238 #: lib/languages:73
11239 msgid "Russian"
11240 msgstr "ロシア語"
11241
11242 #: lib/languages:74
11243 msgid "North Sami"
11244 msgstr "北サーミ語"
11245
11246 #: lib/languages:75
11247 msgid "Scottish"
11248 msgstr "スコットランド語"
11249
11250 #: lib/languages:76
11251 msgid "Serbian"
11252 msgstr "セルビア語"
11253
11254 #: lib/languages:77
11255 msgid "Serbian (Latin)"
11256 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
11257
11258 #: lib/languages:78
11259 msgid "Slovak"
11260 msgstr "スロバキア語"
11261
11262 #: lib/languages:79
11263 msgid "Slovene"
11264 msgstr "スロベニア語"
11265
11266 #: lib/languages:80
11267 msgid "Spanish"
11268 msgstr "スペイン語"
11269
11270 #: lib/languages:81
11271 msgid "Spanish (Mexico)"
11272 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11273
11274 #: lib/languages:82
11275 msgid "Swedish"
11276 msgstr "スウェーデン語"
11277
11278 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11279 msgid "Thai"
11280 msgstr "タイ語"
11281
11282 #: lib/languages:84
11283 msgid "Turkish"
11284 msgstr "トルコ語"
11285
11286 #: lib/languages:85
11287 msgid "Turkmen"
11288 msgstr "トルクメン語"
11289
11290 #: lib/languages:86
11291 msgid "Ukrainian"
11292 msgstr "ウクライナ語"
11293
11294 #: lib/languages:87
11295 msgid "Upper Sorbian"
11296 msgstr "上ソルビア語"
11297
11298 #: lib/languages:88
11299 msgid "Vietnamese"
11300 msgstr "ベトナム語"
11301
11302 #: lib/languages:89
11303 msgid "Welsh"
11304 msgstr "ウェールズ語"
11305
11306 #: lib/encodings:14
11307 msgid "Unicode (utf8)"
11308 msgstr "ユニコード(utf8)"
11309
11310 #: lib/encodings:19
11311 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11312 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11313
11314 #: lib/encodings:23
11315 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11316 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11317
11318 #: lib/encodings:26
11319 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11320 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11321
11322 #: lib/encodings:29
11323 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11324 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11325
11326 #: lib/encodings:32
11327 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11328 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11329
11330 #: lib/encodings:35
11331 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11332 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11333
11334 #: lib/encodings:38
11335 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11336 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11337
11338 #: lib/encodings:42
11339 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11340 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11341
11342 #: lib/encodings:45
11343 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11344 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11345
11346 #: lib/encodings:48
11347 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11348 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11349
11350 #: lib/encodings:51
11351 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11352 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11353
11354 #: lib/encodings:55
11355 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11356 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11357
11358 #: lib/encodings:58
11359 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11360 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11361
11362 #: lib/encodings:61
11363 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11364 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11365
11366 #: lib/encodings:64
11367 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11368 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11369
11370 #: lib/encodings:67
11371 msgid "DOS (CP 437)"
11372 msgstr "DOS (CP 437)"
11373
11374 #: lib/encodings:71
11375 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11376 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11377
11378 #: lib/encodings:74
11379 msgid "Western European (CP 850)"
11380 msgstr "西欧語(CP 850)"
11381
11382 #: lib/encodings:77
11383 msgid "Central European (CP 852)"
11384 msgstr "中欧語(CP 852)"
11385
11386 #: lib/encodings:80
11387 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11388 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11389
11390 #: lib/encodings:83
11391 msgid "Western European (CP 858)"
11392 msgstr "西欧語(CP 858)"
11393
11394 #: lib/encodings:86
11395 msgid "Hebrew (CP 862)"
11396 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11397
11398 #: lib/encodings:89
11399 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11400 msgstr "北欧語(CP 865)"
11401
11402 #: lib/encodings:92
11403 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11404 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11405
11406 #: lib/encodings:95
11407 msgid "Central European (CP 1250)"
11408 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11409
11410 #: lib/encodings:98
11411 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11412 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11413
11414 #: lib/encodings:102
11415 msgid "Western European (CP 1252)"
11416 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11417
11418 #: lib/encodings:105
11419 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11420 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11421
11422 #: lib/encodings:109
11423 msgid "Arabic (CP 1256)"
11424 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11425
11426 #: lib/encodings:112
11427 msgid "Baltic (CP 1257)"
11428 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11429
11430 #: lib/encodings:115
11431 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11432 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11433
11434 #: lib/encodings:118
11435 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11436 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11437
11438 #: lib/encodings:121
11439 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11440 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11441
11442 #: lib/encodings:124
11443 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11444 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11445
11446 #: lib/encodings:149
11447 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11448 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11449
11450 #: lib/encodings:153
11451 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11452 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11453
11454 #: lib/encodings:157
11455 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11456 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11457
11458 #: lib/encodings:161
11459 msgid "Korean (EUC-KR)"
11460 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11461
11462 #: lib/encodings:165
11463 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11464 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11465
11466 #: lib/encodings:169
11467 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11468 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11469
11470 #: lib/encodings:173
11471 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11472 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11473
11474 #: lib/encodings:180
11475 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11476 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11477
11478 #: lib/encodings:182
11479 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11480 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11481
11482 #: lib/encodings:184
11483 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11484 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11485
11486 #: lib/encodings:191
11487 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11488 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11489
11490 #: lib/encodings:196
11491 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11492 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11493
11494 #: lib/encodings:200
11495 msgid "ASCII"
11496 msgstr "ASCII"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11499 msgid "File|F"
11500 msgstr "ファイル(F)|F"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11503 msgid "Edit|E"
11504 msgstr "編集(E)|E"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11507 msgid "Insert|I"
11508 msgstr "挿入(I)|I"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:35
11511 msgid "Layout|L"
11512 msgstr "割り付け(L)|L"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11515 msgid "View|V"
11516 msgstr "表示(V)|V"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11519 msgid "Navigate|N"
11520 msgstr "移動(N)|N"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:38
11523 msgid "Documents|D"
11524 msgstr "文書(D)|D"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11527 msgid "Help|H"
11528 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11531 msgid "New|N"
11532 msgstr "新規(N)|N"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:48
11535 msgid "New from Template...|T"
11536 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11539 msgid "Open...|O"
11540 msgstr "開く(O)|O"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11543 msgid "Close|C"
11544 msgstr "閉じる(C)|C"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11547 msgid "Save|S"
11548 msgstr "保存(S)|S"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11551 msgid "Save As...|A"
11552 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:54
11555 msgid "Revert|R"
11556 msgstr "元に戻す(R)|R"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11559 msgid "Version Control|V"
11560 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11563 msgid "Import|I"
11564 msgstr "読み込み(I)|I"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11567 msgid "Export|E"
11568 msgstr "書き出し(E)|E"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11571 msgid "Print...|P"
11572 msgstr "印刷(P)...|P"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11575 msgid "Fax...|F"
11576 msgstr "ファックス(F)...|F"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11579 msgid "Exit|x"
11580 msgstr "終了(X)|X"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11583 msgid "Register...|R"
11584 msgstr "登録(R)...|R"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11587 msgid "Check In Changes...|I"
11588 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11591 msgid "Check Out for Edit|O"
11592 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11595 msgid "Revert to Repository Version|v"
11596 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11599 msgid "Undo Last Check In|U"
11600 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11603 msgid "Show History...|H"
11604 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11607 msgid "Custom...|C"
11608 msgstr "任意設定(C)...|C"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11611 msgid "Undo|U"
11612 msgstr "元に戻す(U)|U"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:91
11615 msgid "Redo|d"
11616 msgstr "やり直す(D)|D"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:93
11619 msgid "Cut|C"
11620 msgstr "切り取り(C)|C"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:94
11623 msgid "Copy|o"
11624 msgstr "コピー(O)|O"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:95
11627 msgid "Paste|a"
11628 msgstr "貼り付け(A)|A"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:96
11631 msgid "Paste External Selection|x"
11632 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:98
11635 msgid "Find & Replace...|F"
11636 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:100
11639 msgid "Tabular|T"
11640 msgstr "表(T)|T"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:558
11643 msgid "Math|M"
11644 msgstr "数式(M)|M"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:535
11647 msgid "Spellchecker...|S"
11648 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:105
11651 msgid "Thesaurus..."
11652 msgstr "類語辞典..."
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:106
11655 msgid "Statistics...|i"
11656 msgstr "統計(I)...|I"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:538
11659 msgid "Check TeX|h"
11660 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:108
11663 msgid "Change Tracking|g"
11664 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:546
11667 msgid "Preferences...|P"
11668 msgstr "設定(P)...|P"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:545
11671 msgid "Reconfigure|R"
11672 msgstr "再初期設定(R)|R"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:115
11675 msgid "Selection as Lines|L"
11676 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:116
11679 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11680 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11683 msgid "Multicolumn|M"
11684 msgstr "連結列(M)|M"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:122
11687 msgid "Line Top|T"
11688 msgstr "最上列(T)|T"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:123
11691 msgid "Line Bottom|B"
11692 msgstr "最下列(B)|B"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:124
11695 msgid "Line Left|L"
11696 msgstr "左列(L)|L"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:125
11699 msgid "Line Right|R"
11700 msgstr "右列(R)|R"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:127
11703 msgid "Alignment|i"
11704 msgstr "配置(I)|I"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11707 msgid "Add Row|A"
11708 msgstr "行を追加(A)|A"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:130
11711 msgid "Delete Row|w"
11712 msgstr "行を削除(W)|W"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11715 msgid "Copy Row"
11716 msgstr "行をコピー"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11719 msgid "Swap Rows"
11720 msgstr "行を交換"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11723 msgid "Add Column|u"
11724 msgstr "列を追加(U)|U"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:135
11727 msgid "Delete Column|D"
11728 msgstr "列を削除(D)|D"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11731 msgid "Copy Column"
11732 msgstr "列をコピー"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11735 msgid "Swap Columns"
11736 msgstr "列を交換"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11739 msgid "Left|L"
11740 msgstr "左(L)|L"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11743 msgid "Center|C"
11744 msgstr "中央(C)|C"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11747 msgid "Right|R"
11748 msgstr "右(R)|R"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11751 msgid "Top|T"
11752 msgstr "上(T)|T"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11755 msgid "Middle|M"
11756 msgstr "中央(M)|M"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11759 msgid "Bottom|B"
11760 msgstr "下(B)|B"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:159
11763 msgid "Toggle Numbering|N"
11764 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:160
11767 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11768 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11771 msgid "Change Limits Type|L"
11772 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11775 msgid "Change Formula Type|F"
11776 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11779 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11780 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:168
11783 msgid "Alignment|A"
11784 msgstr "配置(A)|A"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:170
11787 msgid "Add Row|R"
11788 msgstr "行を追加(R)|R"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11791 msgid "Delete Row|D"
11792 msgstr "行を削除(D)|D"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:175
11795 msgid "Add Column|C"
11796 msgstr "列を追加(C)|C"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11799 msgid "Delete Column|e"
11800 msgstr "列を削除(E)|E"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11803 msgid "Default|t"
11804 msgstr "既定値(T)|T"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11807 msgid "Display|D"
11808 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11811 msgid "Inline|I"
11812 msgstr "行内形式(I)|I"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:188
11815 msgid "Octave"
11816 msgstr "Octave"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:189
11819 msgid "Maxima"
11820 msgstr "Maxima"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:190
11823 msgid "Mathematica"
11824 msgstr "Mathematica"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:192
11827 msgid "Maple, simplify"
11828 msgstr "Maple, simplify"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:193
11831 msgid "Maple, factor"
11832 msgstr "Maple, factor"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:194
11835 msgid "Maple, evalm"
11836 msgstr "Maple, evalm"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:195
11839 msgid "Maple, evalf"
11840 msgstr "Maple, evalf"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:410
11844 msgid "Inline Formula|I"
11845 msgstr "行内数式(I)|I"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11848 msgid "Displayed Formula|D"
11849 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:201
11852 msgid "Eqnarray Environment|q"
11853 msgstr "Eqnarray環境|q"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:202
11856 msgid "Align Environment|A"
11857 msgstr "Align環境|A"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:203
11860 msgid "AlignAt Environment"
11861 msgstr "AlignAt環境"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:204
11864 msgid "Flalign Environment|F"
11865 msgstr "Flalign環境|F"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:207
11868 msgid "Gather Environment"
11869 msgstr "Gather環境"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:208
11872 msgid "Multline Environment"
11873 msgstr "Multline環境"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11876 msgid "Math|h"
11877 msgstr "数式(H)|H"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:216
11880 msgid "Special Character|S"
11881 msgstr "特別な文字(S)|S"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:354
11884 msgid "Citation...|C"
11885 msgstr "文献引用(C)...|C"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:218
11888 msgid "Cross-reference...|r"
11889 msgstr "相互参照(R)...|R"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:356
11892 msgid "Label...|L"
11893 msgstr "ラベル(L)...|L"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:365
11896 msgid "Footnote|F"
11897 msgstr "脚注(F)|F"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:366
11900 msgid "Marginal Note|M"
11901 msgstr "傍注(M)|M"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:222
11904 msgid "Short Title"
11905 msgstr "短縮タイトル"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:223
11908 msgid "Index Entry|I"
11909 msgstr "索引登録(I)|I"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:224
11912 msgid "Nomenclature Entry"
11913 msgstr "用語集に登録"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:225
11916 msgid "URL...|U"
11917 msgstr "URL...|U"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11920 msgid "Note|N"
11921 msgstr "注釈(N)|N"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:227
11924 msgid "Lists & TOC|O"
11925 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:229
11928 msgid "TeX Code|T"
11929 msgstr "TeXコード|T"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:230
11932 msgid "Minipage|p"
11933 msgstr "ミニページ(P)|P"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:362
11936 msgid "Graphics...|G"
11937 msgstr "画像(G)...|G"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:232
11940 msgid "Tabular Material...|b"
11941 msgstr "表(B)...|B"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:233
11944 msgid "Floats|a"
11945 msgstr "フロート(A)|A"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:235
11948 msgid "Include File...|d"
11949 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:236
11952 msgid "Insert File|e"
11953 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:237
11956 msgid "External Material...|x"
11957 msgstr "外部素材(X)...|X"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:375
11960 msgid "Symbols...|b"
11961 msgstr "記号(B)...|B"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:387
11964 msgid "Superscript|S"
11965 msgstr "上付き文字(S)|S"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:388
11968 msgid "Subscript|u"
11969 msgstr "下付き文字(U)|U"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:244
11972 msgid "Hyphenation Point|P"
11973 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:380
11976 msgid "Protected Hyphen|y"
11977 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:399
11980 msgid "Ligature Break|k"
11981 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:247
11984 msgid "Protected Space|r"
11985 msgstr "保護された空白(R)|R"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:391
11988 msgid "Interword Space|w"
11989 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
11993 msgid "Thin Space|T"
11994 msgstr "小空白(T)|T"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:393
11997 msgid "Horizontal Space...|o"
11998 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:251
12001 msgid "Vertical Space..."
12002 msgstr "垂直方向の空白..."
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:252
12005 msgid "Line Break|L"
12006 msgstr "改行(L)|L"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:376
12009 msgid "Ellipsis|i"
12010 msgstr "省略符号(I)|I"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:377
12013 msgid "End of Sentence|E"
12014 msgstr "句点(E)|E"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:255
12017 msgid "Protected Dash|D"
12018 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:381
12021 msgid "Breakable Slash|a"
12022 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:257
12025 msgid "Single Quote|Q"
12026 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:258
12029 msgid "Ordinary Quote|O"
12030 msgstr "通常の引用(O)|O"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:382
12033 msgid "Menu Separator|M"
12034 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:260
12037 msgid "Horizontal Line"
12038 msgstr "水平線"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12041 msgid "Page Break"
12042 msgstr "改頁"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:411
12045 msgid "Display Formula|D"
12046 msgstr "別行建て数式(D)|D"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12050 msgid "Eqnarray Environment|E"
12051 msgstr "Eqnarray環境|E"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12055 msgid "AMS align Environment|a"
12056 msgstr "AMS align環境|A"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12060 msgid "AMS alignat Environment|t"
12061 msgstr "AMS alignat環境|t"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12065 msgid "AMS flalign Environment|f"
12066 msgstr "AMS flalign環境|f"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12070 msgid "AMS gather Environment|g"
12071 msgstr "AMS gather環境|g"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12075 msgid "AMS multline Environment|m"
12076 msgstr "AMS multline環境|m"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:420
12079 msgid "Array Environment|y"
12080 msgstr "Array環境|y"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:421
12083 msgid "Cases Environment|C"
12084 msgstr "Cases環境|C"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:425
12087 msgid "Split Environment|S"
12088 msgstr "Split環境|S"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:280
12091 msgid "Font Change|o"
12092 msgstr "フォントの変更(O)|O"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:284
12095 msgid "Math Normal Font"
12096 msgstr "標準数式フォント"
12097
12098 #: lib/ui/classic.ui:286
12099 msgid "Math Calligraphic Family"
12100 msgstr "Calligraphic数式フォント"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:287
12103 msgid "Math Fraktur Family"
12104 msgstr "Fraktur数式フォント"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:288
12107 msgid "Math Roman Family"
12108 msgstr "ローマン体数式フォント"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:289
12111 msgid "Math Sans Serif Family"
12112 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:291
12115 msgid "Math Bold Series"
12116 msgstr "ボールド体数式フォント"
12117
12118 #: lib/ui/classic.ui:293
12119 msgid "Text Normal Font"
12120 msgstr "標準テキストフォント"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
12123 msgid "Text Roman Family"
12124 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
12127 msgid "Text Sans Serif Family"
12128 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
12131 msgid "Text Typewriter Family"
12132 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
12135 msgid "Text Bold Series"
12136 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
12139 msgid "Text Medium Series"
12140 msgstr "細字テキストフォント"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
12143 msgid "Text Italic Shape"
12144 msgstr "テキストイタリック体"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
12147 msgid "Text Small Caps Shape"
12148 msgstr "テキストSmall Caps体"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
12151 msgid "Text Slanted Shape"
12152 msgstr "テキスト斜字体"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
12155 msgid "Text Upright Shape"
12156 msgstr "テキストUpright体"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:310
12159 msgid "Floatflt Figure"
12160 msgstr "Floatfltの図"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:440
12163 msgid "Table of Contents|C"
12164 msgstr "目次(C)|C"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12167 msgid "Index List|I"
12168 msgstr "索引一覧(I)|I"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:443
12171 msgid "Nomenclature|N"
12172 msgstr "用語集(N)|N"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:444
12175 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12176 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:448
12179 msgid "LyX Document...|X"
12180 msgstr "LyX文書...|X"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:449
12183 msgid "Plain Text...|T"
12184 msgstr "平文(T)...|T"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:450
12187 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12188 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:495
12191 msgid "Track Changes|T"
12192 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:496
12195 msgid "Merge Changes...|M"
12196 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:330
12199 msgid "Accept All Changes|A"
12200 msgstr "全変更を承認(A)|A"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:331
12203 msgid "Reject All Changes|R"
12204 msgstr "全変更を却下(R)|R"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:501
12207 msgid "Show Changes in Output|S"
12208 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:339
12211 msgid "Character...|C"
12212 msgstr "文字(C)...|C"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:340
12215 msgid "Paragraph...|P"
12216 msgstr "段落(P)...|P"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:341
12219 msgid "Document...|D"
12220 msgstr "文書(D)...|D"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:342
12223 msgid "Tabular...|T"
12224 msgstr "表(T)...|T"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:344
12227 msgid "Emphasize Style|E"
12228 msgstr "強調様式(E)|E"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:345
12231 msgid "Noun Style|N"
12232 msgstr "名詞様式|N"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:346
12235 msgid "Bold Style|B"
12236 msgstr "太字様式(B)|B"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:349
12239 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12240 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:350
12243 msgid "Increase Environment Depth|i"
12244 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:351
12247 msgid "Start Appendix Here|S"
12248 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:484
12251 msgid "Build Program|B"
12252 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:361
12255 msgid "Update|U"
12256 msgstr "更新(U)|U"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:485
12259 msgid "LaTeX Log|L"
12260 msgstr "LaTeXログ|L"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:486
12263 msgid "Outline|O"
12264 msgstr "文書構造(O)|O"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:365
12267 msgid "TeX Information|X"
12268 msgstr "TeX情報|X"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:509
12271 msgid "Next Note|N"
12272 msgstr "次の注釈(N)|N"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:512
12275 msgid "Go to Label|L"
12276 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:508
12279 msgid "Bookmarks|B"
12280 msgstr "しおり(B)|B"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:519
12283 msgid "Save Bookmark 1|S"
12284 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:520
12287 msgid "Save Bookmark 2"
12288 msgstr "しおり2を保存"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:521
12291 msgid "Save Bookmark 3"
12292 msgstr "しおり3を保存"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:522
12295 msgid "Save Bookmark 4"
12296 msgstr "しおり4を保存"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:523
12299 msgid "Save Bookmark 5"
12300 msgstr "しおり5を保存"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:390
12303 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12304 msgstr "しおり1に移動|1"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:391
12307 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12308 msgstr "しおり2に移動|2"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:392
12311 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12312 msgstr "しおり3に移動|3"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:393
12315 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12316 msgstr "しおり4に移動|4"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:394
12319 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12320 msgstr "しおり5に移動|5"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:553
12323 msgid "Introduction|I"
12324 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:554
12327 msgid "Tutorial|T"
12328 msgstr "入門篇(T)|T"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:555
12331 msgid "User's Guide|U"
12332 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:412
12335 msgid "Extended Features|E"
12336 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:413
12339 msgid "Embedded Objects|m"
12340 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:559
12343 msgid "Customization|C"
12344 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:562
12347 msgid "LaTeX Configuration|L"
12348 msgstr "LaTeXの設定|L"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:565
12351 msgid "About LyX|X"
12352 msgstr "LyXについて|X"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12355 msgid "About LyX"
12356 msgstr "LyXについて"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:426
12359 msgid "Preferences..."
12360 msgstr "設定..."
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:427
12363 msgid "Quit LyX"
12364 msgstr "LyXを終了"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:422
12367 msgid "Aligned Environment|l"
12368 msgstr "Aligned環境|l"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:423
12371 msgid "AlignedAt Environment|v"
12372 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:424
12375 msgid "Gathered Environment|h"
12376 msgstr "Gathered環境|h"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:427
12379 msgid "Delimiters...|r"
12380 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:428
12383 msgid "Matrix...|x"
12384 msgstr "行列(X)...|X"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:429
12387 msgid "Macro|o"
12388 msgstr "マクロ(O)|O"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12391 msgid "AMS Environment|A"
12392 msgstr "AMS環境|A"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12395 msgid "Number Whole Formula|N"
12396 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12399 msgid "Number This Line|u"
12400 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12403 msgid "Equation Label|L"
12404 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12407 msgid "Copy as Reference|R"
12408 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12411 msgid "Split Cell|C"
12412 msgstr "セルを分割(C)|C"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12415 msgid "Insert|s"
12416 msgstr "挿入(S)|S"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12419 msgid "Add Line Above|o"
12420 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12423 msgid "Add Line Below|B"
12424 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12427 msgid "Delete Line Above|v"
12428 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12431 msgid "Delete Line Below|w"
12432 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12435 msgid "Add Line to Left"
12436 msgstr "左に罫線を追加"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12439 msgid "Add Line to Right"
12440 msgstr "右に罫線を追加"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12443 msgid "Delete Line to Left"
12444 msgstr "左の罫線を削除"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12447 msgid "Delete Line to Right"
12448 msgstr "右の罫線を削除"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12451 msgid "Show Math Toolbar"
12452 msgstr "数式ツールバーを表示"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12455 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12456 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12459 msgid "Show Table Toolbar"
12460 msgstr "表ツールバーを表示"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12463 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12464 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12467 msgid "Next Cross-Reference|N"
12468 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12471 msgid "Go to Label|G"
12472 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12475 msgid "<Reference>|R"
12476 msgstr "<参照(R)>|R"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12479 msgid "(<Reference>)|e"
12480 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12483 msgid "<Page>|P"
12484 msgstr "<ページ(P)>|P"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12487 msgid "On Page <Page>|O"
12488 msgstr "On page <ページ>|O"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12491 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12492 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12495 msgid "Formatted Reference|t"
12496 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12499 msgid "Textual Reference|x"
12500 msgstr "本文参照(X)|X"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:491
12517 msgid "Settings...|S"
12518 msgstr "設定(S)...|S"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12521 msgid "Go Back|G"
12522 msgstr "戻る(G)|G"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12525 msgid "Copy as Reference|C"
12526 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12529 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12530 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12536 msgid "Open Inset|O"
12537 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12543 msgid "Close Inset|C"
12544 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12551 msgid "Dissolve Inset|D"
12552 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12555 msgid "Show Label|L"
12556 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12559 msgid "Frameless|l"
12560 msgstr "縁なし(L)|L"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12563 msgid "Simple Frame|F"
12564 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12567 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12568 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12571 msgid "Oval, Thin|a"
12572 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12575 msgid "Oval, Thick|v"
12576 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12579 msgid "Drop Shadow|w"
12580 msgstr "影付き(W)|W"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12583 msgid "Shaded Background|B"
12584 msgstr "影付き背景(B)|B"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12587 msgid "Double Frame|u"
12588 msgstr "二重枠(U)|U"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:457
12591 msgid "LyX Note|N"
12592 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12595 msgid "Comment|m"
12596 msgstr "コメント(M)|M"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:459
12599 msgid "Greyed Out|G"
12600 msgstr "淡色表示(G)|G"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12603 msgid "Open All Notes|A"
12604 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12607 msgid "Close All Notes|l"
12608 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12611 msgid "Horiz. Phantom"
12612 msgstr "水平方向の埋め草"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12615 msgid "Vert. Phantom"
12616 msgstr "垂直方向の埋め草"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12619 msgid "Protected Space|o"
12620 msgstr "保護された空白(O)|O"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12623 msgid "Negative Thin Space|N"
12624 msgstr "負の空白(N)|N"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12627 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12628 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12631 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12632 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12635 msgid "Quad Space|Q"
12636 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12639 msgid "Double Quad Space|u"
12640 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12643 msgid "Horizontal Fill|F"
12644 msgstr "水平フィル(F)|F"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12647 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12648 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12651 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12652 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12655 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12656 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12659 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12660 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12663 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12664 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12667 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12668 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12671 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12672 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12675 msgid "Custom Length|C"
12676 msgstr "長さを設定(C)|C"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12679 msgid "Medium Space|M"
12680 msgstr "中空白(M)|M"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12683 msgid "Thick Space|h"
12684 msgstr "大空白(H)|H"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12687 msgid "Negative Medium Space|u"
12688 msgstr "負の中空白(U)|U"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12691 msgid "Negative Thick Space|i"
12692 msgstr "負の大空白(I)|I"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12695 msgid "DefSkip|D"
12696 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12699 msgid "SmallSkip|S"
12700 msgstr "小スキップ(S)|S"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12703 msgid "MedSkip|M"
12704 msgstr "中スキップ(M)|M"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12707 msgid "BigSkip|B"
12708 msgstr "大スキップ(B)|B"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12711 msgid "VFill|F"
12712 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12715 msgid "Custom|C"
12716 msgstr "任意設定(C)|C"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12719 msgid "Settings...|e"
12720 msgstr "設定(E)...|E"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12723 msgid "Include|c"
12724 msgstr "Include|c"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12727 msgid "Input|p"
12728 msgstr "Input|p"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12731 msgid "Verbatim|V"
12732 msgstr "Verbatim|V"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12735 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12736 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12739 msgid "Listing|L"
12740 msgstr "リスト(L)|L"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12743 msgid "Edit Included File...|E"
12744 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:403
12747 msgid "New Page|N"
12748 msgstr "新規頁(N)|N"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:404
12751 msgid "Page Break|a"
12752 msgstr "改頁(A)|A"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:405
12755 msgid "Clear Page|C"
12756 msgstr "改段改頁(C)|C"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:406
12759 msgid "Clear Double Page|D"
12760 msgstr "改段改丁(D)|D"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:400
12763 msgid "Ragged Line Break|R"
12764 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:401
12767 msgid "Justified Line Break|J"
12768 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1177
12772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12773 msgid "Cut"
12774 msgstr "切り取り"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1182
12778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12779 msgid "Copy"
12780 msgstr "コピー"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1130
12784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12785 msgid "Paste"
12786 msgstr "貼り付け"
12787
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12789 msgid "Paste Recent|e"
12790 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12793 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12794 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12795
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:513
12797 msgid "Forward search|F"
12798 msgstr "前方検索(F)|F"
12799
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12801 msgid "Move Paragraph Up|o"
12802 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12805 msgid "Move Paragraph Down|v"
12806 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12809 msgid "Promote Section|r"
12810 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12813 msgid "Demote Section|m"
12814 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12815
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12817 msgid "Move Section Down|D"
12818 msgstr "節を下げる(D)|D"
12819
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12821 msgid "Move Section Up|U"
12822 msgstr "節を上げる(U)|U"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12825 msgid "Insert Short Title|T"
12826 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12829 msgid "Accept Change|c"
12830 msgstr "変更を承認(C)|C"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12833 msgid "Reject Change|j"
12834 msgstr "変更を却下(J)|J"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12837 msgid "Apply Last Text Style|A"
12838 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12841 msgid "Text Style|S"
12842 msgstr "文字様式(S)|S"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12845 msgid "Paragraph Settings...|P"
12846 msgstr "段落設定(P)...|P"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12849 msgid "Fullscreen Mode"
12850 msgstr "全画面表示"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12853 msgid "Anything|A"
12854 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12857 msgid "Anything Non-Empty|o"
12858 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12861 msgid "Any Word|W"
12862 msgstr "任意の単語(W)|W"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12865 msgid "Any Number|N"
12866 msgstr "任意の数字(N)|N"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12869 msgid "User Defined|U"
12870 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12873 msgid "Append Argument"
12874 msgstr "引数を追加"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12877 msgid "Remove Last Argument"
12878 msgstr "最後の引数を削除"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12881 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12882 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12885 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12886 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12889 msgid "Insert Optional Argument"
12890 msgstr "非必須引数を挿入"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12893 msgid "Remove Optional Argument"
12894 msgstr "非必須引数を削除"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12897 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12898 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12901 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12902 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12905 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12906 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12909 msgid "Reload|R"
12910 msgstr "再読込(R)|R"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12914 msgid "Edit Externally...|x"
12915 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12918 msgid "Multicolumn|u"
12919 msgstr "連結列(U)|U"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12922 msgid "Multirow|w"
12923 msgstr "連結行(W)|W"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12926 msgid "Top Line|n"
12927 msgstr "上の罫線(N)|N"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12930 msgid "Bottom Line|i"
12931 msgstr "下の罫線(I)|I"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12934 msgid "Left Line|L"
12935 msgstr "左の罫線(L)|L"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12938 msgid "Right Line|R"
12939 msgstr "右の罫線(R)|R"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12942 msgid "Left|f"
12943 msgstr "左(F)|F"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12946 msgid "Right|h"
12947 msgstr "右(H)|H"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12950 msgid "Append Row|A"
12951 msgstr "行を追加(A)|A"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12954 msgid "Copy Row|o"
12955 msgstr "行をコピー(O)|O"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12958 msgid "Append Column|p"
12959 msgstr "列を追加(P)|P"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12962 msgid "Copy Column|y"
12963 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12964
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12966 msgid "Settings...|g"
12967 msgstr "設定(G)...|G"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12970 msgid "Path|P"
12971 msgstr "パス(P)|P"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12974 msgid "Class|C"
12975 msgstr "クラス(C)|C"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12978 msgid "File Revision|R"
12979 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12982 msgid "Tree Revision|T"
12983 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12986 msgid "Revision Author|A"
12987 msgstr "改訂者(A)|A"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12990 msgid "Revision Date|D"
12991 msgstr "改訂日付(D)|D"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12994 msgid "Revision Time|i"
12995 msgstr "改訂時間(I)|I"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12998 msgid "LyX Version|X"
12999 msgstr "LyXバージョン|X"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13002 msgid "Document Info|D"
13003 msgstr "文書情報(D)|D"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13006 msgid "Copy Text|o"
13007 msgstr "語句をコピー(O)|O"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13010 msgid "Activate Branch|A"
13011 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13014 msgid "Deactivate Branch|e"
13015 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13018 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13019 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13022 msgid "All Indexes|A"
13023 msgstr "全索引(A)|A"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13026 msgid "Subindex|b"
13027 msgstr "下位索引(B)|B"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:498
13030 msgid "Reject Change|R"
13031 msgstr "変更を却下(R)|R"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13034 msgid "Promote Section|P"
13035 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13038 msgid "Demote Section|D"
13039 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13042 msgid "Move Section Down|w"
13043 msgstr "節を下に移動(W)|W"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13046 msgid "Select Section|S"
13047 msgstr "節を選択(S)|S"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13050 msgid "Wrap by Preview|P"
13051 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Open Target...|O"
13056 msgstr "開く(O)|O"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13059 msgid "Document|D"
13060 msgstr "文書(D)|D"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13063 msgid "Tools|T"
13064 msgstr "ツール(T)|T"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13067 msgid "New from Template...|m"
13068 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13071 msgid "Open Recent|t"
13072 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13075 msgid "Close All"
13076 msgstr "すべて閉じる"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13079 msgid "Save All|l"
13080 msgstr "全て保存(L)|L"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13083 msgid "Revert to Saved|R"
13084 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13087 msgid "New Window|W"
13088 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13091 msgid "Close Window|d"
13092 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13095 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13096 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13101 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13104 msgid "Use Locking Property|L"
13105 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13108 msgid "Redo|R"
13109 msgstr "やり直す(R)|R"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13112 msgid "Paste Special"
13113 msgstr "特別な貼り付け"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13116 msgid "Select All"
13117 msgstr "全てを選択"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13120 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13121 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13124 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13125 msgstr "検索・置換(詳細)..."
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13128 msgid "Table|T"
13129 msgstr "表(T)|T"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13132 msgid "Rows & Columns|C"
13133 msgstr "行と列(C)|C"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13136 msgid "Increase List Depth|I"
13137 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13140 msgid "Decrease List Depth|D"
13141 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13144 msgid "Dissolve Inset"
13145 msgstr "差込枠を解体する"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13148 msgid "TeX Code Settings...|C"
13149 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13152 msgid "Float Settings...|a"
13153 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13156 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13157 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13160 msgid "Note Settings...|N"
13161 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13164 msgid "Phantom Settings...|h"
13165 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13168 msgid "Branch Settings...|B"
13169 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13172 msgid "Box Settings...|x"
13173 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13176 msgid "Index Entry Settings...|y"
13177 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13180 msgid "Index Settings...|x"
13181 msgstr "索引の設定(X)...|X"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13184 msgid "Info Settings...|n"
13185 msgstr "情報の設定(X)...|X"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13188 msgid "Listings Settings...|g"
13189 msgstr "リスト設定(G)...|G"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13192 msgid "Table Settings...|a"
13193 msgstr "表の設定(A)...|A"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13196 msgid "Plain Text|T"
13197 msgstr "平文(T)|T"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13200 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13201 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13204 msgid "Selection|S"
13205 msgstr "選択(S)|S"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13208 msgid "Selection, Join Lines|i"
13209 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13212 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13213 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13216 msgid "Paste as PDF"
13217 msgstr "PDFとして貼り付け"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13220 msgid "Paste as PNG"
13221 msgstr "PNGとして貼り付け"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13224 msgid "Paste as JPEG"
13225 msgstr "JPEGとして貼り付け"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13228 msgid "Dissolve Text Style"
13229 msgstr "文字様式を解除"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13232 msgid "Customized...|C"
13233 msgstr "任意設定(C)...|C"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13236 msgid "Capitalize|a"
13237 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13240 msgid "Uppercase|U"
13241 msgstr "大文字(U)|U"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13244 msgid "Lowercase|L"
13245 msgstr "小文字(L)|L"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13248 msgid "Top Line|T"
13249 msgstr "上の罫線(T)|T"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13252 msgid "Bottom Line|B"
13253 msgstr "下の罫線(B)|B"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13256 msgid "Top|p"
13257 msgstr "上(P)|P"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13260 msgid "Middle|i"
13261 msgstr "中央(I)|I"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13264 msgid "Bottom|o"
13265 msgstr "下(O)|O"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13268 msgid "Copy Column|p"
13269 msgstr "列をコピー(P)|P"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13272 msgid "Macro Definition"
13273 msgstr "マクロ定義"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13276 msgid "Text Style|T"
13277 msgstr "文字様式(T)|T"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13280 msgid "Add Line Above|A"
13281 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13284 msgid "Delete Line Above|D"
13285 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13288 msgid "Delete Line Below|e"
13289 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13292 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13293 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13296 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13297 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13300 msgid "Math Normal Font|N"
13301 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13304 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13305 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13308 msgid "Math Formal Script Family|o"
13309 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13312 msgid "Math Fraktur Family|F"
13313 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13316 msgid "Math Roman Family|R"
13317 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13320 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13321 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13324 msgid "Math Bold Series|B"
13325 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13328 msgid "Text Normal Font|T"
13329 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13332 msgid "Octave|O"
13333 msgstr "Octave|O"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13336 msgid "Maxima|M"
13337 msgstr "Maxima|M"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13340 msgid "Mathematica|a"
13341 msgstr "Mathematica|a"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13344 msgid "Maple, Simplify|S"
13345 msgstr "Maple, Simplify|S"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13348 msgid "Maple, Factor|F"
13349 msgstr "Maple, Factor|F"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13352 msgid "Maple, Evalm|E"
13353 msgstr "Maple, Evalm|E"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13356 msgid "Maple, Evalf|v"
13357 msgstr "Maple, Evalf|v"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13360 msgid "Open All Insets|O"
13361 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13364 msgid "Close All Insets|C"
13365 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13368 msgid "Unfold Math Macro|n"
13369 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13372 msgid "Fold Math Macro|d"
13373 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13376 msgid "View Source|S"
13377 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13380 msgid "View Messages|g"
13381 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13384 msgid "View Master Document|M"
13385 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13388 msgid "Update Master Document|a"
13389 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13392 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13393 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13396 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13397 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13400 msgid "Close Current View|w"
13401 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13404 msgid "Fullscreen|l"
13405 msgstr "全画面表示(L)|L"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13408 msgid "Toolbars|b"
13409 msgstr "ツールバー(B)|B"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13412 msgid "Special Character|p"
13413 msgstr "特殊文字(P)|P"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13416 msgid "Formatting|o"
13417 msgstr "整形(O)|O"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13420 msgid "List / TOC|i"
13421 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13424 msgid "Float|a"
13425 msgstr "フロート(A)|A"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13428 msgid "Branch|B"
13429 msgstr "派生枝(B)|B"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13432 msgid "Custom Insets"
13433 msgstr "任意設定差込枠"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13436 msgid "File|e"
13437 msgstr "ファイル(E)|E"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13440 msgid "Box[[Menu]]"
13441 msgstr "ボックス"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13444 msgid "Cross-Reference...|R"
13445 msgstr "相互参照(R)...|R"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13448 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13449 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13452 msgid "Table...|T"
13453 msgstr "表(T)...|T"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13456 msgid "URL|U"
13457 msgstr "URL...|U"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13460 msgid "Hyperlink...|k"
13461 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13464 msgid "Short Title|S"
13465 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13468 msgid "TeX Code|X"
13469 msgstr "TeXコード|X"
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13472 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13473 msgstr "プログラムリスト"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13476 msgid "Preview|w"
13477 msgstr "プレビュー(W)|W"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13480 msgid "Ordinary Quote|Q"
13481 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13484 msgid "Single Quote|S"
13485 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13488 msgid "Phonetic Symbols|P"
13489 msgstr "発音記号(P)|P"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13492 msgid "Protected Space|P"
13493 msgstr "保護された空白(P)|P"
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Horizontal Line...|L"
13498 msgstr "水平線(L)|L"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13501 msgid "Vertical Space...|V"
13502 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13505 msgid "Hyphenation Point|H"
13506 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13509 msgid "Numbered Formula|N"
13510 msgstr "付番数式(N)|N"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13513 msgid "Figure Wrap Float|F"
13514 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13517 msgid "Table Wrap Float|T"
13518 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13521 msgid "External Material...|M"
13522 msgstr "外部素材(M)...|M"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13525 msgid "Child Document...|d"
13526 msgstr "子文書(D)...|D"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13529 msgid "Comment|C"
13530 msgstr "コメント(C)|C"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13533 msgid "Insert New Branch...|I"
13534 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13537 msgid "Horizontal Phantom"
13538 msgstr "水平埋め草"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13541 msgid "Vertical Phantom"
13542 msgstr "垂直埋め草"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13545 msgid "Change Tracking|C"
13546 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13549 msgid "Start Appendix Here|A"
13550 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13553 msgid "Save in Bundled Format|F"
13554 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13557 msgid "Compressed|m"
13558 msgstr "圧縮(M)|M"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13561 msgid "Accept Change|A"
13562 msgstr "変更を承認(A)|A"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13565 msgid "Accept All Changes|c"
13566 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13569 msgid "Reject All Changes|e"
13570 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13573 msgid "Next Change|C"
13574 msgstr "次の変更点(C)|C"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13577 msgid "Next Cross-Reference|R"
13578 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13581 msgid "Clear Bookmarks|C"
13582 msgstr "しおり消去(C)|C"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13585 msgid "Navigate Back|B"
13586 msgstr "戻る(B)|B"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13589 msgid "Thesaurus...|T"
13590 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13593 msgid "Statistics...|a"
13594 msgstr "統計(A)...|A"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13597 msgid "TeX Information|I"
13598 msgstr "TeX情報(I)|I"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13601 msgid "Compare...|C"
13602 msgstr "比較(C)...|C"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13605 msgid "Additional Features|F"
13606 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13609 msgid "Embedded Objects|O"
13610 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13613 msgid "Shortcuts|S"
13614 msgstr "短絡キー(S)|S"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13617 msgid "LyX Functions|y"
13618 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13621 msgid "Specific Manuals|p"
13622 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13625 msgid "Linguistics Manual|L"
13626 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13629 msgid "Braille Manual|B"
13630 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13633 msgid "XY-pic Manual|X"
13634 msgstr "XY-pic説明書|X"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13637 msgid "Multicolumn Manual|M"
13638 msgstr "段組説明書(M)|M"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13641 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13645 msgid "New document"
13646 msgstr "新規文書"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13649 msgid "Open document"
13650 msgstr "文書を開く"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13653 msgid "Save document"
13654 msgstr "文書を保存"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13657 msgid "Print document"
13658 msgstr "文書を印刷"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13661 msgid "Check spelling"
13662 msgstr "スペルチェック"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13665 msgid "Undo"
13666 msgstr "元に戻す"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13669 msgid "Redo"
13670 msgstr "やり直す"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13673 msgid "Find and replace"
13674 msgstr "検索・置換"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13677 msgid "Find and replace (advanced)"
13678 msgstr "検索・置換(詳細)"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13681 msgid "Navigate back"
13682 msgstr "戻る"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13685 msgid "Toggle emphasis"
13686 msgstr "強調の入切"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13689 msgid "Toggle noun"
13690 msgstr "Noun形式の入切"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13693 msgid "Apply last"
13694 msgstr "再適用"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13697 msgid "Insert math"
13698 msgstr "数式を挿入"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13701 msgid "Insert graphics"
13702 msgstr "画像を挿入"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13705 msgid "Insert table"
13706 msgstr "表を挿入"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13709 msgid "Toggle outline"
13710 msgstr "文書構造を入切"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13713 msgid "Toggle math toolbar"
13714 msgstr "数式ツールバーを入切"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13717 msgid "Toggle table toolbar"
13718 msgstr "表ツールバーを入切"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13721 msgid "View/Update"
13722 msgstr "表示/更新"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13725 msgid "View"
13726 msgstr "表示"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13729 msgid "Update"
13730 msgstr "更新"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13733 msgid "View master document"
13734 msgstr "親文書を表示します"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13737 msgid "Update master document"
13738 msgstr "親文書を更新してください"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13741 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13742 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13745 msgid "View other formats"
13746 msgstr "他の書式を表示"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13749 msgid "Update other formats"
13750 msgstr "他の書式を更新"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13753 msgid "Extra"
13754 msgstr "追加"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13757 msgid "Numbered list"
13758 msgstr "箇条書き(連番)"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13761 msgid "Itemized list"
13762 msgstr "箇条書き(記号)"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13765 msgid "Increase depth"
13766 msgstr "階層を下げる"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13769 msgid "Decrease depth"
13770 msgstr "階層を上げる"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13773 msgid "Insert figure float"
13774 msgstr "図フロートの挿入"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13777 msgid "Insert table float"
13778 msgstr "表フロートの挿入"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13781 msgid "Insert label"
13782 msgstr "ラベルを挿入"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13785 msgid "Insert cross-reference"
13786 msgstr "相互参照を挿入"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13789 msgid "Insert citation"
13790 msgstr "参考文献を挿入"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13793 msgid "Insert index entry"
13794 msgstr "索引登録"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13797 msgid "Insert nomenclature entry"
13798 msgstr "用語集登録"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13801 msgid "Insert footnote"
13802 msgstr "脚注を挿入"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13805 msgid "Insert margin note"
13806 msgstr "傍注を挿入"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13809 msgid "Insert note"
13810 msgstr "注釈を挿入"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13813 msgid "Insert box"
13814 msgstr "ボックスを挿入"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13817 msgid "Insert hyperlink"
13818 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13821 msgid "Insert TeX code"
13822 msgstr "TeXコードを挿入"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13825 msgid "Insert math macro"
13826 msgstr "数式マクロを挿入"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13829 msgid "Include file"
13830 msgstr "ファイルを取り込む"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13833 msgid "Text style"
13834 msgstr "文字様式"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13837 msgid "Paragraph settings"
13838 msgstr "段落設定"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13841 msgid "Add row"
13842 msgstr "行を追加"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13845 msgid "Add column"
13846 msgstr "列を追加"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13849 msgid "Delete row"
13850 msgstr "行を削除"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13853 msgid "Delete column"
13854 msgstr "列を削除"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13857 msgid "Set top line"
13858 msgstr "上罫線を描画"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13861 msgid "Set bottom line"
13862 msgstr "下罫線を描画"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13865 msgid "Set left line"
13866 msgstr "左罫線を描画"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13869 msgid "Set right line"
13870 msgstr "右罫線を描画"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13873 msgid "Set border lines"
13874 msgstr "罫線の設定"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13877 msgid "Set all lines"
13878 msgstr "全ての罫線を描画"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13881 msgid "Unset all lines"
13882 msgstr "全ての罫線を消去"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13885 msgid "Align left"
13886 msgstr "左に揃える"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13889 msgid "Align center"
13890 msgstr "中央に揃える"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13893 msgid "Align right"
13894 msgstr "右に揃える"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13897 msgid "Align on decimal"
13898 msgstr "小数点で揃える"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13901 msgid "Align top"
13902 msgstr "上に揃える"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13905 msgid "Align middle"
13906 msgstr "中央に揃える"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13909 msgid "Align bottom"
13910 msgstr "下に揃える"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13913 msgid "Rotate cell"
13914 msgstr "セルを回転"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13917 msgid "Rotate table"
13918 msgstr "表を回転"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13921 msgid "Set multi-column"
13922 msgstr "連結列にする"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13925 msgid "Set multi-row"
13926 msgstr "連結行にする"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13929 msgid "Math"
13930 msgstr "数式"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13933 msgid "Set display mode"
13934 msgstr "表示モードを設定"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13937 msgid "Subscript"
13938 msgstr "下付き文字"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13941 msgid "Superscript"
13942 msgstr "上付き文字"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13945 msgid "Insert square root"
13946 msgstr "ルートを挿入"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13949 msgid "Insert root"
13950 msgstr "ルートを挿入"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13953 msgid "Insert standard fraction"
13954 msgstr "標準分数を挿入"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13957 msgid "Insert sum"
13958 msgstr "和記号を挿入"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13961 msgid "Insert integral"
13962 msgstr "積分記号を挿入"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13965 msgid "Insert product"
13966 msgstr "積記号を挿入"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13969 msgid "Insert ( )"
13970 msgstr "( )を挿入"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13973 msgid "Insert [ ]"
13974 msgstr "[ ]を挿入"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13977 msgid "Insert { }"
13978 msgstr "{ }を挿入"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13981 msgid "Insert delimiters"
13982 msgstr "区分記号を挿入"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13985 msgid "Insert matrix"
13986 msgstr "行列を挿入"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13989 msgid "Insert cases environment"
13990 msgstr "Cases環境を挿入"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13993 msgid "Toggle math panels"
13994 msgstr "数式パネルを入切"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13997 msgid "Math Macros"
13998 msgstr "数式マクロ"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14001 msgid "Remove last argument"
14002 msgstr "最後の引数を削除"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14005 msgid "Append argument"
14006 msgstr "引数を追加"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14009 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14010 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14013 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14014 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14017 msgid "Remove optional argument"
14018 msgstr "非必須引数を削除"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14021 msgid "Insert optional argument"
14022 msgstr "非必須引数を挿入"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14025 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14026 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14029 msgid "Append argument eating from the right"
14030 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14033 msgid "Append optional argument eating from the right"
14034 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14037 msgid "Command Buffer"
14038 msgstr "コマンドバッファ"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14041 msgid "Review[[Toolbar]]"
14042 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14045 msgid "Track changes"
14046 msgstr "変更を追跡"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14049 msgid "Show changes in output"
14050 msgstr "出力に変更を表示"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14053 msgid "Next change"
14054 msgstr "次の変更点"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14057 msgid "Accept change inside selection"
14058 msgstr "選択範囲の変更を承認"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14061 msgid "Reject change inside selection"
14062 msgstr "選択範囲の変更を却下"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14065 msgid "Merge changes"
14066 msgstr "変更を統合"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14069 msgid "Accept all changes"
14070 msgstr "全変更を承認"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14073 msgid "Reject all changes"
14074 msgstr "全変更を却下"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14077 msgid "Next note"
14078 msgstr "次の注釈"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14081 msgid "View Other Formats"
14082 msgstr "他の書式を表示"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14085 msgid "Update Other Formats"
14086 msgstr "他の書式を更新"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14089 msgid "Version Control"
14090 msgstr "バージョン管理"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14093 msgid "Register"
14094 msgstr "登録"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14097 msgid "Check-out for edit"
14098 msgstr "チェックアウトして編集"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14101 msgid "Check-in changes"
14102 msgstr "変更をチェックイン"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14105 msgid "View revision log"
14106 msgstr "更新ログを閲覧"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14109 msgid "Revert changes"
14110 msgstr "変更を破棄"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14113 msgid "Compare with older revision"
14114 msgstr "旧改訂と比較"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14117 msgid "Compare with last revision"
14118 msgstr "直近の改訂と比較"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14121 msgid "Insert Version Info"
14122 msgstr "バージョン情報を挿入"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14125 msgid "Use SVN file locking property"
14126 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14129 msgid "Update local directory from repository"
14130 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14133 msgid "Math Panels"
14134 msgstr "数式パネル"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14137 msgid "Math spacings"
14138 msgstr "数式の空白"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14141 msgid "Styles"
14142 msgstr "様式"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14145 msgid "Fractions"
14146 msgstr "分数"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14150 msgid "Fonts"
14151 msgstr "フォント"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14154 msgid "Functions"
14155 msgstr "関数"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14158 msgid "Frame decorations"
14159 msgstr "上下装飾"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14162 msgid "Big operators"
14163 msgstr "大演算子"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14166 msgid "Miscellaneous"
14167 msgstr "その他"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14171 msgid "Arrows"
14172 msgstr "矢印"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14175 msgid "AMS arrows"
14176 msgstr "AMS矢印"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14179 msgid "Operators"
14180 msgstr "演算子"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14183 msgid "Relations"
14184 msgstr "関係子"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14187 msgid "AMS relations"
14188 msgstr "AMS関係子"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14191 msgid "AMS negative relations"
14192 msgstr "AMS否定関係子"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14195 msgid "Dots"
14196 msgstr "小点"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14199 msgid "AMS operators"
14200 msgstr "AMS演算子"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14203 msgid "AMS miscellaneous"
14204 msgstr "AMSその他"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14207 msgid "arccos"
14208 msgstr "arccos"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14211 msgid "arcsin"
14212 msgstr "arcsin"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14215 msgid "arctan"
14216 msgstr "arctan"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14219 msgid "arg"
14220 msgstr "arg"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14223 msgid "bmod"
14224 msgstr "bmod"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14227 msgid "cos"
14228 msgstr "cos"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14231 msgid "cosh"
14232 msgstr "cosh"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14235 msgid "cot"
14236 msgstr "cot"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14239 msgid "coth"
14240 msgstr "coth"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14243 msgid "csc"
14244 msgstr "csc"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14247 msgid "deg"
14248 msgstr "deg"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14251 msgid "det"
14252 msgstr "det"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14255 msgid "dim"
14256 msgstr "dim"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14259 msgid "exp"
14260 msgstr "exp"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14263 msgid "gcd"
14264 msgstr "gcd"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14267 msgid "hom"
14268 msgstr "hom"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14271 msgid "inf"
14272 msgstr "inf"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14275 msgid "ker"
14276 msgstr "ker"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14279 msgid "lg"
14280 msgstr "lg"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14283 msgid "lim"
14284 msgstr "lim"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14287 msgid "liminf"
14288 msgstr "liminf"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14291 msgid "limsup"
14292 msgstr "limsup"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14295 msgid "ln"
14296 msgstr "ln"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14299 msgid "log"
14300 msgstr "log"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14303 msgid "max"
14304 msgstr "max"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14307 msgid "min"
14308 msgstr "min"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14311 msgid "sec"
14312 msgstr "sec"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14315 msgid "sin"
14316 msgstr "sin"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14319 msgid "sinh"
14320 msgstr "sinh"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14323 msgid "sup"
14324 msgstr "sup"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14327 msgid "tan"
14328 msgstr "tan"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14331 msgid "tanh"
14332 msgstr "tanh"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14335 msgid "Pr"
14336 msgstr "Pr"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14339 msgid "Spacings"
14340 msgstr "空白"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14343 msgid "Thin space\t\\,"
14344 msgstr "小空白\t\\,"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14347 msgid "Medium space\t\\:"
14348 msgstr "中空白\t\\:"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14351 msgid "Thick space\t\\;"
14352 msgstr "大空白\t\\;"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14355 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14356 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14359 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14360 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14363 msgid "Negative space\t\\!"
14364 msgstr "負の空白\t\\!"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14367 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14368 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14371 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14372 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14375 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14376 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14379 msgid "Roots"
14380 msgstr "ルート"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14383 msgid "Square root\t\\sqrt"
14384 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14387 msgid "Other root\t\\root"
14388 msgstr "その他のルート\t\\root"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14391 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14392 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14395 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14396 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14399 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14400 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14403 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14404 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14407 msgid "Standard\t\\frac"
14408 msgstr "標準\t\\frac"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14411 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14412 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14415 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14416 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14419 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14420 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14423 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14424 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14427 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14428 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14431 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14432 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14435 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14436 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14439 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14440 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14443 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14444 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14447 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14448 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14451 msgid "Binomial\t\\binom"
14452 msgstr "二項係数\t\\binom"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14455 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14456 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14459 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14460 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14463 msgid "Roman\t\\mathrm"
14464 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14467 msgid "Bold\t\\mathbf"
14468 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14471 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14472 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14475 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14476 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14479 msgid "Italic\t\\mathit"
14480 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14483 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14484 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14487 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14488 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14491 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14492 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14495 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14496 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14499 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14500 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14503 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14504 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14507 msgid "ldots"
14508 msgstr "ldots"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14511 msgid "cdots"
14512 msgstr "cdots"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14515 msgid "vdots"
14516 msgstr "vdots"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14519 msgid "ddots"
14520 msgstr "ddots"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14523 msgid "Frame Decorations"
14524 msgstr "上下装飾"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14527 msgid "hat"
14528 msgstr "hat"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14531 msgid "tilde"
14532 msgstr "tilde"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14535 msgid "bar"
14536 msgstr "bar"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14539 msgid "grave"
14540 msgstr "grave"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14543 msgid "dot"
14544 msgstr "dot"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14547 msgid "check"
14548 msgstr "check"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14551 msgid "widehat"
14552 msgstr "widehat"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14555 msgid "widetilde"
14556 msgstr "widetilde"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14559 msgid "vec"
14560 msgstr "vec"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14563 msgid "acute"
14564 msgstr "acute"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14567 msgid "ddot"
14568 msgstr "ddot"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14571 msgid "dddot"
14572 msgstr "dddot"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14575 msgid "ddddot"
14576 msgstr "ddddot"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14579 msgid "breve"
14580 msgstr "breve"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14583 msgid "overline"
14584 msgstr "overline"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14587 msgid "overbrace"
14588 msgstr "overbrace"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14591 msgid "overleftarrow"
14592 msgstr "overleftarrow"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14595 msgid "overrightarrow"
14596 msgstr "overrightarrow"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14599 msgid "overleftrightarrow"
14600 msgstr "overleftrightarrow"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14603 msgid "overset"
14604 msgstr "overset"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14607 msgid "underline"
14608 msgstr "underline"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14611 msgid "underbrace"
14612 msgstr "underbrace"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14615 msgid "underleftarrow"
14616 msgstr "underleftarrow"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14619 msgid "underrightarrow"
14620 msgstr "underrightarrow"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14623 msgid "underleftrightarrow"
14624 msgstr "underleftrightarrow"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14627 msgid "underset"
14628 msgstr "underset"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14631 msgid "leftarrow"
14632 msgstr "leftarrow"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14635 msgid "rightarrow"
14636 msgstr "rightarrow"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14639 msgid "downarrow"
14640 msgstr "downarrow"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14643 msgid "uparrow"
14644 msgstr "uparrow"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14647 msgid "updownarrow"
14648 msgstr "updownarrow"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14651 msgid "leftrightarrow"
14652 msgstr "leftrightarrow"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14655 msgid "Leftarrow"
14656 msgstr "Leftarrow"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14659 msgid "Rightarrow"
14660 msgstr "Rightarrow"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14663 msgid "Downarrow"
14664 msgstr "Downarrow"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14667 msgid "Uparrow"
14668 msgstr "Uparrow"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14671 msgid "Updownarrow"
14672 msgstr "Updownarrow"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14675 msgid "Leftrightarrow"
14676 msgstr "Leftrightarrow"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14679 msgid "Longleftrightarrow"
14680 msgstr "Longleftrightarrow"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14683 msgid "Longleftarrow"
14684 msgstr "Longleftarrow"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14687 msgid "Longrightarrow"
14688 msgstr "Longrightarrow"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14691 msgid "longleftrightarrow"
14692 msgstr "longleftrightarrow"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14695 msgid "longleftarrow"
14696 msgstr "longleftarrow"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14699 msgid "longrightarrow"
14700 msgstr "longrightarrow"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14703 msgid "leftharpoondown"
14704 msgstr "leftharpoondown"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14707 msgid "rightharpoondown"
14708 msgstr "rightharpoondown"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14711 msgid "mapsto"
14712 msgstr "mapsto"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14715 msgid "longmapsto"
14716 msgstr "longmapsto"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14719 msgid "nwarrow"
14720 msgstr "nwarrow"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14723 msgid "nearrow"
14724 msgstr "nearrow"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14727 msgid "leftharpoonup"
14728 msgstr "leftharpoonup"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14731 msgid "rightharpoonup"
14732 msgstr "rightharpoonup"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14735 msgid "hookleftarrow"
14736 msgstr "hookleftarrow"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14739 msgid "hookrightarrow"
14740 msgstr "hookrightarrow"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14743 msgid "swarrow"
14744 msgstr "swarrow"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14747 msgid "searrow"
14748 msgstr "searrow"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14751 msgid "rightleftharpoons"
14752 msgstr "rightleftharpoons"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14755 msgid "pm"
14756 msgstr "pm"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14759 msgid "cap"
14760 msgstr "cap"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14763 msgid "diamond"
14764 msgstr "diamond"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14767 msgid "oplus"
14768 msgstr "oplus"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14771 msgid "mp"
14772 msgstr "mp"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14775 msgid "cup"
14776 msgstr "cup"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14779 msgid "bigtriangleup"
14780 msgstr "bigtriangleup"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14783 msgid "ominus"
14784 msgstr "ominus"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14787 msgid "times"
14788 msgstr "times"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14791 msgid "uplus"
14792 msgstr "uplus"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14795 msgid "bigtriangledown"
14796 msgstr "bigtriangledown"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14799 msgid "otimes"
14800 msgstr "otimes"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14803 msgid "div"
14804 msgstr "div"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14807 msgid "sqcap"
14808 msgstr "sqcap"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14811 msgid "triangleright"
14812 msgstr "triangleright"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14815 msgid "oslash"
14816 msgstr "oslash"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14819 msgid "cdot"
14820 msgstr "cdot"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14823 msgid "sqcup"
14824 msgstr "sqcup"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14827 msgid "triangleleft"
14828 msgstr "triangleleft"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14831 msgid "odot"
14832 msgstr "odot"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14835 msgid "star"
14836 msgstr "star"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14839 msgid "vee"
14840 msgstr "vee"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14843 msgid "amalg"
14844 msgstr "amalg"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14847 msgid "bigcirc"
14848 msgstr "bigcirc"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14851 msgid "setminus"
14852 msgstr "setminus"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14855 msgid "wedge"
14856 msgstr "wedge"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14859 msgid "dagger"
14860 msgstr "dagger"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14863 msgid "circ"
14864 msgstr "circ"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14867 msgid "bullet"
14868 msgstr "bullet"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14871 msgid "wr"
14872 msgstr "wr"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14875 msgid "ddagger"
14876 msgstr "ddagger"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14879 msgid "leq"
14880 msgstr "leq"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14883 msgid "geq"
14884 msgstr "geq"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14887 msgid "equiv"
14888 msgstr "equiv"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14891 msgid "models"
14892 msgstr "models"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14895 msgid "prec"
14896 msgstr "prec"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14899 msgid "succ"
14900 msgstr "succ"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14903 msgid "sim"
14904 msgstr "sim"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14907 msgid "perp"
14908 msgstr "perp"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14911 msgid "preceq"
14912 msgstr "preceq"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14915 msgid "succeq"
14916 msgstr "succeq"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14919 msgid "simeq"
14920 msgstr "simeq"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14923 msgid "mid"
14924 msgstr "mid"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14927 msgid "ll"
14928 msgstr "ll"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14931 msgid "gg"
14932 msgstr "gg"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14935 msgid "asymp"
14936 msgstr "asymp"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14939 msgid "parallel"
14940 msgstr "parallel"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14943 msgid "subset"
14944 msgstr "subset"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14947 msgid "supset"
14948 msgstr "supset"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14951 msgid "approx"
14952 msgstr "approx"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14955 msgid "smile"
14956 msgstr "smile"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14959 msgid "subseteq"
14960 msgstr "subseteq"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14963 msgid "supseteq"
14964 msgstr "supseteq"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14967 msgid "cong"
14968 msgstr "cong"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14971 msgid "frown"
14972 msgstr "frown"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14975 msgid "sqsubseteq"
14976 msgstr "sqsubseteq"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14979 msgid "sqsupseteq"
14980 msgstr "sqsupseteq"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14983 msgid "doteq"
14984 msgstr "doteq"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14987 msgid "neq"
14988 msgstr "neq"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14991 msgid "ni"
14992 msgstr "ni"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14995 msgid "propto"
14996 msgstr "propto"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14999 msgid "notin"
15000 msgstr "notin"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15003 msgid "vdash"
15004 msgstr "vdash"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15007 msgid "dashv"
15008 msgstr "dashv"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15011 msgid "bowtie"
15012 msgstr "bowtie"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15015 msgid "alpha"
15016 msgstr "alpha"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15019 msgid "beta"
15020 msgstr "beta"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15023 msgid "gamma"
15024 msgstr "gamma"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15027 msgid "delta"
15028 msgstr "delta"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15031 msgid "epsilon"
15032 msgstr "epsilon"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15035 msgid "varepsilon"
15036 msgstr "varepsilon"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15039 msgid "zeta"
15040 msgstr "zeta"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15043 msgid "eta"
15044 msgstr "eta"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15047 msgid "theta"
15048 msgstr "theta"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15051 msgid "vartheta"
15052 msgstr "vartheta"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15055 msgid "iota"
15056 msgstr "iota"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15059 msgid "kappa"
15060 msgstr "kappa"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15063 msgid "lambda"
15064 msgstr "lambda"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15067 msgid "mu"
15068 msgstr "mu"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15071 msgid "nu"
15072 msgstr "nu"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15075 msgid "xi"
15076 msgstr "xi"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15079 msgid "pi"
15080 msgstr "pi"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15083 msgid "varpi"
15084 msgstr "varpi"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15087 msgid "rho"
15088 msgstr "rho"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15091 msgid "varrho"
15092 msgstr "varrho"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15095 msgid "sigma"
15096 msgstr "sigma"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15099 msgid "varsigma"
15100 msgstr "varsigma"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15103 msgid "tau"
15104 msgstr "tau"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15107 msgid "upsilon"
15108 msgstr "upsilon"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15111 msgid "phi"
15112 msgstr "phi"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15115 msgid "varphi"
15116 msgstr "varphi"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15119 msgid "chi"
15120 msgstr "chi"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15123 msgid "psi"
15124 msgstr "psi"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15127 msgid "omega"
15128 msgstr "omega"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15131 msgid "Gamma"
15132 msgstr "Gamma"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15135 msgid "Delta"
15136 msgstr "Delta"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15139 msgid "Theta"
15140 msgstr "Theta"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15143 msgid "Lambda"
15144 msgstr "Lambda"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15147 msgid "Xi"
15148 msgstr "Xi"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15151 msgid "Pi"
15152 msgstr "Pi"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15155 msgid "Sigma"
15156 msgstr "Sigma"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15159 msgid "Upsilon"
15160 msgstr "Upsilon"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15163 msgid "Phi"
15164 msgstr "Phi"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15167 msgid "Psi"
15168 msgstr "Psi"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15171 msgid "Omega"
15172 msgstr "Omega"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15175 msgid "nabla"
15176 msgstr "nabla"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15179 msgid "partial"
15180 msgstr "partial"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15183 msgid "infty"
15184 msgstr "infty"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15187 msgid "prime"
15188 msgstr "prime"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15191 msgid "ell"
15192 msgstr "ell"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15195 msgid "emptyset"
15196 msgstr "emptyset"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15199 msgid "exists"
15200 msgstr "exists"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15203 msgid "forall"
15204 msgstr "forall"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15207 msgid "imath"
15208 msgstr "imath"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15211 msgid "jmath"
15212 msgstr "jmath"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15215 msgid "Re"
15216 msgstr "Re"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15219 msgid "Im"
15220 msgstr "Im"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15223 msgid "aleph"
15224 msgstr "aleph"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15227 msgid "wp"
15228 msgstr "wp"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15231 msgid "hbar"
15232 msgstr "hbar"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15235 msgid "angle"
15236 msgstr "angle"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15239 msgid "top"
15240 msgstr "top"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15243 msgid "bot"
15244 msgstr "bot"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15247 msgid "Vert"
15248 msgstr "Vert"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15251 msgid "neg"
15252 msgstr "neg"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15255 msgid "flat"
15256 msgstr "flat"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15259 msgid "natural"
15260 msgstr "natural"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15263 msgid "sharp"
15264 msgstr "sharp"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15267 msgid "surd"
15268 msgstr "surd"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15271 msgid "triangle"
15272 msgstr "triangle"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15275 msgid "diamondsuit"
15276 msgstr "diamondsuit"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15279 msgid "heartsuit"
15280 msgstr "heartsuit"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15283 msgid "clubsuit"
15284 msgstr "clubsuit"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15287 msgid "spadesuit"
15288 msgstr "spadesuit"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15291 msgid "textrm \\AA"
15292 msgstr "textrm \\AA"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15295 msgid "textrm \\O"
15296 msgstr "textrm \\O"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15299 msgid "mathcircumflex"
15300 msgstr "mathcircumflex"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15303 msgid "_"
15304 msgstr "_"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15307 msgid "mathrm T"
15308 msgstr "mathrm T"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15311 msgid "mathbb N"
15312 msgstr "mathbb N"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15315 msgid "mathbb Z"
15316 msgstr "mathbb Z"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15319 msgid "mathbb Q"
15320 msgstr "mathbb Q"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15323 msgid "mathbb R"
15324 msgstr "mathbb R"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15327 msgid "mathbb C"
15328 msgstr "mathbb C"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15331 msgid "mathbb H"
15332 msgstr "mathbb H"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15335 msgid "mathcal F"
15336 msgstr "mathcal F"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15339 msgid "mathcal L"
15340 msgstr "mathcal L"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15343 msgid "mathcal H"
15344 msgstr "mathcal H"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15347 msgid "mathcal O"
15348 msgstr "mathcal O"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15351 msgid "Big Operators"
15352 msgstr "大演算子"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15355 msgid "intop"
15356 msgstr "intop"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15359 msgid "int"
15360 msgstr "int"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15363 msgid "iint"
15364 msgstr "iint"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15367 msgid "iintop"
15368 msgstr "iintop"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15371 msgid "iiint"
15372 msgstr "iiint"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15375 msgid "iiintop"
15376 msgstr "iiintop"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15379 msgid "iiiint"
15380 msgstr "iiiint"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15383 msgid "iiiintop"
15384 msgstr "iiiintop"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15387 msgid "dotsint"
15388 msgstr "dotsint"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15391 msgid "dotsintop"
15392 msgstr "dotsintop"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15395 msgid "oint"
15396 msgstr "oint"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15399 msgid "ointop"
15400 msgstr "ointop"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15403 msgid "oiint"
15404 msgstr "oiint"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15407 msgid "oiintop"
15408 msgstr "oiintop"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15411 msgid "ointctrclockwiseop"
15412 msgstr "ointctrclockwiseop"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15415 msgid "ointctrclockwise"
15416 msgstr "ointctrclockwise"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15419 msgid "ointclockwiseop"
15420 msgstr "ointclockwiseop"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15423 msgid "ointclockwise"
15424 msgstr "ointclockwise"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15427 msgid "sqint"
15428 msgstr "sqint"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15431 msgid "sqintop"
15432 msgstr "sqintop"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15435 msgid "sqiint"
15436 msgstr "sqiint"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15439 msgid "sqiintop"
15440 msgstr "sqiintop"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15443 msgid "fint"
15444 msgstr "fint"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15447 msgid "fintop"
15448 msgstr "fintop"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15451 msgid "landupint"
15452 msgstr "landupint"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15455 msgid "landupintop"
15456 msgstr "landupintop"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15459 msgid "landdownint"
15460 msgstr "landdownint"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15463 msgid "landdownintop"
15464 msgstr "landdownintop"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15467 msgid "sum"
15468 msgstr "sum"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15471 msgid "prod"
15472 msgstr "prod"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15475 msgid "coprod"
15476 msgstr "coprod"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15479 msgid "bigsqcup"
15480 msgstr "bigsqcup"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15483 msgid "bigotimes"
15484 msgstr "bigotimes"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15487 msgid "bigodot"
15488 msgstr "bigodot"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15491 msgid "bigoplus"
15492 msgstr "bigoplus"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15495 msgid "bigcap"
15496 msgstr "bigcap"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15499 msgid "bigcup"
15500 msgstr "bigcup"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15503 msgid "biguplus"
15504 msgstr "biguplus"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15507 msgid "bigvee"
15508 msgstr "bigvee"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15511 msgid "bigwedge"
15512 msgstr "bigwedge"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15515 msgid "AMS Miscellaneous"
15516 msgstr "AMSその他"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15519 msgid "digamma"
15520 msgstr "digamma"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15523 msgid "varkappa"
15524 msgstr "varkappa"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15527 msgid "beth"
15528 msgstr "beth"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15531 msgid "daleth"
15532 msgstr "daleth"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15535 msgid "gimel"
15536 msgstr "gimel"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15539 msgid "ulcorner"
15540 msgstr "ulcorner"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15543 msgid "urcorner"
15544 msgstr "urcorner"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15547 msgid "llcorner"
15548 msgstr "llcorner"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15551 msgid "lrcorner"
15552 msgstr "lrcorner"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15555 msgid "hslash"
15556 msgstr "hslash"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15559 msgid "vartriangle"
15560 msgstr "vartriangle"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15563 msgid "triangledown"
15564 msgstr "triangledown"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15567 msgid "square"
15568 msgstr "square"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15571 msgid "lozenge"
15572 msgstr "lozenge"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15575 msgid "circledS"
15576 msgstr "circledS"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15579 msgid "measuredangle"
15580 msgstr "measuredangle"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15583 msgid "nexists"
15584 msgstr "nexists"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15587 msgid "mho"
15588 msgstr "mho"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15591 msgid "Finv"
15592 msgstr "Finv"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15595 msgid "Game"
15596 msgstr "Game"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15599 msgid "Bbbk"
15600 msgstr "Bbbk"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15603 msgid "backprime"
15604 msgstr "backprime"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15607 msgid "varnothing"
15608 msgstr "varnothing"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15611 msgid "Diamond"
15612 msgstr "Diamond"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15615 msgid "blacktriangle"
15616 msgstr "blacktriangle"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15619 msgid "blacktriangledown"
15620 msgstr "blacktriangledown"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15623 msgid "blacksquare"
15624 msgstr "blacksquare"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15627 msgid "blacklozenge"
15628 msgstr "blacklozenge"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15631 msgid "bigstar"
15632 msgstr "bigstar"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15635 msgid "sphericalangle"
15636 msgstr "sphericalangle"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15639 msgid "complement"
15640 msgstr "complement"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15643 msgid "eth"
15644 msgstr "eth"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15647 msgid "diagup"
15648 msgstr "diagup"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15651 msgid "diagdown"
15652 msgstr "diagdown"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15655 msgid "AMS Arrows"
15656 msgstr "AMS矢印"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15659 msgid "dashleftarrow"
15660 msgstr "dashleftarrow"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15663 msgid "dashrightarrow"
15664 msgstr "dashrightarrow"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15667 msgid "leftleftarrows"
15668 msgstr "leftleftarrows"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15671 msgid "leftrightarrows"
15672 msgstr "leftrightarrows"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15675 msgid "rightrightarrows"
15676 msgstr "rightrightarrows"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15679 msgid "rightleftarrows"
15680 msgstr "rightleftarrows"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15683 msgid "Lleftarrow"
15684 msgstr "Lleftarrow"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15687 msgid "Rrightarrow"
15688 msgstr "Rrightarrow"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15691 msgid "twoheadleftarrow"
15692 msgstr "twoheadleftarrow"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15695 msgid "twoheadrightarrow"
15696 msgstr "twoheadrightarrow"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15699 msgid "leftarrowtail"
15700 msgstr "leftarrowtail"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15703 msgid "rightarrowtail"
15704 msgstr "rightarrowtail"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15707 msgid "looparrowleft"
15708 msgstr "looparrowleft"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15711 msgid "looparrowright"
15712 msgstr "looparrowright"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15715 msgid "curvearrowleft"
15716 msgstr "curvearrowleft"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15719 msgid "curvearrowright"
15720 msgstr "curvearrowright"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15723 msgid "circlearrowleft"
15724 msgstr "circlearrowleft"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15727 msgid "circlearrowright"
15728 msgstr "circlearrowright"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15731 msgid "Lsh"
15732 msgstr "Lsh"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15735 msgid "Rsh"
15736 msgstr "Rsh"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15739 msgid "upuparrows"
15740 msgstr "upuparrows"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15743 msgid "downdownarrows"
15744 msgstr "downdownarrows"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15747 msgid "upharpoonleft"
15748 msgstr "upharpoonleft"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15751 msgid "upharpoonright"
15752 msgstr "upharpoonright"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15755 msgid "downharpoonleft"
15756 msgstr "downharpoonleft"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15759 msgid "downharpoonright"
15760 msgstr "downharpoonright"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15763 msgid "leftrightharpoons"
15764 msgstr "leftrightharpoons"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15767 msgid "rightsquigarrow"
15768 msgstr "rightsquigarrow"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15771 msgid "leftrightsquigarrow"
15772 msgstr "leftrightsquigarrow"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15775 msgid "nleftarrow"
15776 msgstr "nleftarrow"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15779 msgid "nrightarrow"
15780 msgstr "nrightarrow"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15783 msgid "nleftrightarrow"
15784 msgstr "nleftrightarrow"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15787 msgid "nLeftarrow"
15788 msgstr "nLeftarrow"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15791 msgid "nRightarrow"
15792 msgstr "nRightarrow"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15795 msgid "nLeftrightarrow"
15796 msgstr "nLeftrightarrow"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15799 msgid "multimap"
15800 msgstr "multimap"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15803 msgid "AMS Relations"
15804 msgstr "AMS関係子"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15807 msgid "leqq"
15808 msgstr "leqq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15811 msgid "geqq"
15812 msgstr "geqq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15815 msgid "leqslant"
15816 msgstr "leqslant"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15819 msgid "geqslant"
15820 msgstr "geqslant"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15823 msgid "eqslantless"
15824 msgstr "eqslantless"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15827 msgid "eqslantgtr"
15828 msgstr "eqslantgtr"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15831 msgid "lesssim"
15832 msgstr "lesssim"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15835 msgid "gtrsim"
15836 msgstr "gtrsim"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15839 msgid "lessapprox"
15840 msgstr "lessapprox"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15843 msgid "gtrapprox"
15844 msgstr "gtrapprox"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15847 msgid "approxeq"
15848 msgstr "approxeq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15851 msgid "triangleq"
15852 msgstr "triangleq"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15855 msgid "lessdot"
15856 msgstr "lessdot"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15859 msgid "gtrdot"
15860 msgstr "gtrdot"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15863 msgid "lll"
15864 msgstr "lll"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15867 msgid "ggg"
15868 msgstr "ggg"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15871 msgid "lessgtr"
15872 msgstr "lessgtr"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15875 msgid "gtrless"
15876 msgstr "gtrless"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15879 msgid "lesseqgtr"
15880 msgstr "lesseqgtr"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15883 msgid "gtreqless"
15884 msgstr "gtreqless"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15887 msgid "lesseqqgtr"
15888 msgstr "lesseqqgtr"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15891 msgid "gtreqqless"
15892 msgstr "gtreqqless"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15895 msgid "eqcirc"
15896 msgstr "eqcirc"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15899 msgid "circeq"
15900 msgstr "circeq"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15903 msgid "thicksim"
15904 msgstr "thicksim"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15907 msgid "thickapprox"
15908 msgstr "thickapprox"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15911 msgid "backsim"
15912 msgstr "backsim"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15915 msgid "backsimeq"
15916 msgstr "backsimeq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15919 msgid "subseteqq"
15920 msgstr "subseteqq"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15923 msgid "supseteqq"
15924 msgstr "supseteqq"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15927 msgid "Subset"
15928 msgstr "Subset"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15931 msgid "Supset"
15932 msgstr "Supset"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15935 msgid "sqsubset"
15936 msgstr "sqsubset"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15939 msgid "sqsupset"
15940 msgstr "sqsupset"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15943 msgid "preccurlyeq"
15944 msgstr "preccurlyeq"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15947 msgid "succcurlyeq"
15948 msgstr "succcurlyeq"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15951 msgid "curlyeqprec"
15952 msgstr "curlyeqprec"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15955 msgid "curlyeqsucc"
15956 msgstr "curlyeqsucc"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15959 msgid "precsim"
15960 msgstr "precsim"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15963 msgid "succsim"
15964 msgstr "succsim"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15967 msgid "precapprox"
15968 msgstr "precapprox"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15971 msgid "succapprox"
15972 msgstr "succapprox"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15975 msgid "vartriangleleft"
15976 msgstr "vartriangleleft"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15979 msgid "vartriangleright"
15980 msgstr "vartriangleright"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15983 msgid "trianglelefteq"
15984 msgstr "trianglelefteq"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15987 msgid "trianglerighteq"
15988 msgstr "trianglerighteq"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15991 msgid "bumpeq"
15992 msgstr "bumpeq"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15995 msgid "Bumpeq"
15996 msgstr "Bumpeq"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15999 msgid "doteqdot"
16000 msgstr "doteqdot"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16003 msgid "risingdotseq"
16004 msgstr "risingdotseq"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16007 msgid "fallingdotseq"
16008 msgstr "fallingdotseq"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16011 msgid "vDash"
16012 msgstr "vDash"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16015 msgid "Vvdash"
16016 msgstr "Vvdash"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16019 msgid "Vdash"
16020 msgstr "Vdash"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16023 msgid "shortmid"
16024 msgstr "shortmid"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16027 msgid "shortparallel"
16028 msgstr "shortparallel"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16031 msgid "smallsmile"
16032 msgstr "smallsmile"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16035 msgid "smallfrown"
16036 msgstr "smallfrown"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16039 msgid "blacktriangleleft"
16040 msgstr "blacktriangleleft"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16043 msgid "blacktriangleright"
16044 msgstr "blacktriangleright"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16047 msgid "because"
16048 msgstr "because"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16051 msgid "therefore"
16052 msgstr "therefore"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16055 msgid "backepsilon"
16056 msgstr "backepsilon"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16059 msgid "varpropto"
16060 msgstr "varpropto"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16063 msgid "between"
16064 msgstr "between"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16067 msgid "pitchfork"
16068 msgstr "pitchfork"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16071 msgid "AMS Negative Relations"
16072 msgstr "AMS否定関係子"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16075 msgid "nless"
16076 msgstr "nless"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16079 msgid "ngtr"
16080 msgstr "ngtr"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16083 msgid "nleq"
16084 msgstr "nleq"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16087 msgid "ngeq"
16088 msgstr "ngeq"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16091 msgid "nleqslant"
16092 msgstr "nleqslant"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16095 msgid "ngeqslant"
16096 msgstr "ngeqslant"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16099 msgid "nleqq"
16100 msgstr "nleqq"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16103 msgid "ngeqq"
16104 msgstr "ngeqq"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16107 msgid "lneq"
16108 msgstr "lneq"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16111 msgid "gneq"
16112 msgstr "gneq"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16115 msgid "lneqq"
16116 msgstr "lneqq"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16119 msgid "gneqq"
16120 msgstr "gneqq"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16123 msgid "lvertneqq"
16124 msgstr "lvertneqq"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16127 msgid "gvertneqq"
16128 msgstr "gvertneqq"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16131 msgid "lnsim"
16132 msgstr "lnsim"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16135 msgid "gnsim"
16136 msgstr "gnsim"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16139 msgid "lnapprox"
16140 msgstr "lnapprox"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16143 msgid "gnapprox"
16144 msgstr "gnapprox"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16147 msgid "nprec"
16148 msgstr "nprec"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16151 msgid "nsucc"
16152 msgstr "nsucc"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16155 msgid "npreceq"
16156 msgstr "npreceq"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16159 msgid "nsucceq"
16160 msgstr "nsucceq"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16163 msgid "precnsim"
16164 msgstr "precnsim"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16167 msgid "succnsim"
16168 msgstr "succnsim"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16171 msgid "precnapprox"
16172 msgstr "precnapprox"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16175 msgid "succnapprox"
16176 msgstr "succnapprox"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16179 msgid "subsetneq"
16180 msgstr "subsetneq"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16183 msgid "supsetneq"
16184 msgstr "supsetneq"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16187 msgid "subsetneqq"
16188 msgstr "subsetneqq"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16191 msgid "supsetneqq"
16192 msgstr "supsetneqq"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16195 msgid "nsubseteq"
16196 msgstr "nsubseteq"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16199 msgid "nsupseteq"
16200 msgstr "nsupseteq"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16203 msgid "nsupseteqq"
16204 msgstr "nsupseteqq"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16207 msgid "nvdash"
16208 msgstr "nvdash"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16211 msgid "nvDash"
16212 msgstr "nvDash"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16215 msgid "nVDash"
16216 msgstr "nVDash"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16219 msgid "varsubsetneq"
16220 msgstr "varsubsetneq"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16223 msgid "varsupsetneq"
16224 msgstr "varsupsetneq"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16227 msgid "varsubsetneqq"
16228 msgstr "varsubsetneqq"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16231 msgid "varsupsetneqq"
16232 msgstr "varsupsetneqq"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16235 msgid "ntriangleleft"
16236 msgstr "ntriangleleft"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16239 msgid "ntriangleright"
16240 msgstr "ntriangleright"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16243 msgid "ntrianglelefteq"
16244 msgstr "ntrianglelefteq"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16247 msgid "ntrianglerighteq"
16248 msgstr "ntrianglerighteq"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16251 msgid "ncong"
16252 msgstr "ncong"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16255 msgid "nsim"
16256 msgstr "nsim"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16259 msgid "nmid"
16260 msgstr "nmid"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16263 msgid "nshortmid"
16264 msgstr "nshortmid"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16267 msgid "nparallel"
16268 msgstr "nparallel"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16271 msgid "nshortparallel"
16272 msgstr "nshortparallel"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16275 msgid "AMS Operators"
16276 msgstr "AMS演算子"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16279 msgid "dotplus"
16280 msgstr "dotplus"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16283 msgid "smallsetminus"
16284 msgstr "smallsetminus"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16287 msgid "Cap"
16288 msgstr "Cap"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16291 msgid "Cup"
16292 msgstr "Cup"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16295 msgid "barwedge"
16296 msgstr "barwedge"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16299 msgid "veebar"
16300 msgstr "veebar"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16303 msgid "doublebarwedge"
16304 msgstr "doublebarwedge"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16307 msgid "boxminus"
16308 msgstr "boxminus"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16311 msgid "boxtimes"
16312 msgstr "boxtimes"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16315 msgid "boxdot"
16316 msgstr "boxdot"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16319 msgid "boxplus"
16320 msgstr "boxplus"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16323 msgid "divideontimes"
16324 msgstr "divideontimes"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16327 msgid "ltimes"
16328 msgstr "ltimes"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16331 msgid "rtimes"
16332 msgstr "rtimes"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16335 msgid "leftthreetimes"
16336 msgstr "leftthreetimes"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16339 msgid "rightthreetimes"
16340 msgstr "rightthreetimes"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16343 msgid "curlywedge"
16344 msgstr "curlywedge"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16347 msgid "curlyvee"
16348 msgstr "curlyvee"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16351 msgid "circleddash"
16352 msgstr "circleddash"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16355 msgid "circledast"
16356 msgstr "circledast"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16359 msgid "circledcirc"
16360 msgstr "circledcirc"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16363 msgid "centerdot"
16364 msgstr "centerdot"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16367 msgid "intercal"
16368 msgstr "intercal"
16369
16370 #: lib/external_templates:37
16371 msgid "RasterImage"
16372 msgstr "ラスターイメージ"
16373
16374 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16375 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16376 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16377
16378 #: lib/external_templates:45
16379 msgid "A bitmap file.\n"
16380 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16381
16382 #: lib/external_templates:109
16383 msgid "XFig"
16384 msgstr "XFig"
16385
16386 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16387 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16388 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16389
16390 #: lib/external_templates:112
16391 msgid "An Xfig figure.\n"
16392 msgstr "Xfigの図です。\n"
16393
16394 #: lib/external_templates:162
16395 msgid "ChessDiagram"
16396 msgstr "チェス棋譜"
16397
16398 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16399 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16400 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16401
16402 #: lib/external_templates:165
16403 msgid ""
16404 "A chess position diagram.\n"
16405 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16406 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16407 "the position that you want to display.\n"
16408 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16409 "and remember to type in a relative path\n"
16410 "to the LyX document location.\n"
16411 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16412 "to enable general editing of the board.\n"
16413 "You might also check out the\n"
16414 "'Options->Test legality' option, and\n"
16415 "remember to middle and right click to\n"
16416 "insert new material in the board.\n"
16417 "In order for this to work, you have to\n"
16418 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16419 "that TeX will find it, and you will need\n"
16420 "to install the skak package from CTAN.\n"
16421 msgstr ""
16422 "チェスの棋譜。\n"
16423 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16424 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16425 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16426 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16427 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16428 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16429 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16430 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16431 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16432 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16433 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16434 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16435 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16436 "なりません。\n"
16437
16438 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16439 msgid "Lilypond typeset music"
16440 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16441
16442 #: lib/external_templates:215
16443 msgid ""
16444 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16445 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16446 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16447 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16448 msgstr ""
16449 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16450 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16451 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16452 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16453
16454 #: lib/external_templates:261
16455 msgid "PDFPages"
16456 msgstr "PDFページ"
16457
16458 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16459 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16460 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16461
16462 #: lib/external_templates:264
16463 msgid ""
16464 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16465 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16466 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16467 "Examples:\n"
16468 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16469 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16470 "* pages=- (to include all pages)\n"
16471 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16472 "for further options and details.\n"
16473 msgstr ""
16474 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16475 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16476 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16477 "用例:\n"
16478 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16479 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16480 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16481 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16482 "取扱説明書をお読みください。\n"
16483
16484 #: lib/external_templates:304
16485 msgid ""
16486 "Today's date.\n"
16487 "Read 'info date' for more information.\n"
16488 msgstr ""
16489 "今日の日付。\n"
16490 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16491
16492 #: lib/external_templates:333
16493 msgid "Dia"
16494 msgstr "Dia"
16495
16496 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16497 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16498 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16499
16500 #: lib/external_templates:336
16501 msgid "Dia diagram.\n"
16502 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16503
16504 #: lib/configure.py:444
16505 msgid "Tgif"
16506 msgstr "Tgif"
16507
16508 #: lib/configure.py:447
16509 msgid "FIG"
16510 msgstr "FIG"
16511
16512 #: lib/configure.py:450
16513 msgid "DIA"
16514 msgstr "DIA"
16515
16516 #: lib/configure.py:453
16517 msgid "Grace"
16518 msgstr "Grace"
16519
16520 #: lib/configure.py:456
16521 msgid "FEN"
16522 msgstr "FEN"
16523
16524 #: lib/configure.py:459
16525 msgid "SVG"
16526 msgstr "SVG"
16527
16528 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16529 msgid "BMP"
16530 msgstr "BMP"
16531
16532 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16533 msgid "GIF"
16534 msgstr "GIF"
16535
16536 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16538 msgid "JPEG"
16539 msgstr "JPEG"
16540
16541 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16542 msgid "PBM"
16543 msgstr "PBM"
16544
16545 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16546 msgid "PGM"
16547 msgstr "PGM"
16548
16549 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16551 msgid "PNG"
16552 msgstr "PNG"
16553
16554 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16555 msgid "PPM"
16556 msgstr "PPM"
16557
16558 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16559 msgid "TIFF"
16560 msgstr "TIFF"
16561
16562 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16563 msgid "XBM"
16564 msgstr "XBM"
16565
16566 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16567 msgid "XPM"
16568 msgstr "XPM"
16569
16570 #: lib/configure.py:497
16571 msgid "Plain text (chess output)"
16572 msgstr "平文(チェス出力)"
16573
16574 #: lib/configure.py:498
16575 msgid "Plain text (image)"
16576 msgstr "平文(イメージ)"
16577
16578 #: lib/configure.py:499
16579 msgid "Plain text (Xfig output)"
16580 msgstr "平文(Xfig出力)"
16581
16582 #: lib/configure.py:500
16583 msgid "date (output)"
16584 msgstr "日付(出力)"
16585
16586 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16587 msgid "DocBook"
16588 msgstr "DocBook"
16589
16590 #: lib/configure.py:501
16591 msgid "DocBook|B"
16592 msgstr "DocBook|B"
16593
16594 #: lib/configure.py:502
16595 msgid "Docbook (XML)"
16596 msgstr "Docbook (XML)"
16597
16598 #: lib/configure.py:503
16599 msgid "Graphviz Dot"
16600 msgstr "Graphviz Dot"
16601
16602 #: lib/configure.py:504
16603 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16604 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16605
16606 #: lib/configure.py:505
16607 msgid "NoWeb"
16608 msgstr "NoWeb"
16609
16610 #: lib/configure.py:505
16611 msgid "NoWeb|N"
16612 msgstr "NoWeb|N"
16613
16614 #: lib/configure.py:506
16615 msgid "Sweave|S"
16616 msgstr "Sweave|S"
16617
16618 #: lib/configure.py:507
16619 msgid "LilyPond music"
16620 msgstr "LilyPond音楽"
16621
16622 #: lib/configure.py:508
16623 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: lib/configure.py:509
16627 msgid "LaTeX (plain)"
16628 msgstr "LaTeX (plain)"
16629
16630 #: lib/configure.py:509
16631 msgid "LaTeX (plain)|L"
16632 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16633
16634 #: lib/configure.py:510
16635 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16636 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16637
16638 #: lib/configure.py:511
16639 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16640 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16641
16642 #: lib/configure.py:512
16643 msgid "Plain text"
16644 msgstr "平文"
16645
16646 #: lib/configure.py:512
16647 msgid "Plain text|a"
16648 msgstr "平文(A)|A"
16649
16650 #: lib/configure.py:513
16651 msgid "Plain text (pstotext)"
16652 msgstr "平文(pstotext)"
16653
16654 #: lib/configure.py:514
16655 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16656 msgstr "平文(ps2ascii)"
16657
16658 #: lib/configure.py:515
16659 msgid "Plain text (catdvi)"
16660 msgstr "平文(catdvi)"
16661
16662 #: lib/configure.py:516
16663 msgid "Plain Text, Join Lines"
16664 msgstr "平文(行を連結して)"
16665
16666 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16667 msgid "LyXHTML"
16668 msgstr "LyXHTML"
16669
16670 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16671 msgid "LyXHTML|X"
16672 msgstr "LyXHTML|X"
16673
16674 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16675 msgid "BibTeX"
16676 msgstr "BibTeX"
16677
16678 #: lib/configure.py:533
16679 msgid "EPS"
16680 msgstr "EPS"
16681
16682 #: lib/configure.py:534
16683 msgid "Postscript"
16684 msgstr "Postscript"
16685
16686 #: lib/configure.py:534
16687 msgid "Postscript|t"
16688 msgstr "Postscript|t"
16689
16690 #: lib/configure.py:538
16691 msgid "PDF (ps2pdf)"
16692 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16693
16694 #: lib/configure.py:538
16695 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16696 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16697
16698 #: lib/configure.py:539
16699 msgid "PDF (pdflatex)"
16700 msgstr "PDF (pdflatex)"
16701
16702 #: lib/configure.py:539
16703 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16704 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16705
16706 #: lib/configure.py:540
16707 msgid "PDF (dvipdfm)"
16708 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16709
16710 #: lib/configure.py:540
16711 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16712 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16713
16714 #: lib/configure.py:541
16715 msgid "PDF (XeTeX)"
16716 msgstr "PDF (XeTeX)"
16717
16718 #: lib/configure.py:541
16719 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16720 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16721
16722 #: lib/configure.py:544
16723 msgid "DVI"
16724 msgstr "DVI"
16725
16726 #: lib/configure.py:544
16727 msgid "DVI|D"
16728 msgstr "DVI|D"
16729
16730 #: lib/configure.py:547
16731 msgid "DraftDVI"
16732 msgstr "DraftDVI"
16733
16734 #: lib/configure.py:550
16735 msgid "HTML|H"
16736 msgstr "HTML|H"
16737
16738 #: lib/configure.py:553
16739 msgid "Noteedit"
16740 msgstr "Noteedit"
16741
16742 #: lib/configure.py:556
16743 msgid "OpenDocument"
16744 msgstr "OpenDocument"
16745
16746 #: lib/configure.py:557
16747 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16748 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16749
16750 #: lib/configure.py:560
16751 msgid "Rich Text Format"
16752 msgstr "リッチテキスト形式"
16753
16754 #: lib/configure.py:561
16755 msgid "MS Word"
16756 msgstr "MS Word"
16757
16758 #: lib/configure.py:561
16759 msgid "MS Word|W"
16760 msgstr "MS Word|W"
16761
16762 #: lib/configure.py:564
16763 msgid "date command"
16764 msgstr "dateコマンド"
16765
16766 #: lib/configure.py:565
16767 msgid "Table (CSV)"
16768 msgstr "表(CSV)"
16769
16770 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1023
16771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1024 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16772 msgid "LyX"
16773 msgstr "LyX"
16774
16775 #: lib/configure.py:568
16776 msgid "LyX 1.3.x"
16777 msgstr "LyX 1.3.x"
16778
16779 #: lib/configure.py:569
16780 msgid "LyX 1.4.x"
16781 msgstr "LyX 1.4.x"
16782
16783 #: lib/configure.py:570
16784 msgid "LyX 1.5.x"
16785 msgstr "LyX 1.5.x"
16786
16787 #: lib/configure.py:571
16788 msgid "LyX 1.6.x"
16789 msgstr "LyX 1.6.x"
16790
16791 #: lib/configure.py:572
16792 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16793 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16794
16795 #: lib/configure.py:573
16796 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16797 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16798
16799 #: lib/configure.py:574
16800 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16801 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16802
16803 #: lib/configure.py:575
16804 msgid "LyX Preview"
16805 msgstr "LyXプレビュー"
16806
16807 #: lib/configure.py:576
16808 #, fuzzy
16809 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16810 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16811
16812 #: lib/configure.py:577
16813 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16814 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16815
16816 #: lib/configure.py:578
16817 msgid "PDFTEX"
16818 msgstr "PDFTEX"
16819
16820 #: lib/configure.py:579
16821 msgid "Program"
16822 msgstr "プログラム"
16823
16824 #: lib/configure.py:580
16825 msgid "PSTEX"
16826 msgstr "PSTEX"
16827
16828 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16829 msgid "Windows Metafile"
16830 msgstr "Windowsメタファイル"
16831
16832 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16833 msgid "Enhanced Metafile"
16834 msgstr "拡張メタファイル"
16835
16836 #: lib/configure.py:583
16837 msgid "HTML (MS Word)"
16838 msgstr "HTML (MS Word)"
16839
16840 #: lib/configure.py:655
16841 msgid "LyxBlogger"
16842 msgstr "LyxBlogger"
16843
16844 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
16845 #, c-format
16846 msgid "%1$s and %2$s"
16847 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16848
16849 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16850 #, c-format
16851 msgid "%1$s et al."
16852 msgstr "%1$s et al."
16853
16854 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16855 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16856 msgid "ERROR!"
16857 msgstr "エラーです!"
16858
16859 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16860 msgid "No year"
16861 msgstr "年がありません"
16862
16863 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16864 msgid "Add to bibliography only."
16865 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16866
16867 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16868 msgid "before"
16869 msgstr "前置テキスト"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:137
16872 #, c-format
16873 msgid ""
16874 "Could not print the document %1$s.\n"
16875 "Check that your printer is set up correctly."
16876 msgstr ""
16877 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16878 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:140
16881 msgid "Print document failed"
16882 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:318
16885 msgid "Disk Error: "
16886 msgstr "ディスクエラー: "
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:319
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16892 msgstr ""
16893 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16894 "がいっぱいですか?)。"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:401
16897 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16898 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:403
16901 msgid "Attempting to close changed document!"
16902 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:411
16905 msgid "Could not remove temporary directory"
16906 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:412
16909 #, c-format
16910 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16911 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:722
16914 msgid "Unknown document class"
16915 msgstr "不明な文書クラスです"
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:723
16918 #, c-format
16919 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16920 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16923 #, c-format
16924 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16925 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:758
16928 msgid "Document header error"
16929 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:737
16932 msgid "\\begin_header is missing"
16933 msgstr "\\begin_headerがありません"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:757
16936 msgid "\\begin_document is missing"
16937 msgstr "\\begin_documentがありません"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1409
16940 #: src/BufferView.cpp:1415
16941 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16942 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1410
16945 msgid ""
16946 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16947 "xcolor/ulem are installed.\n"
16948 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16949 "LaTeX preamble."
16950 msgstr ""
16951 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16952 "調表示されないでしょう。\n"
16953 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16954 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1416
16957 msgid ""
16958 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16959 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16960 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16961 "LaTeX preamble."
16962 msgstr ""
16963 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16964 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16965 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16966 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:894 src/Buffer.cpp:984
16969 msgid "Document format failure"
16970 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:895
16973 #, c-format
16974 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16975 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:932
16978 msgid "Conversion failed"
16979 msgstr "変換に失敗しました"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:933
16982 #, c-format
16983 msgid ""
16984 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16985 "it could not be created."
16986 msgstr ""
16987 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16988 "生成することができませんでした。"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:942
16991 msgid "Conversion script not found"
16992 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:943
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16998 "could not be found."
16999 msgstr ""
17000 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
17001 "んでした。"
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969
17004 msgid "Conversion script failed"
17005 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:964
17008 #, c-format
17009 msgid ""
17010 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17011 "convert it."
17012 msgstr ""
17013 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:970
17016 #, c-format
17017 msgid ""
17018 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17019 "script."
17020 msgstr ""
17021 "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しまし"
17022 "た。"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:985
17025 #, c-format
17026 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17027 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:1002
17030 #, c-format
17031 msgid ""
17032 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17033 "overwrite this file?"
17034 msgstr ""
17035 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
17036 "きしますか?"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:1004
17039 msgid "Overwrite modified file?"
17040 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2213 src/Exporter.cpp:50
17043 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
17044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
17045 msgid "&Overwrite"
17046 msgstr "上書き(&O)"
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:1029
17049 msgid "Backup failure"
17050 msgstr "バックアップ失敗"
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:1030
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17056 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17057 msgstr ""
17058 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
17059 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:1056
17062 #, c-format
17063 msgid "Saving document %1$s..."
17064 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:1071
17067 msgid " could not write file!"
17068 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:1079
17071 msgid " done."
17072 msgstr "終わりました。"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:1094
17075 #, c-format
17076 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17077 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:1104 src/Buffer.cpp:1117 src/Buffer.cpp:1131
17080 #, c-format
17081 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17082 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:1107
17085 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17086 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:1121
17089 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17090 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:1135
17093 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17094 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:1219
17097 msgid "Iconv software exception Detected"
17098 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:1219
17101 #, c-format
17102 msgid ""
17103 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17104 "installed"
17105 msgstr ""
17106 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
17107 "いることを確認してください。"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:1241
17110 #, c-format
17111 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17112 msgstr ""
17113 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
17114 "ト%2$s)"
17115
17116 #: src/Buffer.cpp:1244
17117 msgid ""
17118 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17119 "chosen encoding.\n"
17120 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17121 msgstr ""
17122 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
17123 "す。\n"
17124 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:1251
17127 msgid "iconv conversion failed"
17128 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:1256
17131 msgid "conversion failed"
17132 msgstr "変換に失敗しました"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:1353
17135 msgid "Uncodable character in file path"
17136 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:1354
17139 #, c-format
17140 msgid ""
17141 "The path of your document\n"
17142 "(%1$s)\n"
17143 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17144 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17145 "This will likely result in incomplete output.\n"
17146 "\n"
17147 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17148 "or change the file path name."
17149 msgstr ""
17150 "お使いの文書のパス名\n"
17151 "「%1$s」には、\n"
17152 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
17153 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17154 "これらのグリフは省かれます。\n"
17155 "\n"
17156 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17157 "ファイルパス名を変更してください。"
17158
17159 #: src/Buffer.cpp:1638
17160 msgid "Running chktex..."
17161 msgstr "chktexを実行しています..."
17162
17163 #: src/Buffer.cpp:1652
17164 msgid "chktex failure"
17165 msgstr "chktexに失敗"
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:1653
17168 msgid "Could not run chktex successfully."
17169 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:1886
17172 #, c-format
17173 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17174 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
17177 #, c-format
17178 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17179 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:2040
17182 #, c-format
17183 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17184 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:2070
17187 #, c-format
17188 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17189 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
17190
17191 #: src/Buffer.cpp:2130
17192 #, c-format
17193 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17194 msgstr "「%1$s」を解析できません"
17195
17196 #: src/Buffer.cpp:2137
17197 #, c-format
17198 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17199 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
17200
17201 #: src/Buffer.cpp:2147
17202 msgid "Error exporting to DVI."
17203 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
17204
17205 #: src/Buffer.cpp:2209 src/Exporter.cpp:45
17206 #, c-format
17207 msgid ""
17208 "The file %1$s already exists.\n"
17209 "\n"
17210 "Do you want to overwrite that file?"
17211 msgstr ""
17212 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
17213 "\n"
17214 "そのファイルに上書きしますか?"
17215
17216 #: src/Buffer.cpp:2212 src/Exporter.cpp:48
17217 msgid "Overwrite file?"
17218 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
17219
17220 #: src/Buffer.cpp:2229
17221 msgid "Error running external commands."
17222 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
17223
17224 #: src/Buffer.cpp:3016
17225 msgid "Preview source code"
17226 msgstr "ソースコードをプレビューする"
17227
17228 #: src/Buffer.cpp:3030
17229 #, c-format
17230 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17231 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
17232
17233 #: src/Buffer.cpp:3034
17234 #, c-format
17235 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17236 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
17237
17238 #: src/Buffer.cpp:3142
17239 #, c-format
17240 msgid "Auto-saving %1$s"
17241 msgstr "%1$sを自動保存しています"
17242
17243 #: src/Buffer.cpp:3196
17244 msgid "Autosave failed!"
17245 msgstr "自動保存に失敗しました!"
17246
17247 #: src/Buffer.cpp:3254
17248 msgid "Autosaving current document..."
17249 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
17250
17251 #: src/Buffer.cpp:3353
17252 msgid "Couldn't export file"
17253 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
17254
17255 #: src/Buffer.cpp:3354
17256 #, c-format
17257 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17258 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17259
17260 #: src/Buffer.cpp:3414
17261 msgid "File name error"
17262 msgstr "ファイル名エラー"
17263
17264 #: src/Buffer.cpp:3415
17265 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17266 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17267
17268 #: src/Buffer.cpp:3491
17269 msgid "Document export cancelled."
17270 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17271
17272 #: src/Buffer.cpp:3501
17273 #, c-format
17274 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17275 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17276
17277 #: src/Buffer.cpp:3507
17278 #, c-format
17279 msgid "Document exported as %1$s"
17280 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17281
17282 #: src/Buffer.cpp:3586
17283 #, c-format
17284 msgid ""
17285 "The specified document\n"
17286 "%1$s\n"
17287 "could not be read."
17288 msgstr ""
17289 "指定された文書\n"
17290 "%1$s\n"
17291 "は,読むことができませんでした。"
17292
17293 #: src/Buffer.cpp:3588
17294 msgid "Could not read document"
17295 msgstr "文書を読むことができませんでした"
17296
17297 #: src/Buffer.cpp:3598
17298 #, c-format
17299 msgid ""
17300 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17301 "\n"
17302 "Recover emergency save?"
17303 msgstr ""
17304 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17305 "\n"
17306 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17307
17308 #: src/Buffer.cpp:3601
17309 msgid "Load emergency save?"
17310 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17311
17312 #: src/Buffer.cpp:3602
17313 msgid "&Recover"
17314 msgstr "復旧(&R)"
17315
17316 #: src/Buffer.cpp:3602
17317 msgid "&Load Original"
17318 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17319
17320 #: src/Buffer.cpp:3612
17321 msgid "Document was successfully recovered."
17322 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17323
17324 #: src/Buffer.cpp:3614
17325 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17326 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17327
17328 #: src/Buffer.cpp:3615
17329 #, c-format
17330 msgid ""
17331 "Remove emergency file now?\n"
17332 "(%1$s)"
17333 msgstr ""
17334 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17335 "(%1$s)"
17336
17337 #: src/Buffer.cpp:3618 src/Buffer.cpp:3628
17338 msgid "Delete emergency file?"
17339 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17340
17341 #: src/Buffer.cpp:3619 src/Buffer.cpp:3630
17342 msgid "&Keep it"
17343 msgstr "削除しない(&K)"
17344
17345 #: src/Buffer.cpp:3622
17346 msgid "Emergency file deleted"
17347 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17348
17349 #: src/Buffer.cpp:3623
17350 msgid "Do not forget to save your file now!"
17351 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:3629
17354 msgid "Remove emergency file now?"
17355 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17356
17357 #: src/Buffer.cpp:3644
17358 #, c-format
17359 msgid ""
17360 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17361 "\n"
17362 "Load the backup instead?"
17363 msgstr ""
17364 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17365 "\n"
17366 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17367
17368 #: src/Buffer.cpp:3647
17369 msgid "Load backup?"
17370 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17371
17372 #: src/Buffer.cpp:3648
17373 msgid "&Load backup"
17374 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:3648
17377 msgid "Load &original"
17378 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17379
17380 #: src/Buffer.cpp:3943 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17381 msgid "Senseless!!! "
17382 msgstr "意味を成しません!!! "
17383
17384 #: src/Buffer.cpp:4066
17385 #, c-format
17386 msgid "Document %1$s reloaded."
17387 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17388
17389 #: src/Buffer.cpp:4068
17390 #, c-format
17391 msgid "Could not reload document %1$s."
17392 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17393
17394 #: src/Buffer.cpp:4103
17395 msgid "Included File Invalid"
17396 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17397
17398 #: src/Buffer.cpp:4104
17399 #, c-format
17400 msgid ""
17401 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17402 "  %1$s\n"
17403 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17404 msgstr ""
17405 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17406 "  %1$s\n"
17407 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17408
17409 #: src/BufferParams.cpp:564
17410 #, c-format
17411 msgid ""
17412 "The selected document class\n"
17413 "\t%1$s\n"
17414 "requires external files that are not available.\n"
17415 "The document class can still be used, but the\n"
17416 "document cannot be compiled until the following\n"
17417 "prerequisites are installed:\n"
17418 "\t%2$s\n"
17419 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17420 "more information."
17421 msgstr ""
17422 "選択した文書クラス\n"
17423 "\t%1$s\n"
17424 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17425 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17426 "必要とされている\n"
17427 "\t%2$s\n"
17428 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17429 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17430 "ご覧ください。"
17431
17432 #: src/BufferParams.cpp:573
17433 msgid "Document class not available"
17434 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17435
17436 #: src/BufferParams.cpp:1968
17437 #, c-format
17438 msgid ""
17439 "The layout file:\n"
17440 "%1$s\n"
17441 "could not be found. A default textclass with default\n"
17442 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17443 "correct output."
17444 msgstr ""
17445 "レイアウトファイル%1$s\n"
17446 "が見つかりませんでした。\n"
17447 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17448 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17449
17450 #: src/BufferParams.cpp:1974
17451 msgid "Document class not found"
17452 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17453
17454 #: src/BufferParams.cpp:1981
17455 #, c-format
17456 msgid ""
17457 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17458 "%1$s\n"
17459 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17460 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17461 "correct output."
17462 msgstr ""
17463 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17464 "%1$s\n"
17465 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17466 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17467 "行わないでしょう。"
17468
17469 #: src/BufferParams.cpp:1987 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17470 msgid "Could not load class"
17471 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17472
17473 #: src/BufferParams.cpp:2021
17474 msgid "Error reading internal layout information"
17475 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17476
17477 #: src/BufferParams.cpp:2022 src/TextClass.cpp:1311
17478 msgid "Read Error"
17479 msgstr "読み込みエラー"
17480
17481 #: src/BufferView.cpp:182
17482 msgid "No more insets"
17483 msgstr "差込枠はもうありません"
17484
17485 #: src/BufferView.cpp:720
17486 msgid "Save bookmark"
17487 msgstr "しおりを保存"
17488
17489 #: src/BufferView.cpp:929
17490 msgid "Converting document to new document class..."
17491 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17492
17493 #: src/BufferView.cpp:972
17494 msgid "Document is read-only"
17495 msgstr "文書が読込専用です"
17496
17497 #: src/BufferView.cpp:981
17498 msgid "This portion of the document is deleted."
17499 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17500
17501 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17502 #, c-format
17503 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17504 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17505
17506 #: src/BufferView.cpp:1307
17507 msgid "No further undo information"
17508 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17509
17510 #: src/BufferView.cpp:1317
17511 msgid "No further redo information"
17512 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17513
17514 #: src/BufferView.cpp:1504 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17515 msgid "String not found!"
17516 msgstr "文字列が見つかりません!"
17517
17518 #: src/BufferView.cpp:1541
17519 msgid "Mark off"
17520 msgstr "マーク切"
17521
17522 #: src/BufferView.cpp:1547
17523 msgid "Mark on"
17524 msgstr "マーク入"
17525
17526 #: src/BufferView.cpp:1554
17527 msgid "Mark removed"
17528 msgstr "マーク削除"
17529
17530 #: src/BufferView.cpp:1557
17531 msgid "Mark set"
17532 msgstr "マーク設定"
17533
17534 #: src/BufferView.cpp:1612
17535 msgid "Statistics for the selection:"
17536 msgstr "選択範囲の統計:"
17537
17538 #: src/BufferView.cpp:1614
17539 msgid "Statistics for the document:"
17540 msgstr "文書の統計:"
17541
17542 #: src/BufferView.cpp:1617
17543 #, c-format
17544 msgid "%1$d words"
17545 msgstr "%1$d語"
17546
17547 #: src/BufferView.cpp:1619
17548 msgid "One word"
17549 msgstr "1語"
17550
17551 #: src/BufferView.cpp:1622
17552 #, c-format
17553 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17554 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17555
17556 #: src/BufferView.cpp:1625
17557 msgid "One character (including blanks)"
17558 msgstr "1字(空白含む)"
17559
17560 #: src/BufferView.cpp:1628
17561 #, c-format
17562 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17563 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17564
17565 #: src/BufferView.cpp:1631
17566 msgid "One character (excluding blanks)"
17567 msgstr "1字(空白除く)"
17568
17569 #: src/BufferView.cpp:1633
17570 msgid "Statistics"
17571 msgstr "統計"
17572
17573 #: src/BufferView.cpp:1763
17574 #, c-format
17575 msgid ""
17576 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17577 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17578
17579 #: src/BufferView.cpp:1765
17580 #, c-format
17581 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17582 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17583
17584 #: src/BufferView.cpp:1773
17585 msgid "Branch name"
17586 msgstr "派生枝名"
17587
17588 #: src/BufferView.cpp:1780 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17589 msgid "Branch already exists"
17590 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17591
17592 #: src/BufferView.cpp:2499
17593 #, c-format
17594 msgid "Inserting document %1$s..."
17595 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17596
17597 #: src/BufferView.cpp:2510
17598 #, c-format
17599 msgid "Document %1$s inserted."
17600 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17601
17602 #: src/BufferView.cpp:2512
17603 #, c-format
17604 msgid "Could not insert document %1$s"
17605 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17606
17607 #: src/BufferView.cpp:2778
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "Could not read the specified document\n"
17611 "%1$s\n"
17612 "due to the error: %2$s"
17613 msgstr ""
17614 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17615 "%1$s\n"
17616 "を読むことができませんでした。"
17617
17618 #: src/BufferView.cpp:2780
17619 msgid "Could not read file"
17620 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17621
17622 #: src/BufferView.cpp:2787
17623 #, c-format
17624 msgid ""
17625 "%1$s\n"
17626 " is not readable."
17627 msgstr ""
17628 "%1$s\n"
17629 "は読み込み不能です。"
17630
17631 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
17632 msgid "Could not open file"
17633 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17634
17635 #: src/BufferView.cpp:2795
17636 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17637 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17638
17639 #: src/BufferView.cpp:2796
17640 msgid ""
17641 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17642 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17643 "If this does not give the correct result\n"
17644 "then please change the encoding of the file\n"
17645 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17646 msgstr ""
17647 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17648 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17649 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17650 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17651
17652 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17653 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:296
17654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17655 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17656 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17657 msgid "LyX Warning: "
17658 msgstr "LyX警告: "
17659
17660 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17662 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17663 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17664 msgid "uncodable character"
17665 msgstr "コード化できない文字"
17666
17667 #: src/Changes.cpp:379
17668 msgid "Uncodable character in author name"
17669 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17670
17671 #: src/Changes.cpp:380
17672 #, c-format
17673 msgid ""
17674 "The author name '%1$s',\n"
17675 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17676 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17677 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17678 "\n"
17679 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17680 "or change the spelling of the author name."
17681 msgstr ""
17682 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17683 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17684 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17685 "これらのグリフは省かれます。\n"
17686 "\n"
17687 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17688 "著者名の綴りを変更してください。"
17689
17690 #: src/Chktex.cpp:63
17691 #, c-format
17692 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17693 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17694
17695 #: src/Chktex.cpp:65
17696 msgid "ChkTeX warning id # "
17697 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17698
17699 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
17700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
17701 msgid "none"
17702 msgstr "なし"
17703
17704 #: src/Color.cpp:160
17705 msgid "black"
17706 msgstr "黒"
17707
17708 #: src/Color.cpp:161
17709 msgid "white"
17710 msgstr "白"
17711
17712 #: src/Color.cpp:162
17713 msgid "red"
17714 msgstr "赤"
17715
17716 #: src/Color.cpp:163
17717 msgid "green"
17718 msgstr "緑"
17719
17720 #: src/Color.cpp:164
17721 msgid "blue"
17722 msgstr "青"
17723
17724 #: src/Color.cpp:165
17725 msgid "cyan"
17726 msgstr "シアン"
17727
17728 #: src/Color.cpp:166
17729 msgid "magenta"
17730 msgstr "マゼンタ"
17731
17732 #: src/Color.cpp:167
17733 msgid "yellow"
17734 msgstr "黄"
17735
17736 #: src/Color.cpp:168
17737 msgid "cursor"
17738 msgstr "カーソル"
17739
17740 #: src/Color.cpp:169
17741 msgid "background"
17742 msgstr "背景"
17743
17744 #: src/Color.cpp:170
17745 msgid "text"
17746 msgstr "本文"
17747
17748 #: src/Color.cpp:171
17749 msgid "selection"
17750 msgstr "選択"
17751
17752 #: src/Color.cpp:172
17753 msgid "selected text"
17754 msgstr "選択されたテキスト"
17755
17756 #: src/Color.cpp:174
17757 msgid "LaTeX text"
17758 msgstr "LaTeXテキスト"
17759
17760 #: src/Color.cpp:175
17761 msgid "inline completion"
17762 msgstr "行内補完"
17763
17764 #: src/Color.cpp:177
17765 msgid "non-unique inline completion"
17766 msgstr "複数候補時行内補完"
17767
17768 #: src/Color.cpp:179
17769 msgid "previewed snippet"
17770 msgstr "プレビューの断片"
17771
17772 #: src/Color.cpp:180
17773 msgid "note label"
17774 msgstr "注釈ラベル"
17775
17776 #: src/Color.cpp:181
17777 msgid "note background"
17778 msgstr "注釈の背景"
17779
17780 #: src/Color.cpp:182
17781 msgid "comment label"
17782 msgstr "コメントラベル"
17783
17784 #: src/Color.cpp:183
17785 msgid "comment background"
17786 msgstr "コメントの背景"
17787
17788 #: src/Color.cpp:184
17789 msgid "greyedout inset label"
17790 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17791
17792 #: src/Color.cpp:185
17793 msgid "greyedout inset text"
17794 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17795
17796 #: src/Color.cpp:186
17797 msgid "greyedout inset background"
17798 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17799
17800 #: src/Color.cpp:187
17801 msgid "phantom inset text"
17802 msgstr "埋め草差込枠本文"
17803
17804 #: src/Color.cpp:188
17805 msgid "shaded box"
17806 msgstr "影付き箱型"
17807
17808 #: src/Color.cpp:189
17809 msgid "listings background"
17810 msgstr "箇条書きの背景"
17811
17812 #: src/Color.cpp:190
17813 msgid "branch label"
17814 msgstr "派生枝ラベル"
17815
17816 #: src/Color.cpp:191
17817 msgid "footnote label"
17818 msgstr "脚注ラベル"
17819
17820 #: src/Color.cpp:192
17821 msgid "index label"
17822 msgstr "索引ラベル"
17823
17824 #: src/Color.cpp:193
17825 msgid "margin note label"
17826 msgstr "傍注ラベル"
17827
17828 #: src/Color.cpp:194
17829 msgid "URL label"
17830 msgstr "URLラベル"
17831
17832 #: src/Color.cpp:195
17833 msgid "URL text"
17834 msgstr "URL本文"
17835
17836 #: src/Color.cpp:196
17837 msgid "depth bar"
17838 msgstr "階層表示線"
17839
17840 #: src/Color.cpp:197
17841 msgid "language"
17842 msgstr "言語"
17843
17844 #: src/Color.cpp:198
17845 msgid "command inset"
17846 msgstr "コマンド差込枠"
17847
17848 #: src/Color.cpp:199
17849 msgid "command inset background"
17850 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17851
17852 #: src/Color.cpp:200
17853 msgid "command inset frame"
17854 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17855
17856 #: src/Color.cpp:201
17857 msgid "special character"
17858 msgstr "特別な文字"
17859
17860 #: src/Color.cpp:202
17861 msgid "math"
17862 msgstr "数式"
17863
17864 #: src/Color.cpp:203
17865 msgid "math background"
17866 msgstr "数式の背景"
17867
17868 #: src/Color.cpp:204
17869 msgid "graphics background"
17870 msgstr "画像の背景"
17871
17872 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17873 msgid "math macro background"
17874 msgstr "数式マクロの背景"
17875
17876 #: src/Color.cpp:206
17877 msgid "math frame"
17878 msgstr "数式の縁"
17879
17880 #: src/Color.cpp:207
17881 msgid "math corners"
17882 msgstr "数式内の縁取り"
17883
17884 #: src/Color.cpp:208
17885 msgid "math line"
17886 msgstr "数式行"
17887
17888 #: src/Color.cpp:210
17889 msgid "math macro hovered background"
17890 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17891
17892 #: src/Color.cpp:211
17893 msgid "math macro label"
17894 msgstr "数式マクロラベル"
17895
17896 #: src/Color.cpp:212
17897 msgid "math macro frame"
17898 msgstr "数式マクロの縁"
17899
17900 #: src/Color.cpp:213
17901 msgid "math macro blended out"
17902 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17903
17904 #: src/Color.cpp:214
17905 msgid "math macro old parameter"
17906 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17907
17908 #: src/Color.cpp:215
17909 msgid "math macro new parameter"
17910 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17911
17912 #: src/Color.cpp:216
17913 msgid "collapsable inset text"
17914 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17915
17916 #: src/Color.cpp:217
17917 msgid "collapsable inset frame"
17918 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17919
17920 #: src/Color.cpp:218
17921 msgid "inset background"
17922 msgstr "差込枠の背景"
17923
17924 #: src/Color.cpp:219
17925 msgid "inset frame"
17926 msgstr "差込枠の縁"
17927
17928 #: src/Color.cpp:220
17929 msgid "LaTeX error"
17930 msgstr "LaTeXエラー"
17931
17932 #: src/Color.cpp:221
17933 msgid "end-of-line marker"
17934 msgstr "行末マーク"
17935
17936 #: src/Color.cpp:222
17937 msgid "appendix marker"
17938 msgstr "付録マーカ"
17939
17940 #: src/Color.cpp:223
17941 msgid "change bar"
17942 msgstr "変更バー"
17943
17944 #: src/Color.cpp:224
17945 msgid "deleted text"
17946 msgstr "削除された文章"
17947
17948 #: src/Color.cpp:225
17949 msgid "added text"
17950 msgstr "追加された文章"
17951
17952 #: src/Color.cpp:226
17953 msgid "changed text 1st author"
17954 msgstr "変更された文章:第1著者"
17955
17956 #: src/Color.cpp:227
17957 msgid "changed text 2nd author"
17958 msgstr "変更された文章:第2著者"
17959
17960 #: src/Color.cpp:228
17961 msgid "changed text 3rd author"
17962 msgstr "変更された文章:第3著者"
17963
17964 #: src/Color.cpp:229
17965 msgid "changed text 4th author"
17966 msgstr "変更された文章:第4著者"
17967
17968 #: src/Color.cpp:230
17969 msgid "changed text 5th author"
17970 msgstr "変更された文章:第5著者"
17971
17972 #: src/Color.cpp:231
17973 msgid "deleted text modifier"
17974 msgstr "削除された文章の修飾子"
17975
17976 #: src/Color.cpp:232
17977 msgid "added space markers"
17978 msgstr "空白マーカ"
17979
17980 #: src/Color.cpp:233
17981 msgid "table line"
17982 msgstr "表の線"
17983
17984 #: src/Color.cpp:234
17985 msgid "table on/off line"
17986 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17987
17988 #: src/Color.cpp:236
17989 msgid "bottom area"
17990 msgstr "下部領域"
17991
17992 #: src/Color.cpp:237
17993 msgid "new page"
17994 msgstr "新規頁"
17995
17996 #: src/Color.cpp:238
17997 msgid "page break / line break"
17998 msgstr "改頁/改行"
17999
18000 #: src/Color.cpp:239
18001 msgid "frame of button"
18002 msgstr "ボタンの縁"
18003
18004 #: src/Color.cpp:240
18005 msgid "button background"
18006 msgstr "ボタンの背景"
18007
18008 #: src/Color.cpp:241
18009 msgid "button background under focus"
18010 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
18011
18012 #: src/Color.cpp:242
18013 msgid "paragraph marker"
18014 msgstr "段落標"
18015
18016 #: src/Color.cpp:243
18017 msgid "preview frame"
18018 msgstr "プレビューの縁"
18019
18020 #: src/Color.cpp:244
18021 msgid "inherit"
18022 msgstr "引き継ぐ"
18023
18024 #: src/Color.cpp:245
18025 msgid "regexp frame"
18026 msgstr "正規表現の縁"
18027
18028 #: src/Color.cpp:246
18029 msgid "ignore"
18030 msgstr "無視"
18031
18032 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18033 #: src/Converter.cpp:536
18034 msgid "Cannot convert file"
18035 msgstr "ファイルを変換することができません"
18036
18037 #: src/Converter.cpp:317
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18041 "Define a converter in the preferences."
18042 msgstr ""
18043 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
18044 "設定で変換子を指定してください。"
18045
18046 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
18047 msgid "Executing command: "
18048 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
18049
18050 #: src/Converter.cpp:465
18051 msgid "Build errors"
18052 msgstr "ビルドエラー"
18053
18054 #: src/Converter.cpp:466
18055 msgid "There were errors during the build process."
18056 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
18057
18058 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
18059 #: src/Format.cpp:419
18060 #, c-format
18061 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18062 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
18063
18064 #: src/Converter.cpp:494
18065 #, c-format
18066 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18067 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
18068
18069 #: src/Converter.cpp:538
18070 #, c-format
18071 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18072 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
18073
18074 #: src/Converter.cpp:539
18075 #, c-format
18076 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18077 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
18078
18079 #: src/Converter.cpp:595
18080 msgid "Running LaTeX..."
18081 msgstr "LaTeXを実行中です..."
18082
18083 #: src/Converter.cpp:613
18084 #, c-format
18085 msgid ""
18086 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18087 "log %1$s."
18088 msgstr ""
18089 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
18090 "んでした。"
18091
18092 #: src/Converter.cpp:616
18093 msgid "LaTeX failed"
18094 msgstr "LaTeXが失敗しました"
18095
18096 #: src/Converter.cpp:618
18097 msgid "Output is empty"
18098 msgstr "出力が空です"
18099
18100 #: src/Converter.cpp:619
18101 msgid "An empty output file was generated."
18102 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
18103
18104 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18105 #, c-format
18106 msgid ""
18107 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18108 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18109 msgstr ""
18110 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
18111 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
18112
18113 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18114 msgid "Unknown branch"
18115 msgstr "未知の派生枝です"
18116
18117 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18118 msgid "&Don't Add"
18119 msgstr "追加しない(&D)"
18120
18121 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18122 #, c-format
18123 msgid ""
18124 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18125 "%2$s to %3$s"
18126 msgstr ""
18127 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
18128 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
18129
18130 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18131 msgid "Undefined flex inset"
18132 msgstr "未定義の自由差込枠"
18133
18134 #: src/Exporter.cpp:50
18135 msgid "&Keep file"
18136 msgstr "ファイルを維持(&K)"
18137
18138 #: src/Exporter.cpp:51
18139 msgid "Overwrite &all"
18140 msgstr "全て上書き(&A)"
18141
18142 #: src/Exporter.cpp:51
18143 msgid "&Cancel export"
18144 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
18145
18146 #: src/Exporter.cpp:96
18147 msgid "Couldn't copy file"
18148 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
18149
18150 #: src/Exporter.cpp:97
18151 #, c-format
18152 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18153 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
18154
18155 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18157 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18158 msgid "Roman"
18159 msgstr "ローマン体"
18160
18161 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18164 msgid "Sans Serif"
18165 msgstr "サンセリフ体"
18166
18167 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18170 msgid "Typewriter"
18171 msgstr "タイプライタ体"
18172
18173 #: src/Font.cpp:59
18174 msgid "Symbol"
18175 msgstr "記号"
18176
18177 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18178 #: src/Font.cpp:76
18179 msgid "Inherit"
18180 msgstr "継承"
18181
18182 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18183 msgid "Medium"
18184 msgstr "ミディアム体"
18185
18186 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18187 msgid "Bold"
18188 msgstr "ボールド体"
18189
18190 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18191 msgid "Upright"
18192 msgstr "アップライト体"
18193
18194 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18195 msgid "Italic"
18196 msgstr "イタリック体"
18197
18198 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18199 msgid "Slanted"
18200 msgstr "斜体"
18201
18202 #: src/Font.cpp:67
18203 msgid "Smallcaps"
18204 msgstr "スモールキャップ"
18205
18206 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18207 msgid "Increase"
18208 msgstr "増やす"
18209
18210 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18211 msgid "Decrease"
18212 msgstr "減らす"
18213
18214 #: src/Font.cpp:76
18215 msgid "Toggle"
18216 msgstr "切換"
18217
18218 #: src/Font.cpp:160
18219 #, c-format
18220 msgid "Emphasis %1$s, "
18221 msgstr "強調%1$s, "
18222
18223 #: src/Font.cpp:163
18224 #, c-format
18225 msgid "Underline %1$s, "
18226 msgstr "下線%1$s, "
18227
18228 #: src/Font.cpp:166
18229 #, c-format
18230 msgid "Strikeout %1$s, "
18231 msgstr "取消線%1$s, "
18232
18233 #: src/Font.cpp:169
18234 #, c-format
18235 msgid "Double underline %1$s, "
18236 msgstr "二重下線%1$s, "
18237
18238 #: src/Font.cpp:172
18239 #, c-format
18240 msgid "Wavy underline %1$s, "
18241 msgstr "波下線%1$s, "
18242
18243 #: src/Font.cpp:175
18244 #, c-format
18245 msgid "Noun %1$s, "
18246 msgstr "名詞%1$s, "
18247
18248 #: src/Font.cpp:189
18249 #, c-format
18250 msgid "Language: %1$s, "
18251 msgstr "言語: %1$s,"
18252
18253 #: src/Font.cpp:192
18254 #, c-format
18255 msgid "  Number %1$s"
18256 msgstr "  番号%1$s"
18257
18258 #: src/Format.cpp:276
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Cannot view URL"
18261 msgstr "ファイルを読むことができません"
18262
18263 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
18264 msgid "Cannot view file"
18265 msgstr "ファイルを読むことができません"
18266
18267 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
18268 #, c-format
18269 msgid "File does not exist: %1$s"
18270 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18271
18272 #: src/Format.cpp:302
18273 #, c-format
18274 msgid "No information for viewing %1$s"
18275 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18276
18277 #: src/Format.cpp:312
18278 #, c-format
18279 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18280 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18281
18282 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18283 #: src/Format.cpp:418
18284 msgid "Cannot edit file"
18285 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18286
18287 #: src/Format.cpp:372
18288 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18289 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18290
18291 #: src/Format.cpp:385
18292 #, c-format
18293 msgid "No information for editing %1$s"
18294 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18295
18296 #: src/Format.cpp:396
18297 #, c-format
18298 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18299 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18300
18301 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18302 msgid "Could not find bind file"
18303 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18304
18305 #: src/KeyMap.cpp:222
18306 #, c-format
18307 msgid ""
18308 "Unable to find the bind file\n"
18309 "%1$s.\n"
18310 "Please check your installation."
18311 msgstr ""
18312 "キー設定ファイル\n"
18313 "%1$s\n"
18314 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18315
18316 #: src/KeyMap.cpp:229
18317 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18318 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18319
18320 #: src/KeyMap.cpp:230
18321 msgid ""
18322 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18323 "Please check your installation."
18324 msgstr ""
18325 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18326 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18327
18328 #: src/KeyMap.cpp:237
18329 #, c-format
18330 msgid ""
18331 "Unable to find the bind file\n"
18332 "%1$s.\n"
18333 "Falling back to default."
18334 msgstr ""
18335 "キー設定ファイル%1$s\n"
18336 "を見つけることができませんでした。\n"
18337 "既定値を使用します。"
18338
18339 #: src/KeySequence.cpp:166
18340 msgid "   options: "
18341 msgstr "   オプション: "
18342
18343 #: src/LaTeX.cpp:57
18344 #, c-format
18345 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18346 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18347
18348 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18349 msgid "Running Index Processor."
18350 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18351
18352 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18353 msgid "Running BibTeX."
18354 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18355
18356 #: src/LaTeX.cpp:440
18357 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18358 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18359
18360 #: src/LyX.cpp:114
18361 msgid "Could not read configuration file"
18362 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18363
18364 #: src/LyX.cpp:115
18365 #, c-format
18366 msgid ""
18367 "Error while reading the configuration file\n"
18368 "%1$s.\n"
18369 "Please check your installation."
18370 msgstr ""
18371 "設定ファイル %1$s\n"
18372 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18373 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18374
18375 #: src/LyX.cpp:124
18376 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18377 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18378
18379 #: src/LyX.cpp:128
18380 msgid "Done!"
18381 msgstr "終わりました!"
18382
18383 #: src/LyX.cpp:417
18384 #, c-format
18385 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18386 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18387
18388 #: src/LyX.cpp:419
18389 msgid "Cannot remove temporary directory"
18390 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18391
18392 #: src/LyX.cpp:425
18393 #, c-format
18394 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18395 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18396
18397 #: src/LyX.cpp:427
18398 msgid "Unable to remove temporary directory"
18399 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18400
18401 #: src/LyX.cpp:456
18402 #, c-format
18403 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18404 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18405
18406 #: src/LyX.cpp:530
18407 msgid "No textclass is found"
18408 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18409
18410 #: src/LyX.cpp:531
18411 msgid ""
18412 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18413 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18414 "using only the defaults, or continue."
18415 msgstr ""
18416 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18417 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18418 "けるかしてください。"
18419
18420 #: src/LyX.cpp:535
18421 msgid "&Reconfigure"
18422 msgstr "再初期設定(&R)"
18423
18424 #: src/LyX.cpp:536
18425 msgid "&Use Defaults"
18426 msgstr "既定値を使用する(&U)"
18427
18428 #: src/LyX.cpp:537
18429 msgid "&Continue"
18430 msgstr "続ける(&C)"
18431
18432 #: src/LyX.cpp:640
18433 msgid ""
18434 "SIGHUP signal caught!\n"
18435 "Bye."
18436 msgstr ""
18437 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18438 "さようなら。"
18439
18440 #: src/LyX.cpp:644
18441 msgid ""
18442 "SIGFPE signal caught!\n"
18443 "Bye."
18444 msgstr ""
18445 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18446 "さようなら。"
18447
18448 #: src/LyX.cpp:647
18449 msgid ""
18450 "SIGSEGV signal caught!\n"
18451 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18452 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18453 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18454 "Bye."
18455 msgstr ""
18456 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18457 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18458 "祈り申し上げます。\n"
18459 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18460 "をお送り下さい。\n"
18461 "ご協力感謝します。\n"
18462 "さようなら。"
18463
18464 #: src/LyX.cpp:663
18465 msgid "LyX crashed!"
18466 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18467
18468 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:862
18469 msgid "LyX: "
18470 msgstr "LyX: "
18471
18472 #: src/LyX.cpp:831
18473 msgid "Could not create temporary directory"
18474 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18475
18476 #: src/LyX.cpp:832
18477 #, c-format
18478 msgid ""
18479 "Could not create a temporary directory in\n"
18480 "\"%1$s\"\n"
18481 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18482 msgstr ""
18483 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18484 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18485 "であることを確認して,再度実行してください。"
18486
18487 #: src/LyX.cpp:915
18488 msgid "Missing user LyX directory"
18489 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18490
18491 #: src/LyX.cpp:916
18492 #, c-format
18493 msgid ""
18494 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18495 "It is needed to keep your own configuration."
18496 msgstr ""
18497 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18498 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18499
18500 #: src/LyX.cpp:921
18501 msgid "&Create directory"
18502 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18503
18504 #: src/LyX.cpp:922
18505 msgid "&Exit LyX"
18506 msgstr "LyX を終了(&E)"
18507
18508 #: src/LyX.cpp:923
18509 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18510 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18511
18512 #: src/LyX.cpp:927
18513 #, c-format
18514 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18515 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18516
18517 #: src/LyX.cpp:932
18518 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18519 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18520
18521 #: src/LyX.cpp:1004
18522 msgid "List of supported debug flags:"
18523 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18524
18525 #: src/LyX.cpp:1008
18526 #, c-format
18527 msgid "Setting debug level to %1$s"
18528 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18529
18530 #: src/LyX.cpp:1019
18531 msgid ""
18532 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18533 "Command line switches (case sensitive):\n"
18534 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18535 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18536 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18537 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18538 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18539 "                  select the features to debug.\n"
18540 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18541 "\t-x [--execute] command\n"
18542 "                  where command is a lyx command.\n"
18543 "\t-e [--export] fmt\n"
18544 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18545 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18546 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18547 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18548 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18549 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18550 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18551 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18552 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18553 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18554 "files,\n"
18555 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18556 "export.\n"
18557 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18558 "consumed.\n"
18559 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18560 "\t-version        summarize version and build info\n"
18561 "Check the LyX man page for more details."
18562 msgstr ""
18563 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18564 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18565 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18566 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18567 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18568 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18569 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18570 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18571 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18572 "\t-x [--execute] command\n"
18573 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18574 "\t-e [--export] fmt\n"
18575 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18576 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18577 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18578 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18579 "い。\n"
18580 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18581 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18582 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18583 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18584 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18585 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18586 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18587 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18588 "ません。\n"
18589 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18590 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18591 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18592
18593 #: src/LyX.cpp:1066 src/support/Package.cpp:538
18594 msgid "No system directory"
18595 msgstr "システムディレクトリがありません"
18596
18597 #: src/LyX.cpp:1067
18598 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18599 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18600
18601 #: src/LyX.cpp:1078
18602 msgid "No user directory"
18603 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18604
18605 #: src/LyX.cpp:1079
18606 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18607 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18608
18609 #: src/LyX.cpp:1090
18610 msgid "Incomplete command"
18611 msgstr "不完全なコマンド"
18612
18613 #: src/LyX.cpp:1091
18614 msgid "Missing command string after --execute switch"
18615 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18616
18617 #: src/LyX.cpp:1102
18618 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18619 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18620
18621 #: src/LyX.cpp:1115
18622 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18623 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18624
18625 #: src/LyX.cpp:1120
18626 msgid "Missing filename for --import"
18627 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:2999
18630 msgid ""
18631 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18632 "legal words?"
18633 msgstr ""
18634 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18635 "なしますか?"
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3004
18638 msgid ""
18639 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18640 "document."
18641 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3008
18644 msgid ""
18645 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18646 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18647 "specified, an internal routine is used."
18648 msgstr ""
18649 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18650 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18651 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3016
18654 msgid ""
18655 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18656 "automatically by what you type."
18657 msgstr ""
18658 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18659 "はチェックを外してください。"
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3020
18662 msgid ""
18663 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18664 "class change."
18665 msgstr ""
18666 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18667 "は,チェックを外してください。"
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3024
18670 msgid ""
18671 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18672 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3031
18675 msgid ""
18676 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18677 "the backup file in the same directory as the original file."
18678 msgstr ""
18679 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18680 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3035
18683 msgid ""
18684 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18685 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18686 msgstr ""
18687 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18688 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3039
18691 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18692 msgstr ""
18693 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3043
18696 msgid ""
18697 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18698 "its global and local bind/ directories."
18699 msgstr ""
18700 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18701 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3047
18704 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18705 msgstr ""
18706 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3051
18709 msgid ""
18710 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18711 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18712 msgstr ""
18713 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18714 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3061
18717 msgid ""
18718 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18719 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18720 msgstr ""
18721 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18722 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3065
18725 msgid ""
18726 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18727 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18728 "the top of the screen"
18729 msgstr ""
18730 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18731 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3069
18734 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18735 msgstr ""
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3073
18738 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18739 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3077
18742 msgid ""
18743 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18744 "inside."
18745 msgstr ""
18746 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3082
18749 #, no-c-format
18750 msgid ""
18751 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18752 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18753 msgstr ""
18754 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18755 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3086
18758 msgid ""
18759 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18760 "look in its global and local commands/ directories."
18761 msgstr ""
18762 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18763 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3090
18766 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18767 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3094
18770 msgid "New documents will be assigned this language."
18771 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3098
18774 msgid "Specify the default paper size."
18775 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3102
18778 msgid ""
18779 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18780 "shown after the change has been made.)"
18781 msgstr ""
18782 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18783 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3106
18786 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18787 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3110
18790 msgid ""
18791 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18792 "LyX was started from."
18793 msgstr ""
18794 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3115
18797 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18798 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3119
18801 msgid ""
18802 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18803 "value selects the directory LyX was started from."
18804 msgstr ""
18805 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18806 "たディレクトリが選ばれます。"
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3123
18809 msgid ""
18810 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18811 "recommended for non-English languages."
18812 msgstr ""
18813 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18814 "を強く推奨します。"
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3130
18817 msgid ""
18818 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18819 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18820 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18821 msgstr ""
18822 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18823 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18824 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3134
18827 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18828 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3138
18831 msgid ""
18832 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18833 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18834 msgstr ""
18835 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18836 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3147
18839 msgid ""
18840 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18841 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18842 msgstr ""
18843 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18844 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18845 "でしょう。"
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3151
18848 msgid ""
18849 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18850 "document."
18851 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3155
18854 msgid ""
18855 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18856 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3159
18859 msgid ""
18860 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18861 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18862 "name of the second language."
18863 msgstr ""
18864 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18865 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3163
18868 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18869 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3167
18872 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18873 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3171
18876 msgid ""
18877 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18878 "\\documentclass."
18879 msgstr ""
18880 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18881 "外してください。"
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3175
18884 msgid ""
18885 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18886 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18887 msgstr ""
18888 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18889 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3179
18892 msgid ""
18893 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18894 "document is the default language."
18895 msgstr ""
18896 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18897 "てください。"
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3183
18900 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18901 msgstr ""
18902 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3187
18905 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18906 msgstr ""
18907 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18908 "択にしてください。"
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3191
18911 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18912 msgstr ""
18913 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18914 "い。"
18915
18916 #: src/LyXRC.cpp:3195
18917 msgid ""
18918 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18919 "of the document."
18920 msgstr ""
18921 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18922 "ください。"
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3199
18925 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18926 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3204
18929 msgid "The completion popup delay."
18930 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3208
18933 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18934 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3212
18937 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18938 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3216
18941 msgid ""
18942 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18943 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3220
18946 msgid ""
18947 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18948 "available."
18949 msgstr ""
18950 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3224
18953 msgid "The inline completion delay."
18954 msgstr "行内補完の遅延。"
18955
18956 #: src/LyXRC.cpp:3228
18957 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18958 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3232
18961 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18962 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18963
18964 #: src/LyXRC.cpp:3236
18965 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18966 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3240
18969 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18970 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18971
18972 #: src/LyXRC.cpp:3244
18973 #, c-format
18974 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18975 msgstr ""
18976 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3249
18979 msgid ""
18980 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18981 "variable. Use the OS native format."
18982 msgstr ""
18983 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18984 "マットを使ってください。"
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3255
18987 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18988 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3259
18991 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18992 msgstr ""
18993 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18994 "ようにします。"
18995
18996 #: src/LyXRC.cpp:3263
18997 msgid "Scale the preview size to suit."
18998 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18999
19000 #: src/LyXRC.cpp:3267
19001 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19002 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
19003
19004 #: src/LyXRC.cpp:3271
19005 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19006 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3275
19009 msgid ""
19010 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19011 "environment variable PRINTER."
19012 msgstr ""
19013 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
19014 "す。"
19015
19016 #: src/LyXRC.cpp:3279
19017 msgid "The option to print only even pages."
19018 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
19019
19020 #: src/LyXRC.cpp:3283
19021 msgid ""
19022 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19023 "the filename of the DVI file to be printed."
19024 msgstr ""
19025 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
19026 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
19027
19028 #: src/LyXRC.cpp:3287
19029 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19030 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:3291
19033 msgid "The option to print out in landscape."
19034 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
19035
19036 #: src/LyXRC.cpp:3295
19037 msgid "The option to print only odd pages."
19038 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
19039
19040 #: src/LyXRC.cpp:3299
19041 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19042 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
19043
19044 #: src/LyXRC.cpp:3303
19045 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19046 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
19047
19048 #: src/LyXRC.cpp:3307
19049 msgid "The option to specify paper type."
19050 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
19051
19052 #: src/LyXRC.cpp:3311
19053 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19054 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
19055
19056 #: src/LyXRC.cpp:3315
19057 msgid ""
19058 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19059 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19060 "arguments."
19061 msgstr ""
19062 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
19063 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
19064 "行します。"
19065
19066 #: src/LyXRC.cpp:3319
19067 msgid ""
19068 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19069 "prepended along with the printer name after the spool command."
19070 msgstr ""
19071 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
19072 "プリンタ名とともに前置されます。"
19073
19074 #: src/LyXRC.cpp:3323
19075 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19076 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19077
19078 #: src/LyXRC.cpp:3327
19079 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19080 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19081
19082 #: src/LyXRC.cpp:3331
19083 msgid ""
19084 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19085 "command."
19086 msgstr ""
19087 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
19088 "い。"
19089
19090 #: src/LyXRC.cpp:3335
19091 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19092 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
19093
19094 #: src/LyXRC.cpp:3343
19095 msgid ""
19096 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19097 msgstr ""
19098 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
19099 "ります。"
19100
19101 #: src/LyXRC.cpp:3347
19102 msgid ""
19103 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19104 "wrong, override the setting here."
19105 msgstr ""
19106 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
19107 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
19108
19109 #: src/LyXRC.cpp:3353
19110 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19111 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
19112
19113 #: src/LyXRC.cpp:3362
19114 msgid ""
19115 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19116 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19117 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19118 msgstr ""
19119 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
19120 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
19121 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
19122 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
19123
19124 #: src/LyXRC.cpp:3366
19125 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19126 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:3371
19129 #, no-c-format
19130 msgid ""
19131 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19132 "roughly the same size as on paper."
19133 msgstr ""
19134 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
19135 "大きさになります。"
19136
19137 #: src/LyXRC.cpp:3375
19138 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19139 msgstr ""
19140 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
19141 "る。"
19142
19143 #: src/LyXRC.cpp:3379
19144 msgid ""
19145 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19146 "\".out\". Only for advanced users."
19147 msgstr ""
19148 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
19149 "ます。熟練ユーザー用です。"
19150
19151 #: src/LyXRC.cpp:3386
19152 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19153 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
19154
19155 #: src/LyXRC.cpp:3390
19156 msgid ""
19157 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19158 "when you quit LyX."
19159 msgstr ""
19160 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
19161 "了するときに削除されます。"
19162
19163 #: src/LyXRC.cpp:3394
19164 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19165 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
19166
19167 #: src/LyXRC.cpp:3398
19168 msgid ""
19169 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19170 "value selects the directory LyX was started from."
19171 msgstr ""
19172 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
19173 "したディレクトリが選ばれます。"
19174
19175 #: src/LyXRC.cpp:3408
19176 msgid ""
19177 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19178 "will look in its global and local ui/ directories."
19179 msgstr ""
19180 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
19181 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
19182
19183 #: src/LyXRC.cpp:3421
19184 msgid ""
19185 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19186 "selection."
19187 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
19188
19189 #: src/LyXRC.cpp:3425
19190 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19191 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
19192
19193 #: src/LyXRC.cpp:3429
19194 msgid ""
19195 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19196 msgstr ""
19197 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
19198 "能性があります。"
19199
19200 #: src/LyXRC.cpp:3436
19201 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19202 msgstr ""
19203 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
19204 "\" を使ってください)"
19205
19206 #: src/LyXVC.cpp:85
19207 #, c-format
19208 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19209 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
19210
19211 #: src/LyXVC.cpp:87
19212 msgid "Retrieve from version control?"
19213 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
19214
19215 #: src/LyXVC.cpp:88
19216 msgid "&Retrieve"
19217 msgstr "復元(&R)"
19218
19219 #: src/LyXVC.cpp:114
19220 msgid "Document not saved"
19221 msgstr "文書は保存されませんでした"
19222
19223 #: src/LyXVC.cpp:115
19224 msgid "You must save the document before it can be registered."
19225 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
19226
19227 #: src/LyXVC.cpp:147
19228 msgid "LyX VC: Initial description"
19229 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
19230
19231 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19232 msgid "(no initial description)"
19233 msgstr "(初期説明文がありません)"
19234
19235 #: src/LyXVC.cpp:163
19236 msgid "(no log message)"
19237 msgstr "(ログメッセージがありません)"
19238
19239 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
19240 msgid "LyX VC: Log Message"
19241 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
19242
19243 #: src/LyXVC.cpp:212
19244 #, c-format
19245 msgid ""
19246 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19247 "changes.\n"
19248 "\n"
19249 "Do you want to revert to the older version?"
19250 msgstr ""
19251 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
19252 "す。\n"
19253 "\n"
19254 "古い版に戻しますか?"
19255
19256 #: src/LyXVC.cpp:215
19257 msgid "Revert to stored version of document?"
19258 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19259
19260 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
19261 msgid "&Revert"
19262 msgstr "元に戻す(&R)"
19263
19264 #: src/Paragraph.cpp:1906
19265 msgid "Senseless with this layout!"
19266 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19267
19268 #: src/Paragraph.cpp:1968
19269 msgid "Alignment not permitted"
19270 msgstr "配置が使えません"
19271
19272 #: src/Paragraph.cpp:1969
19273 msgid ""
19274 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19275 "Setting to default."
19276 msgstr ""
19277 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19278 "既定値に設定します。"
19279
19280 #: src/Paragraph.cpp:3000
19281 msgid "Memory problem"
19282 msgstr "メモリ障害"
19283
19284 #: src/Paragraph.cpp:3000
19285 msgid "Paragraph not properly initialized"
19286 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19287
19288 #: src/Text.cpp:383
19289 msgid "Unknown Inset"
19290 msgstr "不明な差込枠です"
19291
19292 #: src/Text.cpp:464
19293 msgid "Change tracking error"
19294 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19295
19296 #: src/Text.cpp:465
19297 #, c-format
19298 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19299 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19300
19301 #: src/Text.cpp:476
19302 msgid "Unknown token"
19303 msgstr "未知のトークン"
19304
19305 #: src/Text.cpp:940
19306 msgid ""
19307 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19308 "Tutorial."
19309 msgstr ""
19310 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19311
19312 #: src/Text.cpp:948
19313 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19314 msgstr ""
19315 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19316 "い。"
19317
19318 #: src/Text.cpp:1768
19319 msgid "[Change Tracking] "
19320 msgstr "[変更追跡機能] "
19321
19322 #: src/Text.cpp:1774
19323 msgid "Change: "
19324 msgstr "変更: "
19325
19326 #: src/Text.cpp:1778
19327 msgid " at "
19328 msgstr " at "
19329
19330 #: src/Text.cpp:1788
19331 #, c-format
19332 msgid "Font: %1$s"
19333 msgstr "フォント: %1$s"
19334
19335 #: src/Text.cpp:1793
19336 #, c-format
19337 msgid ", Depth: %1$d"
19338 msgstr ", 階層: %1$d"
19339
19340 #: src/Text.cpp:1799
19341 msgid ", Spacing: "
19342 msgstr ", 行間: "
19343
19344 #: src/Text.cpp:1805 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19345 msgid "OneHalf"
19346 msgstr "半行"
19347
19348 #: src/Text.cpp:1811
19349 msgid "Other ("
19350 msgstr "その他 ("
19351
19352 #: src/Text.cpp:1820
19353 msgid ", Inset: "
19354 msgstr ", 差込枠: "
19355
19356 #: src/Text.cpp:1821
19357 msgid ", Paragraph: "
19358 msgstr ", 段落: "
19359
19360 #: src/Text.cpp:1822
19361 msgid ", Id: "
19362 msgstr ", ID: "
19363
19364 #: src/Text.cpp:1823
19365 msgid ", Position: "
19366 msgstr ", 位置: "
19367
19368 #: src/Text.cpp:1829
19369 msgid ", Char: 0x"
19370 msgstr ", 文字: 0x"
19371
19372 #: src/Text.cpp:1831
19373 msgid ", Boundary: "
19374 msgstr ", 境界: "
19375
19376 #: src/Text2.cpp:386
19377 msgid "No font change defined."
19378 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19379
19380 #: src/Text2.cpp:426
19381 msgid "Nothing to index!"
19382 msgstr "索引にするものがありません!"
19383
19384 #: src/Text2.cpp:428
19385 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19386 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19387
19388 #: src/Text3.cpp:193
19389 msgid "Math editor mode"
19390 msgstr "数式編集モード"
19391
19392 #: src/Text3.cpp:195
19393 msgid "No valid math formula"
19394 msgstr "有効な数式ではありません"
19395
19396 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19397 msgid "Already in regular expression mode"
19398 msgstr "既に正規表現モードです"
19399
19400 #: src/Text3.cpp:216
19401 msgid "Regexp editor mode"
19402 msgstr "正規表現エディタモード"
19403
19404 #: src/Text3.cpp:1242
19405 msgid "Layout "
19406 msgstr "割り付け"
19407
19408 #: src/Text3.cpp:1243
19409 msgid " not known"
19410 msgstr "解釈不能"
19411
19412 #: src/Text3.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
19413 msgid "Missing argument"
19414 msgstr "引数がありません"
19415
19416 #: src/Text3.cpp:1851 src/Text3.cpp:1863
19417 msgid "Character set"
19418 msgstr "文字が調整されました"
19419
19420 #: src/Text3.cpp:2070 src/Text3.cpp:2081
19421 msgid "Paragraph layout set"
19422 msgstr "段落を割り付けました。"
19423
19424 #: src/TextClass.cpp:155
19425 msgid "Plain Layout"
19426 msgstr "無地レイアウト"
19427
19428 #: src/TextClass.cpp:731
19429 msgid "Missing File"
19430 msgstr "ファイルがありません"
19431
19432 #: src/TextClass.cpp:732
19433 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19434 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19435
19436 #: src/TextClass.cpp:735
19437 msgid "Corrupt File"
19438 msgstr "破損ファイル"
19439
19440 #: src/TextClass.cpp:736
19441 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19442 msgstr ""
19443 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19444
19445 #: src/TextClass.cpp:1293
19446 #, c-format
19447 msgid ""
19448 "The module %1$s has been requested by\n"
19449 "this document but has not been found in the list of\n"
19450 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19451 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19452 msgstr ""
19453 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19454 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19455 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19456 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19457
19458 #: src/TextClass.cpp:1297
19459 msgid "Module not available"
19460 msgstr "モジュールが利用不能です"
19461
19462 #: src/TextClass.cpp:1302
19463 #, c-format
19464 msgid ""
19465 "The module %1$s requires a package that is\n"
19466 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19467 "may not be possible.\n"
19468 msgstr ""
19469 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19470 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19471 "できない可能性があります。\n"
19472
19473 #: src/TextClass.cpp:1305
19474 msgid "Package not available"
19475 msgstr "パッケージが利用不能です"
19476
19477 #: src/TextClass.cpp:1310
19478 #, c-format
19479 msgid "Error reading module %1$s\n"
19480 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19481
19482 #: src/TextClass.cpp:1380
19483 msgid ""
19484 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19485 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19486 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19487 msgstr ""
19488 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19489 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19490 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19491
19492 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:686 src/VCBackend.cpp:755
19493 #: src/VCBackend.cpp:761 src/VCBackend.cpp:782
19494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
19495 msgid "Revision control error."
19496 msgstr "更新管理エラー。"
19497
19498 #: src/VCBackend.cpp:61
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "Some problem occured while running the command:\n"
19502 "'%1$s'."
19503 msgstr ""
19504 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19505 "エラーが発生しました。"
19506
19507 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:629 src/VCBackend.cpp:675
19508 #: src/VCBackend.cpp:772 src/VCBackend.cpp:809 src/VCBackend.cpp:865
19509 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1078
19510 msgid "Error: Could not generate logfile."
19511 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19512
19513 #: src/VCBackend.cpp:687
19514 msgid ""
19515 "Error when committing to repository.\n"
19516 "You have to manually resolve the problem.\n"
19517 "LyX will reopen the document after you press OK."
19518 msgstr ""
19519 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19520 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19521 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19522
19523 #: src/VCBackend.cpp:756
19524 msgid ""
19525 "Error while acquiring write lock.\n"
19526 "Another user is most probably editing\n"
19527 "the current document now!\n"
19528 "Also check the access to the repository."
19529 msgstr ""
19530 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19531 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19532 "可能性が高いです。\n"
19533 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19534
19535 #: src/VCBackend.cpp:762
19536 msgid ""
19537 "Error while releasing write lock.\n"
19538 "Check the access to the repository."
19539 msgstr ""
19540 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19541 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19542
19543 #: src/VCBackend.cpp:783
19544 #, c-format
19545 msgid ""
19546 "Error when updating from repository.\n"
19547 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19548 "'%1$s'.\n"
19549 "\n"
19550 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19551 msgstr ""
19552 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19553 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19554 "'%1$s'.\n"
19555 "\n"
19556 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19557
19558 #: src/VCBackend.cpp:819
19559 #, c-format
19560 msgid ""
19561 "There were detected changes in the working directory:\n"
19562 "%1$s\n"
19563 "\n"
19564 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19565 "preferred.\n"
19566 "\n"
19567 "Continue?"
19568 msgstr ""
19569 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19570 "変更があったことを検出しました。\n"
19571 "\n"
19572 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19573 "す。\n"
19574 "\n"
19575 "続けますか?"
19576
19577 #: src/VCBackend.cpp:824 src/VCBackend.cpp:828
19578 msgid "Changes detected"
19579 msgstr "変更が検出されました"
19580
19581 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19583 msgid "&Yes"
19584 msgstr "はい(&Y)"
19585
19586 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19588 msgid "&No"
19589 msgstr "いいえ(&N)"
19590
19591 #: src/VCBackend.cpp:825
19592 msgid "View &Log ..."
19593 msgstr "ログを表示(&L)..."
19594
19595 #: src/VCBackend.cpp:891
19596 msgid "VCN File Locking"
19597 msgstr "VCNファイルロック"
19598
19599 #: src/VCBackend.cpp:892
19600 msgid "Locking property unset."
19601 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19602
19603 #: src/VCBackend.cpp:892 src/VCBackend.cpp:896
19604 msgid "Locking property set."
19605 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19606
19607 #: src/VCBackend.cpp:893
19608 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19609 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19610
19611 #: src/VSpace.cpp:468
19612 msgid "Default skip"
19613 msgstr "既定値のスキップ"
19614
19615 #: src/VSpace.cpp:471
19616 msgid "Small skip"
19617 msgstr "小スキップ"
19618
19619 #: src/VSpace.cpp:474
19620 msgid "Medium skip"
19621 msgstr "中スキップ"
19622
19623 #: src/VSpace.cpp:477
19624 msgid "Big skip"
19625 msgstr "大スキップ"
19626
19627 #: src/VSpace.cpp:480
19628 msgid "Vertical fill"
19629 msgstr "垂直フィル"
19630
19631 #: src/VSpace.cpp:487
19632 msgid "protected"
19633 msgstr "保護されています"
19634
19635 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19636 #, c-format
19637 msgid ""
19638 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19639 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19640 msgstr ""
19641 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19642 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19643
19644 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19645 msgid "Reload saved document?"
19646 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19647
19648 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
19649 msgid "&Reload"
19650 msgstr "復帰(&R)"
19651
19652 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19653 msgid "&Keep Changes"
19654 msgstr "変更を維持(&K)"
19655
19656 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19657 #, c-format
19658 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19659 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19660
19661 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19662 msgid "File not readable!"
19663 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19664
19665 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19666 #, c-format
19667 msgid ""
19668 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19669 "\n"
19670 "Do you want to create a new document?"
19671 msgstr ""
19672 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19673 "\n"
19674 "新規文書を作成しますか?"
19675
19676 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19677 msgid "Create new document?"
19678 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19679
19680 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19681 msgid "&Create"
19682 msgstr "生成(&C)"
19683
19684 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19685 #, c-format
19686 msgid ""
19687 "The specified document template\n"
19688 "%1$s\n"
19689 "could not be read."
19690 msgstr ""
19691 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19692 "は読めませんでした。"
19693
19694 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19695 msgid "Could not read template"
19696 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19699 msgid "Standard[[Bullets]]"
19700 msgstr "標準"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19703 msgid "Maths"
19704 msgstr "数式"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19707 msgid "Dings 1"
19708 msgstr "絵文字1"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19711 msgid "Dings 2"
19712 msgstr "絵文字2"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19715 msgid "Dings 3"
19716 msgstr "絵文字3"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19719 msgid "Dings 4"
19720 msgstr "絵文字4"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19723 msgid "Directories"
19724 msgstr "ディレクトリ"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19727 msgid "file[[scope]]"
19728 msgstr "ファイル[[scope]]"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19731 msgid "master document[[scope]]"
19732 msgstr "親文書[[scope]]"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19735 msgid "open files[[scope]]"
19736 msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19739 msgid "manuals[[scope]]"
19740 msgstr "取扱説明書[[scope]]"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19746 "Continue searching from the beginning?"
19747 msgstr ""
19748 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19749 "文頭から検索を続けますか?"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19752 #, c-format
19753 msgid ""
19754 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19755 "Continue searching from the end?"
19756 msgstr ""
19757 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19758 "文末から検索を続けますか?"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19761 msgid "Wrap search?"
19762 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19765 msgid "Nothing to search"
19766 msgstr "検索対象がありません"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19769 msgid "No open document(s) in which to search"
19770 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19773 msgid "Advanced Find and Replace"
19774 msgstr "詳細な検索及び置換"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19777 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19778 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19781 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19782 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19785 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19786 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19789 #, c-format
19790 msgid ""
19791 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19792 "1995--%1$s LyX Team"
19793 msgstr ""
19794 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19795 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19798 msgid ""
19799 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19800 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19801 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19802 "any later version."
19803 msgstr ""
19804 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19805 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19806 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19809 msgid ""
19810 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19811 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19812 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19813 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19814 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19815 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19816 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19817 msgstr ""
19818 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19819 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19820 "みます。\n"
19821 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19822 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19823 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19824 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19827 msgid "not released yet"
19828 msgstr "まだリリースされていません"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19831 #, c-format
19832 msgid ""
19833 "LyX Version %1$s\n"
19834 "(%2$s)"
19835 msgstr ""
19836 "LyXバージョン %1$s\n"
19837 "(%2$s)"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19840 msgid "Library directory: "
19841 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19844 msgid "User directory: "
19845 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19848 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19849 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19850 #, c-format
19851 msgid "LyX: %1$s"
19852 msgstr "LyX: %1$s"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19855 msgid "About %1"
19856 msgstr "%1について"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
19860 msgid "Preferences"
19861 msgstr "設定"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19864 msgid "Reconfigure"
19865 msgstr "再初期設定"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19868 msgid "Quit %1"
19869 msgstr "%1を終了"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19872 msgid "Nothing to do"
19873 msgstr "何もしません"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19876 msgid "Unknown action"
19877 msgstr "未知の動作です。"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19880 msgid "Command not handled"
19881 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19884 msgid "Command disabled"
19885 msgstr "コマンドは無効です"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1195
19888 msgid "Running configure..."
19889 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19892 msgid "Reloading configuration..."
19893 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19896 msgid "System reconfiguration failed"
19897 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1213
19900 msgid ""
19901 "The system reconfiguration has failed.\n"
19902 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19903 "Please reconfigure again if needed."
19904 msgstr ""
19905 "再初期設定に失敗しました。\n"
19906 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19907 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19910 msgid "System reconfigured"
19911 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
19914 msgid ""
19915 "The system has been reconfigured.\n"
19916 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19917 "updated document class specifications."
19918 msgstr ""
19919 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19920 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19921 "LyXを再起動する必要があります。"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1274
19924 msgid "Exiting."
19925 msgstr "終了します。"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1353
19928 #, c-format
19929 msgid "Opening help file %1$s..."
19930 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
19933 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19934 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
19937 #, c-format
19938 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19939 msgstr ""
19940 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19941 "あります。"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
19944 #, c-format
19945 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19946 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
19949 msgid "Unable to save document defaults"
19950 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1770
19953 msgid "Unknown function."
19954 msgstr "未知の機能です。"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
19957 msgid "The current document was closed."
19958 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2180
19961 msgid ""
19962 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19963 "documents and exit.\n"
19964 "\n"
19965 "Exception: "
19966 msgstr ""
19967 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19968 "ます。\n"
19969 "\n"
19970 "例外エラー: "
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
19973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
19974 msgid "Software exception Detected"
19975 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19978 msgid ""
19979 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19980 "unsaved documents and exit."
19981 msgstr ""
19982 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19983 "保存を試み、終了します。"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2346
19987 msgid "Could not find UI definition file"
19988 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19991 #, c-format
19992 msgid ""
19993 "Error while reading the included file\n"
19994 "%1$s\n"
19995 "Please check your installation."
19996 msgstr ""
19997 "取り込まれたファイル\n"
19998 "%1$s\n"
19999 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2341
20002 msgid "Could not find default UI file"
20003 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2342
20006 msgid ""
20007 "LyX could not find the default UI file!\n"
20008 "Please check your installation."
20009 msgstr ""
20010 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
20011 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2347
20014 #, c-format
20015 msgid ""
20016 "Error while reading the configuration file\n"
20017 "%1$s\n"
20018 "Falling back to default.\n"
20019 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20020 "check which User Interface file you are using."
20021 msgstr ""
20022 "設定ファイル %1$s\n"
20023 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
20024 "既定値に戻します。\n"
20025 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
20026 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20029 msgid "BibTeX Bibliography"
20030 msgstr "BibTeX 参考文献"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20035 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20036 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702
20037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
20038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20039 msgid "Documents|#o#O"
20040 msgstr "文書(O)|#o#O"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20043 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20044 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20047 msgid "Select a BibTeX database to add"
20048 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20051 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20052 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20055 msgid "Select a BibTeX style"
20056 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20059 msgid "No frame"
20060 msgstr "枠なし"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20063 msgid "Simple rectangular frame"
20064 msgstr "簡素な長方形の箱型"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20067 msgid "Oval frame, thin"
20068 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20071 msgid "Oval frame, thick"
20072 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20075 msgid "Drop shadow"
20076 msgstr "影付き"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20079 msgid "Shaded background"
20080 msgstr "影の背景"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20083 msgid "Double rectangular frame"
20084 msgstr "二重線の長方形の箱型"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20087 msgid "Height"
20088 msgstr "高さ"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20091 msgid "Depth"
20092 msgstr "階層"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20095 msgid "Total Height"
20096 msgstr "全高"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20099 msgid "Width"
20100 msgstr "幅"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20103 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20104 msgid "Makebox"
20105 msgstr "makeboxコマンド"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20108 msgid "Activated"
20109 msgstr "有効化"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20112 msgid "Color"
20113 msgstr "色彩"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20116 msgid "Filename Suffix"
20117 msgstr "ファイル名後置句"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
20122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20125 msgid "Yes"
20126 msgstr "はい"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20133 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20134 msgid "No"
20135 msgstr "いいえ"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20138 msgid "Enter new branch name"
20139 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20142 #, c-format
20143 msgid ""
20144 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20145 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20146 msgstr ""
20147 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
20148 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20151 msgid "&Merge"
20152 msgstr "統合(&M)"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20155 msgid "Renaming failed"
20156 msgstr "名称変更に失敗しました"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20159 msgid "The branch could not be renamed."
20160 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20163 msgid "Merge Changes"
20164 msgstr "変更を統合"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20167 #, c-format
20168 msgid ""
20169 "Change by %1$s\n"
20170 "\n"
20171 msgstr ""
20172 "%1$sによる変更\n"
20173 "\n"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20176 #, c-format
20177 msgid "Change made at %1$s\n"
20178 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20185 msgid "No change"
20186 msgstr "変更しない"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20189 msgid "Small Caps"
20190 msgstr "スモールキャップ体"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20198 msgid "Reset"
20199 msgstr "リセット"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20202 msgid "Underbar"
20203 msgstr "下線"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20206 msgid "Double underbar"
20207 msgstr "二重下線"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20210 msgid "Wavy underbar"
20211 msgstr "波下線"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20214 msgid "Strikeout"
20215 msgstr "取消線"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20218 msgid "No color"
20219 msgstr "色指定なし"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20222 msgid "Black"
20223 msgstr "黒"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20226 msgid "White"
20227 msgstr "白"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20230 msgid "Red"
20231 msgstr "赤"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20234 msgid "Green"
20235 msgstr "緑"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20238 msgid "Blue"
20239 msgstr "青"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20242 msgid "Cyan"
20243 msgstr "シアン"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20246 msgid "Magenta"
20247 msgstr "マゼンタ"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20250 msgid "Yellow"
20251 msgstr "黄"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20254 msgid "Text Style"
20255 msgstr "文字様式"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20258 msgid "Keys"
20259 msgstr "キー"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20262 msgid "LinkBack PDF"
20263 msgstr "LinkBack PDF"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20266 msgid "PDF"
20267 msgstr "PDF"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20270 msgid "pasted"
20271 msgstr "貼り付けられた"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20274 #, c-format
20275 msgid "%1$s Files"
20276 msgstr "%1$sファイル"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20279 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20280 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
20283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
20285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20286 msgid "Canceled."
20287 msgstr "取り消されました。"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20290 msgid "Overwrite external file?"
20291 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20294 #, c-format
20295 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20296 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20299 msgid "List of previous commands"
20300 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20303 msgid "Next command"
20304 msgstr "次のコマンド"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20307 msgid "Compare LyX files"
20308 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20311 msgid "Select document"
20312 msgstr "文書を選択してください"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
20315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
20317 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20318 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20323 msgid "Error"
20324 msgstr "エラー"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20327 msgid "Error while comparing documents."
20328 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20331 msgid "Aborted"
20332 msgstr "終了させました"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20335 msgid "Finished"
20336 msgstr "終了しました"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20339 msgid "Aborting process..."
20340 msgstr "プロセスを終了させています..."
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20343 msgid "differences"
20344 msgstr "差異"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Compare different revisions"
20349 msgstr "旧改訂と比較"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20352 msgid "big[[delimiter size]]"
20353 msgstr "big[[delimiter size]]"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20356 msgid "Big[[delimiter size]]"
20357 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20360 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20361 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20364 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20365 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20368 msgid "Math Delimiter"
20369 msgstr "数式区分記号"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20373 msgid "(None)"
20374 msgstr "(なし)"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20377 msgid "Variable"
20378 msgstr "可変"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20381 msgid "Computer Modern Roman"
20382 msgstr "Computer Modern Roman"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20385 msgid "Latin Modern Roman"
20386 msgstr "Latin Modern Roman"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20389 msgid "AE (Almost European)"
20390 msgstr "AE (Almost European)"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20393 msgid "Times Roman"
20394 msgstr "Times Roman"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20397 msgid "Palatino"
20398 msgstr "Palatino"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20401 msgid "Bitstream Charter"
20402 msgstr "Bitstream Charter"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20405 msgid "New Century Schoolbook"
20406 msgstr "New Century Schoolbook"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20409 msgid "Bookman"
20410 msgstr "Bookman"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20413 msgid "Utopia"
20414 msgstr "Utopia"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20417 msgid "Bera Serif"
20418 msgstr "Bera Serif"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20421 msgid "Concrete Roman"
20422 msgstr "Concrete Roman"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20425 msgid "Zapf Chancery"
20426 msgstr "Zapf Chancery"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20429 msgid "Computer Modern Sans"
20430 msgstr "Computer Modern Sans"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20433 msgid "Latin Modern Sans"
20434 msgstr "Latin Modern Sans"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20437 msgid "Helvetica"
20438 msgstr "Helvetica"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20441 msgid "Avant Garde"
20442 msgstr "Avant Garde"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20445 msgid "Bera Sans"
20446 msgstr "Bera Sans"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20449 msgid "CM Bright"
20450 msgstr "CM Bright"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20453 msgid "Computer Modern Typewriter"
20454 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20457 msgid "Latin Modern Typewriter"
20458 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20461 msgid "Courier"
20462 msgstr "Courier"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20465 msgid "Bera Mono"
20466 msgstr "Bera Mono"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20469 msgid "LuxiMono"
20470 msgstr "LuxiMono"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20473 msgid "CM Typewriter Light"
20474 msgstr "CM Typewriter Light"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20477 msgid "Page"
20478 msgstr "ページ"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20481 msgid "Module not found!"
20482 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20485 msgid "Layout is valid!"
20486 msgstr "レイアウトは有効です!"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20489 msgid "Layout is invalid!"
20490 msgstr "レイアウトは無効です!"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20493 msgid "Document Settings"
20494 msgstr "文書の設定"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20498 msgid "Child Document"
20499 msgstr "子文書"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20502 msgid "Include to Output"
20503 msgstr "出力に含める"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20506 msgid "10"
20507 msgstr "10"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20510 msgid "11"
20511 msgstr "11"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20514 msgid "12"
20515 msgstr "12"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20518 msgid "None (no fontenc)"
20519 msgstr "なし(fontencなし)"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20522 msgid "empty"
20523 msgstr "空"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20526 msgid "plain"
20527 msgstr "プレーン(plain)"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20530 msgid "headings"
20531 msgstr "設定(headings)"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20534 msgid "fancy"
20535 msgstr "装飾的(fancy)"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20538 msgid "A0"
20539 msgstr "A0"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20542 msgid "A1"
20543 msgstr "A1"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20546 msgid "A2"
20547 msgstr "A2"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20550 msgid "A6"
20551 msgstr "A6"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20554 msgid "B0"
20555 msgstr "B0"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20558 msgid "B1"
20559 msgstr "B1"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20562 msgid "B2"
20563 msgstr "B2"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20566 msgid "B3"
20567 msgstr "B3"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20570 msgid "B4"
20571 msgstr "B4"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20574 msgid "B6"
20575 msgstr "B6"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20578 msgid "C0"
20579 msgstr "C0"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20582 msgid "C1"
20583 msgstr "C1"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20586 msgid "C2"
20587 msgstr "C2"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20590 msgid "C3"
20591 msgstr "C3"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20594 msgid "C4"
20595 msgstr "C4"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20598 msgid "C5"
20599 msgstr "C5"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20602 msgid "C6"
20603 msgstr "C6"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20606 msgid "JIS B0"
20607 msgstr "JIS B0"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20610 msgid "JIS B1"
20611 msgstr "JIS B1"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20614 msgid "JIS B2"
20615 msgstr "JIS B2"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20618 msgid "JIS B3"
20619 msgstr "JIS B3"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20622 msgid "JIS B4"
20623 msgstr "JIS B4"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20626 msgid "JIS B5"
20627 msgstr "JIS B5"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20630 msgid "JIS B6"
20631 msgstr "JIS B6"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20634 msgid "Language Default (no inputenc)"
20635 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20638 msgid "``text''"
20639 msgstr "``テキスト''"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20642 msgid "''text''"
20643 msgstr "''テキスト''"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20646 msgid ",,text``"
20647 msgstr ",,テキスト``"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20650 msgid ",,text''"
20651 msgstr ",,テキスト''"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20654 msgid "<<text>>"
20655 msgstr "<<テキスト>>"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20658 msgid ">>text<<"
20659 msgstr ">>テキスト<<"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20662 msgid "Numbered"
20663 msgstr "連番を振る"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20666 msgid "Appears in TOC"
20667 msgstr "目次に載せる"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20670 msgid "Author-year"
20671 msgstr "著者‐年"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20674 msgid "Numerical"
20675 msgstr "連番"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20678 #, c-format
20679 msgid "Unavailable: %1$s"
20680 msgstr "利用不能: %1$s"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20684 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20685 msgstr ""
20686 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20687 "は?を入力してください。"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20692 msgid "Document Class"
20693 msgstr "文書クラス"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20699 msgid "Child Documents"
20700 msgstr "子文書"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20703 msgid "Modules"
20704 msgstr "モジュール"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20707 msgid "Local Layout"
20708 msgstr "ローカルのレイアウト"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20711 msgid "Text Layout"
20712 msgstr "本文レイアウト"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20715 msgid "Page Margins"
20716 msgstr "ページ余白"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
20719 msgid "Colors"
20720 msgstr "色"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20723 msgid "Numbering & TOC"
20724 msgstr "連番と目次"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20727 msgid "Indexes"
20728 msgstr "索引"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20731 msgid "PDF Properties"
20732 msgstr "PDF特性"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20735 msgid "Math Options"
20736 msgstr "数式オプション"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20739 msgid "Float Placement"
20740 msgstr "フロートの配置"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20743 msgid "Bullets"
20744 msgstr "ブリット"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20747 msgid "Branches"
20748 msgstr "派生枝"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20751 msgid "LaTeX Preamble"
20752 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20757 msgid " (not installed)"
20758 msgstr "(インストールされていません)"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20761 msgid "Layouts|#o#O"
20762 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20765 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20766 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20770 msgid "Local layout file"
20771 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20774 msgid ""
20775 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20776 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20777 "document may not work with this layout if you do not\n"
20778 "keep the layout file in the document directory."
20779 msgstr ""
20780 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20781 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20782 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20783 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20786 msgid "&Set Layout"
20787 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20790 msgid "Unable to read local layout file."
20791 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20794 msgid "Select master document"
20795 msgstr "親文書を選択してください"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20798 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20799 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20803 msgid "Unapplied changes"
20804 msgstr "適用されていない変更"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20808 msgid ""
20809 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20810 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20811 msgstr ""
20812 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20813 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
20817 msgid "&Dismiss"
20818 msgstr "解除(&D)"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20822 msgid "Unable to set document class."
20823 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
20826 #, c-format
20827 msgid "%1$s, %2$s"
20828 msgstr "%1$s、%2$s"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20831 #, c-format
20832 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20833 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20836 #, c-format
20837 msgid "%1$s (unavailable)"
20838 msgstr "%1$s (利用不能)"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20841 msgid "Module provided by document class."
20842 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
20845 #, c-format
20846 msgid "Package(s) required: %1$s."
20847 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20850 msgid "or"
20851 msgstr "あるいは"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
20854 #, c-format
20855 msgid "Module required: %1$s."
20856 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
20859 #, c-format
20860 msgid "Modules excluded: %1$s."
20861 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20864 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20865 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20868 msgid "[No options predefined]"
20869 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20872 msgid "Can't set layout!"
20873 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
20876 #, c-format
20877 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20878 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3211
20881 msgid "Not Found"
20882 msgstr "見つかりません"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20885 msgid "Assigned master does not include this file"
20886 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20889 #, c-format
20890 msgid ""
20891 "You must include this file in the document\n"
20892 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20893 "feature."
20894 msgstr ""
20895 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20896 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20897 "インクルードしなくてはなりません。"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20900 msgid "Could not load master"
20901 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
20904 #, c-format
20905 msgid ""
20906 "The master document '%1$s'\n"
20907 "could not be loaded."
20908 msgstr ""
20909 "マスター文書「%1$s」を\n"
20910 "読み込むことができませんでした。"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20913 msgid "Literate"
20914 msgstr "文字通り"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20917 msgid "pLaTeX"
20918 msgstr "pLaTeX"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20921 msgid "Error List"
20922 msgstr "エラーリスト"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20925 #, c-format
20926 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20927 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20930 msgid "Top left"
20931 msgstr "左上"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20934 msgid "Bottom left"
20935 msgstr "左下"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20938 msgid "Baseline left"
20939 msgstr "ベースライン左"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20942 msgid "Top center"
20943 msgstr "中央上"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20946 msgid "Bottom center"
20947 msgstr "中央下"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20950 msgid "Baseline center"
20951 msgstr "ベースライン中央"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20954 msgid "Top right"
20955 msgstr "右上"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20958 msgid "Bottom right"
20959 msgstr "右下"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20962 msgid "Baseline right"
20963 msgstr "ベースライン右"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20966 msgid "External Material"
20967 msgstr "外部素材"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20970 msgid "Scale%"
20971 msgstr "縮尺%"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20974 msgid "Select external file"
20975 msgstr "外部ファイルを選択する"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20978 msgid "automatically"
20979 msgstr "自動"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20982 msgid "Graphics"
20983 msgstr "画像"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20986 msgid "Dissolve previous group?"
20987 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20990 #, c-format
20991 msgid ""
20992 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20993 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20994 "because this graphic was its only member.\n"
20995 "How do you want to proceed?"
20996 msgstr ""
20997 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20998 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20999 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
21000 "どのようにしますか?"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21003 #, c-format
21004 msgid "Stick with group '%1$s'"
21005 msgstr "「%1$s」グループに残る"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21008 #, c-format
21009 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21010 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21013 #, c-format
21014 msgid ""
21015 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21016 "the group will be dissolved,\n"
21017 "because this graphic was its only member.\n"
21018 "How do you want to proceed?"
21019 msgstr ""
21020 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
21021 "このグループは、本画像が唯一の\n"
21022 "メンバーなので解体されます。\n"
21023 "どのようにしますか?"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21026 #, c-format
21027 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21028 msgstr "「%1$s」グループから外す"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21031 msgid "Enter unique group name:"
21032 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21035 msgid "Group already defined!"
21036 msgstr "グループは既に定義されています!"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21039 #, c-format
21040 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21041 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21044 msgid "bp"
21045 msgstr "bp"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21048 msgid "cm"
21049 msgstr "cm"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21052 msgid "mm"
21053 msgstr "mm"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21056 msgid "Select graphics file"
21057 msgstr "画像ファイルを選択"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21060 msgid "Clipart|#C#c"
21061 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21065 msgid "Thin Space"
21066 msgstr "小空白"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21069 msgid "Medium Space"
21070 msgstr "中空白"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21073 msgid "Thick Space"
21074 msgstr "大空白"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21078 msgid "Negative Thin Space"
21079 msgstr "負の空白"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21082 msgid "Negative Medium Space"
21083 msgstr "負の中空白"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21086 msgid "Negative Thick Space"
21087 msgstr "負の大空白"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21090 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21091 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21094 msgid "Quad (1 em)"
21095 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21098 msgid "Double Quad (2 em)"
21099 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21102 msgid "Interword Space"
21103 msgstr "単語間の空白"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21106 msgid "Horizontal Fill"
21107 msgstr "水平フィル"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21110 msgid ""
21111 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21112 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21113 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21114 msgstr ""
21115 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
21116 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
21117 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21120 msgid "Hyperlink"
21121 msgstr "ハイパーリンク"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21126 msgid ""
21127 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21128 msgstr ""
21129 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
21130 "は?を入力してください。"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21133 msgid "Select document to include"
21134 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21137 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21138 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21141 msgid "Index Entry Settings"
21142 msgstr "索引項目の設定"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21145 msgid "Label Color"
21146 msgstr "ラベルの色"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21149 msgid "Cannot remove standard index"
21150 msgstr "標準索引は削除することができません"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21153 msgid "The default index cannot be removed."
21154 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21157 msgid "Enter new index name"
21158 msgstr "新規索引名を入力してください"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21161 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21162 msgstr ""
21163 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21164 "ないか確認してください。"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21167 msgid "unknown"
21168 msgstr "解釈不能"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21171 msgid "shortcut"
21172 msgstr "短絡キー"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21175 msgid "shortcuts"
21176 msgstr "短絡キー"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21179 msgid "lyxrc"
21180 msgstr "lyxrc"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21183 msgid "package"
21184 msgstr "パッケージ"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21187 msgid "textclass"
21188 msgstr "文書クラス"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21191 msgid "menu"
21192 msgstr "メニュー"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21195 msgid "icon"
21196 msgstr "アイコン"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21199 msgid "buffer"
21200 msgstr "バッファ"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21203 msgid "lyxinfo"
21204 msgstr "lyxinfo"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21207 msgid "Shift-"
21208 msgstr "シフト-"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21211 msgid "Control-"
21212 msgstr "コントロール-"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21215 msgid "Option-"
21216 msgstr "オプション-"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21219 msgid "Command-"
21220 msgstr "コマンド-"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21223 msgid "Label"
21224 msgstr "ラベル"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21227 msgid "No language"
21228 msgstr "言語指定なし"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21231 msgid "Program Listing Settings"
21232 msgstr "プログラムリストの設定"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21235 msgid "No dialect"
21236 msgstr "方言指定なし"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21239 msgid "LaTeX Log"
21240 msgstr "LaTeXログ"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21243 msgid "LyX2LyX"
21244 msgstr "LyX2LyX"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21247 msgid "Literate Programming Build Log"
21248 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21251 msgid "lyx2lyx Error Log"
21252 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21255 msgid "Version Control Log"
21256 msgstr "バージョン管理ログ"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21259 msgid "Log file not found."
21260 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21263 msgid "No literate programming build log file found."
21264 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21267 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21268 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21271 msgid "No version control log file found."
21272 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21275 msgid "Math Matrix"
21276 msgstr "数式行列"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21279 msgid "Nomenclature"
21280 msgstr "用語集"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21283 msgid "Note Settings"
21284 msgstr "注釈の設定"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21287 msgid "Paragraph Settings"
21288 msgstr "段落設定"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21291 msgid ""
21292 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21293 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21294 "\n"
21295 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21296 "the items is used."
21297 msgstr ""
21298 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21299 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21300 "\n"
21301 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21302 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21305 msgid "Phantom Settings"
21306 msgstr "埋め草の設定"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21309 msgid "System files|#S#s"
21310 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21313 msgid "User files|#U#u"
21314 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21317 msgid "Look & Feel"
21318 msgstr "操作性"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21321 msgid "Language Settings"
21322 msgstr "言語設定"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21325 msgid "File Handling"
21326 msgstr "ファイル処理"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21329 msgid "Keyboard/Mouse"
21330 msgstr "キーボード/マウス"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:581
21333 msgid "Input Completion"
21334 msgstr "入力補完"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858
21338 msgid "Co&mmand:"
21339 msgstr "コマンド(&M):"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890
21342 msgid "Screen Fonts"
21343 msgstr "画面フォント"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21346 msgid "Paths"
21347 msgstr "パス"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
21350 msgid "Select directory for example files"
21351 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1341
21354 msgid "Select a document templates directory"
21355 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1350
21358 msgid "Select a temporary directory"
21359 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1359
21362 msgid "Select a backups directory"
21363 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1368
21366 msgid "Select a document directory"
21367 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1377
21370 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21371 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1386
21374 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21375 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21378 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21379 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21383 msgid "Spellchecker"
21384 msgstr "スペルチェッカー"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21387 msgid "Native"
21388 msgstr "ネイティブ"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1420
21391 msgid "Aspell"
21392 msgstr "Aspell"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
21395 msgid "Enchant"
21396 msgstr "Enchant"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21399 msgid "Hunspell"
21400 msgstr "Hunspell"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
21403 msgid "Converters"
21404 msgstr "変換子"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1800
21407 msgid "File Formats"
21408 msgstr "ファイル書式"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21411 msgid "Format in use"
21412 msgstr "使われる書式"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
21415 msgid ""
21416 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21417 "converter. Please remove the converter first."
21418 msgstr ""
21419 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21420 "ん。変換子を先に削除してください。"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21423 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21424 msgstr ""
21425 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21426 "ラムを先に削除してください。"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
21429 msgid "LyX needs to be restarted!"
21430 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21433 msgid ""
21434 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21435 "restart."
21436 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21439 msgid "Printer"
21440 msgstr "プリンタ"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
21443 msgid "User Interface"
21444 msgstr "操作画面"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
21447 msgid "Control"
21448 msgstr "制御"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
21451 msgid "Shortcuts"
21452 msgstr "短絡キー"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21455 msgid "Function"
21456 msgstr "関数"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21459 msgid "Shortcut"
21460 msgstr "短絡キー"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21463 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21464 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
21467 msgid "Mathematical Symbols"
21468 msgstr "数式用記号"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
21471 msgid "Document and Window"
21472 msgstr "文書及びウィンドウ"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
21475 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21476 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
21479 msgid "System and Miscellaneous"
21480 msgstr "システムその他"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
21483 msgid "Res&tore"
21484 msgstr "復元(&T)"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2920 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
21488 msgid "Failed to create shortcut"
21489 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
21492 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21493 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21496 msgid "Invalid or empty key sequence"
21497 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21500 #, c-format
21501 msgid ""
21502 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21503 "%2$s\n"
21504 "You need to remove that binding before creating a new one."
21505 msgstr ""
21506 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21507 "%2$s\n"
21508 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21511 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21512 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21515 msgid "Identity"
21516 msgstr "利用者情報"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
21519 msgid "Choose bind file"
21520 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
21523 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21524 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21527 msgid "Choose UI file"
21528 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21531 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21532 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21535 msgid "Choose keyboard map"
21536 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21539 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21540 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21543 msgid "Print Document"
21544 msgstr "文書を印刷"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21547 msgid "Print to file"
21548 msgstr "ファイルに書き出す"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21551 msgid "PostScript files (*.ps)"
21552 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21555 msgid "Nomenclature settings"
21556 msgstr "用語集の設定"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21559 msgid "Longest label width"
21560 msgstr "最長のラベル幅"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21563 msgid "Index Settings"
21564 msgstr "索引の設定"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21567 msgid "<All indexes>"
21568 msgstr "<全索引>"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21571 msgid "Progress/Debug Messages"
21572 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21575 msgid "Debug Level"
21576 msgstr "デバッグレベル"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21579 msgid "Set"
21580 msgstr "設定"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21583 msgid "Cross-reference"
21584 msgstr "相互参照"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21587 msgid "&Go Back"
21588 msgstr "戻る(&G)"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21591 msgid "Jump back"
21592 msgstr "移動元へ戻る"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21595 msgid "Jump to label"
21596 msgstr "ラベルに移動"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21599 msgid "<No prefix>"
21600 msgstr "<前置句なし>"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21603 msgid "Find and Replace"
21604 msgstr "検索及び置換"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21607 msgid "Send Document to Command"
21608 msgstr "文書をコマンドに送る"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21611 msgid "Show File"
21612 msgstr "ファイルを表示"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21615 msgid "Error -> Cannot load file!"
21616 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21619 #, c-format
21620 msgid "%1$d words checked."
21621 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21624 msgid "One word checked."
21625 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21628 msgid "Spelling check completed"
21629 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21632 msgid "Basic Latin"
21633 msgstr "基本ラテン文字"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21636 msgid "Latin-1 Supplement"
21637 msgstr "ラテン1補助"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21640 msgid "Latin Extended-A"
21641 msgstr "ラテン文字拡張A"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21644 msgid "Latin Extended-B"
21645 msgstr "ラテン文字拡張B"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21648 msgid "IPA Extensions"
21649 msgstr "IPA拡張"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21652 msgid "Spacing Modifier Letters"
21653 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21656 msgid "Combining Diacritical Marks"
21657 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21660 msgid "Cyrillic"
21661 msgstr "キリル文字"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21664 msgid "Arabic"
21665 msgstr "アラビア文字"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21668 msgid "Devanagari"
21669 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21672 msgid "Bengali"
21673 msgstr "ベンガル文字"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21676 msgid "Gurmukhi"
21677 msgstr "グルムキー文字"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21680 msgid "Gujarati"
21681 msgstr "グジャラーティー文字"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21684 msgid "Oriya"
21685 msgstr "オリヤー文字"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21688 msgid "Tamil"
21689 msgstr "タミル文字"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21692 msgid "Telugu"
21693 msgstr "テルグー文字"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21696 msgid "Kannada"
21697 msgstr "カンナダ文字"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21700 msgid "Malayalam"
21701 msgstr "マラヤーラム文字"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21704 msgid "Lao"
21705 msgstr "ラーオ文字"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21708 msgid "Tibetan"
21709 msgstr "チベット文字"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21712 msgid "Georgian"
21713 msgstr "グルジア文字"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21716 msgid "Hangul Jamo"
21717 msgstr "ハングル字母"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21720 msgid "Phonetic Extensions"
21721 msgstr "発音記号拡張"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21724 msgid "Latin Extended Additional"
21725 msgstr "ラテン拡張追加"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21728 msgid "Greek Extended"
21729 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21732 msgid "General Punctuation"
21733 msgstr "句読点一般"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21736 msgid "Superscripts and Subscripts"
21737 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21740 msgid "Currency Symbols"
21741 msgstr "通貨記号"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21744 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21745 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21748 msgid "Letterlike Symbols"
21749 msgstr "文字様記号"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21752 msgid "Number Forms"
21753 msgstr "数字に準じるもの"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21756 msgid "Mathematical Operators"
21757 msgstr "数学記号"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21760 msgid "Miscellaneous Technical"
21761 msgstr "その他の技術用記号"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21764 msgid "Control Pictures"
21765 msgstr "制御機能用記号"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21768 msgid "Optical Character Recognition"
21769 msgstr "光学的文字認識"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21772 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21773 msgstr "囲み英数字"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21776 msgid "Box Drawing"
21777 msgstr "罫線素片"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21780 msgid "Block Elements"
21781 msgstr "ブロック要素"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21784 msgid "Geometric Shapes"
21785 msgstr "幾何学模様"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21788 msgid "Miscellaneous Symbols"
21789 msgstr "その他の記号"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21792 msgid "Dingbats"
21793 msgstr "装飾記号"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21796 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21797 msgstr "その他の数学記号A"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21800 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21801 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21804 msgid "Hiragana"
21805 msgstr "平仮名"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21808 msgid "Katakana"
21809 msgstr "片仮名"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21812 msgid "Bopomofo"
21813 msgstr "注音符号"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21816 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21817 msgstr "ハングル互換字母"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21820 msgid "Kanbun"
21821 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21824 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21825 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21828 msgid "CJK Compatibility"
21829 msgstr "日中韓互換用文字"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21832 msgid "CJK Unified Ideographs"
21833 msgstr "日中韓統合漢字"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21836 msgid "Hangul Syllables"
21837 msgstr "ハングル音節"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21840 msgid "High Surrogates"
21841 msgstr "上位サロゲート領域"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21844 msgid "Private Use High Surrogates"
21845 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21848 msgid "Low Surrogates"
21849 msgstr "下位サロゲート領域"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21852 msgid "Private Use Area"
21853 msgstr "私用領域"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21856 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21857 msgstr "日中韓互換表意文字"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21860 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21861 msgstr "アルファベット表示形"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21864 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21865 msgstr "アラビア表示形A"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21868 msgid "Combining Half Marks"
21869 msgstr "半記号(合成可能)"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21872 msgid "CJK Compatibility Forms"
21873 msgstr "日中韓互換形"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21876 msgid "Small Form Variants"
21877 msgstr "小字形"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21880 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21881 msgstr "\tアラビア表示形B"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21884 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21885 msgstr "全角・半角形"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21888 msgid "Specials"
21889 msgstr "特殊用途文字"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21892 msgid "Linear B Syllabary"
21893 msgstr "線文字B音節文字"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21896 msgid "Linear B Ideograms"
21897 msgstr "線文字B表意文字"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21900 msgid "Aegean Numbers"
21901 msgstr "エーゲ数字"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21904 msgid "Ancient Greek Numbers"
21905 msgstr "古代ギリシア数字"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21908 msgid "Old Italic"
21909 msgstr "\t古イタリア文字"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21912 msgid "Gothic"
21913 msgstr "\tゴート文字"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21916 msgid "Ugaritic"
21917 msgstr "\tウガリト文字"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21920 msgid "Old Persian"
21921 msgstr "古ペルシア文字"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21924 msgid "Deseret"
21925 msgstr "デゼレット文字"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21928 msgid "Shavian"
21929 msgstr "シェイヴィアン文字"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21932 msgid "Osmanya"
21933 msgstr "オスマニヤ文字"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21936 msgid "Cypriot Syllabary"
21937 msgstr "キプロス文字"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21940 msgid "Kharoshthi"
21941 msgstr "カローシュティー文字"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21944 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21945 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21948 msgid "Musical Symbols"
21949 msgstr "音楽記号"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21952 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21953 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21956 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21957 msgstr "太玄経記号"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21960 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21961 msgstr "数学用英数字記号"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21964 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21965 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21968 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21969 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21972 msgid "Tags"
21973 msgstr "言語タグ"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21976 msgid "Variation Selectors Supplement"
21977 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21980 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21981 msgstr "追加私用領域A"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21984 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21985 msgstr "追加私用領域B"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21988 msgid "Character: "
21989 msgstr "文字: "
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21992 msgid "Code Point: "
21993 msgstr "コードポイント: "
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21996 msgid "Symbols"
21997 msgstr "記号"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22000 msgid "Insert Table"
22001 msgstr "表を挿入"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22004 msgid "TeX Information"
22005 msgstr "TeX情報"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22008 msgid "No thesaurus available for this language!"
22009 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22012 msgid "Outline"
22013 msgstr "文書構造"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22016 msgid "auto"
22017 msgstr "自動"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22020 msgid "off"
22021 msgstr "無効"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22024 #, c-format
22025 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22026 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22029 msgid "version "
22030 msgstr "バージョン "
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22033 msgid "unknown version"
22034 msgstr "不明なバージョン"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22037 msgid "Small-sized icons"
22038 msgstr "小アイコン"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22041 msgid "Normal-sized icons"
22042 msgstr "中アイコン"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22045 msgid "Big-sized icons"
22046 msgstr "大アイコン"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
22049 msgid "Exit LyX"
22050 msgstr "LyX を終了"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
22053 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22054 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:943
22057 msgid "Welcome to LyX!"
22058 msgstr "LyXへようこそ!"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
22061 msgid "Automatic save failed!"
22062 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
22065 msgid "Automatic save done."
22066 msgstr "自動保存が終了しました。"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
22069 msgid "Command not allowed without any document open"
22070 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524
22073 #, c-format
22074 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22075 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
22078 msgid "Select template file"
22079 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
22082 msgid "Templates|#T#t"
22083 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
22086 msgid "Document not loaded."
22087 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22090 msgid "Select document to open"
22091 msgstr "開く文書を選んでください"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
22095 msgid "Examples|#E#e"
22096 msgstr "用例(E)|#E#e"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
22099 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22100 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22103 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22104 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22107 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22108 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22111 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22112 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22115 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22117 msgid "Invalid filename"
22118 msgstr "無効なファイル名"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
22121 #, c-format
22122 msgid ""
22123 "The directory in the given path\n"
22124 "%1$s\n"
22125 "does not exist."
22126 msgstr ""
22127 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
22128 "%1$s\n"
22129 "は存在しません。"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22132 #, c-format
22133 msgid "Opening document %1$s..."
22134 msgstr "文書%1$sを開いています..."
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1819
22137 #, c-format
22138 msgid "Document %1$s opened."
22139 msgstr "文書%1$sを開きました。"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
22142 msgid "Version control detected."
22143 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
22146 #, c-format
22147 msgid "Could not open document %1$s"
22148 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
22151 msgid "Couldn't import file"
22152 msgstr "ファイルを読み込みできません"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22155 #, c-format
22156 msgid "No information for importing the format %1$s."
22157 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22160 #, c-format
22161 msgid "Select %1$s file to import"
22162 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
22165 #, c-format
22166 msgid ""
22167 "The document %1$s already exists.\n"
22168 "\n"
22169 "Do you want to overwrite that document?"
22170 msgstr ""
22171 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22172 "\n"
22173 "文書を上書きしますか?"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22176 msgid "Overwrite document?"
22177 msgstr "文書を上書きしますか?"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
22180 #, c-format
22181 msgid "Importing %1$s..."
22182 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
22185 msgid "imported."
22186 msgstr "読み込みました。"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972
22189 msgid "file not imported!"
22190 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
22193 msgid "newfile"
22194 msgstr "新規ファイル"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
22197 msgid "Select LyX document to insert"
22198 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
22201 msgid "Absolute filename expected."
22202 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22205 msgid "Select file to insert"
22206 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22209 msgid "All Files (*)"
22210 msgstr "全てのファイル (*)"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22213 msgid "Choose a filename to save document as"
22214 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22217 msgid "&Rename"
22218 msgstr "リネーム(&R)"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
22221 #, c-format
22222 msgid ""
22223 "The document %1$s could not be saved.\n"
22224 "\n"
22225 "Do you want to rename the document and try again?"
22226 msgstr ""
22227 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22228 "\n"
22229 "文書をリネームして再試行しますか?"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22232 msgid "Rename and save?"
22233 msgstr "リネームして保存しますか?"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22236 msgid "&Retry"
22237 msgstr "再試行(&R)"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22240 msgid "Close document "
22241 msgstr "文書を閉じる"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22244 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22245 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
22248 #, c-format
22249 msgid ""
22250 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22251 "\n"
22252 "Do you want to save the document?"
22253 msgstr ""
22254 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22255 "\n"
22256 "この文書を保存しますか?"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22259 msgid "Save new document?"
22260 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
22263 #, c-format
22264 msgid ""
22265 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22266 "\n"
22267 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22268 msgstr ""
22269 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22270 "\n"
22271 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
22274 msgid "Save changed document?"
22275 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
22278 msgid "&Discard"
22279 msgstr "廃棄(&D)"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22282 #, c-format
22283 msgid ""
22284 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22285 "\n"
22286 "Do you want to save the document?"
22287 msgstr ""
22288 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22289 "\n"
22290 "この文書を保存しますか?"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
22293 #, c-format
22294 msgid ""
22295 "Document \n"
22296 "%1$s\n"
22297 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22298 msgstr ""
22299 "文書\n"
22300 "%1$s\n"
22301 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22302 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
22305 msgid "Reload externally changed document?"
22306 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
22309 msgid "Error when setting the locking property."
22310 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22313 msgid "Directory is not accessible."
22314 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
22317 #, c-format
22318 msgid "Opening child document %1$s..."
22319 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22322 #, c-format
22323 msgid "Successful export to format: %1$s"
22324 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
22327 #, c-format
22328 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22329 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22332 #, c-format
22333 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22334 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
22337 #, c-format
22338 msgid "Error previewing format: %1$s"
22339 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
22342 msgid "Exporting ..."
22343 msgstr "書き出しています..."
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
22346 msgid "Previewing ..."
22347 msgstr "プレビューを準備しています..."
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
22350 msgid "Document not loaded"
22351 msgstr "文書は読み込まれていません"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
22354 #, c-format
22355 msgid ""
22356 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22357 "version of the document %1$s?"
22358 msgstr ""
22359 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22360 "か?"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
22363 msgid "Revert to saved document?"
22364 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
22367 msgid "Saving all documents..."
22368 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
22371 msgid "All documents saved."
22372 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
22375 #, c-format
22376 msgid "%1$s unknown command!"
22377 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
22380 msgid "Please, preview the document first."
22381 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
22384 msgid "Couldn't proceed."
22385 msgstr "続けることができませんでした。"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22388 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22389 msgid "LaTeX Source"
22390 msgstr "LaTeXソース"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22393 msgid "DocBook Source"
22394 msgstr "DocBookソース"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22397 msgid "Literate Source"
22398 msgstr "Literateソース"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1261
22401 msgid " (version control, locking)"
22402 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22405 msgid " (version control)"
22406 msgstr " (バージョン管理)"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1266
22409 msgid " (changed)"
22410 msgstr " (変更されました)"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1270
22413 msgid " (read only)"
22414 msgstr " (読み込み専用)"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1425
22417 msgid "Close File"
22418 msgstr "ファイルを閉じる"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1860
22421 msgid "Hide tab"
22422 msgstr "タブを隠す"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1862
22425 msgid "Close tab"
22426 msgstr "タブを閉じる"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22429 msgid "Wrap Float Settings"
22430 msgstr "折返しフロートの設定"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22433 msgid "Click to detach"
22434 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22437 #, c-format
22438 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22439 msgstr ""
22440 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22441 "てください。"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22444 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22445 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22448 msgid " (unknown)"
22449 msgstr " (解釈不能)"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22452 msgid "No Group"
22453 msgstr "グループがありません"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22456 msgid "More Spelling Suggestions"
22457 msgstr "追加的綴り候補"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Add to personal dictionary|n"
22462 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22465 msgid "Ignore all|I"
22466 msgstr "全て無視(&I)|I"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22469 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22470 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22473 msgid "Language|L"
22474 msgstr "言語(L)|L"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22477 msgid "More Languages ...|M"
22478 msgstr "他の言語(M)...|M"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22481 msgid "Invisible"
22482 msgstr "不可視文書"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22485 msgid "<No Documents Open>"
22486 msgstr "<文書が開かれていません>"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22489 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22490 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22493 msgid "View (Other Formats)|F"
22494 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22497 msgid "Update (Other Formats)|p"
22498 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22501 #, c-format
22502 msgid "View [%1$s]|V"
22503 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22506 #, c-format
22507 msgid "Update [%1$s]|U"
22508 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22511 msgid "No Custom Insets Defined!"
22512 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22515 msgid "<No Document Open>"
22516 msgstr "<文書が開かれていません>"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22519 msgid "Master Document"
22520 msgstr "マスター文書"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22523 msgid "Open Navigator..."
22524 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22525
22526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22527 msgid "Other Lists"
22528 msgstr "その他の一覧"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22531 msgid "<Empty Table of Contents>"
22532 msgstr "<目次が空です>"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22535 msgid "Other Toolbars"
22536 msgstr "他のツールバー"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22539 msgid "No Branches Set for Document!"
22540 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22543 msgid "Index Entry|d"
22544 msgstr "索引登録(D)|D"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
22547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22548 msgid "Index Entry"
22549 msgstr "索引項目"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22552 msgid "No Citation in Scope!"
22553 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22556 msgid "No Action Defined!"
22557 msgstr "動作が定義されていません!"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22560 #, c-format
22561 msgid "Export %1$s"
22562 msgstr "%1$sを書き出し"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22565 #, c-format
22566 msgid "Import %1$s"
22567 msgstr "%1$sを読み込み"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22570 #, c-format
22571 msgid "Update %1$s"
22572 msgstr "%1$sを更新"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22575 #, c-format
22576 msgid "View %1$s"
22577 msgstr "%1$sを表示"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22580 msgid "space"
22581 msgstr "空白"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22584 msgid ""
22585 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22586 "characters:\n"
22587 msgstr ""
22588 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22589 "ん:\n"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22592 msgid "Could not update TeX information"
22593 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22596 #, c-format
22597 msgid "The script `%1$s' failed."
22598 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22601 msgid "All Files "
22602 msgstr "全てのファイル"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22605 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22606 msgid "Table of Contents"
22607 msgstr "目次"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22610 msgid "List of Graphics"
22611 msgstr "画像一覧"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22614 msgid "List of Equations"
22615 msgstr "数式一覧"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22618 msgid "List of Footnotes"
22619 msgstr "脚注一覧"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22622 msgid "List of Listings"
22623 msgstr "プログラムリスト一覧"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22626 msgid "List of Indexes"
22627 msgstr "索引一覧"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22630 msgid "List of Marginal notes"
22631 msgstr "傍注一覧"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22634 msgid "List of Notes"
22635 msgstr "注釈一覧"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22638 msgid "List of Citations"
22639 msgstr "引用一覧"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22642 msgid "Labels and References"
22643 msgstr "ラベルと参照"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22646 msgid "List of Branches"
22647 msgstr "派生枝一覧"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22650 msgid "List of Changes"
22651 msgstr "変更一覧"
22652
22653 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
22654 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22655 #, fuzzy
22656 msgid ""
22657 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22658 "through LaTeX: "
22659 msgstr ""
22660 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22661 "が高いです: "
22662
22663 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:293
22664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22665 msgid "Problematic filename for DVI"
22666 msgstr ""
22667
22668 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22670 #, fuzzy
22671 msgid ""
22672 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22673 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22674 msgstr ""
22675 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22676 "が高いです: "
22677
22678 #: src/insets/Inset.cpp:88
22679 msgid "Bibliography Entry"
22680 msgstr "参考文献項目"
22681
22682 #: src/insets/Inset.cpp:91
22683 msgid "TeX Code"
22684 msgstr "TeXコード"
22685
22686 #: src/insets/Inset.cpp:111
22687 msgid "Horizontal Space"
22688 msgstr "水平方向の空白"
22689
22690 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22691 msgid "Vertical Space"
22692 msgstr "垂直方向の空白"
22693
22694 #: src/insets/Inset.cpp:157
22695 msgid "Horizontal Math Space"
22696 msgstr "水平方向の数式空白"
22697
22698 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22699 msgid "Keys must be unique!"
22700 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22701
22702 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22703 #, c-format
22704 msgid ""
22705 "The key %1$s already exists,\n"
22706 "it will be changed to %2$s."
22707 msgstr ""
22708 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22709 "%2$sに変更します。"
22710
22711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22712 #, c-format
22713 msgid ""
22714 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22715 "If you proceed, all of them will be opened."
22716 msgstr ""
22717 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22718 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22719
22720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22721 msgid "Open Databases?"
22722 msgstr "データベースを開きますか?"
22723
22724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22725 msgid "&Proceed"
22726 msgstr "進む(&P)"
22727
22728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
22729 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22730 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22731
22732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
22733 msgid "Databases:"
22734 msgstr "データベース:"
22735
22736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
22737 msgid "Style File:"
22738 msgstr "スタイルファイル:"
22739
22740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
22741 msgid "Lists:"
22742 msgstr "一覧:"
22743
22744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
22745 msgid "included in TOC"
22746 msgstr "目次に入れる"
22747
22748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315 src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22749 msgid "Export Warning!"
22750 msgstr "書き出しに関する警告!"
22751
22752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:316
22753 msgid ""
22754 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22755 "BibTeX will be unable to find them."
22756 msgstr ""
22757 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22758 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22759
22760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:366
22761 msgid ""
22762 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22763 "BibTeX will be unable to find it."
22764 msgstr ""
22765 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22766 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22767
22768 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22769 msgid "simple frame"
22770 msgstr "簡素な縁"
22771
22772 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22773 msgid "frameless"
22774 msgstr "縁なし"
22775
22776 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22777 msgid "simple frame, page breaks"
22778 msgstr "簡素な縁・改頁"
22779
22780 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22781 msgid "oval, thin"
22782 msgstr "楕円形(細線)"
22783
22784 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22785 msgid "oval, thick"
22786 msgstr "楕円形(太線)"
22787
22788 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22789 msgid "drop shadow"
22790 msgstr "影付き"
22791
22792 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22793 msgid "shaded background"
22794 msgstr "影付き背景"
22795
22796 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22797 msgid "double frame"
22798 msgstr "二重縁"
22799
22800 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22801 #, c-format
22802 msgid "%1$s (%2$s)"
22803 msgstr "%1$s (%2$s)"
22804
22805 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22806 #, c-format
22807 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22808 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22809
22810 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22811 msgid "active"
22812 msgstr "有効"
22813
22814 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22815 msgid "non-active"
22816 msgstr "無効"
22817
22818 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22819 #, c-format
22820 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22821 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22822
22823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22824 msgid "Branch: "
22825 msgstr "派生枝: "
22826
22827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22828 msgid "Branch (child only): "
22829 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22830
22831 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22832 msgid "Branch (undefined): "
22833 msgstr "派生枝(未定義): "
22834
22835 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22836 msgid "Undef: "
22837 msgstr "未定義:"
22838
22839 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22840 msgid "branch"
22841 msgstr "派生枝"
22842
22843 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22844 #, c-format
22845 msgid "Sub-%1$s"
22846 msgstr "内部%1$s"
22847
22848 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22849 msgid "No bibliography defined!"
22850 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22851
22852 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22853 msgid "No citations selected!"
22854 msgstr "引用が選択されていません!"
22855
22856 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22857 msgid "not cited"
22858 msgstr "引用なし"
22859
22860 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22861 msgid "LaTeX Command: "
22862 msgstr "LaTeXコマンド: "
22863
22864 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22865 msgid "InsetCommand Error: "
22866 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22867
22868 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22869 msgid "Incompatible command name."
22870 msgstr "非互換なコマンド名。"
22871
22872 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22873 msgid "InsetCommandParams Error: "
22874 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22875
22876 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22877 msgid "InsetCommandParams: "
22878 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22879
22880 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22881 msgid "Unknown parameter name: "
22882 msgstr "不明なパラメーター名: "
22883
22884 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22885 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22886 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22887
22888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22889 msgid "Uncodable characters"
22890 msgstr "コード化できない文字"
22891
22892 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22893 #, c-format
22894 msgid ""
22895 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22896 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22897 "%2$s."
22898 msgstr ""
22899 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22900 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22901 "%2$s."
22902
22903 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22904 #, c-format
22905 msgid "External template %1$s is not installed"
22906 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22907
22908 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22909 msgid "float: "
22910 msgstr "フロート: "
22911
22912 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22913 #, c-format
22914 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22915 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22916
22917 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22918 msgid "float"
22919 msgstr "フロート"
22920
22921 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22922 msgid "subfloat: "
22923 msgstr "サブフロート: "
22924
22925 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22926 msgid " (sideways)"
22927 msgstr " (横向き)"
22928
22929 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22930 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22931 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22932
22933 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22934 #, c-format
22935 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22936 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22937
22938 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22939 #, c-format
22940 msgid "List of %1$s"
22941 msgstr "%1$sの一覧"
22942
22943 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22944 msgid "footnote"
22945 msgstr "脚注"
22946
22947 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
22948 #, c-format
22949 msgid ""
22950 "Could not copy the file\n"
22951 "%1$s\n"
22952 "into the temporary directory."
22953 msgstr ""
22954 "ファイル\n"
22955 "%1$s\n"
22956 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22957
22958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22959 #, c-format
22960 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22961 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22962
22963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22964 #, c-format
22965 msgid "Graphics file: %1$s"
22966 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22967
22968 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22969 msgid "www"
22970 msgstr ""
22971
22972 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22973 #, fuzzy
22974 msgid "file"
22975 msgstr "新規ファイル"
22976
22977 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22978 #, fuzzy, c-format
22979 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22980 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22981
22982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22983 msgid "Verbatim Input"
22984 msgstr "Verbatim Input"
22985
22986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22987 msgid "Verbatim Input*"
22988 msgstr "Verbatim Input*"
22989
22990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22991 msgid "Include (excluded)"
22992 msgstr "Include (除外)"
22993
22994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
22995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
22996 msgid "Recursive input"
22997 msgstr "再帰的input"
22998
22999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23001 #, c-format
23002 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23003 msgstr ""
23004 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
23005 "す。"
23006
23007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23008 #, c-format
23009 msgid ""
23010 "Included file `%1$s'\n"
23011 "has textclass `%2$s'\n"
23012 "while parent file has textclass `%3$s'."
23013 msgstr ""
23014 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
23015 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23016 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
23017
23018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23019 msgid "Different textclasses"
23020 msgstr "違うテキストクラスです"
23021
23022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23023 #, c-format
23024 msgid ""
23025 "Included file `%1$s'\n"
23026 "uses module `%2$s'\n"
23027 "which is not used in parent file."
23028 msgstr ""
23029 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23030 "親ファイルで使われていない\n"
23031 "モジュール「%2$s」を使っています。"
23032
23033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23034 msgid "Module not found"
23035 msgstr "モジュールが見つかりません"
23036
23037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23038 msgid "Unsupported Inclusion"
23039 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
23040
23041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23042 #, c-format
23043 msgid ""
23044 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23045 "Offending file:\n"
23046 "%1$s"
23047 msgstr ""
23048 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
23049 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
23050 "%1$s"
23051
23052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23053 msgid "Index sorting failed"
23054 msgstr "索引の整序に失敗しました"
23055
23056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23057 #, c-format
23058 msgid ""
23059 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23060 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23061 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23062 "explained in the User Guide."
23063 msgstr ""
23064 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
23065 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
23066 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
23067 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
23068
23069 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23070 msgid "unknown type!"
23071 msgstr "未知の型です!"
23072
23073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23074 msgid "Unknown index type!"
23075 msgstr "未知の索引型です!"
23076
23077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23078 msgid "All indices"
23079 msgstr "全索引"
23080
23081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23082 msgid "subindex"
23083 msgstr "下位索引"
23084
23085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23086 #, c-format
23087 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23088 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
23089
23090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23091 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23092 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
23093
23094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23096 msgid "undefined"
23097 msgstr "未定義"
23098
23099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23100 msgid "yes"
23101 msgstr "はい"
23102
23103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23104 msgid "no"
23105 msgstr "いいえ"
23106
23107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23108 msgid "No version control"
23109 msgstr "バージョン管理なし"
23110
23111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23112 #, c-format
23113 msgid "[[%1$s unknown]]"
23114 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
23115
23116 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23117 msgid "Label names must be unique!"
23118 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
23119
23120 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23121 #, c-format
23122 msgid ""
23123 "The label %1$s already exists,\n"
23124 "it will be changed to %2$s."
23125 msgstr ""
23126 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
23127 "%2$sに変更します。"
23128
23129 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23130 msgid "DUPLICATE: "
23131 msgstr "重複: "
23132
23133 #: src/insets/InsetLine.cpp:63
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Horizontal line"
23136 msgstr "水平線"
23137
23138 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23139 msgid "no more lstline delimiters available"
23140 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23141
23142 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23143 msgid "Running out of delimiters"
23144 msgstr "区分記号を使いきりました"
23145
23146 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23147 msgid ""
23148 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23149 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23150 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23151 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23152 "must investigate!"
23153 msgstr ""
23154 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23155 "は\n"
23156 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23157 "ため、\n"
23158 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23159 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23160 "チェックをする必要があります"
23161
23162 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23163 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23164 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23165
23166 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23167 #, c-format
23168 msgid ""
23169 "The following characters in one of the program listings are\n"
23170 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23171 "%1$s."
23172 msgstr ""
23173 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23174 "で、\n"
23175 "無視されました:\n"
23176 "「%1$s」"
23177
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23179 msgid "A value is expected."
23180 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23181
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23188 msgid "Unbalanced braces!"
23189 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23190
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23192 msgid "Please specify true or false."
23193 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23196 msgid "Only true or false is allowed."
23197 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23198
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23200 msgid "Please specify an integer value."
23201 msgstr "整数を指定してください。"
23202
23203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23204 msgid "An integer is expected."
23205 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23206
23207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23208 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23209 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23210
23211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23212 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23213 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23214
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23216 #, c-format
23217 msgid "Please specify one of %1$s."
23218 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23219
23220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23221 #, c-format
23222 msgid "Try one of %1$s."
23223 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23224
23225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23226 #, c-format
23227 msgid "I guess you mean %1$s."
23228 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23229
23230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23231 #, c-format
23232 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23233 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23234
23235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23236 #, c-format
23237 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23238 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23239
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23241 msgid ""
23242 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23243 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23244
23245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23246 msgid ""
23247 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23248 "trblTRBL"
23249 msgstr ""
23250 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23251 "のうち一文字"
23252
23253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23254 msgid ""
23255 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23256 "right, bottom left and top left corner."
23257 msgstr ""
23258 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23259 "角かどはf)。"
23260
23261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23262 msgid "Enter something like \\color{white}"
23263 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23264
23265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23266 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23267 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23268
23269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23270 msgid "auto, last or a number"
23271 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23272
23273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23274 msgid ""
23275 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23276 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23277 "defining a listing inset)"
23278 msgstr ""
23279 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23280 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23281 "するとき)を使ってください。"
23282
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23284 msgid ""
23285 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23286 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23287 "a listing inset)"
23288 msgstr ""
23289 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23290 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23291 "使ってください。"
23292
23293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23294 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23295 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23296
23297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23298 #, c-format
23299 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23300 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23301
23302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23303 #, c-format
23304 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23305 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23306
23307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23308 #, c-format
23309 msgid "Parameter %1$s: "
23310 msgstr "パラメーター%1$s:"
23311
23312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23313 #, c-format
23314 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23315 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23316
23317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23318 #, c-format
23319 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23320 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23321
23322 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23323 msgid "New Page"
23324 msgstr "新規頁"
23325
23326 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23327 msgid "Clear Page"
23328 msgstr "改段改頁"
23329
23330 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23331 msgid "Clear Double Page"
23332 msgstr "改段改丁"
23333
23334 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23335 msgid "Nom: "
23336 msgstr "用語: "
23337
23338 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23339 msgid "Nomenclature Symbol: "
23340 msgstr "用語集シンボル: "
23341
23342 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23343 msgid "Description: "
23344 msgstr "記述: "
23345
23346 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23347 msgid "Sorting: "
23348 msgstr "並び替え: "
23349
23350 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23351 msgid "Note[[InsetNote]]"
23352 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23353
23354 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23355 msgid "Greyed out"
23356 msgstr "淡色表示"
23357
23358 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23359 msgid "HPhantom"
23360 msgstr "水平埋め草"
23361
23362 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23363 msgid "VPhantom"
23364 msgstr "垂直埋め草"
23365
23366 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23367 msgid "phantom"
23368 msgstr "埋め草"
23369
23370 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23371 msgid "hphantom"
23372 msgstr "水平埋め草"
23373
23374 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23375 msgid "vphantom"
23376 msgstr "垂直埋め草"
23377
23378 #: src/insets/InsetRef.cpp:146
23379 msgid "elsewhere"
23380 msgstr "他の箇所"
23381
23382 #: src/insets/InsetRef.cpp:217
23383 msgid "BROKEN: "
23384 msgstr "破損: "
23385
23386 #: src/insets/InsetRef.cpp:243 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23387 msgid "Ref: "
23388 msgstr "参照:"
23389
23390 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23391 msgid "Equation"
23392 msgstr "数式"
23393
23394 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23395 msgid "EqRef: "
23396 msgstr "数式参照: "
23397
23398 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23399 msgid "Page Number"
23400 msgstr "頁数"
23401
23402 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23403 msgid "Page: "
23404 msgstr "頁:"
23405
23406 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23407 msgid "Textual Page Number"
23408 msgstr "本文頁数"
23409
23410 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23411 msgid "TextPage: "
23412 msgstr "本文頁:"
23413
23414 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23415 msgid "Standard+Textual Page"
23416 msgstr "標準+原文ページ"
23417
23418 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23419 msgid "Ref+Text: "
23420 msgstr "参照+本文:"
23421
23422 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Formatted"
23425 msgstr "整形"
23426
23427 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23428 #, fuzzy
23429 msgid "Format: "
23430 msgstr "書式(&T):"
23431
23432 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23433 msgid "Reference to Name"
23434 msgstr "名称の参照"
23435
23436 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23437 msgid "NameRef:"
23438 msgstr "名称参照:"
23439
23440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23441 msgid "Protected Space"
23442 msgstr "保護された空白"
23443
23444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23445 msgid "Quad Space"
23446 msgstr "4分の1空白"
23447
23448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23449 msgid "Double Quad Space"
23450 msgstr "2分の1空白"
23451
23452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23453 msgid "Enspace"
23454 msgstr "N空白"
23455
23456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23457 msgid "Enskip"
23458 msgstr "Nスキップ"
23459
23460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23461 msgid "Protected Horizontal Fill"
23462 msgstr "保護された水平フィル"
23463
23464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23465 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23466 msgstr "水平フィル(ドット)"
23467
23468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23469 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23470 msgstr "水平フィル(ルール)"
23471
23472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23473 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23474 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23475
23476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23477 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23478 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23479
23480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23481 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23482 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23483
23484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23485 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23486 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23487
23488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23489 #, c-format
23490 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23491 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23492
23493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23494 #, c-format
23495 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23496 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23497
23498 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23499 msgid "Unknown TOC type"
23500 msgstr "未知の目次型"
23501
23502 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23503 msgid "Selection size should match clipboard content."
23504 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23505
23506 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23507 msgid "wrap: "
23508 msgstr "折返し:"
23509
23510 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23511 msgid "wrap"
23512 msgstr "折返し"
23513
23514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23515 msgid "Not shown."
23516 msgstr "未表示。"
23517
23518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23519 msgid "Loading..."
23520 msgstr "読み込み中です..."
23521
23522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23523 msgid "Converting to loadable format..."
23524 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23525
23526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23527 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23528 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23529
23530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23531 msgid "Scaling etc..."
23532 msgstr "スケーリング等..."
23533
23534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23535 msgid "Ready to display"
23536 msgstr "表示できます"
23537
23538 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23539 msgid "No file found!"
23540 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23541
23542 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23543 msgid "Error converting to loadable format"
23544 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23545
23546 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23547 msgid "Error loading file into memory"
23548 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23549
23550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23551 msgid "Error generating the pixmap"
23552 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23553
23554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23555 msgid "No image"
23556 msgstr "図表がありません"
23557
23558 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23559 msgid "Preview loading"
23560 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23561
23562 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23563 msgid "Preview ready"
23564 msgstr "プレビューの準備ができました"
23565
23566 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23567 msgid "Preview failed"
23568 msgstr "プレビューに失敗しました"
23569
23570 #: src/lengthcommon.cpp:37
23571 msgid "cc[[unit of measure]]"
23572 msgstr "cc"
23573
23574 #: src/lengthcommon.cpp:37
23575 msgid "dd"
23576 msgstr "dd"
23577
23578 #: src/lengthcommon.cpp:37
23579 msgid "em"
23580 msgstr "em"
23581
23582 #: src/lengthcommon.cpp:38
23583 msgid "ex"
23584 msgstr "ex"
23585
23586 #: src/lengthcommon.cpp:38
23587 msgid "mu[[unit of measure]]"
23588 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23589
23590 #: src/lengthcommon.cpp:38
23591 msgid "pc"
23592 msgstr "pc"
23593
23594 #: src/lengthcommon.cpp:39
23595 msgid "pt"
23596 msgstr "pt"
23597
23598 #: src/lengthcommon.cpp:39
23599 msgid "sp"
23600 msgstr "sp"
23601
23602 #: src/lengthcommon.cpp:39
23603 msgid "Text Width %"
23604 msgstr "本文幅%"
23605
23606 #: src/lengthcommon.cpp:40
23607 msgid "Column Width %"
23608 msgstr "列幅%"
23609
23610 #: src/lengthcommon.cpp:40
23611 msgid "Page Width %"
23612 msgstr "ページ幅%"
23613
23614 #: src/lengthcommon.cpp:40
23615 msgid "Line Width %"
23616 msgstr "行幅%"
23617
23618 #: src/lengthcommon.cpp:41
23619 msgid "Text Height %"
23620 msgstr "本文高%"
23621
23622 #: src/lengthcommon.cpp:41
23623 msgid "Page Height %"
23624 msgstr "ページ高%"
23625
23626 #: src/lyxfind.cpp:138
23627 msgid "Search error"
23628 msgstr "検索エラー"
23629
23630 #: src/lyxfind.cpp:138
23631 msgid "Search string is empty"
23632 msgstr "検索文字が空です"
23633
23634 #: src/lyxfind.cpp:366
23635 #, fuzzy
23636 msgid "String found."
23637 msgstr "文字列が見つかりません!"
23638
23639 #: src/lyxfind.cpp:368
23640 msgid "String has been replaced."
23641 msgstr "文字列が置換されました。"
23642
23643 #: src/lyxfind.cpp:371
23644 #, fuzzy, c-format
23645 msgid "%1$d strings have been replaced."
23646 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23647
23648 #: src/lyxfind.cpp:1233
23649 msgid "Search text is empty!"
23650 msgstr "検索語句が空です!"
23651
23652 #: src/lyxfind.cpp:1247
23653 msgid "Invalid regular expression!"
23654 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23655
23656 #: src/lyxfind.cpp:1252
23657 msgid "Match not found!"
23658 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23659
23660 #: src/lyxfind.cpp:1256
23661 msgid "Match found!"
23662 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23663
23664 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23665 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23666 #, c-format
23667 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23668 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23669
23670 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23671 #, c-format
23672 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23673 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23674
23675 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23676 #, c-format
23677 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23678 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23679
23680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23681 msgid "Cursor not in table"
23682 msgstr "カーソルが表中にありません"
23683
23684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23685 msgid "Only one row"
23686 msgstr "一行だけです"
23687
23688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23689 msgid "Only one column"
23690 msgstr "一列だけです"
23691
23692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23693 msgid "No hline to delete"
23694 msgstr "削除する vline はありません"
23695
23696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23697 msgid "No vline to delete"
23698 msgstr "削除する vline はありません"
23699
23700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23701 #, c-format
23702 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23703 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23704
23705 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23706 msgid "No number"
23707 msgstr "番号なし"
23708
23709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23710 msgid "Number"
23711 msgstr "番号あり"
23712
23713 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23714 #, c-format
23715 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23716 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23717
23718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23719 #, c-format
23720 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23721 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23722
23723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23724 #, c-format
23725 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23726 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23727
23728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23729 msgid "create new math text environment ($...$)"
23730 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23731
23732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23733 msgid "entered math text mode (textrm)"
23734 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23735
23736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23737 msgid "Regular expression editor mode"
23738 msgstr "正規表現エディタモード"
23739
23740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23741 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23742 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23743
23744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23745 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23746 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23747
23748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23749 msgid "Standard[[mathref]]"
23750 msgstr "標準"
23751
23752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23753 msgid "PrettyRef"
23754 msgstr "装飾参照"
23755
23756 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23757 msgid "FormatRef: "
23758 msgstr "整形参照: "
23759
23760 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23761 msgid "optional"
23762 msgstr "非必須"
23763
23764 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23765 msgid "TeX"
23766 msgstr "TeX"
23767
23768 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23769 msgid "math macro"
23770 msgstr "数式マクロ"
23771
23772 #: src/output.cpp:37
23773 #, c-format
23774 msgid ""
23775 "Could not open the specified document\n"
23776 "%1$s."
23777 msgstr ""
23778 "指定された文書%1$s\n"
23779 "を開くことができませんでした。"
23780
23781 #: src/output_plaintext.cpp:136
23782 msgid "Abstract: "
23783 msgstr "要約: "
23784
23785 #: src/output_plaintext.cpp:148
23786 msgid "References: "
23787 msgstr "引用: "
23788
23789 #: src/support/Package.cpp:419
23790 msgid "LyX binary not found"
23791 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23792
23793 #: src/support/Package.cpp:420
23794 #, c-format
23795 msgid ""
23796 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23797 msgstr ""
23798 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
23799
23800 #: src/support/Package.cpp:539
23801 #, c-format
23802 msgid ""
23803 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23804 "\t%1$s\n"
23805 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23806 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23807 msgstr ""
23808 "\t%1$s\n"
23809 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23810 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23811 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
23812 "さい。"
23813
23814 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23815 msgid "File not found"
23816 msgstr "ファイルが見つかりません"
23817
23818 #: src/support/Package.cpp:621
23819 #, c-format
23820 msgid ""
23821 "Invalid %1$s switch.\n"
23822 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23823 msgstr ""
23824 "%1$s スイッチは無効です。\n"
23825 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23826
23827 #: src/support/Package.cpp:648
23828 #, c-format
23829 msgid ""
23830 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23831 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23832 msgstr ""
23833 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23834 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23835
23836 #: src/support/Package.cpp:672
23837 #, c-format
23838 msgid ""
23839 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23840 "%2$s is not a directory."
23841 msgstr ""
23842 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23843 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23844
23845 #: src/support/Package.cpp:674
23846 msgid "Directory not found"
23847 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:40
23850 msgid "No debugging messages"
23851 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23852
23853 #: src/support/debug.cpp:41
23854 msgid "General information"
23855 msgstr "一般情報"
23856
23857 #: src/support/debug.cpp:42
23858 msgid "Program initialisation"
23859 msgstr "プログラム初期化"
23860
23861 #: src/support/debug.cpp:43
23862 msgid "Keyboard events handling"
23863 msgstr "キーボードイベント処理"
23864
23865 #: src/support/debug.cpp:44
23866 msgid "GUI handling"
23867 msgstr "GUI処理"
23868
23869 #: src/support/debug.cpp:45
23870 msgid "Lyxlex grammar parser"
23871 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23872
23873 #: src/support/debug.cpp:46
23874 msgid "Configuration files reading"
23875 msgstr "設定ファイル読込"
23876
23877 #: src/support/debug.cpp:47
23878 msgid "Custom keyboard definition"
23879 msgstr "個人用のキーボード定義"
23880
23881 #: src/support/debug.cpp:48
23882 msgid "LaTeX generation/execution"
23883 msgstr "LaTeX生成・実行"
23884
23885 #: src/support/debug.cpp:49
23886 msgid "Math editor"
23887 msgstr "数式エディタ"
23888
23889 #: src/support/debug.cpp:50
23890 msgid "Font handling"
23891 msgstr "フォント処理"
23892
23893 #: src/support/debug.cpp:51
23894 msgid "Textclass files reading"
23895 msgstr "textclassファイル読込"
23896
23897 #: src/support/debug.cpp:52
23898 msgid "Version control"
23899 msgstr "バージョン管理"
23900
23901 #: src/support/debug.cpp:53
23902 msgid "External control interface"
23903 msgstr "外部制御インタフェース"
23904
23905 #: src/support/debug.cpp:54
23906 msgid "Undo/Redo mechanism"
23907 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23908
23909 #: src/support/debug.cpp:55
23910 msgid "User commands"
23911 msgstr "ユーザーコマンド"
23912
23913 #: src/support/debug.cpp:56
23914 msgid "The LyX Lexer"
23915 msgstr "LyX Lexer"
23916
23917 #: src/support/debug.cpp:57
23918 msgid "Dependency information"
23919 msgstr "依存情報"
23920
23921 #: src/support/debug.cpp:58
23922 msgid "LyX Insets"
23923 msgstr "LyX差込枠"
23924
23925 #: src/support/debug.cpp:59
23926 msgid "Files used by LyX"
23927 msgstr "LyX が使用するファイル"
23928
23929 #: src/support/debug.cpp:60
23930 msgid "Workarea events"
23931 msgstr "ワークエリア・イベント"
23932
23933 #: src/support/debug.cpp:61
23934 msgid "Insettext/tabular messages"
23935 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23936
23937 #: src/support/debug.cpp:62
23938 msgid "Graphics conversion and loading"
23939 msgstr "画像の変換と読込"
23940
23941 #: src/support/debug.cpp:63
23942 msgid "Change tracking"
23943 msgstr "変更追跡機能"
23944
23945 #: src/support/debug.cpp:64
23946 msgid "External template/inset messages"
23947 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23948
23949 #: src/support/debug.cpp:65
23950 msgid "RowPainter profiling"
23951 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23952
23953 #: src/support/debug.cpp:66
23954 msgid "Scrolling debugging"
23955 msgstr "スクロールデバッグ"
23956
23957 #: src/support/debug.cpp:67
23958 msgid "Math macros"
23959 msgstr "数式マクロ"
23960
23961 #: src/support/debug.cpp:68
23962 msgid "RTL/Bidi"
23963 msgstr "RTL/Bidi"
23964
23965 #: src/support/debug.cpp:69
23966 msgid "Locale/Internationalisation"
23967 msgstr "ロケール・国際化"
23968
23969 #: src/support/debug.cpp:70
23970 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23971 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23972
23973 #: src/support/debug.cpp:71
23974 msgid "Find and replace mechanism"
23975 msgstr "検索・置換機構"
23976
23977 #: src/support/debug.cpp:72
23978 msgid "Developers' general debug messages"
23979 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23980
23981 #: src/support/debug.cpp:73
23982 msgid "All debugging messages"
23983 msgstr "全デバッグメッセージ"
23984
23985 #: src/support/debug.cpp:152
23986 #, c-format
23987 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23988 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23989
23990 #: src/support/filetools.cpp:271
23991 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23992 msgstr "ja"
23993
23994 #: src/support/os_win32.cpp:444
23995 msgid "System file not found"
23996 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23997
23998 #: src/support/os_win32.cpp:445
23999 msgid ""
24000 "Unable to load shfolder.dll\n"
24001 "Please install."
24002 msgstr ""
24003 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
24004 "インストールしてください。"
24005
24006 #: src/support/os_win32.cpp:450
24007 msgid "System function not found"
24008 msgstr "システム関数が見つかりません"
24009
24010 #: src/support/os_win32.cpp:451
24011 msgid ""
24012 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24013 "Don't know how to proceed. Sorry."
24014 msgstr ""
24015 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
24016 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
24017
24018 #: src/support/userinfo.cpp:45
24019 msgid "Unknown user"
24020 msgstr "未知の"
24021
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Height:"
24024 #~ msgstr "高さ(&H):"
24025
24026 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24027 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24028
24029 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24030 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24031
24032 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24033 #~ msgstr "文字様式:警告"
24034
24035 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24036 #~ msgstr "文字様式:構造"
24037
24038 #~ msgid "Element:Firstname"
24039 #~ msgstr "要素:名"
24040
24041 #~ msgid "Element:Fname"
24042 #~ msgstr "要素:名"
24043
24044 #~ msgid "Element:Filename"
24045 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24046
24047 #~ msgid "Element:Citation-number"
24048 #~ msgstr "要素:引用番号"
24049
24050 #~ msgid "Element:Issue-number"
24051 #~ msgstr "要素:発行号"
24052
24053 #~ msgid "Element:Issue-day"
24054 #~ msgstr "要素:発行日"
24055
24056 #~ msgid "Element:Issue-months"
24057 #~ msgstr "要素:発行月"
24058
24059 #~ msgid "Element:SS-Title"
24060 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24061
24062 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24063 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24064
24065 #~ msgid "Element:Postcode"
24066 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24067
24068 #~ msgid "Element:Directory"
24069 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24070
24071 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24072 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24073
24074 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24075 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24076
24077 #~ msgid "Element:GuiButton"
24078 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24079
24080 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24081 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24082
24083 #~ msgid "CharStyle"
24084 #~ msgstr "文字様式"
24085
24086 #~ msgid "Custom:Endnote"
24087 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24088
24089 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24090 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24091
24092 #~ msgid "Custom:Glosse"
24093 #~ msgstr "任意設定:語句注解"
24094
24095 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24096 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24097
24098 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24099 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24100
24101 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24102 #~ msgstr "文字様式:強調"
24103
24104 #~ msgid "CharStyle:Code"
24105 #~ msgstr "文字様式:コード"
24106
24107 #~ msgid "FrmtRef: "
24108 #~ msgstr "FrmtRef: "
24109
24110 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24111 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Glossary term"
24115 #~ msgstr "語句注解"
24116
24117 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24118 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24119
24120 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24121 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24122
24123 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24124 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24125
24126 #~ msgid "Screen &DPI:"
24127 #~ msgstr "画面&DPI:"
24128
24129 #~ msgid "Decimal"
24130 #~ msgstr "小数点"
24131
24132 #~ msgid "Middle|d"
24133 #~ msgstr "中央(D)|D"
24134
24135 #~ msgid "caption frame"
24136 #~ msgstr "キャプションの縁"
24137
24138 #~ msgid "top/bottom line"
24139 #~ msgstr "上部/下部線"
24140
24141 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24142 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24143
24144 #~ msgid "ColorUi"
24145 #~ msgstr "色彩UI"
24146
24147 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24148 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24149
24150 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24151 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24152
24153 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24154 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24155
24156 #~ msgid "Publisher ID"
24157 #~ msgstr "出版社ID"
24158
24159 #~ msgid "OptArg"
24160 #~ msgstr "オプション引数"
24161
24162 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24163 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24164
24165 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24166 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24167
24168 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24169 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24170
24171 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24172 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24173
24174 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24175 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24176
24177 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24178 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24179
24180 #~ msgid "Current file and all included files"
24181 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24182
24183 #~ msgid "All open buffers"
24184 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24185
24186 #~ msgid "Find LyX...|X"
24187 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24188
24189 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24190 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24191
24192 #~ msgid "&Dummy"
24193 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24194
24195 #~ msgid "The Enter key works, too"
24196 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24197
24198 #~ msgid "The delete key works, too"
24199 #~ msgstr "削除キーも機能"
24200
24201 #~ msgid "D&elete"
24202 #~ msgstr "削除(&E)"
24203
24204 #~ msgid "F&ind:"
24205 #~ msgstr "検索(&I):"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Options"
24209 #~ msgstr "オプション-"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Find LyX Text"
24213 #~ msgstr "次候補(&N)"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "&Replace with..."
24217 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24218
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Next"
24221 #~ msgstr "本文"
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Prev"
24225 #~ msgstr "Pr"
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "&Keep case"
24229 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Close this panel"
24233 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24234
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "&Find..."
24237 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Match..."
24241 #~ msgstr "数式"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Current &Paragraph"
24245 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Document in current file"
24249 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24250
24251 #~ msgid "Merge cells"
24252 #~ msgstr "セルを統合"
24253
24254 #~ msgid "TheoremTemplate"
24255 #~ msgstr "定理ひな型"
24256
24257 #~ msgid "Theorem #:"
24258 #~ msgstr "定理 #:"
24259
24260 #~ msgid "Lemma #:"
24261 #~ msgstr "補題 #:"
24262
24263 #~ msgid "Corollary #:"
24264 #~ msgstr "系 #:"
24265
24266 #~ msgid "Proposition #:"
24267 #~ msgstr "命題 #:"
24268
24269 #~ msgid "Conjecture #:"
24270 #~ msgstr "推論 #:"
24271
24272 #~ msgid "Criterion #:"
24273 #~ msgstr "基準 #:"
24274
24275 #~ msgid "Fact #:"
24276 #~ msgstr "事実 #:"
24277
24278 #~ msgid "Axiom #:"
24279 #~ msgstr "公理 #:"
24280
24281 #~ msgid "Definition #:"
24282 #~ msgstr "定義 #:"
24283
24284 #~ msgid "Example #:"
24285 #~ msgstr "例 #:"
24286
24287 #~ msgid "Condition #:"
24288 #~ msgstr "条件 #:"
24289
24290 #~ msgid "Problem #:"
24291 #~ msgstr "問題 #:"
24292
24293 #~ msgid "Exercise #:"
24294 #~ msgstr "演習 #:"
24295
24296 #~ msgid "Remark #:"
24297 #~ msgstr "注釈 #:"
24298
24299 #~ msgid "Claim #:"
24300 #~ msgstr "主張 #:"
24301
24302 #~ msgid "Note #:"
24303 #~ msgstr "注釈 #:"
24304
24305 #~ msgid "Notation #:"
24306 #~ msgstr "記法 #:"
24307
24308 #~ msgid "Case #:"
24309 #~ msgstr "ケース #:"
24310
24311 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24312 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24313
24314 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24315 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24316
24317 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24318 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24319
24320 #~ msgid "Ch. "
24321 #~ msgstr "Ch. "
24322
24323 #~ msgid ""
24324 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24325 #~ "%1$s.layout,\n"
24326 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24327 #~ "class or style file required by it is not\n"
24328 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24329 #~ "for more information.\n"
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24332 #~ "%1$s.layout\n"
24333 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24334 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24335 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24336 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24337
24338 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24339 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24340
24341 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24342 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24343
24344 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24345 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24346
24347 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24348 #~ msgstr "参考文献の設定"
24349
24350 #~ msgid "Box Settings"
24351 #~ msgstr "ボックスの設定"
24352
24353 #~ msgid "Branch Settings"
24354 #~ msgstr "派生枝の設定"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "(cancelling)"
24358 #~ msgstr "Handling"
24359
24360 #~ msgid "TeX Code Settings"
24361 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24362
24363 #~ msgid "Float Settings"
24364 #~ msgstr "フロートの設定"
24365
24366 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24367 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24368
24369 #~ msgid "Thin space"
24370 #~ msgstr "小空白"
24371
24372 #~ msgid "Medium space"
24373 #~ msgstr "中空白"
24374
24375 #~ msgid "Thick space"
24376 #~ msgstr "大空白"
24377
24378 #~ msgid "Negative thin space"
24379 #~ msgstr "負の空白"
24380
24381 #~ msgid "Negative medium space"
24382 #~ msgstr "負の中空白"
24383
24384 #~ msgid "Negative thick space"
24385 #~ msgstr "負の大空白"
24386
24387 #~ msgid "Inter-word space"
24388 #~ msgstr "単語間の空白"
24389
24390 #~ msgid "Date format"
24391 #~ msgstr "日付書式"
24392
24393 #~ msgid ""
24394 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24395 #~ "%2$s"
24396 #~ msgstr ""
24397 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24398 #~ "%2$s"
24399
24400 #~ msgid "Table Settings"
24401 #~ msgstr "表の設定"
24402
24403 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24404 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24405
24406 #~ msgid "Unknown buffer info"
24407 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24408
24409 #~ msgid "QQuad Space"
24410 #~ msgstr "2分の1空白"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Match found and replaced !"
24414 #~ msgstr "検索・置換"
24415
24416 #~ msgid "Anschrift:"
24417 #~ msgstr "Anschrift:"
24418
24419 #~ msgid "Briefkopf:"
24420 #~ msgstr "Briefkopf:"
24421
24422 #~ msgid "Absender:"
24423 #~ msgstr "Absender:"
24424
24425 #~ msgid "Zusatz:"
24426 #~ msgstr "Zusatz:"
24427
24428 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24429 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24430
24431 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24432 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24433
24434 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24435 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24436
24437 #~ msgid "Unterschrift:"
24438 #~ msgstr "Unterschrift:"
24439
24440 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24441 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24442
24443 #~ msgid "Vorwahl:"
24444 #~ msgstr "Vorwahl:"
24445
24446 #~ msgid "Telefon:"
24447 #~ msgstr "Telefon:"
24448
24449 #~ msgid "Ort:"
24450 #~ msgstr "Ort:"
24451
24452 #~ msgid "Datum:"
24453 #~ msgstr "Datum:"
24454
24455 #~ msgid "Betreff:"
24456 #~ msgstr "Betreff:"
24457
24458 #~ msgid "Anrede:"
24459 #~ msgstr "Anrede:"
24460
24461 #~ msgid "Gruss:"
24462 #~ msgstr "Gruss:"
24463
24464 #~ msgid "Anlage(n):"
24465 #~ msgstr "Anlage(n):"
24466
24467 #~ msgid "Verteiler:"
24468 #~ msgstr "Verteiler:"
24469
24470 #~ msgid "Text:"
24471 #~ msgstr "Text:"
24472
24473 #~ msgid "Strasse"
24474 #~ msgstr "Strasse"
24475
24476 #~ msgid "Strasse:"
24477 #~ msgstr "Strasse:"
24478
24479 #~ msgid "Land"
24480 #~ msgstr "Land"
24481
24482 #~ msgid "Land:"
24483 #~ msgstr "Land:"
24484
24485 #~ msgid "RetourAdresse:"
24486 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24487
24488 #~ msgid "MeinZeichen:"
24489 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24490
24491 #~ msgid "IhrZeichen:"
24492 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24493
24494 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24495 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24496
24497 #~ msgid "BLZ"
24498 #~ msgstr "BLZ"
24499
24500 #~ msgid "BLZ:"
24501 #~ msgstr "BLZ:"
24502
24503 #~ msgid "Konto"
24504 #~ msgstr "Konto"
24505
24506 #~ msgid "Konto:"
24507 #~ msgstr "Konto:"
24508
24509 #~ msgid "Adresse:"
24510 #~ msgstr "Adresse:"
24511
24512 #~ msgid "Anlagen:"
24513 #~ msgstr "Anlagen:"
24514
24515 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24516 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24517
24518 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24519 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24520
24521 #~ msgid "Latex"
24522 #~ msgstr "Latex"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Regular Expression"
24526 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "View Output|V"
24530 #~ msgstr "表示(V)|V"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Update Output|U"
24534 #~ msgstr "日付(出力)"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Advanced Search"
24538 #~ msgstr "詳細(&V)"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24542 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Find &Prev"
24546 #~ msgstr "次候補(&N)"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Replace P&rev"
24550 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Current buffer only"
24554 #~ msgstr "現在のセル:"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Buffer"
24558 #~ msgstr "バッファ"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Document"
24562 #~ msgstr "文書"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Open buffers"
24566 #~ msgstr "バッファ"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24570 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24571
24572 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24573 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Regexp"
24577 #~ msgstr "exp"
24578
24579 #~ msgid "No file open!"
24580 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24581
24582 #~ msgid "Jump to the label"
24583 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24584
24585 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24586 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24590 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Master Settings"
24594 #~ msgstr "注釈の設定"
24595
24596 #~ msgid "Column Width"
24597 #~ msgstr "列の幅"
24598
24599 #~ msgid "Listing settings"
24600 #~ msgstr "リスト設定"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24604 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24605
24606 #~ msgid "Insert|n"
24607 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24608
24609 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24610 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24611
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24616 #~ "には?を入力してください。"
24617
24618 #~ msgid "Length"
24619 #~ msgstr "長さ"
24620
24621 #~ msgid "Opened inset"
24622 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24623
24624 #~ msgid "Opened Box Inset"
24625 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24626
24627 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24628 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24629
24630 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24631 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24632
24633 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24634 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24635
24636 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24637 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24638
24639 #~ msgid "Opened Float Inset"
24640 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24641
24642 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24643 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24644
24645 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24646 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24647
24648 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24649 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24650
24651 #~ msgid "Opened Note Inset"
24652 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24653
24654 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24655 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24659 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24660
24661 #~ msgid "Opened table"
24662 #~ msgstr "展開された表"
24663
24664 #~ msgid "Opened Text Inset"
24665 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24666
24667 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24668 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24669
24670 #~ msgid "&Default language:"
24671 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24672
24673 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24674 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24675
24676 #~ msgid "&BibTeX command:"
24677 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24678
24679 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24680 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24681
24682 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24683 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
24684
24685 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24686 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
24687
24688 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24689 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
24690
24691 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24692 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
24693
24694 #~ msgid "Use input encod&ing"
24695 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
24696
24697 #~ msgid "LangHeader"
24698 #~ msgstr "言語ヘッダ"
24699
24700 #~ msgid "Language Header:"
24701 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
24702
24703 #~ msgid "Language:"
24704 #~ msgstr "言語"
24705
24706 #~ msgid "LastLanguage"
24707 #~ msgstr "言語(最終行)"
24708
24709 #~ msgid "Last Language:"
24710 #~ msgstr "言語(最終行):"
24711
24712 #~ msgid "LangFooter"
24713 #~ msgstr "言語フッタ"
24714
24715 #~ msgid "End"
24716 #~ msgstr "終了"
24717
24718 #~ msgid "End of CV"
24719 #~ msgstr "CVの終了"
24720
24721 #~ msgid "Computer"
24722 #~ msgstr "コンピューター"
24723
24724 #~ msgid "Computer:"
24725 #~ msgstr "コンピューター:"
24726
24727 #~ msgid "EmptySection"
24728 #~ msgstr "空の節"
24729
24730 #~ msgid "Empty Section"
24731 #~ msgstr "空の節"
24732
24733 #~ msgid "CloseSection"
24734 #~ msgstr "節終了"
24735
24736 #~ msgid "Close Section"
24737 #~ msgstr "節終了"
24738
24739 #~ msgid "View DVI"
24740 #~ msgstr "DVIを表示"
24741
24742 #~ msgid "Update DVI"
24743 #~ msgstr "DVIを更新"
24744
24745 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24746 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
24747
24748 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24749 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
24750
24751 #~ msgid "View PostScript"
24752 #~ msgstr "PostScriptを表示"
24753
24754 #~ msgid "Update PostScript"
24755 #~ msgstr "PostScriptを更新"
24756
24757 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24758 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
24759
24760 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24761 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
24762
24763 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24764 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
24765
24766 #~ msgid ""
24767 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24768 #~ "You may not have the right languages installed."
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
24771 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
24772
24773 #~ msgid ""
24774 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24775 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
24778 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
24779
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24782 #~ "`%2$s'."
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
24785 #~ "た。"
24786
24787 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24788 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
24789
24790 #~ msgid ""
24791 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24792 #~ "encoding `%2$s'."
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
24795 #~ "た。"
24796
24797 #~ msgid ""
24798 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24799 #~ "encoding `%2$s'."
24800 #~ msgstr ""
24801 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
24802 #~ "た。"
24803
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24806 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
24807
24808 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24809 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
24810
24811 #~ msgid ""
24812 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24813 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24814 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
24817 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
24818 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
24819
24820 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24821 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
24822
24823 #~ msgid ""
24824 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24825 #~ "\n"
24826 #~ "%1$s."
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
24829 #~ "\n"
24830 #~ "%1$s。"
24831
24832 #~ msgid "ispell"
24833 #~ msgstr "ispell"
24834
24835 #~ msgid "pspell (library)"
24836 #~ msgstr "pspell (library)"
24837
24838 #~ msgid "aspell (library)"
24839 #~ msgstr "aspell (library)"
24840
24841 #~ msgid "*.pws"
24842 #~ msgstr "*.pws"
24843
24844 #~ msgid "*.ispell"
24845 #~ msgstr "*.ispell"
24846
24847 #~ msgid "Spellchecker error"
24848 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
24849
24850 #~ msgid ""
24851 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24852 #~ "Maybe it has been killed."
24853 #~ msgstr ""
24854 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
24855 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
24856
24857 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24858 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
24859
24860 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24861 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
24862
24863 #~ msgid "No Table of contents"
24864 #~ msgstr "目次がありません"
24865
24866 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24867 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"