]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
slight speed improvement...
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to ja_JP.eucJP
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 21:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-09 03:12+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: ja_JP.eucJP <ja@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:169
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
50 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "ダミー(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:146
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
76 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
77 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
78 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
79 msgid "&OK"
80 msgstr "&OK"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
83 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
85 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:884
86 #: src/Buffer.cpp:2511 src/Buffer.cpp:2535 src/Buffer.cpp:2570
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
88 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
89 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
90 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取り消し(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文献キー"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "文書に表示するラベル"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "ラベル(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "キー(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用形式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "既定値(連番)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib形式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
161 msgid "&Add"
162 msgstr "追加(&A)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
165 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
168 #: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "取消"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
185 msgid "Add bibliography to the table of contents"
186 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
189 msgid "Add bibliography to &TOC"
190 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
193 msgid "This bibliography section contains..."
194 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
197 msgid "&Content:"
198 msgstr "内容(&C):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
201 msgid "all cited references"
202 msgstr "全ての引用文献"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
205 msgid "all uncited references"
206 msgstr "全ての引用されていない文献"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
209 msgid "all references"
210 msgstr "全ての参考文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
217 msgid "Remove the selected database"
218 msgstr "選択したデータベースを削除"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "削除(&D)"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
225 msgid "Add a BibTeX database file"
226 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
229 msgid "&Add..."
230 msgstr "追加(&A)..."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
233 msgid "BibTeX database to use"
234 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
237 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
238 msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
241 msgid "The BibTeX style"
242 msgstr "BibTeXスタイル"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
245 msgid "St&yle"
246 msgstr "形式(&Y)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:113
254 msgid "&Up"
255 msgstr "上へ(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
266 msgid "Check this if the box should break across pages"
267 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 msgid "Allow &page breaks"
271 msgstr "改頁を許可する(&P)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
275 msgid "Alignment"
276 msgstr "配置"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
279 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
280 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
284 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
285 msgid "Left"
286 msgstr "左揃え"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
291 msgid "Center"
292 msgstr "中央揃え"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
297 msgid "Right"
298 msgstr "右揃え"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
301 msgid "Stretch"
302 msgstr "広げる"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
305 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
311 msgid "Top"
312 msgstr "上"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
317 msgid "Middle"
318 msgstr "中央"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
323 msgid "Bottom"
324 msgstr "下"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
327 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
328 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
331 msgid "&Box:"
332 msgstr "ボックス(&B):"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
335 msgid "Co&ntent:"
336 msgstr "内容(&N):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
339 msgid "Vertical"
340 msgstr "垂直"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
343 msgid "Horizontal"
344 msgstr "水平"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:661
349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
351 msgid "&Restore"
352 msgstr "復元(&R)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:159
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
364 msgid "&Apply"
365 msgstr "適用(&A)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "高さ(&H):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
373 msgid "Inner Bo&x:"
374 msgstr "内部ボックス(&X):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
377 msgid "&Decoration:"
378 msgstr "装飾(&D):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
383 msgid "&Width:"
384 msgstr "幅(&W):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
387 msgid "Height value"
388 msgstr "高さの値"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
391 msgid "Width value"
392 msgstr "幅の値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
395 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
396 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
404 msgid "None"
405 msgstr "なし"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "parboxコマンド"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:143
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "minipage環境"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "サポートされているボックス型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "派生枝を選択してください"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新規(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "選択した派生枝を削除"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
449 msgid "&Remove"
450 msgstr "削除(&R)"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
453 msgid "Toggle the selected branch"
454 msgstr "選択した派生枝を入切する"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
457 msgid "(&De)activate"
458 msgstr "有効化/無効化(&D)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
461 msgid "Define or change background color"
462 msgstr "背景色を指定または変更する"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
465 msgid "Alter Co&lor..."
466 msgstr "色を変更(&L)..."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
469 msgid "&Font:"
470 msgstr "フォント(&F):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
474 msgid "Si&ze:"
475 msgstr "大きさ(&Z):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
492 msgid "Default"
493 msgstr "既定値"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "最小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "極小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Small"
513 msgstr "やや小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Normal"
518 msgstr "ふつう"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Large"
523 msgstr "やや大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Larger"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
532 msgid "Largest"
533 msgstr "極大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
537 msgid "Huge"
538 msgstr "極々大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
542 msgid "Huger"
543 msgstr "最大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "任意のブリット(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "レベル(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "変更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "次の変更に行く"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "次の変更(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "変更を承認する"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "承認(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "この変更をリセットする"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "リセット(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "フォント族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "フォント族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "フォントの字型"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "字型(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "フォントの太さ"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1622
610 msgid "Language"
611 msgstr "言語"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "フォントの色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "言語(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "太さ(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "常に非切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "フォントの大きさ"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "その他のフォント設定"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "常に切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "その他(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "全て切換にする(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "変更をすぐに適用"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
676 msgid "Close"
677 msgstr "閉じる"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
680 msgid "Move the selected citation up"
681 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
684 msgid "Move the selected citation down"
685 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
688 msgid "&Down"
689 msgstr "下へ(&D)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
692 msgid "D&elete"
693 msgstr "削除(&E)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
696 msgid "&Selected Citations:"
697 msgstr "選択した引用(&S):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
700 msgid "A&vailable Citations:"
701 msgstr "利用可能な引用(&V):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
704 msgid "Search Citation"
705 msgstr "検索引用"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
708 msgid "F&ind:"
709 msgstr "検索(&I):"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
712 msgid "<- C&lear"
713 msgstr "←消去(&L)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
716 msgid "Search Field:"
717 msgstr "検索フィールド:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
721 msgid "All Fields"
722 msgstr "全てのフィールド"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
725 msgid "Regular E&xpression"
726 msgstr "正規表現(&X)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
729 msgid "Entry Types:"
730 msgstr "エントリー型:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
734 msgid "All Entry Types"
735 msgstr "全てのエントリー型"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
738 msgid "Case Se&nsitive"
739 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
742 msgid "Formatting"
743 msgstr "整形"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
746 msgid "Natbib citation style to use"
747 msgstr "使用するNatbib引用形式"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
750 msgid "Citation st&yle:"
751 msgstr "引用形式(&Y):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
754 msgid "List all authors"
755 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
758 msgid "Full aut&hor list"
759 msgstr "全著者リスト(&H)"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
762 msgid "Force upper case in citation"
763 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
766 msgid "&Force upper case"
767 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
770 msgid "&Text after:"
771 msgstr "後置文字列(&T):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
774 msgid "Text to place after citation"
775 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
778 msgid "Text &before:"
779 msgstr "前置文字列(&B):"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
782 msgid "Text to place before citation"
783 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
786 msgid "A&pply"
787 msgstr "適用(&P)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
790 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
791 msgid "Insert the delimiters"
792 msgstr "デリミタを挿入"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
795 msgid "&Insert"
796 msgstr "挿入(&I)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
799 msgid "&Size:"
800 msgstr "大きさ(&S):"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
803 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
804 msgid "TeX Code: "
805 msgstr "TeXコード: "
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
808 msgid "Match delimiter types"
809 msgstr "同型のデリミタを使う"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
812 msgid "&Keep matched"
813 msgstr "左右対称(&K)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
816 msgid "Reset to the default settings for the document class"
817 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
820 msgid "Use Class Defaults"
821 msgstr "このクラスの既定値を使う"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
824 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
825 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
828 msgid "Save as Document Defaults"
829 msgstr "文書の既定値として保存"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
832 msgid "Display"
833 msgstr "表示"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
836 msgid "Show ERT button only"
837 msgstr "ERTボタンのみを表示"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
840 msgid "&Collapsed"
841 msgstr "最小化(&C)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
844 msgid "Show ERT contents"
845 msgstr "ERTの内容を表示"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
848 msgid "O&pen"
849 msgstr "展開(&P)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
852 msgid "EmbeddedFiles"
853 msgstr "埋め込みファイル"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
856 msgid "Extra embedded files:"
857 msgstr "追加の埋め込みファイル:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
860 msgid "Add"
861 msgstr "追加"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
864 msgid "Remove"
865 msgstr "削除"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
868 msgid "File"
869 msgstr "ファイル"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
872 msgid "&Draft"
873 msgstr "下書き(&D)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
877 msgid "E&mbed"
878 msgstr "埋め込む(&M)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
881 msgid "Edit the file externally"
882 msgstr "ファイルを外部で編集する"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
885 msgid "&Edit File..."
886 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "ファイルを選んでください"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
894 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
895 msgid "Filename"
896 msgstr "ファイル名"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
901 msgid "&File:"
902 msgstr "ファイル(&F):"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
905 msgid "Template"
906 msgstr "テンプレート"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
909 msgid "Available templates"
910 msgstr "使うことのできるテンプレート"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
913 msgid "LyX View"
914 msgstr "LyXビュー"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
920 msgid "Screen display"
921 msgstr "画面表示"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
926 msgid "Monochrome"
927 msgstr "白黒"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
932 msgid "Grayscale"
933 msgstr "グレイスケール"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
939 msgid "Color"
940 msgstr "色彩"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
943 msgid "Preview"
944 msgstr "プレビュー"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
950 msgid "Percentage to scale by in LyX"
951 msgstr "LyX内での表示縮尺"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
954 msgid "%"
955 msgstr "%"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
959 msgid "&Display:"
960 msgstr "表示(&D):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
963 msgid "Sca&le:"
964 msgstr "縮尺(&L):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
967 msgid "Display image in LyX"
968 msgstr "LyX内に画像を表示"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
971 msgid "&Show in LyX"
972 msgstr "LyX内に表示(&S)"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
975 msgid "Rotate"
976 msgstr "回転"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
982 msgid "Angle to rotate image by"
983 msgstr "画像を回転させる角度"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
989 msgid "The origin of the rotation"
990 msgstr "回転の原点"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
993 msgid "&Origin:"
994 msgstr "原点(&O):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
997 msgid "A&ngle:"
998 msgstr "角度(&N):"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1001 msgid "Scale"
1002 msgstr "縮尺"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1006 msgid "Height of image in output"
1007 msgstr "出力画像の高さ"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1010 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1011 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1015 msgid "&Maintain aspect ratio"
1016 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1020 msgid "Width of image in output"
1021 msgstr "出力画像の幅"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1024 msgid "Crop"
1025 msgstr "クロップ"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1029 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1030 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1034 msgid "&Get from File"
1035 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1039 msgid "Clip to bounding box values"
1040 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1044 msgid "Clip to &bounding box"
1045 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1049 msgid "&Left bottom:"
1050 msgstr "左下(&L):"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1054 msgid "Right &top:"
1055 msgstr "右上(&T):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1058 msgid "x"
1059 msgstr "X"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1062 msgid "y"
1063 msgstr "Y"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1066 msgid "Options"
1067 msgstr "オプション"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1070 msgid "O&ption:"
1071 msgstr "オプション(&P):"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1074 msgid "Forma&t:"
1075 msgstr "書式(&T):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1079 msgid "Form"
1080 msgstr "フォーム"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1083 msgid "Use &default placement"
1084 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1087 msgid "Advanced Placement Options"
1088 msgstr "配置の詳細オプション"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1091 msgid "&Top of page"
1092 msgstr "ページの上部(&T)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1095 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1096 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1099 msgid "Here de&finitely"
1100 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1103 msgid "&Here if possible"
1104 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1107 msgid "&Page of floats"
1108 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1111 msgid "&Bottom of page"
1112 msgstr "ページの下部(&B)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1115 msgid "&Span columns"
1116 msgstr "列を連結(&S)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1119 msgid "&Rotate sideways"
1120 msgstr "横に回転(&R)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1123 msgid "FontUi"
1124 msgstr "フォントUI"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1127 msgid "Sc&ale (%):"
1128 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1131 msgid "&Typewriter:"
1132 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1136 msgid "&Roman:"
1137 msgstr "ローマン体(&R):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1140 msgid "S&cale (%):"
1141 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1144 msgid "&Sans Serif:"
1145 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1148 msgid "Use &Old Style Figures"
1149 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1152 msgid "Use true S&mall Caps"
1153 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1156 msgid "&Default Family:"
1157 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1160 msgid "&Base Size:"
1161 msgstr "基本寸法(&B):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1164 msgid "&Graphics"
1165 msgstr "図(&G)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1168 msgid "&Edit"
1169 msgstr "編集(&E)"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1172 msgid "Select an image file"
1173 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1176 msgid "Output Size"
1177 msgstr "出力寸法"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1180 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1181 msgstr ""
1182 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1183 "さい。"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1186 msgid "Set &height:"
1187 msgstr "高さを設定(&H):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1190 msgid "&Scale Graphics (%):"
1191 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1195 msgstr ""
1196 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1197 "さい。"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1200 msgid "Set &width:"
1201 msgstr "幅を設定(&W):"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1205 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1208 msgid "Rotate Graphics"
1209 msgstr "図を回転する"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1212 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1213 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1216 msgid "Ro&tate after scaling"
1217 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1220 msgid "Or&igin:"
1221 msgstr "原点(&I):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1224 msgid "A&ngle (Degrees):"
1225 msgstr "角度(&N):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1229 msgid "File name of image"
1230 msgstr "図のファイル名"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1233 msgid "&Clipping"
1234 msgstr "切り抜き(&C)"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1238 msgid "y:"
1239 msgstr "Y:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1243 msgid "x:"
1244 msgstr "X:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1247 msgid "LaTe&X and LyX options"
1248 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1251 msgid "Sho&w in LyX"
1252 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1255 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1256 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1259 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1260 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1263 msgid "Don't un&zip on export"
1264 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1268 msgid "Additional LaTeX options"
1269 msgstr "LaTeX追加オプション"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1272 msgid "LaTeX &options:"
1273 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1276 msgid "Draft mode"
1277 msgstr "下書きモード"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1280 msgid "&Draft mode"
1281 msgstr "下書きモード(&D)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1286 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:38
1289 #, fuzzy
1290 msgid "&Fill Pattern:"
1291 msgstr "ファイル(&F):"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:48
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1298 msgid "..............."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1302 msgid "________"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
1306 msgid "&Spacing:"
1307 msgstr "スペース(&S):"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
1310 msgid "&Protect:"
1311 msgstr "保護(&P):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされているスペースの種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Inter-word space"
1320 msgstr "単語間の空白(W)|W"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:209
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Thin space"
1325 msgstr "小空白\t\\,"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Negative thin space"
1330 msgstr "負の空白\t\\!"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:219
1333 msgid "Enspace (0.5 em)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:224
1337 msgid "Quad (1 em)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:229
1341 msgid "QQuad (2 em)"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:234 src/insets/InsetSpace.cpp:97
1345 msgid "Horizontal Fill"
1346 msgstr "水平フィル"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:239
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1353 msgid "Custom"
1354 msgstr "任意設定"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
1357 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1358 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
1361 msgid "&Value:"
1362 msgstr "値(&V):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1365 msgid "Specify the link target"
1366 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1369 msgid "Link type"
1370 msgstr "リンク型"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1373 msgid "Link to the web or to every other target"
1374 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1377 msgid "&Web"
1378 msgstr "ウェブ(&W)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1381 msgid "Link to an email address"
1382 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1385 msgid "&Email"
1386 msgstr "電子メール(&E)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1389 msgid "Link to a file"
1390 msgstr "ファイルへのリンク"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1393 msgid "&File"
1394 msgstr "ファイル(&F)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1399 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1400 msgid "URL"
1401 msgstr "URL"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1405 msgid "Name associated with the URL"
1406 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1409 msgid "&Target:"
1410 msgstr "ターゲット(&T):"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1414 msgid "&Name:"
1415 msgstr "名前(&N):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1418 msgid "Listing Parameters"
1419 msgstr "パラメーターの一覧"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1423 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1424 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1428 msgid "&Bypass validation"
1429 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1432 msgid "C&aption:"
1433 msgstr "キャプション(&A):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1436 msgid "La&bel:"
1437 msgstr "ラベル(&B):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1440 msgid "Mo&re parameters"
1441 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1444 msgid "Underline spaces in generated output"
1445 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1448 msgid "&Mark spaces in output"
1449 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1452 msgid "Show LaTeX preview"
1453 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1456 msgid "&Show preview"
1457 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1460 msgid "File name to include"
1461 msgstr "取り込むファイル名"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1464 msgid "&Include Type:"
1465 msgstr "取り込みの型(&I):"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1468 msgid "Include"
1469 msgstr "Include"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
1472 msgid "Input"
1473 msgstr "Input"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1476 msgid "Verbatim"
1477 msgstr "Verbatim"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
1480 msgid "Program Listing"
1481 msgstr "プログラムリスト"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1484 msgid "Edit the file"
1485 msgstr "ファイルを編集する"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1488 msgid "Document &class:"
1489 msgstr "文書クラス(&C):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1492 msgid "Modules"
1493 msgstr "モジュール"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:120
1496 #, fuzzy
1497 msgid "De&lete"
1498 msgstr "削除(&D)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:134
1501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1503 msgid "A&dd"
1504 msgstr "追加(&D)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1507 msgid "S&elected:"
1508 msgstr "選択済み(&E):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:158
1511 msgid "A&vailable:"
1512 msgstr "選択可能(&V):"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:179
1515 msgid "&Postscript driver:"
1516 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:219
1519 msgid "&Options:"
1520 msgstr "オプション(&O):"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:242
1523 msgid "Click to select a local document class definition file"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:245
1527 #, fuzzy
1528 msgid "&Select Local Layout..."
1529 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1532 msgid "Encoding"
1533 msgstr "エンコーディング"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1536 msgid "Language &Default"
1537 msgstr "言語既定値(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1540 msgid "&Other:"
1541 msgstr "その他(&O):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1544 msgid "&Quote Style:"
1545 msgstr "引用形式(&Q):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:286
1548 #: src/insets/InsetListings.cpp:243 src/insets/InsetListings.cpp:245
1549 msgid "Listing"
1550 msgstr "リスト"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1553 msgid "&Main Settings"
1554 msgstr "主な設定(&M)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1557 msgid "Style"
1558 msgstr "様式"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1561 msgid "The content's base font size"
1562 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1565 msgid "F&ont size:"
1566 msgstr "フォント寸法(&O):"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1569 msgid "The content's base font style"
1570 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1573 msgid "Font Famil&y:"
1574 msgstr "フォント族(&Y):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1577 msgid "Use extended character table"
1578 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1581 msgid "&Extended character table"
1582 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1585 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1586 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1589 msgid "Space i&n string as symbol"
1590 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1593 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1594 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1597 msgid "S&pace as symbol"
1598 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1601 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1602 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1605 msgid "&Break long lines"
1606 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1609 msgid "Placement"
1610 msgstr "配置"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1613 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1614 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1617 msgid "Check for floating listings"
1618 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1621 msgid "&Float"
1622 msgstr "フロート(&F)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1625 msgid "Check for inline listings"
1626 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1629 msgid "&Inline listing"
1630 msgstr "文中リスト(&I)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1633 msgid "&Placement:"
1634 msgstr "配置(&P):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1637 msgid "Line numbering"
1638 msgstr "行番号"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1641 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1642 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1645 msgid "Choose the font size for line numbers"
1646 msgstr "フォントの寸法を選択"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1649 msgid "Font si&ze:"
1650 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1653 msgid "S&tep:"
1654 msgstr "行間(&T):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1657 msgid "Difference between two numbered lines"
1658 msgstr "二つの附番行の行間"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1661 msgid "&Side:"
1662 msgstr "左右指定(&S):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1665 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1666 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1669 msgid "&Dialect:"
1670 msgstr "方言(&D):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1673 msgid "Lan&guage:"
1674 msgstr "言語(&G):"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1677 msgid "Select the programming language"
1678 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1681 msgid "Range"
1682 msgstr "範囲"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1685 msgid "&Last line:"
1686 msgstr "最後の行(&L):"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1689 msgid "The last line to be printed"
1690 msgstr "印刷される最後の行"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1693 msgid "The first line to be printed"
1694 msgstr "印刷される最初の行"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1697 msgid "Fi&rst line:"
1698 msgstr "最初の行(&R):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1701 msgid "Ad&vanced"
1702 msgstr "詳細(&V)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1705 msgid "More Parameters"
1706 msgstr "追加パラメーター"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1709 msgid "Feedback window"
1710 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1713 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1714 msgstr ""
1715 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1716 "は?を入力してください。"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1719 msgid "Copy to Clip&board"
1720 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1723 msgid "Update the display"
1724 msgstr "表示を更新"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1728 msgid "&Update"
1729 msgstr "更新(&U)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1732 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1733 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1736 msgid "&Default Margins"
1737 msgstr "既定の余白(&D)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1740 msgid "&Top:"
1741 msgstr "上部(&T):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1744 msgid "&Bottom:"
1745 msgstr "下部(&B):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1748 msgid "&Inner:"
1749 msgstr "内側(&I):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1752 msgid "O&uter:"
1753 msgstr "外側(&U):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1756 msgid "Head &sep:"
1757 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1760 msgid "Head &height:"
1761 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1764 msgid "&Foot skip:"
1765 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1768 msgid "&Column Sep:"
1769 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1775 msgid "Number of rows"
1776 msgstr "行数"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1780 msgid "&Rows:"
1781 msgstr "行(&R):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1787 msgid "Number of columns"
1788 msgstr "列数"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1792 msgid "&Columns:"
1793 msgstr "列(&C):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1796 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1797 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1800 msgid "Vertical alignment"
1801 msgstr "垂直揃え"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1804 msgid "&Vertical:"
1805 msgstr "垂直(&V):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1808 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1809 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1812 msgid "&Horizontal:"
1813 msgstr "水平(&H):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1816 msgid "&Use AMS math package automatically"
1817 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1820 msgid "Use AMS &math package"
1821 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1824 msgid "Use esint package &automatically"
1825 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1828 msgid "Use &esint package"
1829 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1832 msgid "Sort &as:"
1833 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1836 msgid "&Description:"
1837 msgstr "記述 (&D):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1840 msgid "&Symbol:"
1841 msgstr "シンボル(&S):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1844 msgid "Type"
1845 msgstr "種類"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1848 msgid "LyX internal only"
1849 msgstr "LyX内部のみ"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1852 msgid "LyX &Note"
1853 msgstr "LyX注釈(&N)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1856 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1857 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1860 msgid "&Comment"
1861 msgstr "コメント(&C)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1864 msgid "Print as grey text"
1865 msgstr "白黒で印刷"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1868 msgid "&Greyed out"
1869 msgstr "淡色表示(&G)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1872 msgid "&List in Table of Contents"
1873 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1876 msgid "&Numbering"
1877 msgstr "連番(&N)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
1881 msgid "Page Layout"
1882 msgstr "ページレイアウト"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1885 msgid "Paper Format"
1886 msgstr "用紙書式"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1889 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1890 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1893 msgid "Style used for the page header and footer"
1894 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1897 msgid "Headings &style:"
1898 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1901 msgid "&Landscape"
1902 msgstr "横向き(&L)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1905 msgid "&Portrait"
1906 msgstr "縦向き(&P)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1911 msgid "&Format:"
1912 msgstr "書式(&F):"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1915 msgid "&Orientation:"
1916 msgstr "用紙方向(&O)"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1919 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1920 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1923 msgid "&Two-sided document"
1924 msgstr "両面文書(&T)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1927 msgid "&Indent Paragraph"
1928 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1931 msgid "Label Width"
1932 msgstr "ラベルの幅"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1936 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1937 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1940 msgid "Lo&ngest label"
1941 msgstr "最長のラベル(&N)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1944 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1945 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1948 msgid "Paragraph's &Default"
1949 msgstr "段落の既定値(&D)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1952 msgid "&Justified"
1953 msgstr "両端揃え(&J)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1956 msgid "&Left"
1957 msgstr "左揃え(&L)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1960 msgid "&Center"
1961 msgstr "中央揃え(&C)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1964 msgid "Ri&ght"
1965 msgstr "右揃え(&G)"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1968 msgid "Line &spacing"
1969 msgstr "行間(&S)"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1274
1972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1973 msgid "Single"
1974 msgstr "なし"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1977 msgid "1.5"
1978 msgstr "半行"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1280
1981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
1982 msgid "Double"
1983 msgstr "一行"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1986 msgid "I&mmediate Apply"
1987 msgstr "直ちに適用(&M)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1990 msgid "&Use hyperref support"
1991 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1994 msgid "Additional o&ptions"
1995 msgstr "追加オプション(&P)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1998 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1999 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&General"
2004 msgstr "一般"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
2007 msgid ""
2008 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2009 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Automatically fi&ll header"
2014 msgstr "自動的にヘッダを補完"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
2017 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2018 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
2021 msgid "Load in &fullscreen mode"
2022 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
2025 msgid "Header Information"
2026 msgstr "ヘッダ情報"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
2029 msgid "&Title:"
2030 msgstr "タイトル(&T):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
2033 msgid "&Author:"
2034 msgstr "著者(&A):"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
2037 msgid "&Subject:"
2038 msgstr "主題(&S):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2041 msgid "&Keywords:"
2042 msgstr "キーワード(&K):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2045 #, fuzzy
2046 msgid "H&yperlinks"
2047 msgstr "ハイパーリンク"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2050 msgid "Allows link text to break across lines."
2051 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2054 #, fuzzy
2055 msgid "B&reak links over lines"
2056 msgstr "リンクを分割して改行"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2059 #, fuzzy
2060 msgid "No &frames around links"
2061 msgstr "リンクの周りに枠を付けない"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2064 #, fuzzy
2065 msgid "C&olor links"
2066 msgstr "色付きリンク"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2070 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2071 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2074 #, fuzzy
2075 msgid "B&ibliographical backreferences"
2076 msgstr "参考文献の逆参照(&B)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2079 msgid "Backreference by pa&ge number"
2080 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2083 #, fuzzy
2084 msgid "&Bookmarks"
2085 msgstr "しおり(B)|B"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2088 #, fuzzy
2089 msgid "G&enerate Bookmarks"
2090 msgstr "しおりを生成する"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2093 #, fuzzy
2094 msgid "&Open bookmarks"
2095 msgstr "しおりを開く"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2098 msgid "Number of levels"
2099 msgstr "階層数"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2102 #, fuzzy
2103 msgid "&Numbered bookmarks"
2104 msgstr "連番のしおり"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2107 msgid "&Alter..."
2108 msgstr "変更(&A)..."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2111 msgid "In Math"
2112 msgstr "数式中"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2115 msgid ""
2116 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2117 "delay."
2118 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Automatic in&line completion"
2123 msgstr "自動補完入力"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2126 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2127 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Automatic p&opup"
2132 msgstr "自動ポップアップ"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2135 msgid "In Text"
2136 msgstr "テキスト中"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2139 msgid ""
2140 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2141 "delay."
2142 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Automatic &inline completion"
2147 msgstr "自動補完入力"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2150 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2151 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Automatic &popup"
2156 msgstr "自動ポップアップ"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2159 msgid ""
2160 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2161 "mode."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2165 msgid "Cursor i&ndicator"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2169 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2170 msgid "General"
2171 msgstr "一般"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2174 msgid ""
2175 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2176 "if it is available."
2177 msgstr ""
2178 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2181 #, fuzzy
2182 msgid "s inline completion dela&y"
2183 msgstr "秒の補完入力遅延"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2186 msgid ""
2187 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2188 "if it is available."
2189 msgstr ""
2190 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2191 "します。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2194 #, fuzzy
2195 msgid "s popup d&elay"
2196 msgstr "秒のポップアップ遅延"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2199 msgid ""
2200 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2201 "It will be shown right away."
2202 msgstr ""
2203 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2208 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2211 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2212 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2215 #, fuzzy
2216 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2217 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2220 msgid "C&onverter:"
2221 msgstr "変換子(&O):"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2224 msgid "E&xtra flag:"
2225 msgstr "追加フラグ(&X):"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2228 msgid "&From format:"
2229 msgstr "変換元の書式(&F):"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2232 msgid "&To format:"
2233 msgstr "変換先の書式(&T):"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2236 msgid "&Modify"
2237 msgstr "修正(&M)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2240 msgid "Remo&ve"
2241 msgstr "削除(&V)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2244 msgid "Converter Defi&nitions"
2245 msgstr "変換子の定義(&N)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2248 msgid "Converter File Cache"
2249 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2252 msgid "&Enabled"
2253 msgstr "有効(&E)"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2256 msgid "&Maximum Age (in days):"
2257 msgstr "最大日数(&M):"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2260 msgid "&Date format:"
2261 msgstr "日付書式(&D):"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2264 msgid "Date format for strftime output"
2265 msgstr "strftime出力の日付書式"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2268 msgid "Off"
2269 msgstr "無効"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2272 msgid "No math"
2273 msgstr "数式を除く"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2276 msgid "On"
2277 msgstr "有効"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2280 msgid "Do not display"
2281 msgstr "表示しない"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2284 msgid "Display &Graphics:"
2285 msgstr "図を表示する(&G):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2288 msgid "Instant &Preview:"
2289 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1889
2292 msgid "Editing"
2293 msgstr "編集"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2296 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2297 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Sort &environments alphabetically"
2302 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2305 msgid "&Group environments by their category"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2309 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2310 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2313 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2314 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2317 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2318 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2321 msgid "Fullscreen"
2322 msgstr "全画面表示"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2325 msgid "&Limit text width"
2326 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2329 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2330 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2333 msgid "Toggle tabba&r"
2334 msgstr "タブバーを入切(&R)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2337 msgid "To&ggle scrollbar"
2338 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2341 msgid "T&oggle toolbars"
2342 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2345 msgid "&New..."
2346 msgstr "新規(&N)..."
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2349 msgid "S&hort Name:"
2350 msgstr "短縮名(&H):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2353 msgid "Vector graphi&cs format"
2354 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2357 msgid "&Document format"
2358 msgstr "文書の形式である(&D)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2361 msgid "&Viewer:"
2362 msgstr "ビューア(&V):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2365 msgid "Ed&itor:"
2366 msgstr "エディタ(&I):"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2369 msgid "S&hortcut:"
2370 msgstr "ショートカット(&H):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2373 msgid "E&xtension:"
2374 msgstr "拡張子(&X):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2377 msgid "Co&pier:"
2378 msgstr "複写子(&P):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2381 msgid "&E-mail:"
2382 msgstr "電子メール(&E):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2385 msgid "Your name"
2386 msgstr "あなたの名前"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2389 msgid "Your E-mail address"
2390 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2393 msgid "Keyboard"
2394 msgstr "キーボード"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2397 msgid "Use &keyboard map"
2398 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2401 msgid "&First:"
2402 msgstr "第1(&F):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2406 msgid "Br&owse..."
2407 msgstr "一覧(&O)..."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2410 msgid "S&econd:"
2411 msgstr "第2(&E):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2415 msgid "B&rowse..."
2416 msgstr "一覧(&R)..."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2419 msgid "Mouse"
2420 msgstr "マウス"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2423 #, fuzzy
2424 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2425 msgstr "ホイールスクロール速度:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2428 msgid ""
2429 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2430 "speed it up, low values slow it down."
2431 msgstr ""
2432 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2433 "を下げれば遅くなります。"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Right-to-left language support"
2438 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2971
2441 msgid ""
2442 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2443 msgstr ""
2444 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2445 "ください。"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2448 msgid "Enable &RTL support"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2452 msgid "Cursor movement:"
2453 msgstr "カーソルの動き:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2456 #, fuzzy
2457 msgid "&Logical"
2458 msgstr "論理的"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2461 #, fuzzy
2462 msgid "&Visual"
2463 msgstr "視覚的"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2466 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2470 msgid "Mark &foreign languages"
2471 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Select the default language of your documents"
2476 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2479 #, fuzzy
2480 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2481 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2484 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2488 #, fuzzy
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2493 msgid "&Default language:"
2494 msgstr "既定言語(&D):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2497 msgid "Language pac&kage:"
2498 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2501 msgid "Command s&tart:"
2502 msgstr "コマンド開始(&T):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2505 msgid "Command e&nd:"
2506 msgstr "コマンド終了(&N):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2509 msgid ""
2510 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2511 "the language package)"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2515 msgid "&Global"
2516 msgstr "大域的(&G)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2519 msgid ""
2520 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2521 "switch command"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2525 msgid "Auto &begin"
2526 msgstr "自動開始(&B)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2529 msgid ""
2530 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2531 "switch command"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2535 msgid "Auto &end"
2536 msgstr "自動終了(&E)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2539 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2543 msgid "Use b&abel"
2544 msgstr "B&abelを使う"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2547 msgid "Set class options to default on class change"
2548 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2551 msgid "&Reset class options when document class changes"
2552 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2555 msgid ""
2556 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2557 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2558 "rather than the Cygwin teTeX."
2559 msgstr ""
2560 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2561 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2562 "使っているときに便利です。"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2565 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2566 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2569 msgid "Default paper si&ze:"
2570 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2573 msgid "Te&X encoding:"
2574 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2577 msgid "CheckTeX start options and flags"
2578 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2581 msgid "&Index command:"
2582 msgstr "索引コマンド(&I):"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2585 msgid "&BibTeX command:"
2586 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2589 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2590 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2593 msgid "Chec&kTeX command:"
2594 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2597 msgid "BibTeX command and options"
2598 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2601 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2602 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2605 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2606 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2610 msgid "US letter"
2611 msgstr "USレター"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2615 msgid "US legal"
2616 msgstr "USリーガル"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2620 msgid "US executive"
2621 msgstr "USエグゼクティブ"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2625 msgid "A3"
2626 msgstr "A3"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2630 msgid "A4"
2631 msgstr "A4"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2635 msgid "A5"
2636 msgstr "A5"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2640 msgid "B5"
2641 msgstr "B5"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2644 msgid "&Working directory:"
2645 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2653 msgid "Browse..."
2654 msgstr "一覧..."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2657 msgid "&Document templates:"
2658 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2661 msgid "&Example files:"
2662 msgstr "用例ファイル(&E):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2665 msgid "&Backup directory:"
2666 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2669 msgid "Ly&XServer pipe:"
2670 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2673 msgid "&Temporary directory:"
2674 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2677 msgid "&PATH prefix:"
2678 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2661
2681 msgid ""
2682 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2683 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2684 "paragraphs are separated by a blank line."
2685 msgstr ""
2686 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2687 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2690 msgid "Output &line length:"
2691 msgstr "出力の行幅(&L):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2694 msgid "&roff command:"
2695 msgstr "&roffコマンド:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2698 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2699 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2702 msgid "Printer Command Options"
2703 msgstr "印刷コマンドオプション"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2706 msgid "Extension to be used when printing to file."
2707 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2710 msgid "File ex&tension:"
2711 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2714 msgid "Option used to print to a file."
2715 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2718 msgid "Print to &file:"
2719 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2722 msgid "Option used to print to non-default printer."
2723 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2726 msgid "Set p&rinter:"
2727 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2730 msgid "Option used with spool command to set printer."
2731 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2734 msgid "Spool pr&inter:"
2735 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2738 msgid ""
2739 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2740 "to print."
2741 msgstr ""
2742 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2743 "ようになります。"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2746 msgid "Spool &command:"
2747 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2750 msgid "Option used to reverse page order."
2751 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2754 msgid "Re&verse pages:"
2755 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2758 msgid "Lan&dscape:"
2759 msgstr "横向き(&D):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2762 msgid "Number of Co&pies:"
2763 msgstr "部数(&P):"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2766 msgid "Option used to set number of copies."
2767 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2770 msgid "Option used to print a range of pages."
2771 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2774 msgid "Co&llated:"
2775 msgstr "丁合(&L):"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2778 msgid "Pa&ge range:"
2779 msgstr "ページ範囲(&G):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2782 msgid "Option used to collate multiple copies."
2783 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2786 msgid "&Odd pages:"
2787 msgstr "奇数ページ(&O):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2790 msgid "&Even pages:"
2791 msgstr "偶数ページ(&E):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2794 msgid "Paper t&ype:"
2795 msgstr "用紙種類(&Y):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2798 msgid "Paper si&ze:"
2799 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2802 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2803 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2806 msgid "E&xtra options:"
2807 msgstr "追加オプション(&X):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2810 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2811 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2814 msgid ""
2815 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2816 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2817 "printers."
2818 msgstr ""
2819 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2820 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2821 "す。"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2824 msgid "Adapt output to printer"
2825 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2828 msgid "Name of the default printer"
2829 msgstr "既定のプリンタ名"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2832 msgid "Default &printer:"
2833 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2836 msgid "Printer co&mmand:"
2837 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2840 msgid "Sa&ns Serif:"
2841 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2844 msgid "T&ypewriter:"
2845 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2848 msgid "Screen &DPI:"
2849 msgstr "画面&DPI:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2852 msgid "&Zoom %:"
2853 msgstr "拡大%(&Z):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2856 msgid "Font Sizes"
2857 msgstr "フォントの大きさ"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2860 msgid "Larger:"
2861 msgstr "大:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2864 msgid "Largest:"
2865 msgstr "極大:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2868 msgid "Huge:"
2869 msgstr "極々大:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2872 msgid "Hugest:"
2873 msgstr "最大:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2876 msgid "Smallest:"
2877 msgstr "極小:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2880 msgid "Smaller:"
2881 msgstr "小:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2884 msgid "Small:"
2885 msgstr "やや小:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2888 msgid "Normal:"
2889 msgstr "ふつう:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2892 msgid "Tiny:"
2893 msgstr "最小:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2896 msgid "Large:"
2897 msgstr "やや大:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2900 msgid ""
2901 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2902 "of fonts"
2903 msgstr ""
2904 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2905 "質が悪化するかもしれません"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2908 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2909 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2912 msgid "Show key-bindings containing:"
2913 msgstr "以下を含むキー設定を表示する"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2916 msgid "&Bind file:"
2917 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2920 msgid "New"
2921 msgstr "新規"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2924 msgid "Al&ternative language:"
2925 msgstr "代替言語(&T):"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2928 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2929 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2932 msgid "Personal &dictionary:"
2933 msgstr "個人用辞書(&D):"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2936 msgid "Escape cha&racters:"
2937 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2940 msgid "Spellchec&ker executable:"
2941 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2944 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2945 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2948 msgid "Use input encod&ing"
2949 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2952 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2953 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2956 msgid "Accept compound &words"
2957 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2960 msgid "Session"
2961 msgstr "セッション"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2964 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2965 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2968 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2969 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2972 msgid "Restore cursor positions"
2973 msgstr "カーソル位置を復元します"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2976 msgid "Load opened files from last session"
2977 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2980 msgid "Documents"
2981 msgstr "文書"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2984 msgid "&Maximum last files:"
2985 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2988 msgid "minutes"
2989 msgstr "分"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2992 msgid "B&ackup documents, every"
2993 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Open documents in &tabs"
2998 msgstr "文書を開く"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Use &bundled format for new documents"
3003 msgstr "文書を読むことができませんでした"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3006 msgid "Automatic help"
3007 msgstr "自動ヘルプ"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3010 msgid ""
3011 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3012 "the main work area of an edited document"
3013 msgstr ""
3014 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある挿入枠に関して、役立"
3015 "つコメントを自動的に表示します"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3018 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3019 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3022 msgid "Bro&wse..."
3023 msgstr "一覧(&W)..."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3026 msgid "&User interface file:"
3027 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
3031 msgid "&Save"
3032 msgstr "保存(&S)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3035 msgid "Pages"
3036 msgstr "ページ"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3039 msgid "Page number to print from"
3040 msgstr "印刷を開始するページ"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3043 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3044 msgstr "終了頁(&T):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3047 msgid "Page number to print to"
3048 msgstr "印刷を終了するページ"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3051 msgid "Print all pages"
3052 msgstr "全ページを印刷"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3055 msgid "Fro&m"
3056 msgstr "開始頁(&M)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3059 msgid "&All"
3060 msgstr "全て(&A)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3063 msgid "Print &odd-numbered pages"
3064 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3067 msgid "Print &even-numbered pages"
3068 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3071 msgid "Print in reverse order"
3072 msgstr "逆順で印刷する"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3075 msgid "Re&verse order"
3076 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3079 msgid "Copie&s"
3080 msgstr "部数(&S)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3083 msgid "Number of copies"
3084 msgstr "部数"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3087 msgid "Collate copies"
3088 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3091 msgid "&Collate"
3092 msgstr "丁合にする(&C)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3095 msgid "&Print"
3096 msgstr "印刷(&P)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3099 msgid "Print Destination"
3100 msgstr "印刷先"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3103 msgid "Send output to the printer"
3104 msgstr "出力をプリンタに送る"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3107 msgid "P&rinter:"
3108 msgstr "プリンタ(&R):"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3111 msgid "Send output to the given printer"
3112 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3115 msgid "Send output to a file"
3116 msgstr "出力をファイルに送る"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3119 msgid "La&bels in:"
3120 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3123 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3124 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3127 msgid "<reference>"
3128 msgstr "<参照>"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3131 msgid "(<reference>)"
3132 msgstr "(<参照>)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3135 msgid "<page>"
3136 msgstr "<参照ページ>"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3139 msgid "on page <page>"
3140 msgstr "on page <参照ページ>"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3143 msgid "<reference> on page <page>"
3144 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3147 msgid "Formatted reference"
3148 msgstr "整形された参照"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3151 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3152 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3155 msgid "&Sort"
3156 msgstr "ソート(&S)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3159 msgid "Update the label list"
3160 msgstr "ラベル一覧を更新"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3163 msgid "Jump to the label"
3164 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3167 msgid "&Go to Label"
3168 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3171 msgid "&Find:"
3172 msgstr "検索対象(&F):"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3175 msgid "Replace &with:"
3176 msgstr "置換文字列(&W):"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3179 msgid "Case &sensitive"
3180 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3183 msgid "Match whole words onl&y"
3184 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3187 msgid "Find &Next"
3188 msgstr "次候補(&N)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3193 msgid "&Replace"
3194 msgstr "置換(&R)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3197 msgid "Replace &All"
3198 msgstr "全て置換(&A)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3201 msgid "Search &backwards"
3202 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3205 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3206 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3209 msgid "&Export formats:"
3210 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3213 msgid "&Command:"
3214 msgstr "コマンド(&C):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3217 msgid "Edit shortcut"
3218 msgstr "ショートカットを編集する"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3221 msgid "Clear"
3222 msgstr "消去"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3225 msgid "Function:"
3226 msgstr "関数:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
3229 msgid "Shortcut"
3230 msgstr "ショートカット"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3233 msgid "Suggestions:"
3234 msgstr "修正候補:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3237 msgid "Replace word with current choice"
3238 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3241 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3242 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3245 msgid "Ignore this word"
3246 msgstr "単語を無視する"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3249 msgid "&Ignore"
3250 msgstr "無視(&I)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3253 msgid "Ignore this word throughout this session"
3254 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3257 msgid "I&gnore All"
3258 msgstr "全て無視(&G)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3261 msgid "Replacement:"
3262 msgstr "置換:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3265 msgid "Current word"
3266 msgstr "現在の単語"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3269 msgid "Unknown word:"
3270 msgstr "辞書にない単語:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3273 msgid "Replace with selected word"
3274 msgstr "選択した単語で置き換える"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3277 msgid "Ca&tegory:"
3278 msgstr "カテゴリ(&T):"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
3281 msgid "Select this to display all available characters at once"
3282 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
3285 msgid "&Display all"
3286 msgstr "すべて表示(&D)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3289 msgid "&Table Settings"
3290 msgstr "表の設定(&T)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3293 msgid "Column Width"
3294 msgstr "列の幅"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3297 msgid "Fixed width of the column"
3298 msgstr "列の固定幅"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3301 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3302 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3305 msgid "&Vertical alignment:"
3306 msgstr "垂直揃え(&V):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3309 msgid "&Horizontal alignment:"
3310 msgstr "水平揃え(&H):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3313 msgid "Horizontal alignment in column"
3314 msgstr "列中の水平揃え"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3318 msgid "Justified"
3319 msgstr "両端揃え"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3322 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3323 msgstr "表を90度回転させる"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3326 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3327 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3330 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3331 msgstr "このセルを90度回転させる"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3334 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3335 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3338 msgid "Merge cells"
3339 msgstr "セルを統合"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3342 msgid "&Multicolumn"
3343 msgstr "連結列(&M)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3346 msgid "LaTe&X argument:"
3347 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3350 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3351 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3354 msgid "&Borders"
3355 msgstr "罫線(&B)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3358 msgid "All Borders"
3359 msgstr "全ての罫線"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3362 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3363 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3366 msgid "&Set"
3367 msgstr "設定(&S)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3370 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3371 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3374 msgid "C&lear"
3375 msgstr "消去(&L)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3378 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3379 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3382 msgid "Fo&rmal"
3383 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3386 msgid "Use default (grid-like) border style"
3387 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3390 msgid "De&fault"
3391 msgstr "既定の様式(&F)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3394 msgid "Set Borders"
3395 msgstr "罫線の設定"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3398 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3399 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3402 msgid "Additional Space"
3403 msgstr "空白を追加"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3406 msgid "T&op of row:"
3407 msgstr "行上(&O):"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3410 msgid "Botto&m of row:"
3411 msgstr "行下(&M):"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3414 msgid "Bet&ween rows:"
3415 msgstr "行間(&W):"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3418 msgid "&Longtable"
3419 msgstr "長い表(&Longtable)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3422 msgid "Set a page break on the current row"
3423 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3426 msgid "Page &break on current row"
3427 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3430 msgid "Settings"
3431 msgstr "設定"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3434 msgid "Status"
3435 msgstr "状態"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3438 msgid "Header:"
3439 msgstr "ヘッダ:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3442 msgid "Footer:"
3443 msgstr "フッタ:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3446 msgid "First header:"
3447 msgstr "最初のヘッダ:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3450 msgid "Last footer:"
3451 msgstr "最後のフッタ:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3454 msgid "Contents"
3455 msgstr "内容は"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3458 msgid "Border above"
3459 msgstr "上の境界線"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3462 msgid "Border below"
3463 msgstr "下の境界線"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3466 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3467 msgstr ""
3468 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
3473 msgid "on"
3474 msgstr "有効"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3477 msgid "This row is the header of the first page"
3478 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3481 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3482 msgstr ""
3483 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3486 msgid "This row is the footer of the last page"
3487 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3493 msgid "double"
3494 msgstr "二重線"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3497 msgid "Don't output the last footer"
3498 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3502 msgid "is empty"
3503 msgstr "空である"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3506 msgid "Don't output the first header"
3507 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3510 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3511 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3514 msgid "&Use long table"
3515 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3518 msgid "Current cell:"
3519 msgstr "現在のセル:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3522 msgid "Current row position"
3523 msgstr "現在の行座標"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3526 msgid "Current column position"
3527 msgstr "現在の列座標"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3530 msgid "Close this dialog"
3531 msgstr "このダイアログを閉じます"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3534 msgid "Rebuild the file lists"
3535 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3538 msgid "&Rescan"
3539 msgstr "再走査(&R)"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3542 msgid ""
3543 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3544 msgstr ""
3545 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3546 "る。"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3549 msgid "&View"
3550 msgstr "表示(&V)"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3553 msgid "Selected classes or styles"
3554 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3557 msgid "LaTeX classes"
3558 msgstr "LaTeXクラス"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3561 msgid "LaTeX styles"
3562 msgstr "LaTeXスタイル"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3565 msgid "BibTeX styles"
3566 msgstr "BibTeXスタイル"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3569 msgid "Toggles view of the file list"
3570 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3573 msgid "Show &path"
3574 msgstr "パスを表示(&P)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3577 msgid "Spacing"
3578 msgstr "空白"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3581 msgid "Separate paragraphs with"
3582 msgstr "段落間の分け方"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3585 msgid "Listing settings"
3586 msgstr "リスト設定"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3589 msgid "Format text into two columns"
3590 msgstr "本文を2段組にする"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3593 msgid "Two-&column document"
3594 msgstr "二段組文書(&C)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3597 msgid "&Vertical space"
3598 msgstr "垂直スペース(&V)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3601 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3602 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3605 msgid "&Indentation"
3606 msgstr "行頭下げ(&I)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3609 msgid "&Line spacing:"
3610 msgstr "行間(&L):"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3613 msgid "Index entry"
3614 msgstr "索引の見出し"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3617 msgid "&Keyword:"
3618 msgstr "キーワード(&K):"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3621 msgid "Entry"
3622 msgstr "見出し"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3626 msgid "The selected entry"
3627 msgstr "選択された見出し"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3630 msgid "&Selection:"
3631 msgstr "選択(&S):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3634 msgid "Replace the entry with the selection"
3635 msgstr "見出しを選択語で置換"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3638 msgid "Update navigation tree"
3639 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3644 msgid "..."
3645 msgstr "..."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3648 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3649 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3652 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3653 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3656 msgid "Move selected item down by one"
3657 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3660 msgid "Move selected item up by one"
3661 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3664 msgid ""
3665 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3666 "available"
3667 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3670 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3671 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3674 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3675 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3678 msgid "DefSkip"
3679 msgstr "任意のスキップ"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3682 msgid "SmallSkip"
3683 msgstr "小スキップ"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3686 msgid "MedSkip"
3687 msgstr "中スキップ"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3690 msgid "BigSkip"
3691 msgstr "大スキップ"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3694 msgid "VFill"
3695 msgstr "垂直フィル"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3698 msgid "Complete source"
3699 msgstr "全ソース"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3702 msgid "Automatic update"
3703 msgstr "自動更新"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3706 msgid "Unit of width value"
3707 msgstr "幅の単位"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3710 msgid "number of needed lines"
3711 msgstr "必要な行数"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3714 msgid "use number of lines"
3715 msgstr "行の数を使ってください"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3718 msgid "&Line span:"
3719 msgstr "行幅(&L):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3722 msgid "Outer (default)"
3723 msgstr "外側(既定値)"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3726 msgid "Inner"
3727 msgstr "内側"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3730 msgid "use overhang"
3731 msgstr "ぶら下げを使う"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3734 msgid "Over&hang:"
3735 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3738 msgid "Overhang value"
3739 msgstr "ぶら下げ値"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3742 msgid "Unit of overhang value"
3743 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3746 msgid "Check this to allow flexible placement"
3747 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3750 msgid "Allow &floating"
3751 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3752
3753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3754 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3755 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3756 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3757 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3759 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3760 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3762 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3763 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3764 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3765 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3766 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3767 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3769 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3771 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3772 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3774 msgid "Standard"
3775 msgstr "標準"
3776
3777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3778 msgid "TheoremTemplate"
3779 msgstr "定理テンプレート"
3780
3781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3782 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3783 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3785 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3787 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3788 msgid "Proof"
3789 msgstr "証明"
3790
3791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3792 msgid "Proof:"
3793 msgstr "証明:"
3794
3795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3796 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3797 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3799 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3800 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3803 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3804 msgid "Theorem"
3805 msgstr "定理"
3806
3807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3808 msgid "Theorem #:"
3809 msgstr "定理 #:"
3810
3811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3812 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3814 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3815 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3818 msgid "Lemma"
3819 msgstr "補題"
3820
3821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3822 msgid "Lemma #:"
3823 msgstr "補題 #:"
3824
3825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3826 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3827 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3829 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3830 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3832 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3833 msgid "Corollary"
3834 msgstr "系"
3835
3836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3837 msgid "Corollary #:"
3838 msgstr "系 #:"
3839
3840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3841 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3843 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3844 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3847 msgid "Proposition"
3848 msgstr "命題"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3851 msgid "Proposition #:"
3852 msgstr "命題 #:"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3856 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3857 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3859 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3860 msgid "Conjecture"
3861 msgstr "推論"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3864 msgid "Conjecture #:"
3865 msgstr "推論 #:"
3866
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3869 msgid "Criterion"
3870 msgstr "基準"
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3873 msgid "Criterion #:"
3874 msgstr "基準 #:"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3877 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3878 msgid "Fact"
3879 msgstr "事実"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3882 msgid "Fact #:"
3883 msgstr "事実 #:"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3886 msgid "Axiom"
3887 msgstr "公理"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3890 msgid "Axiom #:"
3891 msgstr "公理 #:"
3892
3893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3894 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3895 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3897 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3898 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3901 msgid "Definition"
3902 msgstr "定義"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3905 msgid "Definition #:"
3906 msgstr "定義 #:"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3909 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3911 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3915 msgid "Example"
3916 msgstr "例"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3919 msgid "Example #:"
3920 msgstr "例 #:"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3924 msgid "Condition"
3925 msgstr "条件"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3928 msgid "Condition #:"
3929 msgstr "条件 #:"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3932 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3933 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3936 msgid "Problem"
3937 msgstr "問題"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3940 msgid "Problem #:"
3941 msgstr "問題 #:"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3944 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3947 msgid "Exercise"
3948 msgstr "演習"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3951 msgid "Exercise #:"
3952 msgstr "演習 #:"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3956 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3957 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
3958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
3959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3960 msgid "Remark"
3961 msgstr "注釈"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3964 msgid "Remark #:"
3965 msgstr "注釈 #:"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3968 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3970 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
3971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
3972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3973 msgid "Claim"
3974 msgstr "主張"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3977 msgid "Claim #:"
3978 msgstr "主張 #:"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3981 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3982 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3983 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3985 msgid "Note"
3986 msgstr "注釈"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3989 msgid "Note #:"
3990 msgstr "注釈 #:"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3994 msgid "Notation"
3995 msgstr "記法"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3998 msgid "Notation #:"
3999 msgstr "記法 #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4002 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4004 msgid "Case"
4005 msgstr "ケース"
4006
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4009 msgid "Case #:"
4010 msgstr "ケース #:"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4013 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4014 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4015 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4016 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4017 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4018 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4020 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4021 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4022 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4023 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4024 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4025 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4026 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4027 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4028 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4029 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
4030 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4031 msgid "Section"
4032 msgstr "節"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4035 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4036 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4037 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4038 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4039 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4041 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4042 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4043 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4044 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4045 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4046 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4047 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4049 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4050 msgid "Subsection"
4051 msgstr "小節"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4054 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4055 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4056 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4057 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4059 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4060 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4061 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4062 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4064 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4065 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4066 msgid "Subsubsection"
4067 msgstr "小々節"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4070 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4072 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4073 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4074 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4075 msgid "Section*"
4076 msgstr "節*"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4079 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4080 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4081 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4082 msgid "Subsection*"
4083 msgstr "小節*"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4086 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4087 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4088 msgid "Subsubsection*"
4089 msgstr "小々節*"
4090
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4092 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4093 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4094 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4095 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4097 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4098 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4100 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4101 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4102 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4103 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4104 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4105 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4106 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4107 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4109 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4110 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4111 #: src/output_plaintext.cpp:133
4112 msgid "Abstract"
4113 msgstr "概要"
4114
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4116 msgid "Abstract---"
4117 msgstr "概要---"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4120 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4122 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4123 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4124 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4125 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4127 msgid "Keywords"
4128 msgstr "キーワード"
4129
4130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4131 msgid "Index Terms---"
4132 msgstr "索引の見出し---"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4135 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4136 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4137 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4138 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4139 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4141 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4142 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4143 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4144 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4145 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4146 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4147 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4148 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4149 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4150 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4151 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4152 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4153 msgid "Bibliography"
4154 msgstr "参考文献"
4155
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4157 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4159 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4160 #: src/rowpainter.cpp:452
4161 msgid "Appendix"
4162 msgstr "付録"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4165 msgid "Appendices"
4166 msgstr "付録"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4169 msgid "Biography"
4170 msgstr "経歴"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4173 msgid "BiographyNoPhoto"
4174 msgstr "写真なし経歴"
4175
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4177 msgid "Footernote"
4178 msgstr "脚注"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4181 msgid "MarkBoth"
4182 msgstr "MarkBoth"
4183
4184 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4186 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4187 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4188 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4189 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4190 msgid "Itemize"
4191 msgstr "箇条書き(記号)"
4192
4193 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4194 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4196 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4197 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4198 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4199 msgid "Enumerate"
4200 msgstr "箇条書き(番号)"
4201
4202 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4203 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4204 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4205 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4207 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4208 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4210 msgid "Description"
4211 msgstr "箇条書き(記述)"
4212
4213 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4214 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4216 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
4217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4218 msgid "List"
4219 msgstr "箇条書き(リスト)"
4220
4221 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4222 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4223 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4224 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4225 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4226 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4227 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4228 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4229 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4231 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4232 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4233 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4234 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4235 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4237 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4238 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4240 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4241 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4242 msgid "Title"
4243 msgstr "タイトル"
4244
4245 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4246 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4247 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4248 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4249 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4250 msgid "Subtitle"
4251 msgstr "サブタイトル"
4252
4253 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4254 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4256 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4257 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4258 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4259 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4260 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4262 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4263 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4264 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4265 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4266 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4269 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4270 msgid "Author"
4271 msgstr "著者"
4272
4273 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4274 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4275 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4278 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4279 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4281 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4282 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4283 msgid "Address"
4284 msgstr "住所"
4285
4286 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4287 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4288 msgid "Offprint"
4289 msgstr "抜き刷り"
4290
4291 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4292 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4293 msgid "Mail"
4294 msgstr "メール"
4295
4296 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4297 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4299 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4300 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4302 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4303 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4307 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4308 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4309 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4310 msgid "Date"
4311 msgstr "日付"
4312
4313 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4314 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4315 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4316 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4317 msgid "Acknowledgement"
4318 msgstr "謝辞"
4319
4320 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4321 msgid "Offprint Requests to:"
4322 msgstr "抜刷送付先:"
4323
4324 #: lib/layouts/aa.layout:175
4325 msgid "Correspondence to:"
4326 msgstr "連絡先:"
4327
4328 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4329 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4330 msgid "Acknowledgements."
4331 msgstr "謝辞."
4332
4333 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:520
4335 msgid "LaTeX"
4336 msgstr "LaTeX"
4337
4338 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4339 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4340 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4341 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4343 msgid "Email"
4344 msgstr "電子メール"
4345
4346 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4348 msgid "Thesaurus"
4349 msgstr "類義語辞典"
4350
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4352 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4353 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4354 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4355 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4356 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4357 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4359 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4360 msgid "Paragraph"
4361 msgstr "段落"
4362
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4364 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4365 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4366 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4367 msgid "Affiliation"
4368 msgstr "所属"
4369
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4371 msgid "And"
4372 msgstr "And"
4373
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4375 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4376 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4377 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4378 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4379 msgid "Acknowledgements"
4380 msgstr "謝辞"
4381
4382 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4385 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4386 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4387 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4388 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4389 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4390 #: src/output_plaintext.cpp:145
4391 msgid "References"
4392 msgstr "参考文献"
4393
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4395 msgid "PlaceFigure"
4396 msgstr "図挿入"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4399 msgid "PlaceTable"
4400 msgstr "表挿入"
4401
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4403 msgid "TableComments"
4404 msgstr "表コメント"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4407 msgid "TableRefs"
4408 msgstr "表参照"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4411 msgid "MathLetters"
4412 msgstr "数式文字"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4415 msgid "NoteToEditor"
4416 msgstr "編集者への注釈"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4419 msgid "Facility"
4420 msgstr "施設"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4423 msgid "Objectname"
4424 msgstr "オブジェクト名"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4427 msgid "Dataset"
4428 msgstr "データセット"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4431 msgid "Subject headings:"
4432 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4433
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4435 msgid "[Acknowledgements]"
4436 msgstr "[謝辞]"
4437
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
4439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
4442 msgid "and"
4443 msgstr "および"
4444
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4446 msgid "Place Figure here:"
4447 msgstr "図をここに置く:"
4448
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4450 msgid "Place Table here:"
4451 msgstr "表をここに置く:"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4454 msgid "[Appendix]"
4455 msgstr "[付録]"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4458 msgid "Note to Editor:"
4459 msgstr "編集者への注釈:"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4462 msgid "References. ---"
4463 msgstr "引用 ---"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4466 msgid "Note. ---"
4467 msgstr "注釈 ---"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4470 msgid "FigCaption"
4471 msgstr "図キャプション"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4474 msgid "Fig. ---"
4475 msgstr "図 ---"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4478 msgid "Facility:"
4479 msgstr "観測装置:"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4482 msgid "Obj:"
4483 msgstr "オブジェクト:"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4486 msgid "Dataset:"
4487 msgstr "データセット:"
4488
4489 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4490 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4491 msgid "\\arabic{section}"
4492 msgstr "\\arabic{section}"
4493
4494 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4495 msgid "Chapter Exercises"
4496 msgstr "章問題"
4497
4498 #: lib/layouts/apa.layout:50
4499 msgid "RightHeader"
4500 msgstr "右ヘッダ"
4501
4502 #: lib/layouts/apa.layout:59
4503 msgid "Right header:"
4504 msgstr "右ヘッダ:"
4505
4506 #: lib/layouts/apa.layout:82
4507 msgid "Abstract:"
4508 msgstr "要約:"
4509
4510 #: lib/layouts/apa.layout:91
4511 msgid "ShortTitle"
4512 msgstr "小見出し"
4513
4514 #: lib/layouts/apa.layout:99
4515 msgid "Short title:"
4516 msgstr "小見出し:"
4517
4518 #: lib/layouts/apa.layout:128
4519 msgid "TwoAuthors"
4520 msgstr "第2著者"
4521
4522 #: lib/layouts/apa.layout:135
4523 msgid "ThreeAuthors"
4524 msgstr "第3著者"
4525
4526 #: lib/layouts/apa.layout:142
4527 msgid "FourAuthors"
4528 msgstr "第4著者"
4529
4530 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4532 msgid "Affiliation:"
4533 msgstr "所属:"
4534
4535 #: lib/layouts/apa.layout:170
4536 msgid "TwoAffiliations"
4537 msgstr "第2所属"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:177
4540 msgid "ThreeAffiliations"
4541 msgstr "第3所属"
4542
4543 #: lib/layouts/apa.layout:184
4544 msgid "FourAffiliations"
4545 msgstr "第4所属"
4546
4547 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4548 msgid "Journal"
4549 msgstr "ジャーナル"
4550
4551 #: lib/layouts/apa.layout:205
4552 msgid "CopNum"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: lib/layouts/apa.layout:233
4556 msgid "Acknowledgements:"
4557 msgstr "謝辞:"
4558
4559 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4560 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4561 #: lib/layouts/spie.layout:88
4562 msgid "Acknowledgments"
4563 msgstr "謝辞"
4564
4565 #: lib/layouts/apa.layout:247
4566 msgid "ThickLine"
4567 msgstr "太線"
4568
4569 #: lib/layouts/apa.layout:257
4570 msgid "CenteredCaption"
4571 msgstr "中央揃えキャプション"
4572
4573 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4574 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4575 msgid "Senseless!"
4576 msgstr "意味を成しません!"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:277
4579 msgid "FitFigure"
4580 msgstr "寸法を調整した図"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:283
4583 msgid "FitBitmap"
4584 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4585
4586 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4587 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4588 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4589 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4590 msgid "*"
4591 msgstr "*"
4592
4593 #: lib/layouts/apa.layout:341
4594 msgid "Seriate"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4598 #: src/buffer_funcs.cpp:388
4599 msgid "(\\alph{enumii})"
4600 msgstr "(\\alph{enumii})"
4601
4602 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4603 msgid "LatinOn"
4604 msgstr "ラテン入"
4605
4606 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4607 msgid "Latin on"
4608 msgstr "ラテン入"
4609
4610 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4611 msgid "LatinOff"
4612 msgstr "ラテン切"
4613
4614 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4615 msgid "Latin off"
4616 msgstr "ラテン切"
4617
4618 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4619 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4620 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4621 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4622 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4623 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4624 msgid "Part"
4625 msgstr "部"
4626
4627 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4628 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4629 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4630 msgid "Part*"
4631 msgstr "部*"
4632
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4634 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4635 msgid "MM"
4636 msgstr "MM"
4637
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4639 msgid "Section \\arabic{section}"
4640 msgstr "第\\arabic{section}節"
4641
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4643 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4644 msgid "\\Alph{section}"
4645 msgstr "\\Alph{section}"
4646
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4648 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4649 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4652 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4653 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4654
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4656 msgid "BeginFrame"
4657 msgstr "フレーム開始"
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4660 msgid "Frame"
4661 msgstr "フレーム"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4664 msgid "BeginPlainFrame"
4665 msgstr "白紙フレーム開始"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4668 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4669 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4672 msgid "AgainFrame"
4673 msgstr "再フレーム"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4676 msgid "Again frame with label"
4677 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4680 msgid "EndFrame"
4681 msgstr "フレーム終了"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4684 msgid "________________________________"
4685 msgstr "________________________________"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4688 msgid "FrameSubtitle"
4689 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4690
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4692 msgid "Column"
4693 msgstr "列"
4694
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4696 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4697 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4698
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4700 msgid "Columns"
4701 msgstr "列"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4704 msgid "ColumnsCenterAligned"
4705 msgstr "中央揃え列"
4706
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4708 msgid "Columns (center aligned)"
4709 msgstr "列(中央揃え)"
4710
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4712 msgid "ColumnsTopAligned"
4713 msgstr "上端揃え列"
4714
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4716 msgid "Columns (top aligned)"
4717 msgstr "列(上端揃え)"
4718
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4720 msgid "Pause"
4721 msgstr "一時停止"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4724 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4725 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4728 msgid "Overprint"
4729 msgstr "重ね刷り"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4732 msgid "OverlayArea"
4733 msgstr "オーバーレイ領域"
4734
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4736 msgid "Overlayarea"
4737 msgstr "オーバーレイ領域"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4740 msgid "Uncover"
4741 msgstr "アンカバー"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4744 msgid "Uncovered on slides"
4745 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4748 msgid "Only"
4749 msgstr "限定表示"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4752 msgid "Only on slides"
4753 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4756 msgid "Block"
4757 msgstr "ブロック"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4760 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4761 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4764 msgid "ExampleBlock"
4765 msgstr "用例ブロック"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4768 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4769 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4772 msgid "AlertBlock"
4773 msgstr "強調ブロック"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4776 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4777 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4780 msgid "Title (Plain Frame)"
4781 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4784 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4785 msgid "Institute"
4786 msgstr "所属機関"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4789 msgid "TitleGraphic"
4790 msgstr "タイトル図"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4793 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4794 msgid "Corollary."
4795 msgstr "系."
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4798 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4799 msgid "Definition."
4800 msgstr "定義."
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4803 msgid "Definitions"
4804 msgstr "定義"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4807 msgid "Definitions."
4808 msgstr "定義."
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4811 msgid "Example."
4812 msgstr "例."
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4815 msgid "Examples"
4816 msgstr "例"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4819 msgid "Examples."
4820 msgstr "例."
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4823 msgid "Fact."
4824 msgstr "事実."
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4828 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4829 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4830 msgid "Proof."
4831 msgstr "証明."
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4834 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4835 msgid "Theorem."
4836 msgstr "定理."
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4839 msgid "Separator"
4840 msgstr "分離線"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4843 msgid "___"
4844 msgstr "___"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4847 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4848 msgid "LyX-Code"
4849 msgstr "LyXコード"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4852 msgid "NoteItem"
4853 msgstr "注釈アイテム"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4856 msgid "Note:"
4857 msgstr "注釈:"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4860 msgid "Alert"
4861 msgstr "強調ブロック"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4864 msgid "Structure"
4865 msgstr "構造"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4868 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4870 msgid "Table"
4871 msgstr "表"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4875 msgid "List of Tables"
4876 msgstr "表一覧"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4879 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4880 msgid "Figure"
4881 msgstr "図"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4884 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4885 msgid "List of Figures"
4886 msgstr "図一覧"
4887
4888 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4889 msgid "Dialogue"
4890 msgstr "対話"
4891
4892 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4893 msgid "Narrative"
4894 msgstr "ナレーション"
4895
4896 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4897 msgid "ACT"
4898 msgstr "幕"
4899
4900 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4901 msgid "ACT \\arabic{act}"
4902 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4903
4904 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4905 msgid "SCENE"
4906 msgstr "場面"
4907
4908 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4909 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4910 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4911
4912 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4913 msgid "SCENE*"
4914 msgstr "場面*"
4915
4916 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4917 msgid "AT RISE:"
4918 msgstr "幕間に:"
4919
4920 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4921 msgid "Speaker"
4922 msgstr "話者"
4923
4924 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4925 msgid "Parenthetical"
4926 msgstr "括弧付き"
4927
4928 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4929 msgid "("
4930 msgstr "("
4931
4932 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4933 msgid ")"
4934 msgstr ")"
4935
4936 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4937 msgid "CURTAIN"
4938 msgstr "カーテン"
4939
4940 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4941 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4942 msgid "Right Address"
4943 msgstr "右寄せの住所"
4944
4945 #: lib/layouts/chess.layout:35
4946 msgid "Mainline"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: lib/layouts/chess.layout:42
4950 msgid "Mainline:"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: lib/layouts/chess.layout:60
4954 msgid "Variation"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: lib/layouts/chess.layout:64
4958 msgid "Variation:"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: lib/layouts/chess.layout:70
4962 msgid "SubVariation"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: lib/layouts/chess.layout:73
4966 msgid "Subvariation:"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: lib/layouts/chess.layout:79
4970 msgid "SubVariation2"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: lib/layouts/chess.layout:82
4974 msgid "Subvariation(2):"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: lib/layouts/chess.layout:88
4978 msgid "SubVariation3"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: lib/layouts/chess.layout:91
4982 msgid "Subvariation(3):"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: lib/layouts/chess.layout:97
4986 msgid "SubVariation4"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: lib/layouts/chess.layout:100
4990 msgid "Subvariation(4):"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: lib/layouts/chess.layout:106
4994 msgid "SubVariation5"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: lib/layouts/chess.layout:109
4998 msgid "Subvariation(5):"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: lib/layouts/chess.layout:116
5002 msgid "HideMoves"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: lib/layouts/chess.layout:121
5006 msgid "HideMoves:"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: lib/layouts/chess.layout:126
5010 msgid "ChessBoard"
5011 msgstr "チェス盤"
5012
5013 #: lib/layouts/chess.layout:130
5014 msgid "[chessboard]"
5015 msgstr "[チェス盤]"
5016
5017 #: lib/layouts/chess.layout:139
5018 msgid "BoardCentered"
5019 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5020
5021 #: lib/layouts/chess.layout:144
5022 msgid "[centered board]"
5023 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5024
5025 #: lib/layouts/chess.layout:154
5026 msgid "HighLight"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: lib/layouts/chess.layout:159
5030 msgid "Highlights:"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: lib/layouts/chess.layout:174
5034 msgid "Arrow"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: lib/layouts/chess.layout:179
5038 msgid "Arrow:"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: lib/layouts/chess.layout:185
5042 msgid "KnightMove"
5043 msgstr "ナイトの動き"
5044
5045 #: lib/layouts/chess.layout:190
5046 msgid "KnightMove:"
5047 msgstr "ナイトの動き:"
5048
5049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5050 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5051 msgid "My Address"
5052 msgstr "自分の住所"
5053
5054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5055 msgid "Briefkopf:"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5059 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5060 msgid "Send To Address"
5061 msgstr "送り先住所"
5062
5063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5064 msgid "Adresse:"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5070 msgid "Opening"
5071 msgstr "オープニング"
5072
5073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5074 msgid "Anrede:"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5080 msgid "Signature"
5081 msgstr "署名"
5082
5083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5084 msgid "Unterschrift:"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5090 msgid "Closing"
5091 msgstr "結辞"
5092
5093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5094 msgid "Gruss:"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5098 msgid "encl"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5102 msgid "Anlagen:"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5106 msgid "ps"
5107 msgstr "ps"
5108
5109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5110 msgid "PS:"
5111 msgstr "PS:"
5112
5113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5115 msgid "cc"
5116 msgstr "cc"
5117
5118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5119 msgid "Verteiler:"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5123 msgid "Betreff"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5127 msgid "Betreff:"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5131 msgid "Stadt"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5135 msgid "Stadt:"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5139 msgid "Datum"
5140 msgstr "データ"
5141
5142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5143 msgid "Datum:"
5144 msgstr "データ:"
5145
5146 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5147 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5148 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5149 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5150 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5151 msgid "Subparagraph"
5152 msgstr "小段落"
5153
5154 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5155 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5156 msgid "Quotation"
5157 msgstr "引用(字下げあり)"
5158
5159 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5160 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5161 msgid "Quote"
5162 msgstr "引用(字下げなし)"
5163
5164 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5165 msgid "00.00.0000"
5166 msgstr "00.00.0000"
5167
5168 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5169 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5170 msgid "Verse"
5171 msgstr "詩句"
5172
5173 #: lib/layouts/egs.layout:268
5174 msgid "LaTeX Title"
5175 msgstr "LaTeXタイトル"
5176
5177 #: lib/layouts/egs.layout:301
5178 msgid "Author:"
5179 msgstr "著者:"
5180
5181 #: lib/layouts/egs.layout:310
5182 msgid "Affil"
5183 msgstr "所属"
5184
5185 #: lib/layouts/egs.layout:323
5186 msgid "Affilation:"
5187 msgstr "所属:"
5188
5189 #: lib/layouts/egs.layout:345
5190 msgid "Journal:"
5191 msgstr "ジャーナル:"
5192
5193 #: lib/layouts/egs.layout:354
5194 msgid "msnumber"
5195 msgstr "MS番号"
5196
5197 #: lib/layouts/egs.layout:368
5198 msgid "MS_number:"
5199 msgstr "MS番号"
5200
5201 #: lib/layouts/egs.layout:378
5202 msgid "FirstAuthor"
5203 msgstr "第1著者"
5204
5205 #: lib/layouts/egs.layout:391
5206 msgid "1st_author_surname:"
5207 msgstr "第1著者姓:"
5208
5209 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5210 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5211 msgid "Received"
5212 msgstr "受理日"
5213
5214 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5215 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5216 msgid "Received:"
5217 msgstr "受理日:"
5218
5219 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5220 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5221 msgid "Accepted"
5222 msgstr "採択日"
5223
5224 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5225 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5226 msgid "Accepted:"
5227 msgstr "採択日:"
5228
5229 #: lib/layouts/egs.layout:444
5230 msgid "Offsets"
5231 msgstr "オフセット"
5232
5233 #: lib/layouts/egs.layout:457
5234 msgid "reprint_reqs_to:"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5238 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5239 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5241 msgid "Abstract."
5242 msgstr "概要."
5243
5244 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5246 msgid "Acknowledgement."
5247 msgstr "謝辞."
5248
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5250 msgid "Author Address"
5251 msgstr "著者の住所"
5252
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5255 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5257 msgid "Address:"
5258 msgstr "住所:"
5259
5260 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5261 msgid "Author Email"
5262 msgstr "著者の電子メール"
5263
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5265 msgid "Email:"
5266 msgstr "電子メール:"
5267
5268 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5269 msgid "Author URL"
5270 msgstr "著者の著者"
5271
5272 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5274 msgid "URL:"
5275 msgstr "URL:"
5276
5277 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5279 msgid "Thanks"
5280 msgstr "謝辞"
5281
5282 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5283 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5284 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5285
5286 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5287 msgid "PROOF."
5288 msgstr "証明."
5289
5290 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5291 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5292 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5293
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5295 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5296 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5297
5298 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5299 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5300 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5301
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5303 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5304 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5305
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5307 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5309 msgid "Algorithm"
5310 msgstr "アルゴリズム"
5311
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5313 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5314 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5315
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5317 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5318 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5319
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5321 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5322 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5323
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5325 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5326 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5327
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5329 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5330 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5331
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5333 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5334 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5335
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5337 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5338 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5339
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5341 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5342 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5343
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5345 msgid "Summary"
5346 msgstr "要約"
5347
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5349 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5350 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5351
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5353 msgid "Case \\arabic{case}"
5354 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5355
5356 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5357 msgid "FrontMatter"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5361 msgid "Keyword"
5362 msgstr "キーワード"
5363
5364 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5365 msgid "Key words:"
5366 msgstr "キーワード:"
5367
5368 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5369 msgid "Item"
5370 msgstr "アイテム"
5371
5372 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5373 msgid "Item:"
5374 msgstr "アイテム:"
5375
5376 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5377 msgid "BulletedItem"
5378 msgstr "ブリット付きアイテム"
5379
5380 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5381 msgid "Bulleted Item:"
5382 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5383
5384 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5385 msgid "Begin"
5386 msgstr "開始"
5387
5388 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5389 msgid "Begin of CV"
5390 msgstr "CVの開始"
5391
5392 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5393 msgid "PersonalInfo"
5394 msgstr "個人情報"
5395
5396 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5397 msgid "Personal Info"
5398 msgstr "個人情報"
5399
5400 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5401 msgid "MotherTongue"
5402 msgstr "母国語"
5403
5404 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5405 msgid "Mother Tongue:"
5406 msgstr "母国語:"
5407
5408 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5409 msgid "LangHeader"
5410 msgstr "言語ヘッダ"
5411
5412 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5413 msgid "Language Header:"
5414 msgstr "言語ヘッダ:"
5415
5416 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5417 msgid "Language:"
5418 msgstr "言語"
5419
5420 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5421 msgid "LastLanguage"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5425 msgid "Last Language:"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5429 msgid "LangFooter"
5430 msgstr "言語フッタ"
5431
5432 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5433 msgid "Language Footer:"
5434 msgstr "言語フッタ:"
5435
5436 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5437 msgid "End"
5438 msgstr "終了"
5439
5440 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5441 msgid "End of CV"
5442 msgstr "CVの終了"
5443
5444 #: lib/layouts/foils.layout:42
5445 msgid "Foilhead"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: lib/layouts/foils.layout:61
5449 msgid "ShortFoilhead"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: lib/layouts/foils.layout:67
5453 msgid "Rotatefoilhead"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: lib/layouts/foils.layout:73
5457 msgid "ShortRotatefoilhead"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: lib/layouts/foils.layout:82
5461 msgid "TickList"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: lib/layouts/foils.layout:97
5465 msgid "_/"
5466 msgstr "_/"
5467
5468 #: lib/layouts/foils.layout:101
5469 msgid "CrossList"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: lib/layouts/foils.layout:116
5473 msgid "><"
5474 msgstr "><"
5475
5476 #: lib/layouts/foils.layout:160
5477 msgid "My Logo"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: lib/layouts/foils.layout:168
5481 msgid "My Logo:"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: lib/layouts/foils.layout:177
5485 msgid "Restriction"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: lib/layouts/foils.layout:181
5489 msgid "Restriction:"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5494 msgid "Left Header"
5495 msgstr "左ヘッダ"
5496
5497 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5498 msgid "Left Header:"
5499 msgstr "左ヘッダ:"
5500
5501 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5502 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5503 msgid "Right Header"
5504 msgstr "右ヘッダ"
5505
5506 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5507 msgid "Right Header:"
5508 msgstr "右ヘッダ:"
5509
5510 #: lib/layouts/foils.layout:201
5511 msgid "Right Footer"
5512 msgstr "右フッタ"
5513
5514 #: lib/layouts/foils.layout:205
5515 msgid "Right Footer:"
5516 msgstr "右フッタ:"
5517
5518 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5521 msgid "Theorem #."
5522 msgstr "定理 #."
5523
5524 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5525 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5526 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5527 msgid "Lemma #."
5528 msgstr "補題 #."
5529
5530 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5531 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5532 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5533 msgid "Corollary #."
5534 msgstr "系 #."
5535
5536 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5537 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5538 msgid "Proposition #."
5539 msgstr "命題 #."
5540
5541 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5544 msgid "Definition #."
5545 msgstr "定義 #."
5546
5547 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5549 msgid "Theorem*"
5550 msgstr "定理*"
5551
5552 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5554 msgid "Lemma*"
5555 msgstr "補題*"
5556
5557 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5559 msgid "Lemma."
5560 msgstr "補題."
5561
5562 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5564 msgid "Corollary*"
5565 msgstr "系*"
5566
5567 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5569 msgid "Proposition*"
5570 msgstr "命題*"
5571
5572 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5574 msgid "Proposition."
5575 msgstr "命題."
5576
5577 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5579 msgid "Definition*"
5580 msgstr "定義*"
5581
5582 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5583 msgid "Brieftext"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5587 msgid "Text:"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5593 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5594 msgid "Name"
5595 msgstr "名前"
5596
5597 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5600 msgid "Name:"
5601 msgstr "名前:"
5602
5603 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5604 msgid "Unterschrift"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5608 msgid "Strasse"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5612 msgid "Strasse:"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5616 msgid "Zusatz"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5620 msgid "Zusatz:"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5624 msgid "Ort"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5628 msgid "Ort:"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5632 msgid "Land"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5636 msgid "Land:"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5640 msgid "RetourAdresse"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5644 msgid "RetourAdresse:"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5648 msgid "MeinZeichen"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5652 msgid "MeinZeichen:"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5656 msgid "IhrZeichen"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5660 msgid "IhrZeichen:"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5664 msgid "IhrSchreiben"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5668 msgid "IhrSchreiben:"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5672 msgid "Telefon"
5673 msgstr "電話 "
5674
5675 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5676 msgid "Telefon:"
5677 msgstr "電話:"
5678
5679 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5680 msgid "Telefax"
5681 msgstr "ファックス"
5682
5683 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5684 msgid "Telefax:"
5685 msgstr "ファックス:"
5686
5687 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5688 msgid "Telex"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5692 msgid "Telex:"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5696 msgid "EMail"
5697 msgstr "電子メール"
5698
5699 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5700 msgid "EMail:"
5701 msgstr "電子メール:"
5702
5703 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5704 msgid "HTTP"
5705 msgstr "HTTP"
5706
5707 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5708 msgid "HTTP:"
5709 msgstr "HTTP:"
5710
5711 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5713 msgid "Bank"
5714 msgstr "銀行"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5718 msgid "Bank:"
5719 msgstr "銀行:"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5722 msgid "BLZ"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5726 msgid "BLZ:"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5730 msgid "Konto"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5734 msgid "Konto:"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5738 msgid "Postvermerk"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5742 msgid "Postvermerk:"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5746 msgid "Adresse"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5750 msgid "Anrede"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5754 msgid "Anlagen"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5758 msgid "Verteiler"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5762 msgid "Gruss"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5766 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5767 msgid "Letter"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5771 msgid "Letter:"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5776 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5777 msgid "Signature:"
5778 msgstr "署名:"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5781 msgid "Street"
5782 msgstr "通り"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5785 msgid "Street:"
5786 msgstr "通り:"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5789 msgid "Addition"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5793 msgid "Addition:"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5797 msgid "Town"
5798 msgstr "町"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5801 msgid "Town:"
5802 msgstr "町:"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5805 msgid "State"
5806 msgstr "州"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5809 msgid "State:"
5810 msgstr "州:"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5813 msgid "ReturnAddress"
5814 msgstr "返信先"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5817 msgid "ReturnAddress:"
5818 msgstr "返信先:"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5821 msgid "MyRef"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5825 msgid "MyRef:"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5829 msgid "YourRef"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5833 msgid "YourRef:"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5837 msgid "YourMail"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5841 msgid "YourMail:"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5845 msgid "Phone"
5846 msgstr "電話"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5849 msgid "Phone:"
5850 msgstr "電話:"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5853 msgid "BankCode"
5854 msgstr "銀行コード"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5857 msgid "BankCode:"
5858 msgstr "銀行コード:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5861 msgid "BankAccount"
5862 msgstr "銀行口座"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5865 msgid "BankAccount:"
5866 msgstr "銀行口座:"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5869 msgid "PostalComment"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5873 msgid "PostalComment:"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5877 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5880 msgid "Date:"
5881 msgstr "日付:"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5884 msgid "Reference"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5888 msgid "Reference:"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5893 msgid "Opening:"
5894 msgstr "オープニング:"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5897 msgid "Encl."
5898 msgstr "Encl."
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5901 msgid "Encl.:"
5902 msgstr "Encl.:"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5906 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5907 msgid "cc:"
5908 msgstr "cc:"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5912 msgid "Closing:"
5913 msgstr "結辞:"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5916 msgid "NameRowA"
5917 msgstr "氏名行A"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5920 msgid "NameRowA:"
5921 msgstr "氏名行A:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5924 msgid "NameRowB"
5925 msgstr "氏名行B"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5928 msgid "NameRowB:"
5929 msgstr "氏名行B:"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5932 msgid "NameRowC"
5933 msgstr "氏名行C"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5936 msgid "NameRowC:"
5937 msgstr "氏名行C:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5940 msgid "NameRowD"
5941 msgstr "氏名行D"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5944 msgid "NameRowD:"
5945 msgstr "氏名行D:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5948 msgid "NameRowE"
5949 msgstr "氏名行E"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5952 msgid "NameRowE:"
5953 msgstr "氏名行E:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5956 msgid "NameRowF"
5957 msgstr "氏名行F"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5960 msgid "NameRowF:"
5961 msgstr "氏名行F:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5964 msgid "NameRowG"
5965 msgstr "氏名行G"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5968 msgid "NameRowG:"
5969 msgstr "氏名行G:"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5972 msgid "AddressRowA"
5973 msgstr "住所行A"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5976 msgid "AddressRowA:"
5977 msgstr "住所行A:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5980 msgid "AddressRowB"
5981 msgstr "住所行B"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5984 msgid "AddressRowB:"
5985 msgstr "住所行B:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5988 msgid "AddressRowC"
5989 msgstr "住所行C"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5992 msgid "AddressRowC:"
5993 msgstr "住所行C:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
5996 msgid "AddressRowD"
5997 msgstr "住所行D"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6000 msgid "AddressRowD:"
6001 msgstr "住所行D:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6004 msgid "AddressRowE"
6005 msgstr "住所行E"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6008 msgid "AddressRowE:"
6009 msgstr "住所行E:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6012 msgid "AddressRowF"
6013 msgstr "住所行F"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6016 msgid "AddressRowF:"
6017 msgstr "住所行F:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6020 msgid "TelephoneRowA"
6021 msgstr "電話番号行A"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6024 msgid "TelephoneRowA:"
6025 msgstr "電話番号行A:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6028 msgid "TelephoneRowB"
6029 msgstr "電話番号行B"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6032 msgid "TelephoneRowB:"
6033 msgstr "電話番号行B:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6036 msgid "TelephoneRowC"
6037 msgstr "電話番号行C"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6040 msgid "TelephoneRowC:"
6041 msgstr "電話番号行C:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6044 msgid "TelephoneRowD"
6045 msgstr "電話番号行D"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6048 msgid "TelephoneRowD:"
6049 msgstr "電話番号行D:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6052 msgid "TelephoneRowE"
6053 msgstr "電話番号行E"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6056 msgid "TelephoneRowE:"
6057 msgstr "電話番号行E:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6060 msgid "TelephoneRowF"
6061 msgstr "電話番号行F"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6064 msgid "TelephoneRowF:"
6065 msgstr "電話番号行F:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6068 msgid "InternetRowA"
6069 msgstr "インターネット行A"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6072 msgid "InternetRowA:"
6073 msgstr "インターネット行A:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6076 msgid "InternetRowB"
6077 msgstr "インターネット行B"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6080 msgid "InternetRowB:"
6081 msgstr "インターネット行B:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6084 msgid "InternetRowC"
6085 msgstr "インターネット行C"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6088 msgid "InternetRowC:"
6089 msgstr "インターネット行C:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6092 msgid "InternetRowD"
6093 msgstr "インターネット行D"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6096 msgid "InternetRowD:"
6097 msgstr "インターネット行D:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6100 msgid "InternetRowE"
6101 msgstr "インターネット行E"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6104 msgid "InternetRowE:"
6105 msgstr "インターネット行E:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6108 msgid "InternetRowF"
6109 msgstr "インターネット行F"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6112 msgid "InternetRowF:"
6113 msgstr "インターネット行F:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6116 msgid "BankRowA"
6117 msgstr "銀行行A"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6120 msgid "BankRowA:"
6121 msgstr "銀行行A:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6124 msgid "BankRowB"
6125 msgstr "銀行行B"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6128 msgid "BankRowB:"
6129 msgstr "銀行行B:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6132 msgid "BankRowC"
6133 msgstr "銀行行C"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6136 msgid "BankRowC:"
6137 msgstr "銀行行C:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6140 msgid "BankRowD"
6141 msgstr "銀行行D"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6144 msgid "BankRowD:"
6145 msgstr "銀行行D:"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6148 msgid "BankRowE"
6149 msgstr "銀行行E"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6152 msgid "BankRowE:"
6153 msgstr "銀行行E:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6156 msgid "BankRowF"
6157 msgstr "銀行行F"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6160 msgid "BankRowF:"
6161 msgstr "銀行行F:"
6162
6163 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6164 msgid "Claim #."
6165 msgstr "主張 #."
6166
6167 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6168 msgid "Remarks"
6169 msgstr "注釈"
6170
6171 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6172 msgid "Remarks #."
6173 msgstr "注釈 #."
6174
6175 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6176 msgid "More"
6177 msgstr "続き"
6178
6179 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6180 msgid "(MORE)"
6181 msgstr "(続き)"
6182
6183 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6184 msgid "FADE IN:"
6185 msgstr "フェイドイン:"
6186
6187 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6188 msgid "INT."
6189 msgstr "屋内"
6190
6191 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6192 msgid "EXT."
6193 msgstr "屋外"
6194
6195 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6196 msgid "Continuing"
6197 msgstr "引き続き"
6198
6199 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6200 msgid "(continuing)"
6201 msgstr "(引き続き)"
6202
6203 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6204 msgid "Transition"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6208 msgid "TITLE OVER:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6212 msgid "INTERCUT"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6216 msgid "INTERCUT WITH:"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6220 msgid "FADE OUT"
6221 msgstr "フェイドアウト"
6222
6223 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6224 msgid "Scene"
6225 msgstr "場面"
6226
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6228 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6229 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6230 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6231 msgid "Keywords:"
6232 msgstr "キーワード:"
6233
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6235 msgid "Classification Codes"
6236 msgstr "分類コード"
6237
6238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6239 msgid "Definition \\thedefinition."
6240 msgstr "定義 \\thedefinition."
6241
6242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6243 msgid "Step"
6244 msgstr "ステップ"
6245
6246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6247 msgid "Step \\thestep."
6248 msgstr "ステップ\\thestep."
6249
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6251 msgid "Example \\theexample."
6252 msgstr "例 \\theexample."
6253
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6255 msgid "Remark \\theremark."
6256 msgstr "注釈 \\theremark."
6257
6258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6259 msgid "Notation \\thenotation."
6260 msgstr "記法 \\thenotation."
6261
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6263 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6264 msgid "Theorem \\thetheorem."
6265 msgstr "定理 \\thetheorem."
6266
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6268 msgid "Corollary \\thecorollary."
6269 msgstr "系 \\thecorollary."
6270
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6272 msgid "Lemma \\thelemma."
6273 msgstr "補題 \\thelemma."
6274
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6276 msgid "Proposition \\theproposition."
6277 msgstr "命題 \\theproposition."
6278
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6280 msgid "Prop"
6281 msgstr "命題"
6282
6283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6284 msgid "Prop \\theprop."
6285 msgstr "命題\\theprop."
6286
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6288 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6289 msgid "Question"
6290 msgstr "問題"
6291
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6293 msgid "Question \\thequestion."
6294 msgstr "問題\\thequestion."
6295
6296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6297 msgid "Claim \\theclaim."
6298 msgstr "主張 \\theclaim."
6299
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6301 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6302 msgstr "推論 \\theconjecture."
6303
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6305 msgid "Appendices Section"
6306 msgstr "付録節"
6307
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6309 msgid "--- Appendices ---"
6310 msgstr "--- 付録 ---"
6311
6312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6313 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6314 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6315
6316 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6317 msgid "Review"
6318 msgstr "校閲"
6319
6320 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6321 msgid "Topical"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6325 msgid "Comment"
6326 msgstr "コメント"
6327
6328 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6329 msgid "Paper"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6333 msgid "Prelim"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6337 msgid "Rapid"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6341 msgid "PACS"
6342 msgstr "PACS"
6343
6344 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6345 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6346 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6347
6348 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6349 msgid "MSC"
6350 msgstr "MSC"
6351
6352 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6353 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6354 msgstr "数学分野分類番号:"
6355
6356 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6357 msgid "submitto"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6361 msgid "submit to paper:"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6365 msgid "Bibliography (plain)"
6366 msgstr "参考文献(plain)"
6367
6368 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6369 msgid "Bibliography heading"
6370 msgstr "参考文献標題"
6371
6372 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6373 msgid "ABSTRACT:"
6374 msgstr "要約:"
6375
6376 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6377 msgid "KEY WORDS:"
6378 msgstr "キーワード:"
6379
6380 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6381 msgid "Commission"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6385 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6386 msgstr "謝辞"
6387
6388 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6389 msgid "AddressForOffprints"
6390 msgstr "抜刷用住所"
6391
6392 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6393 msgid "Address for Offprints:"
6394 msgstr "抜刷用住所:"
6395
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6397 msgid "RunningTitle"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6401 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6402 msgid "Running title:"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6406 msgid "RunningAuthor"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6410 msgid "Running author:"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6414 msgid "E-mail:"
6415 msgstr "電子メール:"
6416
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6418 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6419 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6420 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6421 msgid "Chapter"
6422 msgstr "章"
6423
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6425 msgid "Running LaTeX Title"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6429 msgid "TOC Title"
6430 msgstr "目次タイトル"
6431
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6433 msgid "TOC title:"
6434 msgstr "目次タイトル:"
6435
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6437 msgid "Author Running"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6441 msgid "Author Running:"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6445 msgid "TOC Author"
6446 msgstr "目次著者"
6447
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6449 msgid "TOC Author:"
6450 msgstr "目次著者:"
6451
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6453 msgid "Case #."
6454 msgstr "ケース #."
6455
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6458 msgid "Claim."
6459 msgstr "主張."
6460
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6462 msgid "Conjecture #."
6463 msgstr "推論 #."
6464
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6466 msgid "Example #."
6467 msgstr "例 #."
6468
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6470 msgid "Exercise #."
6471 msgstr "演習 #."
6472
6473 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6474 msgid "Note #."
6475 msgstr "注釈 #."
6476
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6478 msgid "Problem #."
6479 msgstr "問題 #."
6480
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6482 msgid "Property"
6483 msgstr "性質"
6484
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6486 msgid "Property #."
6487 msgstr "性質 #."
6488
6489 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6490 msgid "Question #."
6491 msgstr "問 #."
6492
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6494 msgid "Remark #."
6495 msgstr "注釈 #."
6496
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6498 msgid "Solution"
6499 msgstr "解"
6500
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6502 msgid "Solution #."
6503 msgstr "解 #."
6504
6505 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6506 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6507 msgid "Code"
6508 msgstr "コード"
6509
6510 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6511 msgid "SGML"
6512 msgstr "SGML"
6513
6514 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6515 msgid "Chapterprecis"
6516 msgstr "章要約"
6517
6518 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6519 msgid "Epigraph"
6520 msgstr "題辞"
6521
6522 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6523 msgid "Poemtitle"
6524 msgstr "詩題"
6525
6526 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6527 msgid "Poemtitle*"
6528 msgstr "詩題*"
6529
6530 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6531 msgid "Legend"
6532 msgstr "凡例"
6533
6534 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6535 msgid "Entry:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6539 msgid "ListItem"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6543 msgid "List Item:"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6547 msgid "DoubleItem"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6551 msgid "Double Item:"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6555 msgid "Space"
6556 msgstr "空白"
6557
6558 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6559 msgid "Space:"
6560 msgstr "空白:"
6561
6562 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6563 msgid "Computer"
6564 msgstr "コンピューター"
6565
6566 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6567 msgid "Computer:"
6568 msgstr "コンピューター:"
6569
6570 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6571 msgid "EmptySection"
6572 msgstr "空の節"
6573
6574 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6575 msgid "Empty Section"
6576 msgstr "空の節"
6577
6578 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6579 msgid "CloseSection"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6583 msgid "Close Section"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: lib/layouts/paper.layout:149
6587 msgid "SubTitle"
6588 msgstr "サブタイトル"
6589
6590 #: lib/layouts/paper.layout:160
6591 msgid "Institution"
6592 msgstr "所属機関"
6593
6594 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6595 #: lib/layouts/slides.layout:89
6596 msgid "Slide"
6597 msgstr "スライド"
6598
6599 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6600 msgid "    "
6601 msgstr "    "
6602
6603 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6604 msgid "EndSlide"
6605 msgstr "スライド終了"
6606
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6608 msgid "~=~"
6609 msgstr "~=~"
6610
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6612 msgid "WideSlide"
6613 msgstr "ワイドスライド"
6614
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6616 msgid "EmptySlide"
6617 msgstr "空のスライド"
6618
6619 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6620 msgid "Empty slide:"
6621 msgstr "空のスライド:"
6622
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6624 msgid "ItemizeType1"
6625 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6626
6627 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6628 msgid "EnumerateType1"
6629 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6630
6631 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6632 msgid "List of Algorithms"
6633 msgstr "アルゴリズム一覧"
6634
6635 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6636 msgid "Preprint"
6637 msgstr "前刷り"
6638
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6640 msgid "AltAffiliation"
6641 msgstr "副所属"
6642
6643 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6644 msgid "Thanks:"
6645 msgstr "謝辞:"
6646
6647 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6648 msgid "Electronic Address:"
6649 msgstr "電子メールアドレス:"
6650
6651 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6652 msgid "acknowledgments"
6653 msgstr "謝辞"
6654
6655 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6656 msgid "PACS number:"
6657 msgstr "PACS 番号:"
6658
6659 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6660 msgid "\\thechapter"
6661 msgstr "\\thechapter"
6662
6663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6664 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6665 msgid "Labeling"
6666 msgstr "ラベリング"
6667
6668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6669 msgid "L"
6670 msgstr "L"
6671
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6673 msgid "O"
6674 msgstr "O"
6675
6676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6677 msgid "PS"
6678 msgstr "PS"
6679
6680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6681 msgid "CC"
6682 msgstr "CC"
6683
6684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6685 msgid "Encl"
6686 msgstr "Encl"
6687
6688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6689 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6690 msgid "encl:"
6691 msgstr "encl:"
6692
6693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6694 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6695 msgid "Telephone"
6696 msgstr "電話"
6697
6698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6699 msgid "Telephone:"
6700 msgstr "電話:"
6701
6702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6703 msgid "Place"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6707 msgid "Place:"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6711 msgid "Backaddress"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6715 msgid "Backaddress:"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6719 msgid "Specialmail"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6723 msgid "Specialmail:"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6727 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6728 msgid "Location"
6729 msgstr "場所"
6730
6731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6732 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6733 msgid "Location:"
6734 msgstr "場所:"
6735
6736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6737 msgid "Title:"
6738 msgstr "タイトル:"
6739
6740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6741 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6742 msgid "Subject"
6743 msgstr "件名(subject)"
6744
6745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6746 msgid "Subject:"
6747 msgstr "件名:"
6748
6749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6750 msgid "Yourref"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6754 msgid "Your ref.:"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6758 msgid "Yourmail"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6762 msgid "Your letter of:"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6766 msgid "Myref"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6770 msgid "Our ref.:"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6774 msgid "Customer"
6775 msgstr "顧客"
6776
6777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6778 msgid "Customer no.:"
6779 msgstr "顧客番号:"
6780
6781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6782 msgid "Invoice"
6783 msgstr "インボイス"
6784
6785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6786 msgid "Invoice no.:"
6787 msgstr "インボイス番号:"
6788
6789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6790 msgid "NextAddress"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6794 msgid "Next Address:"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6798 msgid "Post Scriptum:"
6799 msgstr "追伸:"
6800
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6802 msgid "Sender Name:"
6803 msgstr "送り主名:"
6804
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6806 msgid "SenderAddress"
6807 msgstr "送り主住所"
6808
6809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6810 msgid "Sender Address:"
6811 msgstr "送り主住所:"
6812
6813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6814 msgid "Sender Phone:"
6815 msgstr "送り主電話番号:"
6816
6817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6818 msgid "Fax"
6819 msgstr "ファックス"
6820
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6822 msgid "Sender Fax:"
6823 msgstr "送り主ファックス:"
6824
6825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6826 msgid "E-Mail"
6827 msgstr "電子メール"
6828
6829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6830 msgid "Sender E-Mail:"
6831 msgstr "送り主電子メール:"
6832
6833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6834 msgid "Sender URL:"
6835 msgstr "送り主URL:"
6836
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6838 msgid "Logo"
6839 msgstr "ロゴ"
6840
6841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6842 msgid "Logo:"
6843 msgstr "ロゴ:"
6844
6845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6846 msgid "EndLetter"
6847 msgstr "手紙終了"
6848
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6850 msgid "End of letter"
6851 msgstr "手紙終了"
6852
6853 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6854 msgid "LandscapeSlide"
6855 msgstr "横向きスライド"
6856
6857 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6858 msgid "Landscape Slide"
6859 msgstr "横向きスライド"
6860
6861 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6862 msgid "PortraitSlide"
6863 msgstr "縦向きスライド"
6864
6865 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6866 msgid "Portrait Slide"
6867 msgstr "縦向きスライド"
6868
6869 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6870 msgid "Slide*"
6871 msgstr "スライド*"
6872
6873 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6874 msgid "SlideHeading"
6875 msgstr "スライドヘディング"
6876
6877 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6878 msgid "SlideSubHeading"
6879 msgstr "スライド副ヘディング"
6880
6881 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6882 msgid "ListOfSlides"
6883 msgstr "スライド一覧"
6884
6885 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6886 msgid "List Of Slides"
6887 msgstr "スライド一覧"
6888
6889 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6890 msgid "SlideContents"
6891 msgstr "スライド中身"
6892
6893 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6894 msgid "Slidecontents"
6895 msgstr "スライド中身"
6896
6897 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6898 msgid "ProgressContents"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6902 msgid "Progress Contents"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6906 msgid "."
6907 msgstr "."
6908
6909 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6910 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6911 msgid "Paragraph*"
6912 msgstr "段落*"
6913
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6915 msgid "Key words."
6916 msgstr "キーワード."
6917
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6919 msgid "AMS"
6920 msgstr "AMS"
6921
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6923 msgid "AMS subject classifications."
6924 msgstr "AMS分野分類."
6925
6926 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6927 msgid "Topic"
6928 msgstr "トピック"
6929
6930 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6931 msgid "MMMMM"
6932 msgstr "MMMMM"
6933
6934 #: lib/layouts/slides.layout:105
6935 msgid "New Slide:"
6936 msgstr "新規スライド:"
6937
6938 #: lib/layouts/slides.layout:127
6939 msgid "Overlay"
6940 msgstr "オーバーレイ"
6941
6942 #: lib/layouts/slides.layout:142
6943 msgid "New Overlay:"
6944 msgstr "新規オーバーレイ:"
6945
6946 #: lib/layouts/slides.layout:182
6947 msgid "New Note:"
6948 msgstr "新規注釈:"
6949
6950 #: lib/layouts/slides.layout:207
6951 msgid "InvisibleText"
6952 msgstr "見えない本文"
6953
6954 #: lib/layouts/slides.layout:214
6955 msgid "<Invisible Text Follows>"
6956 msgstr "<以下見えない本文>"
6957
6958 #: lib/layouts/slides.layout:231
6959 msgid "VisibleText"
6960 msgstr "見える本文"
6961
6962 #: lib/layouts/slides.layout:238
6963 msgid "<Visible Text Follows>"
6964 msgstr "<以下見える本文>"
6965
6966 #: lib/layouts/spie.layout:53
6967 msgid "Authorinfo"
6968 msgstr "著者情報"
6969
6970 #: lib/layouts/spie.layout:65
6971 msgid "Authorinfo:"
6972 msgstr "著者情報:"
6973
6974 #: lib/layouts/spie.layout:78
6975 msgid "ABSTRACT"
6976 msgstr "要約"
6977
6978 #: lib/layouts/spie.layout:93
6979 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6980 msgstr "謝辞"
6981
6982 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6983 msgid "email:"
6984 msgstr "電子メール:"
6985
6986 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6987 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6988 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6989
6990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6991 msgid "Firstname"
6992 msgstr "名"
6993
6994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6995 msgid "Fname"
6996 msgstr "名"
6997
6998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6999 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7000 msgid "Surname"
7001 msgstr "姓"
7002
7003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7004 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7005 msgid "Literal"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7009 msgid "Emph"
7010 msgstr "強調"
7011
7012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7013 msgid "Abbrev"
7014 msgstr "略語"
7015
7016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7017 msgid "Citation-number"
7018 msgstr "引用番号"
7019
7020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7021 msgid "Volume"
7022 msgstr "巻"
7023
7024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7025 msgid "Day"
7026 msgstr "日"
7027
7028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7029 msgid "Month"
7030 msgstr "月"
7031
7032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7033 msgid "Year"
7034 msgstr "年"
7035
7036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7037 msgid "Issue-number"
7038 msgstr "発行号"
7039
7040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7041 msgid "Issue-day"
7042 msgstr "発行日"
7043
7044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7045 msgid "Issue-months"
7046 msgstr "発行月"
7047
7048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7049 msgid "Subsubparagraph"
7050 msgstr "小々段落"
7051
7052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7053 msgid "Header"
7054 msgstr "ヘッダ"
7055
7056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7057 msgid "-- Header --"
7058 msgstr "--- ヘッダ ---"
7059
7060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7061 msgid "Special-section"
7062 msgstr "特別節"
7063
7064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7065 msgid "Special-section:"
7066 msgstr "特別節:"
7067
7068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7069 msgid "AGU-journal"
7070 msgstr "AGUジャーナル"
7071
7072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7073 msgid "AGU-journal:"
7074 msgstr "AGUジャーナル:"
7075
7076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7077 msgid "Citation-number:"
7078 msgstr "引用番号:"
7079
7080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7081 msgid "AGU-volume"
7082 msgstr "AGU巻"
7083
7084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7085 msgid "AGU-volume:"
7086 msgstr "AGU巻:"
7087
7088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7089 msgid "AGU-issue"
7090 msgstr "AGU号"
7091
7092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7093 msgid "AGU-issue:"
7094 msgstr "AGU号:"
7095
7096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7097 msgid "Copyright:"
7098 msgstr "著作権:"
7099
7100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7101 msgid "Index-terms"
7102 msgstr "索引見出し"
7103
7104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7105 msgid "Index-terms..."
7106 msgstr "索引見出し..."
7107
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7109 msgid "Index-term"
7110 msgstr "索引見出し"
7111
7112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7113 msgid "Index-term:"
7114 msgstr "索引見出し:"
7115
7116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7117 msgid "Cross-term"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7121 msgid "Cross-term:"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7125 msgid "Supplementary"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7129 msgid "Supplementary..."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7133 msgid "Supp-note"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7137 msgid "Sup-mat-note:"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7141 msgid "Cite-other"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7145 msgid "Cite-other:"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7149 msgid "Revised"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7153 msgid "Revised:"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7157 msgid "Ident-line"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7161 msgid "Ident-line:"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7165 msgid "Runhead"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7169 msgid "Runhead:"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7173 msgid "Published-online:"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7177 msgid "Citation"
7178 msgstr "文献引用"
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7181 msgid "Citation:"
7182 msgstr "文献引用:"
7183
7184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7185 msgid "Posting-order"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7189 msgid "Posting-order:"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7193 msgid "AGU-pages"
7194 msgstr "AGU-頁"
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7197 msgid "AGU-pages:"
7198 msgstr "AGU-頁:"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7201 msgid "Words"
7202 msgstr "単語"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7205 msgid "Words:"
7206 msgstr "単語:"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7209 msgid "Figures"
7210 msgstr "図"
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7213 msgid "Figures:"
7214 msgstr "図:"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7217 msgid "Tables"
7218 msgstr "表"
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7221 msgid "Tables:"
7222 msgstr "表:"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7225 msgid "Datasets"
7226 msgstr "データセット"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7229 msgid "Datasets:"
7230 msgstr "データセット:"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7233 msgid "ISSN"
7234 msgstr "ISSN"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7237 msgid "CODEN"
7238 msgstr "CODEN"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7241 msgid "SS-Code"
7242 msgstr "SSコード"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7245 msgid "SS-Title"
7246 msgstr "SSタイトル"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7249 msgid "CCC-Code"
7250 msgstr "CCCコード"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7253 msgid "Dscr"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7257 msgid "Orgdiv"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7261 msgid "Orgname"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7265 msgid "City"
7266 msgstr "市"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7269 msgid "Postcode"
7270 msgstr "郵便番号"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7273 msgid "Country"
7274 msgstr "国"
7275
7276 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7277 msgid "CCC"
7278 msgstr "CCC"
7279
7280 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7281 msgid "CCC code:"
7282 msgstr "CCCコード:"
7283
7284 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7285 msgid "PaperId"
7286 msgstr "論文ID"
7287
7288 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7289 msgid "Paper Id:"
7290 msgstr "論文ID:"
7291
7292 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7293 msgid "AuthorAddr"
7294 msgstr "著者住所"
7295
7296 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7297 msgid "Author Address:"
7298 msgstr "著者住所:"
7299
7300 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7301 msgid "SlugComment"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7305 msgid "Slug Comment:"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7309 msgid "Plate"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7313 msgid "Planotable"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7317 msgid "Table Caption"
7318 msgstr "表キャプション"
7319
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7321 msgid "TableCaption"
7322 msgstr "表キャプション"
7323
7324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7325 msgid "Current Address"
7326 msgstr "現在の住所"
7327
7328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7329 msgid "Current address:"
7330 msgstr "現在の住所:"
7331
7332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7333 msgid "E-mail address:"
7334 msgstr "電子メールアドレス:"
7335
7336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7337 msgid "Key words and phrases:"
7338 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7339
7340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7341 msgid "Dedicatory"
7342 msgstr "献呈"
7343
7344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7345 msgid "Dedication:"
7346 msgstr "献呈:"
7347
7348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7349 msgid "Translator"
7350 msgstr "翻訳者"
7351
7352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7353 msgid "Translator:"
7354 msgstr "翻訳者:"
7355
7356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7357 msgid "Subjectclass"
7358 msgstr "分野分類"
7359
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7361 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7362 msgstr "2000年数学分野分類:"
7363
7364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7365 msgid "Directory"
7366 msgstr "ディレクトリ"
7367
7368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7369 msgid "KeyCombo"
7370 msgstr "キー入力"
7371
7372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7373 msgid "KeyCap"
7374 msgstr "キー名"
7375
7376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7377 msgid "GuiMenu"
7378 msgstr "GUIメニュー"
7379
7380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7381 msgid "GuiMenuItem"
7382 msgstr "GUIメニューアイテム"
7383
7384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7385 msgid "GuiButton"
7386 msgstr "GUIボタン"
7387
7388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7389 msgid "MenuChoice"
7390 msgstr "メニュー選択"
7391
7392 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7393 msgid "Chapter*"
7394 msgstr "章*"
7395
7396 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7397 msgid "Subparagraph*"
7398 msgstr "小段落*"
7399
7400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7401 msgid "Authorgroup"
7402 msgstr "著者グループ"
7403
7404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7405 msgid "RevisionHistory"
7406 msgstr "改訂履歴"
7407
7408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7409 msgid "Revision History"
7410 msgstr "改訂履歴"
7411
7412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7413 msgid "Revision"
7414 msgstr "改訂"
7415
7416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7417 msgid "RevisionRemark"
7418 msgstr "改訂注釈"
7419
7420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7421 msgid "FirstName"
7422 msgstr "名"
7423
7424 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7425 msgid "Scrap"
7426 msgstr "スクラップ"
7427
7428 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7429 msgid "\\arabic{chapter}"
7430 msgstr "\\arabic{chapter}"
7431
7432 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7433 msgid "\\Alph{chapter}"
7434 msgstr "\\Alph{chapter}"
7435
7436 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7437 msgid "\\arabic{footnote}"
7438 msgstr "\\arabic{note}"
7439
7440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7441 msgid "\\Roman{section}."
7442 msgstr "\\Roman{section}."
7443
7444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7445 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7446 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7447
7448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7449 msgid "\\Alph{subsection}."
7450 msgstr "\\Alph{subsection}."
7451
7452 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7453 msgid "\\arabic{subsection}."
7454 msgstr "\\arabic{subsection}."
7455
7456 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7457 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7458 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7459
7460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7461 msgid "\\alph{subsubsection}."
7462 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7463
7464 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7465 msgid "\\alph{paragraph}."
7466 msgstr "\\alph{paragraph}."
7467
7468 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7469 msgid "Addpart"
7470 msgstr "部(addpart)"
7471
7472 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7473 msgid "Addchap"
7474 msgstr "章(addchap)"
7475
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7477 msgid "Addsec"
7478 msgstr "節(addsec)"
7479
7480 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7481 msgid "Addchap*"
7482 msgstr "章(addchap)*"
7483
7484 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7485 msgid "Addsec*"
7486 msgstr "節(addsec)*"
7487
7488 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7489 msgid "Minisec"
7490 msgstr "小見出し(minisec)"
7491
7492 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7493 msgid "Publishers"
7494 msgstr "出版社"
7495
7496 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7497 msgid "Dedication"
7498 msgstr "献呈"
7499
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7501 msgid "Titlehead"
7502 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7503
7504 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7505 msgid "Uppertitleback"
7506 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7507
7508 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7509 msgid "Lowertitleback"
7510 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7511
7512 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7513 msgid "Extratitle"
7514 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7515
7516 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7517 msgid "Captionabove"
7518 msgstr "上部キャプション"
7519
7520 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7521 msgid "Captionbelow"
7522 msgstr "下部キャプション"
7523
7524 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7525 msgid "Dictum"
7526 msgstr "格言(dictum)"
7527
7528 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7529 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:134
7530 msgid "UNDEFINED"
7531 msgstr "無定義"
7532
7533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7534 msgid "\\Roman{part}"
7535 msgstr "\\Roman{part}"
7536
7537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
7538 msgid "margin"
7539 msgstr "傍注"
7540
7541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7542 msgid "foot"
7543 msgstr "脚注"
7544
7545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7546 msgid "comment"
7547 msgstr "コメント"
7548
7549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:289
7550 msgid "note"
7551 msgstr "注釈"
7552
7553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7554 msgid "greyedout"
7555 msgstr "淡色表示"
7556
7557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:178
7558 #: src/insets/InsetERT.cpp:180
7559 msgid "ERT"
7560 msgstr "ERT"
7561
7562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7563 msgid "Listings"
7564 msgstr "リスト"
7565
7566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7567 msgid "Idx"
7568 msgstr "索引"
7569
7570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7571 msgid "opt"
7572 msgstr "オプション"
7573
7574 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7575 msgid "--Separator--"
7576 msgstr "-分離線-"
7577
7578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7579 msgid "--- Separate Environment ---"
7580 msgstr "--ここから新たな環境--"
7581
7582 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7583 msgid "Part \\thepart"
7584 msgstr "第\\thepart部"
7585
7586 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7587 msgid "Chapter \\thechapter"
7588 msgstr "第\\thechapter章"
7589
7590 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7591 msgid "Appendix \\thechapter"
7592 msgstr "付録 \\thechapter"
7593
7594 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7595 msgid "Headnote"
7596 msgstr "ヘッドノート"
7597
7598 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7599 msgid "Headnote (optional):"
7600 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7601
7602 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7603 msgid "Corr Author:"
7604 msgstr "共著者:"
7605
7606 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7607 msgid "Offprints"
7608 msgstr "抜き刷り"
7609
7610 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7611 msgid "Offprints:"
7612 msgstr "抜き刷り:"
7613
7614 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7615 msgid "Corollary \\thetheorem."
7616 msgstr "系 \\thetheorem."
7617
7618 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7619 msgid "Lemma \\thetheorem."
7620 msgstr "補題 \\thetheorem."
7621
7622 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7623 msgid "Proposition \\thetheorem."
7624 msgstr "命題 \\thetheorem."
7625
7626 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7627 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7628 msgstr "予想 \\thetheorem."
7629
7630 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7631 msgid "Fact \\thetheorem."
7632 msgstr "事実 \\thetheorem."
7633
7634 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7635 msgid "Definition \\thetheorem."
7636 msgstr "定義 \\thetheorem."
7637
7638 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7639 msgid "Example \\thetheorem."
7640 msgstr "例 \\thetheorem."
7641
7642 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7643 msgid "Problem \\thetheorem."
7644 msgstr "問題 \\thetheorem."
7645
7646 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7647 msgid "Exercise \\thetheorem."
7648 msgstr "演習 \\thetheorem."
7649
7650 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7651 msgid "Remark \\thetheorem."
7652 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7653
7654 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7655 msgid "Claim \\thetheorem."
7656 msgstr "主張 \\thetheorem."
7657
7658 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7659 msgid "Conjecture*"
7660 msgstr "予想*"
7661
7662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7663 msgid "Example*"
7664 msgstr "例*"
7665
7666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7667 msgid "Problem*"
7668 msgstr "問題*"
7669
7670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7671 msgid "Exercise*"
7672 msgstr "演習*"
7673
7674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7675 msgid "Remark*"
7676 msgstr "注釈*"
7677
7678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7679 msgid "Claim*"
7680 msgstr "主張*"
7681
7682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7683 msgid "Conjecture."
7684 msgstr "推論."
7685
7686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7687 msgid "Fact*"
7688 msgstr "事実*"
7689
7690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7691 msgid "Problem."
7692 msgstr "問題."
7693
7694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7695 msgid "Exercise."
7696 msgstr "演習."
7697
7698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7699 msgid "Remark."
7700 msgstr "注釈."
7701
7702 #: lib/layouts/braille.module:2
7703 msgid "Braille"
7704 msgstr "点字"
7705
7706 #: lib/layouts/braille.module:5
7707 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7708 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7709
7710 #: lib/layouts/braille.module:20
7711 msgid "Braille (default)"
7712 msgstr "点字(既定値)"
7713
7714 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7715 msgid "Braille:"
7716 msgstr "点字:"
7717
7718 #: lib/layouts/braille.module:42
7719 msgid "Braille (textsize)"
7720 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7721
7722 #: lib/layouts/braille.module:64
7723 msgid "Braille (dots on)"
7724 msgstr "点字(点付き)"
7725
7726 #: lib/layouts/braille.module:79
7727 msgid "Braille_dots_on"
7728 msgstr "点字(点付き)"
7729
7730 #: lib/layouts/braille.module:87
7731 msgid "Braille (dots off)"
7732 msgstr "点字(点なし)"
7733
7734 #: lib/layouts/braille.module:102
7735 msgid "Braille_dots_off"
7736 msgstr "点字(点なし)"
7737
7738 #: lib/layouts/braille.module:110
7739 msgid "Braille (mirror on)"
7740 msgstr "点字(鏡像)"
7741
7742 #: lib/layouts/braille.module:125
7743 msgid "Braille_mirror_on"
7744 msgstr "点字(鏡像)"
7745
7746 #: lib/layouts/braille.module:133
7747 msgid "Braille (mirror off)"
7748 msgstr "点字(非鏡像)"
7749
7750 #: lib/layouts/braille.module:148
7751 msgid "Braille mirror off"
7752 msgstr "点字(非鏡像)"
7753
7754 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7755 msgid "Endnote"
7756 msgstr "巻末注"
7757
7758 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7759 msgid ""
7760 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7761 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7762 msgstr ""
7763 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7764 "で\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7765
7766 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7767 msgid "endnote"
7768 msgstr "巻末注"
7769
7770 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7771 msgid "Foot to End"
7772 msgstr "脚注から巻末注へ"
7773
7774 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7775 msgid ""
7776 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7777 "where you want the endnotes to appear."
7778 msgstr ""
7779 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\theendnotesと書いた"
7780 "ERTを挿入する必要があります。"
7781
7782 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7783 msgid "Hanging"
7784 msgstr "ぶら下げ"
7785
7786 #: lib/layouts/hanging.module:5
7787 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7788 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7789
7790 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7791 msgid "Linguistics"
7792 msgstr "言語学"
7793
7794 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7795 msgid ""
7796 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7797 "glosses, semantic markup)."
7798 msgstr ""
7799 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7800 "ティック・マークアップ)。"
7801
7802 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7803 msgid "Numbered Example (multiline)"
7804 msgstr "付番用例(複数行)"
7805
7806 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7807 msgid "Example:"
7808 msgstr "用例:"
7809
7810 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7811 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7812 msgstr "付番用例(連続)"
7813
7814 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7815 msgid "Examples:"
7816 msgstr "用例:"
7817
7818 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7819 msgid "Subexample"
7820 msgstr "小例"
7821
7822 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7823 msgid "Subexample:"
7824 msgstr "小例:"
7825
7826 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7827 msgid "Glosse"
7828 msgstr "語句注解"
7829
7830 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7831 msgid "Tri-Glosse"
7832 msgstr "三行語句注解"
7833
7834 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7835 msgid "expr."
7836 msgstr "表現"
7837
7838 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7839 msgid "concept"
7840 msgstr "概念"
7841
7842 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7843 msgid "meaning"
7844 msgstr "意味"
7845
7846 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7847 msgid "Logical Markup"
7848 msgstr "論理マークアップ"
7849
7850 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7851 msgid ""
7852 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7853 "code."
7854 msgstr ""
7855 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7856 "義します。"
7857
7858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7859 msgid "noun"
7860 msgstr "名詞"
7861
7862 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7863 msgid "emph"
7864 msgstr "強調"
7865
7866 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7867 msgid "strong"
7868 msgstr "ストロング"
7869
7870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7871 msgid "code"
7872 msgstr "コード"
7873
7874 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7875 msgid "Minimalistic"
7876 msgstr "簡素版"
7877
7878 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7879 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7880 msgstr "いくつかの挿入枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
7881
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7883 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7884 msgstr "定理(AMS拡張)"
7885
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7887 msgid ""
7888 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7889 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7890 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7891 "starred and non-starred forms."
7892 msgstr ""
7893 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
7894 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
7895 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
7896
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7898 msgid "Criterion \\thetheorem."
7899 msgstr "基準 \\thetheorem."
7900
7901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7902 msgid "Criterion*"
7903 msgstr "基準*"
7904
7905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7906 msgid "Criterion."
7907 msgstr "基準."
7908
7909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7910 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7911 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7912
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7914 msgid "Algorithm*"
7915 msgstr "アルゴリズム*"
7916
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7918 msgid "Algorithm."
7919 msgstr "アルゴリズム."
7920
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7922 msgid "Axiom \\thetheorem."
7923 msgstr "公理 \\thetheorem."
7924
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7926 msgid "Axiom*"
7927 msgstr "公理*"
7928
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7930 msgid "Axiom."
7931 msgstr "公理."
7932
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7934 msgid "Condition \\thetheorem."
7935 msgstr "条件 \\thetheorem."
7936
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7938 msgid "Condition*"
7939 msgstr "条件*"
7940
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7942 msgid "Condition."
7943 msgstr "条件."
7944
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7946 msgid "Note \\thetheorem."
7947 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7948
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7950 msgid "Note*"
7951 msgstr "注釈*"
7952
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7954 msgid "Note."
7955 msgstr "注釈."
7956
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7958 msgid "Notation \\thetheorem."
7959 msgstr "記法 \\thetheorem."
7960
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7962 msgid "Notation*"
7963 msgstr "記法*"
7964
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7966 msgid "Notation."
7967 msgstr "記法."
7968
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7970 msgid "Summary \\thetheorem."
7971 msgstr "要約 \\thetheorem."
7972
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7974 msgid "Summary*"
7975 msgstr "要約*"
7976
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7978 msgid "Summary."
7979 msgstr "要約."
7980
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7982 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7983 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
7984
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7986 msgid "Acknowledgement*"
7987 msgstr "謝辞*"
7988
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7990 msgid "Conclusion"
7991 msgstr "結論"
7992
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7994 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7995 msgstr "結論 \\thetheorem."
7996
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
7998 msgid "Conclusion*"
7999 msgstr "結論*"
8000
8001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8002 msgid "Conclusion."
8003 msgstr "結論."
8004
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8006 msgid "Assumption"
8007 msgstr "仮定"
8008
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8010 msgid "Assumption \\thetheorem."
8011 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8012
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8014 msgid "Assumption*"
8015 msgstr "仮定*"
8016
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8018 msgid "Assumption."
8019 msgstr "仮定."
8020
8021 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8022 msgid "Theorems (AMS)"
8023 msgstr "定理(AMS)"
8024
8025 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8026 msgid ""
8027 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8028 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8029 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8030 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8031 msgstr ""
8032 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8033 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8034 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8035
8036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8037 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8038 msgstr "定理(章順)"
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8041 msgid ""
8042 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8043 "that provide a chapter environment."
8044 msgstr ""
8045 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8046 "アウトとのみ使用してください。"
8047
8048 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8049 msgid "Theorems (Order By Section)"
8050 msgstr "定理(節順)"
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8053 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8054 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8057 msgid "Theorems (Starred)"
8058 msgstr "定理(星付き)"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8061 msgid ""
8062 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8063 "using the extended AMS machinery."
8064 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8065
8066 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8067 msgid "Theorems"
8068 msgstr "定理"
8069
8070 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8071 msgid ""
8072 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8073 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8074 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8075 msgstr ""
8076 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8077 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8078 "よって変更することができます。"
8079
8080 #: lib/languages:2
8081 msgid "Afrikaans"
8082 msgstr "アフリカーンス語"
8083
8084 #: lib/languages:3
8085 msgid "Albanian"
8086 msgstr "アルバニア語"
8087
8088 #: lib/languages:4
8089 msgid "American"
8090 msgstr "アメリカ英語"
8091
8092 #: lib/languages:6
8093 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8094 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8095
8096 #: lib/languages:7
8097 msgid "Arabic (Arabi)"
8098 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8099
8100 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8101 msgid "Armenian"
8102 msgstr "アルメニア語"
8103
8104 #: lib/languages:9
8105 msgid "Austrian"
8106 msgstr "オーストリア語"
8107
8108 #: lib/languages:10
8109 msgid "Austrian (new spelling)"
8110 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
8111
8112 #: lib/languages:11
8113 msgid "Bahasa Indonesia"
8114 msgstr "バハサ・インドネシア"
8115
8116 #: lib/languages:12
8117 msgid "Bahasa Malaysia"
8118 msgstr "バハサ・マレイシア"
8119
8120 #: lib/languages:13
8121 msgid "Basque"
8122 msgstr "バスク語"
8123
8124 #: lib/languages:14
8125 msgid "Belarusian"
8126 msgstr "ベラルーシ語"
8127
8128 #: lib/languages:15
8129 msgid "Portuguese (Brazil)"
8130 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8131
8132 #: lib/languages:16
8133 msgid "Breton"
8134 msgstr "ブルトン語"
8135
8136 #: lib/languages:17
8137 msgid "British"
8138 msgstr "イギリス英語"
8139
8140 #: lib/languages:18
8141 msgid "Bulgarian"
8142 msgstr "ブルガリア語"
8143
8144 #: lib/languages:19
8145 msgid "Canadian"
8146 msgstr "カナダ語"
8147
8148 #: lib/languages:20
8149 msgid "French Canadian"
8150 msgstr "カナダフランス語"
8151
8152 #: lib/languages:21
8153 msgid "Catalan"
8154 msgstr "カタロニア語"
8155
8156 #: lib/languages:22
8157 msgid "Chinese (simplified)"
8158 msgstr "中国語(簡体字)"
8159
8160 #: lib/languages:23
8161 msgid "Chinese (traditional)"
8162 msgstr "中国語(繁体字)"
8163
8164 #: lib/languages:24
8165 msgid "Croatian"
8166 msgstr "クロアチア語"
8167
8168 #: lib/languages:25
8169 msgid "Czech"
8170 msgstr "チェコ語"
8171
8172 #: lib/languages:26
8173 msgid "Danish"
8174 msgstr "デンマーク語"
8175
8176 #: lib/languages:27
8177 msgid "Dutch"
8178 msgstr "オランダ語"
8179
8180 #: lib/languages:28
8181 msgid "English"
8182 msgstr "英語"
8183
8184 #: lib/languages:30
8185 msgid "Esperanto"
8186 msgstr "エスペラント語"
8187
8188 #: lib/languages:31
8189 msgid "Estonian"
8190 msgstr "エストニア語"
8191
8192 #: lib/languages:33
8193 msgid "Farsi"
8194 msgstr "ペルシア語"
8195
8196 #: lib/languages:34
8197 msgid "Finnish"
8198 msgstr "フィンランド語"
8199
8200 #: lib/languages:36
8201 msgid "French"
8202 msgstr "フランス語"
8203
8204 #: lib/languages:37
8205 msgid "Galician"
8206 msgstr "ガリシア語"
8207
8208 #: lib/languages:38
8209 msgid "German"
8210 msgstr "ドイツ語"
8211
8212 #: lib/languages:39
8213 msgid "German (new spelling)"
8214 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
8215
8216 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
8217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
8218 msgid "Greek"
8219 msgstr "ギリシャ文字"
8220
8221 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8222 msgid "Hebrew"
8223 msgstr "ヘブライ語"
8224
8225 #: lib/languages:45
8226 msgid "Icelandic"
8227 msgstr "アイスランド語"
8228
8229 #: lib/languages:47
8230 msgid "Interlingua"
8231 msgstr "インテルリングア"
8232
8233 #: lib/languages:48
8234 msgid "Irish"
8235 msgstr "アイルランド語"
8236
8237 #: lib/languages:49
8238 msgid "Italian"
8239 msgstr "イタリア語"
8240
8241 #: lib/languages:50
8242 msgid "Japanese"
8243 msgstr "日本語"
8244
8245 #: lib/languages:51
8246 msgid "Japanese (non-CJK)"
8247 msgstr "日本語(non-CJK)"
8248
8249 #: lib/languages:52
8250 msgid "Kazakh"
8251 msgstr "カザフ語"
8252
8253 #: lib/languages:54
8254 msgid "Korean"
8255 msgstr "韓国語"
8256
8257 #: lib/languages:56
8258 msgid "Latin"
8259 msgstr "ラテン語 "
8260
8261 #: lib/languages:57
8262 msgid "Latvian"
8263 msgstr "ラトビア語"
8264
8265 #: lib/languages:58
8266 msgid "Lithuanian"
8267 msgstr "リトアニア語"
8268
8269 #: lib/languages:59
8270 msgid "Lower Sorbian"
8271 msgstr "低ソルビア語"
8272
8273 #: lib/languages:60
8274 msgid "Hungarian"
8275 msgstr "ハンガリー語"
8276
8277 #: lib/languages:61
8278 msgid "Norsk"
8279 msgstr "ノルウェー語"
8280
8281 #: lib/languages:62
8282 msgid "Nynorsk"
8283 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8284
8285 #: lib/languages:63
8286 msgid "Polish"
8287 msgstr "ポーランド語"
8288
8289 #: lib/languages:64
8290 msgid "Portuguese"
8291 msgstr "ポルトガル語"
8292
8293 #: lib/languages:65
8294 msgid "Romanian"
8295 msgstr "ルーマニア語"
8296
8297 #: lib/languages:66
8298 msgid "Russian"
8299 msgstr "ロシア語"
8300
8301 #: lib/languages:67
8302 msgid "North Sami"
8303 msgstr "北サーミ語"
8304
8305 #: lib/languages:68
8306 msgid "Scottish"
8307 msgstr "スコットランド語"
8308
8309 #: lib/languages:69
8310 msgid "Serbian"
8311 msgstr "セルビア語"
8312
8313 #: lib/languages:70
8314 msgid "Serbian (Latin)"
8315 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8316
8317 #: lib/languages:71
8318 msgid "Slovak"
8319 msgstr "スロバキア語"
8320
8321 #: lib/languages:72
8322 msgid "Slovene"
8323 msgstr "スロベニア語"
8324
8325 #: lib/languages:73
8326 msgid "Spanish"
8327 msgstr "スペイン語"
8328
8329 #: lib/languages:74
8330 msgid "Swedish"
8331 msgstr "スウェーデン語"
8332
8333 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
8334 msgid "Thai"
8335 msgstr "タイ語"
8336
8337 #: lib/languages:76
8338 msgid "Turkish"
8339 msgstr "トルコ語"
8340
8341 #: lib/languages:77
8342 msgid "Ukrainian"
8343 msgstr "ウクライナ語"
8344
8345 #: lib/languages:78
8346 msgid "Upper Sorbian"
8347 msgstr "上ソルビア語"
8348
8349 #: lib/languages:79
8350 msgid "Vietnamese"
8351 msgstr "ベトナム語"
8352
8353 #: lib/languages:80
8354 msgid "Welsh"
8355 msgstr "ウェールズ語"
8356
8357 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8358 msgid "File|F"
8359 msgstr "ファイル(F)|F"
8360
8361 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8362 msgid "Edit|E"
8363 msgstr "編集(E)|E"
8364
8365 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8366 msgid "Insert|I"
8367 msgstr "挿入(I)|I"
8368
8369 #: lib/ui/classic.ui:35
8370 msgid "Layout|L"
8371 msgstr "割り付け(L)|L"
8372
8373 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8374 msgid "View|V"
8375 msgstr "表示(V)|V"
8376
8377 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8378 msgid "Navigate|N"
8379 msgstr "移動(N)|N"
8380
8381 #: lib/ui/classic.ui:38
8382 msgid "Documents|D"
8383 msgstr "文書(D)|D"
8384
8385 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8386 msgid "Help|H"
8387 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8388
8389 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8390 msgid "New|N"
8391 msgstr "新規(N)|N"
8392
8393 #: lib/ui/classic.ui:48
8394 msgid "New from Template...|T"
8395 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
8396
8397 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8398 msgid "Open...|O"
8399 msgstr "開く(O)|O"
8400
8401 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8402 msgid "Close|C"
8403 msgstr "閉じる(C)|C"
8404
8405 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8406 msgid "Save|S"
8407 msgstr "保存(S)|S"
8408
8409 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8410 msgid "Save As...|A"
8411 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8412
8413 #: lib/ui/classic.ui:54
8414 msgid "Revert|R"
8415 msgstr "元に戻す(R)|R"
8416
8417 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8418 msgid "Version Control|V"
8419 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8420
8421 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8422 msgid "Import|I"
8423 msgstr "インポート(I)|I"
8424
8425 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8426 msgid "Export|E"
8427 msgstr "エクスポート(E)|E"
8428
8429 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8430 msgid "Print...|P"
8431 msgstr "印刷(P)...|P"
8432
8433 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8434 msgid "Fax...|F"
8435 msgstr "ファックス(F)...|F"
8436
8437 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8438 msgid "Exit|x"
8439 msgstr "終了(X)|X"
8440
8441 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8442 msgid "Register...|R"
8443 msgstr "登録(R)...|R"
8444
8445 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8446 msgid "Check In Changes...|I"
8447 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8448
8449 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8450 msgid "Check Out for Edit|O"
8451 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8452
8453 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8454 msgid "Revert to Last Version|L"
8455 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8456
8457 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8458 msgid "Undo Last Check In|U"
8459 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8460
8461 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8462 msgid "Show History|H"
8463 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8464
8465 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8466 msgid "Custom...|C"
8467 msgstr "任意設定(C)...|C"
8468
8469 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8470 msgid "Undo|U"
8471 msgstr "元に戻す(U)|U"
8472
8473 #: lib/ui/classic.ui:91
8474 msgid "Redo|d"
8475 msgstr "やり直す(D)|D"
8476
8477 #: lib/ui/classic.ui:93
8478 msgid "Cut|C"
8479 msgstr "切り取り(C)|C"
8480
8481 #: lib/ui/classic.ui:94
8482 msgid "Copy|o"
8483 msgstr "コピー(O)|O"
8484
8485 #: lib/ui/classic.ui:95
8486 msgid "Paste|a"
8487 msgstr "貼り付け(A)|A"
8488
8489 #: lib/ui/classic.ui:96
8490 msgid "Paste External Selection|x"
8491 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8492
8493 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8494 msgid "Find & Replace...|F"
8495 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8496
8497 #: lib/ui/classic.ui:100
8498 msgid "Tabular|T"
8499 msgstr "表(T)|T"
8500
8501 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8502 msgid "Math|M"
8503 msgstr "数式(M)|M"
8504
8505 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8506 msgid "Spellchecker...|S"
8507 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8508
8509 #: lib/ui/classic.ui:105
8510 msgid "Thesaurus..."
8511 msgstr "類語辞典..."
8512
8513 #: lib/ui/classic.ui:106
8514 msgid "Statistics...|i"
8515 msgstr "統計(I)...|I"
8516
8517 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8518 msgid "Check TeX|h"
8519 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8520
8521 #: lib/ui/classic.ui:108
8522 msgid "Change Tracking|g"
8523 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8524
8525 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8526 msgid "Preferences...|P"
8527 msgstr "設定(P)...|P"
8528
8529 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8530 msgid "Reconfigure|R"
8531 msgstr "システム再走査(R)|R"
8532
8533 #: lib/ui/classic.ui:115
8534 msgid "Selection as Lines|L"
8535 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8536
8537 #: lib/ui/classic.ui:116
8538 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8539 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8540
8541 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8542 msgid "Multicolumn|M"
8543 msgstr "連結列(M)|M"
8544
8545 #: lib/ui/classic.ui:122
8546 msgid "Line Top|T"
8547 msgstr "最上列(T)|T"
8548
8549 #: lib/ui/classic.ui:123
8550 msgid "Line Bottom|B"
8551 msgstr "最下列(B)|B"
8552
8553 #: lib/ui/classic.ui:124
8554 msgid "Line Left|L"
8555 msgstr "左列(L)|L"
8556
8557 #: lib/ui/classic.ui:125
8558 msgid "Line Right|R"
8559 msgstr "右列(R)|R"
8560
8561 #: lib/ui/classic.ui:127
8562 msgid "Alignment|i"
8563 msgstr "整列(I)|I"
8564
8565 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8566 msgid "Add Row|A"
8567 msgstr "行を追加(A)|A"
8568
8569 #: lib/ui/classic.ui:130
8570 msgid "Delete Row|w"
8571 msgstr "行を削除(W)|W"
8572
8573 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8574 msgid "Copy Row"
8575 msgstr "行をコピー"
8576
8577 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8578 msgid "Swap Rows"
8579 msgstr "行を交換"
8580
8581 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8582 msgid "Add Column|u"
8583 msgstr "列を追加(U)|U"
8584
8585 #: lib/ui/classic.ui:135
8586 msgid "Delete Column|D"
8587 msgstr "列を削除(D)|D"
8588
8589 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8590 msgid "Copy Column"
8591 msgstr "列をコピー"
8592
8593 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8594 msgid "Swap Columns"
8595 msgstr "列を交換"
8596
8597 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8598 msgid "Left|L"
8599 msgstr "左(L)|L"
8600
8601 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8602 msgid "Center|C"
8603 msgstr "中央(C)|C"
8604
8605 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8606 msgid "Right|R"
8607 msgstr "右(R)|R"
8608
8609 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8610 msgid "Top|T"
8611 msgstr "上(T)|T"
8612
8613 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8614 msgid "Middle|M"
8615 msgstr "中央(M)|M"
8616
8617 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8618 msgid "Bottom|B"
8619 msgstr "下(B)|B"
8620
8621 #: lib/ui/classic.ui:159
8622 msgid "Toggle Numbering|N"
8623 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8624
8625 #: lib/ui/classic.ui:160
8626 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8627 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8628
8629 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8630 msgid "Change Limits Type|L"
8631 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8632
8633 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8634 msgid "Change Formula Type|F"
8635 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8636
8637 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8638 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8639 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:168
8642 msgid "Alignment|A"
8643 msgstr "整列(A)|A"
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:170
8646 msgid "Add Row|R"
8647 msgstr "行を追加(R)|R"
8648
8649 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8650 msgid "Delete Row|D"
8651 msgstr "行を削除(D)|D"
8652
8653 #: lib/ui/classic.ui:175
8654 msgid "Add Column|C"
8655 msgstr "列を追加(C)|C"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8658 msgid "Delete Column|e"
8659 msgstr "列を削除(E)|E"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8662 msgid "Default|t"
8663 msgstr "既定値(T)|T"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8666 msgid "Display|D"
8667 msgstr "提示形式(D)|D"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8670 msgid "Inline|I"
8671 msgstr "文中形式(I)|I"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:188
8674 msgid "Octave"
8675 msgstr "Octave"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:189
8678 msgid "Maxima"
8679 msgstr "Maxima"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:190
8682 msgid "Mathematica"
8683 msgstr "Mathematica"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:192
8686 msgid "Maple, simplify"
8687 msgstr "Maple, simplify"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:193
8690 msgid "Maple, factor"
8691 msgstr "Maple, factor"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:194
8694 msgid "Maple, evalm"
8695 msgstr "Maple, evalm"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:195
8698 msgid "Maple, evalf"
8699 msgstr "Maple, evalf"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8702 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8703 msgid "Inline Formula|I"
8704 msgstr "文中数式(I)|I"
8705
8706 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8707 msgid "Displayed Formula|D"
8708 msgstr "提示数式(D)|D"
8709
8710 #: lib/ui/classic.ui:201
8711 msgid "Eqnarray Environment|q"
8712 msgstr "Eqnarray環境|q"
8713
8714 #: lib/ui/classic.ui:202
8715 msgid "Align Environment|A"
8716 msgstr "Align環境|A"
8717
8718 #: lib/ui/classic.ui:203
8719 msgid "AlignAt Environment"
8720 msgstr "AlignAt環境"
8721
8722 #: lib/ui/classic.ui:204
8723 msgid "Flalign Environment|F"
8724 msgstr "Flalign環境|F"
8725
8726 #: lib/ui/classic.ui:207
8727 msgid "Gather Environment"
8728 msgstr "Gather環境"
8729
8730 #: lib/ui/classic.ui:208
8731 msgid "Multline Environment"
8732 msgstr "Multline環境"
8733
8734 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8735 msgid "Math|h"
8736 msgstr "数式(H)|H"
8737
8738 #: lib/ui/classic.ui:216
8739 msgid "Special Character|S"
8740 msgstr "特別な文字(S)|S"
8741
8742 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8743 msgid "Citation...|C"
8744 msgstr "文献引用(C)...|C"
8745
8746 #: lib/ui/classic.ui:218
8747 msgid "Cross-reference...|r"
8748 msgstr "相互参照(R)...|R"
8749
8750 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8751 msgid "Label...|L"
8752 msgstr "ラベル(L)...|L"
8753
8754 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8755 msgid "Footnote|F"
8756 msgstr "脚注(F)|F"
8757
8758 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8759 msgid "Marginal Note|M"
8760 msgstr "傍注(M)|M"
8761
8762 #: lib/ui/classic.ui:222
8763 msgid "Short Title"
8764 msgstr "小見出し"
8765
8766 #: lib/ui/classic.ui:223
8767 msgid "Index Entry|I"
8768 msgstr "索引登録(I)|I"
8769
8770 #: lib/ui/classic.ui:224
8771 msgid "Nomenclature Entry"
8772 msgstr "用語集に登録"
8773
8774 #: lib/ui/classic.ui:225
8775 msgid "URL...|U"
8776 msgstr "URL...|U"
8777
8778 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8779 msgid "Note|N"
8780 msgstr "注釈(N)|N"
8781
8782 #: lib/ui/classic.ui:227
8783 msgid "Lists & TOC|O"
8784 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8785
8786 #: lib/ui/classic.ui:229
8787 msgid "TeX Code|T"
8788 msgstr "TeXコード|T"
8789
8790 #: lib/ui/classic.ui:230
8791 msgid "Minipage|p"
8792 msgstr "ミニページ(P)|P"
8793
8794 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8795 msgid "Graphics...|G"
8796 msgstr "図(G)...|G"
8797
8798 #: lib/ui/classic.ui:232
8799 msgid "Tabular Material...|b"
8800 msgstr "表(B)...|B"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:233
8803 msgid "Floats|a"
8804 msgstr "フロート(A)|A"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:235
8807 msgid "Include File...|d"
8808 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:236
8811 msgid "Insert File|e"
8812 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:237
8815 msgid "External Material...|x"
8816 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8819 msgid "Symbols...|b"
8820 msgstr "シンボル(B)...|B"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8823 msgid "Superscript|S"
8824 msgstr "上付き文字(S)|S"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8827 msgid "Subscript|u"
8828 msgstr "下付き文字(U)|U"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:244
8831 msgid "Hyphenation Point|P"
8832 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8835 msgid "Protected Hyphen|y"
8836 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8839 msgid "Ligature Break|k"
8840 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:247
8843 msgid "Protected Space|r"
8844 msgstr "保護された空白(R)|R"
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8847 msgid "Inter-word Space|w"
8848 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:368
8851 msgid "Thin Space|T"
8852 msgstr "小空白(T)|T"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Horizontal Space...|o"
8857 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:251
8860 msgid "Vertical Space..."
8861 msgstr "縦方向の空白..."
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:252
8864 msgid "Line Break|L"
8865 msgstr "改行(L)|L"
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8868 msgid "Ellipsis|i"
8869 msgstr "省略符号(I)|I"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8872 msgid "End of Sentence|E"
8873 msgstr "句点(E)|E"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:255
8876 msgid "Protected Dash|D"
8877 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8880 msgid "Breakable Slash|a"
8881 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:257
8884 msgid "Single Quote|Q"
8885 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:258
8888 msgid "Ordinary Quote|O"
8889 msgstr "通常の引用(O)|O"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8892 msgid "Menu Separator|M"
8893 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:260
8896 msgid "Horizontal Line"
8897 msgstr "水平線"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:66
8900 msgid "Page Break"
8901 msgstr "改段"
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8904 msgid "Display Formula|D"
8905 msgstr "提示数式(D)|D"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
8908 msgid "Eqnarray Environment|E"
8909 msgstr "Eqnarray環境|E"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
8912 msgid "AMS align Environment|a"
8913 msgstr "AMS align環境|A"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
8916 msgid "AMS alignat Environment|t"
8917 msgstr "AMS alignat環境|t"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
8920 msgid "AMS flalign Environment|f"
8921 msgstr "AMS flalign環境|f"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
8924 msgid "AMS gather Environment|g"
8925 msgstr "AMS gather環境|g"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
8928 msgid "AMS multline Environment|m"
8929 msgstr "AMS multline環境|m"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
8932 msgid "Array Environment|y"
8933 msgstr "Array環境|y"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
8936 msgid "Cases Environment|C"
8937 msgstr "Cases環境|C"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
8940 msgid "Split Environment|S"
8941 msgstr "Split環境|S"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:280
8944 msgid "Font Change|o"
8945 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:284
8948 msgid "Math Normal Font"
8949 msgstr "標準数式フォント"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:286
8952 msgid "Math Calligraphic Family"
8953 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:287
8956 msgid "Math Fraktur Family"
8957 msgstr "Fraktur数式フォント"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:288
8960 msgid "Math Roman Family"
8961 msgstr "ローマン体数式フォント"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:289
8964 msgid "Math Sans Serif Family"
8965 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:291
8968 msgid "Math Bold Series"
8969 msgstr "ボールド体数式フォント"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:293
8972 msgid "Text Normal Font"
8973 msgstr "標準テキストフォント"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8976 msgid "Text Roman Family"
8977 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8980 msgid "Text Sans Serif Family"
8981 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
8984 msgid "Text Typewriter Family"
8985 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
8988 msgid "Text Bold Series"
8989 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
8992 msgid "Text Medium Series"
8993 msgstr "細字テキストフォント"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
8996 msgid "Text Italic Shape"
8997 msgstr "テキストイタリック体"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9000 msgid "Text Small Caps Shape"
9001 msgstr "テキストSmall Caps体"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9004 msgid "Text Slanted Shape"
9005 msgstr "テキスト斜字体"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9008 msgid "Text Upright Shape"
9009 msgstr "テキストUpright体"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:310
9012 msgid "Floatflt Figure"
9013 msgstr "Floatfltの図"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9016 msgid "Table of Contents|C"
9017 msgstr "目次(C)|C"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9020 msgid "Index List|I"
9021 msgstr "索引リスト(I)|I"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9024 msgid "Nomenclature|N"
9025 msgstr "用語集(N)|N"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9028 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9029 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9032 msgid "LyX Document...|X"
9033 msgstr "LyX文書...|X"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9036 msgid "Plain Text...|T"
9037 msgstr "平文(T)...|T"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9040 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9041 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9044 msgid "Track Changes|T"
9045 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9048 msgid "Merge Changes...|M"
9049 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:330
9052 msgid "Accept All Changes|A"
9053 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:331
9056 msgid "Reject All Changes|R"
9057 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9060 msgid "Show Changes in Output|S"
9061 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:339
9064 msgid "Character...|C"
9065 msgstr "文字(C)...|C"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:340
9068 msgid "Paragraph...|P"
9069 msgstr "段落(P)...|P"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:341
9072 msgid "Document...|D"
9073 msgstr "文書(D)...|D"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:342
9076 msgid "Tabular...|T"
9077 msgstr "表(T)...|T"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:344
9080 msgid "Emphasize Style|E"
9081 msgstr "強調形式(E)|E"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:345
9084 msgid "Noun Style|N"
9085 msgstr "Noun形式|N"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:346
9088 msgid "Bold Style|B"
9089 msgstr "太字形式(B)|B"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:349
9092 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9093 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:350
9096 msgid "Increase Environment Depth|i"
9097 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:351
9100 msgid "Start Appendix Here|S"
9101 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9104 msgid "Build Program|B"
9105 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9108 msgid "Update|U"
9109 msgstr "更新(U)|U"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9112 msgid "LaTeX Log|L"
9113 msgstr "LaTeXログ|L"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9116 msgid "Outline|O"
9117 msgstr "文書構造(O)|O"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:365
9120 msgid "TeX Information|X"
9121 msgstr "TeX情報|X"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9124 msgid "Next Note|N"
9125 msgstr "次の注釈(N)|N"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9128 msgid "Go to Label|L"
9129 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9132 msgid "Bookmarks|B"
9133 msgstr "しおり(B)|B"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9136 msgid "Save Bookmark 1|S"
9137 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9140 msgid "Save Bookmark 2"
9141 msgstr "しおり2を保存"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9144 msgid "Save Bookmark 3"
9145 msgstr "しおり3を保存"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9148 msgid "Save Bookmark 4"
9149 msgstr "しおり4を保存"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9152 msgid "Save Bookmark 5"
9153 msgstr "しおり5を保存"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:390
9156 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9157 msgstr "しおり1に移動|1"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:391
9160 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9161 msgstr "しおり2に移動|2"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:392
9164 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9165 msgstr "しおり3に移動|3"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:393
9168 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9169 msgstr "しおり4に移動|4"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:394
9172 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9173 msgstr "しおり5に移動|5"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9176 msgid "Introduction|I"
9177 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9180 msgid "Tutorial|T"
9181 msgstr "チュートリアル(T)|T"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9184 msgid "User's Guide|U"
9185 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9188 msgid "Extended Features|E"
9189 msgstr "拡張機能(E)|E"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9192 msgid "Embedded Objects|m"
9193 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9196 msgid "Customization|C"
9197 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9200 msgid "FAQ|F"
9201 msgstr "良くある質問(F)|F"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9204 msgid "Table of Contents|a"
9205 msgstr "目次(A)|A"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9208 msgid "LaTeX Configuration|L"
9209 msgstr "LaTeXの設定|L"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9212 msgid "About LyX|X"
9213 msgstr "LyXについて|X"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9216 msgid "About LyX"
9217 msgstr "LyXについて"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:429
9220 msgid "Preferences..."
9221 msgstr "設定..."
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:430
9224 msgid "Quit LyX"
9225 msgstr "LyXを終了"
9226
9227 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9228 msgid "Document|D"
9229 msgstr "文書(D)|D"
9230
9231 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9232 msgid "Tools|T"
9233 msgstr "ツール(T)|T"
9234
9235 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9236 msgid "New from Template...|m"
9237 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
9238
9239 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9240 msgid "Open Recent|t"
9241 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9242
9243 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9244 msgid "Save All|l"
9245 msgstr "全て保存(L)|L"
9246
9247 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9248 msgid "Revert to Saved|R"
9249 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9250
9251 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9252 msgid "New Window|W"
9253 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9254
9255 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9256 msgid "Close Window|d"
9257 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9258
9259 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9260 msgid "Redo|R"
9261 msgstr "やり直す(R)|R"
9262
9263 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdmenus.inc:563 lib/ui/stdtoolbars.inc:66
9264 #: src/Text3.cpp:944 src/mathed/InsetMathNest.cpp:536
9265 msgid "Cut"
9266 msgstr "切り取り"
9267
9268 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdmenus.inc:564 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
9269 #: src/Text3.cpp:949 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
9270 msgid "Copy"
9271 msgstr "コピー"
9272
9273 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdmenus.inc:565 lib/ui/stdtoolbars.inc:68
9274 #: src/Text3.cpp:904 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234
9275 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:516
9276 msgid "Paste"
9277 msgstr "貼り付け"
9278
9279 #: lib/ui/stdmenus.inc:91 lib/ui/stdmenus.inc:566
9280 msgid "Paste Recent|e"
9281 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9282
9283 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9284 msgid "Paste Special"
9285 msgstr "特別な貼り付け"
9286
9287 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9288 msgid "Select All"
9289 msgstr "全てを選択"
9290
9291 #: lib/ui/stdmenus.inc:98 lib/ui/stdmenus.inc:570
9292 msgid "Move Paragraph Up|o"
9293 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9294
9295 #: lib/ui/stdmenus.inc:99 lib/ui/stdmenus.inc:571
9296 msgid "Move Paragraph Down|v"
9297 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9298
9299 #: lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdmenus.inc:574
9300 msgid "Text Style|S"
9301 msgstr "文字様式(S)|S"
9302
9303 #: lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdmenus.inc:575
9304 msgid "Paragraph Settings...|P"
9305 msgstr "段落設定(P)...|P"
9306
9307 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9308 msgid "Table|T"
9309 msgstr "表(T)|T"
9310
9311 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9312 msgid "Rows & Columns|C"
9313 msgstr "行と列(C)|C"
9314
9315 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9316 msgid "Increase List Depth|I"
9317 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9318
9319 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9320 msgid "Decrease List Depth|D"
9321 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9322
9323 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9324 msgid "Dissolve Inset|l"
9325 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
9326
9327 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9328 msgid "TeX Code Settings...|C"
9329 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9330
9331 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9332 msgid "Float Settings...|a"
9333 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9334
9335 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9336 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9337 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9338
9339 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9340 msgid "Note Settings...|N"
9341 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9342
9343 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9344 msgid "Branch Settings...|B"
9345 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9346
9347 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9348 msgid "Box Settings...|x"
9349 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9350
9351 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9352 msgid "Table Settings...|a"
9353 msgstr "表の設定(A)...|A"
9354
9355 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9356 msgid "Plain Text|T"
9357 msgstr "平文(T)|T"
9358
9359 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9360 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9361 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9362
9363 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9364 msgid "Selection|S"
9365 msgstr "選択(S)|S"
9366
9367 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9368 msgid "Selection, Join Lines|i"
9369 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9370
9371 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9372 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9373 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9374
9375 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9376 msgid "Paste As PDF"
9377 msgstr "PDFとして貼り付け"
9378
9379 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9380 msgid "Paste As PNG"
9381 msgstr "PNGとして貼り付け"
9382
9383 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9384 msgid "Paste As JPEG"
9385 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9386
9387 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9388 msgid "Dissolve CharStyle"
9389 msgstr "文字様式を解除"
9390
9391 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9392 msgid "Customized...|C"
9393 msgstr "任意設定(C)...|C"
9394
9395 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9396 msgid "Capitalize|a"
9397 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9398
9399 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9400 msgid "Uppercase|U"
9401 msgstr "大文字(U)|U"
9402
9403 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9404 msgid "Lowercase|L"
9405 msgstr "小文字(L)|L"
9406
9407 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9408 msgid "Top Line|T"
9409 msgstr "上の罫線(T)|T"
9410
9411 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9412 msgid "Bottom Line|B"
9413 msgstr "下の罫線(B)|B"
9414
9415 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9416 msgid "Left Line|L"
9417 msgstr "左の罫線(L)|L"
9418
9419 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9420 msgid "Right Line|R"
9421 msgstr "右の罫線(R)|R"
9422
9423 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9424 msgid "Copy Row|o"
9425 msgstr "行をコピー(O)|O"
9426
9427 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9428 msgid "Copy Column|p"
9429 msgstr "列をコピー(P)|P"
9430
9431 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9432 msgid "Number whole Formula|N"
9433 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9434
9435 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9436 msgid "Number this Line|u"
9437 msgstr "この行を付番(U)|U"
9438
9439 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9440 msgid "Macro Definition"
9441 msgstr "マクロ定義"
9442
9443 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9444 msgid "Text Style|T"
9445 msgstr "文字様式(T)|T"
9446
9447 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9448 msgid "Split Cell|C"
9449 msgstr "セルを分割(C)|C"
9450
9451 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9452 msgid "Add Line Above|A"
9453 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9454
9455 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9456 msgid "Add Line Below|B"
9457 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9458
9459 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9460 msgid "Delete Line Above|D"
9461 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9462
9463 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9464 msgid "Delete Line Below|e"
9465 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9466
9467 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9468 msgid "Add Line to Left"
9469 msgstr "左に罫線を追加"
9470
9471 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9472 msgid "Add Line to Right"
9473 msgstr "右に罫線を追加"
9474
9475 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9476 msgid "Delete Line to Left"
9477 msgstr "左の罫線を削除"
9478
9479 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9480 msgid "Delete Line to Right"
9481 msgstr "右の罫線を削除"
9482
9483 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9484 msgid "Append Parameter"
9485 msgstr "パラメーターを追加"
9486
9487 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
9488 msgid "Remove Last Parameter"
9489 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9490
9491 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9492 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9493 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9494
9495 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9496 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9497 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9498
9499 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9500 msgid "Insert Optional Parameter"
9501 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9502
9503 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9504 msgid "Remove Optional Parameter"
9505 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9506
9507 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:589 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9508 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9509 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9510
9511 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:590 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9512 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9513 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9514
9515 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:591 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9516 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9517 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9518
9519 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9520 msgid "Math Normal Font|N"
9521 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9522
9523 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9524 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9525 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9526
9527 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9528 msgid "Math Fraktur Family|F"
9529 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9530
9531 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9532 msgid "Math Roman Family|R"
9533 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9534
9535 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9536 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9537 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9538
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9540 msgid "Math Bold Series|B"
9541 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9542
9543 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9544 msgid "Text Normal Font|T"
9545 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9546
9547 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9548 msgid "Octave|O"
9549 msgstr "Octave|O"
9550
9551 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9552 msgid "Maxima|M"
9553 msgstr "Maxima|M"
9554
9555 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9556 msgid "Mathematica|a"
9557 msgstr "Mathematica|a"
9558
9559 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9560 msgid "Maple, simplify|s"
9561 msgstr "Maple, simplify|s"
9562
9563 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9564 msgid "Maple, factor|f"
9565 msgstr "Maple, factor|f"
9566
9567 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9568 msgid "Maple, evalm|e"
9569 msgstr "Maple, evalm|e"
9570
9571 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9572 msgid "Maple, evalf|v"
9573 msgstr "Maple, evalf|v"
9574
9575 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9576 msgid "Open All Insets|O"
9577 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
9578
9579 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9580 msgid "Close All Insets|C"
9581 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
9582
9583 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9584 msgid "Unfold Math Macro"
9585 msgstr "数式マクロを展開"
9586
9587 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9588 msgid "Fold Math Macro"
9589 msgstr "数式マクロを畳む"
9590
9591 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9592 msgid "View Source|S"
9593 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9594
9595 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9596 msgid "Split View Horizontally|i"
9597 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
9598
9599 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9600 msgid "Split View Vertically|V"
9601 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
9602
9603 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9604 msgid "Close Tab Group|G"
9605 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
9606
9607 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9608 msgid "Fullscreen|l"
9609 msgstr "全画面(L)|L"
9610
9611 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9612 msgid "Toolbars|b"
9613 msgstr "ツールバー(B)|B"
9614
9615 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9616 msgid "Special Character|p"
9617 msgstr "特殊文字(P)|P"
9618
9619 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9620 msgid "Formatting|o"
9621 msgstr "整形(O)|O"
9622
9623 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9624 msgid "List / TOC|i"
9625 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9626
9627 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9628 msgid "Float|a"
9629 msgstr "フロート(A)|A"
9630
9631 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9632 msgid "Branch|B"
9633 msgstr "派生枝(B)|B"
9634
9635 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9636 msgid "Custom insets"
9637 msgstr "カスタム挿入枠"
9638
9639 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9640 msgid "File|e"
9641 msgstr "ファイル(E)|E"
9642
9643 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9644 msgid "Box[[Menu]]"
9645 msgstr "ボックス"
9646
9647 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9648 msgid "Cross-Reference...|R"
9649 msgstr "相互参照(R)...|R"
9650
9651 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9652 msgid "Caption"
9653 msgstr "キャプション"
9654
9655 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9656 msgid "Index Entry|d"
9657 msgstr "索引登録(D)|D"
9658
9659 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9660 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9661 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9662
9663 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9664 msgid "Table...|T"
9665 msgstr "表(T)...|T"
9666
9667 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9668 msgid "Hyperlink|k"
9669 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
9670
9671 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9672 msgid "Short Title|S"
9673 msgstr "小見出し(S)|S"
9674
9675 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9676 msgid "TeX Code|X"
9677 msgstr "TeXコード|X"
9678
9679 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9680 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9681 msgstr "プログラムリスト"
9682
9683 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9684 msgid "Ordinary Quote|Q"
9685 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9686
9687 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9688 msgid "Single Quote|S"
9689 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9690
9691 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9692 msgid "Phonetic Symbols|P"
9693 msgstr "発音記号(P)|P"
9694
9695 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9696 msgid "Protected Space|P"
9697 msgstr "保護された空白(P)|P"
9698
9699 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9700 msgid "Horizontal Line|L"
9701 msgstr "水平線(L)|L"
9702
9703 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9704 msgid "Vertical Space...|V"
9705 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
9706
9707 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9708 msgid "Hyphenation Point|H"
9709 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
9710
9711 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
9712 msgid "New Line|e"
9713 msgstr "新規行(E)|E"
9714
9715 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
9716 msgid "Line Break|B"
9717 msgstr "改行(B)|B"
9718
9719 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9720 msgid "New Page|N"
9721 msgstr "新規頁(N)|N"
9722
9723 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
9724 msgid "Page Break|a"
9725 msgstr "改段(A)|A"
9726
9727 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
9728 msgid "Clear Page|C"
9729 msgstr "改頁(C)|C"
9730
9731 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
9732 msgid "Clear Double Page|D"
9733 msgstr "改丁(D)|D"
9734
9735 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9736 msgid "Numbered Formula|N"
9737 msgstr "付番数式(N)|N"
9738
9739 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
9740 msgid "Aligned Environment|l"
9741 msgstr "Aligned環境|l"
9742
9743 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
9744 msgid "AlignedAt Environment|v"
9745 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9746
9747 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9748 msgid "Gathered Environment|h"
9749 msgstr "Gathered環境|h"
9750
9751 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9752 msgid "Delimiters|r"
9753 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
9754
9755 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9756 msgid "Matrix|x"
9757 msgstr "行列(X)|X"
9758
9759 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
9760 msgid "Macro|o"
9761 msgstr "マクロ(O)|O"
9762
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
9764 msgid "Toggle Math Panels"
9765 msgstr "数式パネル入切"
9766
9767 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
9768 msgid "Figure Wrap Float|F"
9769 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
9770
9771 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
9772 msgid "Table Wrap Float|T"
9773 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
9774
9775 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
9776 msgid "External Material...|M"
9777 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
9778
9779 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
9780 msgid "Child Document...|d"
9781 msgstr "子文書(D)...|D"
9782
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
9784 msgid "LyX Note|N"
9785 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9786
9787 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
9788 msgid "Comment|C"
9789 msgstr "コメント(C)|C"
9790
9791 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
9792 msgid "Greyed Out|G"
9793 msgstr "淡色表示(G)|G"
9794
9795 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
9796 msgid "Change Tracking|C"
9797 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
9798
9799 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9800 msgid "Start Appendix Here|A"
9801 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
9802
9803 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9804 msgid "Save in Bundled Format|F"
9805 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
9806
9807 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9808 msgid "Compressed|m"
9809 msgstr "圧縮(M)|M"
9810
9811 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
9812 msgid "Settings...|S"
9813 msgstr "設定(S)...|S"
9814
9815 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
9816 msgid "Accept Change|A"
9817 msgstr "変更を確定(A)|A"
9818
9819 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
9820 msgid "Reject Change|R"
9821 msgstr "変更を破棄(R)|R"
9822
9823 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
9824 msgid "Accept All Changes|c"
9825 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
9826
9827 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9828 msgid "Reject All Changes|e"
9829 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
9830
9831 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
9832 msgid "Next Change|C"
9833 msgstr "次の変更(C)|C"
9834
9835 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
9836 msgid "Next Cross-Reference|R"
9837 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9838
9839 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
9840 msgid "Clear Bookmarks|C"
9841 msgstr "しおり消去(C)|C"
9842
9843 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
9844 msgid "Thesaurus...|T"
9845 msgstr "類語辞典(T)...|T"
9846
9847 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
9848 msgid "Statistics...|a"
9849 msgstr "統計(A)...|A"
9850
9851 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
9852 msgid "TeX Information|I"
9853 msgstr "TeX情報(I)|I"
9854
9855 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
9856 msgid "Shortcuts|S"
9857 msgstr "ショートカット(S)|S"
9858
9859 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Equation Label|L"
9862 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9863
9864 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9867 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9868
9869 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdmenus.inc:555
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Next Cross-Reference|N"
9872 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9873
9874 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Go to Label|G"
9877 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9878
9879 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
9880 msgid "Go back to Reference|G"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9886 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9887
9888 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Apply Last Text Style|A"
9891 msgstr "文字様式(S)|S"
9892
9893 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Fullscreen Mode"
9896 msgstr "全画面表示"
9897
9898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
9899 msgid "New document"
9900 msgstr "新規文書"
9901
9902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
9903 msgid "Open document"
9904 msgstr "文書を開く"
9905
9906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
9907 msgid "Save document"
9908 msgstr "文書を保存"
9909
9910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
9911 msgid "Print document"
9912 msgstr "文書を印刷"
9913
9914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
9915 msgid "Check spelling"
9916 msgstr "スペルチェック"
9917
9918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:988
9919 msgid "Undo"
9920 msgstr "元に戻す"
9921
9922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:997
9923 msgid "Redo"
9924 msgstr "やり直す"
9925
9926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
9927 msgid "Find and replace"
9928 msgstr "検索・置換"
9929
9930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
9931 msgid "Toggle emphasis"
9932 msgstr "強調の入切"
9933
9934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
9935 msgid "Toggle noun"
9936 msgstr "Noun形式の入切"
9937
9938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
9939 msgid "Apply last"
9940 msgstr "再適用"
9941
9942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9943 msgid "Insert math"
9944 msgstr "数式を挿入"
9945
9946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9947 msgid "Insert graphics"
9948 msgstr "図を挿入"
9949
9950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9951 msgid "Insert table"
9952 msgstr "表を挿入"
9953
9954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9955 msgid "Toggle Outline"
9956 msgstr "文書構造を入切"
9957
9958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9959 msgid "Toggle Math Toolbar"
9960 msgstr "数式ツールバーを入切"
9961
9962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9963 msgid "Toggle Table Toolbar"
9964 msgstr "表ツールバーを入切"
9965
9966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9967 msgid "Extra"
9968 msgstr "追加"
9969
9970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9971 msgid "Numbered list"
9972 msgstr "箇条書き(番号)"
9973
9974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9975 msgid "Itemized list"
9976 msgstr "箇条書き(記号)"
9977
9978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9979 msgid "Increase depth"
9980 msgstr "深度を深く"
9981
9982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9983 msgid "Decrease depth"
9984 msgstr "深度を浅く"
9985
9986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9987 msgid "Insert figure float"
9988 msgstr "図フロートの挿入"
9989
9990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9991 msgid "Insert table float"
9992 msgstr "表フロートの挿入"
9993
9994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9995 msgid "Insert label"
9996 msgstr "ラベルを挿入"
9997
9998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
9999 msgid "Insert cross-reference"
10000 msgstr "相互参照を挿入"
10001
10002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10003 msgid "Insert citation"
10004 msgstr "参考文献を挿入"
10005
10006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10007 msgid "Insert index entry"
10008 msgstr "索引登録"
10009
10010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10011 msgid "Insert nomenclature entry"
10012 msgstr "用語集登録"
10013
10014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10015 msgid "Insert footnote"
10016 msgstr "脚注を挿入"
10017
10018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10019 msgid "Insert margin note"
10020 msgstr "傍注を挿入"
10021
10022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
10023 msgid "Insert note"
10024 msgstr "注釈を挿入"
10025
10026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10027 msgid "Insert box"
10028 msgstr "ボックスを挿入"
10029
10030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10031 msgid "Insert Hyperlink"
10032 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10033
10034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10035 msgid "Insert TeX code"
10036 msgstr "TeXコードを挿入"
10037
10038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10039 msgid "Insert math macro"
10040 msgstr "数式マクロを挿入"
10041
10042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10043 msgid "Include file"
10044 msgstr "ファイルを取り込む"
10045
10046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10047 msgid "Text style"
10048 msgstr "文字様式"
10049
10050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10051 msgid "Paragraph settings"
10052 msgstr "段落設定"
10053
10054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10055 msgid "Add row"
10056 msgstr "行を追加"
10057
10058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10059 msgid "Add column"
10060 msgstr "列を追加"
10061
10062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10063 msgid "Delete row"
10064 msgstr "行を削除"
10065
10066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10067 msgid "Delete column"
10068 msgstr "列を削除"
10069
10070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10071 msgid "Set top line"
10072 msgstr "上罫線を描画"
10073
10074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10075 msgid "Set bottom line"
10076 msgstr "下罫線を描画"
10077
10078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10079 msgid "Set left line"
10080 msgstr "左罫線を描画"
10081
10082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10083 msgid "Set right line"
10084 msgstr "右罫線を描画"
10085
10086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10087 msgid "Set all lines"
10088 msgstr "全ての罫線を描画"
10089
10090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10091 msgid "Unset all lines"
10092 msgstr "全ての罫線を消去"
10093
10094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
10095 msgid "Align left"
10096 msgstr "左に揃える"
10097
10098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10099 msgid "Align center"
10100 msgstr "中央に揃える"
10101
10102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10103 msgid "Align right"
10104 msgstr "右に揃える"
10105
10106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
10107 msgid "Align top"
10108 msgstr "上に揃える"
10109
10110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10111 msgid "Align middle"
10112 msgstr "中央に揃える"
10113
10114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10115 msgid "Align bottom"
10116 msgstr "下に揃える"
10117
10118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
10119 msgid "Rotate cell"
10120 msgstr "セルを回転"
10121
10122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10123 msgid "Rotate table"
10124 msgstr "表を回転"
10125
10126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10127 msgid "Set multi-column"
10128 msgstr "連結列にする"
10129
10130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
10131 msgid "Math"
10132 msgstr "数式"
10133
10134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10135 msgid "Set display mode"
10136 msgstr "表示モードを設定"
10137
10138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
10139 msgid "Subscript"
10140 msgstr "下付き文字"
10141
10142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10143 msgid "Superscript"
10144 msgstr "上付き文字"
10145
10146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10147 msgid "Insert square root"
10148 msgstr "ルートを挿入"
10149
10150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10151 msgid "Insert root"
10152 msgstr "ルートを挿入"
10153
10154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10155 msgid "Insert standard fraction"
10156 msgstr "標準分数を挿入"
10157
10158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10159 msgid "Insert sum"
10160 msgstr "和記号を挿入"
10161
10162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10163 msgid "Insert integral"
10164 msgstr "積分記号を挿入"
10165
10166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10167 msgid "Insert product"
10168 msgstr "積記号を挿入"
10169
10170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
10171 msgid "Insert ( )"
10172 msgstr "( )を挿入"
10173
10174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10175 msgid "Insert [ ]"
10176 msgstr "[ ]を挿入"
10177
10178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10179 msgid "Insert { }"
10180 msgstr "{ }を挿入"
10181
10182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10183 msgid "Insert delimiters"
10184 msgstr "デリミタを挿入"
10185
10186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
10187 msgid "Insert matrix"
10188 msgstr "行列を挿入"
10189
10190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10191 msgid "Insert cases environment"
10192 msgstr "Cases環境を挿入"
10193
10194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
10195 msgid "Math Macros"
10196 msgstr "数式マクロ"
10197
10198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
10199 msgid "Command Buffer"
10200 msgstr "コマンドバッファ"
10201
10202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
10203 msgid "Review[[Toolbar]]"
10204 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10205
10206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10207 msgid "Track changes"
10208 msgstr "変更を追尾する"
10209
10210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10211 msgid "Show changes in output"
10212 msgstr "出力に変更を表示する"
10213
10214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10215 msgid "Next change"
10216 msgstr "次の変更"
10217
10218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10219 msgid "Accept change"
10220 msgstr "変更を承認"
10221
10222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10223 msgid "Reject change"
10224 msgstr "変更を破棄"
10225
10226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
10227 msgid "Merge changes"
10228 msgstr "変更を統合"
10229
10230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10231 msgid "Accept all changes"
10232 msgstr "全ての変更を承認"
10233
10234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10235 msgid "Reject all changes"
10236 msgstr "全ての変更を破棄"
10237
10238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10239 msgid "Next note"
10240 msgstr "次の注釈"
10241
10242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
10243 msgid "View/Update"
10244 msgstr "表示/更新"
10245
10246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10247 msgid "View DVI"
10248 msgstr "DVIを表示"
10249
10250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10251 msgid "Update DVI"
10252 msgstr "DVIを更新"
10253
10254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10255 msgid "View PDF (pdflatex)"
10256 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10257
10258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10259 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10260 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10261
10262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10263 msgid "View PostScript"
10264 msgstr "PostScriptを表示"
10265
10266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10267 msgid "Update PostScript"
10268 msgstr "PostScriptを更新"
10269
10270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
10271 msgid "Math Panels"
10272 msgstr "数式パネル"
10273
10274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10275 msgid "Math Spacings"
10276 msgstr "数式の空白"
10277
10278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
10279 msgid "Styles"
10280 msgstr "形式"
10281
10282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
10283 msgid "Fractions"
10284 msgstr "分数"
10285
10286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
10287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10288 msgid "Fonts"
10289 msgstr "フォント"
10290
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
10292 msgid "Functions"
10293 msgstr "函数"
10294
10295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10296 msgid "arccos"
10297 msgstr "arccos"
10298
10299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10300 msgid "arcsin"
10301 msgstr "arcsin"
10302
10303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10304 msgid "arctan"
10305 msgstr "arctan"
10306
10307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10308 msgid "arg"
10309 msgstr "arg"
10310
10311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10312 msgid "bmod"
10313 msgstr "bmod"
10314
10315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10316 msgid "cos"
10317 msgstr "cos"
10318
10319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10320 msgid "cosh"
10321 msgstr "cosh"
10322
10323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10324 msgid "cot"
10325 msgstr "cot"
10326
10327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10328 msgid "coth"
10329 msgstr "coth"
10330
10331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10332 msgid "csc"
10333 msgstr "csc"
10334
10335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10336 msgid "deg"
10337 msgstr "deg"
10338
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10340 msgid "det"
10341 msgstr "det"
10342
10343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10344 msgid "dim"
10345 msgstr "dim"
10346
10347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10348 msgid "exp"
10349 msgstr "exp"
10350
10351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10352 msgid "gcd"
10353 msgstr "gcd"
10354
10355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10356 msgid "hom"
10357 msgstr "hom"
10358
10359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10360 msgid "inf"
10361 msgstr "inf"
10362
10363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10364 msgid "ker"
10365 msgstr "ker"
10366
10367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10368 msgid "lg"
10369 msgstr "lg"
10370
10371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10372 msgid "lim"
10373 msgstr "lim"
10374
10375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10376 msgid "liminf"
10377 msgstr "liminf"
10378
10379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10380 msgid "limsup"
10381 msgstr "limsup"
10382
10383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10384 msgid "ln"
10385 msgstr "ln"
10386
10387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10388 msgid "log"
10389 msgstr "log"
10390
10391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10392 msgid "max"
10393 msgstr "max"
10394
10395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10396 msgid "min"
10397 msgstr "min"
10398
10399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10400 msgid "sec"
10401 msgstr "sec"
10402
10403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10404 msgid "sin"
10405 msgstr "sin"
10406
10407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10408 msgid "sinh"
10409 msgstr "sinh"
10410
10411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10412 msgid "sup"
10413 msgstr "sup"
10414
10415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10416 msgid "tan"
10417 msgstr "tan"
10418
10419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10420 msgid "tanh"
10421 msgstr "tanh"
10422
10423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10424 msgid "Pr"
10425 msgstr "Pr"
10426
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
10428 msgid "Spacings"
10429 msgstr "スペース"
10430
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10432 msgid "Thin space\t\\,"
10433 msgstr "小空白\t\\,"
10434
10435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10436 msgid "Medium space\t\\:"
10437 msgstr "中空白\t\\:"
10438
10439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10440 msgid "Thick space\t\\;"
10441 msgstr "大空白\t\\;"
10442
10443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10444 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10445 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10446
10447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10448 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10449 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10450
10451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10452 msgid "Negative space\t\\!"
10453 msgstr "負の空白\t\\!"
10454
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10456 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10457 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10458
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10460 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10461 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10462
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10464 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10465 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10466
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
10468 msgid "Roots"
10469 msgstr "ルート"
10470
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10472 msgid "Square root\t\\sqrt"
10473 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10476 msgid "Other root\t\\root"
10477 msgstr "その他のルート\t\\root"
10478
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10480 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10481 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10482
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10484 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10485 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10486
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10488 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10489 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10490
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10492 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10493 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10494
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10496 msgid "Standard\t\\frac"
10497 msgstr "標準\t\\frac"
10498
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10500 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10501 msgstr "横線なし\t\\atop"
10502
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10504 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10505 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10508 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10509 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10510
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10512 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10513 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10514
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10516 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10517 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10518
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10520 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10521 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10522
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10524 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10525 msgstr "文中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10526
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10528 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10529 msgstr "提示分数(amsmath)\t\\dfrac"
10530
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10532 msgid "Binomial\t\\binom"
10533 msgstr "二項係数\t\\binom"
10534
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10536 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10537 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10538
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10540 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10541 msgstr "提示二項係数\t\\dbinom"
10542
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10544 msgid "Roman\t\\mathrm"
10545 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10548 msgid "Bold\t\\mathbf"
10549 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10552 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10553 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10556 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10557 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10560 msgid "Italic\t\\mathit"
10561 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10564 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10565 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10568 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10569 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10572 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10573 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10576 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10577 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10580 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10581 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
10584 msgid "Dots"
10585 msgstr "小点"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10588 msgid "ldots"
10589 msgstr "ldots"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10592 msgid "cdots"
10593 msgstr "cdots"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10596 msgid "vdots"
10597 msgstr "vdots"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10600 msgid "ddots"
10601 msgstr "ddots"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10604 msgid "Frame Decorations"
10605 msgstr "上下装飾"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10608 msgid "hat"
10609 msgstr "hat"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10612 msgid "tilde"
10613 msgstr "tilde"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10616 msgid "bar"
10617 msgstr "bar"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10620 msgid "grave"
10621 msgstr "grave"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10624 msgid "dot"
10625 msgstr "dot"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10628 msgid "check"
10629 msgstr "check"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10632 msgid "widehat"
10633 msgstr "widehat"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10636 msgid "widetilde"
10637 msgstr "widetilde"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10640 msgid "vec"
10641 msgstr "vec"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10644 msgid "acute"
10645 msgstr "acute"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10648 msgid "ddot"
10649 msgstr "ddot"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10652 msgid "breve"
10653 msgstr "breve"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10656 msgid "overline"
10657 msgstr "overline"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10660 msgid "overbrace"
10661 msgstr "overbrace"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10664 msgid "overleftarrow"
10665 msgstr "overleftarrow"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10668 msgid "overrightarrow"
10669 msgstr "overrightarrow"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10672 msgid "overleftrightarrow"
10673 msgstr "overleftrightarrow"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10676 msgid "overset"
10677 msgstr "overset"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10680 msgid "underline"
10681 msgstr "underline"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10684 msgid "underbrace"
10685 msgstr "underbrace"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10688 msgid "underleftarrow"
10689 msgstr "underleftarrow"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10692 msgid "underrightarrow"
10693 msgstr "underrightarrow"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10696 msgid "underleftrightarrow"
10697 msgstr "underleftrightarrow"
10698
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10700 msgid "underset"
10701 msgstr "underset"
10702
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
10704 msgid "Arrows"
10705 msgstr "矢印"
10706
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10708 msgid "leftarrow"
10709 msgstr "leftarrow"
10710
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10712 msgid "rightarrow"
10713 msgstr "rightarrow"
10714
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10716 msgid "downarrow"
10717 msgstr "downarrow"
10718
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10720 msgid "uparrow"
10721 msgstr "uparrow"
10722
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10724 msgid "updownarrow"
10725 msgstr "updownarrow"
10726
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10728 msgid "leftrightarrow"
10729 msgstr "leftrightarrow"
10730
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10732 msgid "Leftarrow"
10733 msgstr "Leftarrow"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10736 msgid "Rightarrow"
10737 msgstr "Rightarrow"
10738
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10740 msgid "Downarrow"
10741 msgstr "Downarrow"
10742
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10744 msgid "Uparrow"
10745 msgstr "Uparrow"
10746
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10748 msgid "Updownarrow"
10749 msgstr "Updownarrow"
10750
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10752 msgid "Leftrightarrow"
10753 msgstr "Leftrightarrow"
10754
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10756 msgid "Longleftrightarrow"
10757 msgstr "Longleftrightarrow"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10760 msgid "Longleftarrow"
10761 msgstr "Longleftarrow"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10764 msgid "Longrightarrow"
10765 msgstr "Longrightarrow"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10768 msgid "longleftrightarrow"
10769 msgstr "longleftrightarrow"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10772 msgid "longleftarrow"
10773 msgstr "longleftarrow"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10776 msgid "longrightarrow"
10777 msgstr "longrightarrow"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10780 msgid "leftharpoondown"
10781 msgstr "leftharpoondown"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10784 msgid "rightharpoondown"
10785 msgstr "rightharpoondown"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10788 msgid "mapsto"
10789 msgstr "mapsto"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10792 msgid "longmapsto"
10793 msgstr "longmapsto"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10796 msgid "nwarrow"
10797 msgstr "nwarrow"
10798
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10800 msgid "nearrow"
10801 msgstr "nearrow"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10804 msgid "leftharpoonup"
10805 msgstr "leftharpoonup"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10808 msgid "rightharpoonup"
10809 msgstr "rightharpoonup"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10812 msgid "hookleftarrow"
10813 msgstr "hookleftarrow"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10816 msgid "hookrightarrow"
10817 msgstr "hookrightarrow"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10820 msgid "swarrow"
10821 msgstr "swarrow"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10824 msgid "searrow"
10825 msgstr "searrow"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10828 msgid "rightleftharpoons"
10829 msgstr "rightleftharpoons"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
10832 msgid "Operators"
10833 msgstr "演算子"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10836 msgid "pm"
10837 msgstr "pm"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10840 msgid "cap"
10841 msgstr "cap"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10844 msgid "diamond"
10845 msgstr "diamond"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10848 msgid "oplus"
10849 msgstr "oplus"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
10852 msgid "mp"
10853 msgstr "mp"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
10856 msgid "cup"
10857 msgstr "cup"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
10860 msgid "bigtriangleup"
10861 msgstr "bigtriangleup"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
10864 msgid "ominus"
10865 msgstr "ominus"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
10868 msgid "times"
10869 msgstr "times"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
10872 msgid "uplus"
10873 msgstr "uplus"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
10876 msgid "bigtriangledown"
10877 msgstr "bigtriangledown"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
10880 msgid "otimes"
10881 msgstr "otimes"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
10884 msgid "div"
10885 msgstr "div"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
10888 msgid "sqcap"
10889 msgstr "sqcap"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10892 msgid "triangleright"
10893 msgstr "triangleright"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10896 msgid "oslash"
10897 msgstr "oslash"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10900 msgid "cdot"
10901 msgstr "cdot"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10904 msgid "sqcup"
10905 msgstr "sqcup"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10908 msgid "triangleleft"
10909 msgstr "triangleleft"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10912 msgid "odot"
10913 msgstr "odot"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10916 msgid "star"
10917 msgstr "star"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10920 msgid "vee"
10921 msgstr "vee"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10924 msgid "amalg"
10925 msgstr "amalg"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10928 msgid "bigcirc"
10929 msgstr "bigcirc"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10932 msgid "setminus"
10933 msgstr "setminus"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10936 msgid "wedge"
10937 msgstr "wedge"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10940 msgid "dagger"
10941 msgstr "dagger"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10944 msgid "circ"
10945 msgstr "circ"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10948 msgid "bullet"
10949 msgstr "bullet"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10952 msgid "wr"
10953 msgstr "wr"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
10956 msgid "ddagger"
10957 msgstr "ddagger"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10960 msgid "Relations"
10961 msgstr "関係子"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10964 msgid "leq"
10965 msgstr "leq"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10968 msgid "geq"
10969 msgstr "geq"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10972 msgid "equiv"
10973 msgstr "equiv"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10976 msgid "models"
10977 msgstr "models"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10980 msgid "prec"
10981 msgstr "prec"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10984 msgid "succ"
10985 msgstr "succ"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
10988 msgid "sim"
10989 msgstr "sim"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10992 msgid "perp"
10993 msgstr "perp"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
10996 msgid "preceq"
10997 msgstr "preceq"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11000 msgid "succeq"
11001 msgstr "succeq"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11004 msgid "simeq"
11005 msgstr "simeq"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11008 msgid "mid"
11009 msgstr "mid"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11012 msgid "ll"
11013 msgstr "ll"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11016 msgid "gg"
11017 msgstr "gg"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11020 msgid "asymp"
11021 msgstr "asymp"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11024 msgid "parallel"
11025 msgstr "parallel"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11028 msgid "subset"
11029 msgstr "subset"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11032 msgid "supset"
11033 msgstr "supset"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11036 msgid "approx"
11037 msgstr "approx"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11040 msgid "smile"
11041 msgstr "smile"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11044 msgid "subseteq"
11045 msgstr "subseteq"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11048 msgid "supseteq"
11049 msgstr "supseteq"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11052 msgid "cong"
11053 msgstr "cong"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11056 msgid "frown"
11057 msgstr "frown"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11060 msgid "sqsubseteq"
11061 msgstr "sqsubseteq"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11064 msgid "sqsupseteq"
11065 msgstr "sqsupseteq"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11068 msgid "doteq"
11069 msgstr "doteq"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11072 msgid "neq"
11073 msgstr "neq"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
11076 msgid "in"
11077 msgstr "in"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11080 msgid "ni"
11081 msgstr "ni"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11084 msgid "propto"
11085 msgstr "propto"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11088 msgid "notin"
11089 msgstr "notin"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11092 msgid "vdash"
11093 msgstr "vdash"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11096 msgid "dashv"
11097 msgstr "dashv"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11100 msgid "bowtie"
11101 msgstr "bowtie"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11104 msgid "alpha"
11105 msgstr "alpha"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11108 msgid "beta"
11109 msgstr "beta"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11112 msgid "gamma"
11113 msgstr "gamma"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11116 msgid "delta"
11117 msgstr "delta"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11120 msgid "epsilon"
11121 msgstr "epsilon"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11124 msgid "varepsilon"
11125 msgstr "varepsilon"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11128 msgid "zeta"
11129 msgstr "zeta"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11132 msgid "eta"
11133 msgstr "eta"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11136 msgid "theta"
11137 msgstr "theta"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11140 msgid "vartheta"
11141 msgstr "vartheta"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11144 msgid "iota"
11145 msgstr "iota"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11148 msgid "kappa"
11149 msgstr "kappa"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11152 msgid "lambda"
11153 msgstr "lambda"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
11156 msgid "mu"
11157 msgstr "mu"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
11160 msgid "nu"
11161 msgstr "nu"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11164 msgid "xi"
11165 msgstr "xi"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11168 msgid "pi"
11169 msgstr "pi"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11172 msgid "varpi"
11173 msgstr "varpi"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11176 msgid "rho"
11177 msgstr "rho"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11180 msgid "varrho"
11181 msgstr "varrho"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11184 msgid "sigma"
11185 msgstr "sigma"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11188 msgid "varsigma"
11189 msgstr "varsigma"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11192 msgid "tau"
11193 msgstr "tau"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11196 msgid "upsilon"
11197 msgstr "upsilon"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11200 msgid "phi"
11201 msgstr "phi"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11204 msgid "varphi"
11205 msgstr "varphi"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11208 msgid "chi"
11209 msgstr "chi"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11212 msgid "psi"
11213 msgstr "psi"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11216 msgid "omega"
11217 msgstr "omega"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11220 msgid "Gamma"
11221 msgstr "Gamma"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11224 msgid "Delta"
11225 msgstr "Delta"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11228 msgid "Theta"
11229 msgstr "Theta"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11232 msgid "Lambda"
11233 msgstr "Lambda"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11236 msgid "Xi"
11237 msgstr "Xi"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11240 msgid "Pi"
11241 msgstr "Pi"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11244 msgid "Sigma"
11245 msgstr "Sigma"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11248 msgid "Upsilon"
11249 msgstr "Upsilon"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11252 msgid "Phi"
11253 msgstr "Phi"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11256 msgid "Psi"
11257 msgstr "Psi"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11260 msgid "Omega"
11261 msgstr "Omega"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
11264 msgid "Miscellaneous"
11265 msgstr "その他"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11268 msgid "nabla"
11269 msgstr "nabla"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11272 msgid "partial"
11273 msgstr "partial"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11276 msgid "infty"
11277 msgstr "infty"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11280 msgid "prime"
11281 msgstr "prime"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11284 msgid "ell"
11285 msgstr "ell"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11288 msgid "emptyset"
11289 msgstr "emptyset"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11292 msgid "exists"
11293 msgstr "exists"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11296 msgid "forall"
11297 msgstr "forall"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11300 msgid "imath"
11301 msgstr "imath"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11304 msgid "jmath"
11305 msgstr "jmath"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11308 msgid "Re"
11309 msgstr "Re"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11312 msgid "Im"
11313 msgstr "Im"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11316 msgid "aleph"
11317 msgstr "aleph"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11320 msgid "wp"
11321 msgstr "wp"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11324 msgid "hbar"
11325 msgstr "hbar"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11328 msgid "angle"
11329 msgstr "angle"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
11332 msgid "top"
11333 msgstr "top"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11336 msgid "bot"
11337 msgstr "bot"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11340 msgid "Vert"
11341 msgstr "Vert"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11344 msgid "neg"
11345 msgstr "neg"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11348 msgid "flat"
11349 msgstr "flat"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11352 msgid "natural"
11353 msgstr "natural"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11356 msgid "sharp"
11357 msgstr "sharp"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11360 msgid "surd"
11361 msgstr "surd"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11364 msgid "triangle"
11365 msgstr "triangle"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11368 msgid "diamondsuit"
11369 msgstr "diamondsuit"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11372 msgid "heartsuit"
11373 msgstr "heartsuit"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11376 msgid "clubsuit"
11377 msgstr "clubsuit"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11380 msgid "spadesuit"
11381 msgstr "spadesuit"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11384 msgid "textrm \\AA"
11385 msgstr "textrm \\AA"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11388 msgid "textrm \\O"
11389 msgstr "textrm \\O"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11392 msgid "mathcircumflex"
11393 msgstr "mathcircumflex"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11396 msgid "_"
11397 msgstr "_"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11400 msgid "mathrm T"
11401 msgstr "mathrm T"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11404 msgid "mathbb N"
11405 msgstr "mathbb N"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11408 msgid "mathbb Z"
11409 msgstr "mathbb Z"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11412 msgid "mathbb Q"
11413 msgstr "mathbb Q"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11416 msgid "mathbb R"
11417 msgstr "mathbb R"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11420 msgid "mathbb C"
11421 msgstr "mathbb C"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11424 msgid "mathbb H"
11425 msgstr "mathbb H"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11428 msgid "mathcal F"
11429 msgstr "mathcal F"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11432 msgid "mathcal L"
11433 msgstr "mathcal L"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11436 msgid "mathcal H"
11437 msgstr "mathcal H"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11440 msgid "mathcal O"
11441 msgstr "mathcal O"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
11444 msgid "Big Operators"
11445 msgstr "大演算子"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11448 msgid "intop"
11449 msgstr "intop"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11452 msgid "int"
11453 msgstr "int"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11456 msgid "iint"
11457 msgstr "iint"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11460 msgid "iintop"
11461 msgstr "iintop"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11464 msgid "iiint"
11465 msgstr "iiint"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11468 msgid "iiintop"
11469 msgstr "iiintop"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11472 msgid "iiiint"
11473 msgstr "iiiint"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11476 msgid "iiiintop"
11477 msgstr "iiiintop"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11480 msgid "dotsint"
11481 msgstr "dotsint"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11484 msgid "dotsintop"
11485 msgstr "dotsintop"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11488 msgid "oint"
11489 msgstr "oint"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11492 msgid "ointop"
11493 msgstr "ointop"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11496 msgid "oiint"
11497 msgstr "oiint"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11500 msgid "oiintop"
11501 msgstr "oiintop"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11504 msgid "ointctrclockwiseop"
11505 msgstr "ointctrclockwiseop"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11508 msgid "ointctrclockwise"
11509 msgstr "ointctrclockwise"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11512 msgid "ointclockwiseop"
11513 msgstr "ointclockwiseop"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11516 msgid "ointclockwise"
11517 msgstr "ointclockwise"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11520 msgid "sqint"
11521 msgstr "sqint"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11524 msgid "sqintop"
11525 msgstr "sqintop"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11528 msgid "sqiint"
11529 msgstr "sqiint"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11532 msgid "sqiintop"
11533 msgstr "sqiintop"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11536 msgid "sum"
11537 msgstr "sum"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11540 msgid "prod"
11541 msgstr "prod"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11544 msgid "coprod"
11545 msgstr "coprod"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11548 msgid "bigsqcup"
11549 msgstr "bigsqcup"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11552 msgid "bigotimes"
11553 msgstr "bigotimes"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11556 msgid "bigodot"
11557 msgstr "bigodot"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11560 msgid "bigoplus"
11561 msgstr "bigoplus"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11564 msgid "bigcap"
11565 msgstr "bigcap"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11568 msgid "bigcup"
11569 msgstr "bigcup"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11572 msgid "biguplus"
11573 msgstr "biguplus"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11576 msgid "bigvee"
11577 msgstr "bigvee"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11580 msgid "bigwedge"
11581 msgstr "bigwedge"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
11584 msgid "AMS Miscellaneous"
11585 msgstr "AMSその他"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11588 msgid "digamma"
11589 msgstr "digamma"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11592 msgid "varkappa"
11593 msgstr "varkappa"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11596 msgid "beth"
11597 msgstr "beth"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11600 msgid "daleth"
11601 msgstr "daleth"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11604 msgid "gimel"
11605 msgstr "gimel"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11608 msgid "ulcorner"
11609 msgstr "ulcorner"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11612 msgid "urcorner"
11613 msgstr "urcorner"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11616 msgid "llcorner"
11617 msgstr "llcorner"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11620 msgid "lrcorner"
11621 msgstr "lrcorner"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11624 msgid "hslash"
11625 msgstr "hslash"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11628 msgid "vartriangle"
11629 msgstr "vartriangle"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11632 msgid "triangledown"
11633 msgstr "triangledown"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11636 msgid "square"
11637 msgstr "square"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11640 msgid "lozenge"
11641 msgstr "lozenge"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11644 msgid "circledS"
11645 msgstr "circledS"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11648 msgid "measuredangle"
11649 msgstr "measuredangle"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11652 msgid "nexists"
11653 msgstr "nexists"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11656 msgid "mho"
11657 msgstr "mho"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11660 msgid "Finv"
11661 msgstr "Finv"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11664 msgid "Game"
11665 msgstr "Game"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11668 msgid "Bbbk"
11669 msgstr "Bbbk"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11672 msgid "backprime"
11673 msgstr "backprime"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11676 msgid "varnothing"
11677 msgstr "varnothing"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11680 msgid "blacktriangle"
11681 msgstr "blacktriangle"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11684 msgid "blacktriangledown"
11685 msgstr "blacktriangledown"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11688 msgid "blacksquare"
11689 msgstr "blacksquare"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11692 msgid "blacklozenge"
11693 msgstr "blacklozenge"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11696 msgid "bigstar"
11697 msgstr "bigstar"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11700 msgid "sphericalangle"
11701 msgstr "sphericalangle"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11704 msgid "complement"
11705 msgstr "complement"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11708 msgid "eth"
11709 msgstr "eth"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11712 msgid "diagup"
11713 msgstr "diagup"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11716 msgid "diagdown"
11717 msgstr "diagdown"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11720 msgid "AMS Arrows"
11721 msgstr "AMS矢印"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11724 msgid "dashleftarrow"
11725 msgstr "dashleftarrow"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11728 msgid "dashrightarrow"
11729 msgstr "dashrightarrow"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11732 msgid "leftleftarrows"
11733 msgstr "leftleftarrows"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11736 msgid "leftrightarrows"
11737 msgstr "leftrightarrows"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11740 msgid "rightrightarrows"
11741 msgstr "rightrightarrows"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11744 msgid "rightleftarrows"
11745 msgstr "rightleftarrows"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11748 msgid "Lleftarrow"
11749 msgstr "Lleftarrow"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11752 msgid "Rrightarrow"
11753 msgstr "Rrightarrow"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11756 msgid "twoheadleftarrow"
11757 msgstr "twoheadleftarrow"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11760 msgid "twoheadrightarrow"
11761 msgstr "twoheadrightarrow"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11764 msgid "leftarrowtail"
11765 msgstr "leftarrowtail"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11768 msgid "rightarrowtail"
11769 msgstr "rightarrowtail"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11772 msgid "looparrowleft"
11773 msgstr "looparrowleft"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11776 msgid "looparrowright"
11777 msgstr "looparrowright"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11780 msgid "curvearrowleft"
11781 msgstr "curvearrowleft"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11784 msgid "curvearrowright"
11785 msgstr "curvearrowright"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11788 msgid "circlearrowleft"
11789 msgstr "circlearrowleft"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11792 msgid "circlearrowright"
11793 msgstr "circlearrowright"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11796 msgid "Lsh"
11797 msgstr "Lsh"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11800 msgid "Rsh"
11801 msgstr "Rsh"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11804 msgid "upuparrows"
11805 msgstr "upuparrows"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11808 msgid "downdownarrows"
11809 msgstr "downdownarrows"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11812 msgid "upharpoonleft"
11813 msgstr "upharpoonleft"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11816 msgid "upharpoonright"
11817 msgstr "upharpoonright"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11820 msgid "downharpoonleft"
11821 msgstr "downharpoonleft"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11824 msgid "downharpoonright"
11825 msgstr "downharpoonright"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11828 msgid "leftrightharpoons"
11829 msgstr "leftrightharpoons"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11832 msgid "rightsquigarrow"
11833 msgstr "rightsquigarrow"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11836 msgid "leftrightsquigarrow"
11837 msgstr "leftrightsquigarrow"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11840 msgid "nleftarrow"
11841 msgstr "nleftarrow"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11844 msgid "nrightarrow"
11845 msgstr "nrightarrow"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11848 msgid "nleftrightarrow"
11849 msgstr "nleftrightarrow"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11852 msgid "nLeftarrow"
11853 msgstr "nLeftarrow"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11856 msgid "nRightarrow"
11857 msgstr "nRightarrow"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11860 msgid "nLeftrightarrow"
11861 msgstr "nLeftrightarrow"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11864 msgid "multimap"
11865 msgstr "multimap"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
11868 msgid "AMS Relations"
11869 msgstr "AMS関係子"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11872 msgid "leqq"
11873 msgstr "leqq"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11876 msgid "geqq"
11877 msgstr "geqq"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11880 msgid "leqslant"
11881 msgstr "leqslant"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11884 msgid "geqslant"
11885 msgstr "geqslant"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11888 msgid "eqslantless"
11889 msgstr "eqslantless"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11892 msgid "eqslantgtr"
11893 msgstr "eqslantgtr"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11896 msgid "lesssim"
11897 msgstr "lesssim"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11900 msgid "gtrsim"
11901 msgstr "gtrsim"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11904 msgid "lessapprox"
11905 msgstr "lessapprox"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11908 msgid "gtrapprox"
11909 msgstr "gtrapprox"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11912 msgid "approxeq"
11913 msgstr "approxeq"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11916 msgid "triangleq"
11917 msgstr "triangleq"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11920 msgid "lessdot"
11921 msgstr "lessdot"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11924 msgid "gtrdot"
11925 msgstr "gtrdot"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11928 msgid "lll"
11929 msgstr "lll"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11932 msgid "ggg"
11933 msgstr "ggg"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11936 msgid "lessgtr"
11937 msgstr "lessgtr"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11940 msgid "gtrless"
11941 msgstr "gtrless"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11944 msgid "lesseqgtr"
11945 msgstr "lesseqgtr"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11948 msgid "gtreqless"
11949 msgstr "gtreqless"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11952 msgid "lesseqqgtr"
11953 msgstr "lesseqqgtr"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11956 msgid "gtreqqless"
11957 msgstr "gtreqqless"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11960 msgid "eqcirc"
11961 msgstr "eqcirc"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11964 msgid "circeq"
11965 msgstr "circeq"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11968 msgid "thicksim"
11969 msgstr "thicksim"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11972 msgid "thickapprox"
11973 msgstr "thickapprox"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11976 msgid "backsim"
11977 msgstr "backsim"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11980 msgid "backsimeq"
11981 msgstr "backsimeq"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11984 msgid "subseteqq"
11985 msgstr "subseteqq"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11988 msgid "supseteqq"
11989 msgstr "supseteqq"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11992 msgid "Subset"
11993 msgstr "Subset"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
11996 msgid "Supset"
11997 msgstr "Supset"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12000 msgid "sqsubset"
12001 msgstr "sqsubset"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12004 msgid "sqsupset"
12005 msgstr "sqsupset"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12008 msgid "preccurlyeq"
12009 msgstr "preccurlyeq"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12012 msgid "succcurlyeq"
12013 msgstr "succcurlyeq"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12016 msgid "curlyeqprec"
12017 msgstr "curlyeqprec"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12020 msgid "curlyeqsucc"
12021 msgstr "curlyeqsucc"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12024 msgid "precsim"
12025 msgstr "precsim"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12028 msgid "succsim"
12029 msgstr "succsim"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12032 msgid "precapprox"
12033 msgstr "precapprox"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12036 msgid "succapprox"
12037 msgstr "succapprox"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12040 msgid "vartriangleleft"
12041 msgstr "vartriangleleft"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12044 msgid "vartriangleright"
12045 msgstr "vartriangleright"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12048 msgid "trianglelefteq"
12049 msgstr "trianglelefteq"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12052 msgid "trianglerighteq"
12053 msgstr "trianglerighteq"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12056 msgid "bumpeq"
12057 msgstr "bumpeq"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12060 msgid "Bumpeq"
12061 msgstr "Bumpeq"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12064 msgid "doteqdot"
12065 msgstr "doteqdot"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12068 msgid "risingdotseq"
12069 msgstr "risingdotseq"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12072 msgid "fallingdotseq"
12073 msgstr "fallingdotseq"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12076 msgid "vDash"
12077 msgstr "vDash"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12080 msgid "Vvdash"
12081 msgstr "Vvdash"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12084 msgid "Vdash"
12085 msgstr "Vdash"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12088 msgid "shortmid"
12089 msgstr "shortmid"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12092 msgid "shortparallel"
12093 msgstr "shortparallel"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12096 msgid "smallsmile"
12097 msgstr "smallsmile"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12100 msgid "smallfrown"
12101 msgstr "smallfrown"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12104 msgid "blacktriangleleft"
12105 msgstr "blacktriangleleft"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12108 msgid "blacktriangleright"
12109 msgstr "blacktriangleright"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12112 msgid "because"
12113 msgstr "because"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12116 msgid "therefore"
12117 msgstr "therefore"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12120 msgid "backepsilon"
12121 msgstr "backepsilon"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12124 msgid "varpropto"
12125 msgstr "varpropto"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12128 msgid "between"
12129 msgstr "between"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12132 msgid "pitchfork"
12133 msgstr "pitchfork"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
12136 msgid "AMS Negative Relations"
12137 msgstr "AMS否定関係子"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12140 msgid "nless"
12141 msgstr "nless"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12144 msgid "ngtr"
12145 msgstr "ngtr"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12148 msgid "nleq"
12149 msgstr "nleq"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12152 msgid "ngeq"
12153 msgstr "ngeq"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12156 msgid "nleqslant"
12157 msgstr "nleqslant"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12160 msgid "ngeqslant"
12161 msgstr "ngeqslant"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12164 msgid "nleqq"
12165 msgstr "nleqq"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12168 msgid "ngeqq"
12169 msgstr "ngeqq"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12172 msgid "lneq"
12173 msgstr "lneq"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12176 msgid "gneq"
12177 msgstr "gneq"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12180 msgid "lneqq"
12181 msgstr "lneqq"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12184 msgid "gneqq"
12185 msgstr "gneqq"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12188 msgid "lvertneqq"
12189 msgstr "lvertneqq"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12192 msgid "gvertneqq"
12193 msgstr "gvertneqq"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12196 msgid "lnsim"
12197 msgstr "lnsim"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12200 msgid "gnsim"
12201 msgstr "gnsim"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12204 msgid "lnapprox"
12205 msgstr "lnapprox"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12208 msgid "gnapprox"
12209 msgstr "gnapprox"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12212 msgid "nprec"
12213 msgstr "nprec"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12216 msgid "nsucc"
12217 msgstr "nsucc"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12220 msgid "npreceq"
12221 msgstr "npreceq"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12224 msgid "nsucceq"
12225 msgstr "nsucceq"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12228 msgid "precnsim"
12229 msgstr "precnsim"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12232 msgid "succnsim"
12233 msgstr "succnsim"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12236 msgid "precnapprox"
12237 msgstr "precnapprox"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12240 msgid "succnapprox"
12241 msgstr "succnapprox"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12244 msgid "subsetneq"
12245 msgstr "subsetneq"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12248 msgid "supsetneq"
12249 msgstr "supsetneq"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12252 msgid "subsetneqq"
12253 msgstr "subsetneqq"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12256 msgid "supsetneqq"
12257 msgstr "supsetneqq"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12260 msgid "nsubseteq"
12261 msgstr "nsubseteq"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12264 msgid "nsupseteq"
12265 msgstr "nsupseteq"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12268 msgid "nsupseteqq"
12269 msgstr "nsupseteqq"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12272 msgid "nvdash"
12273 msgstr "nvdash"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12276 msgid "nvDash"
12277 msgstr "nvDash"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12280 msgid "nVDash"
12281 msgstr "nVDash"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12284 msgid "varsubsetneq"
12285 msgstr "varsubsetneq"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12288 msgid "varsupsetneq"
12289 msgstr "varsupsetneq"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12292 msgid "varsubsetneqq"
12293 msgstr "varsubsetneqq"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12296 msgid "varsupsetneqq"
12297 msgstr "varsupsetneqq"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12300 msgid "ntriangleleft"
12301 msgstr "ntriangleleft"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12304 msgid "ntriangleright"
12305 msgstr "ntriangleright"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12308 msgid "ntrianglelefteq"
12309 msgstr "ntrianglelefteq"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12312 msgid "ntrianglerighteq"
12313 msgstr "ntrianglerighteq"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12316 msgid "ncong"
12317 msgstr "ncong"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12320 msgid "nsim"
12321 msgstr "nsim"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12324 msgid "nmid"
12325 msgstr "nmid"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12328 msgid "nshortmid"
12329 msgstr "nshortmid"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12332 msgid "nparallel"
12333 msgstr "nparallel"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12336 msgid "nshortparallel"
12337 msgstr "nshortparallel"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
12340 msgid "AMS Operators"
12341 msgstr "AMS演算子"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12344 msgid "dotplus"
12345 msgstr "dotplus"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12348 msgid "smallsetminus"
12349 msgstr "smallsetminus"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12352 msgid "Cap"
12353 msgstr "Cap"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12356 msgid "Cup"
12357 msgstr "Cup"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12360 msgid "barwedge"
12361 msgstr "barwedge"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12364 msgid "veebar"
12365 msgstr "veebar"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12368 msgid "doublebarwedge"
12369 msgstr "doublebarwedge"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12372 msgid "boxminus"
12373 msgstr "boxminus"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12376 msgid "boxtimes"
12377 msgstr "boxtimes"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12380 msgid "boxdot"
12381 msgstr "boxdot"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12384 msgid "boxplus"
12385 msgstr "boxplus"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12388 msgid "divideontimes"
12389 msgstr "divideontimes"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12392 msgid "ltimes"
12393 msgstr "ltimes"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12396 msgid "rtimes"
12397 msgstr "rtimes"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12400 msgid "leftthreetimes"
12401 msgstr "leftthreetimes"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12404 msgid "rightthreetimes"
12405 msgstr "rightthreetimes"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12408 msgid "curlywedge"
12409 msgstr "curlywedge"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12412 msgid "curlyvee"
12413 msgstr "curlyvee"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12416 msgid "circleddash"
12417 msgstr "circleddash"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12420 msgid "circledast"
12421 msgstr "circledast"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12424 msgid "circledcirc"
12425 msgstr "circledcirc"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12428 msgid "centerdot"
12429 msgstr "centerdot"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12432 msgid "intercal"
12433 msgstr "intercal"
12434
12435 #: lib/external_templates:37
12436 msgid "RasterImage"
12437 msgstr "ラスターイメージ"
12438
12439 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12440 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12441 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12442
12443 #: lib/external_templates:45
12444 msgid "A bitmap file.\n"
12445 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12446
12447 #: lib/external_templates:102
12448 msgid "XFig"
12449 msgstr "XFig"
12450
12451 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12452 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12453 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12454
12455 #: lib/external_templates:105
12456 msgid "An Xfig figure.\n"
12457 msgstr "Xfigの図です。\n"
12458
12459 #: lib/external_templates:154
12460 msgid "ChessDiagram"
12461 msgstr "チェス棋譜"
12462
12463 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12464 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12465 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12466
12467 #: lib/external_templates:157
12468 msgid ""
12469 "A chess position diagram.\n"
12470 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12471 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12472 "the position that you want to display.\n"
12473 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12474 "and remember to type in a relative path\n"
12475 "to the LyX document location.\n"
12476 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12477 "to enable general editing of the board.\n"
12478 "You might also check out the\n"
12479 "'Options->Test legality' option, and\n"
12480 "remember to middle and right click to\n"
12481 "insert new material in the board.\n"
12482 "In order for this to work, you have to\n"
12483 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12484 "that TeX will find it, and you will need\n"
12485 "to install the skak package from CTAN.\n"
12486 msgstr ""
12487 "チェスの棋譜。\n"
12488 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
12489 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12490 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12491 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12492 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12493 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12494 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12495 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12496 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12497 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12498 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12499 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12500 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12501 "なりません。\n"
12502
12503 #: lib/external_templates:199
12504 msgid "LilyPond"
12505 msgstr "LilyPond"
12506
12507 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12508 msgid "Lilypond typeset music"
12509 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12510
12511 #: lib/external_templates:202
12512 msgid ""
12513 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12514 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12515 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12516 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12517 msgstr ""
12518 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12519 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12520 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12521 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12522
12523 #: lib/external_templates:251
12524 msgid ""
12525 "Today's date.\n"
12526 "Read 'info date' for more information.\n"
12527 msgstr ""
12528 "今日の日付。\n"
12529 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12530
12531 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
12532 #, c-format
12533 msgid "%1$s and %2$s"
12534 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12535
12536 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12537 #, c-format
12538 msgid "%1$s et al."
12539 msgstr "%1$s et al."
12540
12541 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12542 msgid "No year"
12543 msgstr "年がありません"
12544
12545 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12546 msgid "Add to bibliography only."
12547 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12548
12549 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12550 msgid "before"
12551 msgstr "前置テキスト"
12552
12553 #: src/Buffer.cpp:228
12554 msgid "Disk Error: "
12555 msgstr "ディスクエラー: "
12556
12557 #: src/Buffer.cpp:229
12558 #, c-format
12559 msgid ""
12560 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12561 msgstr ""
12562 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
12563 "がいっぱいですか?)。"
12564
12565 #: src/Buffer.cpp:276
12566 msgid "Could not remove temporary directory"
12567 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12568
12569 #: src/Buffer.cpp:277
12570 #, c-format
12571 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12572 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12573
12574 #: src/Buffer.cpp:508
12575 msgid "Unknown document class"
12576 msgstr "不明な文書クラスです"
12577
12578 #: src/Buffer.cpp:509
12579 #, c-format
12580 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12581 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12582
12583 #: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:262
12584 #, c-format
12585 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12586 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12587
12588 #: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:546
12589 msgid "Document header error"
12590 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12591
12592 #: src/Buffer.cpp:523
12593 msgid "\\begin_header is missing"
12594 msgstr "\\begin_headerがありません"
12595
12596 #: src/Buffer.cpp:545
12597 msgid "\\begin_document is missing"
12598 msgstr "\\begin_documentがありません"
12599
12600 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1086
12601 #: src/BufferView.cpp:1092
12602 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12603 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12604
12605 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1087
12606 msgid ""
12607 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12608 "xcolor/soul are installed.\n"
12609 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12610 "LaTeX preamble."
12611 msgstr ""
12612 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12613 "調表示されないでしょう。\n"
12614 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12615 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12616
12617 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1093
12618 msgid ""
12619 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12620 "xcolor and soul are not installed.\n"
12621 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12622 "LaTeX preamble."
12623 msgstr ""
12624 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12625 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12626 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12627 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12628
12629 #: src/Buffer.cpp:585
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Failed to read embedded files"
12632 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
12633
12634 #: src/Buffer.cpp:586
12635 msgid ""
12636 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
12637 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
12638 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
12639 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
12640 msgstr ""
12641
12642 #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:744
12643 msgid "Document could not be read"
12644 msgstr "文書を読み込めませんでした"
12645
12646 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:745
12647 #, c-format
12648 msgid "%1$s could not be read."
12649 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
12650
12651 #: src/Buffer.cpp:753 src/Buffer.cpp:836
12652 msgid "Document format failure"
12653 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12654
12655 #: src/Buffer.cpp:754
12656 #, c-format
12657 msgid "%1$s is not a LyX document."
12658 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12659
12660 #: src/Buffer.cpp:791
12661 msgid "Conversion failed"
12662 msgstr "変換に失敗しました"
12663
12664 #: src/Buffer.cpp:792
12665 #, c-format
12666 msgid ""
12667 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12668 "it could not be created."
12669 msgstr ""
12670 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12671 "生成することができませんでした。"
12672
12673 #: src/Buffer.cpp:801
12674 msgid "Conversion script not found"
12675 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12676
12677 #: src/Buffer.cpp:802
12678 #, c-format
12679 msgid ""
12680 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12681 "could not be found."
12682 msgstr ""
12683 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12684 "んでした。"
12685
12686 #: src/Buffer.cpp:821
12687 msgid "Conversion script failed"
12688 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12689
12690 #: src/Buffer.cpp:822
12691 #, c-format
12692 msgid ""
12693 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12694 "convert it."
12695 msgstr ""
12696 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12697 "ました。"
12698
12699 #: src/Buffer.cpp:837
12700 #, c-format
12701 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12702 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12703
12704 #: src/Buffer.cpp:870
12705 msgid "Backup failure"
12706 msgstr "バックアップ失敗"
12707
12708 #: src/Buffer.cpp:871
12709 #, c-format
12710 msgid ""
12711 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12712 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12713 msgstr ""
12714 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12715 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12716
12717 #: src/Buffer.cpp:881
12718 #, c-format
12719 msgid ""
12720 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12721 "overwrite this file?"
12722 msgstr ""
12723 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12724 "きしますか?"
12725
12726 #: src/Buffer.cpp:883
12727 msgid "Overwrite modified file?"
12728 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12729
12730 #: src/Buffer.cpp:884 src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
12731 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
12732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
12733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
12734 msgid "&Overwrite"
12735 msgstr "上書き(&O)"
12736
12737 #: src/Buffer.cpp:915
12738 #, c-format
12739 msgid "Saving document %1$s..."
12740 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12741
12742 #: src/Buffer.cpp:928
12743 #, fuzzy
12744 msgid " could not write file!"
12745 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
12746
12747 #: src/Buffer.cpp:935
12748 #, fuzzy
12749 msgid " writing embedded files."
12750 msgstr "は埋め込みファイルを書き込み中です!"
12751
12752 #: src/Buffer.cpp:939
12753 #, fuzzy
12754 msgid " could not write embedded files!"
12755 msgstr "は埋め込みファイルを書き込むことができませんでした!"
12756
12757 #: src/Buffer.cpp:944
12758 msgid " done."
12759 msgstr "終わりました。"
12760
12761 #: src/Buffer.cpp:1023
12762 msgid "Iconv software exception Detected"
12763 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
12764
12765 #: src/Buffer.cpp:1023
12766 #, c-format
12767 msgid ""
12768 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12769 "installed"
12770 msgstr ""
12771 "お使いのエンコーディング(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストール"
12772 "されていることを確認してください。"
12773
12774 #: src/Buffer.cpp:1045
12775 #, c-format
12776 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12777 msgstr ""
12778 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
12779 "ト%2$s)"
12780
12781 #: src/Buffer.cpp:1048
12782 msgid ""
12783 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12784 "chosen encoding.\n"
12785 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12786 msgstr ""
12787 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
12788 "ています。\n"
12789 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
12790
12791 #: src/Buffer.cpp:1055
12792 msgid "iconv conversion failed"
12793 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
12794
12795 #: src/Buffer.cpp:1060
12796 msgid "conversion failed"
12797 msgstr "変換に失敗しました"
12798
12799 #: src/Buffer.cpp:1329
12800 msgid "Running chktex..."
12801 msgstr "chktexを実行しています..."
12802
12803 #: src/Buffer.cpp:1342
12804 msgid "chktex failure"
12805 msgstr "chktexに失敗"
12806
12807 #: src/Buffer.cpp:1343
12808 msgid "Could not run chktex successfully."
12809 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
12810
12811 #: src/Buffer.cpp:2102
12812 msgid "Preview source code"
12813 msgstr "ソースコードをプレビューする"
12814
12815 #: src/Buffer.cpp:2114
12816 #, c-format
12817 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12818 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
12819
12820 #: src/Buffer.cpp:2118
12821 #, c-format
12822 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12823 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
12824
12825 #: src/Buffer.cpp:2217
12826 #, c-format
12827 msgid "Auto-saving %1$s"
12828 msgstr "%1$sを自動保存しています"
12829
12830 #: src/Buffer.cpp:2261
12831 msgid "Autosave failed!"
12832 msgstr "自動保存に失敗しました!"
12833
12834 #: src/Buffer.cpp:2284
12835 msgid "Autosaving current document..."
12836 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
12837
12838 #: src/Buffer.cpp:2332
12839 msgid "Couldn't export file"
12840 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12841
12842 #: src/Buffer.cpp:2333
12843 #, c-format
12844 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12845 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12846
12847 #: src/Buffer.cpp:2370
12848 msgid "File name error"
12849 msgstr "ファイル名エラー"
12850
12851 #: src/Buffer.cpp:2371
12852 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12853 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12854
12855 #: src/Buffer.cpp:2412
12856 msgid "Document export cancelled."
12857 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12858
12859 #: src/Buffer.cpp:2418
12860 #, c-format
12861 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12862 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12863
12864 #: src/Buffer.cpp:2424
12865 #, c-format
12866 msgid "Document exported as %1$s"
12867 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12868
12869 #: src/Buffer.cpp:2494
12870 #, c-format
12871 msgid ""
12872 "The specified document\n"
12873 "%1$s\n"
12874 "could not be read."
12875 msgstr ""
12876 "指定された文書\n"
12877 "%1$s\n"
12878 "は,読むことができませんでした。"
12879
12880 #: src/Buffer.cpp:2496
12881 msgid "Could not read document"
12882 msgstr "文書を読むことができませんでした"
12883
12884 #: src/Buffer.cpp:2506
12885 #, c-format
12886 msgid ""
12887 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
12888 "\n"
12889 "Recover emergency save?"
12890 msgstr ""
12891 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
12892 "\n"
12893 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
12894
12895 #: src/Buffer.cpp:2509
12896 msgid "Load emergency save?"
12897 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
12898
12899 #: src/Buffer.cpp:2510
12900 msgid "&Recover"
12901 msgstr "復旧(&R)"
12902
12903 #: src/Buffer.cpp:2510
12904 msgid "&Load Original"
12905 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
12906
12907 #: src/Buffer.cpp:2530
12908 #, c-format
12909 msgid ""
12910 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
12911 "\n"
12912 "Load the backup instead?"
12913 msgstr ""
12914 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
12915 "\n"
12916 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
12917
12918 #: src/Buffer.cpp:2533
12919 msgid "Load backup?"
12920 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
12921
12922 #: src/Buffer.cpp:2534
12923 msgid "&Load backup"
12924 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
12925
12926 #: src/Buffer.cpp:2534
12927 msgid "Load &original"
12928 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
12929
12930 #: src/Buffer.cpp:2567
12931 #, c-format
12932 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
12933 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
12934
12935 #: src/Buffer.cpp:2569
12936 msgid "Retrieve from version control?"
12937 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
12938
12939 #: src/Buffer.cpp:2570
12940 msgid "&Retrieve"
12941 msgstr "復元(&R)"
12942
12943 #: src/BufferList.cpp:220
12944 msgid "No file open!"
12945 msgstr "ファイルが開かれていません!"
12946
12947 #: src/BufferList.cpp:230
12948 #, c-format
12949 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
12950 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
12951
12952 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
12953 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
12954 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
12955
12956 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
12957 msgid "  Save failed! Trying...\n"
12958 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
12959
12960 #: src/BufferList.cpp:271
12961 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12962 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
12963
12964 #: src/BufferParams.cpp:497
12965 #, c-format
12966 msgid ""
12967 "The layout file requested by this document,\n"
12968 "%1$s.layout,\n"
12969 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12970 "class or style file required by it is not\n"
12971 "available. See the Customization documentation\n"
12972 "for more information.\n"
12973 msgstr ""
12974 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
12975 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
12976 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
12977 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
12978 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
12979
12980 #: src/BufferParams.cpp:503
12981 msgid "Document class not available"
12982 msgstr "文書クラスが利用不能です"
12983
12984 #: src/BufferParams.cpp:504
12985 msgid "LyX will not be able to produce output."
12986 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
12987
12988 #: src/BufferParams.cpp:1429
12989 #, c-format
12990 msgid "The document class %1$s could not be found."
12991 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
12992
12993 #: src/BufferParams.cpp:1431
12994 msgid "Class not found"
12995 msgstr "クラスが見つかりません"
12996
12997 #: src/BufferParams.cpp:1441 src/LyXFunc.cpp:724
12998 #, c-format
12999 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13000 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13001
13002 #: src/BufferParams.cpp:1443 src/LyXFunc.cpp:726
13003 msgid "Could not load class"
13004 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13005
13006 #: src/BufferParams.cpp:1479
13007 #, c-format
13008 msgid ""
13009 "The module %1$s has been requested by\n"
13010 "this document but has not been found in the list of\n"
13011 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13012 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13013 msgstr ""
13014 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13015 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13016 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13017 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13018
13019 #: src/BufferParams.cpp:1483
13020 msgid "Module not available"
13021 msgstr "モジュールが利用不能です"
13022
13023 #: src/BufferParams.cpp:1484
13024 msgid "Some layouts may not be available."
13025 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13026
13027 #: src/BufferParams.cpp:1492
13028 #, c-format
13029 msgid ""
13030 "The module %1$s requires a package that is\n"
13031 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13032 "may not be possible.\n"
13033 msgstr ""
13034 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13035 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13036 "できない可能性があります。\n"
13037
13038 #: src/BufferParams.cpp:1495
13039 msgid "Package not available"
13040 msgstr "パッケージが利用不能です"
13041
13042 #: src/BufferParams.cpp:1500
13043 #, c-format
13044 msgid "Error reading module %1$s\n"
13045 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13046
13047 #: src/BufferParams.cpp:1501
13048 msgid "Read Error"
13049 msgstr "読み込みエラー"
13050
13051 #: src/BufferView.cpp:175
13052 msgid "No more insets"
13053 msgstr "挿入枠はもうありません"
13054
13055 #: src/BufferView.cpp:663
13056 msgid "Save bookmark"
13057 msgstr "しおりを保存"
13058
13059 #: src/BufferView.cpp:991
13060 msgid "No further undo information"
13061 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13062
13063 #: src/BufferView.cpp:1000
13064 msgid "No further redo information"
13065 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13066
13067 #: src/BufferView.cpp:1133 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13068 msgid "String not found!"
13069 msgstr "文字列が見つかりません!"
13070
13071 #: src/BufferView.cpp:1155
13072 msgid "Mark off"
13073 msgstr "マーク切"
13074
13075 #: src/BufferView.cpp:1162
13076 msgid "Mark on"
13077 msgstr "マーク入"
13078
13079 #: src/BufferView.cpp:1169
13080 msgid "Mark removed"
13081 msgstr "マーク削除"
13082
13083 #: src/BufferView.cpp:1172
13084 msgid "Mark set"
13085 msgstr "マーク設定"
13086
13087 #: src/BufferView.cpp:1219
13088 msgid "Statistics for the selection:"
13089 msgstr "選択範囲の統計:"
13090
13091 #: src/BufferView.cpp:1221
13092 msgid "Statistics for the document:"
13093 msgstr "文書の統計:"
13094
13095 #: src/BufferView.cpp:1224
13096 #, c-format
13097 msgid "%1$d words"
13098 msgstr "%1$d語"
13099
13100 #: src/BufferView.cpp:1226
13101 msgid "One word"
13102 msgstr "1語"
13103
13104 #: src/BufferView.cpp:1229
13105 #, c-format
13106 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13107 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13108
13109 #: src/BufferView.cpp:1232
13110 msgid "One character (including blanks)"
13111 msgstr "1字(空白含む)"
13112
13113 #: src/BufferView.cpp:1235
13114 #, c-format
13115 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13116 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13117
13118 #: src/BufferView.cpp:1238
13119 msgid "One character (excluding blanks)"
13120 msgstr "1字(空白除く)"
13121
13122 #: src/BufferView.cpp:1240
13123 msgid "Statistics"
13124 msgstr "統計"
13125
13126 #: src/BufferView.cpp:1902
13127 #, c-format
13128 msgid "Inserting document %1$s..."
13129 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13130
13131 #: src/BufferView.cpp:1913
13132 #, c-format
13133 msgid "Document %1$s inserted."
13134 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13135
13136 #: src/BufferView.cpp:1915
13137 #, c-format
13138 msgid "Could not insert document %1$s"
13139 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13140
13141 #: src/BufferView.cpp:2141
13142 #, c-format
13143 msgid ""
13144 "Could not read the specified document\n"
13145 "%1$s\n"
13146 "due to the error: %2$s"
13147 msgstr ""
13148 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13149 "%1$s\n"
13150 "を読むことができませんでした。"
13151
13152 #: src/BufferView.cpp:2143
13153 msgid "Could not read file"
13154 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13155
13156 #: src/BufferView.cpp:2150
13157 #, c-format
13158 msgid ""
13159 "%1$s\n"
13160 " is not readable."
13161 msgstr ""
13162 "%1$s\n"
13163 "は読み込み不能です。"
13164
13165 #: src/BufferView.cpp:2151 src/output.cpp:39
13166 msgid "Could not open file"
13167 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13168
13169 #: src/BufferView.cpp:2158
13170 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13171 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13172
13173 #: src/BufferView.cpp:2159
13174 msgid ""
13175 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13176 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13177 "If this does not give the correct result\n"
13178 "then please change the encoding of the file\n"
13179 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13180 msgstr ""
13181 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13182 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13183 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13184 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13185
13186 #: src/Chktex.cpp:63
13187 #, c-format
13188 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13189 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13190
13191 #: src/Chktex.cpp:65
13192 msgid "ChkTeX warning id # "
13193 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13194
13195 #: src/Color.cpp:92
13196 msgid "none"
13197 msgstr "なし"
13198
13199 #: src/Color.cpp:93
13200 msgid "black"
13201 msgstr "黒"
13202
13203 #: src/Color.cpp:94
13204 msgid "white"
13205 msgstr "白"
13206
13207 #: src/Color.cpp:95
13208 msgid "red"
13209 msgstr "赤"
13210
13211 #: src/Color.cpp:96
13212 msgid "green"
13213 msgstr "緑"
13214
13215 #: src/Color.cpp:97
13216 msgid "blue"
13217 msgstr "青"
13218
13219 #: src/Color.cpp:98
13220 msgid "cyan"
13221 msgstr "シアン"
13222
13223 #: src/Color.cpp:99
13224 msgid "magenta"
13225 msgstr "マゼンタ"
13226
13227 #: src/Color.cpp:100
13228 msgid "yellow"
13229 msgstr "黄"
13230
13231 #: src/Color.cpp:101
13232 msgid "cursor"
13233 msgstr "カーソル"
13234
13235 #: src/Color.cpp:102
13236 msgid "background"
13237 msgstr "背景"
13238
13239 #: src/Color.cpp:103
13240 msgid "text"
13241 msgstr "本文"
13242
13243 #: src/Color.cpp:104
13244 msgid "selection"
13245 msgstr "選択"
13246
13247 #: src/Color.cpp:105
13248 msgid "LaTeX text"
13249 msgstr "LaTeXテキスト"
13250
13251 #: src/Color.cpp:106
13252 msgid "inline completion"
13253 msgstr "文中補完"
13254
13255 #: src/Color.cpp:108
13256 msgid "non-unique inline completion"
13257 msgstr "複数候補時文中補完"
13258
13259 #: src/Color.cpp:110
13260 msgid "previewed snippet"
13261 msgstr "プレビューの断片"
13262
13263 #: src/Color.cpp:111
13264 msgid "note label"
13265 msgstr "注釈ラベル"
13266
13267 #: src/Color.cpp:112
13268 msgid "note background"
13269 msgstr "注釈の背景"
13270
13271 #: src/Color.cpp:113
13272 msgid "comment label"
13273 msgstr "コメントラベル"
13274
13275 #: src/Color.cpp:114
13276 msgid "comment background"
13277 msgstr "コメントの背景"
13278
13279 #: src/Color.cpp:115
13280 msgid "greyedout inset label"
13281 msgstr "淡色表示挿入枠ラベル"
13282
13283 #: src/Color.cpp:116
13284 msgid "greyedout inset background"
13285 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
13286
13287 #: src/Color.cpp:117
13288 msgid "shaded box"
13289 msgstr "影付き箱型"
13290
13291 #: src/Color.cpp:118
13292 msgid "branch label"
13293 msgstr "派生枝ラベル"
13294
13295 #: src/Color.cpp:119
13296 msgid "footnote label"
13297 msgstr "脚注ラベル"
13298
13299 #: src/Color.cpp:120
13300 msgid "index label"
13301 msgstr "索引ラベル"
13302
13303 #: src/Color.cpp:121
13304 msgid "margin note label"
13305 msgstr "傍注ラベル"
13306
13307 #: src/Color.cpp:122
13308 msgid "URL label"
13309 msgstr "URLラベル"
13310
13311 #: src/Color.cpp:123
13312 msgid "URL text"
13313 msgstr "URL本文"
13314
13315 #: src/Color.cpp:124
13316 msgid "depth bar"
13317 msgstr "深度表示線"
13318
13319 #: src/Color.cpp:125
13320 msgid "language"
13321 msgstr "言語"
13322
13323 #: src/Color.cpp:126
13324 msgid "command inset"
13325 msgstr "コマンド挿入枠"
13326
13327 #: src/Color.cpp:127
13328 msgid "command inset background"
13329 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
13330
13331 #: src/Color.cpp:128
13332 msgid "command inset frame"
13333 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
13334
13335 #: src/Color.cpp:129
13336 msgid "special character"
13337 msgstr "特別な文字"
13338
13339 #: src/Color.cpp:130
13340 msgid "math"
13341 msgstr "数式"
13342
13343 #: src/Color.cpp:131
13344 msgid "math background"
13345 msgstr "数式の背景"
13346
13347 #: src/Color.cpp:132
13348 msgid "graphics background"
13349 msgstr "図の背景"
13350
13351 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13352 msgid "Math macro background"
13353 msgstr "数式マクロの背景"
13354
13355 #: src/Color.cpp:134
13356 msgid "math frame"
13357 msgstr "数式の縁"
13358
13359 #: src/Color.cpp:135
13360 msgid "math corners"
13361 msgstr "数式内の縁取り"
13362
13363 #: src/Color.cpp:136
13364 msgid "math line"
13365 msgstr "数式行"
13366
13367 #: src/Color.cpp:138
13368 msgid "Math macro hovered background"
13369 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13370
13371 #: src/Color.cpp:139
13372 msgid "Math macro label"
13373 msgstr "数式マクロラベル"
13374
13375 #: src/Color.cpp:140
13376 msgid "Math macro frame"
13377 msgstr "数式マクロの縁"
13378
13379 #: src/Color.cpp:141
13380 msgid "Math macro blended out"
13381 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13382
13383 #: src/Color.cpp:142
13384 msgid "Math macro old parameter"
13385 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13386
13387 #: src/Color.cpp:143
13388 msgid "Math macro new parameter"
13389 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13390
13391 #: src/Color.cpp:144
13392 msgid "caption frame"
13393 msgstr "キャプションの縁"
13394
13395 #: src/Color.cpp:145
13396 msgid "collapsable inset text"
13397 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13398
13399 #: src/Color.cpp:146
13400 msgid "collapsable inset frame"
13401 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13402
13403 #: src/Color.cpp:147
13404 msgid "inset background"
13405 msgstr "挿入枠の背景"
13406
13407 #: src/Color.cpp:148
13408 msgid "inset frame"
13409 msgstr "挿入枠の縁"
13410
13411 #: src/Color.cpp:149
13412 msgid "LaTeX error"
13413 msgstr "LaTeXエラー"
13414
13415 #: src/Color.cpp:150
13416 msgid "end-of-line marker"
13417 msgstr "行末マーク"
13418
13419 #: src/Color.cpp:151
13420 msgid "appendix marker"
13421 msgstr "付録マーカ"
13422
13423 #: src/Color.cpp:152
13424 msgid "change bar"
13425 msgstr "変更バー"
13426
13427 #: src/Color.cpp:153
13428 msgid "Deleted text"
13429 msgstr "削除されたテキスト"
13430
13431 #: src/Color.cpp:154
13432 msgid "Added text"
13433 msgstr "追加されたテキスト"
13434
13435 #: src/Color.cpp:155
13436 msgid "added space markers"
13437 msgstr "空白マーカ"
13438
13439 #: src/Color.cpp:156
13440 msgid "top/bottom line"
13441 msgstr "上部/下部線"
13442
13443 #: src/Color.cpp:157
13444 msgid "table line"
13445 msgstr "表の線"
13446
13447 #: src/Color.cpp:158
13448 msgid "table on/off line"
13449 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13450
13451 #: src/Color.cpp:160
13452 msgid "bottom area"
13453 msgstr "下部領域"
13454
13455 #: src/Color.cpp:161
13456 msgid "new page"
13457 msgstr "新規頁"
13458
13459 #: src/Color.cpp:162
13460 msgid "page break / line break"
13461 msgstr "改頁/改行"
13462
13463 #: src/Color.cpp:163
13464 msgid "frame of button"
13465 msgstr "ボタンの縁"
13466
13467 #: src/Color.cpp:164
13468 msgid "button background"
13469 msgstr "ボタンの背景"
13470
13471 #: src/Color.cpp:165
13472 msgid "button background under focus"
13473 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13474
13475 #: src/Color.cpp:166
13476 msgid "inherit"
13477 msgstr "引き継ぐ"
13478
13479 #: src/Color.cpp:167
13480 msgid "ignore"
13481 msgstr "無視"
13482
13483 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13484 #: src/Converter.cpp:515
13485 msgid "Cannot convert file"
13486 msgstr "ファイルを変換することができません"
13487
13488 #: src/Converter.cpp:307
13489 #, c-format
13490 msgid ""
13491 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13492 "Define a converter in the preferences."
13493 msgstr ""
13494 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13495 "設定で変換子を指定してください。"
13496
13497 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13498 msgid "Executing command: "
13499 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13500
13501 #: src/Converter.cpp:444
13502 msgid "Build errors"
13503 msgstr "ビルドエラー"
13504
13505 #: src/Converter.cpp:445
13506 msgid "There were errors during the build process."
13507 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13508
13509 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13510 #, c-format
13511 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13512 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13513
13514 #: src/Converter.cpp:473
13515 #, c-format
13516 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13517 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13518
13519 #: src/Converter.cpp:517
13520 #, c-format
13521 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13522 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13523
13524 #: src/Converter.cpp:518
13525 #, c-format
13526 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13527 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13528
13529 #: src/Converter.cpp:574
13530 msgid "Running LaTeX..."
13531 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13532
13533 #: src/Converter.cpp:592
13534 #, c-format
13535 msgid ""
13536 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13537 "log %1$s."
13538 msgstr ""
13539 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13540 "んでした。"
13541
13542 #: src/Converter.cpp:595
13543 msgid "LaTeX failed"
13544 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13545
13546 #: src/Converter.cpp:597
13547 msgid "Output is empty"
13548 msgstr "出力が空です"
13549
13550 #: src/Converter.cpp:598
13551 msgid "An empty output file was generated."
13552 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13553
13554 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13555 #, c-format
13556 msgid ""
13557 "Layout had to be changed from\n"
13558 "%1$s to %2$s\n"
13559 "because of class conversion from\n"
13560 "%3$s to %4$s"
13561 msgstr ""
13562 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13563 "るを得ませんでした。"
13564
13565 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13566 msgid "Changed Layout"
13567 msgstr "レイアウトを変更しました"
13568
13569 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13570 #, c-format
13571 msgid ""
13572 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13573 "%2$s to %3$s"
13574 msgstr ""
13575 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13576 "自由挿入枠%1$sは未定義になりました"
13577
13578 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13579 msgid "Undefined flex inset"
13580 msgstr "未定義の自由挿入枠"
13581
13582 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13583 msgid "Failed to extract file"
13584 msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
13585
13586 #: src/EmbeddedFiles.cpp:158
13587 #, c-format
13588 msgid ""
13589 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13590 "Source file %2$s does not exist"
13591 msgstr ""
13592 "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
13593 "ソースファイル%2$sが存在しません"
13594
13595 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13596 msgid "Overwrite external file?"
13597 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
13598
13599 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
13602 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13603
13604 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:195
13605 #: src/EmbeddedFiles.cpp:248 src/EmbeddedFiles.cpp:307
13606 msgid "Copy file failure"
13607 msgstr "ファイル複写に失敗"
13608
13609 #: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:418
13610 #, c-format
13611 msgid ""
13612 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13613 "Please check whether the path is writeable."
13614 msgstr ""
13615 "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
13616 "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
13617
13618 #: src/EmbeddedFiles.cpp:196 src/EmbeddedFiles.cpp:249
13619 #: src/EmbeddedFiles.cpp:308 src/EmbeddedFiles.cpp:431
13620 #, c-format
13621 msgid ""
13622 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13623 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13624 msgstr ""
13625 "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
13626 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13627
13628 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
13629 msgid "Failed to embed file"
13630 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13631
13632 #: src/EmbeddedFiles.cpp:220
13633 #, c-format
13634 msgid ""
13635 "Failed to embed file %1$s.\n"
13636 "Please check whether this file exists and is readable."
13637 msgstr ""
13638 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13639 "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
13640
13641 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
13642 msgid "Update embedded file?"
13643 msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
13644
13645 #: src/EmbeddedFiles.cpp:233 src/EmbeddedFiles.cpp:292
13646 #, c-format
13647 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13648 msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13649
13650 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Failed to copy embedded file"
13653 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13654
13655 #: src/EmbeddedFiles.cpp:277
13656 #, fuzzy, c-format
13657 msgid ""
13658 "Failed to embed file %1$s.\n"
13659 "Please check whether the source file is available"
13660 msgstr ""
13661 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13662 "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
13663
13664 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:553
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Failed to open file"
13667 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13668
13669 #: src/EmbeddedFiles.cpp:401 src/EmbeddedFiles.cpp:554
13670 #: src/EmbeddedFiles.cpp:599
13671 #, c-format
13672 msgid ""
13673 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13674 msgstr ""
13675 "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりましたか?"
13676
13677 #: src/EmbeddedFiles.cpp:417 src/EmbeddedFiles.cpp:430
13678 msgid "Sync file failure"
13679 msgstr "ファイルの同期に失敗"
13680
13681 #: src/EmbeddedFiles.cpp:480
13682 #, c-format
13683 msgid ""
13684 "%1$d external files are ignored.\n"
13685 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13686 msgstr ""
13687 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13688 "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
13689
13690 #: src/EmbeddedFiles.cpp:482
13691 msgid "Packing all files"
13692 msgstr "全てのファイルを梱包します"
13693
13694 #: src/EmbeddedFiles.cpp:484
13695 #, c-format
13696 msgid ""
13697 "%1$d external files are ignored.\n"
13698 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13699 msgstr ""
13700 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13701 "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
13702
13703 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13704 msgid "Unpacking all files"
13705 msgstr "全てのファイルを開梱します"
13706
13707 #: src/EmbeddedFiles.cpp:502
13708 msgid "Wrong embedding status."
13709 msgstr "誤った埋込状態です。"
13710
13711 #: src/EmbeddedFiles.cpp:503
13712 #, c-format
13713 msgid ""
13714 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13715 "status. Assuming embedding status."
13716 msgstr ""
13717 "ファイル%1$sは二つ以上の挿入枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持して"
13718 "います。埋込状態を仮定することにします。"
13719
13720 #: src/EmbeddedFiles.cpp:598
13721 msgid "Failed to write file"
13722 msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
13723
13724 #: src/EmbeddedFiles.cpp:615
13725 msgid "Save failure"
13726 msgstr "保存失敗"
13727
13728 #: src/EmbeddedFiles.cpp:616
13729 #, c-format
13730 msgid ""
13731 "Cannot create file %1$s.\n"
13732 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13733 msgstr ""
13734 "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13735 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13736
13737 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
13738 #, c-format
13739 msgid ""
13740 "The file %1$s already exists.\n"
13741 "\n"
13742 "Do you want to overwrite that file?"
13743 msgstr ""
13744 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13745 "\n"
13746 "そのファイルに上書きしますか?"
13747
13748 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
13749 msgid "Overwrite file?"
13750 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13751
13752 #: src/Exporter.cpp:49
13753 msgid "Overwrite &all"
13754 msgstr "全て上書き(&A)"
13755
13756 #: src/Exporter.cpp:50
13757 msgid "&Cancel export"
13758 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13759
13760 #: src/Exporter.cpp:90
13761 msgid "Couldn't copy file"
13762 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13763
13764 #: src/Exporter.cpp:91
13765 #, c-format
13766 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13767 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13768
13769 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
13771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13772 msgid "Roman"
13773 msgstr "ローマン体"
13774
13775 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
13777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13778 msgid "Sans Serif"
13779 msgstr "サンセリフ体"
13780
13781 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
13782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
13783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13784 msgid "Typewriter"
13785 msgstr "タイプライタ体"
13786
13787 #: src/Font.cpp:48
13788 msgid "Symbol"
13789 msgstr "シンボル"
13790
13791 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
13792 #: src/Font.cpp:65
13793 msgid "Inherit"
13794 msgstr "継承"
13795
13796 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
13797 #: src/Font.cpp:65
13798 msgid "Ignore"
13799 msgstr "無視"
13800
13801 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
13802 msgid "Medium"
13803 msgstr "ミディアム体"
13804
13805 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
13806 msgid "Bold"
13807 msgstr "ボールド体"
13808
13809 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
13810 msgid "Upright"
13811 msgstr "アップライト体"
13812
13813 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
13814 msgid "Italic"
13815 msgstr "イタリック体"
13816
13817 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
13818 msgid "Slanted"
13819 msgstr "斜体"
13820
13821 #: src/Font.cpp:56
13822 msgid "Smallcaps"
13823 msgstr "スモールキャップ"
13824
13825 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
13826 msgid "Increase"
13827 msgstr "増やす"
13828
13829 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
13830 msgid "Decrease"
13831 msgstr "減らす"
13832
13833 #: src/Font.cpp:65
13834 msgid "Toggle"
13835 msgstr "切換"
13836
13837 #: src/Font.cpp:170
13838 #, c-format
13839 msgid "Emphasis %1$s, "
13840 msgstr "強調%1$s, "
13841
13842 #: src/Font.cpp:173
13843 #, c-format
13844 msgid "Underline %1$s, "
13845 msgstr "下線%1$s, "
13846
13847 #: src/Font.cpp:176
13848 #, c-format
13849 msgid "Noun %1$s, "
13850 msgstr "名詞%1$s, "
13851
13852 #: src/Font.cpp:190
13853 #, c-format
13854 msgid "Language: %1$s, "
13855 msgstr "言語: %1$s,"
13856
13857 #: src/Font.cpp:193
13858 #, c-format
13859 msgid "  Number %1$s"
13860 msgstr "  番号%1$s"
13861
13862 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
13863 msgid "Cannot view file"
13864 msgstr "ファイルを読むことができません"
13865
13866 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
13867 #, c-format
13868 msgid "File does not exist: %1$s"
13869 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
13870
13871 #: src/Format.cpp:267
13872 #, c-format
13873 msgid "No information for viewing %1$s"
13874 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
13875
13876 #: src/Format.cpp:277
13877 #, c-format
13878 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13879 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
13880
13881 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
13882 #: src/Format.cpp:383
13883 msgid "Cannot edit file"
13884 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
13885
13886 #: src/Format.cpp:337
13887 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
13888 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
13889
13890 #: src/Format.cpp:350
13891 #, c-format
13892 msgid "No information for editing %1$s"
13893 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
13894
13895 #: src/Format.cpp:361
13896 #, c-format
13897 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13898 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
13899
13900 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13901 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13902 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
13903
13904 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
13905 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13906 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
13907
13908 #: src/ISpell.cpp:267
13909 msgid ""
13910 "Could not create an ispell process.\n"
13911 "You may not have the right languages installed."
13912 msgstr ""
13913 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
13914 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
13915
13916 #: src/ISpell.cpp:290
13917 msgid ""
13918 "The ispell process returned an error.\n"
13919 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
13920 msgstr ""
13921 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
13922 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
13923
13924 #: src/ISpell.cpp:395
13925 #, c-format
13926 msgid ""
13927 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
13928 "$s'."
13929 msgstr ""
13930 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
13931 "でした。"
13932
13933 #: src/ISpell.cpp:406
13934 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13935 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
13936
13937 #: src/ISpell.cpp:466
13938 #, c-format
13939 msgid ""
13940 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13941 "2$s'."
13942 msgstr ""
13943 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
13944 "でした。"
13945
13946 #: src/ISpell.cpp:481
13947 #, c-format
13948 msgid ""
13949 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13950 "2$s'."
13951 msgstr ""
13952 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
13953 "でした。"
13954
13955 #: src/KeySequence.cpp:167
13956 msgid "   options: "
13957 msgstr "   オプション: "
13958
13959 #: src/LaTeX.cpp:61
13960 #, c-format
13961 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13962 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
13963
13964 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
13965 msgid "Running MakeIndex."
13966 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
13967
13968 #: src/LaTeX.cpp:284
13969 msgid "Running BibTeX."
13970 msgstr "BibTeXを実行しています。"
13971
13972 #: src/LaTeX.cpp:418
13973 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13974 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
13975
13976 #: src/LyX.cpp:99
13977 msgid "Could not read configuration file"
13978 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
13979
13980 #: src/LyX.cpp:100
13981 #, c-format
13982 msgid ""
13983 "Error while reading the configuration file\n"
13984 "%1$s.\n"
13985 "Please check your installation."
13986 msgstr ""
13987 "設定ファイル %1$s\n"
13988 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
13989 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
13990
13991 #: src/LyX.cpp:109
13992 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
13993 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
13994
13995 #: src/LyX.cpp:113
13996 msgid "Done!"
13997 msgstr "終わりました!"
13998
13999 #: src/LyX.cpp:478
14000 #, c-format
14001 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14002 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14003
14004 #: src/LyX.cpp:480
14005 msgid "Unable to remove temporary directory"
14006 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14007
14008 #: src/LyX.cpp:508
14009 #, c-format
14010 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14011 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14012
14013 #: src/LyX.cpp:581
14014 msgid "No textclass is found"
14015 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14016
14017 #: src/LyX.cpp:582
14018 msgid ""
14019 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14020 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14021 msgstr ""
14022 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14023 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14024 "はLyXを終了するなどしてください。"
14025
14026 #: src/LyX.cpp:586
14027 msgid "&Reconfigure"
14028 msgstr "システム再走査(&R)"
14029
14030 #: src/LyX.cpp:587
14031 msgid "&Use Default"
14032 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14033
14034 #: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:980
14035 msgid "&Exit LyX"
14036 msgstr "LyX を終了(&E)"
14037
14038 #: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:523
14039 msgid "LyX: "
14040 msgstr "LyX: "
14041
14042 #: src/LyX.cpp:858
14043 msgid "Could not create temporary directory"
14044 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14045
14046 #: src/LyX.cpp:859
14047 #, c-format
14048 msgid ""
14049 "Could not create a temporary directory in\n"
14050 "%1$s. Make sure that this\n"
14051 "path exists and is writable and try again."
14052 msgstr ""
14053 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14054 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14055 "であることを確認して,再度実行してください。"
14056
14057 #: src/LyX.cpp:973
14058 msgid "Missing user LyX directory"
14059 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14060
14061 #: src/LyX.cpp:974
14062 #, c-format
14063 msgid ""
14064 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14065 "It is needed to keep your own configuration."
14066 msgstr ""
14067 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14068 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14069
14070 #: src/LyX.cpp:979
14071 msgid "&Create directory"
14072 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14073
14074 #: src/LyX.cpp:981
14075 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14076 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14077
14078 #: src/LyX.cpp:985
14079 #, c-format
14080 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14081 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14082
14083 #: src/LyX.cpp:990
14084 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14085 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14086
14087 #: src/LyX.cpp:1158
14088 msgid "List of supported debug flags:"
14089 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14090
14091 #: src/LyX.cpp:1162
14092 #, c-format
14093 msgid "Setting debug level to %1$s"
14094 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14095
14096 #: src/LyX.cpp:1173
14097 msgid ""
14098 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14099 "Command line switches (case sensitive):\n"
14100 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14101 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14102 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14103 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14104 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14105 "                  select the features to debug.\n"
14106 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14107 "\t-x [--execute] command\n"
14108 "                  where command is a lyx command.\n"
14109 "\t-e [--export] fmt\n"
14110 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14111 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14112 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14113 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14114 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14115 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14116 "\t-version        summarize version and build info\n"
14117 "Check the LyX man page for more details."
14118 msgstr ""
14119 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14120 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14121 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14122 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14123 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14124 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14125 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14126 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14127 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14128 "\t-x [--execute] command\n"
14129 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14130 "\t-e [--export] fmt\n"
14131 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14132 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14133 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14134 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14135 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14136 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14137 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14138 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14139
14140 #: src/LyX.cpp:1213 src/support/Package.cpp:560
14141 msgid "No system directory"
14142 msgstr "システムディレクトリがありません"
14143
14144 #: src/LyX.cpp:1214
14145 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14146 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14147
14148 #: src/LyX.cpp:1225
14149 msgid "No user directory"
14150 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14151
14152 #: src/LyX.cpp:1226
14153 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14154 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14155
14156 #: src/LyX.cpp:1237
14157 msgid "Incomplete command"
14158 msgstr "不完全なコマンド"
14159
14160 #: src/LyX.cpp:1238
14161 msgid "Missing command string after --execute switch"
14162 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14163
14164 #: src/LyX.cpp:1249
14165 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14166 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14167
14168 #: src/LyX.cpp:1262
14169 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14170 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14171
14172 #: src/LyX.cpp:1267
14173 msgid "Missing filename for --import"
14174 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14175
14176 #: src/LyXFunc.cpp:113
14177 msgid "Running configure..."
14178 msgstr "設定を検出しています,,,"
14179
14180 #: src/LyXFunc.cpp:124
14181 msgid "Reloading configuration..."
14182 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14183
14184 #: src/LyXFunc.cpp:130
14185 msgid "System reconfiguration failed"
14186 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14187
14188 #: src/LyXFunc.cpp:131
14189 msgid ""
14190 "The system reconfiguration has failed.\n"
14191 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14192 "Please reconfigure again if needed."
14193 msgstr ""
14194 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14195 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14196 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14197
14198 #: src/LyXFunc.cpp:137
14199 msgid "System reconfigured"
14200 msgstr "システムを再検出しました"
14201
14202 #: src/LyXFunc.cpp:138
14203 msgid ""
14204 "The system has been reconfigured.\n"
14205 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14206 "updated document class specifications."
14207 msgstr ""
14208 "システムの再検出を行いました。\n"
14209 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14210 "LyXを再起動する必要があります。"
14211
14212 #: src/LyXFunc.cpp:362
14213 msgid "Unknown function."
14214 msgstr "未知の機能です。"
14215
14216 #: src/LyXFunc.cpp:394
14217 msgid "Nothing to do"
14218 msgstr "何もしません"
14219
14220 #: src/LyXFunc.cpp:413
14221 msgid "Unknown action"
14222 msgstr "未知の動作です。"
14223
14224 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14225 msgid "Command disabled"
14226 msgstr "コマンドは無効です"
14227
14228 #: src/LyXFunc.cpp:426
14229 msgid "Command not allowed without any document open"
14230 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14231
14232 #: src/LyXFunc.cpp:660
14233 msgid "Document is read-only"
14234 msgstr "文書が読込専用です"
14235
14236 #: src/LyXFunc.cpp:669
14237 msgid "This portion of the document is deleted."
14238 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14239
14240 #: src/LyXFunc.cpp:688
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14244 "\n"
14245 "Do you want to save the document?"
14246 msgstr ""
14247 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14248 "\n"
14249 "この文書を保存しますか?"
14250
14251 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
14252 msgid "Save changed document?"
14253 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14254
14255 #: src/LyXFunc.cpp:706
14256 #, c-format
14257 msgid ""
14258 "Could not print the document %1$s.\n"
14259 "Check that your printer is set up correctly."
14260 msgstr ""
14261 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14262 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14263
14264 #: src/LyXFunc.cpp:709
14265 msgid "Print document failed"
14266 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14267
14268 #: src/LyXFunc.cpp:826
14269 #, c-format
14270 msgid ""
14271 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14272 "version of the document %1$s?"
14273 msgstr ""
14274 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14275 "か?"
14276
14277 #: src/LyXFunc.cpp:828
14278 msgid "Revert to saved document?"
14279 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14280
14281 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14282 msgid "&Revert"
14283 msgstr "元に戻す(&R)"
14284
14285 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1444
14286 msgid "Missing argument"
14287 msgstr "引数がありません"
14288
14289 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14290 #, c-format
14291 msgid "Opening help file %1$s..."
14292 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14293
14294 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14295 #, c-format
14296 msgid "Opening child document %1$s..."
14297 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14298
14299 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14300 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14301 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14302
14303 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14304 #, c-format
14305 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14306 msgstr ""
14307 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14308 "あります。"
14309
14310 #: src/LyXFunc.cpp:1514
14311 #, c-format
14312 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14313 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14314
14315 #: src/LyXFunc.cpp:1517
14316 msgid "Unable to save document defaults"
14317 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14318
14319 #: src/LyXFunc.cpp:1793
14320 #, c-format
14321 msgid "Document %1$s reloaded."
14322 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14323
14324 #: src/LyXFunc.cpp:1795
14325 #, c-format
14326 msgid "Could not reload document %1$s"
14327 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14328
14329 #: src/LyXFunc.cpp:1832
14330 msgid "Welcome to LyX!"
14331 msgstr "LyXへようこそ!"
14332
14333 #: src/LyXFunc.cpp:1853
14334 msgid "Converting document to new document class..."
14335 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14336
14337 #: src/LyXRC.cpp:2648
14338 msgid ""
14339 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14340 "legal words?"
14341 msgstr ""
14342 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14343 "なしますか?"
14344
14345 #: src/LyXRC.cpp:2653
14346 msgid ""
14347 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14348 "document."
14349 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14350
14351 #: src/LyXRC.cpp:2657
14352 msgid ""
14353 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14354 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14355 "specified, an internal routine is used."
14356 msgstr ""
14357 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14358 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14359 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14360
14361 #: src/LyXRC.cpp:2665
14362 msgid ""
14363 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14364 "automatically by what you type."
14365 msgstr ""
14366 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14367 "はチェックを外してください。"
14368
14369 #: src/LyXRC.cpp:2669
14370 msgid ""
14371 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14372 "class change."
14373 msgstr ""
14374 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14375 "は,チェックを外してください。"
14376
14377 #: src/LyXRC.cpp:2673
14378 msgid ""
14379 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14380 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14381
14382 #: src/LyXRC.cpp:2680
14383 msgid ""
14384 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14385 "the backup file in the same directory as the original file."
14386 msgstr ""
14387 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14388 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14389
14390 #: src/LyXRC.cpp:2684
14391 msgid ""
14392 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14393 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14394 msgstr ""
14395 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14396 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14397
14398 #: src/LyXRC.cpp:2688
14399 msgid ""
14400 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14401 "its global and local bind/ directories."
14402 msgstr ""
14403 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14404 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14405
14406 #: src/LyXRC.cpp:2692
14407 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14408 msgstr ""
14409 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14410
14411 #: src/LyXRC.cpp:2696
14412 msgid ""
14413 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14414 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14415 msgstr ""
14416 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14417 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14418
14419 #: src/LyXRC.cpp:2706
14420 msgid ""
14421 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14422 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14423 msgstr ""
14424 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14425 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14426
14427 #: src/LyXRC.cpp:2710
14428 msgid ""
14429 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14430 "inside."
14431 msgstr ""
14432 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14433
14434 #: src/LyXRC.cpp:2721
14435 #, no-c-format
14436 msgid ""
14437 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14438 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14439 msgstr ""
14440 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14441 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14442
14443 #: src/LyXRC.cpp:2725
14444 msgid ""
14445 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14446 "look in its global and local commands/ directories."
14447 msgstr ""
14448 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14449 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14450
14451 #: src/LyXRC.cpp:2729
14452 msgid "New documents will be assigned this language."
14453 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14454
14455 #: src/LyXRC.cpp:2733
14456 msgid "Specify the default paper size."
14457 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14458
14459 #: src/LyXRC.cpp:2737
14460 msgid ""
14461 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14462 "shown after the change has been made.)"
14463 msgstr ""
14464 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14465 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14466
14467 #: src/LyXRC.cpp:2741
14468 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14469 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14470
14471 #: src/LyXRC.cpp:2745
14472 msgid ""
14473 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14474 "LyX was started from."
14475 msgstr ""
14476 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14477
14478 #: src/LyXRC.cpp:2750
14479 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14480 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14481
14482 #: src/LyXRC.cpp:2754
14483 msgid ""
14484 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14485 "value selects the directory LyX was started from."
14486 msgstr ""
14487 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
14488 "たディレクトリが選ばれます。"
14489
14490 #: src/LyXRC.cpp:2758
14491 msgid ""
14492 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14493 "recommended for non-English languages."
14494 msgstr ""
14495 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14496 "ではT1を強く推奨します。"
14497
14498 #: src/LyXRC.cpp:2765
14499 msgid ""
14500 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14501 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14502 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14503 msgstr ""
14504 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14505 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14506 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14507
14508 #: src/LyXRC.cpp:2774
14509 msgid ""
14510 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14511 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14512 msgstr ""
14513 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14514 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14515 "でしょう。"
14516
14517 #: src/LyXRC.cpp:2778
14518 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14519 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14520
14521 #: src/LyXRC.cpp:2782
14522 msgid ""
14523 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14524 "document."
14525 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14526
14527 #: src/LyXRC.cpp:2786
14528 msgid ""
14529 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14530 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14531
14532 #: src/LyXRC.cpp:2790
14533 msgid ""
14534 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14535 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14536 "name of the second language."
14537 msgstr ""
14538 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14539 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14540
14541 #: src/LyXRC.cpp:2794
14542 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14543 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14544
14545 #: src/LyXRC.cpp:2798
14546 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14547 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14548
14549 #: src/LyXRC.cpp:2802
14550 msgid ""
14551 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14552 "\\documentclass."
14553 msgstr ""
14554 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14555 "外してください。"
14556
14557 #: src/LyXRC.cpp:2806
14558 msgid ""
14559 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14560 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14561 msgstr ""
14562 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14563 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14564
14565 #: src/LyXRC.cpp:2810
14566 msgid ""
14567 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14568 "document is the default language."
14569 msgstr ""
14570 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14571 "てください。"
14572
14573 #: src/LyXRC.cpp:2814
14574 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14575 msgstr ""
14576 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14577
14578 #: src/LyXRC.cpp:2818
14579 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14580 msgstr ""
14581 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14582 "択にしてください。"
14583
14584 #: src/LyXRC.cpp:2822
14585 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14586 msgstr ""
14587 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14588 "い。"
14589
14590 #: src/LyXRC.cpp:2826
14591 msgid ""
14592 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14593 "of the document."
14594 msgstr ""
14595 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14596 "ください。"
14597
14598 #: src/LyXRC.cpp:2830
14599 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14600 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14601
14602 #: src/LyXRC.cpp:2835
14603 msgid "The completion popup delay."
14604 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14605
14606 #: src/LyXRC.cpp:2839
14607 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14608 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14609
14610 #: src/LyXRC.cpp:2843
14611 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14612 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14613
14614 #: src/LyXRC.cpp:2847
14615 msgid ""
14616 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14617 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14618
14619 #: src/LyXRC.cpp:2851
14620 msgid ""
14621 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14622 "available."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: src/LyXRC.cpp:2855
14626 msgid "The inline completion delay."
14627 msgstr "文中補完の遅延。"
14628
14629 #: src/LyXRC.cpp:2859
14630 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14631 msgstr "選択すると、数式モードで文中補完を表示します。"
14632
14633 #: src/LyXRC.cpp:2863
14634 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14635 msgstr "選択すると、テキストモードで文中補完を表示します。"
14636
14637 #: src/LyXRC.cpp:2867
14638 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14639 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14640
14641 #: src/LyXRC.cpp:2871
14642 #, c-format
14643 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14644 msgstr ""
14645 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14646
14647 #: src/LyXRC.cpp:2876
14648 msgid ""
14649 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14650 "variable. Use the OS native format."
14651 msgstr ""
14652 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14653 "マットを使ってください。"
14654
14655 #: src/LyXRC.cpp:2883
14656 msgid ""
14657 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14658 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14659
14660 #: src/LyXRC.cpp:2887
14661 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14662 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14663
14664 #: src/LyXRC.cpp:2891
14665 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14666 msgstr ""
14667 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14668 "ようにします。"
14669
14670 #: src/LyXRC.cpp:2895
14671 msgid "Scale the preview size to suit."
14672 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14673
14674 #: src/LyXRC.cpp:2899
14675 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14676 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14677
14678 #: src/LyXRC.cpp:2903
14679 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14680 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14681
14682 #: src/LyXRC.cpp:2907
14683 msgid ""
14684 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14685 "environment variable PRINTER."
14686 msgstr ""
14687 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14688 "す。"
14689
14690 #: src/LyXRC.cpp:2911
14691 msgid "The option to print only even pages."
14692 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14693
14694 #: src/LyXRC.cpp:2915
14695 msgid ""
14696 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14697 "the filename of the DVI file to be printed."
14698 msgstr ""
14699 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14700 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14701
14702 #: src/LyXRC.cpp:2919
14703 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14704 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14705
14706 #: src/LyXRC.cpp:2923
14707 msgid "The option to print out in landscape."
14708 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14709
14710 #: src/LyXRC.cpp:2927
14711 msgid "The option to print only odd pages."
14712 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14713
14714 #: src/LyXRC.cpp:2931
14715 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14716 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14717
14718 #: src/LyXRC.cpp:2935
14719 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14720 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14721
14722 #: src/LyXRC.cpp:2939
14723 msgid "The option to specify paper type."
14724 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14725
14726 #: src/LyXRC.cpp:2943
14727 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14728 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14729
14730 #: src/LyXRC.cpp:2947
14731 msgid ""
14732 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14733 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14734 "arguments."
14735 msgstr ""
14736 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14737 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14738 "行します。"
14739
14740 #: src/LyXRC.cpp:2951
14741 msgid ""
14742 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14743 "prepended along with the printer name after the spool command."
14744 msgstr ""
14745 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14746 "プリンタ名とともに前置されます。"
14747
14748 #: src/LyXRC.cpp:2955
14749 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14750 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14751
14752 #: src/LyXRC.cpp:2959
14753 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14754 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14755
14756 #: src/LyXRC.cpp:2963
14757 msgid ""
14758 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14759 "command."
14760 msgstr ""
14761 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14762 "い。"
14763
14764 #: src/LyXRC.cpp:2967
14765 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14766 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14767
14768 #: src/LyXRC.cpp:2975
14769 msgid ""
14770 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14771 msgstr ""
14772 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
14773 "ります。"
14774
14775 #: src/LyXRC.cpp:2979
14776 msgid ""
14777 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14778 "wrong, override the setting here."
14779 msgstr ""
14780 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14781 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14782
14783 #: src/LyXRC.cpp:2985
14784 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14785 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14786
14787 #: src/LyXRC.cpp:2994
14788 msgid ""
14789 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14790 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14791 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14792 msgstr ""
14793 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
14794 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
14795 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
14796 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
14797
14798 #: src/LyXRC.cpp:2998
14799 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14800 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
14801
14802 #: src/LyXRC.cpp:3003
14803 #, no-c-format
14804 msgid ""
14805 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14806 "roughly the same size as on paper."
14807 msgstr ""
14808 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
14809 "大きさになります。"
14810
14811 #: src/LyXRC.cpp:3007
14812 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14813 msgstr ""
14814 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
14815 "る。"
14816
14817 #: src/LyXRC.cpp:3011
14818 msgid ""
14819 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14820 "\".out\". Only for advanced users."
14821 msgstr ""
14822 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
14823 "ます。熟練ユーザー用です。"
14824
14825 #: src/LyXRC.cpp:3018
14826 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14827 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
14828
14829 #: src/LyXRC.cpp:3022
14830 msgid "What command runs the spellchecker?"
14831 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
14832
14833 #: src/LyXRC.cpp:3026
14834 msgid ""
14835 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14836 "when you quit LyX."
14837 msgstr ""
14838 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
14839 "了するときに削除されます。"
14840
14841 #: src/LyXRC.cpp:3030
14842 msgid ""
14843 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14844 "value selects the directory LyX was started from."
14845 msgstr ""
14846 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
14847 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
14848
14849 #: src/LyXRC.cpp:3040
14850 msgid ""
14851 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14852 "will look in its global and local ui/ directories."
14853 msgstr ""
14854 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
14855 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
14856
14857 #: src/LyXRC.cpp:3053
14858 msgid ""
14859 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14860 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14861 "may not work with all dictionaries."
14862 msgstr ""
14863 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
14864 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
14865 "全ての辞書で動くとは限りません。"
14866
14867 #: src/LyXRC.cpp:3057
14868 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14869 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
14870
14871 #: src/LyXRC.cpp:3061
14872 msgid ""
14873 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14874 msgstr ""
14875 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
14876 "能性があります。"
14877
14878 #: src/LyXRC.cpp:3068
14879 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14880 msgstr ""
14881 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
14882 "\" を使ってください)"
14883
14884 #: src/LyXVC.cpp:91
14885 msgid "Document not saved"
14886 msgstr "文書は保存されませんでした"
14887
14888 #: src/LyXVC.cpp:92
14889 msgid "You must save the document before it can be registered."
14890 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
14891
14892 #: src/LyXVC.cpp:117
14893 msgid "LyX VC: Initial description"
14894 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
14895
14896 #: src/LyXVC.cpp:118
14897 msgid "(no initial description)"
14898 msgstr "(初期説明文がありません)"
14899
14900 #: src/LyXVC.cpp:133
14901 msgid "LyX VC: Log Message"
14902 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
14903
14904 #: src/LyXVC.cpp:136
14905 msgid "(no log message)"
14906 msgstr "(ログメッセージがありません)"
14907
14908 #: src/LyXVC.cpp:156
14909 #, c-format
14910 msgid ""
14911 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
14912 "changes.\n"
14913 "\n"
14914 "Do you want to revert to the saved version?"
14915 msgstr ""
14916 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
14917 "す。\n"
14918 "\n"
14919 "保存されている版に戻しますか?"
14920
14921 #: src/LyXVC.cpp:159
14922 msgid "Revert to stored version of document?"
14923 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
14924
14925 #: src/Paragraph.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
14926 msgid "Senseless with this layout!"
14927 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
14928
14929 #: src/Paragraph.cpp:1571
14930 msgid "Alignment not permitted"
14931 msgstr "配置が使えません"
14932
14933 #: src/Paragraph.cpp:1572
14934 msgid ""
14935 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14936 "Setting to default."
14937 msgstr ""
14938 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
14939 "既定値に設定します。"
14940
14941 #: src/Paragraph.cpp:2052 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
14942 msgid "LyX Warning: "
14943 msgstr "LyX警告: "
14944
14945 #: src/Paragraph.cpp:2053
14946 msgid "uncodable character"
14947 msgstr "コード化できない文字"
14948
14949 #: src/SpellBase.cpp:51
14950 msgid "Native OS API not yet supported."
14951 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
14952
14953 #: src/Text.cpp:121
14954 msgid "Unknown layout"
14955 msgstr "不明なレイアウトです"
14956
14957 #: src/Text.cpp:122
14958 #, c-format
14959 msgid ""
14960 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
14961 "Trying to use the default instead.\n"
14962 msgstr ""
14963 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
14964 "既定値を代わりに使います。\n"
14965
14966 #: src/Text.cpp:151
14967 msgid "Unknown Inset"
14968 msgstr "不明な挿入枠です"
14969
14970 #: src/Text.cpp:240 src/Text.cpp:253
14971 msgid "Change tracking error"
14972 msgstr "追尾機能変更のエラー"
14973
14974 #: src/Text.cpp:241
14975 #, c-format
14976 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
14977 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14978
14979 #: src/Text.cpp:254
14980 #, c-format
14981 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
14982 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14983
14984 #: src/Text.cpp:261
14985 msgid "Unknown token"
14986 msgstr "未知のトークン"
14987
14988 #: src/Text.cpp:543
14989 msgid ""
14990 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
14991 "Tutorial."
14992 msgstr ""
14993 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
14994
14995 #: src/Text.cpp:554
14996 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
14997 msgstr ""
14998 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
14999 "ださい。"
15000
15001 #: src/Text.cpp:1240
15002 msgid "[Change Tracking] "
15003 msgstr "[追尾機能を変更] "
15004
15005 #: src/Text.cpp:1246
15006 msgid "Change: "
15007 msgstr "変更: "
15008
15009 #: src/Text.cpp:1250
15010 msgid " at "
15011 msgstr " at "
15012
15013 #: src/Text.cpp:1260
15014 #, c-format
15015 msgid "Font: %1$s"
15016 msgstr "フォント: %1$s"
15017
15018 #: src/Text.cpp:1265
15019 #, c-format
15020 msgid ", Depth: %1$d"
15021 msgstr ", 深度: %1$d"
15022
15023 #: src/Text.cpp:1271
15024 msgid ", Spacing: "
15025 msgstr ", 行間: "
15026
15027 #: src/Text.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
15028 msgid "OneHalf"
15029 msgstr "半行"
15030
15031 #: src/Text.cpp:1283
15032 msgid "Other ("
15033 msgstr "その他 ("
15034
15035 #: src/Text.cpp:1292
15036 msgid ", Inset: "
15037 msgstr ", 挿入枠: "
15038
15039 #: src/Text.cpp:1293
15040 msgid ", Paragraph: "
15041 msgstr ", 段落: "
15042
15043 #: src/Text.cpp:1294
15044 msgid ", Id: "
15045 msgstr ", ID: "
15046
15047 #: src/Text.cpp:1295
15048 msgid ", Position: "
15049 msgstr ", 位置: "
15050
15051 #: src/Text.cpp:1301
15052 msgid ", Char: 0x"
15053 msgstr ", 文字: 0x"
15054
15055 #: src/Text.cpp:1303
15056 msgid ", Boundary: "
15057 msgstr ", 境界: "
15058
15059 #: src/Text2.cpp:391
15060 msgid "No font change defined."
15061 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15062
15063 #: src/Text2.cpp:431
15064 msgid "Nothing to index!"
15065 msgstr "索引にするものがありません!"
15066
15067 #: src/Text2.cpp:433
15068 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15069 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15070
15071 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
15072 msgid "Math editor mode"
15073 msgstr "数式編集モード"
15074
15075 #: src/Text3.cpp:804
15076 msgid "Unknown spacing argument: "
15077 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
15078
15079 #: src/Text3.cpp:1018
15080 msgid "Layout "
15081 msgstr "割り付け"
15082
15083 #: src/Text3.cpp:1019
15084 msgid " not known"
15085 msgstr "解釈不能"
15086
15087 #: src/Text3.cpp:1551 src/Text3.cpp:1563
15088 msgid "Character set"
15089 msgstr "文字が調整されました"
15090
15091 #: src/Text3.cpp:1704 src/Text3.cpp:1715
15092 msgid "Paragraph layout set"
15093 msgstr "段落を割り付けました。"
15094
15095 #: src/TextClass.cpp:134
15096 msgid "PlainLayout"
15097 msgstr "無地レイアウト"
15098
15099 #: src/TextClass.cpp:523
15100 msgid "Missing File"
15101 msgstr "ファイルがありません"
15102
15103 #: src/TextClass.cpp:524
15104 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15105 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15106
15107 #: src/TextClass.cpp:527
15108 msgid "Corrupt File"
15109 msgstr "破損ファイル"
15110
15111 #: src/TextClass.cpp:528
15112 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15113 msgstr ""
15114 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15115
15116 #: src/Thesaurus.cpp:60
15117 msgid "Thesaurus failure"
15118 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15119
15120 #: src/Thesaurus.cpp:61
15121 #, c-format
15122 msgid ""
15123 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15124 "\n"
15125 "%1$s."
15126 msgstr ""
15127 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15128 "\n"
15129 "%1$s。"
15130
15131 #: src/VSpace.cpp:472
15132 msgid "Default skip"
15133 msgstr "既定値のスキップ"
15134
15135 #: src/VSpace.cpp:475
15136 msgid "Small skip"
15137 msgstr "小スキップ"
15138
15139 #: src/VSpace.cpp:478
15140 msgid "Medium skip"
15141 msgstr "中スキップ"
15142
15143 #: src/VSpace.cpp:481
15144 msgid "Big skip"
15145 msgstr "大スキップ"
15146
15147 #: src/VSpace.cpp:484
15148 msgid "Vertical fill"
15149 msgstr "垂直フィル"
15150
15151 #: src/VSpace.cpp:491
15152 msgid "protected"
15153 msgstr "保護されています"
15154
15155 #: src/buffer_funcs.cpp:68
15156 #, c-format
15157 msgid ""
15158 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15159 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15160 msgstr ""
15161 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15162 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15163
15164 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15165 msgid "Reload saved document?"
15166 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15167
15168 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15169 msgid "&Reload"
15170 msgstr "復帰(&R)"
15171
15172 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15173 msgid "&Keep Changes"
15174 msgstr "変更を維持(&K)"
15175
15176 #: src/buffer_funcs.cpp:82
15177 #, c-format
15178 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15179 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15180
15181 #: src/buffer_funcs.cpp:85
15182 msgid "File not readable!"
15183 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15184
15185 #: src/buffer_funcs.cpp:99
15186 #, c-format
15187 msgid ""
15188 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15189 "\n"
15190 "Do you want to create a new document?"
15191 msgstr ""
15192 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15193 "\n"
15194 "新規文書を作成しますか?"
15195
15196 #: src/buffer_funcs.cpp:102
15197 msgid "Create new document?"
15198 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15199
15200 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15201 msgid "&Create"
15202 msgstr "生成(&C)"
15203
15204 #: src/buffer_funcs.cpp:131
15205 #, c-format
15206 msgid ""
15207 "The specified document template\n"
15208 "%1$s\n"
15209 "could not be read."
15210 msgstr ""
15211 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
15212 "は読めませんでした。"
15213
15214 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15215 msgid "Could not read template"
15216 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
15217
15218 #: src/buffer_funcs.cpp:385
15219 msgid "\\arabic{enumi}."
15220 msgstr "\\arabic{enumi}."
15221
15222 #: src/buffer_funcs.cpp:391
15223 msgid "\\roman{enumiii}."
15224 msgstr "\\roman{enumiii}."
15225
15226 #: src/buffer_funcs.cpp:394
15227 msgid "\\Alph{enumiv}."
15228 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15229
15230 #: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:280
15231 msgid "Senseless!!! "
15232 msgstr "意味を成しません!!! "
15233
15234 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15235 msgid "No debugging message"
15236 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15237
15238 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15239 msgid "General information"
15240 msgstr "一般情報"
15241
15242 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15243 msgid "Developers' general debug messages"
15244 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15245
15246 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15247 msgid "All debugging messages"
15248 msgstr "全デバッグメッセージ"
15249
15250 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15251 #, c-format
15252 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15253 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15254
15255 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15256 msgid "Standard[[Bullets]]"
15257 msgstr "標準"
15258
15259 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15260 msgid "Maths"
15261 msgstr "数式"
15262
15263 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15264 msgid "Dings 1"
15265 msgstr "絵文字1"
15266
15267 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15268 msgid "Dings 2"
15269 msgstr "絵文字2"
15270
15271 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15272 msgid "Dings 3"
15273 msgstr "絵文字3"
15274
15275 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15276 msgid "Dings 4"
15277 msgstr "絵文字4"
15278
15279 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15280 msgid "Directories"
15281 msgstr "ディレクトリ"
15282
15283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15284 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15285 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15286
15287 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15288 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15289 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15290
15291 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15292 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15293 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15294
15295 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15296 #, fuzzy
15297 msgid ""
15298 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15299 "1995-2008 LyX Team"
15300 msgstr ""
15301 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15302 "1995-2006 LyX Team です。"
15303
15304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15305 msgid ""
15306 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15307 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15308 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15309 "any later version."
15310 msgstr ""
15311 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15312 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15313 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15314
15315 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15316 msgid ""
15317 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15318 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15319 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15320 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15321 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15322 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15323 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15324 msgstr ""
15325 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15326 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15327 "みます。\n"
15328 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15329 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15330 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15331 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15332
15333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15334 msgid "LyX Version "
15335 msgstr "LyXバージョン "
15336
15337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15338 msgid "Library directory: "
15339 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15340
15341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15342 msgid "User directory: "
15343 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15344
15345 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15346 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15347 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15348 #, c-format
15349 msgid "LyX: %1$s"
15350 msgstr "LyX: %1$s"
15351
15352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15353 msgid "About %1"
15354 msgstr "%1について"
15355
15356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
15358 msgid "Preferences"
15359 msgstr "設定"
15360
15361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15362 msgid "Reconfigure"
15363 msgstr "システム再走査"
15364
15365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15366 msgid "Quit %1"
15367 msgstr "%1を終了"
15368
15369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300
15370 msgid "Exiting."
15371 msgstr "終了します。"
15372
15373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569
15374 #, fuzzy
15375 msgid "The current document was closed."
15376 msgstr ""
15377 "\n"
15378 "現在の文書は閉じられました。"
15379
15380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579
15381 msgid ""
15382 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15383 "documents and exit.\n"
15384 "\n"
15385 "Exception: "
15386 msgstr ""
15387 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15388 "ます。\n"
15389 "\n"
15390 "例外エラー: "
15391
15392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583
15393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589
15394 msgid "Software exception Detected"
15395 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15396
15397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587
15398 msgid ""
15399 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15400 "unsaved documents and exit."
15401 msgstr ""
15402 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15403 "保存を試み、終了します。"
15404
15405 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15406 msgid "Bibliography Entry Settings"
15407 msgstr "参考文献の設定"
15408
15409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:50
15410 msgid "BibTeX Bibliography"
15411 msgstr "BibTeX 参考文献"
15412
15413 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
15415 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:752
15416 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121
15417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
15418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
15419 msgid "Documents|#o#O"
15420 msgstr "文書(O)|#o#O"
15421
15422 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
15423 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15424 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15425
15426 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450
15427 msgid "Select a BibTeX database to add"
15428 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15429
15430 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
15431 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15432 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15433
15434 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
15435 msgid "Select a BibTeX style"
15436 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15437
15438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15439 msgid "No frame"
15440 msgstr "枠なし"
15441
15442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15443 msgid "Simple rectangular frame"
15444 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15445
15446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15447 msgid "Oval frame, thin"
15448 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15449
15450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15451 msgid "Oval frame, thick"
15452 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15453
15454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15455 msgid "Drop shadow"
15456 msgstr "影付き"
15457
15458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15459 msgid "Shaded background"
15460 msgstr "影の背景"
15461
15462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
15463 msgid "Double rectangular frame"
15464 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15465
15466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15468 msgid "Height"
15469 msgstr "高さ"
15470
15471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15473 msgid "Depth"
15474 msgstr "深度"
15475
15476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15479 msgid "Total Height"
15480 msgstr "全高"
15481
15482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15484 msgid "Width"
15485 msgstr "幅"
15486
15487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15488 msgid "Box Settings"
15489 msgstr "ボックスの設定"
15490
15491 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15492 msgid "Branch Settings"
15493 msgstr "派生枝の設定"
15494
15495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15496 msgid "Branch"
15497 msgstr "派生枝"
15498
15499 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15500 msgid "Activated"
15501 msgstr "有効化"
15502
15503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
15505 msgid "Yes"
15506 msgstr "はい"
15507
15508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
15509 msgid "No"
15510 msgstr "いいえ"
15511
15512 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15513 msgid "Merge Changes"
15514 msgstr "変更をマージ"
15515
15516 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15517 #, c-format
15518 msgid ""
15519 "Change by %1$s\n"
15520 "\n"
15521 msgstr ""
15522 "%1$sによる変更\n"
15523 "\n"
15524
15525 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15526 #, c-format
15527 msgid "Change made at %1$s\n"
15528 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15529
15530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15534 msgid "No change"
15535 msgstr "変更しない"
15536
15537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15538 msgid "Small Caps"
15539 msgstr "スモールキャップ体"
15540
15541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15545 msgid "Reset"
15546 msgstr "リセット"
15547
15548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15549 msgid "Underbar"
15550 msgstr "下線"
15551
15552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15553 msgid "Noun"
15554 msgstr "ナウン体"
15555
15556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15557 msgid "No color"
15558 msgstr "色指定なし"
15559
15560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15561 msgid "Black"
15562 msgstr "黒"
15563
15564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15565 msgid "White"
15566 msgstr "白"
15567
15568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15569 msgid "Red"
15570 msgstr "赤"
15571
15572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15573 msgid "Green"
15574 msgstr "緑"
15575
15576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15577 msgid "Blue"
15578 msgstr "青"
15579
15580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15581 msgid "Cyan"
15582 msgstr "シアン"
15583
15584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15585 msgid "Magenta"
15586 msgstr "マゼンタ"
15587
15588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15589 msgid "Yellow"
15590 msgstr "黄"
15591
15592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15593 msgid "Text Style"
15594 msgstr "文字様式"
15595
15596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15597 msgid "Keys"
15598 msgstr "キー"
15599
15600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15601 msgid "LinkBack PDF"
15602 msgstr "LinkBack PDF"
15603
15604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15605 msgid "PDF"
15606 msgstr "PDF"
15607
15608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15609 msgid "PNG"
15610 msgstr "PNG"
15611
15612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15613 msgid "JPEG"
15614 msgstr "JPEG"
15615
15616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15617 msgid "pasted"
15618 msgstr "貼り付けられた"
15619
15620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15621 #, c-format
15622 msgid "%1$s Files"
15623 msgstr "%1$sファイル"
15624
15625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15626 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15627 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15628
15629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194
15630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
15631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
15632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
15633 msgid "Canceled."
15634 msgstr "取り消されました。"
15635
15636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15637 #, fuzzy, c-format
15638 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15639 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15640
15641 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15642 msgid "Next command"
15643 msgstr "次のコマンド"
15644
15645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
15646 msgid "big[[delimiter size]]"
15647 msgstr "big"
15648
15649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15650 msgid "Big[[delimiter size]]"
15651 msgstr "Big"
15652
15653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15654 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15655 msgstr "bigg"
15656
15657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15658 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15659 msgstr "Bigg"
15660
15661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
15662 msgid "Math Delimiter"
15663 msgstr "数式デリミタ"
15664
15665 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15666 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15667 msgid "(None)"
15668 msgstr "(なし)"
15669
15670 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15671 msgid "Variable"
15672 msgstr "可変"
15673
15674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15675 msgid "Computer Modern Roman"
15676 msgstr "Computer Modern Roman"
15677
15678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15679 msgid "Latin Modern Roman"
15680 msgstr "Latin Modern Roman"
15681
15682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15683 msgid "AE (Almost European)"
15684 msgstr "AE (Almost European)"
15685
15686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15687 msgid "Times Roman"
15688 msgstr "Times Roman"
15689
15690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15691 msgid "Palatino"
15692 msgstr "Palatino"
15693
15694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15695 msgid "Bitstream Charter"
15696 msgstr "Bitstream Charter"
15697
15698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15699 msgid "New Century Schoolbook"
15700 msgstr "New Century Schoolbook"
15701
15702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15703 msgid "Bookman"
15704 msgstr "Bookman"
15705
15706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15707 msgid "Utopia"
15708 msgstr "Utopia"
15709
15710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15711 msgid "Bera Serif"
15712 msgstr "Bera Serif"
15713
15714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15715 msgid "Concrete Roman"
15716 msgstr "Concrete Roman"
15717
15718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15719 msgid "Zapf Chancery"
15720 msgstr "Zapf Chancery"
15721
15722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15723 msgid "Computer Modern Sans"
15724 msgstr "Computer Modern Sans"
15725
15726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15727 msgid "Latin Modern Sans"
15728 msgstr "Latin Modern Sans"
15729
15730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15731 msgid "Helvetica"
15732 msgstr "Helvetica"
15733
15734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15735 msgid "Avant Garde"
15736 msgstr "Avant Garde"
15737
15738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15739 msgid "Bera Sans"
15740 msgstr "Bera Sans"
15741
15742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15743 msgid "CM Bright"
15744 msgstr "CM Bright"
15745
15746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15747 msgid "Computer Modern Typewriter"
15748 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15749
15750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15751 msgid "Latin Modern Typewriter"
15752 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15753
15754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15755 msgid "Courier"
15756 msgstr "Courier"
15757
15758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15759 msgid "Bera Mono"
15760 msgstr "Bera Mono"
15761
15762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15763 msgid "LuxiMono"
15764 msgstr "LuxiMono"
15765
15766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15767 msgid "CM Typewriter Light"
15768 msgstr "CM Typewriter Light"
15769
15770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
15771 msgid "Module not found!"
15772 msgstr "モジュールが見つかりません!"
15773
15774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
15775 msgid "Document Settings"
15776 msgstr "文書の設定"
15777
15778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
15779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
15780 msgid ""
15781 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15782 msgstr ""
15783 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15784 "は?を入力してください。"
15785
15786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
15787 msgid "Length"
15788 msgstr "長さ"
15789
15790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
15791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
15792 msgid " (not installed)"
15793 msgstr "(インストールされていません)"
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
15796 msgid "10"
15797 msgstr "10"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
15800 msgid "11"
15801 msgstr "11"
15802
15803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
15804 msgid "12"
15805 msgstr "12"
15806
15807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
15808 msgid "empty"
15809 msgstr "空"
15810
15811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
15812 msgid "plain"
15813 msgstr "プレーン(plain)"
15814
15815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
15816 msgid "headings"
15817 msgstr "設定(headings)"
15818
15819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
15820 msgid "fancy"
15821 msgstr "装飾的(fancy)"
15822
15823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
15824 msgid "B3"
15825 msgstr "B3"
15826
15827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
15828 msgid "B4"
15829 msgstr "B4"
15830
15831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
15832 msgid "LaTeX default"
15833 msgstr "LaTeX既定値"
15834
15835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
15836 msgid "``text''"
15837 msgstr "``テキスト''"
15838
15839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
15840 msgid "''text''"
15841 msgstr "''テキスト''"
15842
15843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
15844 msgid ",,text``"
15845 msgstr ",,テキスト``"
15846
15847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
15848 msgid ",,text''"
15849 msgstr ",,テキスト''"
15850
15851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
15852 msgid "<<text>>"
15853 msgstr "<<テキスト>>"
15854
15855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
15856 msgid ">>text<<"
15857 msgstr ">>テキスト<<"
15858
15859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
15860 msgid "Numbered"
15861 msgstr "連番を振る"
15862
15863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
15864 msgid "Appears in TOC"
15865 msgstr "目次に載せる"
15866
15867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
15868 msgid "Author-year"
15869 msgstr "著者‐年"
15870
15871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
15872 msgid "Numerical"
15873 msgstr "連番"
15874
15875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
15876 #, c-format
15877 msgid "Unavailable: %1$s"
15878 msgstr "利用不能: %1$s"
15879
15880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
15881 msgid "Document Class"
15882 msgstr "文書クラス"
15883
15884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
15885 msgid "Text Layout"
15886 msgstr "本文レイアウト"
15887
15888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
15889 msgid "Page Margins"
15890 msgstr "ページ余白"
15891
15892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
15893 msgid "Numbering & TOC"
15894 msgstr "連番と目次"
15895
15896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
15897 msgid "PDF Properties"
15898 msgstr "PDF特性"
15899
15900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
15901 msgid "Math Options"
15902 msgstr "数学オプション"
15903
15904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
15905 msgid "Float Placement"
15906 msgstr "フロートの配置"
15907
15908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
15909 msgid "Bullets"
15910 msgstr "ブリット"
15911
15912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
15913 msgid "Branches"
15914 msgstr "派生枝"
15915
15916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
15917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
15918 msgid "Embedded Files"
15919 msgstr "埋込ファイル"
15920
15921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
15922 msgid "LaTeX Preamble"
15923 msgstr "LaTeXプリアンブル"
15924
15925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Layouts|#o#O"
15928 msgstr "割り付け(L)|L"
15929
15930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
15931 #, fuzzy
15932 msgid "LyX Layout (*.layout)"
15933 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
15936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
15937 msgid "Local layout file"
15938 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
15939
15940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
15941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
15942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
15943 msgid "Error"
15944 msgstr "エラー"
15945
15946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Unable to read local layout file."
15949 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
15950
15951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
15952 msgid ""
15953 "The layout file you have selected is a local layout\n"
15954 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
15955 "document may not work with this layout if you do not\n"
15956 "keep the layout file in the same directory."
15957 msgstr ""
15958 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
15959 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
15960 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
15961 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
15962
15963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
15964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
15965 msgid "&Set Layout"
15966 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
15967
15968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Embedded layout"
15971 msgstr "埋込ファイル"
15972
15973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
15974 msgid ""
15975 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
15976 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
15977 "it is already embedded to this buffer.\n"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
15981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
15982 msgid "Unable to set document class."
15983 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
15984
15985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
15986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
15987 msgid "Unapplied changes"
15988 msgstr "適用されていない変更"
15989
15990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
15991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
15992 msgid ""
15993 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
15994 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
15995 msgstr ""
15996 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
15997 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
16001 msgid "&Dismiss"
16002 msgstr "解除(&D)"
16003
16004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
16005 #, c-format
16006 msgid "%1$s, %2$s"
16007 msgstr "%1$s、%2$s"
16008
16009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
16010 #, c-format
16011 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16012 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16013
16014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
16015 #, c-format
16016 msgid "Package(s) required: %1$s."
16017 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16018
16019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
16020 msgid "or"
16021 msgstr "あるいは"
16022
16023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
16024 #, c-format
16025 msgid "Module required: %1$s."
16026 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16027
16028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
16029 #, c-format
16030 msgid "Modules excluded: %1$s."
16031 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16032
16033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
16034 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16035 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16036
16037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
16038 msgid ""
16039 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16040 "bst})"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Extra embedded file"
16046 msgstr "追加の埋め込みファイル:"
16047
16048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
16049 msgid "Can't set layout!"
16050 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16051
16052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
16053 #, c-format
16054 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16055 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16056
16057 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
16058 msgid "TeX Code Settings"
16059 msgstr "TeX コードの設定"
16060
16061 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16062 msgid "Error List"
16063 msgstr "エラーリスト"
16064
16065 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16066 #, c-format
16067 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16068 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
16071 msgid "Top left"
16072 msgstr "左上"
16073
16074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
16075 msgid "Bottom left"
16076 msgstr "左下"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
16079 msgid "Baseline left"
16080 msgstr "ベースライン左"
16081
16082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
16083 msgid "Top center"
16084 msgstr "中央上"
16085
16086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
16087 msgid "Bottom center"
16088 msgstr "中央下"
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
16091 msgid "Baseline center"
16092 msgstr "ベースライン中央"
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
16095 msgid "Top right"
16096 msgstr "右上"
16097
16098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
16099 msgid "Bottom right"
16100 msgstr "右下"
16101
16102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
16103 msgid "Baseline right"
16104 msgstr "ベースライン右"
16105
16106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16107 msgid "External Material"
16108 msgstr "外部マテリアル"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16111 msgid "Scale%"
16112 msgstr "縮尺%"
16113
16114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16115 msgid "Select external file"
16116 msgstr "外部ファイルを選択する"
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16119 msgid "Float Settings"
16120 msgstr "フロートの設定"
16121
16122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
16123 msgid "Graphics"
16124 msgstr "図"
16125
16126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
16127 msgid "Select graphics file"
16128 msgstr "画像ファイルを選択"
16129
16130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:751
16131 msgid "Clipart|#C#c"
16132 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16133
16134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Horizontal Space Settings"
16137 msgstr "縦方向の空白の設定"
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16140 msgid "Hyperlink"
16141 msgstr "ハイパーリンク"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16144 msgid "Child Document"
16145 msgstr "子文書"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16148 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16149 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16150 msgid ""
16151 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16152 msgstr ""
16153 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16154 "は?を入力してください。"
16155
16156 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16157 msgid "Select document to include"
16158 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16159
16160 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16161 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16162 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16163
16164 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16165 msgid "Label"
16166 msgstr "ラベル"
16167
16168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16169 msgid "No language"
16170 msgstr "言語指定なし"
16171
16172 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16173 msgid "Program Listing Settings"
16174 msgstr "プログラムリストの設定"
16175
16176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16177 msgid "No dialect"
16178 msgstr "方言指定なし"
16179
16180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16181 msgid "LaTeX Log"
16182 msgstr "LaTeXログ"
16183
16184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16185 msgid "Literate Programming Build Log"
16186 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16187
16188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16189 msgid "lyx2lyx Error Log"
16190 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16191
16192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16193 msgid "Version Control Log"
16194 msgstr "バージョン管理ログ"
16195
16196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16197 msgid "No LaTeX log file found."
16198 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16199
16200 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16201 msgid "No literate programming build log file found."
16202 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16203
16204 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16205 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16206 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16207
16208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16209 msgid "No version control log file found."
16210 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16211
16212 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16213 msgid "Math Matrix"
16214 msgstr "数式行列"
16215
16216 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16217 msgid "Nomenclature"
16218 msgstr "用語集"
16219
16220 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16221 msgid "Note Settings"
16222 msgstr "注釈の設定"
16223
16224 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16225 msgid "Paragraph Settings"
16226 msgstr "段落設定"
16227
16228 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16229 msgid ""
16230 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16231 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16232 "\n"
16233 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16234 "the items is used."
16235 msgstr ""
16236 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16237 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16238 "\n"
16239 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16240 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16241
16242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16243 msgid "System files|#S#s"
16244 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16245
16246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16247 msgid "User files|#U#u"
16248 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16249
16250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:325
16251 msgid "Plain text"
16252 msgstr "平文"
16253
16254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:356
16255 msgid "Date format"
16256 msgstr "日付書式"
16257
16258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:383
16259 msgid "Keyboard/Mouse"
16260 msgstr "キーボード/マウス"
16261
16262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:458
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Input Completion"
16265 msgstr "補完"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:587
16268 msgid "Screen fonts"
16269 msgstr "画面フォント"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
16272 msgid "Colors"
16273 msgstr "色"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
16276 msgid "Paths"
16277 msgstr "パス"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
16280 msgid "Select directory for example files"
16281 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:995
16284 msgid "Select a document templates directory"
16285 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1004
16288 msgid "Select a temporary directory"
16289 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1013
16292 msgid "Select a backups directory"
16293 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1022
16296 msgid "Select a document directory"
16297 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1031
16300 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16301 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1044
16304 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16305 msgid "Spellchecker"
16306 msgstr "スペルチェッカー"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
16309 msgid "ispell"
16310 msgstr "ispell"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1067
16313 msgid "aspell"
16314 msgstr "aspell"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
16317 msgid "hspell"
16318 msgstr "hspell"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1070
16321 msgid "pspell (library)"
16322 msgstr "pspell (library)"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16325 msgid "aspell (library)"
16326 msgstr "aspell (library)"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
16329 msgid "Converters"
16330 msgstr "変換子"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
16333 msgid "File formats"
16334 msgstr "ファイル形式"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1601
16337 msgid "Format in use"
16338 msgstr "使われる形式"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
16341 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16342 msgstr ""
16343 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16344 "ラムを先に削除してください。"
16345
16346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
16347 msgid "Printer"
16348 msgstr "プリンタ"
16349
16350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1807 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
16351 msgid "User interface"
16352 msgstr "操作画面"
16353
16354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1961
16355 msgid "Shortcuts"
16356 msgstr "ショートカット"
16357
16358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1966
16359 msgid "Function"
16360 msgstr "関数"
16361
16362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333
16364 msgid "Failed to create shortcut"
16365 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16366
16367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2308
16368 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16369 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16370
16371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
16372 msgid "Invalid or empty key sequence"
16373 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16374
16375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
16376 msgid "Shortcut is already defined"
16377 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16378
16379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
16380 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16381 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16382
16383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2354
16384 msgid "Identity"
16385 msgstr "利用者情報"
16386
16387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
16388 msgid "Choose bind file"
16389 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
16392 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16393 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16394
16395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
16396 msgid "Choose UI file"
16397 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16398
16399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
16400 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16401 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16402
16403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
16404 msgid "Choose keyboard map"
16405 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16406
16407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
16408 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16409 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16410
16411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
16412 msgid "Choose personal dictionary"
16413 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16414
16415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2568
16416 msgid "*.pws"
16417 msgstr "*.pws"
16418
16419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2568
16420 msgid "*.ispell"
16421 msgstr "*.ispell"
16422
16423 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16424 msgid "Print Document"
16425 msgstr "文書を印刷"
16426
16427 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16428 msgid "Print to file"
16429 msgstr "ファイルに書き出す"
16430
16431 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16432 msgid "PostScript files (*.ps)"
16433 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16436 msgid "Cross-reference"
16437 msgstr "相互参照"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16440 msgid "&Go Back"
16441 msgstr "戻る(&G)"
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16444 msgid "Jump back"
16445 msgstr "移動元へ戻る"
16446
16447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16448 msgid "Jump to label"
16449 msgstr "ラベルに移動"
16450
16451 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16452 msgid "Find and Replace"
16453 msgstr "検索及び置換"
16454
16455 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16456 msgid "Send Document to Command"
16457 msgstr "文書をコマンドに送る"
16458
16459 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16460 msgid "Show File"
16461 msgstr "ファイルを表示"
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16464 msgid "Error -> Cannot load file!"
16465 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16468 msgid "Spellchecker error"
16469 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16472 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16473 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16476 msgid ""
16477 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16478 "Maybe it has been killed."
16479 msgstr ""
16480 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16481 "手動でkillされたのかも知れません。"
16482
16483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16484 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16485 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16486
16487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16488 msgid "The spellchecker has failed"
16489 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16490
16491 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16492 #, c-format
16493 msgid "%1$d words checked."
16494 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16497 msgid "One word checked."
16498 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16499
16500 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16501 msgid "Spelling check completed"
16502 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
16505 msgid "Basic Latin"
16506 msgstr "基本ラテン文字"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16509 msgid "Latin-1 Supplement"
16510 msgstr "ラテン1補助"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16513 msgid "Latin Extended-A"
16514 msgstr "ラテン文字拡張A"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16517 msgid "Latin Extended-B"
16518 msgstr "ラテン文字拡張B"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16521 msgid "IPA Extensions"
16522 msgstr "IPA拡張"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16525 msgid "Spacing Modifier Letters"
16526 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16529 msgid "Combining Diacritical Marks"
16530 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
16533 msgid "Cyrillic"
16534 msgstr "キリル文字"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16537 msgid "Arabic"
16538 msgstr "アラビア文字"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16541 msgid "Devanagari"
16542 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16545 msgid "Bengali"
16546 msgstr "ベンガル文字"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16549 msgid "Gurmukhi"
16550 msgstr "グルムキー文字"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16553 msgid "Gujarati"
16554 msgstr "グジャラーティー文字"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16557 msgid "Oriya"
16558 msgstr "オリヤー文字"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16561 msgid "Tamil"
16562 msgstr "タミル文字"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16565 msgid "Telugu"
16566 msgstr "テルグー文字"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16569 msgid "Kannada"
16570 msgstr "カンナダ文字"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16573 msgid "Malayalam"
16574 msgstr "マラヤーラム文字"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16577 msgid "Lao"
16578 msgstr "ラーオ文字"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16581 msgid "Tibetan"
16582 msgstr "チベット文字"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16585 msgid "Georgian"
16586 msgstr "グルジア文字"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16589 msgid "Hangul Jamo"
16590 msgstr "ハングル字母"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16593 msgid "Phonetic Extensions"
16594 msgstr "発音記号拡張"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16597 msgid "Latin Extended Additional"
16598 msgstr "ラテン拡張追加"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16601 msgid "Greek Extended"
16602 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16605 msgid "General Punctuation"
16606 msgstr "句読点一般"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16609 msgid "Superscripts and Subscripts"
16610 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16613 msgid "Currency Symbols"
16614 msgstr "通貨記号"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16617 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16618 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16621 msgid "Letterlike Symbols"
16622 msgstr "文字様記号"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16625 msgid "Number Forms"
16626 msgstr "数字に準じるもの"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
16629 msgid "Mathematical Operators"
16630 msgstr "数学記号"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16633 msgid "Miscellaneous Technical"
16634 msgstr "その他の技術用記号"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16637 msgid "Control Pictures"
16638 msgstr "制御機能用記号"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16641 msgid "Optical Character Recognition"
16642 msgstr "光学的文字認識"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16645 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16646 msgstr "囲み英数字"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16649 msgid "Box Drawing"
16650 msgstr "罫線素片"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16653 msgid "Block Elements"
16654 msgstr "ブロック要素"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16657 msgid "Geometric Shapes"
16658 msgstr "幾何学模様"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16661 msgid "Miscellaneous Symbols"
16662 msgstr "その他の記号"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16665 msgid "Dingbats"
16666 msgstr "装飾記号"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16669 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16670 msgstr "その他の数学記号A"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16673 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16674 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16677 msgid "Hiragana"
16678 msgstr "平仮名"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16681 msgid "Katakana"
16682 msgstr "片仮名"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16685 msgid "Bopomofo"
16686 msgstr "注音符号"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16689 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16690 msgstr "ハングル互換字母"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16693 msgid "Kanbun"
16694 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16697 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16698 msgstr "日中韓囲み文字・月"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16701 msgid "CJK Compatibility"
16702 msgstr "日中韓互換用文字"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16705 msgid "CJK Unified Ideographs"
16706 msgstr "日中韓統合漢字"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16709 msgid "Hangul Syllables"
16710 msgstr "ハングル音節"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16713 msgid "High Surrogates"
16714 msgstr "上位サロゲート領域"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16717 msgid "Private Use High Surrogates"
16718 msgstr "私用上位サロゲート領域"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16721 msgid "Low Surrogates"
16722 msgstr "下位サロゲート領域"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16725 msgid "Private Use Area"
16726 msgstr "私用領域"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16729 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16730 msgstr "日中韓互換表意文字"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16733 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16734 msgstr "アルファベット表示形"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16737 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16738 msgstr "アラビア表示形A"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16741 msgid "Combining Half Marks"
16742 msgstr "半記号(合成可能)"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16745 msgid "CJK Compatibility Forms"
16746 msgstr "日中韓互換形"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16749 msgid "Small Form Variants"
16750 msgstr "小字形"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16753 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16754 msgstr "\tアラビア表示形B"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16757 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16758 msgstr "全角・半角形"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16761 msgid "Specials"
16762 msgstr "特殊用途文字"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16765 msgid "Linear B Syllabary"
16766 msgstr "線文字B音節文字"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16769 msgid "Linear B Ideograms"
16770 msgstr "線文字B表意文字"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16773 msgid "Aegean Numbers"
16774 msgstr "エーゲ数字"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16777 msgid "Ancient Greek Numbers"
16778 msgstr "古代ギリシア数字"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16781 msgid "Old Italic"
16782 msgstr "\t古イタリア文字"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16785 msgid "Gothic"
16786 msgstr "\tゴート文字"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16789 msgid "Ugaritic"
16790 msgstr "\tウガリト文字"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16793 msgid "Old Persian"
16794 msgstr "古ペルシア文字"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16797 msgid "Deseret"
16798 msgstr "デゼレット文字"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16801 msgid "Shavian"
16802 msgstr "シェイヴィアン文字"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16805 msgid "Osmanya"
16806 msgstr "オスマニヤ文字"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16809 msgid "Cypriot Syllabary"
16810 msgstr "キプロス文字"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16813 msgid "Kharoshthi"
16814 msgstr "カローシュティー文字"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
16817 msgid "Byzantine Musical Symbols"
16818 msgstr "ビザンティン音楽記号"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
16821 msgid "Musical Symbols"
16822 msgstr "音楽記号"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
16825 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
16826 msgstr "古代ギリシア記譜法"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
16829 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
16830 msgstr "太玄経記号"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
16833 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
16834 msgstr "数学用英数字記号"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
16837 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
16838 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
16841 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
16842 msgstr "日中韓互換漢字追加"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
16845 msgid "Tags"
16846 msgstr "言語タグ"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
16849 msgid "Variation Selectors Supplement"
16850 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
16853 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
16854 msgstr "追加私用領域A"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
16857 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
16858 msgstr "追加私用領域B"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:162
16861 msgid "Symbols"
16862 msgstr "記号"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
16865 msgid "Character: "
16866 msgstr "文字: "
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:326
16869 msgid "Code Point: "
16870 msgstr "コードポイント: "
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
16873 msgid "Table Settings"
16874 msgstr "表の設定"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
16877 msgid "Insert Table"
16878 msgstr "表を挿入"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
16881 msgid "TeX Information"
16882 msgstr "TeX情報"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
16885 msgid "Outline"
16886 msgstr "文書構造"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/insets/InsetTOC.cpp:48
16889 msgid "Table of Contents"
16890 msgstr "目次"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Child Documents"
16895 msgstr "子文書"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
16898 #, fuzzy
16899 msgid "List of Graphics"
16900 msgstr "表一覧"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
16903 msgid "List of Equations"
16904 msgstr "数式一覧"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:932
16907 msgid "List of Foot notes"
16908 msgstr "脚注一覧"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
16911 msgid "List of Listings"
16912 msgstr "プログラムリスト一覧"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
16915 msgid "List of Indexes"
16916 msgstr "索引一覧"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
16919 msgid "List of Marginal notes"
16920 msgstr "傍注一覧"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:930
16923 msgid "List of Notes"
16924 msgstr "注釈一覧"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:250 src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
16927 msgid "List of Citations"
16928 msgstr "引用一覧"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:252 src/frontends/qt4/Menus.cpp:934
16931 msgid "Labels and References"
16932 msgstr "ラベルと参照"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
16935 msgid "Filtering layouts with \""
16936 msgstr ""
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590
16939 msgid "Enter characters to filter the layout list."
16940 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
16943 msgid "Vertical Space Settings"
16944 msgstr "縦方向の空白の設定"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:115
16947 msgid "unknown version"
16948 msgstr "不明なバージョン"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:180
16951 msgid "Small-sized icons"
16952 msgstr "小アイコン"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:187
16955 msgid "Normal-sized icons"
16956 msgstr "中アイコン"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:194
16959 msgid "Big-sized icons"
16960 msgstr "大アイコン"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:619 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620
16963 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
16964 msgid "LyX"
16965 msgstr "LyX"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120
16968 msgid "Select template file"
16969 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
16972 msgid "Templates|#T#t"
16973 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1126 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
16976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
16977 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
16978 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1143
16981 msgid "Document not loaded."
16982 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
16985 msgid "Select document to open"
16986 msgstr "開く文書を選んでください"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
16989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
16990 msgid "Examples|#E#e"
16991 msgstr "用例(E)|#E#e"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1217
16994 #, c-format
16995 msgid "Opening document %1$s..."
16996 msgstr "文書%1$sを開いています..."
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1226
16999 #, c-format
17000 msgid "Document %1$s opened."
17001 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
17004 #, c-format
17005 msgid "Could not open document %1$s"
17006 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
17009 msgid "Couldn't import file"
17010 msgstr "ファイルをインポートできません"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
17013 #, c-format
17014 msgid "No information for importing the format %1$s."
17015 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
17018 #, c-format
17019 msgid "Select %1$s file to import"
17020 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539
17023 #, c-format
17024 msgid ""
17025 "The document %1$s already exists.\n"
17026 "\n"
17027 "Do you want to overwrite that document?"
17028 msgstr ""
17029 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17030 "\n"
17031 "文書を上書きしますか?"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
17034 msgid "Overwrite document?"
17035 msgstr "文書を上書きしますか?"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
17038 #, c-format
17039 msgid "Importing %1$s..."
17040 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
17043 msgid "imported."
17044 msgstr "インポートされました。"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
17047 msgid "file not imported!"
17048 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
17051 msgid "Select LyX document to insert"
17052 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
17055 msgid "Select file to insert"
17056 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
17059 msgid "Choose a filename to save document as"
17060 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17063 msgid "&Rename"
17064 msgstr "リネーム(&R)"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585
17067 #, c-format
17068 msgid ""
17069 "The document %1$s could not be saved.\n"
17070 "\n"
17071 "Do you want to rename the document and try again?"
17072 msgstr ""
17073 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17074 "\n"
17075 "文書をリネームして再試行しますか?"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
17078 msgid "Rename and save?"
17079 msgstr "リネームして保存しますか?"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17082 msgid "&Retry"
17083 msgstr "再試行(&R)"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
17086 #, c-format
17087 msgid ""
17088 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17089 "\n"
17090 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17091 msgstr ""
17092 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17093 "\n"
17094 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
17097 msgid "&Discard"
17098 msgstr "廃棄(&D)"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17101 msgid "Saving all documents..."
17102 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
17105 msgid "All documents saved."
17106 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
17109 #, c-format
17110 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17111 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
17114 msgid "off"
17115 msgstr "無効"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
17118 msgid "auto"
17119 msgstr "自動"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
17122 #, c-format
17123 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17124 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
17127 #, c-format
17128 msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
17129 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$sは未知のコマンドです!"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17132 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17133 msgid "LaTeX Source"
17134 msgstr "LaTeXソース"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17137 msgid "DocBook Source"
17138 msgstr "DocBookソース"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17141 msgid "Literate Source"
17142 msgstr "Literateソース"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1103
17145 msgid " (changed)"
17146 msgstr " (変更されました)"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1107
17149 msgid " (read only)"
17150 msgstr " (読み込み専用)"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1194
17153 msgid "Close File"
17154 msgstr "ファイルを閉じる"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1390
17157 msgid "Hide tab"
17158 msgstr "タブを隠す"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Close tab"
17163 msgstr "閉じる"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
17166 msgid "Wrap Float Settings"
17167 msgstr "折返しフロートの設定"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17170 msgid "Click to detach"
17171 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17174 msgid "No Documents Open!"
17175 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
17180 msgid "No Document Open!"
17181 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17184 msgid "Plain Text"
17185 msgstr "平文(a)"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17188 msgid "Plain Text, Join Lines"
17189 msgstr "平文(行を連結して)"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17192 msgid "Master Document"
17193 msgstr "マスター文書"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Other floats: "
17198 msgstr "その他のフロート"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:945
17201 msgid "Open Navigator..."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Other Lists"
17207 msgstr "その他のフロート"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
17210 msgid "No Table of contents"
17211 msgstr "目次がありません"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1018
17214 msgid " (auto)"
17215 msgstr " (自動)"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
17218 msgid "No Branch in Document!"
17219 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
17222 #, fuzzy
17223 msgid "No action defined!"
17224 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17227 msgid "space"
17228 msgstr "空白"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192 src/insets/InsetGraphics.cpp:610
17232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17233 msgid "Invalid filename"
17234 msgstr "無効なファイル名"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17237 msgid ""
17238 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17239 "characters:\n"
17240 msgstr ""
17241 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17242 "ん:\n"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17245 msgid "Could not update TeX information"
17246 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17249 #, c-format
17250 msgid "The script `%s' failed."
17251 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17252
17253 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
17254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:611 src/insets/InsetInclude.cpp:448
17255 msgid ""
17256 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17257 "file through LaTeX: "
17258 msgstr ""
17259 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17260 "可能性が高いです: "
17261
17262 #: src/insets/Inset.cpp:310
17263 msgid "Opened inset"
17264 msgstr "展開された挿入枠です"
17265
17266 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17267 msgid "Keys must be unique!"
17268 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17269
17270 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17271 #, c-format
17272 msgid ""
17273 "The key %1$s already exists,\n"
17274 "it will be changed to %2$s."
17275 msgstr ""
17276 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17277 "%2$sに変更します。"
17278
17279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:123
17280 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17281 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17282
17283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:262
17284 msgid "Export Warning!"
17285 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17286
17287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
17288 msgid ""
17289 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17290 "BibTeX will be unable to find them."
17291 msgstr ""
17292 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17293 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17294
17295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:263
17296 msgid ""
17297 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17298 "BibTeX will be unable to find it."
17299 msgstr ""
17300 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17301 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17302
17303 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17304 msgid "simple frame"
17305 msgstr "簡素な縁"
17306
17307 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17308 msgid "frameless"
17309 msgstr "縁なし"
17310
17311 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17312 msgid "simple frame, page breaks"
17313 msgstr "簡素な縁・改頁"
17314
17315 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17316 msgid "oval, thin"
17317 msgstr "楕円形(細線)"
17318
17319 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17320 msgid "oval, thick"
17321 msgstr "楕円形(太線)"
17322
17323 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17324 msgid "drop shadow"
17325 msgstr "影付き"
17326
17327 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17328 msgid "shaded background"
17329 msgstr "影付き背景"
17330
17331 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17332 msgid "double frame"
17333 msgstr "二重縁"
17334
17335 #: src/insets/InsetBox.cpp:104
17336 msgid "Opened Box Inset"
17337 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
17338
17339 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
17340 msgid "Box"
17341 msgstr "ボックス"
17342
17343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:49
17344 msgid "Opened Branch Inset"
17345 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
17346
17347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75
17348 msgid "Branch: "
17349 msgstr "派生枝: "
17350
17351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80
17352 msgid "Undef: "
17353 msgstr "未定義:"
17354
17355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:235
17356 msgid "branch"
17357 msgstr "派生枝"
17358
17359 #: src/insets/InsetCaption.cpp:85
17360 msgid "Opened Caption Inset"
17361 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
17362
17363 #: src/insets/InsetCaption.cpp:292
17364 #, c-format
17365 msgid "Sub-%1$s"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17369 msgid "not cited"
17370 msgstr "引用なし"
17371
17372 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:113
17373 msgid "Left-click to collapse the inset"
17374 msgstr "左クリックで挿入枠を畳む"
17375
17376 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
17377 msgid "Left-click to open the inset"
17378 msgstr "左クリックで挿入枠を展開"
17379
17380 #: src/insets/InsetCommand.cpp:86
17381 msgid "LaTeX Command: "
17382 msgstr "LaTeXコマンド: "
17383
17384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255
17385 msgid "InsetCommand Error: "
17386 msgstr "挿入枠コマンドエラー: "
17387
17388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256 src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17389 msgid "Incompatible command name."
17390 msgstr "非互換なコマンド名。"
17391
17392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17393 msgid "InsetCommandParams Error: "
17394 msgstr "挿入枠コマンドパラメーターエラー: "
17395
17396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273
17397 msgid "Attempt to change type of parameters."
17398 msgstr "パラメーター型を変更しようとしました。"
17399
17400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
17401 msgid "InsetCommandParams error:"
17402 msgstr "挿入枠コマンドパラメーターエラー: "
17403
17404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283
17405 msgid "Can't find LatexCommand line."
17406 msgstr "LatexCommand行が見つかりません。"
17407
17408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
17409 msgid "InsetCommandParams: "
17410 msgstr "挿入枠コマンドパラメーター: "
17411
17412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314
17413 msgid "Unknown parameter name: "
17414 msgstr "不明なパラメーター名: "
17415
17416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17417 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17418 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17419
17420 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17421 msgid "Opened ERT Inset"
17422 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
17423
17424 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17425 msgid "Opened Environment Inset: "
17426 msgstr "展開された環境挿入枠: "
17427
17428 #: src/insets/InsetExternal.cpp:606
17429 #, c-format
17430 msgid "External template %1$s is not installed"
17431 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
17432
17433 #: src/insets/InsetFlex.cpp:60
17434 msgid "Opened Flex Inset"
17435 msgstr "展開された自由挿入枠"
17436
17437 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:403
17438 #: src/insets/InsetFloat.cpp:413 src/insets/InsetFloat.cpp:423
17439 msgid "float: "
17440 msgstr "フロート: "
17441
17442 #: src/insets/InsetFloat.cpp:292
17443 msgid "Opened Float Inset"
17444 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
17445
17446 #: src/insets/InsetFloat.cpp:363
17447 msgid "float"
17448 msgstr "フロート"
17449
17450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
17451 msgid " (sideways)"
17452 msgstr " (横向き)"
17453
17454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
17455 msgid "subfloat: "
17456 msgstr "サブフロート: "
17457
17458 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17459 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17460 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17461
17462 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17463 #, c-format
17464 msgid "List of %1$s"
17465 msgstr "%1$sの一覧"
17466
17467 #: src/insets/InsetFoot.cpp:45
17468 msgid "Opened Footnote Inset"
17469 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
17470
17471 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
17472 msgid "footnote"
17473 msgstr "脚注"
17474
17475 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:488 src/insets/InsetInclude.cpp:525
17476 #, c-format
17477 msgid ""
17478 "Could not copy the file\n"
17479 "%1$s\n"
17480 "into the temporary directory."
17481 msgstr ""
17482 "ファイル\n"
17483 "%1$s\n"
17484 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17485
17486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:717
17487 #, c-format
17488 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17489 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17490
17491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
17492 #, c-format
17493 msgid "Graphics file: %1$s"
17494 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17495
17496 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936 src/insets/InsetInclude.cpp:342
17497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
17498 msgid " (embedded)"
17499 msgstr " (埋め込み)"
17500
17501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:319
17502 msgid "Verbatim Input"
17503 msgstr "Verbatim Input"
17504
17505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:322
17506 msgid "Verbatim Input*"
17507 msgstr "Verbatim Input*"
17508
17509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
17510 msgid "Recursive input"
17511 msgstr "再帰的インプット"
17512
17513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
17514 #, c-format
17515 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17516 msgstr ""
17517 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17518 "す。"
17519
17520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:470
17521 #, c-format
17522 msgid ""
17523 "Included file `%1$s'\n"
17524 "has textclass `%2$s'\n"
17525 "while parent file has textclass `%3$s'."
17526 msgstr ""
17527 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17528 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17529 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17530
17531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
17532 msgid "Different textclasses"
17533 msgstr "違うテキストクラスです"
17534
17535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
17536 #, c-format
17537 msgid ""
17538 "Included file `%1$s'\n"
17539 "uses module `%2$s'\n"
17540 "which is not used in parent file."
17541 msgstr ""
17542 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17543 "親ファイルで使われていない\n"
17544 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17545
17546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:495
17547 msgid "Module not found"
17548 msgstr "モジュールが見つかりません"
17549
17550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17551 msgid "Index"
17552 msgstr "索引"
17553
17554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17555 msgid "Information regarding "
17556 msgstr "以下に関する情報 "
17557
17558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:68
17559 msgid " "
17560 msgstr " "
17561
17562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17563 msgid "Unknown Info: "
17564 msgstr "未知の情報:"
17565
17566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17567 msgid "yes"
17568 msgstr "はい"
17569
17570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17571 msgid "no"
17572 msgstr "いいえ"
17573
17574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17575 msgid "No menu entry for "
17576 msgstr "以下のメニューエントリがありません: "
17577
17578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17579 msgid "Unknown buffer info"
17580 msgstr "未知のバッファ情報"
17581
17582 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17583 msgid "Label names must be unique!"
17584 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17585
17586 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17587 #, c-format
17588 msgid ""
17589 "The label %1$s already exists,\n"
17590 "it will be changed to %2$s."
17591 msgstr ""
17592 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17593 "%2$sに変更します。"
17594
17595 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17596 msgid "DUPLICATE: "
17597 msgstr "重複: "
17598
17599 #: src/insets/InsetListings.cpp:116
17600 msgid "Opened Listing Inset"
17601 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
17602
17603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17604 msgid "A value is expected."
17605 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17606
17607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17613 msgid "Unbalanced braces!"
17614 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17615
17616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17617 msgid "Please specify true or false."
17618 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17619
17620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17621 msgid "Only true or false is allowed."
17622 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17623
17624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17625 msgid "Please specify an integer value."
17626 msgstr "整数を指定してください。"
17627
17628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17629 msgid "An integer is expected."
17630 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17631
17632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17633 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17634 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17635
17636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17637 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17638 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17639
17640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17641 #, c-format
17642 msgid "Please specify one of %1$s."
17643 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17644
17645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17646 #, c-format
17647 msgid "Try one of %1$s."
17648 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17649
17650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17651 #, c-format
17652 msgid "I guess you mean %1$s."
17653 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17654
17655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17656 #, c-format
17657 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17658 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17659
17660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17661 #, c-format
17662 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17663 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17664
17665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17666 msgid ""
17667 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17668 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17669
17670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17671 msgid ""
17672 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17673 "trblTRBL"
17674 msgstr ""
17675 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17676 "のうち一文字"
17677
17678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17679 msgid ""
17680 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17681 "right, bottom left and top left corner."
17682 msgstr ""
17683 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17684 "角かどはf)。"
17685
17686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17687 msgid "Enter something like \\color{white}"
17688 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17689
17690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
17691 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17692 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17693
17694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
17695 msgid "auto, last or a number"
17696 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17697
17698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
17699 msgid ""
17700 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17701 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17702 "defining a listing inset)"
17703 msgstr ""
17704 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17705 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
17706 "するとき)を使ってください。"
17707
17708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
17709 msgid ""
17710 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17711 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17712 "a listing inset)"
17713 msgstr ""
17714 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17715 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
17716 "使ってください。"
17717
17718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
17719 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17720 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17721
17722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
17723 #, c-format
17724 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17725 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17726
17727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
17728 #, c-format
17729 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17730 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17731
17732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
17733 #, c-format
17734 msgid "Parameter %1$s: "
17735 msgstr "パラメーター%1$s:"
17736
17737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
17738 #, c-format
17739 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17740 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17741
17742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
17743 #, c-format
17744 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17745 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
17746
17747 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
17748 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17749 msgstr "展開された傍注挿入枠"
17750
17751 #: src/insets/InsetNewline.h:70
17752 msgid "line break"
17753 msgstr "改行"
17754
17755 #: src/insets/InsetNewpage.h:49
17756 msgid "New Page"
17757 msgstr "新規頁"
17758
17759 #: src/insets/InsetNewpage.h:83
17760 msgid "Clear Page"
17761 msgstr "改頁"
17762
17763 #: src/insets/InsetNewpage.h:99
17764 msgid "Clear Double Page"
17765 msgstr "改丁"
17766
17767 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17768 msgid "Nom"
17769 msgstr "用語"
17770
17771 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
17772 msgid "Note[[InsetNote]]"
17773 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
17774
17775 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17776 msgid "Greyed out"
17777 msgstr "淡色表示"
17778
17779 #: src/insets/InsetNote.cpp:130
17780 msgid "Opened Note Inset"
17781 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
17782
17783 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
17784 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17785 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
17786
17787 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
17788 msgid "BROKEN: "
17789 msgstr "破損: "
17790
17791 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17792 msgid "Ref: "
17793 msgstr "参照:"
17794
17795 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17796 msgid "Equation"
17797 msgstr "数式"
17798
17799 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17800 msgid "EqRef: "
17801 msgstr "数式参照: "
17802
17803 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17804 msgid "Page Number"
17805 msgstr "頁数"
17806
17807 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17808 msgid "Page: "
17809 msgstr "頁:"
17810
17811 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17812 msgid "Textual Page Number"
17813 msgstr "本文頁数"
17814
17815 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17816 msgid "TextPage: "
17817 msgstr "本文頁:"
17818
17819 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17820 msgid "Standard+Textual Page"
17821 msgstr "標準+原文ページ"
17822
17823 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17824 msgid "Ref+Text: "
17825 msgstr "参照+本文:"
17826
17827 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17828 msgid "PrettyRef"
17829 msgstr "装飾参照"
17830
17831 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17832 msgid "FormatRef: "
17833 msgstr "整形参照: "
17834
17835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Interword Space"
17838 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17839
17840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Protected Space"
17843 msgstr "保護された空白(R)|R"
17844
17845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Thin Space"
17848 msgstr "小空白(T)|T"
17849
17850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Quad Space"
17853 msgstr "空白"
17854
17855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
17856 #, fuzzy
17857 msgid "QQuad Space"
17858 msgstr "空白"
17859
17860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Enspace"
17863 msgstr "空白"
17864
17865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Enskip"
17868 msgstr "nsim"
17869
17870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Negative Thin Space"
17873 msgstr "負の空白\t\\!"
17874
17875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Protected Horizontal Fill"
17878 msgstr "水平フィル"
17879
17880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
17883 msgstr "水平フィル"
17884
17885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
17888 msgstr "水平フィル"
17889
17890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
17891 #, fuzzy, c-format
17892 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
17893 msgstr "水平線"
17894
17895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
17896 #, fuzzy, c-format
17897 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
17898 msgstr "保護された空白(R)|R"
17899
17900 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
17901 msgid "Unknown TOC type"
17902 msgstr "未知の目次型"
17903
17904 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3127
17905 msgid "Opened table"
17906 msgstr "展開された表"
17907
17908 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4312
17909 msgid "Error setting multicolumn"
17910 msgstr "連結列設定エラー"
17911
17912 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4313
17913 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
17914 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
17915
17916 #: src/insets/InsetText.cpp:204
17917 msgid "Opened Text Inset"
17918 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
17919
17920 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:99
17921 msgid "Vertical Space"
17922 msgstr "縦方向の空白"
17923
17924 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:110
17925 msgid "wrap: "
17926 msgstr "折返し:"
17927
17928 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
17929 msgid "Opened Wrap Inset"
17930 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
17931
17932 #: src/insets/InsetWrap.cpp:229
17933 msgid "wrap"
17934 msgstr "折返し"
17935
17936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
17937 msgid "Not shown."
17938 msgstr "未表示。"
17939
17940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
17941 msgid "Loading..."
17942 msgstr "読み込み中です..."
17943
17944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
17945 msgid "Converting to loadable format..."
17946 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
17947
17948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
17949 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
17950 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
17951
17952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
17953 msgid "Scaling etc..."
17954 msgstr "スケーリング等..."
17955
17956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
17957 msgid "Ready to display"
17958 msgstr "表示できます"
17959
17960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
17961 msgid "No file found!"
17962 msgstr "ファイルが見つかりません!"
17963
17964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
17965 msgid "Error converting to loadable format"
17966 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
17967
17968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
17969 msgid "Error loading file into memory"
17970 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
17971
17972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
17973 msgid "Error generating the pixmap"
17974 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
17975
17976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
17977 msgid "No image"
17978 msgstr "図表がありません"
17979
17980 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
17981 msgid "Preview loading"
17982 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
17983
17984 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
17985 msgid "Preview ready"
17986 msgstr "プレビューの準備ができました"
17987
17988 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
17989 msgid "Preview failed"
17990 msgstr "プレビューに失敗しました"
17991
17992 #: src/lengthcommon.cpp:37
17993 msgid "sp"
17994 msgstr "sp"
17995
17996 #: src/lengthcommon.cpp:37
17997 msgid "pt"
17998 msgstr "pt"
17999
18000 #: src/lengthcommon.cpp:37
18001 msgid "bp"
18002 msgstr "bp"
18003
18004 #: src/lengthcommon.cpp:37
18005 msgid "dd"
18006 msgstr "dd"
18007
18008 #: src/lengthcommon.cpp:37
18009 msgid "mm"
18010 msgstr "mm"
18011
18012 #: src/lengthcommon.cpp:37
18013 msgid "pc"
18014 msgstr "pc"
18015
18016 #: src/lengthcommon.cpp:38
18017 msgid "cc[[unit of measure]]"
18018 msgstr "cc"
18019
18020 #: src/lengthcommon.cpp:38
18021 msgid "cm"
18022 msgstr "cm"
18023
18024 #: src/lengthcommon.cpp:38
18025 msgid "ex"
18026 msgstr "ex"
18027
18028 #: src/lengthcommon.cpp:38
18029 msgid "em"
18030 msgstr "em"
18031
18032 #: src/lengthcommon.cpp:39
18033 msgid "Text Width %"
18034 msgstr "本文幅%"
18035
18036 #: src/lengthcommon.cpp:39
18037 msgid "Column Width %"
18038 msgstr "列幅%"
18039
18040 #: src/lengthcommon.cpp:39
18041 msgid "Page Width %"
18042 msgstr "ページ幅%"
18043
18044 #: src/lengthcommon.cpp:39
18045 msgid "Line Width %"
18046 msgstr "行幅%"
18047
18048 #: src/lengthcommon.cpp:40
18049 msgid "Text Height %"
18050 msgstr "本文高%"
18051
18052 #: src/lengthcommon.cpp:40
18053 msgid "Page Height %"
18054 msgstr "ページ高%"
18055
18056 #: src/lyxfind.cpp:115
18057 msgid "Search error"
18058 msgstr "検索エラー"
18059
18060 #: src/lyxfind.cpp:115
18061 msgid "Search string is empty"
18062 msgstr "検索文字が空です"
18063
18064 #: src/lyxfind.cpp:299
18065 msgid "String has been replaced."
18066 msgstr "文字列が置換されました。"
18067
18068 #: src/lyxfind.cpp:302
18069 msgid " strings have been replaced."
18070 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18071
18072 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
18073 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18074 #, c-format
18075 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18076 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18077
18078 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18079 #, c-format
18080 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18081 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18082
18083 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18084 msgid "Only one row"
18085 msgstr "一行だけです"
18086
18087 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18088 msgid "Only one column"
18089 msgstr "一列だけです"
18090
18091 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18092 msgid "No hline to delete"
18093 msgstr "削除する vline はありません"
18094
18095 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18096 msgid "No vline to delete"
18097 msgstr "削除する vline はありません"
18098
18099 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18100 #, c-format
18101 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18102 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18103
18104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18105 msgid "No number"
18106 msgstr "番号なし"
18107
18108 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18109 msgid "Number"
18110 msgstr "番号あり"
18111
18112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327
18113 #, c-format
18114 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18115 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18116
18117 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337
18118 #, c-format
18119 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18120 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18121
18122 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347
18123 #, c-format
18124 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18125 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18126
18127 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944
18128 msgid "create new math text environment ($...$)"
18129 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18130
18131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
18132 msgid "entered math text mode (textrm)"
18133 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18134
18135 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18136 msgid "Standard[[mathref]]"
18137 msgstr "標準"
18138
18139 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
18140 msgid "optional"
18141 msgstr "非必須"
18142
18143 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530
18144 msgid "TeX"
18145 msgstr "TeX"
18146
18147 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204
18148 msgid "math macro"
18149 msgstr "数式マクロ"
18150
18151 #: src/output.cpp:37
18152 #, c-format
18153 msgid ""
18154 "Could not open the specified document\n"
18155 "%1$s."
18156 msgstr ""
18157 "指定された文書%1$s\n"
18158 "を開くことができませんでした。"
18159
18160 #: src/output_plaintext.cpp:136
18161 msgid "Abstract: "
18162 msgstr "要約: "
18163
18164 #: src/output_plaintext.cpp:148
18165 msgid "References: "
18166 msgstr "引用: "
18167
18168 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18169 msgid "All files (*)"
18170 msgstr "全てのファイル (*)"
18171
18172 #: src/support/Package.cpp:441
18173 #, fuzzy
18174 msgid "LyX binary not found"
18175 msgstr "文字列が見つかりません!"
18176
18177 #: src/support/Package.cpp:442
18178 #, c-format
18179 msgid ""
18180 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: src/support/Package.cpp:561
18184 #, c-format
18185 msgid ""
18186 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18187 "\t%1$s\n"
18188 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18189 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18190 msgstr ""
18191
18192 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18193 #, fuzzy
18194 msgid "File not found"
18195 msgstr "モジュールが見つかりません"
18196
18197 #: src/support/Package.cpp:643
18198 #, c-format
18199 msgid ""
18200 "Invalid %1$s switch.\n"
18201 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18202 msgstr ""
18203
18204 #: src/support/Package.cpp:670
18205 #, c-format
18206 msgid ""
18207 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18208 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18209 msgstr ""
18210
18211 #: src/support/Package.cpp:694
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18215 "%2$s is not a directory."
18216 msgstr ""
18217
18218 #: src/support/Package.cpp:696
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Directory not found"
18221 msgstr "文字列が見つかりません!"
18222
18223 #: src/support/debug.cpp:40
18224 msgid "Program initialisation"
18225 msgstr "プログラム初期化"
18226
18227 #: src/support/debug.cpp:41
18228 msgid "Keyboard events handling"
18229 msgstr "キーボードイベント処理"
18230
18231 #: src/support/debug.cpp:42
18232 msgid "GUI handling"
18233 msgstr "GUI処理"
18234
18235 #: src/support/debug.cpp:43
18236 msgid "Lyxlex grammar parser"
18237 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18238
18239 #: src/support/debug.cpp:44
18240 msgid "Configuration files reading"
18241 msgstr "設定ファイル読込"
18242
18243 #: src/support/debug.cpp:45
18244 msgid "Custom keyboard definition"
18245 msgstr "個人用のキーボード定義"
18246
18247 #: src/support/debug.cpp:46
18248 msgid "LaTeX generation/execution"
18249 msgstr "LaTeX生成・実行"
18250
18251 #: src/support/debug.cpp:47
18252 msgid "Math editor"
18253 msgstr "数式エディタ"
18254
18255 #: src/support/debug.cpp:48
18256 msgid "Font handling"
18257 msgstr "フォント処理"
18258
18259 #: src/support/debug.cpp:49
18260 msgid "Textclass files reading"
18261 msgstr "textclassファイル読込"
18262
18263 #: src/support/debug.cpp:50
18264 msgid "Version control"
18265 msgstr "バージョン管理"
18266
18267 #: src/support/debug.cpp:51
18268 msgid "External control interface"
18269 msgstr "外部制御インタフェース"
18270
18271 #: src/support/debug.cpp:52
18272 msgid "Keep *roff temporary files"
18273 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18274
18275 #: src/support/debug.cpp:53
18276 msgid "User commands"
18277 msgstr "ユーザーコマンド"
18278
18279 #: src/support/debug.cpp:54
18280 msgid "The LyX Lexxer"
18281 msgstr "LyX Lexxer"
18282
18283 #: src/support/debug.cpp:55
18284 msgid "Dependency information"
18285 msgstr "依存情報"
18286
18287 #: src/support/debug.cpp:56
18288 msgid "LyX Insets"
18289 msgstr "LyX挿入枠"
18290
18291 #: src/support/debug.cpp:57
18292 msgid "Files used by LyX"
18293 msgstr "LyX が使用するファイル"
18294
18295 #: src/support/debug.cpp:58
18296 msgid "Workarea events"
18297 msgstr "ワークエリア・イベント"
18298
18299 #: src/support/debug.cpp:59
18300 msgid "Insettext/tabular messages"
18301 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
18302
18303 #: src/support/debug.cpp:60
18304 msgid "Graphics conversion and loading"
18305 msgstr "画像の変換と読込"
18306
18307 #: src/support/debug.cpp:61
18308 msgid "Change tracking"
18309 msgstr "追尾機能の変更"
18310
18311 #: src/support/debug.cpp:62
18312 msgid "External template/inset messages"
18313 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
18314
18315 #: src/support/debug.cpp:63
18316 msgid "RowPainter profiling"
18317 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18318
18319 #: src/support/debug.cpp:64
18320 msgid "scrolling debugging"
18321 msgstr "スクロールデバッグ"
18322
18323 #: src/support/debug.cpp:65
18324 msgid "Math macros"
18325 msgstr "数式マクロ"
18326
18327 #: src/support/debug.cpp:66
18328 msgid "RTL/Bidi"
18329 msgstr "RTL/Bidi"
18330
18331 #: src/support/filetools.cpp:247
18332 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18333 msgstr "[[Replace with the code of your language]]"
18334
18335 #: src/support/os_win32.cpp:297
18336 msgid "System file not found"
18337 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18338
18339 #: src/support/os_win32.cpp:298
18340 msgid ""
18341 "Unable to load shfolder.dll\n"
18342 "Please install."
18343 msgstr ""
18344 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18345 "インストールしてください。"
18346
18347 #: src/support/os_win32.cpp:303
18348 msgid "System function not found"
18349 msgstr "システム函数が見つかりません"
18350
18351 #: src/support/os_win32.cpp:304
18352 msgid ""
18353 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18354 "Don't know how to proceed. Sorry."
18355 msgstr ""
18356 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18357 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18358
18359 #: src/support/userinfo.cpp:45
18360 msgid "Unknown user"
18361 msgstr "未知のユーザー"
18362
18363 #~ msgid "Save this document in bundled format"
18364 #~ msgstr "この文書を同梱形式で保存"
18365
18366 #~ msgid "Embedded files:"
18367 #~ msgstr "埋め込みファイル:"
18368
18369 #~ msgid "Links"
18370 #~ msgstr "リンク"
18371
18372 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18373 #~ msgstr "水平フィル(H)|H"
18374
18375 #~ msgid "Swap Rows|S"
18376 #~ msgstr "行を交換(S)|S"
18377
18378 #~ msgid "Swap Columns|w"
18379 #~ msgstr "列を交換(W)|W"
18380
18381 #~ msgid "Horizontal Fill|F"
18382 #~ msgstr "水平フィル(F)|F"
18383
18384 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18385 #~ msgstr "文書クラス%1$sを読み込むことができませんでした。"
18386
18387 #~ msgid "true"
18388 #~ msgstr "はい"
18389
18390 #~ msgid "false"
18391 #~ msgstr "いいえ"
18392
18393 #~ msgid ""
18394 #~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
18395 #~ "they will be lost after this action."
18396 #~ msgstr ""
18397 #~ "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。いま適用しなけれ"
18398 #~ "ば、この動作以降、変更が失われます。"
18399
18400 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18401 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "