]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Routines for calculating numerical labels for BibTeX citations.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-15 17:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 13:52+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "閉じる(&C)"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: 入力して下さい"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "ダミー(&D)"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
75 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
76 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
77 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
78 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
79 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
80 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
81 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
85 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
86 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
87 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
88 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
89 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
90 msgid "&OK"
91 msgstr "&OK"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
94 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
95 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
96 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
97 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
98 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:910
99 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3353
100 #: src/Buffer.cpp:3388 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
109 msgid "&Cancel"
110 msgstr "取り消し(&C)"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
113 msgid "The bibliography key"
114 msgstr "文献キー"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
117 msgid "The label as it appears in the document"
118 msgstr "文書に表示するラベル"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
122 msgid "&Label:"
123 msgstr "ラベル(&L):"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
126 msgid "&Key:"
127 msgstr "キー(&K):"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "引用様式"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
134 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
135 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
138 msgid "&Default (numerical)"
139 msgstr "既定値(連番)(&D)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
142 msgid ""
143 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
144 "parameters in document class options."
145 msgstr ""
146 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。文書クラスオプションで追加パラ"
147 "メータを設定してください。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
150 msgid "&Natbib"
151 msgstr "&NatBib"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
154 msgid "Natbib &style:"
155 msgstr "Natbib様式(&S):"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
158 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
159 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
162 msgid "&Jurabib"
163 msgstr "&Jurabib"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
166 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
167 msgstr "書誌情報を節ごとに分けたいときに選ぶ"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
170 msgid "S&ectioned bibliography"
171 msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
174 msgid ""
175 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
176 msgstr ""
177 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
178 "したりすることができます。"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
182 msgid "Bibliography generation"
183 msgstr "書誌情報の生成"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
187 msgid "&Processor:"
188 msgstr "処理子(&P):"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
191 msgid "Select a processor"
192 msgstr "処理子を選んでください"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
197 msgid "&Options:"
198 msgstr "オプション(&O):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
201 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
202 msgstr ""
203 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(man bibtexをご参照下さ"
204 "い)。"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
207 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
208 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
211 msgid "Scan for new databases and styles"
212 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
216 msgid "&Rescan"
217 msgstr "再走査(&R)"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
224 msgid "&Browse..."
225 msgstr "一覧(&B)..."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
228 msgid "Enter BibTeX database name"
229 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
232 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
235 msgid "&Add"
236 msgstr "追加(&A)"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
240 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
241 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
242 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
245 msgid "Cancel"
246 msgstr "取り消し"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
249 msgid "The BibTeX style"
250 msgstr "BibTeXスタイル"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
253 msgid "St&yle"
254 msgstr "様式(&Y)"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 msgid "Choose a style file"
258 msgstr "スタイルファイルを選択"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
261 msgid "This bibliography section contains..."
262 msgstr "この書誌情報節が含むのは..."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
265 msgid "&Content:"
266 msgstr "内容(&C):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
269 msgid "all cited references"
270 msgstr "全ての引用文献"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
274 msgid "all uncited references"
275 msgstr "全ての引用されていない文献"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
278 msgid "all references"
279 msgstr "全ての参考文献"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
282 msgid "Add bibliography to the table of contents"
283 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
286 msgid "Add bibliography to &TOC"
287 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
290 msgid "Move the selected database downwards in the list"
291 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
294 msgid "Do&wn"
295 msgstr "下へ(&W)"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
298 msgid "Move the selected database upwards in the list"
299 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
303 msgid "&Up"
304 msgstr "上へ(&U)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
307 msgid "BibTeX database to use"
308 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
311 msgid "Databa&ses"
312 msgstr "データベース(&S)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
315 msgid "Add a BibTeX database file"
316 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
319 msgid "&Add..."
320 msgstr "追加(&A)..."
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
323 msgid "Remove the selected database"
324 msgstr "選択したデータベースを削除"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
327 msgid "&Delete"
328 msgstr "削除(&D)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
331 msgid "Check this if the box should break across pages"
332 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
335 msgid "Allow &page breaks"
336 msgstr "改頁を許可する(&P)"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "配置"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
344 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
345 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
351 msgid "Left"
352 msgstr "左揃え"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
358 msgid "Center"
359 msgstr "中央揃え"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
365 msgid "Right"
366 msgstr "右揃え"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
369 msgid "Stretch"
370 msgstr "広げる"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
373 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
374 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
379 msgid "Top"
380 msgstr "上"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
385 msgid "Middle"
386 msgstr "中央"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
391 msgid "Bottom"
392 msgstr "下"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
395 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
396 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
399 msgid "&Box:"
400 msgstr "ボックス(&B):"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
403 msgid "Co&ntent:"
404 msgstr "内容(&N):"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
407 msgid "Vertical"
408 msgstr "垂直"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 msgid "Horizontal"
412 msgstr "水平"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
419 msgid "&Restore"
420 msgstr "復元(&R)"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
423 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
427 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
433 msgid "&Apply"
434 msgstr "適用(&A)"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
438 msgid "&Height:"
439 msgstr "高さ(&H):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "内部ボックス(&X):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
446 msgid "&Decoration:"
447 msgstr "装飾(&D):"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "幅(&W):"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
456 msgid "Height value"
457 msgstr "高さの値"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
460 msgid "Width value"
461 msgstr "幅の値"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
464 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
465 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1863 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1884
476 msgid "None"
477 msgstr "なし"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
481 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
482 msgid "Parbox"
483 msgstr "parboxコマンド"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
487 msgid "Minipage"
488 msgstr "minipage環境"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
491 msgid "Supported box types"
492 msgstr "サポートされているボックス型"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
495 msgid "&Available branches:"
496 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
499 msgid "Select your branch"
500 msgstr "派生枝を選択してください"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
503 msgid "&New:"
504 msgstr "新規(&N):"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
507 msgid ""
508 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
509 "active."
510 msgstr ""
511 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
512 "る。"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "ファイル名および接尾句"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "未定義派生枝(&U)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "使用できる派生枝(&V):"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "選択した派生枝を入切する"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "有効化/無効化(&D)"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "背景色を指定または変更する"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "色を変更(&L)..."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "選択した派生枝を削除"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3323
558 #: src/Buffer.cpp:3334
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "削除(&R)"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "選択した派生枝の名称を変更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "名称変更(&N)..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "選択要素を追加(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr "すべて追加(&L)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
588 msgid "Undefined branches used in this document."
589 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
592 msgid "&Undefined Branches:"
593 msgstr "未定義派生枝(&U):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
596 msgid "&Font:"
597 msgstr "フォント(&F):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
601 msgid "Si&ze:"
602 msgstr "大きさ(&Z):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
605 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
610 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
623 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
625 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
626 msgid "Default"
627 msgstr "既定値"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 msgid "Tiny"
632 msgstr "最小"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 msgid "Smallest"
637 msgstr "極小"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgid "Smaller"
642 msgstr "小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 msgid "Small"
647 msgstr "やや小"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
651 msgid "Normal"
652 msgstr "ふつう"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
656 msgid "Large"
657 msgstr "やや大"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
661 msgid "Larger"
662 msgstr "大"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
666 msgid "Largest"
667 msgstr "極大"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
671 msgid "Huge"
672 msgstr "極々大"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
676 msgid "Huger"
677 msgstr "最大"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
680 msgid "&Custom Bullet:"
681 msgstr "任意のブリット(&C):"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
685 msgid "&Level:"
686 msgstr "階層(&L):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
689 msgid "Change:"
690 msgstr "変更:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
693 msgid "Go to previous change"
694 msgstr "前の変更点に行く"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
697 msgid "&Previous change"
698 msgstr "前の変更点(&P)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
701 msgid "Go to next change"
702 msgstr "次の変更点に行く"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
705 msgid "&Next change"
706 msgstr "次の変更点(&N)"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
709 msgid "Accept this change"
710 msgstr "この変更を承認する"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
713 msgid "&Accept"
714 msgstr "承認(&A)"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
717 msgid "Reject this change"
718 msgstr "この変更を却下する"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
721 msgid "&Reject"
722 msgstr "却下(&R)"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
726 msgid "Font family"
727 msgstr "フォント族"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
730 msgid "&Family:"
731 msgstr "フォント族(&F):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
735 msgid "Font shape"
736 msgstr "フォントの字型"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
739 msgid "S&hape:"
740 msgstr "字型(&H):"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
744 msgid "Font series"
745 msgstr "フォントの太さ"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1963
751 msgid "Language"
752 msgstr "言語"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
756 msgid "Font color"
757 msgstr "フォントの色"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
760 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
762 msgid "&Language:"
763 msgstr "言語(&L):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
766 msgid "&Series:"
767 msgstr "太さ(&S):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
770 msgid "&Color:"
771 msgstr "色(&C):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
774 msgid "Never Toggled"
775 msgstr "常に非切換"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
779 msgid "Font size"
780 msgstr "フォント寸法"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
784 msgid "Other font settings"
785 msgstr "その他のフォント設定"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
788 msgid "Always Toggled"
789 msgstr "常に切換"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
792 msgid "&Misc:"
793 msgstr "その他(&M):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
796 msgid "toggle font on all of the above"
797 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
800 msgid "&Toggle all"
801 msgstr "全て切換にする(&T)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
804 msgid "Apply each change automatically"
805 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
808 msgid "Apply changes &immediately"
809 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
814 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
817 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
818 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
819 msgid "Close"
820 msgstr "閉じる"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
823 msgid "Search Citation"
824 msgstr "引用検索"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
827 msgid "F&ind:"
828 msgstr "検索(&I):"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
831 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
832 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
835 msgid "You can also hit Enter in the search box"
836 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
839 msgid "&Go!"
840 msgstr "開始!(&G)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
843 msgid "Search Field:"
844 msgstr "検索フィールド:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
847 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
848 msgid "All Fields"
849 msgstr "全てのフィールド"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
852 msgid "Regular E&xpression"
853 msgstr "正規表現(&X)"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
856 msgid "Entry Types:"
857 msgstr "エントリー型:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
861 msgid "All Entry Types"
862 msgstr "全てのエントリー型"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
865 msgid "Case Se&nsitive"
866 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
869 msgid "Search As You &Type"
870 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
873 msgid "Formatting"
874 msgstr "整形"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
877 msgid "List all authors"
878 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
881 msgid "Full aut&hor list"
882 msgstr "全著者リスト(&H)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
885 msgid "Force upper case in citation"
886 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
889 msgid "Force u&pper case"
890 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
893 msgid "Citation st&yle:"
894 msgstr "引用様式(&Y):"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
897 msgid "Text &before:"
898 msgstr "前置文字列(&B):"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
901 msgid "Natbib citation style to use"
902 msgstr "使用するNatbib引用様式"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
905 msgid "Text to place before citation"
906 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
909 msgid "Text a&fter:"
910 msgstr "後置文字列(&F):"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
913 msgid "Text to place after citation"
914 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
917 msgid "App&ly"
918 msgstr "適用(&L)"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
921 msgid "A&vailable Citations:"
922 msgstr "利用可能な引用(&V):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
925 msgid "&Selected Citations:"
926 msgstr "選択した引用(&S):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
929 msgid "The Enter key works, too"
930 msgstr "Enterキーも機能"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
933 msgid "The delete key works, too"
934 msgstr "削除キーも機能"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
937 msgid "D&elete"
938 msgstr "削除(&E)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
941 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
942 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
945 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
946 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
949 msgid "&Down"
950 msgstr "下へ(&D)"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
953 msgid "&New Document:"
954 msgstr "新文書(&N):"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
957 msgid "&Old Document:"
958 msgstr "旧文書(&O):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
961 msgid "Bro&wse..."
962 msgstr "一覧(&W)..."
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
965 msgid "Options"
966 msgstr "オプション"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
969 msgid "New Document"
970 msgstr "新文書"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
973 msgid "Old Document"
974 msgstr "旧文書"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
977 msgid "Copy Document Settings from:"
978 msgstr "文書設定の複写元:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
981 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
982 msgid "TeX Code: "
983 msgstr "TeXコード: "
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
986 msgid "Match delimiter types"
987 msgstr "同型の区分記号を使う"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
990 msgid "&Keep matched"
991 msgstr "左右対称(&K)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
994 msgid "&Size:"
995 msgstr "大きさ(&S):"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
998 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
999 msgid "Insert the delimiters"
1000 msgstr "区分記号を挿入"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1003 msgid "&Insert"
1004 msgstr "挿入(&I)"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1007 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1008 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1011 msgid "Use Class Defaults"
1012 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1015 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1016 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1019 msgid "Save as Document Defaults"
1020 msgstr "文書の既定値として保存"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1023 msgid "Display"
1024 msgstr "表示"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1027 msgid "Show ERT button only"
1028 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1031 msgid "&Collapsed"
1032 msgstr "最小化(&C)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1035 msgid "Show ERT contents"
1036 msgstr "ERTの内容を表示"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1039 msgid "O&pen"
1040 msgstr "展開(&P)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1043 msgid "For more information, refer to the complete log."
1044 msgstr "詳しい情報については、完全なログを参照してください。"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1047 msgid "&Errors:"
1048 msgstr "エラー(&E):"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1051 msgid "Description:"
1052 msgstr "説明:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1055 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1056 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1059 msgid "View Complete &Log..."
1060 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1063 msgid "F&ile"
1064 msgstr "ファイル(&I)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1068 msgid "Filename"
1069 msgstr "ファイル名"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1074 msgid "&File:"
1075 msgstr "ファイル(&F):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1078 msgid "Select a file"
1079 msgstr "ファイルを選んでください"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1082 msgid "&Draft"
1083 msgstr "下書き(&D)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1086 msgid "&Template"
1087 msgstr "ひな型(&T)"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1090 msgid "Available templates"
1091 msgstr "使うことのできるひな型"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1095 msgid "LaTe&X and LyX options"
1096 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1099 msgid "LaTeX Options"
1100 msgstr "LaTeXオプション"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1103 msgid "O&ption:"
1104 msgstr "オプション(&P):"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1107 msgid "Forma&t:"
1108 msgstr "書式(&T):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1111 msgid "&Show in LyX"
1112 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1118 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1119 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1123 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1124 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1127 msgid "Si&ze and Rotation"
1128 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1131 msgid "Rotate"
1132 msgstr "回転"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1138 msgid "Angle to rotate image by"
1139 msgstr "画像を回転させる角度"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1145 msgid "The origin of the rotation"
1146 msgstr "回転の原点"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1149 msgid "Ori&gin:"
1150 msgstr "原点(&G):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1153 msgid "A&ngle:"
1154 msgstr "角度(&N):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1157 msgid "Scale"
1158 msgstr "縮尺"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1162 msgid "Height of image in output"
1163 msgstr "出力画像の高さ"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1167 msgid "Width of image in output"
1168 msgstr "出力画像の幅"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1171 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1172 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1176 msgid "&Maintain aspect ratio"
1177 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1180 msgid "Crop"
1181 msgstr "クロップ"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1185 msgid "Clip to bounding box values"
1186 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1190 msgid "Clip to &bounding box"
1191 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1195 msgid "&Left bottom:"
1196 msgstr "左下(&L):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1199 msgid "x"
1200 msgstr "X"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1204 msgid "Right &top:"
1205 msgstr "右上(&T):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1209 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1210 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1214 msgid "&Get from File"
1215 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1218 msgid "y"
1219 msgstr "Y"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1222 msgid "Find LyX Text"
1223 msgstr "LyXテキストを検索"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1226 msgid "&Basic"
1227 msgstr "基本(&B)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1231 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1232 msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1235 msgid "&Replace with..."
1236 msgstr "置換文字列(&R):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1239 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1240 msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1244 msgid "Next"
1245 msgstr "次候補"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1248 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1249 msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1253 msgid "Prev"
1254 msgstr "前候補"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1259 msgid "Replace &All"
1260 msgstr "全て置換(&A)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1263 msgid ""
1264 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1265 "first letter"
1266 msgstr ""
1267 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1270 msgid "&Keep case"
1271 msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1274 msgid "Close this panel"
1275 msgstr "このパネルを閉じます"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1279 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1280 msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1283 msgid "&Find..."
1284 msgstr "検索(&F)..."
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1287 msgid "Perform a case-sensitive search"
1288 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1292 msgid "Case &sensitive"
1293 msgstr "大文字小文字の区別(&S)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1296 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1297 msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1300 msgid "Match..."
1301 msgstr "一致対象..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1304 msgid "Anything"
1305 msgstr "全て"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1308 msgid "Any non-empty"
1309 msgstr "非空のもの全て"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1312 msgid "Any word"
1313 msgstr "全ての単語"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1316 msgid "Any number"
1317 msgstr "全ての数字"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1320 msgid "User-defined"
1321 msgstr "ユーザー定義"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1328 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1329 msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "検索を単語全体が一致するものに限定する"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1336 msgid "Whole &words"
1337 msgstr "単語全体(&W)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1341 msgid "Ad&vanced"
1342 msgstr "詳細(&V)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1345 msgid "Restrict the search horizon to:"
1346 msgstr "検索範囲を以下の範囲に限定する:"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1349 msgid "Sco&pe"
1350 msgstr "範囲(&P)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1353 msgid "Current paragraph"
1354 msgstr "現在の段落"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1357 msgid "Current &Paragraph"
1358 msgstr "現在の段落(&P)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1361 msgid "Document in current file"
1362 msgstr "現在の文書ファイル"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1365 msgid "Current &Document"
1366 msgstr "現在の文書(&D)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1369 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1370 msgstr "クリックすると親文書の設定を編集できます"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1373 msgid "&Master Document"
1374 msgstr "親文書(&M)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1377 msgid "All open documents"
1378 msgstr "すべての開かれている文書"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1381 msgid "&Open Documents"
1382 msgstr "開かれている文書(&O)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1385 msgid "All Ma&nuals"
1386 msgstr "すべての説明書(&N)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1389 msgid "&Expand macros"
1390 msgstr "マクロを展開(&E)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1393 msgid "Ignore &Format"
1394 msgstr "書式を無視(&F)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1397 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1398 msgid "Form"
1399 msgstr "フォーム"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1402 msgid "Use &default placement"
1403 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1406 msgid "Advanced Placement Options"
1407 msgstr "配置の詳細オプション"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1410 msgid "&Top of page"
1411 msgstr "ページ上部(&T)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1414 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1415 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1418 msgid "Here de&finitely"
1419 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1422 msgid "&Here if possible"
1423 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1426 msgid "&Page of floats"
1427 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1430 msgid "&Bottom of page"
1431 msgstr "ページ下部(&B)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1434 msgid "&Span columns"
1435 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1438 msgid "&Rotate sideways"
1439 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1442 msgid "FontUi"
1443 msgstr "フォントUI"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1446 msgid "Use old style instead of lining figures"
1447 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1450 msgid "Use &Old Style Figures"
1451 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1454 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1455 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1458 msgid "Use true S&mall Caps"
1459 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1462 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1463 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1466 msgid "C&JK:"
1467 msgstr "C&JK:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1470 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1471 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1474 msgid "Sc&ale (%):"
1475 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1478 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1479 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1482 msgid "&Typewriter:"
1483 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1486 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1487 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1490 msgid "S&cale (%):"
1491 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1494 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1495 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1498 msgid "&Sans Serif:"
1499 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1502 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1503 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1506 msgid "&Roman:"
1507 msgstr "ローマン体(&R):"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1510 msgid "&Base Size:"
1511 msgstr "基本寸法(&B):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1514 msgid "Select the default family for the document"
1515 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1518 msgid "&Default Family:"
1519 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1522 msgid "&Graphics"
1523 msgstr "画像(&G)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1526 msgid "Select an image file"
1527 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1530 msgid "Output Size"
1531 msgstr "出力寸法"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1534 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1535 msgstr ""
1536 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1537 "ださい。"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1540 msgid "Set &height:"
1541 msgstr "高さを設定(&H):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1544 msgid "&Scale Graphics (%):"
1545 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1548 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1549 msgstr ""
1550 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1551 "ださい。"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1554 msgid "Set &width:"
1555 msgstr "幅を設定(&W):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1558 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1559 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1562 msgid "Rotate Graphics"
1563 msgstr "画像を回転する"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1566 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1567 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1570 msgid "Ro&tate after scaling"
1571 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1574 msgid "Or&igin:"
1575 msgstr "原点(&I):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1578 msgid "A&ngle (Degrees):"
1579 msgstr "角度(&N):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "File name of image"
1584 msgstr "画像のファイル名"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1587 msgid "&Clipping"
1588 msgstr "切り抜き(&C)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1592 msgid "y:"
1593 msgstr "Y:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1597 msgid "x:"
1598 msgstr "X:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1602 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1605 msgid "Don't un&zip on export"
1606 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1610 msgid "Additional LaTeX options"
1611 msgstr "LaTeX追加オプション"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1614 msgid "LaTeX &options:"
1615 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1618 msgid ""
1619 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1620 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1621 msgstr ""
1622 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1623 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1626 msgid "Sho&w in LyX"
1627 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1630 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1631 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1634 msgid "Graphics Group"
1635 msgstr "画像グループ"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1638 msgid "A&ssigned to group:"
1639 msgstr "所属グループ(&S):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1642 msgid "Click to define a new graphics group."
1643 msgstr "新規画像グループを定義する際にはクリックして下さい。"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1646 msgid "O&pen new group..."
1647 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1650 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1651 msgstr "この画像に割り当てる既存グループを選択して下さい。"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1654 msgid "Draft mode"
1655 msgstr "下書きモード"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1658 msgid "&Draft mode"
1659 msgstr "下書きモード(&D)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1662 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1663 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1666 msgid "..............."
1667 msgstr "..............."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1670 msgid "________"
1671 msgstr "________"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1674 msgid "<-----------"
1675 msgstr "<-----------"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1678 msgid "----------->"
1679 msgstr "----------->"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1682 msgid "\\-----v-----/"
1683 msgstr "\\-----v-----/"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1686 msgid "/-----^-----\\"
1687 msgstr "/-----^-----\\"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1690 msgid "&Spacing:"
1691 msgstr "空白(&S):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1694 msgid "Supported spacing types"
1695 msgstr "サポートされている空白の種類"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1698 msgid "&Value:"
1699 msgstr "値(&V):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1702 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1703 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1706 msgid "&Fill Pattern:"
1707 msgstr "フィルパターン(&F):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1710 msgid "&Protect:"
1711 msgstr "保護(&P):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1715 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1716 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1719 msgid "Specify the link target"
1720 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1723 msgid "Link type"
1724 msgstr "リンク型"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1727 msgid "Link to the web or to every other target"
1728 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1731 msgid "&Web"
1732 msgstr "ウェブ(&W)"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1735 msgid "Link to an email address"
1736 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1739 msgid "&Email"
1740 msgstr "電子メール(&E)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1743 msgid "Link to a file"
1744 msgstr "ファイルへのリンク"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1747 msgid "&File"
1748 msgstr "ファイル(&F)"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1754 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1755 msgid "URL"
1756 msgstr "URL"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1760 msgid "Name associated with the URL"
1761 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1764 msgid "&Target:"
1765 msgstr "ターゲット(&T):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1769 msgid "&Name:"
1770 msgstr "名前(&N):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1773 msgid "Listing Parameters"
1774 msgstr "パラメーターの一覧"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1778 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1779 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1783 msgid "&Bypass validation"
1784 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1787 msgid "C&aption:"
1788 msgstr "キャプション(&A):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1791 msgid "La&bel:"
1792 msgstr "ラベル(&B):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1795 msgid "Mo&re parameters"
1796 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1799 msgid "Underline spaces in generated output"
1800 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1803 msgid "&Mark spaces in output"
1804 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1807 msgid "Show LaTeX preview"
1808 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1811 msgid "&Show preview"
1812 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1815 msgid "File name to include"
1816 msgstr "取り込むファイル名"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1819 msgid "&Include Type:"
1820 msgstr "取り込み方法(&I):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1823 msgid "Include"
1824 msgstr "Include"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1827 msgid "Input"
1828 msgstr "Input"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1831 msgid "Verbatim"
1832 msgstr "Verbatim"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1037
1835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1043
1836 msgid "Program Listing"
1837 msgstr "プログラムリスト"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1840 msgid "Edit the file"
1841 msgstr "ファイルを編集する"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1844 msgid "&Edit"
1845 msgstr "編集(&E)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1848 msgid "A&vailable indices:"
1849 msgstr "収録可能な索引(&V):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1852 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1853 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1856 msgid ""
1857 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1858 msgstr ""
1859 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1860 "とができます。"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1864 msgid "Index generation"
1865 msgstr "索引の生成"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1868 msgid "Define program options of the selected processor."
1869 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1872 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1873 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1876 msgid "&Use multiple indexes"
1877 msgstr "複数の索引を使用(&U)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1880 msgid ""
1881 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1882 msgstr ""
1883 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1884 "い。"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1887 msgid "A&vailable Indexes:"
1888 msgstr "使用できる索引(&V):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1891 msgid "1"
1892 msgstr "1"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1895 msgid "Remove the selected index"
1896 msgstr "選択した索引を削除"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1899 msgid "Rename the selected index"
1900 msgstr "選択した索引名を変更する"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1903 msgid "R&ename..."
1904 msgstr "名称変更(&E)..."
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1907 msgid "Define or change button color"
1908 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1911 msgid "Information Type:"
1912 msgstr "情報の種類:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1915 msgid "Information Name:"
1916 msgstr "情報名:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1920 msgid "&New"
1921 msgstr "新規(&N)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1924 msgid "Document &class"
1925 msgstr "文書クラス(&C)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1928 msgid "Click to select a local document class definition file"
1929 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1932 msgid "&Local Layout..."
1933 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1936 msgid "Class options"
1937 msgstr "クラスオプション"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1940 msgid ""
1941 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1942 "select/deselect."
1943 msgstr ""
1944 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1945 "るには、左クリックしてください。"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1948 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1949 msgstr ""
1950 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1951 "ださい。"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1954 msgid "P&redefined:"
1955 msgstr "事前定義(&R):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1958 msgid "Cust&om:"
1959 msgstr "任意設定(&O):"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1962 msgid "&Graphics driver:"
1963 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1966 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1967 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1970 msgid "Select de&fault master document"
1971 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1974 msgid "&Master:"
1975 msgstr "親文書(&M):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1978 msgid "Enter the name of the default master document"
1979 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1982 msgid "Suppress default date on front page"
1983 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1986 msgid "Encoding"
1987 msgstr "文字コード"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1990 msgid "Language &Default"
1991 msgstr "言語既定値(&D)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1994 msgid "&Other:"
1995 msgstr "その他(&E):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1998 msgid "&Quote Style:"
1999 msgstr "引用様式(&Q):"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2002 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2003 msgid "Listing"
2004 msgstr "リスト"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2007 msgid "&Main Settings"
2008 msgstr "主な設定(&M)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2011 msgid "Placement"
2012 msgstr "配置"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2015 msgid "Check for inline listings"
2016 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2019 msgid "&Inline listing"
2020 msgstr "行内リスト(&I)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2023 msgid "Check for floating listings"
2024 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2027 msgid "&Float"
2028 msgstr "フロート(&F)"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2031 msgid "&Placement:"
2032 msgstr "配置(&P):"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2035 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2036 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2039 msgid "Line numbering"
2040 msgstr "行番号"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2043 msgid "&Side:"
2044 msgstr "左右指定(&S):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2047 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2048 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2051 msgid "S&tep:"
2052 msgstr "行間(&T):"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2055 msgid "Difference between two numbered lines"
2056 msgstr "付番行どうしの行間"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2059 msgid "Font si&ze:"
2060 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2063 msgid "Choose the font size for line numbers"
2064 msgstr "フォントの寸法を選択"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2068 msgid "Style"
2069 msgstr "様式"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2072 msgid "F&ont size:"
2073 msgstr "フォント寸法(&O):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2076 msgid "The content's base font size"
2077 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2080 msgid "Font Famil&y:"
2081 msgstr "フォント族(&Y):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2084 msgid "The content's base font style"
2085 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2088 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2089 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2092 msgid "&Break long lines"
2093 msgstr "長い行は分割(&B)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2096 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2097 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2100 msgid "S&pace as symbol"
2101 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2104 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2105 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2108 msgid "Space i&n string as symbol"
2109 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2112 msgid "Tab&ulator size:"
2113 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2116 msgid "Use extended character table"
2117 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2120 msgid "&Extended character table"
2121 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2124 msgid "Lan&guage:"
2125 msgstr "言語(&G):"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2128 msgid "Select the programming language"
2129 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2132 msgid "&Dialect:"
2133 msgstr "方言(&D):"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2136 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2137 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2140 msgid "Range"
2141 msgstr "範囲"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2144 msgid "Fi&rst line:"
2145 msgstr "最初の行(&R):"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2148 msgid "The first line to be printed"
2149 msgstr "印刷される最初の行"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2152 msgid "&Last line:"
2153 msgstr "最後の行(&L):"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2156 msgid "The last line to be printed"
2157 msgstr "印刷される最後の行"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2160 msgid "More Parameters"
2161 msgstr "追加パラメーター"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2165 msgid "Feedback window"
2166 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2169 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2170 msgstr ""
2171 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2172 "は?を入力してください。"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2175 msgid "Input here the listings parameters"
2176 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2179 msgid "&Find:"
2180 msgstr "検索対象(&F):"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2183 msgid "Jump to the next error message."
2184 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2187 msgid "Next &Error"
2188 msgstr "次のエラー(&E)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2191 msgid "Jump to the next warning message."
2192 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2195 msgid "Next &Warning"
2196 msgstr "次の警告(&W)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2199 msgid "Copy to Clip&board"
2200 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2203 msgid "Update the display"
2204 msgstr "表示を更新"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2208 msgid "&Update"
2209 msgstr "更新(&U)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2212 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2213 msgstr "文書クラスで定義されている余白設定を使用する"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2216 msgid "&Default Margins"
2217 msgstr "既定の余白(&D)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2220 msgid "&Top:"
2221 msgstr "上部(&T):"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2224 msgid "&Bottom:"
2225 msgstr "下部(&B):"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2228 msgid "&Inner:"
2229 msgstr "内側(&I):"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2232 msgid "O&uter:"
2233 msgstr "外側(&U):"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2236 msgid "Head &sep:"
2237 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2240 msgid "Head &height:"
2241 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2244 msgid "&Foot skip:"
2245 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2248 msgid "&Column Sep:"
2249 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2255 msgid "Number of rows"
2256 msgstr "行数"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2260 msgid "&Rows:"
2261 msgstr "行(&R):"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2267 msgid "Number of columns"
2268 msgstr "列数"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2272 msgid "&Columns:"
2273 msgstr "列(&C):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2276 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2277 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2280 msgid "Vertical alignment"
2281 msgstr "垂直揃え"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2284 msgid "&Vertical:"
2285 msgstr "垂直(&V):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2288 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2289 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2292 msgid "&Horizontal:"
2293 msgstr "水平(&H):"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2296 msgid "Decoration"
2297 msgstr "装飾"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2300 msgid "&Type:"
2301 msgstr "種類(&T):"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2304 msgid "decoration type / matrix border"
2305 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2308 msgid "[x]"
2309 msgstr "[x]"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2312 msgid "(x)"
2313 msgstr "(x)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2316 msgid "{x}"
2317 msgstr "{x}"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2320 msgid "|x|"
2321 msgstr "|x|"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2324 msgid "||x||"
2325 msgstr "||x||"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2328 msgid ""
2329 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2330 "are inserted into formulas"
2331 msgstr ""
2332 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2333 "り、読み込まれます"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2336 msgid "&Use AMS math package automatically"
2337 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2340 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2341 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2344 msgid "Use AMS &math package"
2345 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2348 msgid ""
2349 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2350 "inserted into formulas"
2351 msgstr ""
2352 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2353 "れます"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2356 msgid "Use esint package &automatically"
2357 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2360 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2361 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2364 msgid "Use &esint package"
2365 msgstr "&esintパッケージを使う"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2368 msgid ""
2369 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2370 "inserted into formulas"
2371 msgstr ""
2372 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceコマンドか\\cfコマンドが挿入されたときに限"
2373 "り、読み込まれます"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2376 msgid "Use mhchem &package automatically"
2377 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2380 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2381 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2384 msgid "Use mh&chem package"
2385 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2388 msgid "A&vailable:"
2389 msgstr "選択可能(&V):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2394 msgid "A&dd"
2395 msgstr "追加(&D)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2398 msgid "De&lete"
2399 msgstr "削除(&D)"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2402 msgid "S&elected:"
2403 msgstr "選択済み(&E):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2406 msgid "Sort &as:"
2407 msgstr "整序用文字列(&A):"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2410 msgid "&Description:"
2411 msgstr "記述(&D):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2414 msgid "&Symbol:"
2415 msgstr "記号(&S):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2418 msgid "Type"
2419 msgstr "種類"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2422 msgid "LyX internal only"
2423 msgstr "LyX内部のみ"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2426 msgid "LyX &Note"
2427 msgstr "LyX注釈(&N)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2430 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2431 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2434 msgid "&Comment"
2435 msgstr "コメント(&C)"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2438 msgid "Print as grey text"
2439 msgstr "白黒で印刷"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2442 msgid "&Greyed out"
2443 msgstr "淡色表示(&G)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2446 msgid "&List in Table of Contents"
2447 msgstr "目次に載せる(&L)"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2450 msgid "&Numbering"
2451 msgstr "連番を振る(&N)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2454 msgid "Output Format"
2455 msgstr "出力形式"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2458 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2459 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2463 msgid "De&fault Output Format:"
2464 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2467 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2468 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2471 msgid "Use &XeTeX"
2472 msgstr "&XeTeXを使用"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2475 msgid "Paper Format"
2476 msgstr "用紙書式"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2481 msgid "&Format:"
2482 msgstr "書式(&F):"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2485 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2486 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2489 msgid "&Orientation:"
2490 msgstr "用紙方向(&O)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2493 msgid "&Portrait"
2494 msgstr "縦向き(&P)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2497 msgid "&Landscape"
2498 msgstr "横向き(&L)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
2502 msgid "Page Layout"
2503 msgstr "ページレイアウト"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2506 msgid "Headings &style:"
2507 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2510 msgid "Style used for the page header and footer"
2511 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2514 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2515 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2518 msgid "&Two-sided document"
2519 msgstr "両面文書(&T)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2522 msgid "Background Color:"
2523 msgstr "背景色:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2526 msgid "&Change..."
2527 msgstr "変更(&C)..."
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2530 msgid "Revert the color to the default"
2531 msgstr "色を既定値に戻す"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2534 msgid "R&eset"
2535 msgstr "リセット(&E)"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2538 msgid "I&mmediate Apply"
2539 msgstr "直ちに適用(&M)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2542 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2543 msgstr "この段落の既定の揃え方をともかく使う。"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2546 msgid "Paragraph's &Default"
2547 msgstr "段落の既定値(&D)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2550 msgid "Ri&ght"
2551 msgstr "右揃え(&G)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2554 msgid "C&enter"
2555 msgstr "中央揃え(&E)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2558 msgid "&Left"
2559 msgstr "左揃え(&L)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2562 msgid "&Justified"
2563 msgstr "両端揃え(&J)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2566 msgid "&Indent Paragraph"
2567 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2570 msgid "Label Width"
2571 msgstr "ラベルの幅"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2575 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2576 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2579 msgid "Lo&ngest label"
2580 msgstr "最長のラベル(&N)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2583 msgid "Line &spacing"
2584 msgstr "行間(&S)"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1761
2587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2588 msgid "Single"
2589 msgstr "なし"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2592 msgid "1.5"
2593 msgstr "半行"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1767
2596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2597 msgid "Double"
2598 msgstr "一行"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2604 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1865
2609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
2610 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2611 msgid "Custom"
2612 msgstr "任意設定"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2615 msgid "&Use hyperref support"
2616 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2619 msgid "&General"
2620 msgstr "一般(&G)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2623 msgid ""
2624 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2625 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2628 msgid "Automatically fi&ll header"
2629 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2632 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2633 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2636 msgid "Load in &fullscreen mode"
2637 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2640 msgid "Header Information"
2641 msgstr "ヘッダ情報"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2644 msgid "&Title:"
2645 msgstr "タイトル(&T):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2648 msgid "&Author:"
2649 msgstr "著者(&A):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2652 msgid "&Subject:"
2653 msgstr "主題(&S):"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2656 msgid "&Keywords:"
2657 msgstr "キーワード(&K):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2660 msgid "H&yperlinks"
2661 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2664 msgid "Allows link text to break across lines."
2665 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2668 msgid "B&reak links over lines"
2669 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2672 msgid "No &frames around links"
2673 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2676 msgid "C&olor links"
2677 msgstr "色付きリンク(&O)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2680 msgid "Bibliographical backreferences"
2681 msgstr "参考文献の逆参照"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2684 msgid "B&ackreferences:"
2685 msgstr "逆参照(&A):"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2688 msgid "&Bookmarks"
2689 msgstr "しおり(&B)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2692 msgid "G&enerate Bookmarks"
2693 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2696 msgid "&Numbered bookmarks"
2697 msgstr "連番のしおり(&N)"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2700 msgid "Number of levels"
2701 msgstr "階層数"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2704 msgid "&Open bookmarks"
2705 msgstr "しおりを展開(&O)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2708 msgid "Additional o&ptions"
2709 msgstr "その他のオプション(&P)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2712 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2713 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2716 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2717 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2720 msgid "&Phantom"
2721 msgstr "埋め草(&P)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2724 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2725 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2728 msgid "&Horiz. Phantom"
2729 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2732 msgid "Vertical space of the phantom content"
2733 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2736 msgid "&Vert. Phantom"
2737 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2740 msgid "A&lter..."
2741 msgstr "変更(&L)..."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2744 msgid "In Math"
2745 msgstr "数式中"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2748 msgid ""
2749 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2750 "delay."
2751 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2754 msgid "Automatic in&line completion"
2755 msgstr "自動補完入力(&L)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2758 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2759 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2762 msgid "Automatic p&opup"
2763 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2766 msgid "Autoco&rrection"
2767 msgstr "自動修正(&R)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2770 msgid "In Text"
2771 msgstr "テキスト中"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2774 msgid ""
2775 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2776 "delay."
2777 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2780 msgid "Automatic &inline completion"
2781 msgstr "自動補完入力(&I)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2784 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2785 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2788 msgid "Automatic &popup"
2789 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2792 msgid ""
2793 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2794 "mode."
2795 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2798 msgid "Cursor i&ndicator"
2799 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2802 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2803 msgid "General"
2804 msgstr "一般"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2807 msgid ""
2808 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2809 "if it is available."
2810 msgstr ""
2811 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2814 msgid "s inline completion dela&y"
2815 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2818 msgid ""
2819 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2820 "if it is available."
2821 msgstr ""
2822 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2823 "します。"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2826 msgid "s popup d&elay"
2827 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2830 msgid ""
2831 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2832 "It will be shown right away."
2833 msgstr ""
2834 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2837 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2838 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2841 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2842 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2845 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2846 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2849 msgid "C&onverter:"
2850 msgstr "変換子(&O):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2853 msgid "E&xtra flag:"
2854 msgstr "追加フラグ(&X):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2857 msgid "&From format:"
2858 msgstr "変換元の書式(&F):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2861 msgid "&To format:"
2862 msgstr "変換先の書式(&T):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2866 msgid "&Modify"
2867 msgstr "修正(&M)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
2872 msgid "Remo&ve"
2873 msgstr "削除(&V)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2876 msgid "Converter Defi&nitions"
2877 msgstr "変換子の定義(&N)"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2880 msgid "Converter File Cache"
2881 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2884 msgid "&Enabled"
2885 msgstr "有効(&E)"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2888 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2889 msgstr "最大日数(&G):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2892 msgid "&Date format:"
2893 msgstr "日付書式(&D):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2896 msgid "Date format for strftime output"
2897 msgstr "strftime出力の日付書式"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2900 msgid "Display &Graphics"
2901 msgstr "画像を表示(&G)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2904 msgid "Instant &Preview:"
2905 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2909 msgid "Off"
2910 msgstr "無効"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2913 msgid "No math"
2914 msgstr "数式を除く"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2917 msgid "On"
2918 msgstr "有効"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2921 msgid "Preview Si&ze:"
2922 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2925 msgid "Factor for the preview size"
2926 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2929 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2930 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2933 msgid "&Mark end of paragraphs"
2934 msgstr "段落の終わりに標識(&M)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2937 msgid "Editing"
2938 msgstr "編集"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2941 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2942 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2945 msgid "Scroll &below end of document"
2946 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2949 msgid "Sort &environments alphabetically"
2950 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2953 msgid "&Group environments by their category"
2954 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2957 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2958 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2961 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2962 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2965 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2966 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX < 1.6と同様)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2969 msgid "Fullscreen"
2970 msgstr "全画面表示"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2973 msgid "&Limit text width"
2974 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2977 msgid "Screen used (&pixels):"
2978 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2981 msgid "Hide &menubar"
2982 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2985 msgid "Hide &tabbar"
2986 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2989 msgid "Hide scr&ollbar"
2990 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2993 msgid "&Hide toolbars"
2994 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
2997 msgid "Ed&itor:"
2998 msgstr "編集プログラム(&I):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3001 msgid "Co&pier:"
3002 msgstr "複写子(&P):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3005 msgid "Shortc&ut:"
3006 msgstr "短絡キー(&U):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3009 msgid "S&hort Name:"
3010 msgstr "短縮名(&H):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3013 msgid "&Viewer:"
3014 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3017 msgid "E&xtension:"
3018 msgstr "拡張子(&X):"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3021 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3022 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3025 msgid "Default Format"
3026 msgstr "既定形式"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3029 msgid "Vector &graphics format"
3030 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3033 msgid "&Document format"
3034 msgstr "文書書式(&D)"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3037 msgid "Re&move"
3038 msgstr "削除(&M)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3041 msgid "&New..."
3042 msgstr "新規(&N)..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3045 msgid "&E-mail:"
3046 msgstr "電子メール(&E):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3049 msgid "Your name"
3050 msgstr "あなたの名前"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3053 msgid "Your E-mail address"
3054 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3057 msgid "Keyboard"
3058 msgstr "キーボード"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3061 msgid "Use &keyboard map"
3062 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3065 msgid "&First:"
3066 msgstr "第1(&F):"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3070 msgid "Br&owse..."
3071 msgstr "一覧(&O)..."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3074 msgid "S&econd:"
3075 msgstr "第2(&E):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3078 msgid "Mouse"
3079 msgstr "マウス"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3082 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3083 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3086 msgid ""
3087 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3088 "speed it up, low values slow it down."
3089 msgstr ""
3090 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3091 "を下げれば遅くなります。"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3094 msgid "User &interface language:"
3095 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3098 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3099 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3102 msgid "Language pac&kage:"
3103 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3106 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3107 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3110 msgid "Command s&tart:"
3111 msgstr "開始コマンド(&T):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3114 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3115 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3118 msgid "Command e&nd:"
3119 msgstr "終了コマンド(&N):"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3122 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3123 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3126 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3127 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3130 msgid "&Use babel"
3131 msgstr "Babelを使用(&U)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3134 msgid ""
3135 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3136 "the language package)"
3137 msgstr ""
3138 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3139 "場合にチェックします"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3142 msgid "&Global"
3143 msgstr "大域的(&G)"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3146 msgid ""
3147 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3148 "switch command"
3149 msgstr ""
3150 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3151 "しません。"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3154 msgid "Auto &begin"
3155 msgstr "自動開始(&B)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3158 msgid ""
3159 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3160 "switch command"
3161 msgstr ""
3162 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3163 "ません"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3166 msgid "Auto &end"
3167 msgstr "自動終了(&E)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3170 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3171 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3174 msgid "Mark &foreign languages"
3175 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3178 msgid "Right-to-left language support"
3179 msgstr "右から左に書く言語をサポート"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3138
3182 msgid ""
3183 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3184 msgstr ""
3185 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3186 "ください。"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3189 msgid "Enable RTL su&pport"
3190 msgstr "右書きサポートを有効化(&P)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3193 msgid "Cursor movement:"
3194 msgstr "カーソル移動:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3197 msgid "&Logical"
3198 msgstr "論理的(&L)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3201 msgid "&Visual"
3202 msgstr "視覚的(&V)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3205 msgid "Te&X encoding:"
3206 msgstr "Te&X文字コード:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3209 msgid "Default paper si&ze:"
3210 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3214 msgid "US letter"
3215 msgstr "USレター"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3219 msgid "US legal"
3220 msgstr "USリーガル"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3224 msgid "US executive"
3225 msgstr "USエグゼクティブ"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3229 msgid "A3"
3230 msgstr "A3"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3234 msgid "A4"
3235 msgstr "A4"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3239 msgid "A5"
3240 msgstr "A5"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3244 msgid "B5"
3245 msgstr "B5"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3248 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3249 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3253 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3256 msgid "BibTeX command and options"
3257 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3261 msgid "Processor for &Japanese:"
3262 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3265 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3266 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3269 msgid "Pr&ocessor:"
3270 msgstr "処理子(&O):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3274 msgid "Op&tions:"
3275 msgstr "オプション(&T):"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3278 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3279 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3282 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3283 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3286 msgid "&Nomenclature command:"
3287 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3290 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3291 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3294 msgid "Chec&kTeX command:"
3295 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3298 msgid "CheckTeX start options and flags"
3299 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3302 msgid ""
3303 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3304 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3305 "rather than the Cygwin teTeX."
3306 msgstr ""
3307 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3308 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3309 "使っているときに便利です。"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3312 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3313 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3316 msgid "Set class options to default on class change"
3317 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3320 msgid "R&eset class options when document class changes"
3321 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3324 msgid "&PATH prefix:"
3325 msgstr "&PATH前置詞:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3335 msgid "Browse..."
3336 msgstr "一覧..."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3339 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3340 msgstr "類義語辞典(&H):"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3343 msgid "&Temporary directory:"
3344 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3347 msgid "Ly&XServer pipe:"
3348 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3351 msgid "&Backup directory:"
3352 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3355 msgid "&Example files:"
3356 msgstr "用例ファイル(&E):"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3359 msgid "&Document templates:"
3360 msgstr "文書ひな型(&D):"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3363 msgid "&Working directory:"
3364 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3367 msgid "Hunspell dictionaries:"
3368 msgstr "Hunspell辞書:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2811
3371 msgid ""
3372 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3373 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3374 "paragraphs are separated by a blank line."
3375 msgstr ""
3376 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3377 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3380 msgid "Output &line length:"
3381 msgstr "出力の行幅(&L):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3384 msgid "Printer Command Options"
3385 msgstr "印刷コマンドオプション"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3388 msgid "Extension to be used when printing to file."
3389 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3392 msgid "File ex&tension:"
3393 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3396 msgid "Option used to print to a file."
3397 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3400 msgid "Print to &file:"
3401 msgstr "ファイルへの書き出し(&F):"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3404 msgid "Option used to print to non-default printer."
3405 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3408 msgid "Set &printer:"
3409 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3412 msgid "Option used with spool command to set printer."
3413 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3416 msgid "Spool &printer:"
3417 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3420 msgid ""
3421 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3422 "to print."
3423 msgstr ""
3424 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3425 "ようになります。"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3428 msgid "Spool co&mmand:"
3429 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3432 msgid "Option used to reverse page order."
3433 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3436 msgid "Re&verse pages:"
3437 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3440 msgid "Lan&dscape:"
3441 msgstr "横向き(&D):"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3444 msgid "&Number of copies:"
3445 msgstr "部数(&N):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3448 msgid "Option used to set number of copies."
3449 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3452 msgid "Option used to print a range of pages."
3453 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3456 msgid "Co&llated:"
3457 msgstr "丁合(&L):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3460 msgid "Pa&ge range:"
3461 msgstr "ページ範囲(&G):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3464 msgid "Option used to collate multiple copies."
3465 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3468 msgid "&Odd pages:"
3469 msgstr "奇数ページ(&O):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3472 msgid "&Even pages:"
3473 msgstr "偶数ページ(&E):"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3476 msgid "Paper t&ype:"
3477 msgstr "用紙種類(&Y):"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3480 msgid "Paper si&ze:"
3481 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3484 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3485 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3488 msgid "E&xtra options:"
3489 msgstr "追加オプション(&X):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3492 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3493 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3496 msgid ""
3497 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3498 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3499 "printers."
3500 msgstr ""
3501 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3502 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3503 "す。"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3506 msgid "Adapt &output to printer"
3507 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3510 msgid "Name of the default printer"
3511 msgstr "既定のプリンタ名"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3514 msgid "Default &printer:"
3515 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3518 msgid "Printer co&mmand:"
3519 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3522 msgid "Sans Seri&f:"
3523 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3526 msgid "T&ypewriter:"
3527 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3530 msgid "R&oman:"
3531 msgstr "ローマン体(&O):"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3534 msgid "Screen &DPI:"
3535 msgstr "画面&DPI:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3538 msgid "&Zoom %:"
3539 msgstr "拡大%(&Z):"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3542 msgid "Font Sizes"
3543 msgstr "フォント寸法"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3546 msgid "&Large:"
3547 msgstr "やや大(&L):"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3550 msgid "&Larger:"
3551 msgstr "大(&L):"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3554 msgid "&Largest:"
3555 msgstr "極大(&L):"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3558 msgid "&Huge:"
3559 msgstr "極々大(&H):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3562 msgid "&Hugest:"
3563 msgstr "最大(&H):"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3566 msgid "S&mallest:"
3567 msgstr "極小(&M):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3570 msgid "S&maller:"
3571 msgstr "小(&M):"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3574 msgid "S&mall:"
3575 msgstr "やや小(&M):"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3578 msgid "&Normal:"
3579 msgstr "ふつう(&N):"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3582 msgid "&Tiny:"
3583 msgstr "最小(&T):"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3586 msgid ""
3587 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3588 "of fonts"
3589 msgstr ""
3590 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3591 "質が悪化するかもしれません"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3594 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3595 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3598 msgid "&Bind file:"
3599 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3602 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3603 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3606 msgid "Al&ternative language:"
3607 msgstr "代替言語(&T):"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3610 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3611 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3614 msgid "&Escape characters:"
3615 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3618 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3619 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3622 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3623 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3626 msgid "S&pellcheck continuously"
3627 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3630 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3631 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3634 msgid "Accept compound &words"
3635 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3638 msgid "&Spellchecker engine:"
3639 msgstr "スペルチェック・エンジン(&S):"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3642 msgid "Session"
3643 msgstr "セッション"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3646 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3647 msgstr "ウィンドウ位置と座標を復元(&G)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3650 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3651 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3654 msgid "Restore cursor &positions"
3655 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3658 msgid "&Load opened files from last session"
3659 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3662 msgid "Clear all session &information"
3663 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3666 msgid "Documents"
3667 msgstr "文書"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3670 msgid "&Maximum last files:"
3671 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3674 msgid "Backup original documents when saving"
3675 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3678 msgid "minutes"
3679 msgstr "分"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3682 msgid "&Backup documents, every"
3683 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3686 msgid "&Open documents in tabs"
3687 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3690 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3691 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3694 msgid "&Single close-tab button"
3695 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3698 msgid "Automatic help"
3699 msgstr "自動ヘルプ"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3702 msgid ""
3703 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3704 "the main work area of an edited document"
3705 msgstr ""
3706 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3707 "つコメントを自動的に表示します"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3710 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3711 msgstr "メイン作業領域でヒントを有効にする(&E)"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3714 msgid "&User interface file:"
3715 msgstr "操作性設定ファイル(&U):"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
3718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
3719 msgid "&Save"
3720 msgstr "保存(&S)"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3723 msgid "Pages"
3724 msgstr "ページ"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3727 msgid "Page number to print from"
3728 msgstr "印刷を開始するページ"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3731 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3732 msgstr "終了頁(&T):"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3735 msgid "Page number to print to"
3736 msgstr "印刷を終了するページ"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3739 msgid "Print all pages"
3740 msgstr "全ページを印刷"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3743 msgid "Fro&m"
3744 msgstr "開始頁(&M)"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3747 msgid "&All"
3748 msgstr "全て(&A)"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3751 msgid "Print &odd-numbered pages"
3752 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3755 msgid "Print &even-numbered pages"
3756 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3759 msgid "Print in reverse order"
3760 msgstr "逆順で印刷する"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3763 msgid "Re&verse order"
3764 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3767 msgid "Copie&s"
3768 msgstr "部数(&S)"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3771 msgid "Number of copies"
3772 msgstr "部数"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3775 msgid "Collate copies"
3776 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3779 msgid "&Collate"
3780 msgstr "丁合にする(&C)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3783 msgid "&Print"
3784 msgstr "印刷(&P)"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3787 msgid "Print Destination"
3788 msgstr "印刷先"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3791 msgid "Send output to the printer"
3792 msgstr "出力をプリンタに送る"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3795 msgid "P&rinter:"
3796 msgstr "プリンタ(&R):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3799 msgid "Send output to the given printer"
3800 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3803 msgid "Send output to a file"
3804 msgstr "出力をファイルに送る"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3807 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3808 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3811 msgid "&Subindex"
3812 msgstr "下位索引(&S)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3815 msgid "A&vailable indexes:"
3816 msgstr "使用できる索引(&V):"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3819 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3820 msgstr "文書のこの場所に表示されるべき索引を選択して下さい。"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3824 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3825 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3828 msgid "&List Indendation:"
3829 msgstr "一覧表の字下げ(&L):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3832 msgid "Custom &Width:"
3833 msgstr "任意設定幅(&W):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3836 msgid ""
3837 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3838 "Custom&quot;."
3839 msgstr ""
3840 "任意設定の値。「一覧表の字下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3843 msgid "La&bels in:"
3844 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3847 msgid ""
3848 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3849 "sensitive option is checked)"
3850 msgstr ""
3851 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3852 "い限りは、両者を区別しません)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3855 msgid "&Sort"
3856 msgstr "整序(&S)"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3859 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3860 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3863 msgid "Cas&e-sensitive"
3864 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3867 msgid "Update the label list"
3868 msgstr "ラベル一覧を更新"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3871 msgid "&Go to Label"
3872 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3875 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3876 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3879 msgid "<reference>"
3880 msgstr "<参照>"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3883 msgid "(<reference>)"
3884 msgstr "(<参照>)"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3887 msgid "<page>"
3888 msgstr "<参照ページ>"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3891 msgid "on page <page>"
3892 msgstr "on page <参照ページ>"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3895 msgid "<reference> on page <page>"
3896 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3899 msgid "Formatted reference"
3900 msgstr "整形された参照"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3903 msgid "Replace &with:"
3904 msgstr "置換文字列(&W):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3907 msgid "Match whole words onl&y"
3908 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3911 msgid "Find &Next"
3912 msgstr "次候補(&N)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3917 msgid "&Replace"
3918 msgstr "置換(&R)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3921 msgid "Search &backwards"
3922 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3925 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3926 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3929 msgid "&Export formats:"
3930 msgstr "書き出し書式(&E):"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3933 msgid "&Command:"
3934 msgstr "コマンド(&C):"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3937 msgid "Edit shortcut"
3938 msgstr "短絡キーを編集する"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3941 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3942 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3945 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3946 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3949 msgid "&Delete Key"
3950 msgstr "キーを削除(&D)"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3953 msgid "Clear current shortcut"
3954 msgstr "現在の短絡キーを消去"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3958 msgid "C&lear"
3959 msgstr "消去(&L)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3962 msgid "&Shortcut:"
3963 msgstr "短絡キー(&S):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3966 msgid "&Function:"
3967 msgstr "関数(&F):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3970 msgid ""
3971 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3972 "the 'Clear' button"
3973 msgstr ""
3974 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
3975 "内容をリセットできます。"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3978 msgid "DockWidget"
3979 msgstr "DockWidget"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3982 msgid "Unknown word:"
3983 msgstr "辞書にない単語:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3986 msgid "Current word"
3987 msgstr "現在の単語"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3990 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3991 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3992 msgid "Replace word with current choice"
3993 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3996 msgid "&Find Next"
3997 msgstr "次候補(&F)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4000 msgid "Replacement:"
4001 msgstr "置換:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4004 msgid "Replace with selected word"
4005 msgstr "選択した単語で置き換える"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4008 msgid "Suggestions:"
4009 msgstr "修正候補:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4012 msgid "Ignore this word"
4013 msgstr "単語を無視する"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4016 msgid "&Ignore"
4017 msgstr "無視(&I)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4020 msgid "Ignore this word throughout this session"
4021 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4024 msgid "I&gnore All"
4025 msgstr "全て無視(&G)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4028 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4029 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4032 msgid ""
4033 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4034 "full range."
4035 msgstr ""
4036 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4037 "は、UTF-8を選択してください。"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4040 msgid "Ca&tegory:"
4041 msgstr "カテゴリ(&T):"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4044 msgid "Select this to display all available characters at once"
4045 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4048 msgid "&Display all"
4049 msgstr "すべて表示(&D)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4052 msgid "Current cell:"
4053 msgstr "現在のセル:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4056 msgid "Current row position"
4057 msgstr "現在の行座標"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4060 msgid "Current column position"
4061 msgstr "現在の列座標"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4064 msgid "&Table Settings"
4065 msgstr "表の設定(&T)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4068 msgid "Column settings"
4069 msgstr "列設定"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4072 msgid "&Horizontal alignment:"
4073 msgstr "水平揃え(&H):"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4076 msgid "Horizontal alignment in column"
4077 msgstr "列中の水平揃え"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4080 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4081 msgid "Justified"
4082 msgstr "両端揃え"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4085 msgid "Fixed width of the column"
4086 msgstr "列の固定幅"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4089 msgid "&Vertical alignment in row:"
4090 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4093 msgid ""
4094 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4095 "the row."
4096 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4099 msgid "Merge cells"
4100 msgstr "セルを連結する"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4103 msgid "&Multicolumn"
4104 msgstr "連結列(&M)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4107 msgid "Cell setting"
4108 msgstr "セル設定"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4111 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4112 msgstr "このセルを90度回転させる"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4115 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4116 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4119 msgid "Table-wide settings"
4120 msgstr "表全体の設定"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4123 msgid "Verti&cal alignment:"
4124 msgstr "垂直揃え(&C):"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4127 msgid "Vertical alignment of the table"
4128 msgstr "表の垂直揃え"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4131 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4132 msgstr "表を90度回転させる"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4135 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4136 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4139 msgid "LaTe&X argument:"
4140 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4143 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4144 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4147 msgid "&Borders"
4148 msgstr "罫線(&B)"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4151 msgid "Set Borders"
4152 msgstr "罫線の設定"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4155 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4156 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4159 msgid "All Borders"
4160 msgstr "全ての罫線"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4163 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4164 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4167 msgid "&Set"
4168 msgstr "設定(&S)"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4171 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4172 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4175 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4176 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4179 msgid "Fo&rmal"
4180 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4183 msgid "Use default (grid-like) border style"
4184 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4187 msgid "De&fault"
4188 msgstr "既定様式(&F)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4191 msgid "Additional Space"
4192 msgstr "空白を追加"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4195 msgid "T&op of row:"
4196 msgstr "行上(&O):"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4199 msgid "Botto&m of row:"
4200 msgstr "行下(&M):"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4203 msgid "Bet&ween rows:"
4204 msgstr "行間(&W):"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4207 msgid "&Longtable"
4208 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4211 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4212 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4215 msgid "&Use long table"
4216 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4219 msgid "Row settings"
4220 msgstr "行の設定"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4223 msgid "Status"
4224 msgstr "状態"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4227 msgid "Border above"
4228 msgstr "上の境界線"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4231 msgid "Border below"
4232 msgstr "下の境界線"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4235 msgid "Contents"
4236 msgstr "内容は"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4239 msgid "Header:"
4240 msgstr "ヘッダ:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4243 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4244 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4251 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4252 msgid "on"
4253 msgstr "有効"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4263 msgid "double"
4264 msgstr "二重線"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4267 msgid "First header:"
4268 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4271 msgid "This row is the header of the first page"
4272 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4275 msgid "Don't output the first header"
4276 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4280 msgid "is empty"
4281 msgstr "空である"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4284 msgid "Footer:"
4285 msgstr "フッタ:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4288 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4289 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4292 msgid "Last footer:"
4293 msgstr "末尾フッタ:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4296 msgid "This row is the footer of the last page"
4297 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4300 msgid "Don't output the last footer"
4301 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4304 msgid "Caption:"
4305 msgstr "キャプション:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4308 msgid "Set a page break on the current row"
4309 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4312 msgid "Page &break on current row"
4313 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4316 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4317 msgstr "長尺表の水平揃え"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4320 msgid "Longtable alignment"
4321 msgstr "長尺表の揃え"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4324 msgid "Close this dialog"
4325 msgstr "このダイアログを閉じます"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4328 msgid "Rebuild the file lists"
4329 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4332 msgid ""
4333 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4334 msgstr ""
4335 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4336 "る。"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4339 msgid "&View"
4340 msgstr "表示(&V)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4343 msgid "Selected classes or styles"
4344 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4347 msgid "LaTeX classes"
4348 msgstr "LaTeXクラス"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4351 msgid "LaTeX styles"
4352 msgstr "LaTeXスタイル"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4355 msgid "BibTeX styles"
4356 msgstr "BibTeXスタイル"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4359 msgid "Toggles view of the file list"
4360 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4363 msgid "Show &path"
4364 msgstr "パスを表示(&P)"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4367 msgid "Separate paragraphs with"
4368 msgstr "段落間の分け方"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4371 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4372 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4375 msgid "&Indentation"
4376 msgstr "行頭下げ(&I)"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4379 msgid "Size of the indentation"
4380 msgstr "行頭下げの大きさ"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4383 msgid "&Vertical space"
4384 msgstr "垂直スペース(&V)"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4387 msgid "Size of the vertical space"
4388 msgstr "垂直スペースの大きさ"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4391 msgid "Spacing"
4392 msgstr "空白"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4395 msgid "&Line spacing:"
4396 msgstr "行間(&L):"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4399 msgid "Spacing type"
4400 msgstr "空白の型"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4403 msgid "Number of lines"
4404 msgstr "行数"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4407 msgid "Format text into two columns"
4408 msgstr "本文を2段組にする"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4411 msgid "Two-&column document"
4412 msgstr "二段組文書(&C)"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4415 msgid "Language of the thesaurus"
4416 msgstr "類義語辞典の言語"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4419 msgid "Word to look up"
4420 msgstr "検索する単語"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4423 msgid "L&ookup"
4424 msgstr "検索(&O)"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4427 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4428 msgstr ""
4429 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4433 msgid "The selected entry"
4434 msgstr "選択された見出し"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4437 msgid "&Selection:"
4438 msgstr "選択(&S):"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4441 msgid "Replace the entry with the selection"
4442 msgstr "見出しを選択語で置換"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4445 msgid "Index entry"
4446 msgstr "索引の見出し"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4449 msgid "&Keyword:"
4450 msgstr "キーワード(&K):"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4453 msgid ""
4454 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4455 "tables, and others)"
4456 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4459 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4460 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4463 msgid "Sort"
4464 msgstr "整序"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4467 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4468 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4471 msgid "Keep"
4472 msgstr "保持"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4475 msgid "Update navigation tree"
4476 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4481 msgid "..."
4482 msgstr "..."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4485 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4486 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4489 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4490 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4493 msgid "Move selected item down by one"
4494 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4497 msgid "Move selected item up by one"
4498 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4501 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4502 msgstr ""
4503 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4506 msgid "&Do not show this warning again!"
4507 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4510 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4511 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4514 msgid "DefSkip"
4515 msgstr "既定のスキップ"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4518 msgid "SmallSkip"
4519 msgstr "小スキップ"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4522 msgid "MedSkip"
4523 msgstr "中スキップ"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4526 msgid "BigSkip"
4527 msgstr "大スキップ"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4530 msgid "VFill"
4531 msgstr "垂直フィル"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4534 msgid "Complete source"
4535 msgstr "全ソース"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4538 msgid "Automatic update"
4539 msgstr "自動更新"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4542 msgid "Unit of width value"
4543 msgstr "幅の単位"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4546 msgid "number of needed lines"
4547 msgstr "必要な行数"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4550 msgid "use number of lines"
4551 msgstr "行の数を使ってください"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4554 msgid "&Line span:"
4555 msgstr "行幅(&L):"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4558 msgid "Outer (default)"
4559 msgstr "外側(既定値)"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4562 msgid "Inner"
4563 msgstr "内側"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4566 msgid "use overhang"
4567 msgstr "ぶら下げを使う"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4570 msgid "Over&hang:"
4571 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4574 msgid "Overhang value"
4575 msgstr "ぶら下げ値"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4578 msgid "Unit of overhang value"
4579 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4582 msgid "Check this to allow flexible placement"
4583 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4586 msgid "Allow &floating"
4587 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4588
4589 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4590 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4592 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4593 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4594 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4595 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4596 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4597 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4600 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4601 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4602 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4603 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4604 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4607 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16
4608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4609 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4610 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:182
4612 msgid "Standard"
4613 msgstr "標準"
4614
4615 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4616 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4618 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4619 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4621 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4622 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4624 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4625 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4626 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4627 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4628 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4629 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4630 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4631 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/tufte-book.layout:63
4633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-handout.layout:19
4634 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4635 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4636 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4637 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4638 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4640 msgid "Section"
4641 msgstr "節"
4642
4643 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4644 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4646 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60
4647 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4648 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4650 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4651 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4653 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4654 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4655 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4657 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4658 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4659 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:65
4660 msgid "Subsection"
4661 msgstr "小節"
4662
4663 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4664 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4666 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68
4667 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4669 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4670 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4671 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4672 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
4673 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4674 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4676 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:74
4677 msgid "Subsubsection"
4678 msgstr "小々節"
4679
4680 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4681 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4683 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4684 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4685 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4686 msgid "Itemize"
4687 msgstr "箇条書き(記号)"
4688
4689 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4690 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4692 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4693 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4694 msgid "Enumerate"
4695 msgstr "箇条書き(連番)"
4696
4697 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4698 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4699 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4700 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4702 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4703 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
4704 msgid "Description"
4705 msgstr "箇条書き(記述)"
4706
4707 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4708 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4710 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4712 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
4713 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
4714 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4715 msgid "List"
4716 msgstr "箇条書き(一覧)"
4717
4718 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4719 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4720 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4721 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4722 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4723 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4724 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4725 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
4726 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4727 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4729 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4730 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4731 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4732 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4733 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4736 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4738 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4739 #: lib/layouts/svjour.inc:123
4740 msgid "Title"
4741 msgstr "タイトル"
4742
4743 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4744 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4745 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4747 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
4748 msgid "Subtitle"
4749 msgstr "サブタイトル"
4750
4751 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4752 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4753 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4754 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4755 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4756 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
4758 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4760 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4761 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4762 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4763 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4764 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4767 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4768 #: lib/layouts/stdtitle.inc:33 lib/layouts/svjour.inc:155
4769 msgid "Author"
4770 msgstr "著者"
4771
4772 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4773 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4774 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
4775 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4778 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4779 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4781 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4783 msgid "Address"
4784 msgstr "住所"
4785
4786 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4787 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4788 msgid "Offprint"
4789 msgstr "抜き刷り"
4790
4791 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4792 #: lib/layouts/svjour.inc:192
4793 msgid "Mail"
4794 msgstr "メール"
4795
4796 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4797 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4798 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4800 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4801 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4802 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4803 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4805 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4807 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:52
4808 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
4809 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4810 #: lib/external_templates:305
4811 msgid "Date"
4812 msgstr "日付"
4813
4814 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4815 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4816 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4817 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4818 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4821 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4822 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220
4823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84
4824 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4826 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4827 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4828 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4829 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4830 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4831 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4833 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
4835 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
4836 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:56 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4838 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4839 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
4840 #: src/output_plaintext.cpp:133
4841 msgid "Abstract"
4842 msgstr "概要"
4843
4844 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4845 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4846 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4847 #: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
4853 msgid "Acknowledgement"
4854 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
4855
4856 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4857 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4858 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4859 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4860 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4864 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4865 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4866 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4867 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4868 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
4869 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4870 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4871 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4872 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4873 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4875 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
4876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
4877 msgid "Bibliography"
4878 msgstr "参考文献"
4879
4880 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4881 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4882 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4883 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4884 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4885 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
4888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
4889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
4890 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4891 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4892 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4893 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4899 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4900 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4901 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4902 msgid "FrontMatter"
4903 msgstr "文頭辞"
4904
4905 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4906 msgid "Offprint Requests to:"
4907 msgstr "抜刷送付先:"
4908
4909 #: lib/layouts/aa.layout:184
4910 msgid "Correspondence to:"
4911 msgstr "連絡先:"
4912
4913 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4914 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
4916 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4917 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
4919 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
4920 msgid "BackMatter"
4921 msgstr "文末辞"
4922
4923 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4924 #: lib/layouts/svjour.inc:264
4925 msgid "Acknowledgements."
4926 msgstr "謝辞."
4927
4928 #: lib/layouts/aa.layout:289
4929 msgid "institutemark"
4930 msgstr "所属機関マーク"
4931
4932 #: lib/layouts/aa.layout:293
4933 msgid "institute mark"
4934 msgstr "所属機関マーク"
4935
4936 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4937 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4940 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4941 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4942 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
4945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4946 #: lib/layouts/svjour.inc:229
4947 msgid "Keywords"
4948 msgstr "キーワード"
4949
4950 #: lib/layouts/aa.layout:357
4951 msgid "Key words."
4952 msgstr "キーワード."
4953
4954 #: lib/layouts/aa.layout:379
4955 msgid "CharStyle:Institute"
4956 msgstr "文字様式:所属機関"
4957
4958 #: lib/layouts/aa.layout:389
4959 msgid "CharStyle:E-Mail"
4960 msgstr "文字様式:電子メール"
4961
4962 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4963 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
4965 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
4967 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4969 msgid "Email"
4970 msgstr "電子メール"
4971
4972 #: lib/layouts/aa.layout:404
4973 msgid "email"
4974 msgstr "電子メール"
4975
4976 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
4977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
4978 msgid "LaTeX"
4979 msgstr "LaTeX"
4980
4981 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4983 msgid "Thesaurus"
4984 msgstr "類義語辞典"
4985
4986 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
4987 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4988 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
4990 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4991 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4992 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4994 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:83
4995 msgid "Paragraph"
4996 msgstr "段落"
4997
4998 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4999 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5000 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5001 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5002 msgid "Affiliation"
5003 msgstr "所属"
5004
5005 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5006 msgid "And"
5007 msgstr "And"
5008
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5010 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5011 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5012 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5014 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5015 msgid "Acknowledgements"
5016 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5017
5018 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5021 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5022 #: src/rowpainter.cpp:461
5023 msgid "Appendix"
5024 msgstr "付録"
5025
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5027 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5029 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5030 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5031 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5032 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5034 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:955
5035 #: src/output_plaintext.cpp:145
5036 msgid "References"
5037 msgstr "参考文献"
5038
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5040 msgid "PlaceFigure"
5041 msgstr "図挿入"
5042
5043 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5044 msgid "PlaceTable"
5045 msgstr "表挿入"
5046
5047 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5048 msgid "TableComments"
5049 msgstr "表コメント"
5050
5051 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5052 msgid "TableRefs"
5053 msgstr "表参照"
5054
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5056 msgid "MathLetters"
5057 msgstr "数式文字"
5058
5059 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5060 msgid "NoteToEditor"
5061 msgstr "編集者への注釈"
5062
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5064 msgid "Facility"
5065 msgstr "施設"
5066
5067 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5068 msgid "Objectname"
5069 msgstr "オブジェクト名"
5070
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5072 msgid "Dataset"
5073 msgstr "データセット"
5074
5075 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5076 msgid "Altaffilation"
5077 msgstr "第二所属"
5078
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5080 msgid "Alternative affiliation:"
5081 msgstr "第二所属:"
5082
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5084 msgid "altaffilmark"
5085 msgstr "第二所属マーク"
5086
5087 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5088 msgid "altaffiliation mark"
5089 msgstr "第二所属マーク:"
5090
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5092 msgid "Subject headings:"
5093 msgstr "サブジェクト・ヘディング:"
5094
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5096 msgid "[Acknowledgements]"
5097 msgstr "[謝辞]"
5098
5099 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1595
5100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
5101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
5102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
5103 msgid "and"
5104 msgstr "および"
5105
5106 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5107 msgid "Place Figure here:"
5108 msgstr "図をここに置く:"
5109
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5111 msgid "Place Table here:"
5112 msgstr "表をここに置く:"
5113
5114 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5115 msgid "[Appendix]"
5116 msgstr "[付録]"
5117
5118 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5119 msgid "Note to Editor:"
5120 msgstr "編集者への注釈:"
5121
5122 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5123 msgid "References. ---"
5124 msgstr "引用 ---"
5125
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5127 msgid "Note. ---"
5128 msgstr "注釈 ---"
5129
5130 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5131 msgid "Table note"
5132 msgstr "表注釈"
5133
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5135 msgid "Table note:"
5136 msgstr "表注釈:"
5137
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5139 msgid "tablenotemark"
5140 msgstr "表注釈マーク"
5141
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5143 msgid "tablenote mark"
5144 msgstr "表注釈マーク"
5145
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5147 msgid "FigCaption"
5148 msgstr "図キャプション"
5149
5150 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5151 msgid "Fig. ---"
5152 msgstr "図 ---"
5153
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5155 msgid "Facility:"
5156 msgstr "観測装置:"
5157
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5159 msgid "Obj:"
5160 msgstr "オブジェクト:"
5161
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5163 msgid "Dataset:"
5164 msgstr "データセット:"
5165
5166 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5167 msgid "Scheme"
5168 msgstr "スキーム"
5169
5170 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5171 msgid "List of Schemes"
5172 msgstr "スキーム一覧"
5173
5174 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5175 msgid "scheme"
5176 msgstr "スキーム"
5177
5178 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5179 msgid "Chart"
5180 msgstr "チャート"
5181
5182 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5183 msgid "List of Charts"
5184 msgstr "チャート一覧"
5185
5186 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5187 msgid "chart"
5188 msgstr "チャート"
5189
5190 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5191 msgid "Graph"
5192 msgstr "グラフ"
5193
5194 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5195 msgid "List of Graphs"
5196 msgstr "グラフ一覧"
5197
5198 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5199 msgid "graph"
5200 msgstr "グラフ"
5201
5202 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5203 msgid "Bibnote"
5204 msgstr "文献注釈"
5205
5206 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5207 msgid "bibnote"
5208 msgstr "文献注釈"
5209
5210 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5211 msgid "Chemistry"
5212 msgstr "化学"
5213
5214 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5215 msgid "chemistry"
5216 msgstr "化学"
5217
5218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5219 msgid "Teaser"
5220 msgstr "ティーザー"
5221
5222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5223 msgid "Teaser image:"
5224 msgstr "ティーザー画像:"
5225
5226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5227 msgid "CRcat"
5228 msgstr "CRカテゴリ"
5229
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5231 msgid "CR category"
5232 msgstr "CRカテゴリ"
5233
5234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5235 msgid "CR categories"
5236 msgstr "CRカテゴリ"
5237
5238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5239 msgid "Computing Review Categories"
5240 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5241
5242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5243 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5246 #: lib/layouts/spie.layout:88
5247 msgid "Acknowledgments"
5248 msgstr "謝辞"
5249
5250 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5255 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5257 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5258 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5259 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:309
5260 msgid "MainText"
5261 msgstr "本文"
5262
5263 #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5267 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5269 msgid "Section*"
5270 msgstr "節*"
5271
5272 #: lib/layouts/amsart.layout:80
5273 msgid "SpecialSection"
5274 msgstr "特別節"
5275
5276 #: lib/layouts/amsart.layout:89
5277 msgid "SpecialSection*"
5278 msgstr "特別節"
5279
5280 #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:174
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/svmono.layout:94
5282 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5284 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5285 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5287 msgid "Unnumbered"
5288 msgstr "連番なし"
5289
5290 #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5293 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5295 msgid "Subsection*"
5296 msgstr "小節*"
5297
5298 #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5300 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5301 msgid "Subsubsection*"
5302 msgstr "小々節*"
5303
5304 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5305 msgid "Chapter Exercises"
5306 msgstr "章問題"
5307
5308 #: lib/layouts/apa.layout:50
5309 msgid "RightHeader"
5310 msgstr "右ヘッダ"
5311
5312 #: lib/layouts/apa.layout:59
5313 msgid "Right header:"
5314 msgstr "右ヘッダ:"
5315
5316 #: lib/layouts/apa.layout:82
5317 msgid "Abstract:"
5318 msgstr "要約:"
5319
5320 #: lib/layouts/apa.layout:91
5321 msgid "ShortTitle"
5322 msgstr "短縮タイトル"
5323
5324 #: lib/layouts/apa.layout:99
5325 msgid "Short title:"
5326 msgstr "短縮タイトル:"
5327
5328 #: lib/layouts/apa.layout:128
5329 msgid "TwoAuthors"
5330 msgstr "第2著者"
5331
5332 #: lib/layouts/apa.layout:135
5333 msgid "ThreeAuthors"
5334 msgstr "第3著者"
5335
5336 #: lib/layouts/apa.layout:142
5337 msgid "FourAuthors"
5338 msgstr "第4著者"
5339
5340 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5342 msgid "Affiliation:"
5343 msgstr "所属:"
5344
5345 #: lib/layouts/apa.layout:170
5346 msgid "TwoAffiliations"
5347 msgstr "第2所属"
5348
5349 #: lib/layouts/apa.layout:177
5350 msgid "ThreeAffiliations"
5351 msgstr "第3所属"
5352
5353 #: lib/layouts/apa.layout:184
5354 msgid "FourAffiliations"
5355 msgstr "第4所属"
5356
5357 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5358 msgid "Journal"
5359 msgstr "ジャーナル"
5360
5361 #: lib/layouts/apa.layout:205
5362 msgid "CopNum"
5363 msgstr "CopNum"
5364
5365 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5368 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5375 msgid "Note"
5376 msgstr "注釈"
5377
5378 #: lib/layouts/apa.layout:233
5379 msgid "Acknowledgements:"
5380 msgstr "謝辞:"
5381
5382 #: lib/layouts/apa.layout:247
5383 msgid "ThickLine"
5384 msgstr "太線"
5385
5386 #: lib/layouts/apa.layout:257
5387 msgid "CenteredCaption"
5388 msgstr "中央揃えキャプション"
5389
5390 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5391 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5392 msgid "Senseless!"
5393 msgstr "意味を成しません!"
5394
5395 #: lib/layouts/apa.layout:277
5396 msgid "FitFigure"
5397 msgstr "寸法を調整した図"
5398
5399 #: lib/layouts/apa.layout:283
5400 msgid "FitBitmap"
5401 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5402
5403 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5404 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5405 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5406 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5407 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:132
5408 msgid "Subparagraph"
5409 msgstr "小段落"
5410
5411 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5412 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5413 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5414 msgid "*"
5415 msgstr "*"
5416
5417 #: lib/layouts/apa.layout:390
5418 msgid "Seriate"
5419 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5420
5421 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5423 msgid "(\\alph{enumii})"
5424 msgstr "(\\alph{enumii})"
5425
5426 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5427 msgid "LatinOn"
5428 msgstr "ラテン入"
5429
5430 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5431 msgid "Latin on"
5432 msgstr "ラテン入"
5433
5434 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5435 msgid "LatinOff"
5436 msgstr "ラテン切"
5437
5438 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5439 msgid "Latin off"
5440 msgstr "ラテン切"
5441
5442 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5444 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5445 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5446 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:18 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5447 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5448 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:12
5449 msgid "Part"
5450 msgstr "部"
5451
5452 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5453 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92
5454 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5455 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5456 msgid "Part*"
5457 msgstr "部*"
5458
5459 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5460 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5461 msgid "BeginFrame"
5462 msgstr "フレーム開始"
5463
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5465 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5466 msgid "MM"
5467 msgstr "MM"
5468
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5470 msgid "Section \\arabic{section}"
5471 msgstr "第\\arabic{section}節"
5472
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5474 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5475 msgid "\\Alph{section}"
5476 msgstr "\\Alph{section}"
5477
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5479 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5480 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5481
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5483 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5484 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5485
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5489 msgid "Frames"
5490 msgstr "フレーム"
5491
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5493 msgid "Frame"
5494 msgstr "フレーム"
5495
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5497 msgid "BeginPlainFrame"
5498 msgstr "白紙フレーム開始"
5499
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5501 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5502 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5503
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5505 msgid "AgainFrame"
5506 msgstr "再フレーム"
5507
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5509 msgid "Again frame with label"
5510 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5511
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5513 msgid "EndFrame"
5514 msgstr "フレーム終了"
5515
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5517 msgid "________________________________"
5518 msgstr "________________________________"
5519
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5521 msgid "FrameSubtitle"
5522 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5523
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5525 msgid "Column"
5526 msgstr "列(column)"
5527
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5531 msgid "Columns"
5532 msgstr "列(columns)"
5533
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5535 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5536 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5537
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5539 msgid "ColumnsCenterAligned"
5540 msgstr "中央揃え列"
5541
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5543 msgid "Columns (center aligned)"
5544 msgstr "列(中央揃え)"
5545
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5547 msgid "ColumnsTopAligned"
5548 msgstr "上端揃え列"
5549
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5551 msgid "Columns (top aligned)"
5552 msgstr "列(上端揃え)"
5553
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5555 msgid "Pause"
5556 msgstr "一時停止"
5557
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5561 msgid "Overlays"
5562 msgstr "オーバーレイ"
5563
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5565 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5566 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5567
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5569 msgid "Overprint"
5570 msgstr "重ね刷り"
5571
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5573 msgid "OverlayArea"
5574 msgstr "オーバーレイ領域"
5575
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5577 msgid "Overlayarea"
5578 msgstr "オーバーレイ領域"
5579
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5581 msgid "Uncover"
5582 msgstr "アンカバー"
5583
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5585 msgid "Uncovered on slides"
5586 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5587
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5589 msgid "Only"
5590 msgstr "限定表示"
5591
5592 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5593 msgid "Only on slides"
5594 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5595
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5597 msgid "Block"
5598 msgstr "ブロック"
5599
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5602 msgid "Blocks"
5603 msgstr "ブロック"
5604
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5606 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5607 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5608
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5610 msgid "ExampleBlock"
5611 msgstr "用例ブロック"
5612
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5614 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5615 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5616
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5618 msgid "AlertBlock"
5619 msgstr "強調ブロック"
5620
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5622 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5623 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5624
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5628 msgid "Titling"
5629 msgstr "タイトル付け"
5630
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5632 msgid "Title (Plain Frame)"
5633 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5634
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5636 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:173
5638 msgid "Institute"
5639 msgstr "所属機関"
5640
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5642 msgid "InstituteMark"
5643 msgstr "所属機関マーク"
5644
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5646 msgid "Institute mark"
5647 msgstr "所属機関マーク"
5648
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5650 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5651 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5652 msgid "Quotation"
5653 msgstr "引用(字下げあり)"
5654
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5656 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5657 msgid "Quote"
5658 msgstr "引用(字下げなし)"
5659
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5661 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5662 msgid "Verse"
5663 msgstr "詩句"
5664
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5666 msgid "TitleGraphic"
5667 msgstr "タイトル図"
5668
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5670 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5673 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5675 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5681 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5683 msgid "Corollary"
5684 msgstr "系"
5685
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5687 msgid "Theorems"
5688 msgstr "定理"
5689
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5692 msgid "Corollary."
5693 msgstr "系."
5694
5695 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5696 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5699 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5709 msgid "Definition"
5710 msgstr "定義"
5711
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5714 msgid "Definition."
5715 msgstr "定義."
5716
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5718 msgid "Definitions"
5719 msgstr "定義"
5720
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5722 msgid "Definitions."
5723 msgstr "定義."
5724
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5728 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems.inc:180
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165
5732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5736 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5738 msgid "Example"
5739 msgstr "例"
5740
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5742 msgid "Example."
5743 msgstr "例."
5744
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5746 msgid "Examples"
5747 msgstr "例"
5748
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5750 msgid "Examples."
5751 msgstr "例."
5752
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5754 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5755 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5761 msgid "Fact"
5762 msgstr "事実"
5763
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5765 msgid "Fact."
5766 msgstr "事実."
5767
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5769 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
5773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5774 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5775 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5776 msgid "Proof"
5777 msgstr "証明"
5778
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5782 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5783 msgid "Proof."
5784 msgstr "証明."
5785
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5787 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5791 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems.inc:24
5792 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5793 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5805 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5806 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5808 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5809 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5810 msgid "Theorem"
5811 msgstr "定理"
5812
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5815 msgid "Theorem."
5816 msgstr "定理."
5817
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5819 msgid "Separator"
5820 msgstr "分離線"
5821
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5823 msgid "___"
5824 msgstr "___"
5825
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5827 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5828 msgid "LyX-Code"
5829 msgstr "LyXコード"
5830
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5832 msgid "NoteItem"
5833 msgstr "注釈アイテム"
5834
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5836 msgid "Note:"
5837 msgstr "注釈:"
5838
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5840 msgid "CharStyle:Alert"
5841 msgstr "文字様式:警告"
5842
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5844 msgid "Alert"
5845 msgstr "強調ブロック"
5846
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5848 msgid "CharStyle:Structure"
5849 msgstr "文字様式:構造"
5850
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/svmono.layout:29
5852 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
5853 msgid "Structure"
5854 msgstr "構造"
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5857 msgid "Custom:ArticleMode"
5858 msgstr "任意設定:原稿モード"
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5861 msgid "Article"
5862 msgstr "原稿"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5865 msgid "Custom:PresentationMode"
5866 msgstr "任意設定:発表モード"
5867
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5869 msgid "Presentation"
5870 msgstr "発表"
5871
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5873 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
5874 msgid "Table"
5875 msgstr "表"
5876
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 lib/layouts/stdfloats.inc:31
5879 msgid "List of Tables"
5880 msgstr "表一覧"
5881
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5883 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5884 msgid "Figure"
5885 msgstr "図"
5886
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209 lib/layouts/stdfloats.inc:43
5889 msgid "List of Figures"
5890 msgstr "図一覧"
5891
5892 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5893 msgid "Dialogue"
5894 msgstr "対話"
5895
5896 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5897 msgid "Narrative"
5898 msgstr "ナレーション"
5899
5900 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5901 msgid "ACT"
5902 msgstr "幕"
5903
5904 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5905 msgid "ACT \\arabic{act}"
5906 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5907
5908 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5909 msgid "SCENE"
5910 msgstr "場面"
5911
5912 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5913 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5914 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5915
5916 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5917 msgid "SCENE*"
5918 msgstr "場面*"
5919
5920 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5921 msgid "AT RISE:"
5922 msgstr "幕間に:"
5923
5924 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5925 msgid "Speaker"
5926 msgstr "話者"
5927
5928 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5929 msgid "Parenthetical"
5930 msgstr "括弧付き"
5931
5932 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5933 msgid "("
5934 msgstr "("
5935
5936 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5937 msgid ")"
5938 msgstr ")"
5939
5940 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5941 msgid "CURTAIN"
5942 msgstr "カーテン"
5943
5944 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5945 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5946 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5947 msgid "Right Address"
5948 msgstr "右寄せ住所"
5949
5950 #: lib/layouts/chess.layout:35
5951 msgid "Mainline"
5952 msgstr "メインライン"
5953
5954 #: lib/layouts/chess.layout:42
5955 msgid "Mainline:"
5956 msgstr "メインライン:"
5957
5958 #: lib/layouts/chess.layout:60
5959 msgid "Variation"
5960 msgstr "バリエーション"
5961
5962 #: lib/layouts/chess.layout:64
5963 msgid "Variation:"
5964 msgstr "バリエーション:"
5965
5966 #: lib/layouts/chess.layout:70
5967 msgid "SubVariation"
5968 msgstr "サブバリエーション"
5969
5970 #: lib/layouts/chess.layout:73
5971 msgid "Subvariation:"
5972 msgstr "サブバリエーション:"
5973
5974 #: lib/layouts/chess.layout:79
5975 msgid "SubVariation2"
5976 msgstr "サブバリエーション2"
5977
5978 #: lib/layouts/chess.layout:82
5979 msgid "Subvariation(2):"
5980 msgstr "サブバリエーション(2):"
5981
5982 #: lib/layouts/chess.layout:88
5983 msgid "SubVariation3"
5984 msgstr "サブバリエーション3"
5985
5986 #: lib/layouts/chess.layout:91
5987 msgid "Subvariation(3):"
5988 msgstr "サブバリエーション(3):"
5989
5990 #: lib/layouts/chess.layout:97
5991 msgid "SubVariation4"
5992 msgstr "サブバリエーション4"
5993
5994 #: lib/layouts/chess.layout:100
5995 msgid "Subvariation(4):"
5996 msgstr "サブバリエーション(4):"
5997
5998 #: lib/layouts/chess.layout:106
5999 msgid "SubVariation5"
6000 msgstr "サブバリエーション5"
6001
6002 #: lib/layouts/chess.layout:109
6003 msgid "Subvariation(5):"
6004 msgstr "サブバリエーション(5):"
6005
6006 #: lib/layouts/chess.layout:116
6007 msgid "HideMoves"
6008 msgstr "指手非表示"
6009
6010 #: lib/layouts/chess.layout:121
6011 msgid "HideMoves:"
6012 msgstr "指手非表示:"
6013
6014 #: lib/layouts/chess.layout:126
6015 msgid "ChessBoard"
6016 msgstr "チェス盤"
6017
6018 #: lib/layouts/chess.layout:130
6019 msgid "[chessboard]"
6020 msgstr "[チェス盤]"
6021
6022 #: lib/layouts/chess.layout:139
6023 msgid "BoardCentered"
6024 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6025
6026 #: lib/layouts/chess.layout:144
6027 msgid "[centered board]"
6028 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6029
6030 #: lib/layouts/chess.layout:154
6031 msgid "HighLight"
6032 msgstr "ハイライト"
6033
6034 #: lib/layouts/chess.layout:159
6035 msgid "Highlights:"
6036 msgstr "ハイライト:"
6037
6038 #: lib/layouts/chess.layout:174
6039 msgid "Arrow"
6040 msgstr "矢印"
6041
6042 #: lib/layouts/chess.layout:179
6043 msgid "Arrow:"
6044 msgstr "矢印:"
6045
6046 #: lib/layouts/chess.layout:185
6047 msgid "KnightMove"
6048 msgstr "ナイトの動き"
6049
6050 #: lib/layouts/chess.layout:190
6051 msgid "KnightMove:"
6052 msgstr "ナイトの動き:"
6053
6054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6055 msgid "DinBrief"
6056 msgstr "DinBrief"
6057
6058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6059 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6060 msgid "Send To Address"
6061 msgstr "送り先住所"
6062
6063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6064 msgid "Anschrift:"
6065 msgstr "Anschrift:"
6066
6067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6068 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6069 msgid "My Address"
6070 msgstr "自分の住所"
6071
6072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6073 msgid "Briefkopf:"
6074 msgstr "Briefkopf:"
6075
6076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6077 msgid "Return address"
6078 msgstr "返信先"
6079
6080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6081 msgid "Absender:"
6082 msgstr "Absender:"
6083
6084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6085 msgid "Postal comment"
6086 msgstr "Postal comment"
6087
6088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6089 msgid "Postvermerk:"
6090 msgstr "Postvermerk:"
6091
6092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6093 msgid "Handling"
6094 msgstr "Handling"
6095
6096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6097 msgid "Zusatz:"
6098 msgstr "Zusatz:"
6099
6100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6102 msgid "YourRef"
6103 msgstr "YourRef"
6104
6105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6106 msgid "Ihre Zeichen:"
6107 msgstr "Ihre Zeichen:"
6108
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6111 msgid "MyRef"
6112 msgstr "MyRef"
6113
6114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6115 msgid "Unsere Zeichen:"
6116 msgstr "Unsere Zeichen:"
6117
6118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6119 msgid "Writer"
6120 msgstr "Writer"
6121
6122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6123 msgid "Sachbearbeiter:"
6124 msgstr "Sachbearbeiter:"
6125
6126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6129 msgid "Signature"
6130 msgstr "署名"
6131
6132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6133 msgid "Unterschrift:"
6134 msgstr "Unterschrift:"
6135
6136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6137 msgid "Bottomtext"
6138 msgstr "Bottomtext"
6139
6140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6141 msgid "Fusszeile(n):"
6142 msgstr "Fusszeile(n):"
6143
6144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6145 msgid "Area code"
6146 msgstr "Area code"
6147
6148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6149 msgid "Vorwahl:"
6150 msgstr "Vorwahl:"
6151
6152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6154 msgid "Telephone"
6155 msgstr "電話"
6156
6157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6158 msgid "Telefon:"
6159 msgstr "Telefon:"
6160
6161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6163 msgid "Location"
6164 msgstr "場所"
6165
6166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6167 msgid "Ort:"
6168 msgstr "Ort:"
6169
6170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6171 msgid "Datum:"
6172 msgstr "Datum:"
6173
6174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6176 msgid "Subject"
6177 msgstr "件名(subject)"
6178
6179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6180 msgid "Betreff:"
6181 msgstr "Betreff:"
6182
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6186 msgid "Opening"
6187 msgstr "オープニング"
6188
6189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6190 msgid "Anrede:"
6191 msgstr "Anrede:"
6192
6193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6196 msgid "Closing"
6197 msgstr "結辞"
6198
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6200 msgid "Gruss:"
6201 msgstr "Gruss:"
6202
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6204 msgid "encl"
6205 msgstr "encl"
6206
6207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6208 msgid "Anlage(n):"
6209 msgstr "Anlage(n):"
6210
6211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6213 msgid "cc"
6214 msgstr "cc"
6215
6216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6217 msgid "Verteiler:"
6218 msgstr "Verteiler:"
6219
6220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6222 msgid "PS"
6223 msgstr "PS"
6224
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6226 msgid "PS:"
6227 msgstr "PS:"
6228
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6230 msgid "SenderAddress"
6231 msgstr "送り主住所"
6232
6233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6235 msgid "Backaddress"
6236 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6237
6238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6239 msgid "RetourAdresse"
6240 msgstr "RetourAdresse"
6241
6242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6243 msgid "Adresse"
6244 msgstr "Adresse"
6245
6246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6247 msgid "Postvermerk"
6248 msgstr "Postvermerk"
6249
6250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6251 msgid "Zusatz"
6252 msgstr "Zusatz"
6253
6254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6255 msgid "IhrZeichen"
6256 msgstr "IhrZeichen"
6257
6258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6260 msgid "YourMail"
6261 msgstr "YourMail"
6262
6263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6264 msgid "IhrSchreiben"
6265 msgstr "IhrSchreiben"
6266
6267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6268 msgid "MeinZeichen"
6269 msgstr "MeinZeichen"
6270
6271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6272 msgid "Unterschrift"
6273 msgstr "Unterschrift"
6274
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6276 msgid "Phone"
6277 msgstr "電話"
6278
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6280 msgid "Telefon"
6281 msgstr "Telefon"
6282
6283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6285 msgid "Place"
6286 msgstr "場所(Place)"
6287
6288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6289 msgid "Stadt"
6290 msgstr "Stadt"
6291
6292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6293 msgid "Town"
6294 msgstr "町"
6295
6296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6297 msgid "Ort"
6298 msgstr "Ort"
6299
6300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6301 msgid "Datum"
6302 msgstr "Datum"
6303
6304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6306 msgid "Reference"
6307 msgstr "Reference"
6308
6309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6310 msgid "Betreff"
6311 msgstr "Betreff"
6312
6313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6314 msgid "Anrede"
6315 msgstr "Anrede"
6316
6317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6320 msgid "Letter"
6321 msgstr "書簡"
6322
6323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6324 msgid "Brieftext"
6325 msgstr "Brieftext"
6326
6327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6328 msgid "Gruss"
6329 msgstr "Gruss"
6330
6331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6332 msgid "ps"
6333 msgstr "ps"
6334
6335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6337 msgid "Encl."
6338 msgstr "Encl."
6339
6340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6341 msgid "Anlagen"
6342 msgstr "Anlagen"
6343
6344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6346 msgid "CC"
6347 msgstr "CC"
6348
6349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6350 msgid "Verteiler"
6351 msgstr "Verteiler"
6352
6353 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:101
6354 msgid "00.00.0000"
6355 msgstr "00.00.0000"
6356
6357 #: lib/layouts/egs.layout:268
6358 msgid "LaTeX Title"
6359 msgstr "LaTeXタイトル"
6360
6361 #: lib/layouts/egs.layout:301
6362 msgid "Author:"
6363 msgstr "著者:"
6364
6365 #: lib/layouts/egs.layout:310
6366 msgid "Affil"
6367 msgstr "所属"
6368
6369 #: lib/layouts/egs.layout:323
6370 msgid "Affilation:"
6371 msgstr "所属:"
6372
6373 #: lib/layouts/egs.layout:345
6374 msgid "Journal:"
6375 msgstr "ジャーナル:"
6376
6377 #: lib/layouts/egs.layout:354
6378 msgid "msnumber"
6379 msgstr "MS番号"
6380
6381 #: lib/layouts/egs.layout:368
6382 msgid "MS_number:"
6383 msgstr "MS番号"
6384
6385 #: lib/layouts/egs.layout:378
6386 msgid "FirstAuthor"
6387 msgstr "第1著者"
6388
6389 #: lib/layouts/egs.layout:391
6390 msgid "1st_author_surname:"
6391 msgstr "第1著者姓:"
6392
6393 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6394 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6395 msgid "Received"
6396 msgstr "受理日"
6397
6398 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6399 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6400 msgid "Received:"
6401 msgstr "受理日:"
6402
6403 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6404 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6405 msgid "Accepted"
6406 msgstr "採択日"
6407
6408 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6409 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6410 msgid "Accepted:"
6411 msgstr "採択日:"
6412
6413 #: lib/layouts/egs.layout:444
6414 msgid "Offsets"
6415 msgstr "オフセット"
6416
6417 #: lib/layouts/egs.layout:457
6418 msgid "reprint_reqs_to:"
6419 msgstr "リプリント版送り先"
6420
6421 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6423 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6425 msgid "Abstract."
6426 msgstr "概要."
6427
6428 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6431 msgid "Acknowledgement."
6432 msgstr "謝辞."
6433
6434 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6435 msgid "Author Address"
6436 msgstr "著者の住所"
6437
6438 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6440 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6443 msgid "Address:"
6444 msgstr "住所:"
6445
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6447 msgid "Author Email"
6448 msgstr "著者の電子メール"
6449
6450 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6451 msgid "Email:"
6452 msgstr "電子メール:"
6453
6454 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6455 msgid "Author URL"
6456 msgstr "著者の著者"
6457
6458 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6460 msgid "URL:"
6461 msgstr "URL:"
6462
6463 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6465 msgid "Thanks"
6466 msgstr "謝辞"
6467
6468 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6469 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6470 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6471
6472 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6473 msgid "PROOF."
6474 msgstr "証明."
6475
6476 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6477 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6480 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems.inc:83
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6489 msgid "Lemma"
6490 msgstr "補題"
6491
6492 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6493 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6494 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6495
6496 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6497 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6498 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6499
6500 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6505 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6513 msgid "Proposition"
6514 msgstr "命題"
6515
6516 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6517 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6518 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6519
6520 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6527 msgid "Criterion"
6528 msgstr "基準"
6529
6530 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6531 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6532 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6533
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6535 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6542 msgid "Algorithm"
6543 msgstr "アルゴリズム"
6544
6545 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6546 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6547 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6548
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6550 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6551 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6552
6553 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6556 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:119
6557 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6565 msgid "Conjecture"
6566 msgstr "推論"
6567
6568 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6569 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6570 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6571
6572 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6573 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6574 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6575
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svmono.layout:161
6578 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems.inc:197
6579 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
6582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6586 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6587 msgid "Problem"
6588 msgstr "問題"
6589
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6591 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6592 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6593
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6605 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6606 msgid "Remark"
6607 msgstr "注釈"
6608
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6610 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6611 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6612
6613 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6614 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6615 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6616
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6620 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems.inc:257
6621 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6629 msgid "Claim"
6630 msgstr "主張"
6631
6632 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6633 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6634 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6635
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6642 msgid "Summary"
6643 msgstr "要約"
6644
6645 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6646 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6647 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6648
6649 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/svmono.layout:155
6651 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems.inc:275
6652 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6656 msgid "Case"
6657 msgstr "ケース"
6658
6659 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6660 msgid "Case \\arabic{case}"
6661 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6662
6663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6664 msgid "Titlenotemark"
6665 msgstr "タイトル注釈マーク"
6666
6667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6668 msgid "Titlenote mark"
6669 msgstr "タイトル注釈マーク"
6670
6671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6672 msgid "Title footnote"
6673 msgstr "タイトル脚注"
6674
6675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6676 msgid "Title footnote:"
6677 msgstr "タイトル脚注:"
6678
6679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6680 msgid "Authormark"
6681 msgstr "著者マーク"
6682
6683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6684 msgid "Author mark"
6685 msgstr "著者マーク"
6686
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6688 msgid "Author footnote"
6689 msgstr "著者脚注"
6690
6691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6692 msgid "Author footnote:"
6693 msgstr "著者脚注:"
6694
6695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6696 msgid "CorAuthormark"
6697 msgstr "共著者マーク"
6698
6699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6700 msgid "CorAuthor mark"
6701 msgstr "共著者マーク"
6702
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6704 msgid "Corresponding author"
6705 msgstr "連絡担当著者"
6706
6707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6708 msgid "Corresponding author text:"
6709 msgstr "連絡担当著者:"
6710
6711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6713 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6714 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6715 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6716 msgid "Keywords:"
6717 msgstr "キーワード:"
6718
6719 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6720 msgid "Keyword"
6721 msgstr "キーワード"
6722
6723 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6724 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6725 msgid "Key words:"
6726 msgstr "キーワード:"
6727
6728 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6729 msgid "Item"
6730 msgstr "アイテム"
6731
6732 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6733 msgid "Item:"
6734 msgstr "アイテム:"
6735
6736 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6737 msgid "BulletedItem"
6738 msgstr "ブリット付きアイテム"
6739
6740 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6741 msgid "Bulleted Item:"
6742 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6743
6744 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6745 msgid "Begin"
6746 msgstr "開始"
6747
6748 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6749 msgid "Begin of CV"
6750 msgstr "CVの開始"
6751
6752 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6753 msgid "PersonalInfo"
6754 msgstr "個人情報"
6755
6756 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6757 msgid "Personal Info"
6758 msgstr "個人情報"
6759
6760 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6761 msgid "MotherTongue"
6762 msgstr "母国語"
6763
6764 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6765 msgid "Mother Tongue:"
6766 msgstr "母国語:"
6767
6768 #: lib/layouts/foils.layout:42
6769 msgid "Foilhead"
6770 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6771
6772 #: lib/layouts/foils.layout:61
6773 msgid "ShortFoilhead"
6774 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6775
6776 #: lib/layouts/foils.layout:67
6777 msgid "Rotatefoilhead"
6778 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6779
6780 #: lib/layouts/foils.layout:73
6781 msgid "ShortRotatefoilhead"
6782 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6783
6784 #: lib/layouts/foils.layout:82
6785 msgid "TickList"
6786 msgstr "箇条書き(チック)"
6787
6788 #: lib/layouts/foils.layout:97
6789 msgid "_/"
6790 msgstr "_/"
6791
6792 #: lib/layouts/foils.layout:101
6793 msgid "CrossList"
6794 msgstr "箇条書き(クロス)"
6795
6796 #: lib/layouts/foils.layout:116
6797 msgid "><"
6798 msgstr "><"
6799
6800 #: lib/layouts/foils.layout:160
6801 msgid "My Logo"
6802 msgstr "グラフィックロゴ"
6803
6804 #: lib/layouts/foils.layout:168
6805 msgid "My Logo:"
6806 msgstr "グラフィックロゴ:"
6807
6808 #: lib/layouts/foils.layout:177
6809 msgid "Restriction"
6810 msgstr "配布制限"
6811
6812 #: lib/layouts/foils.layout:181
6813 msgid "Restriction:"
6814 msgstr "配布制限:"
6815
6816 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6817 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6818 msgid "Left Header"
6819 msgstr "左ヘッダ"
6820
6821 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6822 msgid "Left Header:"
6823 msgstr "左ヘッダ:"
6824
6825 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6826 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6827 msgid "Right Header"
6828 msgstr "右ヘッダ"
6829
6830 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6831 msgid "Right Header:"
6832 msgstr "右ヘッダ:"
6833
6834 #: lib/layouts/foils.layout:201
6835 msgid "Right Footer"
6836 msgstr "右フッタ"
6837
6838 #: lib/layouts/foils.layout:205
6839 msgid "Right Footer:"
6840 msgstr "右フッタ:"
6841
6842 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
6844 msgid "Theorem #."
6845 msgstr "定理 #."
6846
6847 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
6849 msgid "Lemma #."
6850 msgstr "補題 #."
6851
6852 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
6854 msgid "Corollary #."
6855 msgstr "系 #."
6856
6857 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6858 #: lib/layouts/svjour.inc:411
6859 msgid "Proposition #."
6860 msgstr "命題 #."
6861
6862 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
6864 msgid "Definition #."
6865 msgstr "定義 #."
6866
6867 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6869 msgid "Theorem*"
6870 msgstr "定理*"
6871
6872 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6874 msgid "Lemma*"
6875 msgstr "補題*"
6876
6877 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6878 msgid "Lemma."
6879 msgstr "補題."
6880
6881 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6883 msgid "Corollary*"
6884 msgstr "系*"
6885
6886 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6888 msgid "Proposition*"
6889 msgstr "命題*"
6890
6891 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6892 msgid "Proposition."
6893 msgstr "命題."
6894
6895 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6897 msgid "Definition*"
6898 msgstr "定義*"
6899
6900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6901 msgid "Text:"
6902 msgstr "Text:"
6903
6904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6907 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:483
6908 msgid "Name"
6909 msgstr "名前"
6910
6911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6914 msgid "Name:"
6915 msgstr "名前:"
6916
6917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6918 msgid "Strasse"
6919 msgstr "Strasse"
6920
6921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6922 msgid "Strasse:"
6923 msgstr "Strasse:"
6924
6925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6926 msgid "Land"
6927 msgstr "Land"
6928
6929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6930 msgid "Land:"
6931 msgstr "Land:"
6932
6933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6934 msgid "RetourAdresse:"
6935 msgstr "RetourAdresse:"
6936
6937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6938 msgid "MeinZeichen:"
6939 msgstr "MeinZeichen:"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6942 msgid "IhrZeichen:"
6943 msgstr "IhrZeichen:"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6946 msgid "IhrSchreiben:"
6947 msgstr "IhrSchreiben:"
6948
6949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6950 msgid "Telefax"
6951 msgstr "ファックス"
6952
6953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6954 msgid "Telefax:"
6955 msgstr "ファックス:"
6956
6957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6958 msgid "Telex"
6959 msgstr "テレックス"
6960
6961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6962 msgid "Telex:"
6963 msgstr "テレックス:"
6964
6965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6966 msgid "EMail"
6967 msgstr "電子メール"
6968
6969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6970 msgid "EMail:"
6971 msgstr "電子メール:"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6974 msgid "HTTP"
6975 msgstr "HTTP"
6976
6977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6978 msgid "HTTP:"
6979 msgstr "HTTP:"
6980
6981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6983 msgid "Bank"
6984 msgstr "銀行"
6985
6986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6988 msgid "Bank:"
6989 msgstr "銀行:"
6990
6991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6992 msgid "BLZ"
6993 msgstr "BLZ"
6994
6995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6996 msgid "BLZ:"
6997 msgstr "BLZ:"
6998
6999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7000 msgid "Konto"
7001 msgstr "Konto"
7002
7003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7004 msgid "Konto:"
7005 msgstr "Konto:"
7006
7007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7008 msgid "Adresse:"
7009 msgstr "Adresse:"
7010
7011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7012 msgid "Anlagen:"
7013 msgstr "Anlagen:"
7014
7015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7016 msgid "Letter:"
7017 msgstr "書簡:"
7018
7019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7021 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7022 msgid "Signature:"
7023 msgstr "署名:"
7024
7025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7026 msgid "Street"
7027 msgstr "通り"
7028
7029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7030 msgid "Street:"
7031 msgstr "通り:"
7032
7033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7034 msgid "Addition"
7035 msgstr "追加"
7036
7037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7038 msgid "Addition:"
7039 msgstr "追加:"
7040
7041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7042 msgid "Town:"
7043 msgstr "町:"
7044
7045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7046 msgid "State"
7047 msgstr "州"
7048
7049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7050 msgid "State:"
7051 msgstr "州:"
7052
7053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7054 msgid "ReturnAddress"
7055 msgstr "返信先"
7056
7057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7058 msgid "ReturnAddress:"
7059 msgstr "返信先:"
7060
7061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7062 msgid "MyRef:"
7063 msgstr "MyRef:"
7064
7065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7066 msgid "YourRef:"
7067 msgstr "YourRef:"
7068
7069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7070 msgid "YourMail:"
7071 msgstr "YourMail:"
7072
7073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7074 msgid "Phone:"
7075 msgstr "電話:"
7076
7077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7078 msgid "BankCode"
7079 msgstr "銀行コード"
7080
7081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7082 msgid "BankCode:"
7083 msgstr "銀行コード:"
7084
7085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7086 msgid "BankAccount"
7087 msgstr "銀行口座"
7088
7089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7090 msgid "BankAccount:"
7091 msgstr "銀行口座:"
7092
7093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7094 msgid "PostalComment"
7095 msgstr "PostalComment"
7096
7097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7098 msgid "PostalComment:"
7099 msgstr "PostalComment:"
7100
7101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7102 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7104 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7105 msgid "Date:"
7106 msgstr "日付:"
7107
7108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7109 msgid "Reference:"
7110 msgstr "Reference:"
7111
7112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7114 msgid "Opening:"
7115 msgstr "オープニング:"
7116
7117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7118 msgid "Encl.:"
7119 msgstr "Encl.:"
7120
7121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7123 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7124 msgid "cc:"
7125 msgstr "cc:"
7126
7127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7129 msgid "Closing:"
7130 msgstr "結辞:"
7131
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7133 msgid "NameRowA"
7134 msgstr "氏名行A"
7135
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7137 msgid "NameRowA:"
7138 msgstr "氏名行A:"
7139
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7141 msgid "NameRowB"
7142 msgstr "氏名行B"
7143
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7145 msgid "NameRowB:"
7146 msgstr "氏名行B:"
7147
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7149 msgid "NameRowC"
7150 msgstr "氏名行C"
7151
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7153 msgid "NameRowC:"
7154 msgstr "氏名行C:"
7155
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7157 msgid "NameRowD"
7158 msgstr "氏名行D"
7159
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7161 msgid "NameRowD:"
7162 msgstr "氏名行D:"
7163
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7165 msgid "NameRowE"
7166 msgstr "氏名行E"
7167
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7169 msgid "NameRowE:"
7170 msgstr "氏名行E:"
7171
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7173 msgid "NameRowF"
7174 msgstr "氏名行F"
7175
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7177 msgid "NameRowF:"
7178 msgstr "氏名行F:"
7179
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7181 msgid "NameRowG"
7182 msgstr "氏名行G"
7183
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7185 msgid "NameRowG:"
7186 msgstr "氏名行G:"
7187
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7189 msgid "AddressRowA"
7190 msgstr "住所行A"
7191
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7193 msgid "AddressRowA:"
7194 msgstr "住所行A:"
7195
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7197 msgid "AddressRowB"
7198 msgstr "住所行B"
7199
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7201 msgid "AddressRowB:"
7202 msgstr "住所行B:"
7203
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7205 msgid "AddressRowC"
7206 msgstr "住所行C"
7207
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7209 msgid "AddressRowC:"
7210 msgstr "住所行C:"
7211
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7213 msgid "AddressRowD"
7214 msgstr "住所行D"
7215
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7217 msgid "AddressRowD:"
7218 msgstr "住所行D:"
7219
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7221 msgid "AddressRowE"
7222 msgstr "住所行E"
7223
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7225 msgid "AddressRowE:"
7226 msgstr "住所行E:"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7229 msgid "AddressRowF"
7230 msgstr "住所行F"
7231
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7233 msgid "AddressRowF:"
7234 msgstr "住所行F:"
7235
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7237 msgid "TelephoneRowA"
7238 msgstr "電話番号行A"
7239
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7241 msgid "TelephoneRowA:"
7242 msgstr "電話番号行A:"
7243
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7245 msgid "TelephoneRowB"
7246 msgstr "電話番号行B"
7247
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7249 msgid "TelephoneRowB:"
7250 msgstr "電話番号行B:"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7253 msgid "TelephoneRowC"
7254 msgstr "電話番号行C"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7257 msgid "TelephoneRowC:"
7258 msgstr "電話番号行C:"
7259
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7261 msgid "TelephoneRowD"
7262 msgstr "電話番号行D"
7263
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7265 msgid "TelephoneRowD:"
7266 msgstr "電話番号行D:"
7267
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7269 msgid "TelephoneRowE"
7270 msgstr "電話番号行E"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7273 msgid "TelephoneRowE:"
7274 msgstr "電話番号行E:"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7277 msgid "TelephoneRowF"
7278 msgstr "電話番号行F"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7281 msgid "TelephoneRowF:"
7282 msgstr "電話番号行F:"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7285 msgid "InternetRowA"
7286 msgstr "インターネット行A"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7289 msgid "InternetRowA:"
7290 msgstr "インターネット行A:"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7293 msgid "InternetRowB"
7294 msgstr "インターネット行B"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7297 msgid "InternetRowB:"
7298 msgstr "インターネット行B:"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7301 msgid "InternetRowC"
7302 msgstr "インターネット行C"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7305 msgid "InternetRowC:"
7306 msgstr "インターネット行C:"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7309 msgid "InternetRowD"
7310 msgstr "インターネット行D"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7313 msgid "InternetRowD:"
7314 msgstr "インターネット行D:"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7317 msgid "InternetRowE"
7318 msgstr "インターネット行E"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7321 msgid "InternetRowE:"
7322 msgstr "インターネット行E:"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7325 msgid "InternetRowF"
7326 msgstr "インターネット行F"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7329 msgid "InternetRowF:"
7330 msgstr "インターネット行F:"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7333 msgid "BankRowA"
7334 msgstr "銀行行A"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7337 msgid "BankRowA:"
7338 msgstr "銀行行A:"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7341 msgid "BankRowB"
7342 msgstr "銀行行B"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7345 msgid "BankRowB:"
7346 msgstr "銀行行B:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7349 msgid "BankRowC"
7350 msgstr "銀行行C"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7353 msgid "BankRowC:"
7354 msgstr "銀行行C:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7357 msgid "BankRowD"
7358 msgstr "銀行行D"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7361 msgid "BankRowD:"
7362 msgstr "銀行行D:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7365 msgid "BankRowE"
7366 msgstr "銀行行E"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7369 msgid "BankRowE:"
7370 msgstr "銀行行E:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7373 msgid "BankRowF"
7374 msgstr "銀行行F"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7377 msgid "BankRowF:"
7378 msgstr "銀行行F:"
7379
7380 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7381 msgid "Claim #."
7382 msgstr "主張 #."
7383
7384 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7385 msgid "Remarks"
7386 msgstr "注釈"
7387
7388 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7389 msgid "Remarks #."
7390 msgstr "注釈 #."
7391
7392 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7393 msgid "Proof:"
7394 msgstr "証明:"
7395
7396 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7397 msgid "More"
7398 msgstr "続き"
7399
7400 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7401 msgid "(MORE)"
7402 msgstr "(続き)"
7403
7404 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7405 msgid "FADE IN:"
7406 msgstr "フェイドイン:"
7407
7408 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7409 msgid "INT."
7410 msgstr "屋内"
7411
7412 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7413 msgid "EXT."
7414 msgstr "屋外"
7415
7416 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7417 msgid "Continuing"
7418 msgstr "引き続き"
7419
7420 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7421 msgid "(continuing)"
7422 msgstr "(引き続き)"
7423
7424 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7425 msgid "Transition"
7426 msgstr "画面遷移"
7427
7428 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7429 msgid "TITLE OVER:"
7430 msgstr "タイトルオーバー"
7431
7432 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7433 msgid "INTERCUT"
7434 msgstr "インターカット"
7435
7436 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7437 msgid "INTERCUT WITH:"
7438 msgstr "インターカット場面:"
7439
7440 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7441 msgid "FADE OUT"
7442 msgstr "フェイドアウト"
7443
7444 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7445 msgid "Scene"
7446 msgstr "場面"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7449 msgid "TheoremTemplate"
7450 msgstr "定理ひな型"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7453 msgid "Theorem #:"
7454 msgstr "定理 #:"
7455
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7457 msgid "Lemma #:"
7458 msgstr "補題 #:"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7461 msgid "Corollary #:"
7462 msgstr "系 #:"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7465 msgid "Proposition #:"
7466 msgstr "命題 #:"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7469 msgid "Conjecture #:"
7470 msgstr "推論 #:"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7473 msgid "Criterion #:"
7474 msgstr "基準 #:"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7477 msgid "Fact #:"
7478 msgstr "事実 #:"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
7487 msgid "Axiom"
7488 msgstr "公理"
7489
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7491 msgid "Axiom #:"
7492 msgstr "公理 #:"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7495 msgid "Definition #:"
7496 msgstr "定義 #:"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7499 msgid "Example #:"
7500 msgstr "例 #:"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
7509 msgid "Condition"
7510 msgstr "条件"
7511
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7513 msgid "Condition #:"
7514 msgstr "条件 #:"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7517 msgid "Problem #:"
7518 msgstr "問題 #:"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7521 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems.inc:214
7522 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
7525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7530 msgid "Exercise"
7531 msgstr "演習"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7534 msgid "Exercise #:"
7535 msgstr "演習 #:"
7536
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7538 msgid "Remark #:"
7539 msgstr "注釈 #:"
7540
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7542 msgid "Claim #:"
7543 msgstr "主張 #:"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7546 msgid "Note #:"
7547 msgstr "注釈 #:"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7556 msgid "Notation"
7557 msgstr "記法"
7558
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7560 msgid "Notation #:"
7561 msgstr "記法 #:"
7562
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7564 msgid "Case #:"
7565 msgstr "ケース #:"
7566
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7568 msgid "Abstract---"
7569 msgstr "概要---"
7570
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7572 msgid "Index Terms---"
7573 msgstr "索引の見出し---"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7576 msgid "Appendices"
7577 msgstr "付録"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7580 msgid "Biography"
7581 msgstr "経歴"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7584 msgid "BiographyNoPhoto"
7585 msgstr "写真なし経歴"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7588 msgid "Footernote"
7589 msgstr "脚注"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7592 msgid "MarkBoth"
7593 msgstr "MarkBoth"
7594
7595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7596 msgid "Classification Codes"
7597 msgstr "分類コード"
7598
7599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7601 msgid "Definition \\thedefinition."
7602 msgstr "定義 \\thedefinition."
7603
7604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7605 msgid "Step"
7606 msgstr "ステップ"
7607
7608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7609 msgid "Step \\thestep."
7610 msgstr "ステップ\\thestep."
7611
7612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7614 msgid "Example \\theexample."
7615 msgstr "例 \\theexample."
7616
7617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7619 msgid "Remark \\theremark."
7620 msgstr "注釈 \\theremark."
7621
7622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7624 msgid "Notation \\thenotation."
7625 msgstr "記法 \\thenotation."
7626
7627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7628 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7630 msgid "Theorem \\thetheorem."
7631 msgstr "定理 \\thetheorem."
7632
7633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7635 msgid "Corollary \\thecorollary."
7636 msgstr "系 \\thecorollary."
7637
7638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7640 msgid "Lemma \\thelemma."
7641 msgstr "補題 \\thelemma."
7642
7643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7645 msgid "Proposition \\theproposition."
7646 msgstr "命題 \\theproposition."
7647
7648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7649 msgid "Prop"
7650 msgstr "命題"
7651
7652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7653 msgid "Prop \\theprop."
7654 msgstr "命題\\theprop."
7655
7656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7663 msgid "Question"
7664 msgstr "問題"
7665
7666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7667 msgid "Question \\thequestion."
7668 msgstr "問題\\thequestion."
7669
7670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7672 msgid "Claim \\theclaim."
7673 msgstr "主張 \\theclaim."
7674
7675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7677 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7678 msgstr "推論 \\theconjecture."
7679
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7681 msgid "Appendices Section"
7682 msgstr "付録節"
7683
7684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7685 msgid "--- Appendices ---"
7686 msgstr "--- 付録 ---"
7687
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7689 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7690 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7691
7692 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7693 msgid "Review"
7694 msgstr "Review"
7695
7696 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7697 msgid "Topical"
7698 msgstr "Topical"
7699
7700 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7701 msgid "Comment"
7702 msgstr "Comment"
7703
7704 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7705 msgid "Paper"
7706 msgstr "Paper"
7707
7708 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7709 msgid "Prelim"
7710 msgstr "Prelim"
7711
7712 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7713 msgid "Rapid"
7714 msgstr "Rapid"
7715
7716 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7718 msgid "PACS"
7719 msgstr "PACS"
7720
7721 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7722 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7723 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7724
7725 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7726 msgid "MSC"
7727 msgstr "MSC"
7728
7729 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7730 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7731 msgstr "数学分野分類番号:"
7732
7733 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7734 msgid "submitto"
7735 msgstr "投稿先"
7736
7737 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7738 msgid "submit to paper:"
7739 msgstr "投稿先学術誌:"
7740
7741 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7742 msgid "Bibliography (plain)"
7743 msgstr "参考文献(plain)"
7744
7745 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7746 msgid "Bibliography heading"
7747 msgstr "参考文献標題"
7748
7749 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7750 msgid "ABSTRACT:"
7751 msgstr "要約:"
7752
7753 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7754 msgid "KEY WORDS:"
7755 msgstr "キーワード:"
7756
7757 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7758 msgid "Commission"
7759 msgstr "委員会"
7760
7761 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7762 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7763 msgstr "謝辞"
7764
7765 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7766 msgid "AddressForOffprints"
7767 msgstr "抜刷用住所"
7768
7769 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7770 msgid "Address for Offprints:"
7771 msgstr "抜刷用住所:"
7772
7773 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7774 msgid "RunningTitle"
7775 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7776
7777 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7778 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7779 msgid "Running title:"
7780 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7781
7782 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7783 msgid "RunningAuthor"
7784 msgstr "ヘッダ用著者名"
7785
7786 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7787 msgid "Running author:"
7788 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7789
7790 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7791 msgid "E-mail:"
7792 msgstr "電子メール:"
7793
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7795 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7796 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:41 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7798 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7799 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7800 msgid "Chapter"
7801 msgstr "章"
7802
7803 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7804 msgid "Running LaTeX Title"
7805 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7806
7807 #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33
7808 msgid "TOC Title"
7809 msgstr "目次タイトル"
7810
7811 #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37
7812 msgid "TOC title:"
7813 msgstr "目次タイトル:"
7814
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7816 msgid "Author Running"
7817 msgstr "ヘッダ用著者名"
7818
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7820 msgid "Author Running:"
7821 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7822
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40
7824 msgid "TOC Author"
7825 msgstr "目次著者"
7826
7827 #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44
7828 msgid "TOC Author:"
7829 msgstr "目次著者:"
7830
7831 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158
7832 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems.inc:281
7833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
7834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7835 msgid "Case #."
7836 msgstr "ケース #."
7837
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7840 msgid "Claim."
7841 msgstr "主張."
7842
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7844 msgid "Conjecture #."
7845 msgstr "推論 #."
7846
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7848 msgid "Example #."
7849 msgstr "例 #."
7850
7851 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7852 msgid "Exercise #."
7853 msgstr "演習 #."
7854
7855 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7856 msgid "Note #."
7857 msgstr "注釈 #."
7858
7859 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164
7860 #: lib/layouts/svjour.inc:390
7861 msgid "Problem #."
7862 msgstr "問題 #."
7863
7864 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7865 msgid "Property"
7866 msgstr "性質"
7867
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7869 msgid "Property #."
7870 msgstr "性質 #."
7871
7872 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7873 msgid "Question #."
7874 msgstr "問 #."
7875
7876 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7877 msgid "Remark #."
7878 msgstr "注釈 #."
7879
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167
7881 #: lib/layouts/svjour.inc:429
7882 msgid "Solution"
7883 msgstr "解"
7884
7885 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170
7886 #: lib/layouts/svjour.inc:432
7887 msgid "Solution #."
7888 msgstr "解 #."
7889
7890 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:125
7891 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7893 msgid "Chapter*"
7894 msgstr "章*"
7895
7896 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7897 msgid "Chapterprecis"
7898 msgstr "章要約"
7899
7900 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7901 msgid "Epigraph"
7902 msgstr "題辞"
7903
7904 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7905 msgid "Poemtitle"
7906 msgstr "詩題"
7907
7908 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7909 msgid "Poemtitle*"
7910 msgstr "詩題*"
7911
7912 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7913 msgid "Legend"
7914 msgstr "凡例"
7915
7916 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7917 msgid "Entry"
7918 msgstr "見出し"
7919
7920 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7921 msgid "Entry:"
7922 msgstr "見出し:"
7923
7924 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7925 msgid "ListItem"
7926 msgstr "箇条書き項目"
7927
7928 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7929 msgid "List Item:"
7930 msgstr "箇条書き項目:"
7931
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7933 msgid "DoubleItem"
7934 msgstr "2段書き項目"
7935
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7937 msgid "Double Item:"
7938 msgstr "2段書き項目:"
7939
7940 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7941 msgid "Space"
7942 msgstr "空白"
7943
7944 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7945 msgid "Space:"
7946 msgstr "空白:"
7947
7948 #: lib/layouts/paper.layout:141
7949 msgid "SubTitle"
7950 msgstr "サブタイトル"
7951
7952 #: lib/layouts/paper.layout:152
7953 msgid "Institution"
7954 msgstr "所属機関"
7955
7956 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7957 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7958 msgid "Slide"
7959 msgstr "スライド"
7960
7961 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7962 msgid "    "
7963 msgstr "    "
7964
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7966 msgid "EndSlide"
7967 msgstr "スライド終了"
7968
7969 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7970 msgid "~=~"
7971 msgstr "~=~"
7972
7973 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7974 msgid "WideSlide"
7975 msgstr "ワイドスライド"
7976
7977 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7978 msgid "EmptySlide"
7979 msgstr "空のスライド"
7980
7981 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7982 msgid "Empty slide:"
7983 msgstr "空のスライド:"
7984
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7986 msgid "\\arabic{section}"
7987 msgstr "\\arabic{section}"
7988
7989 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7990 msgid "ItemizeType1"
7991 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7992
7993 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7994 msgid "EnumerateType1"
7995 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7996
7997 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7998 msgid "List of Algorithms"
7999 msgstr "アルゴリズム一覧"
8000
8001 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8002 msgid "\\thechapter"
8003 msgstr "\\thechapter"
8004
8005 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
8006 msgid "Recipe"
8007 msgstr "レシピ"
8008
8009 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8010 msgid "Recipe:"
8011 msgstr "レシピ:"
8012
8013 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
8014 msgid "Ingredients"
8015 msgstr "材料"
8016
8017 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
8018 msgid "Ingredients:"
8019 msgstr "材料:"
8020
8021 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8022 msgid "Preprint"
8023 msgstr "前刷り"
8024
8025 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8026 msgid "AltAffiliation"
8027 msgstr "副所属"
8028
8029 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8030 msgid "Thanks:"
8031 msgstr "謝辞:"
8032
8033 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8034 msgid "Electronic Address:"
8035 msgstr "電子メールアドレス:"
8036
8037 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8038 msgid "acknowledgments"
8039 msgstr "謝辞"
8040
8041 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8042 msgid "PACS number:"
8043 msgstr "PACS 番号:"
8044
8045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8046 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8047 msgid "Labeling"
8048 msgstr "ラベリング"
8049
8050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8051 msgid "L"
8052 msgstr "L"
8053
8054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8055 msgid "O"
8056 msgstr "O"
8057
8058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8059 msgid "Encl"
8060 msgstr "Encl"
8061
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8063 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8064 msgid "encl:"
8065 msgstr "encl:"
8066
8067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8068 msgid "Telephone:"
8069 msgstr "電話:"
8070
8071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8072 msgid "Place:"
8073 msgstr "場所(Place):"
8074
8075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8076 msgid "Backaddress:"
8077 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
8078
8079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8080 msgid "Specialmail"
8081 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8082
8083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8084 msgid "Specialmail:"
8085 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8086
8087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8088 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8089 msgid "Location:"
8090 msgstr "場所:"
8091
8092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8093 msgid "Title:"
8094 msgstr "タイトル:"
8095
8096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8097 msgid "Subject:"
8098 msgstr "件名:"
8099
8100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8101 msgid "Yourref"
8102 msgstr "Yourref"
8103
8104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8105 msgid "Your ref.:"
8106 msgstr "Your ref.:"
8107
8108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8109 msgid "Yourmail"
8110 msgstr "Yourmail"
8111
8112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8113 msgid "Your letter of:"
8114 msgstr "Your letter of:"
8115
8116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8117 msgid "Myref"
8118 msgstr "Myref"
8119
8120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8121 msgid "Our ref.:"
8122 msgstr "Our ref.:"
8123
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8125 msgid "Customer"
8126 msgstr "顧客"
8127
8128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8129 msgid "Customer no.:"
8130 msgstr "顧客番号:"
8131
8132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8133 msgid "Invoice"
8134 msgstr "インボイス"
8135
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8137 msgid "Invoice no.:"
8138 msgstr "インボイス番号:"
8139
8140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8141 msgid "NextAddress"
8142 msgstr "次の住所"
8143
8144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8145 msgid "Next Address:"
8146 msgstr "次の住所:"
8147
8148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8149 msgid "Post Scriptum:"
8150 msgstr "追伸:"
8151
8152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8153 msgid "Sender Name:"
8154 msgstr "送り主名:"
8155
8156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8157 msgid "Sender Address:"
8158 msgstr "送り主住所:"
8159
8160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8161 msgid "Sender Phone:"
8162 msgstr "送り主電話番号:"
8163
8164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:558
8165 msgid "Fax"
8166 msgstr "ファックス"
8167
8168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8169 msgid "Sender Fax:"
8170 msgstr "送り主ファックス:"
8171
8172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8173 msgid "E-Mail"
8174 msgstr "電子メール"
8175
8176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8177 msgid "Sender E-Mail:"
8178 msgstr "送り主電子メール:"
8179
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8181 msgid "Sender URL:"
8182 msgstr "送り主URL:"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8185 msgid "Logo"
8186 msgstr "ロゴ"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8189 msgid "Logo:"
8190 msgstr "ロゴ:"
8191
8192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8193 msgid "EndLetter"
8194 msgstr "書簡終了"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8197 msgid "End of letter"
8198 msgstr "書簡終了"
8199
8200 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8201 msgid "LandscapeSlide"
8202 msgstr "横向きスライド"
8203
8204 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8205 msgid "Landscape Slide:"
8206 msgstr "横向きスライド:"
8207
8208 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8209 msgid "PortraitSlide"
8210 msgstr "縦向きスライド"
8211
8212 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8213 msgid "Portrait Slide:"
8214 msgstr "縦向きスライド:"
8215
8216 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8217 msgid "Slide*"
8218 msgstr "スライド*"
8219
8220 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8221 msgid "EndOfSlide"
8222 msgstr "スライドの終わり"
8223
8224 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8225 msgid "SlideHeading"
8226 msgstr "スライドヘディング"
8227
8228 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8229 msgid "SlideSubHeading"
8230 msgstr "スライド副ヘディング"
8231
8232 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8233 msgid "ListOfSlides"
8234 msgstr "スライド一覧"
8235
8236 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8237 msgid "[List Of Slides]"
8238 msgstr "[スライド一覧]"
8239
8240 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8241 msgid "SlideContents"
8242 msgstr "スライド内容"
8243
8244 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8245 msgid "[Slide Contents]"
8246 msgstr "[スライド内容]"
8247
8248 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8249 msgid "ProgressContents"
8250 msgstr "進行内容"
8251
8252 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8253 msgid "[Progress Contents]"
8254 msgstr "[進行内容]"
8255
8256 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8258 msgid "Conjecture*"
8259 msgstr "予想*"
8260
8261 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8263 msgid "Algorithm*"
8264 msgstr "アルゴリズム*"
8265
8266 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8267 msgid "AMS"
8268 msgstr "AMS"
8269
8270 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8271 msgid "Subjectclass"
8272 msgstr "分野分類"
8273
8274 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8275 msgid "AMS subject classifications:"
8276 msgstr "AMS分野分類:"
8277
8278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8279 msgid "Conference"
8280 msgstr "会議"
8281
8282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8283 msgid "Conference:"
8284 msgstr "会議:"
8285
8286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8287 msgid "CopyrightYear"
8288 msgstr "著作権発生年"
8289
8290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8291 msgid "Copyright year:"
8292 msgstr "著作権発生年:"
8293
8294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8295 msgid "Copyrightdata"
8296 msgstr "著作権データ"
8297
8298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8299 msgid "Copyright data:"
8300 msgstr "著作権データ:"
8301
8302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8303 msgid "Terms"
8304 msgstr "用語"
8305
8306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8307 msgid "Terms:"
8308 msgstr "用語:"
8309
8310 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8311 msgid "Topic"
8312 msgstr "トピック"
8313
8314 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8315 msgid "MMMMM"
8316 msgstr "MMMMM"
8317
8318 #: lib/layouts/slides.layout:105
8319 msgid "New Slide:"
8320 msgstr "新規スライド:"
8321
8322 #: lib/layouts/slides.layout:127
8323 msgid "Overlay"
8324 msgstr "オーバーレイ"
8325
8326 #: lib/layouts/slides.layout:142
8327 msgid "New Overlay:"
8328 msgstr "新規オーバーレイ:"
8329
8330 #: lib/layouts/slides.layout:182
8331 msgid "New Note:"
8332 msgstr "新規注釈:"
8333
8334 #: lib/layouts/slides.layout:207
8335 msgid "InvisibleText"
8336 msgstr "見えない本文"
8337
8338 #: lib/layouts/slides.layout:214
8339 msgid "<Invisible Text Follows>"
8340 msgstr "<以下見えない本文>"
8341
8342 #: lib/layouts/slides.layout:231
8343 msgid "VisibleText"
8344 msgstr "見える本文"
8345
8346 #: lib/layouts/slides.layout:238
8347 msgid "<Visible Text Follows>"
8348 msgstr "<以下見える本文>"
8349
8350 #: lib/layouts/spie.layout:53
8351 msgid "Authorinfo"
8352 msgstr "著者情報"
8353
8354 #: lib/layouts/spie.layout:65
8355 msgid "Authorinfo:"
8356 msgstr "著者情報:"
8357
8358 #: lib/layouts/spie.layout:78
8359 msgid "ABSTRACT"
8360 msgstr "要約"
8361
8362 #: lib/layouts/spie.layout:93
8363 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8364 msgstr "謝辞"
8365
8366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8367 msgid "Subclass"
8368 msgstr "サブクラス"
8369
8370 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8371 msgid "Petit"
8372 msgstr "小字(Petit)"
8373
8374 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8375 msgid "Front Matter"
8376 msgstr "文頭辞"
8377
8378 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8379 msgid "--- Front Matter ---"
8380 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8381
8382 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8383 msgid "Main Matter"
8384 msgstr "本体"
8385
8386 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8387 msgid "--- Main Matter ---"
8388 msgstr "─── 本体 ───"
8389
8390 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8391 msgid "Back Matter"
8392 msgstr "文末辞"
8393
8394 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8395 msgid "--- Back Matter ---"
8396 msgstr "─── 文末辞 ───"
8397
8398 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8399 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8400 msgid "Part \\thepart"
8401 msgstr "第\\thepart部"
8402
8403 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8404 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8405 msgid "Chapter \\thechapter"
8406 msgstr "第\\thechapter章"
8407
8408 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8409 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8410 msgid "Appendix \\thechapter"
8411 msgstr "付録 \\thechapter"
8412
8413 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8414 msgid "Preface"
8415 msgstr "序文(Preface)"
8416
8417 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8418 msgid "Preface:"
8419 msgstr "序文(Preface):"
8420
8421 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8422 msgid "Proof(QED)"
8423 msgstr "証明(QED)"
8424
8425 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8426 msgid "Proof(smartQED)"
8427 msgstr "証明(smartQED)"
8428
8429 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8430 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8431 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8432
8433 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8434 msgid "Title*"
8435 msgstr "タイトル*"
8436
8437 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8438 msgid "Institute and e-mail: "
8439 msgstr "所属機関と電子メール: "
8440
8441 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8442 msgid "MiniTOC"
8443 msgstr "MiniTOC"
8444
8445 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8446 msgid "TOC depth (provide a number):"
8447 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8448
8449 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8450 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8451 msgstr "略語・記号一覧"
8452
8453 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8454 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8455 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8456 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8457 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8458 msgid "For editors"
8459 msgstr "編集者用"
8460
8461 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8462 msgid "List of Contributors"
8463 msgstr "寄稿者一覧"
8464
8465 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8466 msgid "Inst"
8467 msgstr "所属機関(Inst)"
8468
8469 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8470 msgid "Institute #"
8471 msgstr "所属機関 #"
8472
8473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
8474 msgid "Sidenote"
8475 msgstr "側注"
8476
8477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
8478 msgid "sidenote"
8479 msgstr "側注"
8480
8481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8482 msgid "Marginnote"
8483 msgstr "傍注"
8484
8485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8486 msgid "marginnote"
8487 msgstr "傍注"
8488
8489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131
8490 msgid "NewThought"
8491 msgstr "NewThought様式"
8492
8493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8494 msgid "new thought"
8495 msgstr "new thought"
8496
8497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8498 msgid "AllCaps"
8499 msgstr "オールキャップ体"
8500
8501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:148
8502 msgid "allcaps"
8503 msgstr "allcaps"
8504
8505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:158
8506 msgid "SmallCaps"
8507 msgstr "スモールキャップ体"
8508
8509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
8510 msgid "smallcaps"
8511 msgstr "smallcaps"
8512
8513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8514 msgid "Full Width"
8515 msgstr "全幅"
8516
8517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
8518 msgid "MarginTable"
8519 msgstr "傍表"
8520
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
8522 msgid "MarginFigure"
8523 msgstr "傍図"
8524
8525 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8526 msgid "email:"
8527 msgstr "電子メール:"
8528
8529 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8530 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8531 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8534 msgid "Element:Firstname"
8535 msgstr "要素:名"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8538 msgid "Firstname"
8539 msgstr "名"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8542 msgid "Element:Fname"
8543 msgstr "要素:名"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8546 msgid "Fname"
8547 msgstr "名"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8550 msgid "Element:Surname"
8551 msgstr "要素:姓"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8554 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8555 msgid "Surname"
8556 msgstr "姓"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8559 msgid "Element:Filename"
8560 msgstr "要素:ファイル名"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8563 msgid "Element:Literal"
8564 msgstr "要素:文字通り"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8567 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8568 msgid "Literal"
8569 msgstr "文字通り"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8572 msgid "Element:Emph"
8573 msgstr "要素:強調"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8576 msgid "Emph"
8577 msgstr "強調"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8580 msgid "Element:Abbrev"
8581 msgstr "要素:略語"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8584 msgid "Abbrev"
8585 msgstr "略語"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8588 msgid "Element:Citation-number"
8589 msgstr "要素:引用番号"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8592 msgid "Citation-number"
8593 msgstr "引用番号"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8596 msgid "Element:Volume"
8597 msgstr "要素:巻"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8600 msgid "Volume"
8601 msgstr "巻"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8604 msgid "Element:Day"
8605 msgstr "要素:日"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8608 msgid "Day"
8609 msgstr "日"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8612 msgid "Element:Month"
8613 msgstr "要素:月"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8616 msgid "Month"
8617 msgstr "月"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8620 msgid "Element:Year"
8621 msgstr "要素:年"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8624 msgid "Year"
8625 msgstr "年"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8628 msgid "Element:Issue-number"
8629 msgstr "要素:発行号"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8632 msgid "Issue-number"
8633 msgstr "発行号"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8636 msgid "Element:Issue-day"
8637 msgstr "要素:発行日"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8640 msgid "Issue-day"
8641 msgstr "発行日"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8644 msgid "Element:Issue-months"
8645 msgstr "要素:発行月"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8648 msgid "Issue-months"
8649 msgstr "発行月"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8652 msgid "Subsubparagraph"
8653 msgstr "小々段落"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8656 msgid "Header"
8657 msgstr "ヘッダ"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8660 msgid "-- Header --"
8661 msgstr "--- ヘッダ ---"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8664 msgid "Special-section"
8665 msgstr "特別節"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8668 msgid "Special-section:"
8669 msgstr "特別節:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8672 msgid "AGU-journal"
8673 msgstr "AGUジャーナル"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8676 msgid "AGU-journal:"
8677 msgstr "AGUジャーナル:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8680 msgid "Citation-number:"
8681 msgstr "引用番号:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8684 msgid "AGU-volume"
8685 msgstr "AGU巻"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8688 msgid "AGU-volume:"
8689 msgstr "AGU巻:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8692 msgid "AGU-issue"
8693 msgstr "AGU号"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8696 msgid "AGU-issue:"
8697 msgstr "AGU号:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8700 msgid "Copyright:"
8701 msgstr "著作権:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8704 msgid "Index-terms"
8705 msgstr "索引見出し"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8708 msgid "Index-terms..."
8709 msgstr "索引見出し..."
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8712 msgid "Index-term"
8713 msgstr "索引見出し"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8716 msgid "Index-term:"
8717 msgstr "索引見出し:"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8720 msgid "Cross-term"
8721 msgstr "Cross-term"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8724 msgid "Cross-term:"
8725 msgstr "Cross-term:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8728 msgid "Supplementary"
8729 msgstr "補足"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8732 msgid "Supplementary..."
8733 msgstr "補足..."
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8736 msgid "Supp-note"
8737 msgstr "Supp-note"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8740 msgid "Sup-mat-note:"
8741 msgstr "Sup-mat-note:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8744 msgid "Cite-other"
8745 msgstr "Cite-other"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8748 msgid "Cite-other:"
8749 msgstr "Cite-other:"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8752 msgid "Revised"
8753 msgstr "改訂"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8756 msgid "Revised:"
8757 msgstr "改訂:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8760 msgid "Ident-line"
8761 msgstr "字下げ行"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8764 msgid "Ident-line:"
8765 msgstr "字下げ行:"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8768 msgid "Runhead"
8769 msgstr "ヘッダ"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8772 msgid "Runhead:"
8773 msgstr "ヘッダ:"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8776 msgid "Published-online:"
8777 msgstr "オンライン出版:"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8780 msgid "Citation"
8781 msgstr "文献引用"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8784 msgid "Citation:"
8785 msgstr "文献引用:"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8788 msgid "Posting-order"
8789 msgstr "投稿順"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8792 msgid "Posting-order:"
8793 msgstr "投稿順:"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8796 msgid "AGU-pages"
8797 msgstr "AGU-頁"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8800 msgid "AGU-pages:"
8801 msgstr "AGU-頁:"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8804 msgid "Words"
8805 msgstr "単語"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8808 msgid "Words:"
8809 msgstr "単語:"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8812 msgid "Figures"
8813 msgstr "図"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8816 msgid "Figures:"
8817 msgstr "図:"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8820 msgid "Tables"
8821 msgstr "表"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8824 msgid "Tables:"
8825 msgstr "表:"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8828 msgid "Datasets"
8829 msgstr "データセット"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8832 msgid "Datasets:"
8833 msgstr "データセット:"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8836 msgid "Element:ISSN"
8837 msgstr "要素:ISSN"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8840 msgid "ISSN"
8841 msgstr "ISSN"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8844 msgid "Element:CODEN"
8845 msgstr "要素:CODEN"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8848 msgid "CODEN"
8849 msgstr "CODEN"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8852 msgid "Element:SS-Code"
8853 msgstr "要素:SSコード"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8856 msgid "SS-Code"
8857 msgstr "SSコード"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8860 msgid "Element:SS-Title"
8861 msgstr "要素:SSタイトル"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8864 msgid "SS-Title"
8865 msgstr "SSタイトル"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8868 msgid "Element:CCC-Code"
8869 msgstr "要素:CCCコード"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8872 msgid "CCC-Code"
8873 msgstr "CCCコード"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8876 msgid "Element:Code"
8877 msgstr "要素:コード"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8880 msgid "Code"
8881 msgstr "コード"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8884 msgid "Element:Dscr"
8885 msgstr "要素:Dscr"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8888 msgid "Dscr"
8889 msgstr "Dscr"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8892 msgid "Element:Keyword"
8893 msgstr "要素:キーワード"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8896 msgid "Element:Orgdiv"
8897 msgstr "要素:組織部署"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8900 msgid "Orgdiv"
8901 msgstr "組織部署"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8904 msgid "Element:Orgname"
8905 msgstr "要素:組織名"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8908 msgid "Orgname"
8909 msgstr "組織名"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8912 msgid "Element:Street"
8913 msgstr "要素:通り"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8916 msgid "Element:City"
8917 msgstr "要素:市"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8920 msgid "City"
8921 msgstr "市"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8924 msgid "Element:State"
8925 msgstr "要素:州"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8928 msgid "Element:Postcode"
8929 msgstr "要素:郵便番号"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8932 msgid "Postcode"
8933 msgstr "郵便番号"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8936 msgid "Element:Country"
8937 msgstr "要素:国"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8940 msgid "Country"
8941 msgstr "国"
8942
8943 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8945 msgid "Paragraph*"
8946 msgstr "段落*"
8947
8948 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8949 msgid "CCC"
8950 msgstr "CCC"
8951
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8953 msgid "CCC code:"
8954 msgstr "CCCコード:"
8955
8956 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8957 msgid "PaperId"
8958 msgstr "論文ID"
8959
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8961 msgid "Paper Id:"
8962 msgstr "論文ID:"
8963
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8965 msgid "AuthorAddr"
8966 msgstr "著者住所"
8967
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8969 msgid "Author Address:"
8970 msgstr "著者住所:"
8971
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8973 msgid "SlugComment"
8974 msgstr "廃棄用コメント"
8975
8976 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8977 msgid "Slug Comment:"
8978 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8979
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8981 msgid "Plate"
8982 msgstr "挿絵"
8983
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8985 msgid "Planotable"
8986 msgstr "平面表(planotable)"
8987
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8989 msgid "Table Caption"
8990 msgstr "表キャプション"
8991
8992 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8993 msgid "TableCaption"
8994 msgstr "表キャプション"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8997 msgid "Current Address"
8998 msgstr "現在の住所"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9001 msgid "Current address:"
9002 msgstr "現在の住所:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9005 msgid "E-mail address:"
9006 msgstr "電子メールアドレス:"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9009 msgid "Key words and phrases:"
9010 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9011
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9013 msgid "Dedicatory"
9014 msgstr "献呈"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
9017 msgid "Dedication:"
9018 msgstr "献呈:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9021 msgid "Translator"
9022 msgstr "翻訳者"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9025 msgid "Translator:"
9026 msgstr "翻訳者:"
9027
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9029 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9030 msgstr "2000年数学分野分類:"
9031
9032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9033 msgid "Element:Directory"
9034 msgstr "要素:ディレクトリ"
9035
9036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9037 msgid "Directory"
9038 msgstr "ディレクトリ"
9039
9040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9041 msgid "Element:Email"
9042 msgstr "要素:電子メール"
9043
9044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9045 msgid "Element:KeyCombo"
9046 msgstr "要素:キーコンボ"
9047
9048 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9049 msgid "KeyCombo"
9050 msgstr "キーコンボ"
9051
9052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9053 msgid "Element:KeyCap"
9054 msgstr "要素:キーキャップ"
9055
9056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9057 msgid "KeyCap"
9058 msgstr "キーキャップ"
9059
9060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9061 msgid "Element:GuiMenu"
9062 msgstr "要素:GUIメニュー"
9063
9064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9065 msgid "GuiMenu"
9066 msgstr "GUIメニュー"
9067
9068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9069 msgid "Element:GuiMenuItem"
9070 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9071
9072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9073 msgid "GuiMenuItem"
9074 msgstr "GUIメニューアイテム"
9075
9076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9077 msgid "Element:GuiButton"
9078 msgstr "要素:GUIボタン"
9079
9080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9081 msgid "GuiButton"
9082 msgstr "GUIボタン"
9083
9084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9085 msgid "Element:MenuChoice"
9086 msgstr "要素:メニュー選択"
9087
9088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9089 msgid "MenuChoice"
9090 msgstr "メニュー選択"
9091
9092 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9093 msgid "SGML"
9094 msgstr "SGML"
9095
9096 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9097 msgid "Subparagraph*"
9098 msgstr "小段落*"
9099
9100 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9101 msgid "Authorgroup"
9102 msgstr "著者グループ"
9103
9104 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9105 msgid "RevisionHistory"
9106 msgstr "改訂履歴"
9107
9108 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9109 msgid "Revision History"
9110 msgstr "改訂履歴"
9111
9112 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9113 msgid "Revision"
9114 msgstr "改訂"
9115
9116 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9117 msgid "RevisionRemark"
9118 msgstr "改訂注釈"
9119
9120 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9121 msgid "FirstName"
9122 msgstr "名"
9123
9124 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9125 #: lib/layouts/sweave.module:39
9126 msgid "Scrap"
9127 msgstr "スクラップ"
9128
9129 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9130 msgid "\\arabic{chapter}"
9131 msgstr "\\arabic{chapter}"
9132
9133 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9134 msgid "\\Alph{chapter}"
9135 msgstr "\\Alph{chapter}"
9136
9137 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9138 msgid "\\arabic{footnote}"
9139 msgstr "\\arabic{footnote}"
9140
9141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9142 msgid "\\Roman{section}."
9143 msgstr "\\Roman{section}."
9144
9145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9146 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9147 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9148
9149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9150 msgid "\\Alph{subsection}."
9151 msgstr "\\Alph{subsection}."
9152
9153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9154 msgid "\\arabic{subsection}."
9155 msgstr "\\arabic{subsection}."
9156
9157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9158 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9159 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9160
9161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9162 msgid "\\alph{subsubsection}."
9163 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9164
9165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9166 msgid "\\alph{paragraph}."
9167 msgstr "\\alph{paragraph}."
9168
9169 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9170 msgid "Addpart"
9171 msgstr "部(addpart)"
9172
9173 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9174 msgid "Addchap"
9175 msgstr "章(addchap)"
9176
9177 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9178 msgid "Addsec"
9179 msgstr "節(addsec)"
9180
9181 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9182 msgid "Addchap*"
9183 msgstr "章(addchap)*"
9184
9185 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9186 msgid "Addsec*"
9187 msgstr "節(addsec)*"
9188
9189 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9190 msgid "Minisec"
9191 msgstr "小見出し(minisec)"
9192
9193 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9194 msgid "Publishers"
9195 msgstr "出版社"
9196
9197 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
9198 msgid "Dedication"
9199 msgstr "献呈"
9200
9201 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9202 msgid "Titlehead"
9203 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9204
9205 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9206 msgid "Uppertitleback"
9207 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9208
9209 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9210 msgid "Lowertitleback"
9211 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9212
9213 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9214 msgid "Extratitle"
9215 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9216
9217 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9218 msgid "Captionabove"
9219 msgstr "上部キャプション"
9220
9221 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9222 msgid "Captionbelow"
9223 msgstr "下部キャプション"
9224
9225 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9226 msgid "Dictum"
9227 msgstr "格言(dictum)"
9228
9229 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9230 msgid "CharStyle"
9231 msgstr "文字様式"
9232
9233 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9234 msgid "UNDEFINED"
9235 msgstr "無定義"
9236
9237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9238 msgid "\\Roman{part}"
9239 msgstr "\\Roman{part}"
9240
9241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9242 msgid "\\arabic{enumi}."
9243 msgstr "\\arabic{enumi}."
9244
9245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9246 msgid "\\roman{enumiii}."
9247 msgstr "\\roman{enumiii}."
9248
9249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9250 msgid "\\Alph{enumiv}."
9251 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9252
9253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9254 msgid "Marginal"
9255 msgstr "傍注"
9256
9257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9258 msgid "margin"
9259 msgstr "傍注"
9260
9261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
9262 msgid "Foot"
9263 msgstr "脚注"
9264
9265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9266 msgid "foot"
9267 msgstr "脚注"
9268
9269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:132
9270 msgid "Note:Comment"
9271 msgstr "注釈:コメント"
9272
9273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
9274 msgid "comment"
9275 msgstr "コメント"
9276
9277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:147
9278 msgid "Note:Note"
9279 msgstr "注釈:注釈"
9280
9281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:148 src/insets/InsetNote.cpp:291
9282 msgid "note"
9283 msgstr "注釈"
9284
9285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:162
9286 msgid "Note:Greyedout"
9287 msgstr "注釈:淡色表示"
9288
9289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9290 msgid "greyedout"
9291 msgstr "淡色表示"
9292
9293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:183 lib/layouts/stdinsets.inc:184
9294 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9295 msgid "ERT"
9296 msgstr "ERT"
9297
9298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:191
9299 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:462
9300 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9301 msgid "Phantom"
9302 msgstr "埋め草"
9303
9304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 lib/layouts/stdinsets.inc:214
9305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
9306 msgid "Listings"
9307 msgstr "リスト"
9308
9309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 lib/layouts/minimalistic.module:20
9310 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9311 msgid "Branch"
9312 msgstr "派生枝"
9313
9314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:8
9315 #: src/Buffer.cpp:703 src/BufferParams.cpp:376 src/insets/InsetIndex.cpp:422
9316 msgid "Index"
9317 msgstr "索引"
9318
9319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245 src/insets/InsetIndex.cpp:250
9320 msgid "Idx"
9321 msgstr "索引"
9322
9323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:400
9324 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9325 msgid "Box"
9326 msgstr "ボックス"
9327
9328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
9329 msgid "Box:Shaded"
9330 msgstr "ボックス:影付き"
9331
9332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
9333 msgid "Float"
9334 msgstr "フロート"
9335
9336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9337 msgid "Wrap"
9338 msgstr "折返し"
9339
9340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
9341 msgid "OptArg"
9342 msgstr "オプション引数"
9343
9344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9345 msgid "opt"
9346 msgstr "オプション"
9347
9348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9349 msgid "Info"
9350 msgstr "情報"
9351
9352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9353 msgid "Info:menu"
9354 msgstr "情報:メニュー"
9355
9356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9357 msgid "Info:shortcut"
9358 msgstr "情報:短絡キー"
9359
9360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9361 msgid "Info:shortcuts"
9362 msgstr "情報:短絡キー"
9363
9364 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9365 msgid "--Separator--"
9366 msgstr "-分離線-"
9367
9368 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9369 msgid "--- Separate Environment ---"
9370 msgstr "--ここから新たな環境--"
9371
9372 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9373 msgid "Headnote"
9374 msgstr "ヘッドノート"
9375
9376 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9377 msgid "Headnote (optional):"
9378 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9379
9380 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9381 msgid "Corr Author:"
9382 msgstr "共著者:"
9383
9384 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9385 msgid "Offprints"
9386 msgstr "抜き刷り"
9387
9388 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9389 msgid "Offprints:"
9390 msgstr "抜き刷り:"
9391
9392 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9393 msgid "Corollary \\thetheorem."
9394 msgstr "系 \\thetheorem."
9395
9396 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9397 msgid "Lemma \\thetheorem."
9398 msgstr "補題 \\thetheorem."
9399
9400 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9401 msgid "Proposition \\thetheorem."
9402 msgstr "命題 \\thetheorem."
9403
9404 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9405 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9406 msgstr "予想 \\thetheorem."
9407
9408 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9409 msgid "Fact \\thetheorem."
9410 msgstr "事実 \\thetheorem."
9411
9412 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9413 msgid "Definition \\thetheorem."
9414 msgstr "定義 \\thetheorem."
9415
9416 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9417 msgid "Example \\thetheorem."
9418 msgstr "例 \\thetheorem."
9419
9420 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9421 msgid "Problem \\thetheorem."
9422 msgstr "問題 \\thetheorem."
9423
9424 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9425 msgid "Exercise \\thetheorem."
9426 msgstr "演習 \\thetheorem."
9427
9428 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9429 msgid "Remark \\thetheorem."
9430 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9431
9432 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9433 msgid "Claim \\thetheorem."
9434 msgstr "主張 \\thetheorem."
9435
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9437 msgid "Fact \\thefact."
9438 msgstr "事実 \\thefact."
9439
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9441 msgid "Problem \\theproblem."
9442 msgstr "問題 \\theproblem."
9443
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9445 msgid "Exercise \\theexercise."
9446 msgstr "演習 \\theexercise."
9447
9448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9449 msgid "Example*"
9450 msgstr "例*"
9451
9452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9453 msgid "Problem*"
9454 msgstr "問題*"
9455
9456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9457 msgid "Exercise*"
9458 msgstr "演習*"
9459
9460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9461 msgid "Remark*"
9462 msgstr "注釈*"
9463
9464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9465 msgid "Claim*"
9466 msgstr "主張*"
9467
9468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9469 msgid "Conjecture."
9470 msgstr "推論."
9471
9472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9473 msgid "Fact*"
9474 msgstr "事実*"
9475
9476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9477 msgid "Problem."
9478 msgstr "問題."
9479
9480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9481 msgid "Exercise."
9482 msgstr "演習."
9483
9484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9485 msgid "Remark."
9486 msgstr "注釈."
9487
9488 #: lib/layouts/braille.module:2
9489 msgid "Braille"
9490 msgstr "点字"
9491
9492 #: lib/layouts/braille.module:6
9493 msgid ""
9494 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9495 "in examples."
9496 msgstr ""
9497 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9498 "をご覧ください。"
9499
9500 #: lib/layouts/braille.module:22
9501 msgid "Braille (default)"
9502 msgstr "点字(既定値)"
9503
9504 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9505 msgid "Braille:"
9506 msgstr "点字:"
9507
9508 #: lib/layouts/braille.module:45
9509 msgid "Braille (textsize)"
9510 msgstr "点字(テキストサイズ)"
9511
9512 #: lib/layouts/braille.module:68
9513 msgid "Braille (dots on)"
9514 msgstr "点字(点付き)"
9515
9516 #: lib/layouts/braille.module:83
9517 msgid "Braille_dots_on"
9518 msgstr "点字(点付き)"
9519
9520 #: lib/layouts/braille.module:92
9521 msgid "Braille (dots off)"
9522 msgstr "点字(点なし)"
9523
9524 #: lib/layouts/braille.module:107
9525 msgid "Braille_dots_off"
9526 msgstr "点字(点なし)"
9527
9528 #: lib/layouts/braille.module:116
9529 msgid "Braille (mirror on)"
9530 msgstr "点字(鏡像)"
9531
9532 #: lib/layouts/braille.module:131
9533 msgid "Braille_mirror_on"
9534 msgstr "点字(鏡像)"
9535
9536 #: lib/layouts/braille.module:140
9537 msgid "Braille (mirror off)"
9538 msgstr "点字(非鏡像)"
9539
9540 #: lib/layouts/braille.module:155
9541 msgid "Braille_mirror_off"
9542 msgstr "点字(非鏡像)"
9543
9544 #: lib/layouts/braille.module:163
9545 msgid "Braillebox"
9546 msgstr "点字ボックス"
9547
9548 #: lib/layouts/braille.module:167
9549 msgid "Braille box"
9550 msgstr "点字ボックス"
9551
9552 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9553 msgid "Endnote"
9554 msgstr "巻末注"
9555
9556 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9557 msgid ""
9558 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9559 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9560 msgstr ""
9561 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9562 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9563
9564 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9565 msgid "Custom:Endnote"
9566 msgstr "任意設定:巻末注"
9567
9568 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9569 msgid "endnote"
9570 msgstr "巻末注"
9571
9572 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9573 msgid "Number Equations by Section"
9574 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9575
9576 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9577 msgid ""
9578 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9579 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9580 msgstr ""
9581 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9582 "付けます。"
9583
9584 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9585 msgid "Number Figures by Section"
9586 msgstr "図番号を節毎に振る"
9587
9588 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9589 msgid ""
9590 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9591 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9592 msgstr ""
9593 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9594 "ます。"
9595
9596 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9597 msgid "Foot to End"
9598 msgstr "脚注から巻末注へ"
9599
9600 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9601 msgid ""
9602 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9603 "where you want the endnotes to appear."
9604 msgstr ""
9605 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9606 "ERTを挿入する必要があります。"
9607
9608 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9609 msgid "Hanging"
9610 msgstr "ぶら下げ"
9611
9612 #: lib/layouts/hanging.module:6
9613 msgid ""
9614 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9615 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9616 "are indented."
9617 msgstr ""
9618 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9619 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9620
9621 #: lib/layouts/initials.module:2
9622 msgid "Initials"
9623 msgstr "頭文字"
9624
9625 #: lib/layouts/initials.module:6
9626 msgid ""
9627 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9628 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9629 msgstr ""
9630 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
9631 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
9632
9633 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9634 msgid "charstyles"
9635 msgstr "文字様式"
9636
9637 #: lib/layouts/initials.module:10
9638 msgid "CharStyle:Initial"
9639 msgstr "文字様式:所属機関"
9640
9641 #: lib/layouts/initials.module:12
9642 msgid "Initial"
9643 msgstr "頭文字"
9644
9645 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9646 msgid "Linguistics"
9647 msgstr "言語学"
9648
9649 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9650 msgid ""
9651 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9652 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9653 "examples."
9654 msgstr ""
9655 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9656 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9657 "イルをご参照ください。"
9658
9659 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9660 msgid "Numbered Example (multiline)"
9661 msgstr "付番用例(複数行)"
9662
9663 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9664 msgid "Example:"
9665 msgstr "用例:"
9666
9667 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9668 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9669 msgstr "付番用例(連続)"
9670
9671 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9672 msgid "Examples:"
9673 msgstr "用例:"
9674
9675 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9676 msgid "Subexample"
9677 msgstr "小例"
9678
9679 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9680 msgid "Subexample:"
9681 msgstr "小例:"
9682
9683 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9684 msgid "Custom:Glosse"
9685 msgstr "任意設定:語句注解"
9686
9687 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9688 msgid "Glosse"
9689 msgstr "語句注解"
9690
9691 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9692 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9693 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9694
9695 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9696 msgid "Tri-Glosse"
9697 msgstr "三行語句注解"
9698
9699 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9700 msgid "CharStyle:Expression"
9701 msgstr "文字様式:表現"
9702
9703 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9704 msgid "expr."
9705 msgstr "表現"
9706
9707 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9708 msgid "CharStyle:Concepts"
9709 msgstr "文字様式:概念"
9710
9711 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9712 msgid "concept"
9713 msgstr "概念"
9714
9715 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9716 msgid "CharStyle:Meaning"
9717 msgstr "文字様式:意味"
9718
9719 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9720 msgid "meaning"
9721 msgstr "意味"
9722
9723 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9724 msgid "Tableau"
9725 msgstr "絵画"
9726
9727 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9728 msgid "List of Tableaux"
9729 msgstr "絵画一覧"
9730
9731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9732 msgid "Logical Markup"
9733 msgstr "論理マークアップ"
9734
9735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9736 msgid ""
9737 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9738 "code."
9739 msgstr ""
9740 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9741 "義します。"
9742
9743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9744 msgid "CharStyle:Noun"
9745 msgstr "文字様式:名詞"
9746
9747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9748 msgid "noun"
9749 msgstr "名詞"
9750
9751 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9752 msgid "CharStyle:Emph"
9753 msgstr "文字様式:強調"
9754
9755 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9756 msgid "emph"
9757 msgstr "強調"
9758
9759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9760 msgid "CharStyle:Strong"
9761 msgstr "文字様式:ストロング"
9762
9763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9764 msgid "strong"
9765 msgstr "ストロング"
9766
9767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9768 msgid "CharStyle:Code"
9769 msgstr "文字様式:コード"
9770
9771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9772 msgid "code"
9773 msgstr "コード"
9774
9775 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9776 msgid "Minimalistic"
9777 msgstr "簡素版"
9778
9779 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9780 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9781 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9782
9783 #: lib/layouts/noweb.module:2
9784 msgid "Noweb literate programming"
9785 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9786
9787 #: lib/layouts/noweb.module:5
9788 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9789 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9790
9791 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9792 msgid "literate"
9793 msgstr "literate"
9794
9795 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9796 #: lib/configure.py:504
9797 msgid "Sweave"
9798 msgstr "Sweave"
9799
9800 #: lib/layouts/sweave.module:5
9801 msgid ""
9802 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9803 msgstr ""
9804 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9805 "る。"
9806
9807 #: lib/layouts/sweave.module:17
9808 msgid "Chunk"
9809 msgstr "単位塊"
9810
9811 #: lib/layouts/sweave.module:43
9812 msgid "Sweave Options"
9813 msgstr "Sweaveオプション"
9814
9815 #: lib/layouts/sweave.module:44
9816 msgid "Sweave opts"
9817 msgstr "Sweaveオプション"
9818
9819 #: lib/layouts/sweave.module:63
9820 msgid "S/R expression"
9821 msgstr "S/R表現"
9822
9823 #: lib/layouts/sweave.module:64
9824 msgid "S/R expr"
9825 msgstr "S/R表現"
9826
9827 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9828 msgid "Sweave Input File"
9829 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9830
9831 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9832 msgid "Number Tables by Section"
9833 msgstr "表番号を節毎に振る"
9834
9835 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9836 msgid ""
9837 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9838 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9839 msgstr ""
9840 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
9841 "ます。"
9842
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9844 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9845 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
9846
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9848 msgid ""
9849 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9850 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9851 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9852 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9853 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9854 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9855 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9856 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9857 msgstr ""
9858 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
9859 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
9860 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
9861 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
9862 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
9863 "モジュールを選択してください。"
9864
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9866 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9867 msgstr "定理(AMS拡張)"
9868
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9870 msgid ""
9871 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9872 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9873 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9874 "in both numbered and non-numbered forms."
9875 msgstr ""
9876 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
9877 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質問が、"
9878 "連番付きと連番なしの両方の形で含まれています。"
9879
9880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9881 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
9882 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9883 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9884 msgid "theorems"
9885 msgstr "定理"
9886
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9888 msgid "Criterion \\thetheorem."
9889 msgstr "基準 \\thetheorem."
9890
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9893 msgid "Criterion*"
9894 msgstr "基準*"
9895
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9898 msgid "Criterion."
9899 msgstr "基準."
9900
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9902 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9903 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
9904
9905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9907 msgid "Algorithm."
9908 msgstr "アルゴリズム."
9909
9910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9911 msgid "Axiom \\thetheorem."
9912 msgstr "公理 \\thetheorem."
9913
9914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9916 msgid "Axiom*"
9917 msgstr "公理*"
9918
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9921 msgid "Axiom."
9922 msgstr "公理."
9923
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9925 msgid "Condition \\thetheorem."
9926 msgstr "条件 \\thetheorem."
9927
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9930 msgid "Condition*"
9931 msgstr "条件*"
9932
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9935 msgid "Condition."
9936 msgstr "条件."
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9939 msgid "Note \\thetheorem."
9940 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9941
9942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
9944 msgid "Note*"
9945 msgstr "注釈*"
9946
9947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
9949 msgid "Note."
9950 msgstr "注釈."
9951
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9953 msgid "Notation \\thetheorem."
9954 msgstr "記法 \\thetheorem."
9955
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
9958 msgid "Notation*"
9959 msgstr "記法*"
9960
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
9963 msgid "Notation."
9964 msgstr "記法."
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9967 msgid "Summary \\thetheorem."
9968 msgstr "要約 \\thetheorem."
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
9972 msgid "Summary*"
9973 msgstr "要約*"
9974
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9977 msgid "Summary."
9978 msgstr "要約."
9979
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9981 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9982 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
9983
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9986 msgid "Acknowledgement*"
9987 msgstr "謝辞*"
9988
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9995 msgid "Conclusion"
9996 msgstr "結論"
9997
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9999 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10000 msgstr "結論 \\thetheorem."
10001
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10004 msgid "Conclusion*"
10005 msgstr "結論*"
10006
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10009 msgid "Conclusion."
10010 msgstr "結論."
10011
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10018 msgid "Assumption"
10019 msgstr "仮定"
10020
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10022 msgid "Assumption \\thetheorem."
10023 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10024
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10027 msgid "Assumption*"
10028 msgstr "仮定*"
10029
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10032 msgid "Assumption."
10033 msgstr "仮定."
10034
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10036 msgid "Question \\thetheorem."
10037 msgstr "問題 \\thetheorem."
10038
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10040 msgid "Question*"
10041 msgstr "問題*"
10042
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10044 msgid "Question."
10045 msgstr "問題."
10046
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10048 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10049 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10050
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10052 msgid ""
10053 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10054 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10055 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10056 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10057 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10058 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10059 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10060 msgstr ""
10061 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10062 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10063 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10064 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10065 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10068 msgid "Criterion \\thecriterion."
10069 msgstr "基準 \\thecriterion."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10072 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10073 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10076 msgid "Axiom \\theaxiom."
10077 msgstr "公理 \\theaxiom."
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10080 msgid "Condition \\thecondition."
10081 msgstr "条件 \\thecondition."
10082
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10084 msgid "Note \\thenote."
10085 msgstr "注釈 \\thenote."
10086
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10088 msgid "Summary \\thesummary."
10089 msgstr "要約 \\thesummary."
10090
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10092 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10093 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10096 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10097 msgstr "結論 \\theconclusion."
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10100 msgid "Assumption \\theassumption."
10101 msgstr "仮定 \\theassumption."
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10104 msgid "Theorems (AMS)"
10105 msgstr "定理(AMS)"
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10108 msgid ""
10109 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10110 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10111 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10112 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10113 msgstr ""
10114 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10115 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10116 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10117 "す。"
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10120 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10121 msgstr "定理(種類別連番)"
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10124 msgid ""
10125 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10126 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10127 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10128 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10129 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10130 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10131 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10132 msgstr ""
10133 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10134 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10135 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10136 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10137 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10138 "ください。"
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10141 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10142 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10145 msgid ""
10146 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10147 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10148 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10149 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10150 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10151 msgstr ""
10152 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10153 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10154 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10155 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10158 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10159 msgstr "定理(章毎連番)"
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10162 msgid ""
10163 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10164 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10165 "chapter environment."
10166 msgstr ""
10167 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10168 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10171 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10172 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10175 msgid ""
10176 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10177 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10178 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10179 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10180 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10181 msgstr ""
10182 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10183 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10184 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10185 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10188 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10189 msgstr "定理(節毎連番)"
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10192 msgid ""
10193 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10194 "section start)."
10195 msgstr ""
10196 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10197 "す)。"
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10200 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10201 msgstr "定理(連番なし)"
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10204 msgid ""
10205 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10206 "using the extended AMS machinery."
10207 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10210 msgid ""
10211 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10212 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10213 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10214 msgstr ""
10215 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10216 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10217 "よって変更することができます。"
10218
10219 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10220 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10221 msgid "Ignore"
10222 msgstr "無視"
10223
10224 #: lib/languages:6
10225 msgid "Afrikaans"
10226 msgstr "アフリカーンス語"
10227
10228 #: lib/languages:7
10229 msgid "Albanian"
10230 msgstr "アルバニア語"
10231
10232 #: lib/languages:8
10233 msgid "English (USA)"
10234 msgstr "英語(アメリカ)"
10235
10236 #: lib/languages:10
10237 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10238 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10239
10240 #: lib/languages:11
10241 msgid "Arabic (Arabi)"
10242 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10243
10244 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10245 msgid "Armenian"
10246 msgstr "アルメニア語"
10247
10248 #: lib/languages:13
10249 msgid "German (Austria, old spelling)"
10250 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10251
10252 #: lib/languages:14
10253 msgid "German (Austria)"
10254 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10255
10256 #: lib/languages:15
10257 msgid "Indonesian"
10258 msgstr "インドネシア語"
10259
10260 #: lib/languages:16
10261 msgid "Malay"
10262 msgstr "マレー語"
10263
10264 #: lib/languages:17
10265 msgid "Basque"
10266 msgstr "バスク語"
10267
10268 #: lib/languages:18
10269 msgid "Belarusian"
10270 msgstr "ベラルーシ語"
10271
10272 #: lib/languages:19
10273 msgid "Portuguese (Brazil)"
10274 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10275
10276 #: lib/languages:20
10277 msgid "Breton"
10278 msgstr "ブルトン語"
10279
10280 #: lib/languages:21
10281 msgid "English (UK)"
10282 msgstr "英語(イギリス)"
10283
10284 #: lib/languages:22
10285 msgid "Bulgarian"
10286 msgstr "ブルガリア語"
10287
10288 #: lib/languages:23
10289 msgid "English (Canada)"
10290 msgstr "英語(カナダ)"
10291
10292 #: lib/languages:24
10293 msgid "French (Canada)"
10294 msgstr "フランス語(カナダ)"
10295
10296 #: lib/languages:25
10297 msgid "Catalan"
10298 msgstr "カタロニア語"
10299
10300 #: lib/languages:26
10301 msgid "Chinese (simplified)"
10302 msgstr "中国語(簡体字)"
10303
10304 #: lib/languages:27
10305 msgid "Chinese (traditional)"
10306 msgstr "中国語(繁体字)"
10307
10308 #: lib/languages:28
10309 msgid "Croatian"
10310 msgstr "クロアチア語"
10311
10312 #: lib/languages:29
10313 msgid "Czech"
10314 msgstr "チェコ語"
10315
10316 #: lib/languages:30
10317 msgid "Danish"
10318 msgstr "デンマーク語"
10319
10320 #: lib/languages:31
10321 msgid "Dutch"
10322 msgstr "オランダ語"
10323
10324 #: lib/languages:32
10325 msgid "English"
10326 msgstr "英語"
10327
10328 #: lib/languages:34
10329 msgid "Esperanto"
10330 msgstr "エスペラント語"
10331
10332 #: lib/languages:35
10333 msgid "Estonian"
10334 msgstr "エストニア語"
10335
10336 #: lib/languages:37
10337 msgid "Farsi"
10338 msgstr "ペルシア語"
10339
10340 #: lib/languages:38
10341 msgid "Finnish"
10342 msgstr "フィンランド語"
10343
10344 #: lib/languages:40
10345 msgid "French"
10346 msgstr "フランス語"
10347
10348 #: lib/languages:41
10349 msgid "Galician"
10350 msgstr "ガリシア語"
10351
10352 #: lib/languages:42
10353 msgid "German (old spelling)"
10354 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10355
10356 #: lib/languages:43
10357 msgid "German"
10358 msgstr "ドイツ語"
10359
10360 #: lib/languages:44
10361 msgid "German (Switzerland)"
10362 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10363
10364 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10366 msgid "Greek"
10367 msgstr "ギリシャ語"
10368
10369 #: lib/languages:46
10370 msgid "Greek (polytonic)"
10371 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10372
10373 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10374 msgid "Hebrew"
10375 msgstr "ヘブライ語"
10376
10377 #: lib/languages:51
10378 msgid "Icelandic"
10379 msgstr "アイスランド語"
10380
10381 #: lib/languages:53
10382 msgid "Interlingua"
10383 msgstr "インテルリングア"
10384
10385 #: lib/languages:54
10386 msgid "Irish"
10387 msgstr "アイルランド語"
10388
10389 #: lib/languages:55
10390 msgid "Italian"
10391 msgstr "イタリア語"
10392
10393 #: lib/languages:56
10394 msgid "Japanese"
10395 msgstr "日本語"
10396
10397 #: lib/languages:57
10398 msgid "Japanese (CJK)"
10399 msgstr "日本語(CJK)"
10400
10401 #: lib/languages:58
10402 msgid "Kazakh"
10403 msgstr "カザフ語"
10404
10405 #: lib/languages:60
10406 msgid "Korean"
10407 msgstr "韓国語"
10408
10409 #: lib/languages:62
10410 msgid "Latin"
10411 msgstr "ラテン語 "
10412
10413 #: lib/languages:63
10414 msgid "Latvian"
10415 msgstr "ラトビア語"
10416
10417 #: lib/languages:64
10418 msgid "Lithuanian"
10419 msgstr "リトアニア語"
10420
10421 #: lib/languages:65
10422 msgid "Lower Sorbian"
10423 msgstr "低ソルビア語"
10424
10425 #: lib/languages:66
10426 msgid "Hungarian"
10427 msgstr "ハンガリー語"
10428
10429 #: lib/languages:67
10430 msgid "Mongolian"
10431 msgstr "モンゴル語"
10432
10433 #: lib/languages:68
10434 msgid "Norsk"
10435 msgstr "ノルウェー語"
10436
10437 #: lib/languages:69
10438 msgid "Nynorsk"
10439 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10440
10441 #: lib/languages:70
10442 msgid "Polish"
10443 msgstr "ポーランド語"
10444
10445 #: lib/languages:71
10446 msgid "Portuguese"
10447 msgstr "ポルトガル語"
10448
10449 #: lib/languages:72
10450 msgid "Romanian"
10451 msgstr "ルーマニア語"
10452
10453 #: lib/languages:73
10454 msgid "Russian"
10455 msgstr "ロシア語"
10456
10457 #: lib/languages:74
10458 msgid "North Sami"
10459 msgstr "北サーミ語"
10460
10461 #: lib/languages:75
10462 msgid "Scottish"
10463 msgstr "スコットランド語"
10464
10465 #: lib/languages:76
10466 msgid "Serbian"
10467 msgstr "セルビア語"
10468
10469 #: lib/languages:77
10470 msgid "Serbian (Latin)"
10471 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10472
10473 #: lib/languages:78
10474 msgid "Slovak"
10475 msgstr "スロバキア語"
10476
10477 #: lib/languages:79
10478 msgid "Slovene"
10479 msgstr "スロベニア語"
10480
10481 #: lib/languages:80
10482 msgid "Spanish"
10483 msgstr "スペイン語"
10484
10485 #: lib/languages:81
10486 msgid "Spanish (Mexico)"
10487 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10488
10489 #: lib/languages:82
10490 msgid "Swedish"
10491 msgstr "スウェーデン語"
10492
10493 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10494 msgid "Thai"
10495 msgstr "タイ語"
10496
10497 #: lib/languages:84
10498 msgid "Turkish"
10499 msgstr "トルコ語"
10500
10501 #: lib/languages:85
10502 msgid "Ukrainian"
10503 msgstr "ウクライナ語"
10504
10505 #: lib/languages:86
10506 msgid "Upper Sorbian"
10507 msgstr "上ソルビア語"
10508
10509 #: lib/languages:87
10510 msgid "Vietnamese"
10511 msgstr "ベトナム語"
10512
10513 #: lib/languages:88
10514 msgid "Welsh"
10515 msgstr "ウェールズ語"
10516
10517 #: lib/encodings:14
10518 msgid "Unicode (utf8)"
10519 msgstr "ユニコード(utf8)"
10520
10521 #: lib/encodings:19
10522 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10523 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10524
10525 #: lib/encodings:23
10526 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10527 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10528
10529 #: lib/encodings:26
10530 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10531 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10532
10533 #: lib/encodings:29
10534 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10535 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10536
10537 #: lib/encodings:32
10538 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10539 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10540
10541 #: lib/encodings:35
10542 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10543 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10544
10545 #: lib/encodings:38
10546 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10547 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10548
10549 #: lib/encodings:42
10550 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10551 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10552
10553 #: lib/encodings:45
10554 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10555 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10556
10557 #: lib/encodings:48
10558 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10559 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10560
10561 #: lib/encodings:51
10562 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10563 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10564
10565 #: lib/encodings:55
10566 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10567 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10568
10569 #: lib/encodings:58
10570 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10571 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10572
10573 #: lib/encodings:61
10574 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10575 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10576
10577 #: lib/encodings:64
10578 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10579 msgstr "西欧語(Macintoshロマン語)"
10580
10581 #: lib/encodings:67
10582 msgid "DOS (CP 437)"
10583 msgstr "DOS (CP 437)"
10584
10585 #: lib/encodings:71
10586 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10587 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10588
10589 #: lib/encodings:74
10590 msgid "Western European (CP 850)"
10591 msgstr "西欧語(CP 850)"
10592
10593 #: lib/encodings:77
10594 msgid "Central European (CP 852)"
10595 msgstr "中欧語(CP 852)"
10596
10597 #: lib/encodings:80
10598 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10599 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10600
10601 #: lib/encodings:83
10602 msgid "Western European (CP 858)"
10603 msgstr "西欧語(CP 858)"
10604
10605 #: lib/encodings:86
10606 msgid "Hebrew (CP 862)"
10607 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10608
10609 #: lib/encodings:89
10610 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10611 msgstr "北欧語(CP 865)"
10612
10613 #: lib/encodings:92
10614 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10615 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10616
10617 #: lib/encodings:95
10618 msgid "Central European (CP 1250)"
10619 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10620
10621 #: lib/encodings:98
10622 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10623 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10624
10625 #: lib/encodings:102
10626 msgid "Western European (CP 1252)"
10627 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10628
10629 #: lib/encodings:105
10630 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10631 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10632
10633 #: lib/encodings:109
10634 msgid "Arabic (CP 1256)"
10635 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10636
10637 #: lib/encodings:112
10638 msgid "Baltic (CP 1257)"
10639 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10640
10641 #: lib/encodings:115
10642 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10643 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10644
10645 #: lib/encodings:118
10646 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10647 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10648
10649 #: lib/encodings:121
10650 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10651 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10652
10653 #: lib/encodings:124
10654 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10655 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10656
10657 #: lib/encodings:149
10658 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10659 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10660
10661 #: lib/encodings:153
10662 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10663 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10664
10665 #: lib/encodings:157
10666 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10667 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10668
10669 #: lib/encodings:161
10670 msgid "Korean (EUC-KR)"
10671 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10672
10673 #: lib/encodings:165
10674 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10675 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10676
10677 #: lib/encodings:169
10678 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10679 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10680
10681 #: lib/encodings:173
10682 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10683 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10684
10685 #: lib/encodings:180
10686 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10687 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10688
10689 #: lib/encodings:182
10690 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10691 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10692
10693 #: lib/encodings:184
10694 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10695 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10696
10697 #: lib/encodings:191
10698 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10699 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10700
10701 #: lib/encodings:196
10702 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10703 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10704
10705 #: lib/encodings:200
10706 msgid "ASCII"
10707 msgstr "ASCII"
10708
10709 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10710 msgid "File|F"
10711 msgstr "ファイル(F)|F"
10712
10713 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10714 msgid "Edit|E"
10715 msgstr "編集(E)|E"
10716
10717 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10718 msgid "Insert|I"
10719 msgstr "挿入(I)|I"
10720
10721 #: lib/ui/classic.ui:35
10722 msgid "Layout|L"
10723 msgstr "割り付け(L)|L"
10724
10725 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10726 msgid "View|V"
10727 msgstr "表示(V)|V"
10728
10729 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10730 msgid "Navigate|N"
10731 msgstr "移動(N)|N"
10732
10733 #: lib/ui/classic.ui:38
10734 msgid "Documents|D"
10735 msgstr "文書(D)|D"
10736
10737 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10738 msgid "Help|H"
10739 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10740
10741 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10742 msgid "New|N"
10743 msgstr "新規(N)|N"
10744
10745 #: lib/ui/classic.ui:48
10746 msgid "New from Template...|T"
10747 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10748
10749 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10750 msgid "Open...|O"
10751 msgstr "開く(O)|O"
10752
10753 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10754 msgid "Close|C"
10755 msgstr "閉じる(C)|C"
10756
10757 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10758 msgid "Save|S"
10759 msgstr "保存(S)|S"
10760
10761 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10762 msgid "Save As...|A"
10763 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10764
10765 #: lib/ui/classic.ui:54
10766 msgid "Revert|R"
10767 msgstr "元に戻す(R)|R"
10768
10769 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10770 msgid "Version Control|V"
10771 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10772
10773 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10774 msgid "Import|I"
10775 msgstr "読み込み(I)|I"
10776
10777 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10778 msgid "Export|E"
10779 msgstr "書き出し(E)|E"
10780
10781 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10782 msgid "Print...|P"
10783 msgstr "印刷(P)...|P"
10784
10785 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10786 msgid "Fax...|F"
10787 msgstr "ファックス(F)...|F"
10788
10789 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10790 msgid "Exit|x"
10791 msgstr "終了(X)|X"
10792
10793 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10794 msgid "Register...|R"
10795 msgstr "登録(R)...|R"
10796
10797 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10798 msgid "Check In Changes...|I"
10799 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10800
10801 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10802 msgid "Check Out for Edit|O"
10803 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10804
10805 #: lib/ui/classic.ui:71
10806 msgid "Revert to Repository Version|R"
10807 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10808
10809 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10810 msgid "Undo Last Check In|U"
10811 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10812
10813 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10814 msgid "Show History...|H"
10815 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10816
10817 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10818 msgid "Custom...|C"
10819 msgstr "任意設定(C)...|C"
10820
10821 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10822 msgid "Undo|U"
10823 msgstr "元に戻す(U)|U"
10824
10825 #: lib/ui/classic.ui:91
10826 msgid "Redo|d"
10827 msgstr "やり直す(D)|D"
10828
10829 #: lib/ui/classic.ui:93
10830 msgid "Cut|C"
10831 msgstr "切り取り(C)|C"
10832
10833 #: lib/ui/classic.ui:94
10834 msgid "Copy|o"
10835 msgstr "コピー(O)|O"
10836
10837 #: lib/ui/classic.ui:95
10838 msgid "Paste|a"
10839 msgstr "貼り付け(A)|A"
10840
10841 #: lib/ui/classic.ui:96
10842 msgid "Paste External Selection|x"
10843 msgstr "外部の選択を貼り付け(X)|X"
10844
10845 #: lib/ui/classic.ui:98
10846 msgid "Find & Replace...|F"
10847 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10848
10849 #: lib/ui/classic.ui:100
10850 msgid "Tabular|T"
10851 msgstr "表(T)|T"
10852
10853 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
10854 msgid "Math|M"
10855 msgstr "数式(M)|M"
10856
10857 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:527
10858 msgid "Spellchecker...|S"
10859 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10860
10861 #: lib/ui/classic.ui:105
10862 msgid "Thesaurus..."
10863 msgstr "類義語辞典..."
10864
10865 #: lib/ui/classic.ui:106
10866 msgid "Statistics...|i"
10867 msgstr "統計(I)...|I"
10868
10869 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:530
10870 msgid "Check TeX|h"
10871 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10872
10873 #: lib/ui/classic.ui:108
10874 msgid "Change Tracking|g"
10875 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
10878 msgid "Preferences...|P"
10879 msgstr "設定(P)...|P"
10880
10881 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
10882 msgid "Reconfigure|R"
10883 msgstr "再初期設定(R)|R"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:115
10886 msgid "Selection as Lines|L"
10887 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10888
10889 #: lib/ui/classic.ui:116
10890 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10891 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10892
10893 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
10894 msgid "Multicolumn|M"
10895 msgstr "連結列(M)|M"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:122
10898 msgid "Line Top|T"
10899 msgstr "最上列(T)|T"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:123
10902 msgid "Line Bottom|B"
10903 msgstr "最下列(B)|B"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:124
10906 msgid "Line Left|L"
10907 msgstr "左列(L)|L"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:125
10910 msgid "Line Right|R"
10911 msgstr "右列(R)|R"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:127
10914 msgid "Alignment|i"
10915 msgstr "配置(I)|I"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
10918 msgid "Add Row|A"
10919 msgstr "行を追加(A)|A"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:130
10922 msgid "Delete Row|w"
10923 msgstr "行を削除(W)|W"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10926 msgid "Copy Row"
10927 msgstr "行をコピー"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10930 msgid "Swap Rows"
10931 msgstr "行を交換"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
10934 msgid "Add Column|u"
10935 msgstr "列を追加(U)|U"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:135
10938 msgid "Delete Column|D"
10939 msgstr "列を削除(D)|D"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10942 msgid "Copy Column"
10943 msgstr "列をコピー"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10946 msgid "Swap Columns"
10947 msgstr "列を交換"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
10950 msgid "Left|L"
10951 msgstr "左(L)|L"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
10954 msgid "Center|C"
10955 msgstr "中央(C)|C"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
10958 msgid "Right|R"
10959 msgstr "右(R)|R"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
10962 msgid "Top|T"
10963 msgstr "上(T)|T"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
10966 msgid "Middle|M"
10967 msgstr "中央(M)|M"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
10970 msgid "Bottom|B"
10971 msgstr "下(B)|B"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:159
10974 msgid "Toggle Numbering|N"
10975 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:160
10978 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10979 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
10982 msgid "Change Limits Type|L"
10983 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
10986 msgid "Change Formula Type|F"
10987 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
10990 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10991 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:168
10994 msgid "Alignment|A"
10995 msgstr "配置(A)|A"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:170
10998 msgid "Add Row|R"
10999 msgstr "行を追加(R)|R"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
11002 msgid "Delete Row|D"
11003 msgstr "行を削除(D)|D"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:175
11006 msgid "Add Column|C"
11007 msgstr "列を追加(C)|C"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
11010 msgid "Delete Column|e"
11011 msgstr "列を削除(E)|E"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11014 msgid "Default|t"
11015 msgstr "既定値(T)|T"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11018 msgid "Display|D"
11019 msgstr "別行建て様式(D)|D"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11022 msgid "Inline|I"
11023 msgstr "行内様式(I)|I"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:188
11026 msgid "Octave"
11027 msgstr "Octave"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:189
11030 msgid "Maxima"
11031 msgstr "Maxima"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:190
11034 msgid "Mathematica"
11035 msgstr "Mathematica"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:192
11038 msgid "Maple, simplify"
11039 msgstr "Maple, simplify"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:193
11042 msgid "Maple, factor"
11043 msgstr "Maple, factor"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:194
11046 msgid "Maple, evalm"
11047 msgstr "Maple, evalm"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:195
11050 msgid "Maple, evalf"
11051 msgstr "Maple, evalf"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:403
11055 msgid "Inline Formula|I"
11056 msgstr "行内数式(I)|I"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11059 msgid "Displayed Formula|D"
11060 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:201
11063 msgid "Eqnarray Environment|q"
11064 msgstr "Eqnarray環境|q"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:202
11067 msgid "Align Environment|A"
11068 msgstr "Align環境|A"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:203
11071 msgid "AlignAt Environment"
11072 msgstr "AlignAt環境"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:204
11075 msgid "Flalign Environment|F"
11076 msgstr "Flalign環境|F"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:207
11079 msgid "Gather Environment"
11080 msgstr "Gather環境"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:208
11083 msgid "Multline Environment"
11084 msgstr "Multline環境"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
11087 msgid "Math|h"
11088 msgstr "数式(H)|H"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:216
11091 msgid "Special Character|S"
11092 msgstr "特別な文字(S)|S"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
11095 msgid "Citation...|C"
11096 msgstr "文献引用(C)...|C"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:218
11099 msgid "Cross-reference...|r"
11100 msgstr "相互参照(R)...|R"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
11103 msgid "Label...|L"
11104 msgstr "ラベル(L)...|L"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
11107 msgid "Footnote|F"
11108 msgstr "脚注(F)|F"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
11111 msgid "Marginal Note|M"
11112 msgstr "傍注(M)|M"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:222
11115 msgid "Short Title"
11116 msgstr "短縮タイトル"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:223
11119 msgid "Index Entry|I"
11120 msgstr "索引登録(I)|I"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:224
11123 msgid "Nomenclature Entry"
11124 msgstr "用語集に登録"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:225
11127 msgid "URL...|U"
11128 msgstr "URL...|U"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
11131 msgid "Note|N"
11132 msgstr "注釈(N)|N"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:227
11135 msgid "Lists & TOC|O"
11136 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:229
11139 msgid "TeX Code|T"
11140 msgstr "TeXコード|T"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:230
11143 msgid "Minipage|p"
11144 msgstr "ミニページ(P)|P"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
11147 msgid "Graphics...|G"
11148 msgstr "画像(G)...|G"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:232
11151 msgid "Tabular Material...|b"
11152 msgstr "表(B)...|B"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:233
11155 msgid "Floats|a"
11156 msgstr "フロート(A)|A"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:235
11159 msgid "Include File...|d"
11160 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:236
11163 msgid "Insert File|e"
11164 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:237
11167 msgid "External Material...|x"
11168 msgstr "外部素材(X)...|X"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
11171 msgid "Symbols...|b"
11172 msgstr "記号(B)...|B"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
11175 msgid "Superscript|S"
11176 msgstr "上付き文字(S)|S"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
11179 msgid "Subscript|u"
11180 msgstr "下付き文字(U)|U"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:244
11183 msgid "Hyphenation Point|P"
11184 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
11187 msgid "Protected Hyphen|y"
11188 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
11191 msgid "Ligature Break|k"
11192 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:247
11195 msgid "Protected Space|r"
11196 msgstr "保護された空白(R)|R"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
11199 msgid "Inter-word Space|w"
11200 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11203 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11204 msgid "Thin Space|T"
11205 msgstr "小空白(T)|T"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
11208 msgid "Horizontal Space...|o"
11209 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:251
11212 msgid "Vertical Space..."
11213 msgstr "垂直方向の空白..."
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:252
11216 msgid "Line Break|L"
11217 msgstr "改行(L)|L"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
11220 msgid "Ellipsis|i"
11221 msgstr "省略符号(I)|I"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
11224 msgid "End of Sentence|E"
11225 msgstr "句点(E)|E"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:255
11228 msgid "Protected Dash|D"
11229 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
11232 msgid "Breakable Slash|a"
11233 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:257
11236 msgid "Single Quote|Q"
11237 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:258
11240 msgid "Ordinary Quote|O"
11241 msgstr "通常の引用(O)|O"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
11244 msgid "Menu Separator|M"
11245 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:260
11248 msgid "Horizontal Line"
11249 msgstr "水平線"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11252 msgid "Page Break"
11253 msgstr "改頁"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
11256 msgid "Display Formula|D"
11257 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
11261 msgid "Eqnarray Environment|E"
11262 msgstr "Eqnarray環境|E"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11265 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11266 msgid "AMS align Environment|a"
11267 msgstr "AMS align環境|A"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11270 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11271 msgid "AMS alignat Environment|t"
11272 msgstr "AMS alignat環境|t"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11275 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11276 msgid "AMS flalign Environment|f"
11277 msgstr "AMS flalign環境|f"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11281 msgid "AMS gather Environment|g"
11282 msgstr "AMS gather環境|g"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11285 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11286 msgid "AMS multline Environment|m"
11287 msgstr "AMS multline環境|m"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:413
11290 msgid "Array Environment|y"
11291 msgstr "Array環境|y"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:414
11294 msgid "Cases Environment|C"
11295 msgstr "Cases環境|C"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:418
11298 msgid "Split Environment|S"
11299 msgstr "Split環境|S"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:280
11302 msgid "Font Change|o"
11303 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:284
11306 msgid "Math Normal Font"
11307 msgstr "標準数式フォント"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:286
11310 msgid "Math Calligraphic Family"
11311 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:287
11314 msgid "Math Fraktur Family"
11315 msgstr "Fraktur数式フォント"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:288
11318 msgid "Math Roman Family"
11319 msgstr "ローマン体数式フォント"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:289
11322 msgid "Math Sans Serif Family"
11323 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:291
11326 msgid "Math Bold Series"
11327 msgstr "ボールド体数式フォント"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:293
11330 msgid "Text Normal Font"
11331 msgstr "標準テキストフォント"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11334 msgid "Text Roman Family"
11335 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11338 msgid "Text Sans Serif Family"
11339 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11342 msgid "Text Typewriter Family"
11343 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11346 msgid "Text Bold Series"
11347 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11350 msgid "Text Medium Series"
11351 msgstr "細字テキストフォント"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11354 msgid "Text Italic Shape"
11355 msgstr "テキストイタリック体"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11358 msgid "Text Small Caps Shape"
11359 msgstr "テキストSmall Caps体"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11362 msgid "Text Slanted Shape"
11363 msgstr "テキスト斜字体"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11366 msgid "Text Upright Shape"
11367 msgstr "テキストUpright体"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:310
11370 msgid "Floatflt Figure"
11371 msgstr "Floatfltの図"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
11374 msgid "Table of Contents|C"
11375 msgstr "目次(C)|C"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11378 msgid "Index List|I"
11379 msgstr "索引一覧(I)|I"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
11382 msgid "Nomenclature|N"
11383 msgstr "用語集(N)|N"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
11386 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11387 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
11390 msgid "LyX Document...|X"
11391 msgstr "LyX文書...|X"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
11394 msgid "Plain Text...|T"
11395 msgstr "平文(T)...|T"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
11398 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11399 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:488
11402 msgid "Track Changes|T"
11403 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:489
11406 msgid "Merge Changes...|M"
11407 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:330
11410 msgid "Accept All Changes|A"
11411 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:331
11414 msgid "Reject All Changes|R"
11415 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:494
11418 msgid "Show Changes in Output|S"
11419 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:339
11422 msgid "Character...|C"
11423 msgstr "文字(C)...|C"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:340
11426 msgid "Paragraph...|P"
11427 msgstr "段落(P)...|P"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:341
11430 msgid "Document...|D"
11431 msgstr "文書(D)...|D"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:342
11434 msgid "Tabular...|T"
11435 msgstr "表(T)...|T"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:344
11438 msgid "Emphasize Style|E"
11439 msgstr "強調様式(E)|E"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:345
11442 msgid "Noun Style|N"
11443 msgstr "名詞様式|N"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:346
11446 msgid "Bold Style|B"
11447 msgstr "太字様式(B)|B"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:349
11450 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11451 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:350
11454 msgid "Increase Environment Depth|i"
11455 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:351
11458 msgid "Start Appendix Here|S"
11459 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:477
11462 msgid "Build Program|B"
11463 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:361
11466 msgid "Update|U"
11467 msgstr "更新(U)|U"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:478
11470 msgid "LaTeX Log|L"
11471 msgstr "LaTeXログ|L"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:479
11474 msgid "Outline|O"
11475 msgstr "文書構造(O)|O"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:365
11478 msgid "TeX Information|X"
11479 msgstr "TeX情報|X"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:502
11482 msgid "Next Note|N"
11483 msgstr "次の注釈(N)|N"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:505
11486 msgid "Go to Label|L"
11487 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:501
11490 msgid "Bookmarks|B"
11491 msgstr "しおり(B)|B"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:511
11494 msgid "Save Bookmark 1|S"
11495 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:512
11498 msgid "Save Bookmark 2"
11499 msgstr "しおり2を保存"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:513
11502 msgid "Save Bookmark 3"
11503 msgstr "しおり3を保存"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:514
11506 msgid "Save Bookmark 4"
11507 msgstr "しおり4を保存"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:515
11510 msgid "Save Bookmark 5"
11511 msgstr "しおり5を保存"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:390
11514 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11515 msgstr "しおり1に移動|1"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:391
11518 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11519 msgstr "しおり2に移動|2"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:392
11522 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11523 msgstr "しおり3に移動|3"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:393
11526 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11527 msgstr "しおり4に移動|4"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:394
11530 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11531 msgstr "しおり5に移動|5"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11534 msgid "Introduction|I"
11535 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11538 msgid "Tutorial|T"
11539 msgstr "入門篇(T)|T"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11542 msgid "User's Guide|U"
11543 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:412
11546 msgid "Extended Features|E"
11547 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:413
11550 msgid "Embedded Objects|m"
11551 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11554 msgid "Customization|C"
11555 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11558 msgid "LaTeX Configuration|L"
11559 msgstr "LaTeXの設定|L"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11562 msgid "About LyX|X"
11563 msgstr "LyXについて|X"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11566 msgid "About LyX"
11567 msgstr "LyXについて"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:426
11570 msgid "Preferences..."
11571 msgstr "設定..."
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:427
11574 msgid "Quit LyX"
11575 msgstr "LyXを終了"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:415
11578 msgid "Aligned Environment|l"
11579 msgstr "Aligned環境|l"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:416
11582 msgid "AlignedAt Environment|v"
11583 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:417
11586 msgid "Gathered Environment|h"
11587 msgstr "Gathered環境|h"
11588
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:420
11590 msgid "Delimiters...|r"
11591 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11592
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
11594 msgid "Matrix...|x"
11595 msgstr "行列(X)...|X"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:422
11598 msgid "Macro|o"
11599 msgstr "マクロ(O)|O"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11602 msgid "AMS Environment|A"
11603 msgstr "AMS環境|A"
11604
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11606 msgid "Number Whole Formula|N"
11607 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11608
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11610 msgid "Number This Line|u"
11611 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11612
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11614 msgid "Equation Label|L"
11615 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11618 msgid "Copy as Reference|R"
11619 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11620
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11622 msgid "Split Cell|C"
11623 msgstr "セルを分割(C)|C"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11626 msgid "Insert|s"
11627 msgstr "挿入(I)|I"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11630 msgid "Add Line Above|o"
11631 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11634 msgid "Add Line Below|B"
11635 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11638 msgid "Delete Line Above|D"
11639 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11642 msgid "Delete Line Below|e"
11643 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11646 msgid "Add Line to Left"
11647 msgstr "左に罫線を追加"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11650 msgid "Add Line to Right"
11651 msgstr "右に罫線を追加"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11654 msgid "Delete Line to Left"
11655 msgstr "左の罫線を削除"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11658 msgid "Delete Line to Right"
11659 msgstr "右の罫線を削除"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11662 msgid "Show Math Toolbar"
11663 msgstr "数式ツールバーを表示"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11666 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11667 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11670 msgid "Show Table Toolbar"
11671 msgstr "表ツールバーを表示"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11674 msgid "Next Cross-Reference|N"
11675 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11678 msgid "Go to Label|G"
11679 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11682 msgid "<Reference>|R"
11683 msgstr "<参照(R)>|R"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11686 msgid "(<Reference>)|e"
11687 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11690 msgid "<Page>|P"
11691 msgstr "<ページ(P)>|P"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11694 msgid "On Page <Page>|O"
11695 msgstr "On page <ページ>|O"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11698 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11699 msgstr "<参照(F)> on Page <ページ>|F"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11702 msgid "Formatted Reference|t"
11703 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:484
11719 msgid "Settings...|S"
11720 msgstr "設定(S)...|S"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11723 msgid "Go Back|G"
11724 msgstr "戻る(G)|G"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11727 msgid "Copy as Reference|C"
11728 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11731 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11732 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11737 msgid "Open Inset|O"
11738 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11743 msgid "Close Inset|C"
11744 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11750 msgid "Dissolve Inset|D"
11751 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11754 msgid "Show Label|L"
11755 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11758 msgid "Frameless|l"
11759 msgstr "枠なし(L)|L"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11762 msgid "Simple Frame|F"
11763 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11766 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11767 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11770 msgid "Oval, Thin|a"
11771 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11774 msgid "Oval, Thick|v"
11775 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11778 msgid "Drop Shadow|w"
11779 msgstr "影付き(W)|W"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11782 msgid "Shaded Background|B"
11783 msgstr "影付き背景(B)|B"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11786 msgid "Double Frame|u"
11787 msgstr "二重枠(U)|U"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
11790 msgid "LyX Note|N"
11791 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11794 msgid "Comment|m"
11795 msgstr "コメント(M)|M"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
11798 msgid "Greyed Out|G"
11799 msgstr "淡色表示(G)|G"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11802 msgid "Open All Notes|A"
11803 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11806 msgid "Close All Notes|l"
11807 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11810 msgid "Horiz. Phantom"
11811 msgstr "水平方向の埋め草"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11814 msgid "Vert. Phantom"
11815 msgstr "垂直方向の埋め草"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11818 msgid "Interword Space|w"
11819 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11822 msgid "Protected Space|o"
11823 msgstr "保護された空白(O)|O"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11826 msgid "Negative Thin Space|N"
11827 msgstr "負の空白(N)|N"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11830 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11831 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11834 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11835 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11838 msgid "Quad Space|Q"
11839 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11842 msgid "Double Quad Space|u"
11843 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11846 msgid "Horizontal Fill|F"
11847 msgstr "水平フィル(F)|F"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11850 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11851 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11854 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11855 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11858 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11859 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11862 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11863 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11866 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11867 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11870 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11871 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11874 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11875 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11878 msgid "Custom Length|C"
11879 msgstr "長さを設定(C)|C"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11882 msgid "Medium Space|M"
11883 msgstr "中空白(M)|M"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11886 msgid "Thick Space|h"
11887 msgstr "大空白(H)|H"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11890 msgid "Negative Medium Space|u"
11891 msgstr "負の中空白(U)|U"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11894 msgid "Negative Thick Space|i"
11895 msgstr "負の大空白(I)|I"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11898 msgid "DefSkip|D"
11899 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11902 msgid "SmallSkip|S"
11903 msgstr "小スキップ(S)|S"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11906 msgid "MedSkip|M"
11907 msgstr "中スキップ(M)|M"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11910 msgid "BigSkip|B"
11911 msgstr "大スキップ(B)|B"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11914 msgid "VFill|F"
11915 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11918 msgid "Custom|C"
11919 msgstr "任意設定(C)|C"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11922 msgid "Settings...|e"
11923 msgstr "設定(E)...|E"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11926 msgid "Include|c"
11927 msgstr "Include|c"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11930 msgid "Input|p"
11931 msgstr "Input|p"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11934 msgid "Verbatim|V"
11935 msgstr "Verbatim|V"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11938 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11939 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11942 msgid "Listing|L"
11943 msgstr "リスト(L)|L"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11946 msgid "Edit Included File...|E"
11947 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:396
11950 msgid "New Page|N"
11951 msgstr "新規頁(N)|N"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:397
11954 msgid "Page Break|a"
11955 msgstr "改頁(A)|A"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
11958 msgid "Clear Page|C"
11959 msgstr "改段改頁(C)|C"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
11962 msgid "Clear Double Page|D"
11963 msgstr "改段改丁(D)|D"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:393
11966 msgid "Ragged Line Break|R"
11967 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:394
11970 msgid "Justified Line Break|J"
11971 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1221
11975 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
11976 msgid "Cut"
11977 msgstr "切り取り"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1226
11981 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11982 msgid "Copy"
11983 msgstr "コピー"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1174
11987 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1269 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
11988 msgid "Paste"
11989 msgstr "貼り付け"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
11992 msgid "Paste Recent|e"
11993 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11996 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11997 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
12000 msgid "Move Paragraph Up|o"
12001 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
12004 msgid "Move Paragraph Down|v"
12005 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12008 msgid "Promote Section|r"
12009 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12012 msgid "Demote Section|m"
12013 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12016 msgid "Move Section Down|D"
12017 msgstr "節を下げる(D)|D"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
12020 msgid "Move Section Up|U"
12021 msgstr "節を上げる(U)|U"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12024 msgid "Insert Short Title|T"
12025 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
12028 msgid "Accept Change|c"
12029 msgstr "変更を承認(C)|C"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12032 msgid "Reject Change|j"
12033 msgstr "変更を却下(J)|J"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12036 msgid "Apply Last Text Style|A"
12037 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
12040 msgid "Text Style|S"
12041 msgstr "文字様式(S)|S"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
12044 msgid "Paragraph Settings...|P"
12045 msgstr "段落設定(P)...|P"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12048 msgid "Fullscreen Mode"
12049 msgstr "全画面表示"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
12052 msgid "Append Argument"
12053 msgstr "引数を追加"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
12056 msgid "Remove Last Argument"
12057 msgstr "最後の引数を削除"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12060 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12061 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12064 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12065 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
12068 msgid "Insert Optional Argument"
12069 msgstr "非必須引数を挿入"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
12072 msgid "Remove Optional Argument"
12073 msgstr "非必須引数を削除"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12076 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12077 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12080 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12081 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
12084 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12085 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12088 msgid "Reload|R"
12089 msgstr "再読込(R)|R"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12093 msgid "Edit Externally...|x"
12094 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
12097 msgid "Top Line|T"
12098 msgstr "上の罫線(T)|T"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
12101 msgid "Bottom Line|B"
12102 msgstr "下の罫線(B)|B"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
12105 msgid "Left Line|L"
12106 msgstr "左の罫線(L)|L"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
12109 msgid "Right Line|R"
12110 msgstr "右の罫線(R)|R"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
12113 msgid "Copy Row|o"
12114 msgstr "行をコピー(O)|O"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
12117 msgid "Copy Column|p"
12118 msgstr "列をコピー(P)|P"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
12121 msgid "Activate Branch|A"
12122 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
12125 msgid "Deactivate Branch|e"
12126 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12129 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12130 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12133 msgid "All Indexes|A"
12134 msgstr "全索引(A)|A"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12137 msgid "Subindex|b"
12138 msgstr "下位索引(B)|B"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:491
12141 msgid "Reject Change|R"
12142 msgstr "変更を却下(R)|R"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12145 msgid "Promote Section|P"
12146 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12149 msgid "Demote Section|D"
12150 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12153 msgid "Move Section Down|w"
12154 msgstr "節を下げる(W)|W"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12157 msgid "Select Section|S"
12158 msgstr "節を選択(S)|S"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12161 msgid "Document|D"
12162 msgstr "文書(D)|D"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12165 msgid "Tools|T"
12166 msgstr "ツール(T)|T"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12169 msgid "New from Template...|m"
12170 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12173 msgid "Open Recent|t"
12174 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12177 msgid "Close All"
12178 msgstr "ファイルを閉じる"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12181 msgid "Save All|l"
12182 msgstr "全て保存(L)|L"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12185 msgid "Revert to Saved|R"
12186 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12189 msgid "New Window|W"
12190 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12193 msgid "Close Window|d"
12194 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12197 msgid "Update local directory from repository|d"
12198 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12201 msgid "Revert to Repository Version|v"
12202 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12205 msgid "Use Locking Property|L"
12206 msgstr "ロック特性を設定(L)|L"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12209 msgid "Redo|R"
12210 msgstr "やり直す(R)|R"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12213 msgid "Paste Special"
12214 msgstr "特別な貼り付け"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12217 msgid "Select All"
12218 msgstr "全てを選択"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12221 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12222 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12225 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12226 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12229 msgid "Table|T"
12230 msgstr "表(T)|T"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12233 msgid "Rows & Columns|C"
12234 msgstr "行と列(C)|C"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12237 msgid "Increase List Depth|I"
12238 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12241 msgid "Decrease List Depth|D"
12242 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12245 msgid "Dissolve Inset|l"
12246 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12249 msgid "TeX Code Settings...|C"
12250 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12253 msgid "Float Settings...|a"
12254 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12257 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12258 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12261 msgid "Note Settings...|N"
12262 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12265 msgid "Phantom Settings...|h"
12266 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12269 msgid "Branch Settings...|B"
12270 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12273 msgid "Box Settings...|x"
12274 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12277 msgid "Index Entry Settings...|y"
12278 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12281 msgid "Index Settings...|x"
12282 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12285 msgid "Listings Settings...|g"
12286 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12289 msgid "Table Settings...|a"
12290 msgstr "表の設定(A)...|A"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12293 msgid "Plain Text|T"
12294 msgstr "平文(T)|T"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12297 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12298 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12301 msgid "Selection|S"
12302 msgstr "選択(S)|S"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12305 msgid "Selection, Join Lines|i"
12306 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12309 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12310 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12313 msgid "Paste as PDF"
12314 msgstr "PDFとして貼り付け"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12317 msgid "Paste as PNG"
12318 msgstr "PNGとして貼り付け"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12321 msgid "Paste as JPEG"
12322 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12325 msgid "Dissolve Text Style"
12326 msgstr "文字様式を解除"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12329 msgid "Customized...|C"
12330 msgstr "任意設定(C)...|C"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12333 msgid "Capitalize|a"
12334 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12337 msgid "Uppercase|U"
12338 msgstr "大文字(U)|U"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12341 msgid "Lowercase|L"
12342 msgstr "小文字(L)|L"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12345 msgid "Top|p"
12346 msgstr "上(P)|P"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12349 msgid "Middle|i"
12350 msgstr "中央(I)|I"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12353 msgid "Bottom|o"
12354 msgstr "下(O)|O"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12357 msgid "Macro Definition"
12358 msgstr "マクロ定義"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12361 msgid "Text Style|T"
12362 msgstr "文字様式(T)|T"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12365 msgid "Add Line Above|A"
12366 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12369 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12370 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12373 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12374 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12377 msgid "Math Normal Font|N"
12378 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12381 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12382 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12385 msgid "Math Fraktur Family|F"
12386 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12389 msgid "Math Roman Family|R"
12390 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12393 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12394 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12397 msgid "Math Bold Series|B"
12398 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12401 msgid "Text Normal Font|T"
12402 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12405 msgid "Octave|O"
12406 msgstr "Octave|O"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12409 msgid "Maxima|M"
12410 msgstr "Maxima|M"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12413 msgid "Mathematica|a"
12414 msgstr "Mathematica|a"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12417 msgid "Maple, Simplify|S"
12418 msgstr "Maple, Simplify|S"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12421 msgid "Maple, Factor|F"
12422 msgstr "Maple, Factor|F"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12425 msgid "Maple, Evalm|E"
12426 msgstr "Maple, Evalm|E"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12429 msgid "Maple, Evalf|v"
12430 msgstr "Maple, Evalf|v"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12433 msgid "Open All Insets|O"
12434 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12437 msgid "Close All Insets|C"
12438 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12441 msgid "Unfold Math Macro|n"
12442 msgstr "数式マクロを展開"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12445 msgid "Fold Math Macro|d"
12446 msgstr "数式マクロを畳む"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12449 msgid "View Source|S"
12450 msgstr "ソースを表示(S)|S"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12453 msgid "View Master Document|M"
12454 msgstr "親文書を見る(M)|M"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12457 msgid "Update Master Document|a"
12458 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12461 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12462 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12465 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12466 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12469 msgid "Close Current View|w"
12470 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12473 msgid "Fullscreen|l"
12474 msgstr "全画面表示(L)|L"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12477 msgid "Toolbars|b"
12478 msgstr "ツールバー(B)|B"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12481 msgid "Special Character|p"
12482 msgstr "特殊文字(P)|P"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12485 msgid "Formatting|o"
12486 msgstr "整形(O)|O"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12489 msgid "List / TOC|i"
12490 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12493 msgid "Float|a"
12494 msgstr "フロート(A)|A"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12497 msgid "Branch|B"
12498 msgstr "派生枝(B)|B"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12501 msgid "Custom Insets"
12502 msgstr "任意設定差込枠"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12505 msgid "File|e"
12506 msgstr "ファイル(E)|E"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12509 msgid "Box[[Menu]]"
12510 msgstr "ボックス"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12513 msgid "Cross-Reference...|R"
12514 msgstr "相互参照(R)...|R"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12517 msgid "Caption"
12518 msgstr "キャプション"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12521 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12522 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12525 msgid "Table...|T"
12526 msgstr "表(T)...|T"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12529 msgid "URL|U"
12530 msgstr "URL...|U"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12533 msgid "Hyperlink...|k"
12534 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12537 msgid "Short Title|S"
12538 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12541 msgid "TeX Code|X"
12542 msgstr "TeXコード|X"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12545 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12546 msgstr "プログラムリスト"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12549 msgid "Ordinary Quote|Q"
12550 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12553 msgid "Single Quote|S"
12554 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12557 msgid "Phonetic Symbols|P"
12558 msgstr "発音記号(P)|P"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12561 msgid "Protected Space|P"
12562 msgstr "保護された空白(P)|P"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12565 msgid "Horizontal Line|L"
12566 msgstr "水平線(L)|L"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12569 msgid "Vertical Space...|V"
12570 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12573 msgid "Hyphenation Point|H"
12574 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12577 msgid "Numbered Formula|N"
12578 msgstr "付番数式(N)|N"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12581 msgid "Figure Wrap Float|F"
12582 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12585 msgid "Table Wrap Float|T"
12586 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12589 msgid "External Material...|M"
12590 msgstr "外部素材(M)...|M"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12593 msgid "Child Document...|d"
12594 msgstr "子文書(D)...|D"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12597 msgid "Comment|C"
12598 msgstr "コメント(C)|C"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12601 msgid "Insert New Branch...|I"
12602 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12605 msgid "Horizontal Phantom"
12606 msgstr "水平方向の埋め草"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12609 msgid "Vertical Phantom"
12610 msgstr "垂直方向の埋め草"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
12613 msgid "Change Tracking|C"
12614 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12617 msgid "Start Appendix Here|A"
12618 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12621 msgid "Save in Bundled Format|F"
12622 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12625 msgid "Compressed|m"
12626 msgstr "圧縮(M)|M"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12629 msgid "Accept Change|A"
12630 msgstr "変更を承認(A)|A"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12633 msgid "Accept All Changes|c"
12634 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12637 msgid "Reject All Changes|e"
12638 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12641 msgid "Next Change|C"
12642 msgstr "次の変更点(C)|C"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12645 msgid "Next Cross-Reference|R"
12646 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12649 msgid "Clear Bookmarks|C"
12650 msgstr "しおり消去(C)|C"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12653 msgid "Navigate Back|B"
12654 msgstr "元へ戻る(B)|B"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12657 msgid "Thesaurus...|T"
12658 msgstr "類義語辞典(T)...|T"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12661 msgid "Statistics...|a"
12662 msgstr "統計(A)...|A"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12665 msgid "TeX Information|I"
12666 msgstr "TeX情報(I)|I"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12669 msgid "Compare...|C"
12670 msgstr "比較(C)...|C"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12673 msgid "Additional Features|F"
12674 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12677 msgid "Embedded Objects|O"
12678 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12681 msgid "Shortcuts|S"
12682 msgstr "短絡キー(S)|S"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12685 msgid "LyX Functions|y"
12686 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12689 msgid "Specific Manuals|p"
12690 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12693 msgid "Linguistics Manual|L"
12694 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12697 msgid "Braille Manual|B"
12698 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12701 msgid "XY-pic Manual|X"
12702 msgstr "XY-pic説明書|X"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12705 msgid "Multicolumn Manual|M"
12706 msgstr "段組説明書(M)|M"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12709 msgid "New document"
12710 msgstr "新規文書"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12713 msgid "Open document"
12714 msgstr "文書を開く"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12717 msgid "Save document"
12718 msgstr "文書を保存"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12721 msgid "Print document"
12722 msgstr "文書を印刷"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12725 msgid "Check spelling"
12726 msgstr "スペルチェック"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
12729 msgid "Undo"
12730 msgstr "元に戻す"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
12733 msgid "Redo"
12734 msgstr "やり直す"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12737 msgid "Find and replace"
12738 msgstr "検索・置換"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12741 msgid "Find and replace (advanced)"
12742 msgstr "検索・置換"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12745 msgid "Navigate back"
12746 msgstr "戻る"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12749 msgid "Toggle emphasis"
12750 msgstr "強調の入切"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12753 msgid "Toggle noun"
12754 msgstr "Noun様式の入切"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12757 msgid "Apply last"
12758 msgstr "再適用"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12761 msgid "Insert math"
12762 msgstr "数式を挿入"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12765 msgid "Insert graphics"
12766 msgstr "画像を挿入"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12769 msgid "Insert table"
12770 msgstr "表を挿入"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12773 msgid "Toggle outline"
12774 msgstr "文書構造を入切"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12777 msgid "Toggle math toolbar"
12778 msgstr "数式ツールバーを入切"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12781 msgid "Toggle table toolbar"
12782 msgstr "表ツールバーを入切"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12785 msgid "Extra"
12786 msgstr "追加"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12789 msgid "Numbered list"
12790 msgstr "箇条書き(連番)"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12793 msgid "Itemized list"
12794 msgstr "箇条書き(記号)"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12797 msgid "Increase depth"
12798 msgstr "階層を下げる"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12801 msgid "Decrease depth"
12802 msgstr "階層を上げる"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12805 msgid "Insert figure float"
12806 msgstr "図フロートの挿入"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12809 msgid "Insert table float"
12810 msgstr "表フロートの挿入"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12813 msgid "Insert label"
12814 msgstr "ラベルを挿入"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12817 msgid "Insert cross-reference"
12818 msgstr "相互参照を挿入"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12821 msgid "Insert citation"
12822 msgstr "参考文献を挿入"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12825 msgid "Insert index entry"
12826 msgstr "索引登録"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12829 msgid "Insert nomenclature entry"
12830 msgstr "用語集登録"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12833 msgid "Insert footnote"
12834 msgstr "脚注を挿入"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12837 msgid "Insert margin note"
12838 msgstr "傍注を挿入"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12841 msgid "Insert note"
12842 msgstr "注釈を挿入"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12845 msgid "Insert box"
12846 msgstr "ボックスを挿入"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12849 msgid "Insert hyperlink"
12850 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12853 msgid "Insert TeX code"
12854 msgstr "TeXコードを挿入"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12857 msgid "Insert math macro"
12858 msgstr "数式マクロを挿入"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12861 msgid "Include file"
12862 msgstr "ファイルを取り込む"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12865 msgid "Text style"
12866 msgstr "文字様式"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12869 msgid "Paragraph settings"
12870 msgstr "段落設定"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12873 msgid "Add row"
12874 msgstr "行を追加"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12877 msgid "Add column"
12878 msgstr "列を追加"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12881 msgid "Delete row"
12882 msgstr "行を削除"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12885 msgid "Delete column"
12886 msgstr "列を削除"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12889 msgid "Set top line"
12890 msgstr "上罫線を描画"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12893 msgid "Set bottom line"
12894 msgstr "下罫線を描画"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12897 msgid "Set left line"
12898 msgstr "左罫線を描画"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12901 msgid "Set right line"
12902 msgstr "右罫線を描画"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12905 msgid "Set border lines"
12906 msgstr "罫線の設定"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12909 msgid "Set all lines"
12910 msgstr "全ての罫線を描画"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12913 msgid "Unset all lines"
12914 msgstr "全ての罫線を消去"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12917 msgid "Align left"
12918 msgstr "左に揃える"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12921 msgid "Align center"
12922 msgstr "中央に揃える"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12925 msgid "Align right"
12926 msgstr "右に揃える"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12929 msgid "Align top"
12930 msgstr "上に揃える"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12933 msgid "Align middle"
12934 msgstr "中央に揃える"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12937 msgid "Align bottom"
12938 msgstr "下に揃える"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12941 msgid "Rotate cell"
12942 msgstr "セルを回転"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12945 msgid "Rotate table"
12946 msgstr "表を回転"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12949 msgid "Set multi-column"
12950 msgstr "連結列にする"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12953 msgid "Math"
12954 msgstr "数式"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12957 msgid "Set display mode"
12958 msgstr "表示モードを設定"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12961 msgid "Subscript"
12962 msgstr "下付き文字"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12965 msgid "Superscript"
12966 msgstr "上付き文字"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12969 msgid "Insert square root"
12970 msgstr "ルートを挿入"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12973 msgid "Insert root"
12974 msgstr "ルートを挿入"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12977 msgid "Insert standard fraction"
12978 msgstr "標準分数を挿入"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12981 msgid "Insert sum"
12982 msgstr "和記号を挿入"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12985 msgid "Insert integral"
12986 msgstr "積分記号を挿入"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12989 msgid "Insert product"
12990 msgstr "積記号を挿入"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12993 msgid "Insert ( )"
12994 msgstr "( )を挿入"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12997 msgid "Insert [ ]"
12998 msgstr "[ ]を挿入"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13001 msgid "Insert { }"
13002 msgstr "{ }を挿入"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13005 msgid "Insert delimiters"
13006 msgstr "区分記号を挿入"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13009 msgid "Insert matrix"
13010 msgstr "行列を挿入"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13013 msgid "Insert cases environment"
13014 msgstr "Cases環境を挿入"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13017 msgid "Toggle math panels"
13018 msgstr "数式パネルを入切"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13021 msgid "Math Macros"
13022 msgstr "数式マクロ"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13025 msgid "Remove last argument"
13026 msgstr "最後の引数を削除"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13029 msgid "Append argument"
13030 msgstr "引数を追加"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13033 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13034 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13037 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13038 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13041 msgid "Remove optional argument"
13042 msgstr "非必須引数を削除"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13045 msgid "Insert optional argument"
13046 msgstr "非必須引数を挿入"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13049 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13050 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13053 msgid "Append argument eating from the right"
13054 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13057 msgid "Append optional argument eating from the right"
13058 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13061 msgid "Command Buffer"
13062 msgstr "コマンドバッファ"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13065 msgid "Review[[Toolbar]]"
13066 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13069 msgid "Track changes"
13070 msgstr "変更を追跡"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13073 msgid "Show changes in output"
13074 msgstr "出力に変更を表示"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13077 msgid "Next change"
13078 msgstr "次の変更点"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13081 msgid "Accept change inside selection"
13082 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13085 msgid "Reject change inside selection"
13086 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13089 msgid "Merge changes"
13090 msgstr "変更を統合"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13093 msgid "Accept all changes"
13094 msgstr "全変更を承認"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13097 msgid "Reject all changes"
13098 msgstr "全変更を却下"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13101 msgid "Next note"
13102 msgstr "次の注釈"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13105 msgid "View/Update"
13106 msgstr "表示/更新"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13109 msgid "View"
13110 msgstr "表示"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13113 msgid "Update"
13114 msgstr "更新"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13117 msgid "View master document"
13118 msgstr "親文書を表示"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13121 msgid "Update master document"
13122 msgstr "親文書を更新"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13125 msgid "View other formats"
13126 msgstr "他の形式で表示"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13129 msgid "Update other formats"
13130 msgstr "他の形式を更新"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13133 msgid "View Other Formats"
13134 msgstr "他の形式を見る"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13137 msgid "Update Other Formats"
13138 msgstr "他の形式を更新"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13141 msgid "Version Control"
13142 msgstr "バージョン管理"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13145 msgid "Register"
13146 msgstr "登録"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13149 msgid "Check-out for edit"
13150 msgstr "チェックアウトして編集"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13153 msgid "Check-in changes"
13154 msgstr "変更をチェックイン"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13157 msgid "View revision log"
13158 msgstr "更新ログを閲覧"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13161 msgid "Revert changes"
13162 msgstr "変更を破棄"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13165 msgid "Use SVN file locking property"
13166 msgstr "SVNファイルにロック特性を設定"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13169 msgid "Update local directory from repository"
13170 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13173 msgid "Math Panels"
13174 msgstr "数式パネル"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13177 msgid "Math spacings"
13178 msgstr "数式の空白"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13181 msgid "Styles"
13182 msgstr "様式"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13185 msgid "Fractions"
13186 msgstr "分数"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
13190 msgid "Fonts"
13191 msgstr "フォント"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13194 msgid "Functions"
13195 msgstr "関数"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13198 msgid "arccos"
13199 msgstr "arccos"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13202 msgid "arcsin"
13203 msgstr "arcsin"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13206 msgid "arctan"
13207 msgstr "arctan"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13210 msgid "arg"
13211 msgstr "arg"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13214 msgid "bmod"
13215 msgstr "bmod"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13218 msgid "cos"
13219 msgstr "cos"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13222 msgid "cosh"
13223 msgstr "cosh"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13226 msgid "cot"
13227 msgstr "cot"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13230 msgid "coth"
13231 msgstr "coth"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13234 msgid "csc"
13235 msgstr "csc"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13238 msgid "deg"
13239 msgstr "deg"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13242 msgid "det"
13243 msgstr "det"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13246 msgid "dim"
13247 msgstr "dim"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13250 msgid "exp"
13251 msgstr "exp"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13254 msgid "gcd"
13255 msgstr "gcd"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13258 msgid "hom"
13259 msgstr "hom"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13262 msgid "inf"
13263 msgstr "inf"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13266 msgid "ker"
13267 msgstr "ker"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13270 msgid "lg"
13271 msgstr "lg"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13274 msgid "lim"
13275 msgstr "lim"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13278 msgid "liminf"
13279 msgstr "liminf"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13282 msgid "limsup"
13283 msgstr "limsup"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13286 msgid "ln"
13287 msgstr "ln"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13290 msgid "log"
13291 msgstr "log"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13294 msgid "max"
13295 msgstr "max"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13298 msgid "min"
13299 msgstr "min"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13302 msgid "sec"
13303 msgstr "sec"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13306 msgid "sin"
13307 msgstr "sin"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13310 msgid "sinh"
13311 msgstr "sinh"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13314 msgid "sup"
13315 msgstr "sup"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13318 msgid "tan"
13319 msgstr "tan"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13322 msgid "tanh"
13323 msgstr "tanh"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13326 msgid "Pr"
13327 msgstr "Pr"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13330 msgid "Spacings"
13331 msgstr "空白"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13334 msgid "Thin space\t\\,"
13335 msgstr "小空白\t\\,"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13338 msgid "Medium space\t\\:"
13339 msgstr "中空白\t\\:"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13342 msgid "Thick space\t\\;"
13343 msgstr "大空白\t\\;"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13346 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13347 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13350 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13351 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13354 msgid "Negative space\t\\!"
13355 msgstr "負の空白\t\\!"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13358 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13359 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13362 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13363 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13366 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13367 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13370 msgid "Roots"
13371 msgstr "ルート"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13374 msgid "Square root\t\\sqrt"
13375 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13378 msgid "Other root\t\\root"
13379 msgstr "その他のルート\t\\root"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13382 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13383 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13386 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13387 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13390 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13391 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13394 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13395 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13398 msgid "Standard\t\\frac"
13399 msgstr "標準\t\\frac"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13402 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13403 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13406 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13407 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13410 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13411 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13414 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13415 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13418 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13419 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13422 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13423 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13426 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13427 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13430 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13431 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13434 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13435 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13438 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13439 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13442 msgid "Binomial\t\\binom"
13443 msgstr "二項係数\t\\binom"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13446 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13447 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13450 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13451 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13454 msgid "Roman\t\\mathrm"
13455 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13458 msgid "Bold\t\\mathbf"
13459 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13462 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13463 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13466 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13467 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13470 msgid "Italic\t\\mathit"
13471 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13474 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13475 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13478 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13479 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13482 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13483 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13486 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13487 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13490 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13491 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13494 msgid "Dots"
13495 msgstr "小点"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13498 msgid "ldots"
13499 msgstr "ldots"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13502 msgid "cdots"
13503 msgstr "cdots"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13506 msgid "vdots"
13507 msgstr "vdots"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13510 msgid "ddots"
13511 msgstr "ddots"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13514 msgid "Frame Decorations"
13515 msgstr "上下装飾"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13518 msgid "hat"
13519 msgstr "hat"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13522 msgid "tilde"
13523 msgstr "tilde"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13526 msgid "bar"
13527 msgstr "bar"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13530 msgid "grave"
13531 msgstr "grave"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13534 msgid "dot"
13535 msgstr "dot"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13538 msgid "check"
13539 msgstr "check"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13542 msgid "widehat"
13543 msgstr "widehat"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13546 msgid "widetilde"
13547 msgstr "widetilde"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13550 msgid "vec"
13551 msgstr "vec"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13554 msgid "acute"
13555 msgstr "acute"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13558 msgid "ddot"
13559 msgstr "ddot"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13562 msgid "dddot"
13563 msgstr "dddot"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13566 msgid "ddddot"
13567 msgstr "ddddot"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13570 msgid "breve"
13571 msgstr "breve"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13574 msgid "overline"
13575 msgstr "overline"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13578 msgid "overbrace"
13579 msgstr "overbrace"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13582 msgid "overleftarrow"
13583 msgstr "overleftarrow"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13586 msgid "overrightarrow"
13587 msgstr "overrightarrow"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13590 msgid "overleftrightarrow"
13591 msgstr "overleftrightarrow"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13594 msgid "overset"
13595 msgstr "overset"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13598 msgid "underline"
13599 msgstr "underline"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13602 msgid "underbrace"
13603 msgstr "underbrace"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13606 msgid "underleftarrow"
13607 msgstr "underleftarrow"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13610 msgid "underrightarrow"
13611 msgstr "underrightarrow"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13614 msgid "underleftrightarrow"
13615 msgstr "underleftrightarrow"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13618 msgid "underset"
13619 msgstr "underset"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13622 msgid "Arrows"
13623 msgstr "矢印"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13626 msgid "leftarrow"
13627 msgstr "leftarrow"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13630 msgid "rightarrow"
13631 msgstr "rightarrow"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13634 msgid "downarrow"
13635 msgstr "downarrow"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13638 msgid "uparrow"
13639 msgstr "uparrow"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13642 msgid "updownarrow"
13643 msgstr "updownarrow"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13646 msgid "leftrightarrow"
13647 msgstr "leftrightarrow"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13650 msgid "Leftarrow"
13651 msgstr "Leftarrow"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13654 msgid "Rightarrow"
13655 msgstr "Rightarrow"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13658 msgid "Downarrow"
13659 msgstr "Downarrow"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13662 msgid "Uparrow"
13663 msgstr "Uparrow"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13666 msgid "Updownarrow"
13667 msgstr "Updownarrow"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13670 msgid "Leftrightarrow"
13671 msgstr "Leftrightarrow"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13674 msgid "Longleftrightarrow"
13675 msgstr "Longleftrightarrow"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13678 msgid "Longleftarrow"
13679 msgstr "Longleftarrow"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13682 msgid "Longrightarrow"
13683 msgstr "Longrightarrow"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13686 msgid "longleftrightarrow"
13687 msgstr "longleftrightarrow"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13690 msgid "longleftarrow"
13691 msgstr "longleftarrow"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13694 msgid "longrightarrow"
13695 msgstr "longrightarrow"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13698 msgid "leftharpoondown"
13699 msgstr "leftharpoondown"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13702 msgid "rightharpoondown"
13703 msgstr "rightharpoondown"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13706 msgid "mapsto"
13707 msgstr "mapsto"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13710 msgid "longmapsto"
13711 msgstr "longmapsto"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13714 msgid "nwarrow"
13715 msgstr "nwarrow"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13718 msgid "nearrow"
13719 msgstr "nearrow"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13722 msgid "leftharpoonup"
13723 msgstr "leftharpoonup"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13726 msgid "rightharpoonup"
13727 msgstr "rightharpoonup"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13730 msgid "hookleftarrow"
13731 msgstr "hookleftarrow"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13734 msgid "hookrightarrow"
13735 msgstr "hookrightarrow"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13738 msgid "swarrow"
13739 msgstr "swarrow"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13742 msgid "searrow"
13743 msgstr "searrow"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13746 msgid "rightleftharpoons"
13747 msgstr "rightleftharpoons"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13750 msgid "Operators"
13751 msgstr "演算子"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13754 msgid "pm"
13755 msgstr "pm"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13758 msgid "cap"
13759 msgstr "cap"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13762 msgid "diamond"
13763 msgstr "diamond"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13766 msgid "oplus"
13767 msgstr "oplus"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13770 msgid "mp"
13771 msgstr "mp"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13774 msgid "cup"
13775 msgstr "cup"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13778 msgid "bigtriangleup"
13779 msgstr "bigtriangleup"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13782 msgid "ominus"
13783 msgstr "ominus"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13786 msgid "times"
13787 msgstr "times"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13790 msgid "uplus"
13791 msgstr "uplus"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13794 msgid "bigtriangledown"
13795 msgstr "bigtriangledown"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13798 msgid "otimes"
13799 msgstr "otimes"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13802 msgid "div"
13803 msgstr "div"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13806 msgid "sqcap"
13807 msgstr "sqcap"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13810 msgid "triangleright"
13811 msgstr "triangleright"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13814 msgid "oslash"
13815 msgstr "oslash"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13818 msgid "cdot"
13819 msgstr "cdot"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13822 msgid "sqcup"
13823 msgstr "sqcup"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13826 msgid "triangleleft"
13827 msgstr "triangleleft"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13830 msgid "odot"
13831 msgstr "odot"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13834 msgid "star"
13835 msgstr "star"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13838 msgid "vee"
13839 msgstr "vee"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13842 msgid "amalg"
13843 msgstr "amalg"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13846 msgid "bigcirc"
13847 msgstr "bigcirc"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13850 msgid "setminus"
13851 msgstr "setminus"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13854 msgid "wedge"
13855 msgstr "wedge"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13858 msgid "dagger"
13859 msgstr "dagger"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13862 msgid "circ"
13863 msgstr "circ"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13866 msgid "bullet"
13867 msgstr "bullet"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13870 msgid "wr"
13871 msgstr "wr"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13874 msgid "ddagger"
13875 msgstr "ddagger"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13878 msgid "Relations"
13879 msgstr "関係子"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13882 msgid "leq"
13883 msgstr "leq"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13886 msgid "geq"
13887 msgstr "geq"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13890 msgid "equiv"
13891 msgstr "equiv"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13894 msgid "models"
13895 msgstr "models"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13898 msgid "prec"
13899 msgstr "prec"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13902 msgid "succ"
13903 msgstr "succ"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13906 msgid "sim"
13907 msgstr "sim"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13910 msgid "perp"
13911 msgstr "perp"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13914 msgid "preceq"
13915 msgstr "preceq"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13918 msgid "succeq"
13919 msgstr "succeq"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13922 msgid "simeq"
13923 msgstr "simeq"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13926 msgid "mid"
13927 msgstr "mid"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13930 msgid "ll"
13931 msgstr "ll"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13934 msgid "gg"
13935 msgstr "gg"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13938 msgid "asymp"
13939 msgstr "asymp"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13942 msgid "parallel"
13943 msgstr "parallel"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13946 msgid "subset"
13947 msgstr "subset"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13950 msgid "supset"
13951 msgstr "supset"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13954 msgid "approx"
13955 msgstr "approx"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13958 msgid "smile"
13959 msgstr "smile"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13962 msgid "subseteq"
13963 msgstr "subseteq"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13966 msgid "supseteq"
13967 msgstr "supseteq"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13970 msgid "cong"
13971 msgstr "cong"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13974 msgid "frown"
13975 msgstr "frown"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13978 msgid "sqsubseteq"
13979 msgstr "sqsubseteq"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13982 msgid "sqsupseteq"
13983 msgstr "sqsupseteq"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13986 msgid "doteq"
13987 msgstr "doteq"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13990 msgid "neq"
13991 msgstr "neq"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13994 #: src/lengthcommon.cpp:38
13995 msgid "in"
13996 msgstr "in"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13999 msgid "ni"
14000 msgstr "ni"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14003 msgid "propto"
14004 msgstr "propto"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14007 msgid "notin"
14008 msgstr "notin"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14011 msgid "vdash"
14012 msgstr "vdash"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14015 msgid "dashv"
14016 msgstr "dashv"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14019 msgid "bowtie"
14020 msgstr "bowtie"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14023 msgid "alpha"
14024 msgstr "alpha"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14027 msgid "beta"
14028 msgstr "beta"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14031 msgid "gamma"
14032 msgstr "gamma"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14035 msgid "delta"
14036 msgstr "delta"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14039 msgid "epsilon"
14040 msgstr "epsilon"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14043 msgid "varepsilon"
14044 msgstr "varepsilon"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14047 msgid "zeta"
14048 msgstr "zeta"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14051 msgid "eta"
14052 msgstr "eta"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14055 msgid "theta"
14056 msgstr "theta"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14059 msgid "vartheta"
14060 msgstr "vartheta"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14063 msgid "iota"
14064 msgstr "iota"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14067 msgid "kappa"
14068 msgstr "kappa"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14071 msgid "lambda"
14072 msgstr "lambda"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14075 msgid "mu"
14076 msgstr "mu"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14079 msgid "nu"
14080 msgstr "nu"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14083 msgid "xi"
14084 msgstr "xi"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14087 msgid "pi"
14088 msgstr "pi"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14091 msgid "varpi"
14092 msgstr "varpi"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14095 msgid "rho"
14096 msgstr "rho"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14099 msgid "varrho"
14100 msgstr "varrho"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14103 msgid "sigma"
14104 msgstr "sigma"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14107 msgid "varsigma"
14108 msgstr "varsigma"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14111 msgid "tau"
14112 msgstr "tau"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14115 msgid "upsilon"
14116 msgstr "upsilon"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14119 msgid "phi"
14120 msgstr "phi"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14123 msgid "varphi"
14124 msgstr "varphi"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14127 msgid "chi"
14128 msgstr "chi"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14131 msgid "psi"
14132 msgstr "psi"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14135 msgid "omega"
14136 msgstr "omega"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14139 msgid "Gamma"
14140 msgstr "Gamma"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14143 msgid "Delta"
14144 msgstr "Delta"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14147 msgid "Theta"
14148 msgstr "Theta"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14151 msgid "Lambda"
14152 msgstr "Lambda"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14155 msgid "Xi"
14156 msgstr "Xi"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14159 msgid "Pi"
14160 msgstr "Pi"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14163 msgid "Sigma"
14164 msgstr "Sigma"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14167 msgid "Upsilon"
14168 msgstr "Upsilon"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14171 msgid "Phi"
14172 msgstr "Phi"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14175 msgid "Psi"
14176 msgstr "Psi"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14179 msgid "Omega"
14180 msgstr "Omega"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14183 msgid "Miscellaneous"
14184 msgstr "その他"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14187 msgid "nabla"
14188 msgstr "nabla"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14191 msgid "partial"
14192 msgstr "partial"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14195 msgid "infty"
14196 msgstr "infty"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14199 msgid "prime"
14200 msgstr "prime"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14203 msgid "ell"
14204 msgstr "ell"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14207 msgid "emptyset"
14208 msgstr "emptyset"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14211 msgid "exists"
14212 msgstr "exists"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14215 msgid "forall"
14216 msgstr "forall"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14219 msgid "imath"
14220 msgstr "imath"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14223 msgid "jmath"
14224 msgstr "jmath"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14227 msgid "Re"
14228 msgstr "Re"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14231 msgid "Im"
14232 msgstr "Im"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14235 msgid "aleph"
14236 msgstr "aleph"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14239 msgid "wp"
14240 msgstr "wp"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14243 msgid "hbar"
14244 msgstr "hbar"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14247 msgid "angle"
14248 msgstr "angle"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14251 msgid "top"
14252 msgstr "top"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14255 msgid "bot"
14256 msgstr "bot"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14259 msgid "Vert"
14260 msgstr "Vert"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14263 msgid "neg"
14264 msgstr "neg"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14267 msgid "flat"
14268 msgstr "flat"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14271 msgid "natural"
14272 msgstr "natural"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14275 msgid "sharp"
14276 msgstr "sharp"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14279 msgid "surd"
14280 msgstr "surd"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14283 msgid "triangle"
14284 msgstr "triangle"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14287 msgid "diamondsuit"
14288 msgstr "diamondsuit"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14291 msgid "heartsuit"
14292 msgstr "heartsuit"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14295 msgid "clubsuit"
14296 msgstr "clubsuit"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14299 msgid "spadesuit"
14300 msgstr "spadesuit"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14303 msgid "textrm \\AA"
14304 msgstr "textrm \\AA"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14307 msgid "textrm \\O"
14308 msgstr "textrm \\O"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14311 msgid "mathcircumflex"
14312 msgstr "mathcircumflex"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14315 msgid "_"
14316 msgstr "_"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14319 msgid "mathrm T"
14320 msgstr "mathrm T"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14323 msgid "mathbb N"
14324 msgstr "mathbb N"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14327 msgid "mathbb Z"
14328 msgstr "mathbb Z"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14331 msgid "mathbb Q"
14332 msgstr "mathbb Q"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14335 msgid "mathbb R"
14336 msgstr "mathbb R"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14339 msgid "mathbb C"
14340 msgstr "mathbb C"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14343 msgid "mathbb H"
14344 msgstr "mathbb H"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14347 msgid "mathcal F"
14348 msgstr "mathcal F"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14351 msgid "mathcal L"
14352 msgstr "mathcal L"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14355 msgid "mathcal H"
14356 msgstr "mathcal H"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14359 msgid "mathcal O"
14360 msgstr "mathcal O"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14363 msgid "Big Operators"
14364 msgstr "大演算子"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14367 msgid "intop"
14368 msgstr "intop"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14371 msgid "int"
14372 msgstr "int"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14375 msgid "iint"
14376 msgstr "iint"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14379 msgid "iintop"
14380 msgstr "iintop"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14383 msgid "iiint"
14384 msgstr "iiint"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14387 msgid "iiintop"
14388 msgstr "iiintop"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14391 msgid "iiiint"
14392 msgstr "iiiint"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14395 msgid "iiiintop"
14396 msgstr "iiiintop"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14399 msgid "dotsint"
14400 msgstr "dotsint"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14403 msgid "dotsintop"
14404 msgstr "dotsintop"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14407 msgid "oint"
14408 msgstr "oint"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14411 msgid "ointop"
14412 msgstr "ointop"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14415 msgid "oiint"
14416 msgstr "oiint"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14419 msgid "oiintop"
14420 msgstr "oiintop"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14423 msgid "ointctrclockwiseop"
14424 msgstr "ointctrclockwiseop"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14427 msgid "ointctrclockwise"
14428 msgstr "ointctrclockwise"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14431 msgid "ointclockwiseop"
14432 msgstr "ointclockwiseop"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14435 msgid "ointclockwise"
14436 msgstr "ointclockwise"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14439 msgid "sqint"
14440 msgstr "sqint"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14443 msgid "sqintop"
14444 msgstr "sqintop"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14447 msgid "sqiint"
14448 msgstr "sqiint"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14451 msgid "sqiintop"
14452 msgstr "sqiintop"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14455 msgid "fint"
14456 msgstr "fint"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14459 msgid "fintop"
14460 msgstr "fintop"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14463 msgid "landupint"
14464 msgstr "landupint"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14467 msgid "landupintop"
14468 msgstr "landupintop"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14471 msgid "landdownint"
14472 msgstr "landdownint"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14475 msgid "landdownintop"
14476 msgstr "landdownintop"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14479 msgid "sum"
14480 msgstr "sum"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14483 msgid "prod"
14484 msgstr "prod"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14487 msgid "coprod"
14488 msgstr "coprod"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14491 msgid "bigsqcup"
14492 msgstr "bigsqcup"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14495 msgid "bigotimes"
14496 msgstr "bigotimes"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14499 msgid "bigodot"
14500 msgstr "bigodot"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14503 msgid "bigoplus"
14504 msgstr "bigoplus"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14507 msgid "bigcap"
14508 msgstr "bigcap"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14511 msgid "bigcup"
14512 msgstr "bigcup"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14515 msgid "biguplus"
14516 msgstr "biguplus"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14519 msgid "bigvee"
14520 msgstr "bigvee"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14523 msgid "bigwedge"
14524 msgstr "bigwedge"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14527 msgid "AMS Miscellaneous"
14528 msgstr "AMSその他"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14531 msgid "digamma"
14532 msgstr "digamma"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14535 msgid "varkappa"
14536 msgstr "varkappa"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14539 msgid "beth"
14540 msgstr "beth"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14543 msgid "daleth"
14544 msgstr "daleth"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14547 msgid "gimel"
14548 msgstr "gimel"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14551 msgid "ulcorner"
14552 msgstr "ulcorner"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14555 msgid "urcorner"
14556 msgstr "urcorner"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14559 msgid "llcorner"
14560 msgstr "llcorner"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14563 msgid "lrcorner"
14564 msgstr "lrcorner"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14567 msgid "hslash"
14568 msgstr "hslash"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14571 msgid "vartriangle"
14572 msgstr "vartriangle"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14575 msgid "triangledown"
14576 msgstr "triangledown"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14579 msgid "square"
14580 msgstr "square"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14583 msgid "lozenge"
14584 msgstr "lozenge"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14587 msgid "circledS"
14588 msgstr "circledS"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14591 msgid "measuredangle"
14592 msgstr "measuredangle"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14595 msgid "nexists"
14596 msgstr "nexists"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14599 msgid "mho"
14600 msgstr "mho"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14603 msgid "Finv"
14604 msgstr "Finv"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14607 msgid "Game"
14608 msgstr "Game"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14611 msgid "Bbbk"
14612 msgstr "Bbbk"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14615 msgid "backprime"
14616 msgstr "backprime"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14619 msgid "varnothing"
14620 msgstr "varnothing"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14623 msgid "blacktriangle"
14624 msgstr "blacktriangle"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14627 msgid "blacktriangledown"
14628 msgstr "blacktriangledown"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14631 msgid "blacksquare"
14632 msgstr "blacksquare"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14635 msgid "blacklozenge"
14636 msgstr "blacklozenge"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14639 msgid "bigstar"
14640 msgstr "bigstar"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14643 msgid "sphericalangle"
14644 msgstr "sphericalangle"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14647 msgid "complement"
14648 msgstr "complement"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14651 msgid "eth"
14652 msgstr "eth"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14655 msgid "diagup"
14656 msgstr "diagup"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14659 msgid "diagdown"
14660 msgstr "diagdown"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14663 msgid "AMS Arrows"
14664 msgstr "AMS矢印"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14667 msgid "dashleftarrow"
14668 msgstr "dashleftarrow"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14671 msgid "dashrightarrow"
14672 msgstr "dashrightarrow"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14675 msgid "leftleftarrows"
14676 msgstr "leftleftarrows"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14679 msgid "leftrightarrows"
14680 msgstr "leftrightarrows"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14683 msgid "rightrightarrows"
14684 msgstr "rightrightarrows"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14687 msgid "rightleftarrows"
14688 msgstr "rightleftarrows"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14691 msgid "Lleftarrow"
14692 msgstr "Lleftarrow"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14695 msgid "Rrightarrow"
14696 msgstr "Rrightarrow"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14699 msgid "twoheadleftarrow"
14700 msgstr "twoheadleftarrow"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14703 msgid "twoheadrightarrow"
14704 msgstr "twoheadrightarrow"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14707 msgid "leftarrowtail"
14708 msgstr "leftarrowtail"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14711 msgid "rightarrowtail"
14712 msgstr "rightarrowtail"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14715 msgid "looparrowleft"
14716 msgstr "looparrowleft"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14719 msgid "looparrowright"
14720 msgstr "looparrowright"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14723 msgid "curvearrowleft"
14724 msgstr "curvearrowleft"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14727 msgid "curvearrowright"
14728 msgstr "curvearrowright"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14731 msgid "circlearrowleft"
14732 msgstr "circlearrowleft"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14735 msgid "circlearrowright"
14736 msgstr "circlearrowright"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14739 msgid "Lsh"
14740 msgstr "Lsh"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14743 msgid "Rsh"
14744 msgstr "Rsh"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14747 msgid "upuparrows"
14748 msgstr "upuparrows"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14751 msgid "downdownarrows"
14752 msgstr "downdownarrows"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14755 msgid "upharpoonleft"
14756 msgstr "upharpoonleft"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14759 msgid "upharpoonright"
14760 msgstr "upharpoonright"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14763 msgid "downharpoonleft"
14764 msgstr "downharpoonleft"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14767 msgid "downharpoonright"
14768 msgstr "downharpoonright"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14771 msgid "leftrightharpoons"
14772 msgstr "leftrightharpoons"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14775 msgid "rightsquigarrow"
14776 msgstr "rightsquigarrow"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14779 msgid "leftrightsquigarrow"
14780 msgstr "leftrightsquigarrow"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14783 msgid "nleftarrow"
14784 msgstr "nleftarrow"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14787 msgid "nrightarrow"
14788 msgstr "nrightarrow"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14791 msgid "nleftrightarrow"
14792 msgstr "nleftrightarrow"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14795 msgid "nLeftarrow"
14796 msgstr "nLeftarrow"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14799 msgid "nRightarrow"
14800 msgstr "nRightarrow"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14803 msgid "nLeftrightarrow"
14804 msgstr "nLeftrightarrow"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14807 msgid "multimap"
14808 msgstr "multimap"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14811 msgid "AMS Relations"
14812 msgstr "AMS関係子"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14815 msgid "leqq"
14816 msgstr "leqq"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14819 msgid "geqq"
14820 msgstr "geqq"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14823 msgid "leqslant"
14824 msgstr "leqslant"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14827 msgid "geqslant"
14828 msgstr "geqslant"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14831 msgid "eqslantless"
14832 msgstr "eqslantless"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14835 msgid "eqslantgtr"
14836 msgstr "eqslantgtr"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14839 msgid "lesssim"
14840 msgstr "lesssim"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14843 msgid "gtrsim"
14844 msgstr "gtrsim"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14847 msgid "lessapprox"
14848 msgstr "lessapprox"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14851 msgid "gtrapprox"
14852 msgstr "gtrapprox"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14855 msgid "approxeq"
14856 msgstr "approxeq"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14859 msgid "triangleq"
14860 msgstr "triangleq"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14863 msgid "lessdot"
14864 msgstr "lessdot"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14867 msgid "gtrdot"
14868 msgstr "gtrdot"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14871 msgid "lll"
14872 msgstr "lll"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14875 msgid "ggg"
14876 msgstr "ggg"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14879 msgid "lessgtr"
14880 msgstr "lessgtr"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14883 msgid "gtrless"
14884 msgstr "gtrless"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14887 msgid "lesseqgtr"
14888 msgstr "lesseqgtr"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14891 msgid "gtreqless"
14892 msgstr "gtreqless"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14895 msgid "lesseqqgtr"
14896 msgstr "lesseqqgtr"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14899 msgid "gtreqqless"
14900 msgstr "gtreqqless"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14903 msgid "eqcirc"
14904 msgstr "eqcirc"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14907 msgid "circeq"
14908 msgstr "circeq"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14911 msgid "thicksim"
14912 msgstr "thicksim"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14915 msgid "thickapprox"
14916 msgstr "thickapprox"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14919 msgid "backsim"
14920 msgstr "backsim"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14923 msgid "backsimeq"
14924 msgstr "backsimeq"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14927 msgid "subseteqq"
14928 msgstr "subseteqq"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14931 msgid "supseteqq"
14932 msgstr "supseteqq"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14935 msgid "Subset"
14936 msgstr "Subset"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14939 msgid "Supset"
14940 msgstr "Supset"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14943 msgid "sqsubset"
14944 msgstr "sqsubset"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14947 msgid "sqsupset"
14948 msgstr "sqsupset"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14951 msgid "preccurlyeq"
14952 msgstr "preccurlyeq"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14955 msgid "succcurlyeq"
14956 msgstr "succcurlyeq"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14959 msgid "curlyeqprec"
14960 msgstr "curlyeqprec"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14963 msgid "curlyeqsucc"
14964 msgstr "curlyeqsucc"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14967 msgid "precsim"
14968 msgstr "precsim"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14971 msgid "succsim"
14972 msgstr "succsim"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14975 msgid "precapprox"
14976 msgstr "precapprox"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14979 msgid "succapprox"
14980 msgstr "succapprox"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14983 msgid "vartriangleleft"
14984 msgstr "vartriangleleft"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14987 msgid "vartriangleright"
14988 msgstr "vartriangleright"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14991 msgid "trianglelefteq"
14992 msgstr "trianglelefteq"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14995 msgid "trianglerighteq"
14996 msgstr "trianglerighteq"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14999 msgid "bumpeq"
15000 msgstr "bumpeq"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15003 msgid "Bumpeq"
15004 msgstr "Bumpeq"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15007 msgid "doteqdot"
15008 msgstr "doteqdot"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15011 msgid "risingdotseq"
15012 msgstr "risingdotseq"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15015 msgid "fallingdotseq"
15016 msgstr "fallingdotseq"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15019 msgid "vDash"
15020 msgstr "vDash"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15023 msgid "Vvdash"
15024 msgstr "Vvdash"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15027 msgid "Vdash"
15028 msgstr "Vdash"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15031 msgid "shortmid"
15032 msgstr "shortmid"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15035 msgid "shortparallel"
15036 msgstr "shortparallel"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15039 msgid "smallsmile"
15040 msgstr "smallsmile"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15043 msgid "smallfrown"
15044 msgstr "smallfrown"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15047 msgid "blacktriangleleft"
15048 msgstr "blacktriangleleft"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15051 msgid "blacktriangleright"
15052 msgstr "blacktriangleright"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15055 msgid "because"
15056 msgstr "because"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15059 msgid "therefore"
15060 msgstr "therefore"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15063 msgid "backepsilon"
15064 msgstr "backepsilon"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15067 msgid "varpropto"
15068 msgstr "varpropto"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15071 msgid "between"
15072 msgstr "between"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15075 msgid "pitchfork"
15076 msgstr "pitchfork"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15079 msgid "AMS Negative Relations"
15080 msgstr "AMS否定関係子"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15083 msgid "nless"
15084 msgstr "nless"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15087 msgid "ngtr"
15088 msgstr "ngtr"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15091 msgid "nleq"
15092 msgstr "nleq"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15095 msgid "ngeq"
15096 msgstr "ngeq"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15099 msgid "nleqslant"
15100 msgstr "nleqslant"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15103 msgid "ngeqslant"
15104 msgstr "ngeqslant"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15107 msgid "nleqq"
15108 msgstr "nleqq"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15111 msgid "ngeqq"
15112 msgstr "ngeqq"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15115 msgid "lneq"
15116 msgstr "lneq"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15119 msgid "gneq"
15120 msgstr "gneq"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15123 msgid "lneqq"
15124 msgstr "lneqq"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15127 msgid "gneqq"
15128 msgstr "gneqq"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15131 msgid "lvertneqq"
15132 msgstr "lvertneqq"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15135 msgid "gvertneqq"
15136 msgstr "gvertneqq"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15139 msgid "lnsim"
15140 msgstr "lnsim"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15143 msgid "gnsim"
15144 msgstr "gnsim"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15147 msgid "lnapprox"
15148 msgstr "lnapprox"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15151 msgid "gnapprox"
15152 msgstr "gnapprox"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15155 msgid "nprec"
15156 msgstr "nprec"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15159 msgid "nsucc"
15160 msgstr "nsucc"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15163 msgid "npreceq"
15164 msgstr "npreceq"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15167 msgid "nsucceq"
15168 msgstr "nsucceq"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15171 msgid "precnsim"
15172 msgstr "precnsim"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15175 msgid "succnsim"
15176 msgstr "succnsim"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15179 msgid "precnapprox"
15180 msgstr "precnapprox"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15183 msgid "succnapprox"
15184 msgstr "succnapprox"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15187 msgid "subsetneq"
15188 msgstr "subsetneq"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15191 msgid "supsetneq"
15192 msgstr "supsetneq"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15195 msgid "subsetneqq"
15196 msgstr "subsetneqq"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15199 msgid "supsetneqq"
15200 msgstr "supsetneqq"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15203 msgid "nsubseteq"
15204 msgstr "nsubseteq"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15207 msgid "nsupseteq"
15208 msgstr "nsupseteq"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15211 msgid "nsupseteqq"
15212 msgstr "nsupseteqq"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15215 msgid "nvdash"
15216 msgstr "nvdash"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15219 msgid "nvDash"
15220 msgstr "nvDash"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15223 msgid "nVDash"
15224 msgstr "nVDash"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15227 msgid "varsubsetneq"
15228 msgstr "varsubsetneq"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15231 msgid "varsupsetneq"
15232 msgstr "varsupsetneq"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15235 msgid "varsubsetneqq"
15236 msgstr "varsubsetneqq"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15239 msgid "varsupsetneqq"
15240 msgstr "varsupsetneqq"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15243 msgid "ntriangleleft"
15244 msgstr "ntriangleleft"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15247 msgid "ntriangleright"
15248 msgstr "ntriangleright"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15251 msgid "ntrianglelefteq"
15252 msgstr "ntrianglelefteq"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15255 msgid "ntrianglerighteq"
15256 msgstr "ntrianglerighteq"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15259 msgid "ncong"
15260 msgstr "ncong"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15263 msgid "nsim"
15264 msgstr "nsim"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15267 msgid "nmid"
15268 msgstr "nmid"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15271 msgid "nshortmid"
15272 msgstr "nshortmid"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15275 msgid "nparallel"
15276 msgstr "nparallel"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15279 msgid "nshortparallel"
15280 msgstr "nshortparallel"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15283 msgid "AMS Operators"
15284 msgstr "AMS演算子"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15287 msgid "dotplus"
15288 msgstr "dotplus"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15291 msgid "smallsetminus"
15292 msgstr "smallsetminus"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15295 msgid "Cap"
15296 msgstr "Cap"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15299 msgid "Cup"
15300 msgstr "Cup"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15303 msgid "barwedge"
15304 msgstr "barwedge"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15307 msgid "veebar"
15308 msgstr "veebar"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15311 msgid "doublebarwedge"
15312 msgstr "doublebarwedge"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15315 msgid "boxminus"
15316 msgstr "boxminus"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15319 msgid "boxtimes"
15320 msgstr "boxtimes"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15323 msgid "boxdot"
15324 msgstr "boxdot"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15327 msgid "boxplus"
15328 msgstr "boxplus"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15331 msgid "divideontimes"
15332 msgstr "divideontimes"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15335 msgid "ltimes"
15336 msgstr "ltimes"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15339 msgid "rtimes"
15340 msgstr "rtimes"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15343 msgid "leftthreetimes"
15344 msgstr "leftthreetimes"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15347 msgid "rightthreetimes"
15348 msgstr "rightthreetimes"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15351 msgid "curlywedge"
15352 msgstr "curlywedge"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15355 msgid "curlyvee"
15356 msgstr "curlyvee"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15359 msgid "circleddash"
15360 msgstr "circleddash"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15363 msgid "circledast"
15364 msgstr "circledast"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15367 msgid "circledcirc"
15368 msgstr "circledcirc"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15371 msgid "centerdot"
15372 msgstr "centerdot"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15375 msgid "intercal"
15376 msgstr "intercal"
15377
15378 #: lib/external_templates:37
15379 msgid "RasterImage"
15380 msgstr "ラスターイメージ"
15381
15382 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15383 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15384 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15385
15386 #: lib/external_templates:45
15387 msgid "A bitmap file.\n"
15388 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15389
15390 #: lib/external_templates:109
15391 msgid "XFig"
15392 msgstr "XFig"
15393
15394 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15395 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15396 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15397
15398 #: lib/external_templates:112
15399 msgid "An Xfig figure.\n"
15400 msgstr "Xfigの図です。\n"
15401
15402 #: lib/external_templates:162
15403 msgid "ChessDiagram"
15404 msgstr "チェス棋譜"
15405
15406 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15407 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15408 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15409
15410 #: lib/external_templates:165
15411 msgid ""
15412 "A chess position diagram.\n"
15413 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15414 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15415 "the position that you want to display.\n"
15416 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15417 "and remember to type in a relative path\n"
15418 "to the LyX document location.\n"
15419 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15420 "to enable general editing of the board.\n"
15421 "You might also check out the\n"
15422 "'Options->Test legality' option, and\n"
15423 "remember to middle and right click to\n"
15424 "insert new material in the board.\n"
15425 "In order for this to work, you have to\n"
15426 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15427 "that TeX will find it, and you will need\n"
15428 "to install the skak package from CTAN.\n"
15429 msgstr ""
15430 "チェスの棋譜。\n"
15431 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15432 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15433 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15434 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15435 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15436 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15437 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15438 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15439 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15440 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15441 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15442 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15443 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15444 "なりません。\n"
15445
15446 #: lib/external_templates:212
15447 msgid "LilyPond"
15448 msgstr "LilyPond"
15449
15450 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15451 msgid "Lilypond typeset music"
15452 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15453
15454 #: lib/external_templates:215
15455 msgid ""
15456 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15457 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15458 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15459 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15460 msgstr ""
15461 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15462 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15463 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15464 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15465
15466 #: lib/external_templates:261
15467 msgid "PDFPages"
15468 msgstr "PDFページ"
15469
15470 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15471 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15472 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15473
15474 #: lib/external_templates:264
15475 msgid ""
15476 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15477 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15478 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15479 "Examples:\n"
15480 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15481 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15482 "* pages=- (to include all pages)\n"
15483 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15484 "for further options and details.\n"
15485 msgstr ""
15486 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15487 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15488 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15489 "用例:\n"
15490 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15491 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15492 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15493 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15494 "取扱説明書をお読みください。\n"
15495
15496 #: lib/external_templates:303
15497 msgid ""
15498 "Today's date.\n"
15499 "Read 'info date' for more information.\n"
15500 msgstr ""
15501 "今日の日付。\n"
15502 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15503
15504 #: lib/external_templates:332
15505 msgid "Dia"
15506 msgstr "Dia"
15507
15508 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15509 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15510 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15511
15512 #: lib/external_templates:335
15513 msgid "Dia diagram.\n"
15514 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15515
15516 #: lib/configure.py:445
15517 msgid "Tgif"
15518 msgstr "Tgif"
15519
15520 #: lib/configure.py:448
15521 msgid "FIG"
15522 msgstr "FIG"
15523
15524 #: lib/configure.py:451
15525 msgid "DIA"
15526 msgstr "DIA"
15527
15528 #: lib/configure.py:454
15529 msgid "Grace"
15530 msgstr "Grace"
15531
15532 #: lib/configure.py:457
15533 msgid "FEN"
15534 msgstr "FEN"
15535
15536 #: lib/configure.py:460 lib/configure.py:471 lib/configure.py:481
15537 msgid "BMP"
15538 msgstr "BMP"
15539
15540 #: lib/configure.py:461 lib/configure.py:472 lib/configure.py:482
15541 msgid "GIF"
15542 msgstr "GIF"
15543
15544 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15546 msgid "JPEG"
15547 msgstr "JPEG"
15548
15549 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15550 msgid "PBM"
15551 msgstr "PBM"
15552
15553 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15554 msgid "PGM"
15555 msgstr "PGM"
15556
15557 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15559 msgid "PNG"
15560 msgstr "PNG"
15561
15562 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15563 msgid "PPM"
15564 msgstr "PPM"
15565
15566 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15567 msgid "TIFF"
15568 msgstr "TIFF"
15569
15570 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15571 msgid "XBM"
15572 msgstr "XBM"
15573
15574 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15575 msgid "XPM"
15576 msgstr "XPM"
15577
15578 #: lib/configure.py:495
15579 msgid "Plain text (chess output)"
15580 msgstr "平文(チェス出力)"
15581
15582 #: lib/configure.py:496
15583 msgid "Plain text (image)"
15584 msgstr "平文(イメージ)"
15585
15586 #: lib/configure.py:497
15587 msgid "Plain text (Xfig output)"
15588 msgstr "平文(Xfig出力)"
15589
15590 #: lib/configure.py:498
15591 msgid "date (output)"
15592 msgstr "日付(出力)"
15593
15594 #: lib/configure.py:499
15595 msgid "DocBook"
15596 msgstr "DocBook"
15597
15598 #: lib/configure.py:499
15599 msgid "DocBook|B"
15600 msgstr "DocBook|B"
15601
15602 #: lib/configure.py:500
15603 msgid "Docbook (XML)"
15604 msgstr "Docbook (XML)"
15605
15606 #: lib/configure.py:501
15607 msgid "Graphviz Dot"
15608 msgstr "Graphviz Dot"
15609
15610 #: lib/configure.py:502
15611 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15612 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15613
15614 #: lib/configure.py:503
15615 msgid "NoWeb"
15616 msgstr "NoWeb"
15617
15618 #: lib/configure.py:503
15619 msgid "NoWeb|N"
15620 msgstr "NoWeb|N"
15621
15622 #: lib/configure.py:504
15623 msgid "Sweave|S"
15624 msgstr "Sweave|S"
15625
15626 #: lib/configure.py:505
15627 msgid "LilyPond music"
15628 msgstr "LilyPond音楽"
15629
15630 #: lib/configure.py:506
15631 msgid "LaTeX (plain)"
15632 msgstr "LaTeX (plain)"
15633
15634 #: lib/configure.py:506
15635 msgid "LaTeX (plain)|L"
15636 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15637
15638 #: lib/configure.py:507
15639 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15640 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15641
15642 #: lib/configure.py:508
15643 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15644 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15645
15646 #: lib/configure.py:509 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15647 msgid "Plain text"
15648 msgstr "平文"
15649
15650 #: lib/configure.py:509
15651 msgid "Plain text|a"
15652 msgstr "平文(A)|A"
15653
15654 #: lib/configure.py:510
15655 msgid "Plain text (pstotext)"
15656 msgstr "平文(pstotext)"
15657
15658 #: lib/configure.py:511
15659 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15660 msgstr "平文(ps2ascii)"
15661
15662 #: lib/configure.py:512
15663 msgid "Plain text (catdvi)"
15664 msgstr "平文(catdvi)"
15665
15666 #: lib/configure.py:513
15667 msgid "Plain Text, Join Lines"
15668 msgstr "平文(行を連結して)"
15669
15670 #: lib/configure.py:516 lib/configure.py:518
15671 msgid "LyX HTML"
15672 msgstr "LyX HTML"
15673
15674 #: lib/configure.py:525
15675 msgid "BibTeX"
15676 msgstr "BibTeX"
15677
15678 #: lib/configure.py:530
15679 msgid "EPS"
15680 msgstr "EPS"
15681
15682 #: lib/configure.py:531
15683 msgid "Postscript"
15684 msgstr "Postscript"
15685
15686 #: lib/configure.py:531
15687 msgid "Postscript|t"
15688 msgstr "Postscript|t"
15689
15690 #: lib/configure.py:535
15691 msgid "PDF (ps2pdf)"
15692 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15693
15694 #: lib/configure.py:535
15695 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15696 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15697
15698 #: lib/configure.py:536
15699 msgid "PDF (pdflatex)"
15700 msgstr "PDF (pdflatex)"
15701
15702 #: lib/configure.py:536
15703 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15704 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15705
15706 #: lib/configure.py:537
15707 msgid "PDF (dvipdfm)"
15708 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15709
15710 #: lib/configure.py:537
15711 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15712 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15713
15714 #: lib/configure.py:538
15715 msgid "PDF (XeTeX)"
15716 msgstr "PDF (XeTeX)"
15717
15718 #: lib/configure.py:538
15719 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15720 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15721
15722 #: lib/configure.py:541
15723 msgid "DVI"
15724 msgstr "DVI"
15725
15726 #: lib/configure.py:541
15727 msgid "DVI|D"
15728 msgstr "DVI|D"
15729
15730 #: lib/configure.py:544
15731 msgid "DraftDVI"
15732 msgstr "DraftDVI"
15733
15734 #: lib/configure.py:547
15735 msgid "HTML"
15736 msgstr "HTML"
15737
15738 #: lib/configure.py:547
15739 msgid "HTML|H"
15740 msgstr "HTML|H"
15741
15742 #: lib/configure.py:550
15743 msgid "Noteedit"
15744 msgstr "Noteedit"
15745
15746 #: lib/configure.py:553
15747 msgid "OpenDocument"
15748 msgstr "OpenDocument"
15749
15750 #: lib/configure.py:556
15751 msgid "date command"
15752 msgstr "dateコマンド"
15753
15754 #: lib/configure.py:557
15755 msgid "Table (CSV)"
15756 msgstr "表(CSV)"
15757
15758 #: lib/configure.py:559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
15759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:539
15760 msgid "LyX"
15761 msgstr "LyX"
15762
15763 #: lib/configure.py:560
15764 msgid "LyX 1.3.x"
15765 msgstr "LyX 1.3.x"
15766
15767 #: lib/configure.py:561
15768 msgid "LyX 1.4.x"
15769 msgstr "LyX 1.4.x"
15770
15771 #: lib/configure.py:562
15772 msgid "LyX 1.5.x"
15773 msgstr "LyX 1.5.x"
15774
15775 #: lib/configure.py:563
15776 msgid "LyX 1.6.x"
15777 msgstr "LyX 1.6.x"
15778
15779 #: lib/configure.py:564
15780 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15781 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15782
15783 #: lib/configure.py:565
15784 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15785 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15786
15787 #: lib/configure.py:566
15788 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15789 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15790
15791 #: lib/configure.py:567
15792 msgid "LyX Preview"
15793 msgstr "LyXプレビュー"
15794
15795 #: lib/configure.py:568
15796 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15797 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
15798
15799 #: lib/configure.py:569
15800 msgid "PDFTEX"
15801 msgstr "PDFTEX"
15802
15803 #: lib/configure.py:570
15804 msgid "Program"
15805 msgstr "プログラム"
15806
15807 #: lib/configure.py:571
15808 msgid "PSTEX"
15809 msgstr "PSTEX"
15810
15811 #: lib/configure.py:572
15812 msgid "Rich Text Format"
15813 msgstr "リッチテキスト形式"
15814
15815 #: lib/configure.py:573
15816 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15817 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15818
15819 #: lib/configure.py:574 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15820 msgid "Windows Metafile"
15821 msgstr "Windowsメタファイル"
15822
15823 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15824 msgid "Enhanced Metafile"
15825 msgstr "拡張メタファイル"
15826
15827 #: lib/configure.py:576
15828 msgid "MS Word"
15829 msgstr "MS Word"
15830
15831 #: lib/configure.py:576
15832 msgid "MS Word|W"
15833 msgstr "MS Word|W"
15834
15835 #: lib/configure.py:577
15836 msgid "HTML (MS Word)"
15837 msgstr "HTML (MS Word)"
15838
15839 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
15840 #, c-format
15841 msgid "%1$s and %2$s"
15842 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15843
15844 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15845 #, c-format
15846 msgid "%1$s et al."
15847 msgstr "%1$s et al."
15848
15849 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15850 msgid "Ch. "
15851 msgstr "Ch. "
15852
15853 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15854 msgid "pp. "
15855 msgstr "pp. "
15856
15857 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15858 msgid "No year"
15859 msgstr "年がありません"
15860
15861 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15862 msgid "Add to bibliography only."
15863 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
15864
15865 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15866 msgid "before"
15867 msgstr "前置テキスト"
15868
15869 #: src/Buffer.cpp:137
15870 #, c-format
15871 msgid ""
15872 "Could not print the document %1$s.\n"
15873 "Check that your printer is set up correctly."
15874 msgstr ""
15875 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15876 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15877
15878 #: src/Buffer.cpp:140
15879 msgid "Print document failed"
15880 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15881
15882 #: src/Buffer.cpp:278
15883 msgid "Disk Error: "
15884 msgstr "ディスクエラー: "
15885
15886 #: src/Buffer.cpp:279
15887 #, c-format
15888 msgid ""
15889 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15890 msgstr ""
15891 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
15892 "がいっぱいですか?)。"
15893
15894 #: src/Buffer.cpp:337
15895 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15896 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
15897
15898 #: src/Buffer.cpp:339
15899 msgid "Attempting to close changed document!"
15900 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
15901
15902 #: src/Buffer.cpp:347
15903 msgid "Could not remove temporary directory"
15904 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
15905
15906 #: src/Buffer.cpp:348
15907 #, c-format
15908 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15909 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
15910
15911 #: src/Buffer.cpp:607
15912 msgid "Unknown document class"
15913 msgstr "不明な文書クラスです"
15914
15915 #: src/Buffer.cpp:608
15916 #, c-format
15917 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15918 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
15919
15920 #: src/Buffer.cpp:612 src/Text.cpp:436
15921 #, c-format
15922 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15923 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
15924
15925 #: src/Buffer.cpp:616 src/Buffer.cpp:623 src/Buffer.cpp:643
15926 msgid "Document header error"
15927 msgstr "文書ヘッダのエラー"
15928
15929 #: src/Buffer.cpp:622
15930 msgid "\\begin_header is missing"
15931 msgstr "\\begin_headerがありません"
15932
15933 #: src/Buffer.cpp:642
15934 msgid "\\begin_document is missing"
15935 msgstr "\\begin_documentがありません"
15936
15937 #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:664 src/BufferView.cpp:1395
15938 #: src/BufferView.cpp:1401
15939 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15940 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
15941
15942 #: src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1396
15943 msgid ""
15944 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15945 "xcolor/ulem are installed.\n"
15946 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15947 "LaTeX preamble."
15948 msgstr ""
15949 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
15950 "調表示されないでしょう。\n"
15951 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15952 "\\lyxdeletedを再定義してください"
15953
15954 #: src/Buffer.cpp:665 src/BufferView.cpp:1402
15955 msgid ""
15956 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15957 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15958 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15959 "LaTeX preamble."
15960 msgstr ""
15961 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
15962 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
15963 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15964 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
15965
15966 #: src/Buffer.cpp:779 src/Buffer.cpp:862
15967 msgid "Document format failure"
15968 msgstr "文書フォーマットに失敗"
15969
15970 #: src/Buffer.cpp:780
15971 #, c-format
15972 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15973 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
15974
15975 #: src/Buffer.cpp:817
15976 msgid "Conversion failed"
15977 msgstr "変換に失敗しました"
15978
15979 #: src/Buffer.cpp:818
15980 #, c-format
15981 msgid ""
15982 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15983 "it could not be created."
15984 msgstr ""
15985 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
15986 "生成することができませんでした。"
15987
15988 #: src/Buffer.cpp:827
15989 msgid "Conversion script not found"
15990 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
15991
15992 #: src/Buffer.cpp:828
15993 #, c-format
15994 msgid ""
15995 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15996 "could not be found."
15997 msgstr ""
15998 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
15999 "んでした。"
16000
16001 #: src/Buffer.cpp:847
16002 msgid "Conversion script failed"
16003 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16004
16005 #: src/Buffer.cpp:848
16006 #, c-format
16007 msgid ""
16008 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16009 "convert it."
16010 msgstr ""
16011 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16012 "ました。"
16013
16014 #: src/Buffer.cpp:863
16015 #, c-format
16016 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16017 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16018
16019 #: src/Buffer.cpp:896
16020 msgid "Backup failure"
16021 msgstr "バックアップ失敗"
16022
16023 #: src/Buffer.cpp:897
16024 #, c-format
16025 msgid ""
16026 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16027 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16028 msgstr ""
16029 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16030 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16031
16032 #: src/Buffer.cpp:907
16033 #, c-format
16034 msgid ""
16035 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16036 "overwrite this file?"
16037 msgstr ""
16038 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16039 "きしますか?"
16040
16041 #: src/Buffer.cpp:909
16042 msgid "Overwrite modified file?"
16043 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16044
16045 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
16047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
16048 msgid "&Overwrite"
16049 msgstr "上書き(&O)"
16050
16051 #: src/Buffer.cpp:934
16052 #, c-format
16053 msgid "Saving document %1$s..."
16054 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16055
16056 #: src/Buffer.cpp:947
16057 msgid " could not write file!"
16058 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16059
16060 #: src/Buffer.cpp:954
16061 msgid " done."
16062 msgstr "終わりました。"
16063
16064 #: src/Buffer.cpp:969
16065 #, c-format
16066 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16067 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16068
16069 #: src/Buffer.cpp:979 src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:1006
16070 #, c-format
16071 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16072 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16073
16074 #: src/Buffer.cpp:982
16075 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16076 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16077
16078 #: src/Buffer.cpp:996
16079 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16080 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16081
16082 #: src/Buffer.cpp:1010
16083 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16084 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16085
16086 #: src/Buffer.cpp:1094
16087 msgid "Iconv software exception Detected"
16088 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16089
16090 #: src/Buffer.cpp:1094
16091 #, c-format
16092 msgid ""
16093 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16094 "installed"
16095 msgstr ""
16096 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16097 "いることを確認してください。"
16098
16099 #: src/Buffer.cpp:1116
16100 #, c-format
16101 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16102 msgstr ""
16103 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16104 "ト%2$s)"
16105
16106 #: src/Buffer.cpp:1119
16107 msgid ""
16108 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16109 "chosen encoding.\n"
16110 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16111 msgstr ""
16112 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16113 "す。\n"
16114 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16115
16116 #: src/Buffer.cpp:1126
16117 msgid "iconv conversion failed"
16118 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16119
16120 #: src/Buffer.cpp:1131
16121 msgid "conversion failed"
16122 msgstr "変換に失敗しました"
16123
16124 #: src/Buffer.cpp:1467
16125 msgid "Running chktex..."
16126 msgstr "chktexを実行しています..."
16127
16128 #: src/Buffer.cpp:1480
16129 msgid "chktex failure"
16130 msgstr "chktexに失敗"
16131
16132 #: src/Buffer.cpp:1481
16133 msgid "Could not run chktex successfully."
16134 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16135
16136 #: src/Buffer.cpp:1671
16137 #, c-format
16138 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16139 msgstr "%1$s書式への書き出し方法がわかりません"
16140
16141 #: src/Buffer.cpp:1769
16142 #, c-format
16143 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16144 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
16145
16146 #: src/Buffer.cpp:1876
16147 #, c-format
16148 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16149 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16150
16151 #: src/Buffer.cpp:1904
16152 #, c-format
16153 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16154 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません。"
16155
16156 #: src/Buffer.cpp:1961
16157 #, c-format
16158 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16159 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
16160
16161 #: src/Buffer.cpp:1968
16162 #, c-format
16163 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16164 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
16165
16166 #: src/Buffer.cpp:1975
16167 msgid "Error exporting to DVI."
16168 msgstr "DVIに書き出しするのに失敗しました。"
16169
16170 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16171 #, c-format
16172 msgid ""
16173 "The file %1$s already exists.\n"
16174 "\n"
16175 "Do you want to overwrite that file?"
16176 msgstr ""
16177 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16178 "\n"
16179 "そのファイルに上書きしますか?"
16180
16181 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16182 msgid "Overwrite file?"
16183 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16184
16185 #: src/Buffer.cpp:2057
16186 msgid "Error running external commands."
16187 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
16188
16189 #: src/Buffer.cpp:2819
16190 msgid "Preview source code"
16191 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16192
16193 #: src/Buffer.cpp:2833
16194 #, c-format
16195 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16196 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16197
16198 #: src/Buffer.cpp:2837
16199 #, c-format
16200 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16201 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16202
16203 #: src/Buffer.cpp:2952
16204 #, c-format
16205 msgid "Auto-saving %1$s"
16206 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16207
16208 #: src/Buffer.cpp:2996
16209 msgid "Autosave failed!"
16210 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:3052
16213 msgid "Autosaving current document..."
16214 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16215
16216 #: src/Buffer.cpp:3117
16217 msgid "Couldn't export file"
16218 msgstr "ファイルを書き出しすることができませんでした"
16219
16220 #: src/Buffer.cpp:3118
16221 #, c-format
16222 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16223 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
16224
16225 #: src/Buffer.cpp:3160
16226 msgid "File name error"
16227 msgstr "ファイル名エラー"
16228
16229 #: src/Buffer.cpp:3161
16230 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16231 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16232
16233 #: src/Buffer.cpp:3209
16234 msgid "Document export cancelled."
16235 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16236
16237 #: src/Buffer.cpp:3215
16238 #, c-format
16239 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16240 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16241
16242 #: src/Buffer.cpp:3221
16243 #, c-format
16244 msgid "Document exported as %1$s"
16245 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16246
16247 #: src/Buffer.cpp:3290
16248 #, c-format
16249 msgid ""
16250 "The specified document\n"
16251 "%1$s\n"
16252 "could not be read."
16253 msgstr ""
16254 "指定された文書\n"
16255 "%1$s\n"
16256 "は,読むことができませんでした。"
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:3292
16259 msgid "Could not read document"
16260 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:3302
16263 #, c-format
16264 msgid ""
16265 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16266 "\n"
16267 "Recover emergency save?"
16268 msgstr ""
16269 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16270 "\n"
16271 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:3305
16274 msgid "Load emergency save?"
16275 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:3306
16278 msgid "&Recover"
16279 msgstr "復旧(&R)"
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:3306
16282 msgid "&Load Original"
16283 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:3316
16286 msgid "Document was successfully recovered."
16287 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:3318
16290 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16291 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:3319
16294 #, c-format
16295 msgid ""
16296 "Remove emergency file now?\n"
16297 "(%1$s)"
16298 msgstr ""
16299 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16300 "(%1$s)"
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:3322 src/Buffer.cpp:3332
16303 msgid "Delete emergency file?"
16304 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:3323 src/Buffer.cpp:3334
16307 msgid "&Keep it"
16308 msgstr "削除しない(&K)"
16309
16310 #: src/Buffer.cpp:3326
16311 msgid "Emergency file deleted"
16312 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16313
16314 #: src/Buffer.cpp:3327
16315 msgid "Do not forget to save your file now!"
16316 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:3319 src/Buffer.cpp:3334
16319 msgid "Remove emergency file now?"
16320 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:3348
16323 #, c-format
16324 msgid ""
16325 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16326 "\n"
16327 "Load the backup instead?"
16328 msgstr ""
16329 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16330 "\n"
16331 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:3351
16334 msgid "Load backup?"
16335 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:3352
16338 msgid "&Load backup"
16339 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:3352
16342 msgid "Load &original"
16343 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:3385
16346 #, c-format
16347 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16348 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:3387
16351 msgid "Retrieve from version control?"
16352 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:3388
16355 msgid "&Retrieve"
16356 msgstr "復元(&R)"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:3655 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16359 msgid "Senseless!!! "
16360 msgstr "意味を成しません!!! "
16361
16362 #: src/BufferParams.cpp:519
16363 #, c-format
16364 msgid ""
16365 "The layout file requested by this document,\n"
16366 "%1$s.layout,\n"
16367 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16368 "class or style file required by it is not\n"
16369 "available. See the Customization documentation\n"
16370 "for more information.\n"
16371 msgstr ""
16372 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
16373 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
16374 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
16375 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
16376 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
16377
16378 #: src/BufferParams.cpp:525
16379 msgid "Document class not available"
16380 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16381
16382 #: src/BufferParams.cpp:526
16383 msgid "LyX will not be able to produce output."
16384 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
16385
16386 #: src/BufferParams.cpp:1664
16387 #, c-format
16388 msgid ""
16389 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16390 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16391 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16392 msgstr ""
16393 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16394 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16395 "出力することができないかもしれません。"
16396
16397 #: src/BufferParams.cpp:1669
16398 msgid "Document class not found"
16399 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16400
16401 #: src/BufferParams.cpp:1676 src/LayoutFile.cpp:303
16402 #, c-format
16403 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16404 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16405
16406 #: src/BufferParams.cpp:1678 src/LayoutFile.cpp:305
16407 msgid "Could not load class"
16408 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16409
16410 #: src/BufferParams.cpp:1712
16411 msgid "Error reading internal layout information"
16412 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16413
16414 #: src/BufferParams.cpp:1713 src/TextClass.cpp:1227
16415 msgid "Read Error"
16416 msgstr "読み込みエラー"
16417
16418 #: src/BufferView.cpp:183
16419 msgid "No more insets"
16420 msgstr "差込枠はもうありません"
16421
16422 #: src/BufferView.cpp:711
16423 msgid "Save bookmark"
16424 msgstr "しおりを保存"
16425
16426 #: src/BufferView.cpp:906
16427 msgid "Converting document to new document class..."
16428 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16429
16430 #: src/BufferView.cpp:948
16431 msgid "Document is read-only"
16432 msgstr "文書が読込専用です"
16433
16434 #: src/BufferView.cpp:956
16435 msgid "This portion of the document is deleted."
16436 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16437
16438 #: src/BufferView.cpp:1281
16439 msgid "No further undo information"
16440 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16441
16442 #: src/BufferView.cpp:1290
16443 msgid "No further redo information"
16444 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16445
16446 #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16447 msgid "String not found!"
16448 msgstr "文字列が見つかりません!"
16449
16450 #: src/BufferView.cpp:1512
16451 msgid "Mark off"
16452 msgstr "マーク切"
16453
16454 #: src/BufferView.cpp:1518
16455 msgid "Mark on"
16456 msgstr "マーク入"
16457
16458 #: src/BufferView.cpp:1525
16459 msgid "Mark removed"
16460 msgstr "マーク削除"
16461
16462 #: src/BufferView.cpp:1528
16463 msgid "Mark set"
16464 msgstr "マーク設定"
16465
16466 #: src/BufferView.cpp:1579
16467 msgid "Statistics for the selection:"
16468 msgstr "選択範囲の統計:"
16469
16470 #: src/BufferView.cpp:1581
16471 msgid "Statistics for the document:"
16472 msgstr "文書の統計:"
16473
16474 #: src/BufferView.cpp:1584
16475 #, c-format
16476 msgid "%1$d words"
16477 msgstr "%1$d語"
16478
16479 #: src/BufferView.cpp:1586
16480 msgid "One word"
16481 msgstr "1語"
16482
16483 #: src/BufferView.cpp:1589
16484 #, c-format
16485 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16486 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16487
16488 #: src/BufferView.cpp:1592
16489 msgid "One character (including blanks)"
16490 msgstr "1字(空白含む)"
16491
16492 #: src/BufferView.cpp:1595
16493 #, c-format
16494 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16495 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16496
16497 #: src/BufferView.cpp:1598
16498 msgid "One character (excluding blanks)"
16499 msgstr "1字(空白除く)"
16500
16501 #: src/BufferView.cpp:1600
16502 msgid "Statistics"
16503 msgstr "統計"
16504
16505 #: src/BufferView.cpp:1758
16506 msgid "Branch name"
16507 msgstr "派生枝名"
16508
16509 #: src/BufferView.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16510 msgid "Branch already exists"
16511 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16512
16513 #: src/BufferView.cpp:2449
16514 #, c-format
16515 msgid "Inserting document %1$s..."
16516 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16517
16518 #: src/BufferView.cpp:2460
16519 #, c-format
16520 msgid "Document %1$s inserted."
16521 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16522
16523 #: src/BufferView.cpp:2462
16524 #, c-format
16525 msgid "Could not insert document %1$s"
16526 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16527
16528 #: src/BufferView.cpp:2728
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "Could not read the specified document\n"
16532 "%1$s\n"
16533 "due to the error: %2$s"
16534 msgstr ""
16535 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16536 "%1$s\n"
16537 "を読むことができませんでした。"
16538
16539 #: src/BufferView.cpp:2730
16540 msgid "Could not read file"
16541 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
16542
16543 #: src/BufferView.cpp:2737
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "%1$s\n"
16547 " is not readable."
16548 msgstr ""
16549 "%1$s\n"
16550 "は読み込み不能です。"
16551
16552 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
16553 msgid "Could not open file"
16554 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
16555
16556 #: src/BufferView.cpp:2745
16557 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16558 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
16559
16560 #: src/BufferView.cpp:2746
16561 msgid ""
16562 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16563 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16564 "If this does not give the correct result\n"
16565 "then please change the encoding of the file\n"
16566 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16567 msgstr ""
16568 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
16569 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
16570 "もし,結果が正しくないならば,\n"
16571 "ファイルの文字コードをLyX以外のプログラムで\n"
16572 "UTF-8に変更してください。\n"
16573
16574 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2168
16575 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:178
16576 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:210
16577 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16578 msgid "LyX Warning: "
16579 msgstr "LyX警告: "
16580
16581 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2169 src/insets/InsetListings.cpp:179
16582 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16583 msgid "uncodable character"
16584 msgstr "コード化できない文字"
16585
16586 #: src/Changes.cpp:379
16587 msgid "Uncodable character in author name"
16588 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16589
16590 #: src/Changes.cpp:380
16591 #, c-format
16592 msgid ""
16593 "The author name '%1$s',\n"
16594 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16595 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16596 "will be ommitted in the exported LaTeX file.\n"
16597 "\n"
16598 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16599 "or change the spelling of the author name."
16600 msgstr ""
16601 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16602 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16603 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16604 "これらのグリフは省かれます。\n"
16605 "\n"
16606 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16607 "著者名の綴りを変更してください。"
16608
16609 #: src/Chktex.cpp:63
16610 #, c-format
16611 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16612 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
16613
16614 #: src/Chktex.cpp:65
16615 msgid "ChkTeX warning id # "
16616 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
16617
16618 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16620 msgid "none"
16621 msgstr "なし"
16622
16623 #: src/Color.cpp:159
16624 msgid "black"
16625 msgstr "黒"
16626
16627 #: src/Color.cpp:160
16628 msgid "white"
16629 msgstr "白"
16630
16631 #: src/Color.cpp:161
16632 msgid "red"
16633 msgstr "赤"
16634
16635 #: src/Color.cpp:162
16636 msgid "green"
16637 msgstr "緑"
16638
16639 #: src/Color.cpp:163
16640 msgid "blue"
16641 msgstr "青"
16642
16643 #: src/Color.cpp:164
16644 msgid "cyan"
16645 msgstr "シアン"
16646
16647 #: src/Color.cpp:165
16648 msgid "magenta"
16649 msgstr "マゼンタ"
16650
16651 #: src/Color.cpp:166
16652 msgid "yellow"
16653 msgstr "黄"
16654
16655 #: src/Color.cpp:167
16656 msgid "cursor"
16657 msgstr "カーソル"
16658
16659 #: src/Color.cpp:168
16660 msgid "background"
16661 msgstr "背景"
16662
16663 #: src/Color.cpp:169
16664 msgid "text"
16665 msgstr "本文"
16666
16667 #: src/Color.cpp:170
16668 msgid "selection"
16669 msgstr "選択"
16670
16671 #: src/Color.cpp:171
16672 msgid "selected text"
16673 msgstr "選択されたテキスト"
16674
16675 #: src/Color.cpp:173
16676 msgid "LaTeX text"
16677 msgstr "LaTeXテキスト"
16678
16679 #: src/Color.cpp:174
16680 msgid "inline completion"
16681 msgstr "行内補完"
16682
16683 #: src/Color.cpp:176
16684 msgid "non-unique inline completion"
16685 msgstr "複数候補時行内補完"
16686
16687 #: src/Color.cpp:178
16688 msgid "previewed snippet"
16689 msgstr "プレビューの断片"
16690
16691 #: src/Color.cpp:179
16692 msgid "note label"
16693 msgstr "注釈ラベル"
16694
16695 #: src/Color.cpp:180
16696 msgid "note background"
16697 msgstr "注釈の背景"
16698
16699 #: src/Color.cpp:181
16700 msgid "comment label"
16701 msgstr "コメントラベル"
16702
16703 #: src/Color.cpp:182
16704 msgid "comment background"
16705 msgstr "コメントの背景"
16706
16707 #: src/Color.cpp:183
16708 msgid "greyedout inset label"
16709 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
16710
16711 #: src/Color.cpp:184
16712 msgid "greyedout inset background"
16713 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
16714
16715 #: src/Color.cpp:185
16716 msgid "phantom inset text"
16717 msgstr "埋め草差込枠の文字"
16718
16719 #: src/Color.cpp:186
16720 msgid "shaded box"
16721 msgstr "影付き箱型"
16722
16723 #: src/Color.cpp:187
16724 msgid "listings background"
16725 msgstr "箇条書きの背景"
16726
16727 #: src/Color.cpp:188
16728 msgid "branch label"
16729 msgstr "派生枝ラベル"
16730
16731 #: src/Color.cpp:189
16732 msgid "footnote label"
16733 msgstr "脚注ラベル"
16734
16735 #: src/Color.cpp:190
16736 msgid "index label"
16737 msgstr "索引ラベル"
16738
16739 #: src/Color.cpp:191
16740 msgid "margin note label"
16741 msgstr "傍注ラベル"
16742
16743 #: src/Color.cpp:192
16744 msgid "URL label"
16745 msgstr "URLラベル"
16746
16747 #: src/Color.cpp:193
16748 msgid "URL text"
16749 msgstr "URL本文"
16750
16751 #: src/Color.cpp:194
16752 msgid "depth bar"
16753 msgstr "階層表示線"
16754
16755 #: src/Color.cpp:195
16756 msgid "language"
16757 msgstr "言語"
16758
16759 #: src/Color.cpp:196
16760 msgid "command inset"
16761 msgstr "コマンド差込枠"
16762
16763 #: src/Color.cpp:197
16764 msgid "command inset background"
16765 msgstr "コマンド差込枠の背景"
16766
16767 #: src/Color.cpp:198
16768 msgid "command inset frame"
16769 msgstr "コマンド差込枠の縁"
16770
16771 #: src/Color.cpp:199
16772 msgid "special character"
16773 msgstr "特別な文字"
16774
16775 #: src/Color.cpp:200
16776 msgid "math"
16777 msgstr "数式"
16778
16779 #: src/Color.cpp:201
16780 msgid "math background"
16781 msgstr "数式の背景"
16782
16783 #: src/Color.cpp:202
16784 msgid "graphics background"
16785 msgstr "画像の背景"
16786
16787 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16788 msgid "math macro background"
16789 msgstr "数式マクロの背景"
16790
16791 #: src/Color.cpp:204
16792 msgid "math frame"
16793 msgstr "数式の縁"
16794
16795 #: src/Color.cpp:205
16796 msgid "math corners"
16797 msgstr "数式内の縁取り"
16798
16799 #: src/Color.cpp:206
16800 msgid "math line"
16801 msgstr "数式行"
16802
16803 #: src/Color.cpp:208
16804 msgid "math macro hovered background"
16805 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
16806
16807 #: src/Color.cpp:209
16808 msgid "math macro label"
16809 msgstr "数式マクロラベル"
16810
16811 #: src/Color.cpp:210
16812 msgid "math macro frame"
16813 msgstr "数式マクロの縁"
16814
16815 #: src/Color.cpp:211
16816 msgid "math macro blended out"
16817 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
16818
16819 #: src/Color.cpp:212
16820 msgid "math macro old parameter"
16821 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
16822
16823 #: src/Color.cpp:213
16824 msgid "math macro new parameter"
16825 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
16826
16827 #: src/Color.cpp:214
16828 msgid "caption frame"
16829 msgstr "キャプションの縁"
16830
16831 #: src/Color.cpp:215
16832 msgid "collapsable inset text"
16833 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
16834
16835 #: src/Color.cpp:216
16836 msgid "collapsable inset frame"
16837 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
16838
16839 #: src/Color.cpp:217
16840 msgid "inset background"
16841 msgstr "差込枠の背景"
16842
16843 #: src/Color.cpp:218
16844 msgid "inset frame"
16845 msgstr "差込枠の縁"
16846
16847 #: src/Color.cpp:219
16848 msgid "LaTeX error"
16849 msgstr "LaTeXエラー"
16850
16851 #: src/Color.cpp:220
16852 msgid "end-of-line marker"
16853 msgstr "行末マーク"
16854
16855 #: src/Color.cpp:221
16856 msgid "appendix marker"
16857 msgstr "付録マーカ"
16858
16859 #: src/Color.cpp:222
16860 msgid "change bar"
16861 msgstr "変更バー"
16862
16863 #: src/Color.cpp:223
16864 msgid "deleted text"
16865 msgstr "削除された文章"
16866
16867 #: src/Color.cpp:224
16868 msgid "added text"
16869 msgstr "追加された文章"
16870
16871 #: src/Color.cpp:225
16872 msgid "changed text 1st author"
16873 msgstr "変更された文章:第1著者"
16874
16875 #: src/Color.cpp:226
16876 msgid "changed text 2nd author"
16877 msgstr "変更された文章:第2著者"
16878
16879 #: src/Color.cpp:227
16880 msgid "changed text 3rd author"
16881 msgstr "変更された文章:第3著者"
16882
16883 #: src/Color.cpp:228
16884 msgid "changed text 4th author"
16885 msgstr "変更された文章:第4著者"
16886
16887 #: src/Color.cpp:229
16888 msgid "changed text 5th author"
16889 msgstr "変更された文章:第5著者"
16890
16891 #: src/Color.cpp:230
16892 msgid "deleted text modifier"
16893 msgstr "削除された文章の修飾子"
16894
16895 #: src/Color.cpp:231
16896 msgid "added space markers"
16897 msgstr "空白マーカ"
16898
16899 #: src/Color.cpp:232
16900 msgid "top/bottom line"
16901 msgstr "上部/下部線"
16902
16903 #: src/Color.cpp:233
16904 msgid "table line"
16905 msgstr "表の線"
16906
16907 #: src/Color.cpp:234
16908 msgid "table on/off line"
16909 msgstr "表の「表示/非表示」線"
16910
16911 #: src/Color.cpp:236
16912 msgid "bottom area"
16913 msgstr "下部領域"
16914
16915 #: src/Color.cpp:237
16916 msgid "new page"
16917 msgstr "新規頁"
16918
16919 #: src/Color.cpp:238
16920 msgid "page break / line break"
16921 msgstr "改頁/改行"
16922
16923 #: src/Color.cpp:239
16924 msgid "frame of button"
16925 msgstr "ボタンの縁"
16926
16927 #: src/Color.cpp:240
16928 msgid "button background"
16929 msgstr "ボタンの背景"
16930
16931 #: src/Color.cpp:241
16932 msgid "button background under focus"
16933 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
16934
16935 #: src/Color.cpp:242
16936 msgid "paragraph marker"
16937 msgstr "段落標"
16938
16939 #: src/Color.cpp:243
16940 msgid "inherit"
16941 msgstr "引き継ぐ"
16942
16943 #: src/Color.cpp:244
16944 msgid "ignore"
16945 msgstr "無視"
16946
16947 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16948 #: src/Converter.cpp:536
16949 msgid "Cannot convert file"
16950 msgstr "ファイルを変換することができません"
16951
16952 #: src/Converter.cpp:317
16953 #, c-format
16954 msgid ""
16955 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16956 "Define a converter in the preferences."
16957 msgstr ""
16958 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
16959 "設定で変換子を指定してください。"
16960
16961 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16962 msgid "Executing command: "
16963 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
16964
16965 #: src/Converter.cpp:465
16966 msgid "Build errors"
16967 msgstr "ビルドエラー"
16968
16969 #: src/Converter.cpp:466
16970 msgid "There were errors during the build process."
16971 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
16972
16973 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16974 #, c-format
16975 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16976 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
16977
16978 #: src/Converter.cpp:494
16979 #, c-format
16980 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16981 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
16982
16983 #: src/Converter.cpp:538
16984 #, c-format
16985 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16986 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
16987
16988 #: src/Converter.cpp:539
16989 #, c-format
16990 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16991 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
16992
16993 #: src/Converter.cpp:595
16994 msgid "Running LaTeX..."
16995 msgstr "LaTeXを実行中です..."
16996
16997 #: src/Converter.cpp:613
16998 #, c-format
16999 msgid ""
17000 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17001 "log %1$s."
17002 msgstr ""
17003 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17004 "んでした。"
17005
17006 #: src/Converter.cpp:616
17007 msgid "LaTeX failed"
17008 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17009
17010 #: src/Converter.cpp:618
17011 msgid "Output is empty"
17012 msgstr "出力が空です"
17013
17014 #: src/Converter.cpp:619
17015 msgid "An empty output file was generated."
17016 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17017
17018 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17019 #, c-format
17020 msgid ""
17021 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17022 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17023 msgstr ""
17024 "貼り付けられた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17025 "これを文書の派生枝一覧に追加しますか?"
17026
17027 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17028 msgid "Unknown branch"
17029 msgstr "未知の派生枝です"
17030
17031 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17032 msgid "&Don't Add"
17033 msgstr "追加しない(&D)"
17034
17035 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17039 "%2$s to %3$s"
17040 msgstr ""
17041 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17042 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17043
17044 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17045 msgid "Undefined flex inset"
17046 msgstr "未定義の自由差込枠"
17047
17048 #: src/Exporter.cpp:49
17049 msgid "Overwrite &all"
17050 msgstr "全て上書き(&A)"
17051
17052 #: src/Exporter.cpp:50
17053 msgid "&Cancel export"
17054 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17055
17056 #: src/Exporter.cpp:90
17057 msgid "Couldn't copy file"
17058 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17059
17060 #: src/Exporter.cpp:91
17061 #, c-format
17062 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17063 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17064
17065 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17067 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17068 msgid "Roman"
17069 msgstr "ローマン体"
17070
17071 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17073 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17074 msgid "Sans Serif"
17075 msgstr "サンセリフ体"
17076
17077 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17080 msgid "Typewriter"
17081 msgstr "タイプライタ体"
17082
17083 #: src/Font.cpp:59
17084 msgid "Symbol"
17085 msgstr "記号"
17086
17087 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17088 #: src/Font.cpp:76
17089 msgid "Inherit"
17090 msgstr "継承"
17091
17092 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17093 msgid "Medium"
17094 msgstr "ミディアム体"
17095
17096 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17097 msgid "Bold"
17098 msgstr "ボールド体"
17099
17100 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17101 msgid "Upright"
17102 msgstr "アップライト体"
17103
17104 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17105 msgid "Italic"
17106 msgstr "イタリック体"
17107
17108 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17109 msgid "Slanted"
17110 msgstr "斜体"
17111
17112 #: src/Font.cpp:67
17113 msgid "Smallcaps"
17114 msgstr "スモールキャップ"
17115
17116 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17117 msgid "Increase"
17118 msgstr "増やす"
17119
17120 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17121 msgid "Decrease"
17122 msgstr "減らす"
17123
17124 #: src/Font.cpp:76
17125 msgid "Toggle"
17126 msgstr "切換"
17127
17128 #: src/Font.cpp:160
17129 #, c-format
17130 msgid "Emphasis %1$s, "
17131 msgstr "強調%1$s, "
17132
17133 #: src/Font.cpp:163
17134 #, c-format
17135 msgid "Underline %1$s, "
17136 msgstr "下線%1$s, "
17137
17138 #: src/Font.cpp:166
17139 #, c-format
17140 msgid "Strikeout %1$s, "
17141 msgstr "取消線%1$s, "
17142
17143 #: src/Font.cpp:169
17144 #, c-format
17145 msgid "Double underline %1$s, "
17146 msgstr "二重下線%1$s, "
17147
17148 #: src/Font.cpp:172
17149 #, c-format
17150 msgid "Wavy underline %1$s, "
17151 msgstr "波下線%1$s, "
17152
17153 #: src/Font.cpp:175
17154 #, c-format
17155 msgid "Noun %1$s, "
17156 msgstr "名詞%1$s, "
17157
17158 #: src/Font.cpp:189
17159 #, c-format
17160 msgid "Language: %1$s, "
17161 msgstr "言語: %1$s,"
17162
17163 #: src/Font.cpp:192
17164 #, c-format
17165 msgid "  Number %1$s"
17166 msgstr "  番号%1$s"
17167
17168 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17169 msgid "Cannot view file"
17170 msgstr "ファイルを読むことができません"
17171
17172 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
17173 #, c-format
17174 msgid "File does not exist: %1$s"
17175 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17176
17177 #: src/Format.cpp:267
17178 #, c-format
17179 msgid "No information for viewing %1$s"
17180 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17181
17182 #: src/Format.cpp:277
17183 #, c-format
17184 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17185 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17186
17187 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17188 #: src/Format.cpp:383
17189 msgid "Cannot edit file"
17190 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17191
17192 #: src/Format.cpp:337
17193 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17194 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17195
17196 #: src/Format.cpp:350
17197 #, c-format
17198 msgid "No information for editing %1$s"
17199 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17200
17201 #: src/Format.cpp:361
17202 #, c-format
17203 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17204 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17205
17206 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17207 msgid "Could not find bind file"
17208 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17209
17210 #: src/KeyMap.cpp:222
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "Unable to find the bind file\n"
17214 "%1$s.\n"
17215 "Please check your installation."
17216 msgstr ""
17217 "キー設定ファイル %1$s\n"
17218 "を見つけることができませんでした。\n"
17219 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17220
17221 #: src/KeyMap.cpp:229
17222 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17223 msgstr "「cua.bind」ファイルを読み込むことができませんでした"
17224
17225 #: src/KeyMap.cpp:230
17226 msgid ""
17227 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17228 "Please check your installation."
17229 msgstr ""
17230 "既定キー設定ファイル「cua.bind」\n"
17231 "を見つけることができませんでした。\n"
17232 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17233
17234 #: src/KeyMap.cpp:237
17235 #, c-format
17236 msgid ""
17237 "Unable to find the bind file\n"
17238 "%1$s.\n"
17239 "Falling back to default."
17240 msgstr ""
17241 "キー設定ファイル%1$s\n"
17242 "を見つけることができませんでした。\n"
17243 "既定値を使用します。"
17244
17245 #: src/KeySequence.cpp:166
17246 msgid "   options: "
17247 msgstr "   オプション: "
17248
17249 #: src/LaTeX.cpp:60
17250 #, c-format
17251 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17252 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17253
17254 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17255 msgid "Running Index Processor."
17256 msgstr "索引処理子を実行しています。"
17257
17258 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17259 msgid "Running BibTeX."
17260 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17261
17262 #: src/LaTeX.cpp:443
17263 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17264 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17265
17266 #: src/LyX.cpp:103
17267 msgid "Could not read configuration file"
17268 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17269
17270 #: src/LyX.cpp:104
17271 #, c-format
17272 msgid ""
17273 "Error while reading the configuration file\n"
17274 "%1$s.\n"
17275 "Please check your installation."
17276 msgstr ""
17277 "設定ファイル %1$s\n"
17278 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17279 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17280
17281 #: src/LyX.cpp:113
17282 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17283 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17284
17285 #: src/LyX.cpp:117
17286 msgid "Done!"
17287 msgstr "終わりました!"
17288
17289 #: src/LyX.cpp:392
17290 #, c-format
17291 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17292 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17293
17294 #: src/LyX.cpp:394
17295 msgid "Cannot remove temporary directory"
17296 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17297
17298 #: src/LyX.cpp:400
17299 #, c-format
17300 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17301 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17302
17303 #: src/LyX.cpp:402
17304 msgid "Unable to remove temporary directory"
17305 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17306
17307 #: src/LyX.cpp:431
17308 #, c-format
17309 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17310 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17311
17312 #: src/LyX.cpp:505
17313 msgid "No textclass is found"
17314 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17315
17316 #: src/LyX.cpp:506
17317 msgid ""
17318 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17319 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17320 msgstr ""
17321 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17322 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17323 "了するなどしてください。"
17324
17325 #: src/LyX.cpp:510
17326 msgid "&Reconfigure"
17327 msgstr "再初期設定(&R)"
17328
17329 #: src/LyX.cpp:511
17330 msgid "&Use Default"
17331 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17332
17333 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17334 msgid "&Exit LyX"
17335 msgstr "LyX を終了(&E)"
17336
17337 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
17338 msgid "LyX: "
17339 msgstr "LyX: "
17340
17341 #: src/LyX.cpp:781
17342 msgid "Could not create temporary directory"
17343 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17344
17345 #: src/LyX.cpp:782
17346 #, c-format
17347 msgid ""
17348 "Could not create a temporary directory in\n"
17349 "\"%1$s\"\n"
17350 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17351 msgstr ""
17352 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17353 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17354 "であることを確認して,再度実行してください。"
17355
17356 #: src/LyX.cpp:865
17357 msgid "Missing user LyX directory"
17358 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17359
17360 #: src/LyX.cpp:866
17361 #, c-format
17362 msgid ""
17363 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17364 "It is needed to keep your own configuration."
17365 msgstr ""
17366 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17367 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17368
17369 #: src/LyX.cpp:871
17370 msgid "&Create directory"
17371 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17372
17373 #: src/LyX.cpp:873
17374 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17375 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17376
17377 #: src/LyX.cpp:877
17378 #, c-format
17379 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17380 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17381
17382 #: src/LyX.cpp:882
17383 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17384 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17385
17386 #: src/LyX.cpp:954
17387 msgid "List of supported debug flags:"
17388 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17389
17390 #: src/LyX.cpp:958
17391 #, c-format
17392 msgid "Setting debug level to %1$s"
17393 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17394
17395 #: src/LyX.cpp:969
17396 msgid ""
17397 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17398 "Command line switches (case sensitive):\n"
17399 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17400 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17401 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17402 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17403 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17404 "                  select the features to debug.\n"
17405 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17406 "\t-x [--execute] command\n"
17407 "                  where command is a lyx command.\n"
17408 "\t-e [--export] fmt\n"
17409 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17410 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17411 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17412 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17413 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17414 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17415 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17416 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17417 "\t-version        summarize version and build info\n"
17418 "Check the LyX man page for more details."
17419 msgstr ""
17420 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17421 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17422 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17423 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17424 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17425 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17426 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17427 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17428 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17429 "\t-x [--execute] command\n"
17430 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17431 "\t-e [--export] fmt\n"
17432 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17433 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17434 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17435 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
17436 "い。\n"
17437 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17438 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17439 "                  読み込みするファイルと指定します。\n"
17440 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
17441 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17442 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17443
17444 #: src/LyX.cpp:1011 src/support/Package.cpp:544
17445 msgid "No system directory"
17446 msgstr "システムディレクトリがありません"
17447
17448 #: src/LyX.cpp:1012
17449 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17450 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17451
17452 #: src/LyX.cpp:1023
17453 msgid "No user directory"
17454 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17455
17456 #: src/LyX.cpp:1024
17457 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17458 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17459
17460 #: src/LyX.cpp:1035
17461 msgid "Incomplete command"
17462 msgstr "不完全なコマンド"
17463
17464 #: src/LyX.cpp:1036
17465 msgid "Missing command string after --execute switch"
17466 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17467
17468 #: src/LyX.cpp:1047
17469 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17470 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17471
17472 #: src/LyX.cpp:1060
17473 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17474 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17475
17476 #: src/LyX.cpp:1065
17477 msgid "Missing filename for --import"
17478 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17479
17480 #: src/LyXFunc.cpp:160
17481 msgid "Nothing to do"
17482 msgstr "何もしません"
17483
17484 #: src/LyXFunc.cpp:168
17485 msgid "Unknown action"
17486 msgstr "未知の動作です。"
17487
17488 #: src/LyXFunc.cpp:292
17489 msgid "Command disabled"
17490 msgstr "コマンドは無効です"
17491
17492 #: src/LyXFunc.cpp:473
17493 #, c-format
17494 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17495 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
17496
17497 #: src/LyXFunc.cpp:476
17498 msgid "Unable to save document defaults"
17499 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
17500
17501 #: src/LyXRC.cpp:2798
17502 msgid ""
17503 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17504 "legal words?"
17505 msgstr ""
17506 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17507 "なしますか?"
17508
17509 #: src/LyXRC.cpp:2803
17510 msgid ""
17511 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17512 "document."
17513 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17514
17515 #: src/LyXRC.cpp:2807
17516 msgid ""
17517 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17518 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17519 "specified, an internal routine is used."
17520 msgstr ""
17521 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17522 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17523 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17524
17525 #: src/LyXRC.cpp:2815
17526 msgid ""
17527 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17528 "automatically by what you type."
17529 msgstr ""
17530 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17531 "はチェックを外してください。"
17532
17533 #: src/LyXRC.cpp:2819
17534 msgid ""
17535 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17536 "class change."
17537 msgstr ""
17538 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17539 "は,チェックを外してください。"
17540
17541 #: src/LyXRC.cpp:2823
17542 msgid ""
17543 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17544 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17545
17546 #: src/LyXRC.cpp:2830
17547 msgid ""
17548 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17549 "the backup file in the same directory as the original file."
17550 msgstr ""
17551 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
17552 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
17553
17554 #: src/LyXRC.cpp:2834
17555 msgid ""
17556 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17557 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17558 msgstr ""
17559 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
17560 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
17561
17562 #: src/LyXRC.cpp:2838
17563 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17564 msgstr ""
17565 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
17566
17567 #: src/LyXRC.cpp:2842
17568 msgid ""
17569 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17570 "its global and local bind/ directories."
17571 msgstr ""
17572 "キー設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX はグ"
17573 "ローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
17574
17575 #: src/LyXRC.cpp:2846
17576 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17577 msgstr ""
17578 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
17579
17580 #: src/LyXRC.cpp:2850
17581 msgid ""
17582 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17583 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17584 msgstr ""
17585 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
17586 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
17587
17588 #: src/LyXRC.cpp:2860
17589 msgid ""
17590 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17591 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17592 msgstr ""
17593 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
17594 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
17595
17596 #: src/LyXRC.cpp:2864
17597 msgid ""
17598 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17599 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17600 "the top of the screen"
17601 msgstr ""
17602 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
17603 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
17604
17605 #: src/LyXRC.cpp:2868
17606 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17607 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
17608
17609 #: src/LyXRC.cpp:2872
17610 msgid ""
17611 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17612 "inside."
17613 msgstr ""
17614 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
17615
17616 #: src/LyXRC.cpp:2877
17617 #, no-c-format
17618 msgid ""
17619 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17620 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17621 msgstr ""
17622 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
17623 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
17624
17625 #: src/LyXRC.cpp:2881
17626 msgid ""
17627 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17628 "look in its global and local commands/ directories."
17629 msgstr ""
17630 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
17631 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
17632
17633 #: src/LyXRC.cpp:2885
17634 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17635 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
17636
17637 #: src/LyXRC.cpp:2889
17638 msgid "New documents will be assigned this language."
17639 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
17640
17641 #: src/LyXRC.cpp:2893
17642 msgid "Specify the default paper size."
17643 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
17644
17645 #: src/LyXRC.cpp:2897
17646 msgid ""
17647 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17648 "shown after the change has been made.)"
17649 msgstr ""
17650 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
17651 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
17652
17653 #: src/LyXRC.cpp:2901
17654 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17655 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
17656
17657 #: src/LyXRC.cpp:2905
17658 msgid ""
17659 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17660 "LyX was started from."
17661 msgstr ""
17662 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
17663
17664 #: src/LyXRC.cpp:2910
17665 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17666 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
17667
17668 #: src/LyXRC.cpp:2914
17669 msgid ""
17670 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17671 "value selects the directory LyX was started from."
17672 msgstr ""
17673 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
17674 "たディレクトリが選ばれます。"
17675
17676 #: src/LyXRC.cpp:2918
17677 msgid ""
17678 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17679 "recommended for non-English languages."
17680 msgstr ""
17681 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
17682 "を強く推奨します。"
17683
17684 #: src/LyXRC.cpp:2925
17685 msgid ""
17686 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17687 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17688 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17689 msgstr ""
17690 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
17691 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
17692 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
17693
17694 #: src/LyXRC.cpp:2929
17695 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17696 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
17697
17698 #: src/LyXRC.cpp:2933
17699 msgid ""
17700 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17701 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17702 msgstr ""
17703 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
17704 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
17705
17706 #: src/LyXRC.cpp:2942
17707 msgid ""
17708 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17709 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17710 msgstr ""
17711 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
17712 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
17713 "でしょう。"
17714
17715 #: src/LyXRC.cpp:2946
17716 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17717 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
17718
17719 #: src/LyXRC.cpp:2950
17720 msgid ""
17721 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17722 "document."
17723 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17724
17725 #: src/LyXRC.cpp:2954
17726 msgid ""
17727 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17728 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17729
17730 #: src/LyXRC.cpp:2958
17731 msgid ""
17732 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17733 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17734 "name of the second language."
17735 msgstr ""
17736 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
17737 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
17738
17739 #: src/LyXRC.cpp:2962
17740 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17741 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
17742
17743 #: src/LyXRC.cpp:2966
17744 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17745 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
17746
17747 #: src/LyXRC.cpp:2970
17748 msgid ""
17749 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17750 "\\documentclass."
17751 msgstr ""
17752 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
17753 "外してください。"
17754
17755 #: src/LyXRC.cpp:2974
17756 msgid ""
17757 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17758 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17759 msgstr ""
17760 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
17761 "\"\\usepackage{omega}\"。"
17762
17763 #: src/LyXRC.cpp:2978
17764 msgid ""
17765 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17766 "document is the default language."
17767 msgstr ""
17768 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
17769 "てください。"
17770
17771 #: src/LyXRC.cpp:2982
17772 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17773 msgstr ""
17774 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
17775
17776 #: src/LyXRC.cpp:2986
17777 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17778 msgstr ""
17779 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
17780 "択にしてください。"
17781
17782 #: src/LyXRC.cpp:2990
17783 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17784 msgstr ""
17785 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
17786 "い。"
17787
17788 #: src/LyXRC.cpp:2994
17789 msgid ""
17790 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17791 "of the document."
17792 msgstr ""
17793 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
17794 "ください。"
17795
17796 #: src/LyXRC.cpp:2998
17797 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17798 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
17799
17800 #: src/LyXRC.cpp:3003
17801 msgid "The completion popup delay."
17802 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17803
17804 #: src/LyXRC.cpp:3007
17805 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17806 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
17807
17808 #: src/LyXRC.cpp:3011
17809 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17810 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
17811
17812 #: src/LyXRC.cpp:3015
17813 msgid ""
17814 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17815 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
17816
17817 #: src/LyXRC.cpp:3019
17818 msgid ""
17819 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17820 "available."
17821 msgstr ""
17822 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
17823
17824 #: src/LyXRC.cpp:3023
17825 msgid "The inline completion delay."
17826 msgstr "行内補完の遅延。"
17827
17828 #: src/LyXRC.cpp:3027
17829 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17830 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
17831
17832 #: src/LyXRC.cpp:3031
17833 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17834 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
17835
17836 #: src/LyXRC.cpp:3035
17837 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17838 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
17839
17840 #: src/LyXRC.cpp:3039
17841 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17842 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
17843
17844 #: src/LyXRC.cpp:3043
17845 #, c-format
17846 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17847 msgstr ""
17848 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
17849
17850 #: src/LyXRC.cpp:3048
17851 msgid ""
17852 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17853 "variable. Use the OS native format."
17854 msgstr ""
17855 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
17856 "マットを使ってください。"
17857
17858 #: src/LyXRC.cpp:3054
17859 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17860 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
17861
17862 #: src/LyXRC.cpp:3058
17863 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17864 msgstr ""
17865 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
17866 "ようにします。"
17867
17868 #: src/LyXRC.cpp:3062
17869 msgid "Scale the preview size to suit."
17870 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
17871
17872 #: src/LyXRC.cpp:3066
17873 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17874 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
17875
17876 #: src/LyXRC.cpp:3070
17877 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17878 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
17879
17880 #: src/LyXRC.cpp:3074
17881 msgid ""
17882 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17883 "environment variable PRINTER."
17884 msgstr ""
17885 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
17886 "す。"
17887
17888 #: src/LyXRC.cpp:3078
17889 msgid "The option to print only even pages."
17890 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
17891
17892 #: src/LyXRC.cpp:3082
17893 msgid ""
17894 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17895 "the filename of the DVI file to be printed."
17896 msgstr ""
17897 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
17898 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
17899
17900 #: src/LyXRC.cpp:3086
17901 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17902 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
17903
17904 #: src/LyXRC.cpp:3090
17905 msgid "The option to print out in landscape."
17906 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
17907
17908 #: src/LyXRC.cpp:3094
17909 msgid "The option to print only odd pages."
17910 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
17911
17912 #: src/LyXRC.cpp:3098
17913 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17914 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
17915
17916 #: src/LyXRC.cpp:3102
17917 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17918 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
17919
17920 #: src/LyXRC.cpp:3106
17921 msgid "The option to specify paper type."
17922 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
17923
17924 #: src/LyXRC.cpp:3110
17925 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17926 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
17927
17928 #: src/LyXRC.cpp:3114
17929 msgid ""
17930 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17931 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17932 "arguments."
17933 msgstr ""
17934 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
17935 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
17936 "行します。"
17937
17938 #: src/LyXRC.cpp:3118
17939 msgid ""
17940 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17941 "prepended along with the printer name after the spool command."
17942 msgstr ""
17943 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
17944 "プリンタ名とともに前置されます。"
17945
17946 #: src/LyXRC.cpp:3122
17947 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17948 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17949
17950 #: src/LyXRC.cpp:3126
17951 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17952 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17953
17954 #: src/LyXRC.cpp:3130
17955 msgid ""
17956 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17957 "command."
17958 msgstr ""
17959 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
17960 "い。"
17961
17962 #: src/LyXRC.cpp:3134
17963 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17964 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
17965
17966 #: src/LyXRC.cpp:3142
17967 msgid ""
17968 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17969 msgstr ""
17970 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
17971 "ります。"
17972
17973 #: src/LyXRC.cpp:3146
17974 msgid ""
17975 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17976 "wrong, override the setting here."
17977 msgstr ""
17978 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
17979 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
17980
17981 #: src/LyXRC.cpp:3152
17982 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17983 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
17984
17985 #: src/LyXRC.cpp:3161
17986 msgid ""
17987 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17988 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17989 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17990 msgstr ""
17991 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
17992 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
17993 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
17994 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:3165
17997 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17998 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
17999
18000 #: src/LyXRC.cpp:3170
18001 #, no-c-format
18002 msgid ""
18003 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18004 "roughly the same size as on paper."
18005 msgstr ""
18006 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18007 "大きさになります。"
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:3174
18010 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18011 msgstr ""
18012 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18013 "る。"
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:3178
18016 msgid ""
18017 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18018 "\".out\". Only for advanced users."
18019 msgstr ""
18020 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18021 "ます。熟練ユーザー用です。"
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:3185
18024 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18025 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18026
18027 #: src/LyXRC.cpp:3189
18028 msgid ""
18029 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18030 "when you quit LyX."
18031 msgstr ""
18032 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18033 "了するときに削除されます。"
18034
18035 #: src/LyXRC.cpp:3193
18036 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18037 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:3197
18040 msgid ""
18041 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18042 "value selects the directory LyX was started from."
18043 msgstr ""
18044 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18045 "したディレクトリが選ばれます。"
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:3207
18048 msgid ""
18049 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18050 "will look in its global and local ui/ directories."
18051 msgstr ""
18052 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18053 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:3220
18056 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18057 msgstr "作業領域でのヒントの自動表示を有効にする。"
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:3224
18060 msgid ""
18061 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18062 msgstr ""
18063 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18064 "能性があります。"
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:3231
18067 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18068 msgstr ""
18069 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18070 "\" を使ってください)"
18071
18072 #: src/LyXVC.cpp:100
18073 msgid "Document not saved"
18074 msgstr "文書は保存されませんでした"
18075
18076 #: src/LyXVC.cpp:101
18077 msgid "You must save the document before it can be registered."
18078 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18079
18080 #: src/LyXVC.cpp:133
18081 msgid "LyX VC: Initial description"
18082 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18083
18084 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18085 msgid "(no initial description)"
18086 msgstr "(初期説明文がありません)"
18087
18088 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
18089 msgid "LyX VC: Log Message"
18090 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18091
18092 #: src/LyXVC.cpp:154
18093 msgid "(no log message)"
18094 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18095
18096 #: src/LyXVC.cpp:192
18097 #, c-format
18098 msgid ""
18099 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18100 "changes.\n"
18101 "\n"
18102 "Do you want to revert to the older version?"
18103 msgstr ""
18104 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18105 "す。\n"
18106 "\n"
18107 "古い版に戻しますか?"
18108
18109 #: src/LyXVC.cpp:195
18110 msgid "Revert to stored version of document?"
18111 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18112
18113 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
18114 msgid "&Revert"
18115 msgstr "元に戻す(&R)"
18116
18117 #: src/Paragraph.cpp:1631
18118 msgid "Senseless with this layout!"
18119 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18120
18121 #: src/Paragraph.cpp:1679
18122 msgid "Alignment not permitted"
18123 msgstr "配置が使えません"
18124
18125 #: src/Paragraph.cpp:1680
18126 msgid ""
18127 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18128 "Setting to default."
18129 msgstr ""
18130 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18131 "既定値に設定します。"
18132
18133 #: src/Paragraph.cpp:2671
18134 msgid "Memory problem"
18135 msgstr "メモリ障害"
18136
18137 #: src/Paragraph.cpp:2671
18138 msgid "Paragraph not properly initialized"
18139 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18140
18141 #: src/Text.cpp:337
18142 msgid "Unknown Inset"
18143 msgstr "不明な差込枠です"
18144
18145 #: src/Text.cpp:423
18146 msgid "Change tracking error"
18147 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18148
18149 #: src/Text.cpp:424
18150 #, c-format
18151 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18152 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18153
18154 #: src/Text.cpp:435
18155 msgid "Unknown token"
18156 msgstr "未知のトークン"
18157
18158 #: src/Text.cpp:894
18159 msgid ""
18160 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18161 "Tutorial."
18162 msgstr ""
18163 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18164
18165 #: src/Text.cpp:905
18166 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18167 msgstr ""
18168 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18169 "い。"
18170
18171 #: src/Text.cpp:1727
18172 msgid "[Change Tracking] "
18173 msgstr "[変更追跡機能] "
18174
18175 #: src/Text.cpp:1733
18176 msgid "Change: "
18177 msgstr "変更: "
18178
18179 #: src/Text.cpp:1737
18180 msgid " at "
18181 msgstr " at "
18182
18183 #: src/Text.cpp:1747
18184 #, c-format
18185 msgid "Font: %1$s"
18186 msgstr "フォント: %1$s"
18187
18188 #: src/Text.cpp:1752
18189 #, c-format
18190 msgid ", Depth: %1$d"
18191 msgstr ", 階層: %1$d"
18192
18193 #: src/Text.cpp:1758
18194 msgid ", Spacing: "
18195 msgstr ", 行間: "
18196
18197 #: src/Text.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18198 msgid "OneHalf"
18199 msgstr "半行"
18200
18201 #: src/Text.cpp:1770
18202 msgid "Other ("
18203 msgstr "その他 ("
18204
18205 #: src/Text.cpp:1779
18206 msgid ", Inset: "
18207 msgstr ", 差込枠: "
18208
18209 #: src/Text.cpp:1780
18210 msgid ", Paragraph: "
18211 msgstr ", 段落: "
18212
18213 #: src/Text.cpp:1781
18214 msgid ", Id: "
18215 msgstr ", ID: "
18216
18217 #: src/Text.cpp:1782
18218 msgid ", Position: "
18219 msgstr ", 位置: "
18220
18221 #: src/Text.cpp:1788
18222 msgid ", Char: 0x"
18223 msgstr ", 文字: 0x"
18224
18225 #: src/Text.cpp:1790
18226 msgid ", Boundary: "
18227 msgstr ", 境界: "
18228
18229 #: src/Text2.cpp:384
18230 msgid "No font change defined."
18231 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18232
18233 #: src/Text2.cpp:424
18234 msgid "Nothing to index!"
18235 msgstr "索引にするものがありません!"
18236
18237 #: src/Text2.cpp:426
18238 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18239 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18240
18241 #: src/Text3.cpp:191
18242 msgid "Math editor mode"
18243 msgstr "数式編集モード"
18244
18245 #: src/Text3.cpp:193
18246 msgid "No valid math formula"
18247 msgstr "有効な数式ではありません"
18248
18249 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18250 msgid "Already in regexp mode"
18251 msgstr "既に正規表現モードです"
18252
18253 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18254 msgid "Regexp editor mode"
18255 msgstr "正規表現編集モード"
18256
18257 #: src/Text3.cpp:1286
18258 msgid "Layout "
18259 msgstr "レイアウト "
18260
18261 #: src/Text3.cpp:1287
18262 msgid " not known"
18263 msgstr "解釈不能"
18264
18265 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
18266 msgid "Missing argument"
18267 msgstr "引数がありません"
18268
18269 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
18270 msgid "Character set"
18271 msgstr "文字が調整されました"
18272
18273 #: src/Text3.cpp:2055 src/Text3.cpp:2066
18274 msgid "Paragraph layout set"
18275 msgstr "段落を割り付けました。"
18276
18277 #: src/TextClass.cpp:146
18278 msgid "Plain Layout"
18279 msgstr "無地レイアウト"
18280
18281 #: src/TextClass.cpp:706
18282 msgid "Missing File"
18283 msgstr "ファイルがありません"
18284
18285 #: src/TextClass.cpp:707
18286 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18287 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18288
18289 #: src/TextClass.cpp:710
18290 msgid "Corrupt File"
18291 msgstr "破損ファイル"
18292
18293 #: src/TextClass.cpp:711
18294 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18295 msgstr ""
18296 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18297
18298 #: src/TextClass.cpp:1208
18299 #, c-format
18300 msgid ""
18301 "The module %1$s has been requested by\n"
18302 "this document but has not been found in the list of\n"
18303 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18304 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18305 msgstr ""
18306 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18307 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18308 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18309 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18310
18311 #: src/TextClass.cpp:1212
18312 msgid "Module not available"
18313 msgstr "モジュールが利用不能です"
18314
18315 #: src/TextClass.cpp:1213
18316 msgid "Some layouts may not be available."
18317 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18318
18319 #: src/TextClass.cpp:1218
18320 #, c-format
18321 msgid ""
18322 "The module %1$s requires a package that is\n"
18323 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18324 "may not be possible.\n"
18325 msgstr ""
18326 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18327 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18328 "できない可能性があります。\n"
18329
18330 #: src/TextClass.cpp:1221
18331 msgid "Package not available"
18332 msgstr "パッケージが利用不能です"
18333
18334 #: src/TextClass.cpp:1226
18335 #, c-format
18336 msgid "Error reading module %1$s\n"
18337 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18338
18339 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658
18340 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
18341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
18342 msgid "Revision control error."
18343 msgstr "更新管理エラー。"
18344
18345 #: src/VCBackend.cpp:59
18346 #, c-format
18347 msgid ""
18348 "Some problem occured while running the command:\n"
18349 "'%1$s'."
18350 msgstr ""
18351 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18352 "エラーが発生しました。"
18353
18354 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
18355 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:762
18356 msgid "Error: Could not generate logfile."
18357 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18358
18359 #: src/VCBackend.cpp:593
18360 msgid ""
18361 "Error when committing to repository.\n"
18362 "You have to manually resolve the problem.\n"
18363 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18364 msgstr ""
18365 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18366 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18367 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
18368
18369 #: src/VCBackend.cpp:659
18370 msgid ""
18371 "Error when acquiring write lock.\n"
18372 "Most probably another user is editing\n"
18373 "the current document now!\n"
18374 "Also check the access to the repository."
18375 msgstr ""
18376 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
18377 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
18378 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
18379 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
18380
18381 #: src/VCBackend.cpp:665
18382 msgid ""
18383 "Error when releasing write lock.\n"
18384 "Check the access to the repository."
18385 msgstr ""
18386 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
18387 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
18388
18389 #: src/VCBackend.cpp:686
18390 #, c-format
18391 msgid ""
18392 "Error when updating from repository.\n"
18393 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18394 "'%1$s'.\n"
18395 "\n"
18396 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18397 msgstr ""
18398 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18399 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18400 "'%1$s'.\n"
18401 "\n"
18402 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18403
18404 #: src/VCBackend.cpp:722
18405 #, c-format
18406 msgid ""
18407 "There were detected changes in the working directory:\n"
18408 "%1$s\n"
18409 "\n"
18410 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18411 "preferred.\n"
18412 "\n"
18413 "Continue?"
18414 msgstr ""
18415 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18416 "変更があったことを検出しました。\n"
18417 "\n"
18418 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18419 "す。\n"
18420 "\n"
18421 "続けますか?"
18422
18423 #: src/VCBackend.cpp:727
18424 msgid "Changes detected"
18425 msgstr "変更が検出されました"
18426
18427 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18428 msgid "&Yes"
18429 msgstr "はい(&Y)"
18430
18431 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18432 msgid "&No"
18433 msgstr "いいえ(&N)"
18434
18435 #: src/VCBackend.cpp:788
18436 msgid "VCN File Locking"
18437 msgstr "VCNファイルロック"
18438
18439 #: src/VCBackend.cpp:789
18440 msgid "Locking property unset."
18441 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18442
18443 #: src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:793
18444 msgid "Locking property set."
18445 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18446
18447 #: src/VCBackend.cpp:790
18448 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18449 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18450
18451 #: src/VSpace.cpp:472
18452 msgid "Default skip"
18453 msgstr "既定値のスキップ"
18454
18455 #: src/VSpace.cpp:475
18456 msgid "Small skip"
18457 msgstr "小スキップ"
18458
18459 #: src/VSpace.cpp:478
18460 msgid "Medium skip"
18461 msgstr "中スキップ"
18462
18463 #: src/VSpace.cpp:481
18464 msgid "Big skip"
18465 msgstr "大スキップ"
18466
18467 #: src/VSpace.cpp:484
18468 msgid "Vertical fill"
18469 msgstr "垂直フィル"
18470
18471 #: src/VSpace.cpp:491
18472 msgid "protected"
18473 msgstr "保護されています"
18474
18475 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18476 #, c-format
18477 msgid ""
18478 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18479 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18480 msgstr ""
18481 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18482 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18483
18484 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18485 msgid "Reload saved document?"
18486 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18487
18488 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18489 msgid "&Reload"
18490 msgstr "復帰(&R)"
18491
18492 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18493 msgid "&Keep Changes"
18494 msgstr "変更を維持(&K)"
18495
18496 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18497 #, c-format
18498 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18499 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18500
18501 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18502 msgid "File not readable!"
18503 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18504
18505 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18506 #, c-format
18507 msgid ""
18508 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18509 "\n"
18510 "Do you want to create a new document?"
18511 msgstr ""
18512 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
18513 "\n"
18514 "新規文書を作成しますか?"
18515
18516 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18517 msgid "Create new document?"
18518 msgstr "新規文書を作成しますか?"
18519
18520 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18521 msgid "&Create"
18522 msgstr "生成(&C)"
18523
18524 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18525 #, c-format
18526 msgid ""
18527 "The specified document template\n"
18528 "%1$s\n"
18529 "could not be read."
18530 msgstr ""
18531 "指定されたひな型文書%1$s\n"
18532 "は読めませんでした。"
18533
18534 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18535 msgid "Could not read template"
18536 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18539 msgid "Standard[[Bullets]]"
18540 msgstr "標準"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18543 msgid "Maths"
18544 msgstr "数式"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18547 msgid "Dings 1"
18548 msgstr "絵文字1"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18551 msgid "Dings 2"
18552 msgstr "絵文字2"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18555 msgid "Dings 3"
18556 msgstr "絵文字3"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18559 msgid "Dings 4"
18560 msgstr "絵文字4"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18563 msgid "Directories"
18564 msgstr "ディレクトリ"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18567 msgid "Nothing to search"
18568 msgstr "検索するものがありません"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18571 msgid "No open document(s) in which to search"
18572 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18575 msgid "Find LyX Dialog"
18576 msgstr "LyX検索ダイアログ"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18580 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18583 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18584 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18587 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18588 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18591 #, c-format
18592 msgid ""
18593 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18594 "1995--%1$s LyX Team"
18595 msgstr ""
18596 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18597 "1995--%1$s LyX Team です。"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18600 msgid ""
18601 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18602 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18603 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18604 "any later version."
18605 msgstr ""
18606 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
18607 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
18608 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18611 msgid ""
18612 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18613 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18614 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18615 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18616 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18617 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18618 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18619 msgstr ""
18620 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
18621 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
18622 "みます。\n"
18623 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
18624 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
18625 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
18626 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18629 msgid "not released yet"
18630 msgstr "まだリリースされていません"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18633 #, c-format
18634 msgid ""
18635 "LyX Version %1$s\n"
18636 "(%2$s)"
18637 msgstr ""
18638 "LyXバージョン %1$s\n"
18639 "(%2$s)"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18642 msgid "Library directory: "
18643 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18646 msgid "User directory: "
18647 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18650 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18651 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18652 #, c-format
18653 msgid "LyX: %1$s"
18654 msgstr "LyX: %1$s"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18657 msgid "About %1"
18658 msgstr "%1について"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2848
18662 msgid "Preferences"
18663 msgstr "設定"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18666 msgid "Reconfigure"
18667 msgstr "再初期設定"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18670 msgid "Quit %1"
18671 msgstr "%1を終了"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18674 msgid "Running configure..."
18675 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18678 msgid "Reloading configuration..."
18679 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18682 msgid "System reconfiguration failed"
18683 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18686 msgid ""
18687 "The system reconfiguration has failed.\n"
18688 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18689 "Please reconfigure again if needed."
18690 msgstr ""
18691 "再初期設定に失敗しました。\n"
18692 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
18693 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18696 msgid "System reconfigured"
18697 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18700 msgid ""
18701 "The system has been reconfigured.\n"
18702 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18703 "updated document class specifications."
18704 msgstr ""
18705 "システムの再初期設定を行いました。\n"
18706 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
18707 "LyXを再起動する必要があります。"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18710 msgid "Exiting."
18711 msgstr "終了します。"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
18714 #, c-format
18715 msgid "Opening help file %1$s..."
18716 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
18719 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18720 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
18723 #, c-format
18724 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18725 msgstr ""
18726 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
18727 "あります。"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
18730 msgid "Unknown function."
18731 msgstr "未知の機能です。"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
18734 msgid "The current document was closed."
18735 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
18738 msgid ""
18739 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18740 "documents and exit.\n"
18741 "\n"
18742 "Exception: "
18743 msgstr ""
18744 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
18745 "ます。\n"
18746 "\n"
18747 "例外エラー: "
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
18750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
18751 msgid "Software exception Detected"
18752 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
18755 msgid ""
18756 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18757 "unsaved documents and exit."
18758 msgstr ""
18759 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
18760 "保存を試み、終了します。"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
18763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
18764 msgid "Could not find UI definition file"
18765 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
18768 #, c-format
18769 msgid ""
18770 "Error while reading the included file\n"
18771 "%1$s\n"
18772 "Please check your installation."
18773 msgstr ""
18774 "設定ファイル %1$s\n"
18775 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18776 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
18779 msgid "Could not find default UI file"
18780 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
18783 msgid ""
18784 "LyX could not find the default UI file!\n"
18785 "Please check your installation."
18786 msgstr ""
18787 "設定ファイル %1$s\n"
18788 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18789 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
18792 #, c-format
18793 msgid ""
18794 "Error while reading the configuration file\n"
18795 "%1$s\n"
18796 "Falling back to default.\n"
18797 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18798 "check which User Interface file you are using."
18799 msgstr ""
18800 "設定ファイル%1$sを\n"
18801 "読み込む際にエラーが発生しました。\n"
18802 "既定値を使用します。\n"
18803 "ツール→設定→操作画面を開いて、使用している\n"
18804 "操作画面設定ファイルを確認してください。"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18807 msgid "Bibliography Entry Settings"
18808 msgstr "参考文献の設定"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18811 msgid "BibTeX Bibliography"
18812 msgstr "BibTeX 参考文献"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18815 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
18816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
18817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
18818 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
18821 msgid "Documents|#o#O"
18822 msgstr "文書(O)|#o#O"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18825 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18826 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18829 msgid "Select a BibTeX database to add"
18830 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18833 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18834 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18837 msgid "Select a BibTeX style"
18838 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18841 msgid "No frame"
18842 msgstr "枠なし"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18845 msgid "Simple rectangular frame"
18846 msgstr "簡素な長方形の箱型"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18849 msgid "Oval frame, thin"
18850 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18853 msgid "Oval frame, thick"
18854 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18857 msgid "Drop shadow"
18858 msgstr "影付き"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18861 msgid "Shaded background"
18862 msgstr "影の背景"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18865 msgid "Double rectangular frame"
18866 msgstr "二重線の長方形の箱型"
18867
18868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18869 msgid "Height"
18870 msgstr "高さ"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18873 msgid "Depth"
18874 msgstr "階層"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18877 msgid "Total Height"
18878 msgstr "全高"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18881 msgid "Width"
18882 msgstr "幅"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18885 msgid "Box Settings"
18886 msgstr "ボックスの設定"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18889 msgid "Branch Settings"
18890 msgstr "派生枝の設定"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18893 msgid "Activated"
18894 msgstr "有効化"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18897 msgid "Color"
18898 msgstr "色彩"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18901 msgid "Filename Suffix"
18902 msgstr "ファイル名後置詞"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741
18906 msgid "Yes"
18907 msgstr "はい"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
18911 msgid "No"
18912 msgstr "いいえ"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18915 msgid "Enter new branch name"
18916 msgstr "新規派生枝名を入力"
18917
18918 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18922 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18923 msgstr ""
18924 "「%1$s」という派生枝は既に存在します。\n"
18925 "派生枝「%2$s」をその派生枝に統合しますか?"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18928 msgid "&Merge"
18929 msgstr "やや大(&L):"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18932 msgid "Renaming failed"
18933 msgstr "名称変更に失敗しました"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18936 msgid "The branch could not be renamed."
18937 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18940 msgid "Merge Changes"
18941 msgstr "変更を統合"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18944 #, c-format
18945 msgid ""
18946 "Change by %1$s\n"
18947 "\n"
18948 msgstr ""
18949 "%1$sによる変更\n"
18950 "\n"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18953 #, c-format
18954 msgid "Change made at %1$s\n"
18955 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18962 msgid "No change"
18963 msgstr "変更しない"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18966 msgid "Small Caps"
18967 msgstr "スモールキャップ体"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18975 msgid "Reset"
18976 msgstr "リセット"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18979 msgid "Underbar"
18980 msgstr "下線"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18983 msgid "Double underbar"
18984 msgstr "二重下線"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18987 msgid "Wavy underbar"
18988 msgstr "波下線"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18991 msgid "Strikeout"
18992 msgstr "取消線"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18995 msgid "Noun"
18996 msgstr "名詞体"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18999 msgid "No color"
19000 msgstr "色指定なし"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19003 msgid "Black"
19004 msgstr "黒"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19007 msgid "White"
19008 msgstr "白"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19011 msgid "Red"
19012 msgstr "赤"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19015 msgid "Green"
19016 msgstr "緑"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19019 msgid "Blue"
19020 msgstr "青"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19023 msgid "Cyan"
19024 msgstr "シアン"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19027 msgid "Magenta"
19028 msgstr "マゼンタ"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19031 msgid "Yellow"
19032 msgstr "黄"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19035 msgid "Text Style"
19036 msgstr "文字様式"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19039 msgid "Keys"
19040 msgstr "キー"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19043 msgid "LinkBack PDF"
19044 msgstr "LinkBack PDF"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19047 msgid "PDF"
19048 msgstr "PDF"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19051 msgid "pasted"
19052 msgstr "貼り付けられた"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19055 #, c-format
19056 msgid "%1$s Files"
19057 msgstr "%1$sファイル"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19060 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19061 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
19064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
19065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793
19066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
19067 msgid "Canceled."
19068 msgstr "取り消されました。"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19071 msgid "Overwrite external file?"
19072 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19075 #, c-format
19076 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19077 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19080 msgid "List of previous commands"
19081 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19084 msgid "Next command"
19085 msgstr "次のコマンド"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19088 msgid "Compare LyX files"
19089 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19092 msgid "Select document"
19093 msgstr "文書を選んでください"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
19097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
19098 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19099 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
19102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19104 msgid "Error"
19105 msgstr "エラー"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19108 msgid "Error while comparing documents."
19109 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19112 msgid "(cancelling)"
19113 msgstr "(キャンセルしています)"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19116 msgid "differences"
19117 msgstr "差異"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19120 msgid "big[[delimiter size]]"
19121 msgstr "big"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19124 msgid "Big[[delimiter size]]"
19125 msgstr "Big"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19128 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19129 msgstr "bigg"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19132 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19133 msgstr "Bigg"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19136 msgid "Math Delimiter"
19137 msgstr "数式区分記号"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19141 msgid "(None)"
19142 msgstr "(なし)"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19145 msgid "Variable"
19146 msgstr "可変"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19149 msgid "Computer Modern Roman"
19150 msgstr "Computer Modern Roman"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19153 msgid "Latin Modern Roman"
19154 msgstr "Latin Modern Roman"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19157 msgid "AE (Almost European)"
19158 msgstr "AE (Almost European)"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19161 msgid "Times Roman"
19162 msgstr "Times Roman"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19165 msgid "Palatino"
19166 msgstr "Palatino"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19169 msgid "Bitstream Charter"
19170 msgstr "Bitstream Charter"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19173 msgid "New Century Schoolbook"
19174 msgstr "New Century Schoolbook"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19177 msgid "Bookman"
19178 msgstr "Bookman"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19181 msgid "Utopia"
19182 msgstr "Utopia"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19185 msgid "Bera Serif"
19186 msgstr "Bera Serif"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19189 msgid "Concrete Roman"
19190 msgstr "Concrete Roman"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19193 msgid "Zapf Chancery"
19194 msgstr "Zapf Chancery"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19197 msgid "Computer Modern Sans"
19198 msgstr "Computer Modern Sans"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19201 msgid "Latin Modern Sans"
19202 msgstr "Latin Modern Sans"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19205 msgid "Helvetica"
19206 msgstr "Helvetica"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19209 msgid "Avant Garde"
19210 msgstr "Avant Garde"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19213 msgid "Bera Sans"
19214 msgstr "Bera Sans"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19217 msgid "CM Bright"
19218 msgstr "CM Bright"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19221 msgid "Computer Modern Typewriter"
19222 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19225 msgid "Latin Modern Typewriter"
19226 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19229 msgid "Courier"
19230 msgstr "Courier"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19233 msgid "Bera Mono"
19234 msgstr "Bera Mono"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19237 msgid "LuxiMono"
19238 msgstr "LuxiMono"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19241 msgid "CM Typewriter Light"
19242 msgstr "CM Typewriter Light"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19245 msgid "Page"
19246 msgstr "ページ"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19249 msgid "Module not found!"
19250 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19253 msgid "Document Settings"
19254 msgstr "文書の設定"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19257 msgid "10"
19258 msgstr "10"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19261 msgid "11"
19262 msgstr "11"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19265 msgid "12"
19266 msgstr "12"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19269 msgid "empty"
19270 msgstr "空"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19273 msgid "plain"
19274 msgstr "プレーン(plain)"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19277 msgid "headings"
19278 msgstr "設定(headings)"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19281 msgid "fancy"
19282 msgstr "装飾的(fancy)"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19285 msgid "B3"
19286 msgstr "B3"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19289 msgid "B4"
19290 msgstr "B4"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19293 msgid "Language Default (no inputenc)"
19294 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19297 msgid "``text''"
19298 msgstr "``テキスト''"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19301 msgid "''text''"
19302 msgstr "''テキスト''"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19305 msgid ",,text``"
19306 msgstr ",,テキスト``"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19309 msgid ",,text''"
19310 msgstr ",,テキスト''"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19313 msgid "<<text>>"
19314 msgstr "<<テキスト>>"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19317 msgid ">>text<<"
19318 msgstr ">>テキスト<<"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19321 msgid "Numbered"
19322 msgstr "連番を振る"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19325 msgid "Appears in TOC"
19326 msgstr "目次に載せる"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19329 msgid "Author-year"
19330 msgstr "著者‐年"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19333 msgid "Numerical"
19334 msgstr "連番"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
19337 #, c-format
19338 msgid "Unavailable: %1$s"
19339 msgstr "利用不能: %1$s"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19343 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19344 msgstr ""
19345 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19346 "は?を入力してください。"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
19350 msgid "Document Class"
19351 msgstr "文書クラス"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19354 msgid "Modules"
19355 msgstr "モジュール"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19358 msgid "Text Layout"
19359 msgstr "本文レイアウト"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19362 msgid "Page Margins"
19363 msgstr "ページ余白"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
19366 msgid "Numbering & TOC"
19367 msgstr "連番と目次"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19370 msgid "Indexes"
19371 msgstr "索引"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
19374 msgid "PDF Properties"
19375 msgstr "PDF特性"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19378 msgid "Math Options"
19379 msgstr "数式オプション"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19382 msgid "Float Placement"
19383 msgstr "フロートの配置"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
19386 msgid "Bullets"
19387 msgstr "ブリット"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
19390 msgid "Branches"
19391 msgstr "派生枝"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19394 msgid "Output"
19395 msgstr "出力"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19399 msgid "LaTeX Preamble"
19400 msgstr "LaTeXプリアンブル"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
19405 msgid " (not installed)"
19406 msgstr "(インストールされていません)"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
19409 msgid "Layouts|#o#O"
19410 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
19413 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19414 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
19417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
19418 msgid "Local layout file"
19419 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
19422 msgid ""
19423 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19424 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19425 "document may not work with this layout if you do not\n"
19426 "keep the layout file in the document directory."
19427 msgstr ""
19428 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
19429 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
19430 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
19431 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
19434 msgid "&Set Layout"
19435 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
19438 msgid "Unable to read local layout file."
19439 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
19442 msgid "Select master document"
19443 msgstr "親文書を選んでください"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
19446 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19447 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
19451 msgid "Unapplied changes"
19452 msgstr "適用されていない変更"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
19456 msgid ""
19457 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19458 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19459 msgstr ""
19460 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
19461 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
19465 msgid "&Dismiss"
19466 msgstr "解除(&D)"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19470 msgid "Unable to set document class."
19471 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
19474 #, c-format
19475 msgid "%1$s, %2$s"
19476 msgstr "%1$s、%2$s"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1605
19479 #, c-format
19480 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19481 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
19484 msgid "Module provided by document class."
19485 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19488 #, c-format
19489 msgid "Package(s) required: %1$s."
19490 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
19493 msgid "or"
19494 msgstr "あるいは"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
19497 #, c-format
19498 msgid "Module required: %1$s."
19499 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19502 #, c-format
19503 msgid "Modules excluded: %1$s."
19504 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1724
19507 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19508 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
19511 msgid "[No options predefined]"
19512 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
19515 msgid "Can't set layout!"
19516 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
19519 #, c-format
19520 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19521 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
19524 msgid "Not Found"
19525 msgstr "見つかりません"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
19528 msgid "Assigned master does not include this file"
19529 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2779
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "You must include this file in the document\n"
19535 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19536 "feature."
19537 msgstr ""
19538 "親文書機能を使用するためには、\n"
19539 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
19540 "インクルードしなくてはなりません。"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
19543 msgid "Could not load master"
19544 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "The master document '%1$s'\n"
19550 "could not be loaded."
19551 msgstr ""
19552 "親文書「%1$s」を\n"
19553 "読み込むことができませんでした。"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19556 msgid "TeX Code Settings"
19557 msgstr "TeX コードの設定"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19560 msgid "Error List"
19561 msgstr "エラーリスト"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19564 #, c-format
19565 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19566 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19569 msgid "Top left"
19570 msgstr "左上"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19573 msgid "Bottom left"
19574 msgstr "左下"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19577 msgid "Baseline left"
19578 msgstr "ベースライン左"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19581 msgid "Top center"
19582 msgstr "中央上"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19585 msgid "Bottom center"
19586 msgstr "中央下"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19589 msgid "Baseline center"
19590 msgstr "ベースライン中央"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19593 msgid "Top right"
19594 msgstr "右上"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19597 msgid "Bottom right"
19598 msgstr "右下"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19601 msgid "Baseline right"
19602 msgstr "ベースライン右"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19605 msgid "External Material"
19606 msgstr "外部素材"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19609 msgid "Scale%"
19610 msgstr "縮尺%"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19613 msgid "Select external file"
19614 msgstr "外部ファイルを選択する"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19617 msgid "Float Settings"
19618 msgstr "フロートの設定"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19621 msgid "automatically"
19622 msgstr "自動的に"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19625 msgid "Graphics"
19626 msgstr "画像"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19629 msgid "Dissolve previous group?"
19630 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19633 #, c-format
19634 msgid ""
19635 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19636 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19637 "because this graphic was its only member.\n"
19638 "How do you want to proceed?"
19639 msgstr ""
19640 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
19641 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
19642 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
19643 "どのようにしますか?"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19646 #, c-format
19647 msgid "Stick with group '%1$s'"
19648 msgstr "「%1$s」グループに残る"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19651 #, c-format
19652 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19653 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19659 "the group will be dissolved,\n"
19660 "because this graphic was its only member.\n"
19661 "How do you want to proceed?"
19662 msgstr ""
19663 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
19664 "このグループは、本画像が唯一の\n"
19665 "メンバーなので解体されます。\n"
19666 "どのようにしますか?"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19669 #, c-format
19670 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19671 msgstr "「%1$s」グループから外す"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19674 msgid "Enter unique group name:"
19675 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19678 msgid "Group already defined!"
19679 msgstr "グループは既に定義されています!"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19682 #, c-format
19683 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19684 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19687 msgid "bp"
19688 msgstr "bp"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19691 msgid "cm"
19692 msgstr "cm"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19695 msgid "mm"
19696 msgstr "mm"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19699 msgid "Select graphics file"
19700 msgstr "画像ファイルを選択"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19703 msgid "Clipart|#C#c"
19704 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19707 msgid "Horizontal Space Settings"
19708 msgstr "水平方向の空白の設定"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19711 msgid ""
19712 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19713 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19714 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19715 msgstr ""
19716 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
19717 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
19718 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19721 msgid "Thin space"
19722 msgstr "小空白"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19725 msgid "Medium space"
19726 msgstr "中空白"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19729 msgid "Thick space"
19730 msgstr "大空白"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19733 msgid "Negative thin space"
19734 msgstr "負の空白"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19737 msgid "Negative medium space"
19738 msgstr "負の中空白"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19741 msgid "Negative thick space"
19742 msgstr "負の大空白"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19745 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19746 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19749 msgid "Quad (1 em)"
19750 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19753 msgid "Double Quad (2 em)"
19754 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19757 msgid "Inter-word space"
19758 msgstr "単語間の空白"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19761 msgid "Horizontal Fill"
19762 msgstr "水平フィル"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19765 msgid "Hyperlink"
19766 msgstr "ハイパーリンク"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19769 msgid "Child Document"
19770 msgstr "子文書"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19775 msgid ""
19776 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19777 msgstr ""
19778 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19779 "は?を入力してください。"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19782 msgid "Select document to include"
19783 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19786 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19787 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19790 msgid "Index Entry Settings"
19791 msgstr "索引項目の設定"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19794 msgid "Label Color"
19795 msgstr "ラベルの色"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19798 msgid "Cannot remove standard index"
19799 msgstr "標準の索引を削除することができません"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19802 msgid "The default index cannot be removed."
19803 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19806 msgid "Enter new index name"
19807 msgstr "新規索引名を入力"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19810 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19811 msgstr ""
19812 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
19813 "ないか確認してください。"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19816 msgid "unknown"
19817 msgstr "解釈不能"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19820 msgid "shortcut"
19821 msgstr "短絡キー"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19824 msgid "shortcuts"
19825 msgstr "短絡キー"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19828 msgid "lyxrc"
19829 msgstr "lyxrc"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19832 msgid "package"
19833 msgstr "パッケージ"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19836 msgid "textclass"
19837 msgstr "文書クラス"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19840 msgid "menu"
19841 msgstr "メニュー"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19844 msgid "icon"
19845 msgstr "アイコン"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19848 msgid "buffer"
19849 msgstr "バッファ"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19852 msgid "Shift-"
19853 msgstr "シフト-"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19856 msgid "Control-"
19857 msgstr "コントロール-"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19860 msgid "Option-"
19861 msgstr "オプション-"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19864 msgid "Command-"
19865 msgstr "コマンド-"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19868 msgid "Label"
19869 msgstr "ラベル"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19872 msgid "No language"
19873 msgstr "言語指定なし"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19876 msgid "Program Listing Settings"
19877 msgstr "プログラムリストの設定"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19880 msgid "No dialect"
19881 msgstr "方言指定なし"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19884 msgid "LaTeX Log"
19885 msgstr "LaTeXログ"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19888 msgid "Literate Programming Build Log"
19889 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19892 msgid "lyx2lyx Error Log"
19893 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19896 msgid "Version Control Log"
19897 msgstr "バージョン管理ログ"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19900 msgid "No LaTeX log file found."
19901 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19904 msgid "No literate programming build log file found."
19905 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19908 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19909 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19912 msgid "No version control log file found."
19913 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19916 msgid "Math Matrix"
19917 msgstr "数式行列"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19920 msgid "Nomenclature"
19921 msgstr "用語集"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19924 msgid "Note Settings"
19925 msgstr "注釈の設定"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19928 msgid "Paragraph Settings"
19929 msgstr "段落設定"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19932 msgid ""
19933 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19934 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19935 "\n"
19936 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19937 "the items is used."
19938 msgstr ""
19939 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
19940 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
19941 "\n"
19942 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
19943 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19946 msgid "Phantom Settings"
19947 msgstr "埋め草の設定"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19950 msgid "System files|#S#s"
19951 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19954 msgid "User files|#U#u"
19955 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19958 msgid "Look & Feel"
19959 msgstr "操作性"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19962 msgid "Language Settings"
19963 msgstr "言語設定"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19966 msgid "File Handling"
19967 msgstr "ファイル処理"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19970 msgid "Date format"
19971 msgstr "日付書式"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19974 msgid "Keyboard/Mouse"
19975 msgstr "キーボード/マウス"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19978 msgid "Input Completion"
19979 msgstr "入力補完"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19983 msgid "Co&mmand:"
19984 msgstr "コマンド(&M):"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19987 msgid "Screen fonts"
19988 msgstr "画面フォント"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19991 msgid "Colors"
19992 msgstr "色"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
19995 msgid "Paths"
19996 msgstr "パス"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
19999 msgid "Select directory for example files"
20000 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
20003 msgid "Select a document templates directory"
20004 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
20007 msgid "Select a temporary directory"
20008 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
20011 msgid "Select a backups directory"
20012 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241
20015 msgid "Select a document directory"
20016 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250
20019 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20020 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
20023 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20024 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268
20027 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20028 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20032 msgid "Spellchecker"
20033 msgstr "スペルチェッカー"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
20036 msgid "Converters"
20037 msgstr "変換子"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635
20040 msgid "File formats"
20041 msgstr "ファイル書式"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
20044 msgid "Format in use"
20045 msgstr "使われる書式"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
20048 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20049 msgstr ""
20050 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20051 "ラムを先に削除してください。"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2013
20054 msgid "LyX needs to be restarted!"
20055 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
20058 msgid ""
20059 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20060 "restart."
20061 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20064 msgid "Printer"
20065 msgstr "プリンタ"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
20068 msgid "User interface"
20069 msgstr "操作画面"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
20072 msgid "Control"
20073 msgstr "制御"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2347
20076 msgid "Shortcuts"
20077 msgstr "短絡キー"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
20080 msgid "Function"
20081 msgstr "関数"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20084 msgid "Shortcut"
20085 msgstr "短絡キー"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
20088 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20089 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20092 msgid "Mathematical Symbols"
20093 msgstr "数式用記号"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20096 msgid "Document and Window"
20097 msgstr "文書及びウィンドウ"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
20100 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20101 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20104 msgid "System and Miscellaneous"
20105 msgstr "システムその他"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
20108 msgid "Res&tore"
20109 msgstr "復元(&T)"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
20112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2751 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
20113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20114 msgid "Failed to create shortcut"
20115 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
20118 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20119 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
20122 msgid "Invalid or empty key sequence"
20123 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2752
20126 #, c-format
20127 msgid ""
20128 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20129 "%2$s"
20130 msgstr ""
20131 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20132 "%2$s"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
20135 #, c-format
20136 msgid ""
20137 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20138 "%2$s\n"
20139 "You need to remove that binding before creating a new one."
20140 msgstr ""
20141 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20142 "%2$s\n"
20143 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
20146 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20147 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
20150 msgid "Identity"
20151 msgstr "利用者情報"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
20154 msgid "Choose bind file"
20155 msgstr "キー設定ファイルを選んで下さい"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
20158 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20159 msgstr "LyXキー設定ファイル(*.bind)"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
20162 msgid "Choose UI file"
20163 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3020
20166 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20167 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
20170 msgid "Choose keyboard map"
20171 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
20174 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20175 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20178 msgid "Print Document"
20179 msgstr "文書を印刷"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20182 msgid "Print to file"
20183 msgstr "ファイルに書き出す"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20186 msgid "PostScript files (*.ps)"
20187 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20190 msgid "Nomenclature settings"
20191 msgstr "用語集の設定"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20194 msgid "Longest label width"
20195 msgstr "最長のラベル幅"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20198 msgid "Index Settings"
20199 msgstr "索引の設定"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20202 msgid "<All indexes>"
20203 msgstr "<全索引>"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20206 msgid "Cross-reference"
20207 msgstr "相互参照"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20210 msgid "&Go Back"
20211 msgstr "戻る(&G)"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20214 msgid "Jump back"
20215 msgstr "移動元へ戻る"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20218 msgid "Jump to label"
20219 msgstr "ラベルに移動"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20222 msgid "Find and Replace"
20223 msgstr "検索及び置換"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20226 msgid "Send Document to Command"
20227 msgstr "文書をコマンドに送る"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20230 msgid "Show File"
20231 msgstr "ファイルを表示"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20234 msgid "Error -> Cannot load file!"
20235 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20238 #, c-format
20239 msgid "%1$d words checked."
20240 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20243 msgid "One word checked."
20244 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20247 msgid "Spelling check completed"
20248 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20251 msgid "Basic Latin"
20252 msgstr "基本ラテン文字"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20255 msgid "Latin-1 Supplement"
20256 msgstr "ラテン1補助"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20259 msgid "Latin Extended-A"
20260 msgstr "ラテン文字拡張A"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20263 msgid "Latin Extended-B"
20264 msgstr "ラテン文字拡張B"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20267 msgid "IPA Extensions"
20268 msgstr "IPA拡張"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20271 msgid "Spacing Modifier Letters"
20272 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20275 msgid "Combining Diacritical Marks"
20276 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20279 msgid "Cyrillic"
20280 msgstr "キリル文字"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20283 msgid "Arabic"
20284 msgstr "アラビア文字"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20287 msgid "Devanagari"
20288 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20291 msgid "Bengali"
20292 msgstr "ベンガル文字"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20295 msgid "Gurmukhi"
20296 msgstr "グルムキー文字"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20299 msgid "Gujarati"
20300 msgstr "グジャラーティー文字"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20303 msgid "Oriya"
20304 msgstr "オリヤー文字"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20307 msgid "Tamil"
20308 msgstr "タミル文字"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20311 msgid "Telugu"
20312 msgstr "テルグー文字"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20315 msgid "Kannada"
20316 msgstr "カンナダ文字"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20319 msgid "Malayalam"
20320 msgstr "マラヤーラム文字"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20323 msgid "Lao"
20324 msgstr "ラーオ文字"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20327 msgid "Tibetan"
20328 msgstr "チベット文字"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20331 msgid "Georgian"
20332 msgstr "グルジア文字"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20335 msgid "Hangul Jamo"
20336 msgstr "ハングル字母"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20339 msgid "Phonetic Extensions"
20340 msgstr "発音記号拡張"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20343 msgid "Latin Extended Additional"
20344 msgstr "ラテン拡張追加"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20347 msgid "Greek Extended"
20348 msgstr "ギリシャ文字拡張"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20351 msgid "General Punctuation"
20352 msgstr "句読点一般"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20355 msgid "Superscripts and Subscripts"
20356 msgstr "上付きおよび下付き文字"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20359 msgid "Currency Symbols"
20360 msgstr "通貨記号"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20363 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20364 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20367 msgid "Letterlike Symbols"
20368 msgstr "文字様記号"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20371 msgid "Number Forms"
20372 msgstr "数字に準じるもの"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20375 msgid "Mathematical Operators"
20376 msgstr "数学記号"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20379 msgid "Miscellaneous Technical"
20380 msgstr "その他の技術用記号"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20383 msgid "Control Pictures"
20384 msgstr "制御機能用記号"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20387 msgid "Optical Character Recognition"
20388 msgstr "光学的文字認識"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20391 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20392 msgstr "囲み英数字"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20395 msgid "Box Drawing"
20396 msgstr "罫線素片"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20399 msgid "Block Elements"
20400 msgstr "ブロック要素"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20403 msgid "Geometric Shapes"
20404 msgstr "幾何学模様"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20407 msgid "Miscellaneous Symbols"
20408 msgstr "その他の記号"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20411 msgid "Dingbats"
20412 msgstr "装飾記号"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20415 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20416 msgstr "その他の数学記号A"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20419 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20420 msgstr "日中韓記号及び句読点"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20423 msgid "Hiragana"
20424 msgstr "平仮名"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20427 msgid "Katakana"
20428 msgstr "片仮名"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20431 msgid "Bopomofo"
20432 msgstr "注音符号"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20435 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20436 msgstr "ハングル互換字母"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20439 msgid "Kanbun"
20440 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20443 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20444 msgstr "日中韓囲み文字・月"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20447 msgid "CJK Compatibility"
20448 msgstr "日中韓互換用文字"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20451 msgid "CJK Unified Ideographs"
20452 msgstr "日中韓統合漢字"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20455 msgid "Hangul Syllables"
20456 msgstr "ハングル音節"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20459 msgid "High Surrogates"
20460 msgstr "上位サロゲート領域"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20463 msgid "Private Use High Surrogates"
20464 msgstr "私用上位サロゲート領域"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20467 msgid "Low Surrogates"
20468 msgstr "下位サロゲート領域"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20471 msgid "Private Use Area"
20472 msgstr "私用領域"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20475 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20476 msgstr "日中韓互換表意文字"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20479 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20480 msgstr "アルファベット表示形"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20483 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20484 msgstr "アラビア表示形A"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20487 msgid "Combining Half Marks"
20488 msgstr "半記号(合成可能)"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20491 msgid "CJK Compatibility Forms"
20492 msgstr "日中韓互換形"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20495 msgid "Small Form Variants"
20496 msgstr "小字形"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20499 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20500 msgstr "\tアラビア表示形B"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20503 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20504 msgstr "全角・半角形"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20507 msgid "Specials"
20508 msgstr "特殊用途文字"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20511 msgid "Linear B Syllabary"
20512 msgstr "線文字B音節文字"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20515 msgid "Linear B Ideograms"
20516 msgstr "線文字B表意文字"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20519 msgid "Aegean Numbers"
20520 msgstr "エーゲ数字"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20523 msgid "Ancient Greek Numbers"
20524 msgstr "古代ギリシア数字"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20527 msgid "Old Italic"
20528 msgstr "\t古イタリア文字"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20531 msgid "Gothic"
20532 msgstr "\tゴート文字"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20535 msgid "Ugaritic"
20536 msgstr "\tウガリト文字"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20539 msgid "Old Persian"
20540 msgstr "古ペルシア文字"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20543 msgid "Deseret"
20544 msgstr "デゼレット文字"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20547 msgid "Shavian"
20548 msgstr "シェイヴィアン文字"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20551 msgid "Osmanya"
20552 msgstr "オスマニヤ文字"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20555 msgid "Cypriot Syllabary"
20556 msgstr "キプロス文字"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20559 msgid "Kharoshthi"
20560 msgstr "カローシュティー文字"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20563 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20564 msgstr "ビザンティン音楽記号"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20567 msgid "Musical Symbols"
20568 msgstr "音楽記号"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20571 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20572 msgstr "古代ギリシア記譜法"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20575 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20576 msgstr "太玄経記号"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20579 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20580 msgstr "数学用英数字記号"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20583 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20584 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20587 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20588 msgstr "日中韓互換漢字追加"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20591 msgid "Tags"
20592 msgstr "言語タグ"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20595 msgid "Variation Selectors Supplement"
20596 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20599 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20600 msgstr "追加私用領域A"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20603 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20604 msgstr "追加私用領域B"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20607 msgid "Character: "
20608 msgstr "文字: "
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20611 msgid "Code Point: "
20612 msgstr "コードポイント: "
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20615 msgid "Symbols"
20616 msgstr "記号"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20619 msgid "Table Settings"
20620 msgstr "表の設定"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20623 msgid "Insert Table"
20624 msgstr "表を挿入"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20627 msgid "TeX Information"
20628 msgstr "TeX情報"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20631 msgid "No thesaurus available for this language!"
20632 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20635 msgid "Outline"
20636 msgstr "文書構造"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20639 msgid "auto"
20640 msgstr "自動"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20643 msgid "off"
20644 msgstr "無効"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20647 #, c-format
20648 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20649 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20652 msgid "Vertical Space Settings"
20653 msgstr "垂直方向の空白の設定"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20656 msgid "version "
20657 msgstr "バージョン "
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20660 msgid "unknown version"
20661 msgstr "不明なバージョン"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
20664 msgid "Small-sized icons"
20665 msgstr "小アイコン"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
20668 msgid "Normal-sized icons"
20669 msgstr "中アイコン"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
20672 msgid "Big-sized icons"
20673 msgstr "大アイコン"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
20676 #, c-format
20677 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20678 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
20681 msgid "Welcome to LyX!"
20682 msgstr "LyXへようこそ!"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
20685 msgid "Command not allowed without any document open"
20686 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
20689 msgid "Select template file"
20690 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20693 msgid "Templates|#T#t"
20694 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
20697 msgid "Document not loaded."
20698 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20701 msgid "Select document to open"
20702 msgstr "開く文書を選んでください"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
20705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
20706 msgid "Examples|#E#e"
20707 msgstr "用例(E)|#E#e"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20710 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20711 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
20714 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20715 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20718 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20719 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
20722 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20723 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20726 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20728 msgid "Invalid filename"
20729 msgstr "無効なファイル名"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1538
20732 #, c-format
20733 msgid ""
20734 "The directory in the given path\n"
20735 "%1$s\n"
20736 "does not exist."
20737 msgstr ""
20738 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
20739 "%1$s\n"
20740 "は存在しません。"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
20743 #, c-format
20744 msgid "Opening document %1$s..."
20745 msgstr "文書%1$sを開いています..."
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
20748 #, c-format
20749 msgid "Document %1$s opened."
20750 msgstr "文書%1$sを開きました。"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
20753 msgid "Version control detected."
20754 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
20757 #, c-format
20758 msgid "Could not open document %1$s"
20759 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20762 msgid "Couldn't import file"
20763 msgstr "ファイルを読み込みできません"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
20766 #, c-format
20767 msgid "No information for importing the format %1$s."
20768 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
20771 #, c-format
20772 msgid "Select %1$s file to import"
20773 msgstr "読み込みするファイルとして%1$sを選択します"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
20776 #, c-format
20777 msgid ""
20778 "The document %1$s already exists.\n"
20779 "\n"
20780 "Do you want to overwrite that document?"
20781 msgstr ""
20782 "文書%1$sは既に存在します。\n"
20783 "\n"
20784 "文書を上書きしますか?"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
20787 msgid "Overwrite document?"
20788 msgstr "文書を上書きしますか?"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20791 #, c-format
20792 msgid "Importing %1$s..."
20793 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
20796 msgid "imported."
20797 msgstr "読み込まれました。"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
20800 msgid "file not imported!"
20801 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20804 msgid "newfile"
20805 msgstr "新ファイル"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20808 msgid "Select LyX document to insert"
20809 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
20812 msgid "Absolute filename expected."
20813 msgstr "絶対ファイル名が必要です。"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20816 msgid "Select file to insert"
20817 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20820 msgid "All Files (*)"
20821 msgstr "全てのファイル (*)"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
20824 msgid "Choose a filename to save document as"
20825 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20828 msgid "&Rename"
20829 msgstr "リネーム(&R)"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
20832 #, c-format
20833 msgid ""
20834 "The document %1$s could not be saved.\n"
20835 "\n"
20836 "Do you want to rename the document and try again?"
20837 msgstr ""
20838 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
20839 "\n"
20840 "文書をリネームして再試行しますか?"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20843 msgid "Rename and save?"
20844 msgstr "リネームして保存しますか?"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20847 msgid "&Retry"
20848 msgstr "再試行(&R)"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
20851 #, c-format
20852 msgid ""
20853 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
20854 "\n"
20855 "Do you want to save the document?"
20856 msgstr ""
20857 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
20858 "\n"
20859 "この文書を保存しますか?"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20862 msgid "Save new document?"
20863 msgstr "新規文書を保存しますか?"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
20866 #, c-format
20867 msgid ""
20868 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20869 "\n"
20870 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20871 msgstr ""
20872 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
20873 "\n"
20874 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
20877 msgid "Save changed document?"
20878 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
20881 msgid "&Discard"
20882 msgstr "廃棄(&D)"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
20885 #, c-format
20886 msgid ""
20887 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20888 "\n"
20889 "Do you want to save the document?"
20890 msgstr ""
20891 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
20892 "\n"
20893 "この文書を保存しますか?"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
20896 #, c-format
20897 msgid "Document %1$s reloaded."
20898 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20901 #, c-format
20902 msgid "Could not reload document %1$s"
20903 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
20906 msgid "Error when setting the locking property."
20907 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
20910 msgid "Directory is not accessible."
20911 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
20914 #, c-format
20915 msgid "Opening child document %1$s..."
20916 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
20919 msgid "Document not loaded"
20920 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
20923 #, c-format
20924 msgid ""
20925 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
20926 "version of the document %1$s?"
20927 msgstr ""
20928 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
20929 "か?"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
20932 msgid "Revert to saved document?"
20933 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
20936 msgid "Saving all documents..."
20937 msgstr "全ての文書を保存中です..."
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
20940 msgid "All documents saved."
20941 msgstr "全ての文書は保存されました。"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
20944 #, c-format
20945 msgid "%1$s unknown command!"
20946 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20949 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20950 msgid "LaTeX Source"
20951 msgstr "LaTeXソース"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20954 msgid "DocBook Source"
20955 msgstr "DocBookソース"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20958 msgid "Literate Source"
20959 msgstr "Literateソース"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
20962 msgid " (version control)"
20963 msgstr " (バージョン管理)"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
20966 msgid " (version control, locking)"
20967 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
20970 msgid " (changed)"
20971 msgstr " (変更されました)"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20974 msgid " (read only)"
20975 msgstr " (読み込み専用)"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
20978 msgid "Close File"
20979 msgstr "ファイルを閉じる"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
20982 msgid "Hide tab"
20983 msgstr "タブを隠す"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
20986 msgid "Close tab"
20987 msgstr "タブを閉じる"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20990 msgid "Wrap Float Settings"
20991 msgstr "折返しフロートの設定"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20994 msgid "Click to detach"
20995 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20998 #, c-format
20999 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21000 msgstr ""
21001 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21002 "てください。"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21005 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21006 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21009 msgid " (unknown)"
21010 msgstr " (解釈不能)"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21013 msgid "No Group"
21014 msgstr "グループがありません"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21017 msgid "More Spelling Suggestions"
21018 msgstr "追加的綴り候補"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21021 msgid "Invisible"
21022 msgstr "不可視"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21025 msgid "<No Documents Open>"
21026 msgstr "<文書が開かれていません>"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21029 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21030 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21033 msgid "View (Other Formats)|F"
21034 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21037 msgid "Update (Other Formats)|p"
21038 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21041 #, c-format
21042 msgid "View [%1$s]|V"
21043 msgstr "%1$sを表示"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21046 #, c-format
21047 msgid "Update [%1$s]|U"
21048 msgstr "%1$sを更新"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21051 msgid "No Custom Insets Defined!"
21052 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21055 msgid "<No Document Open>"
21056 msgstr "<文書が開かれていません>"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21059 msgid "Master Document"
21060 msgstr "親文書"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21063 msgid "Open Navigator..."
21064 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21065
21066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21067 msgid "Other Lists"
21068 msgstr "その他の一覧"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21071 msgid "<Empty Table of Contents>"
21072 msgstr "<目次は空です>"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21075 msgid "Other Toolbars"
21076 msgstr "他のツールバー"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21079 msgid "No Branches Set for Document!"
21080 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21083 msgid "Index Entry|d"
21084 msgstr "索引登録(D)|D"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
21088 msgid "Index Entry"
21089 msgstr "索引項目"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21092 msgid "No Citation in Scope!"
21093 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21096 msgid "No Action Defined!"
21097 msgstr "動作が定義されていません!"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21100 #, c-format
21101 msgid "Export %1$s"
21102 msgstr "%1$sを書き出す"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21105 #, c-format
21106 msgid "Import %1$s"
21107 msgstr "%1$sを読み込む"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21110 #, c-format
21111 msgid "Update %1$s"
21112 msgstr "%1$sを更新"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21115 #, c-format
21116 msgid "View %1$s"
21117 msgstr "%1$sを表示"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21120 msgid "space"
21121 msgstr "空白"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21124 msgid ""
21125 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21126 "characters:\n"
21127 msgstr ""
21128 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21129 "ん:\n"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21132 msgid "Could not update TeX information"
21133 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21136 #, c-format
21137 msgid "The script `%1$s' failed."
21138 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21141 msgid "All Files "
21142 msgstr "全てのファイル"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21145 msgid "Table of Contents"
21146 msgstr "目次"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21149 msgid "Child Documents"
21150 msgstr "子文書"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21153 msgid "List of Graphics"
21154 msgstr "画像一覧"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21157 msgid "List of Equations"
21158 msgstr "数式一覧"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21161 msgid "List of Footnotes"
21162 msgstr "脚注一覧"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21165 msgid "List of Listings"
21166 msgstr "プログラムリスト一覧"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21169 msgid "List of Indexes"
21170 msgstr "索引一覧"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21173 msgid "List of Marginal notes"
21174 msgstr "傍注一覧"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21177 msgid "List of Notes"
21178 msgstr "注釈一覧"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21181 msgid "List of Citations"
21182 msgstr "引用一覧"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21185 msgid "Labels and References"
21186 msgstr "ラベルと参照"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21189 msgid "List of Branches"
21190 msgstr "派生枝一覧"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21193 msgid "List of Changes"
21194 msgstr "変更一覧"
21195
21196 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21198 msgid ""
21199 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21200 "file through LaTeX: "
21201 msgstr ""
21202 "以下のファイル名は書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能"
21203 "性が高いです: "
21204
21205 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21206 msgid "Keys must be unique!"
21207 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21208
21209 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21210 #, c-format
21211 msgid ""
21212 "The key %1$s already exists,\n"
21213 "it will be changed to %2$s."
21214 msgstr ""
21215 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21216 "%2$sに変更します。"
21217
21218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21219 #, c-format
21220 msgid ""
21221 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21222 "If you proceed, all of them will be opened."
21223 msgstr ""
21224 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21225 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21226
21227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21228 msgid "Open Databases?"
21229 msgstr "データベースを開きますか?"
21230
21231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21232 msgid "&Proceed"
21233 msgstr "進む(&P)"
21234
21235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21236 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21237 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21238
21239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21240 msgid "Databases:"
21241 msgstr "データベース:"
21242
21243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21244 msgid "Style File:"
21245 msgstr "スタイルファイル:"
21246
21247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21248 msgid "Lists:"
21249 msgstr "一覧:"
21250
21251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21252 msgid "included in TOC"
21253 msgstr "目次に入れる"
21254
21255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21256 msgid "Export Warning!"
21257 msgstr "書き出しに関する警告!"
21258
21259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21260 msgid ""
21261 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21262 "BibTeX will be unable to find them."
21263 msgstr ""
21264 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21265 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
21266
21267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21268 msgid ""
21269 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21270 "BibTeX will be unable to find it."
21271 msgstr ""
21272 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21273 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
21274
21275 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21276 msgid "simple frame"
21277 msgstr "簡素な縁"
21278
21279 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21280 msgid "frameless"
21281 msgstr "縁なし"
21282
21283 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21284 msgid "simple frame, page breaks"
21285 msgstr "簡素な縁・改頁"
21286
21287 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21288 msgid "oval, thin"
21289 msgstr "楕円形(細線)"
21290
21291 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21292 msgid "oval, thick"
21293 msgstr "楕円形(太線)"
21294
21295 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21296 msgid "drop shadow"
21297 msgstr "影付き"
21298
21299 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21300 msgid "shaded background"
21301 msgstr "影付き背景"
21302
21303 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21304 msgid "double frame"
21305 msgstr "二重縁"
21306
21307 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21308 #, c-format
21309 msgid "%1$s (%2$s)"
21310 msgstr "%1$s (%2$s)"
21311
21312 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21313 #, c-format
21314 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21315 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21316
21317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21318 msgid "active"
21319 msgstr "有効"
21320
21321 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430
21322 msgid "non-active"
21323 msgstr "無効"
21324
21325 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21326 #, c-format
21327 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21328 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
21329
21330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21331 msgid "Branch: "
21332 msgstr "派生枝: "
21333
21334 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21335 msgid "Branch (child only): "
21336 msgstr "派生枝(従属のみ):"
21337
21338 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21339 msgid "Branch (undefined): "
21340 msgstr "派生枝(未定義):"
21341
21342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21343 msgid "Undef: "
21344 msgstr "未定義:"
21345
21346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21347 msgid "branch"
21348 msgstr "派生枝"
21349
21350 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21351 #, c-format
21352 msgid "Sub-%1$s"
21353 msgstr "下位-%1$s"
21354
21355 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21356 msgid "not cited"
21357 msgstr "引用なし"
21358
21359 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21360 msgid "No bibliography defined!"
21361 msgstr "参考文献が定義されていません!"
21362
21363 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21364 msgid "No citations selected!"
21365 msgstr "引用が選択されていません!"
21366
21367 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21368 msgid "LaTeX Command: "
21369 msgstr "LaTeXコマンド: "
21370
21371 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21372 msgid "InsetCommand Error: "
21373 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
21374
21375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21376 msgid "Incompatible command name."
21377 msgstr "非互換なコマンド名。"
21378
21379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21380 msgid "InsetCommandParams Error: "
21381 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
21382
21383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21384 msgid "InsetCommandParams: "
21385 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
21386
21387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21388 msgid "Unknown parameter name: "
21389 msgstr "不明なパラメーター名: "
21390
21391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21392 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21393 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
21394
21395 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21396 #, c-format
21397 msgid "External template %1$s is not installed"
21398 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
21399
21400 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21401 msgid "float: "
21402 msgstr "フロート: "
21403
21404 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21405 msgid "float"
21406 msgstr "フロート"
21407
21408 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21409 msgid "subfloat: "
21410 msgstr "サブフロート: "
21411
21412 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21413 msgid " (sideways)"
21414 msgstr " (横向き)"
21415
21416 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21417 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21418 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
21419
21420 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21421 #, c-format
21422 msgid "List of %1$s"
21423 msgstr "%1$sの一覧"
21424
21425 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21426 msgid "footnote"
21427 msgstr "脚注"
21428
21429 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:565
21430 #, c-format
21431 msgid ""
21432 "Could not copy the file\n"
21433 "%1$s\n"
21434 "into the temporary directory."
21435 msgstr ""
21436 "ファイル\n"
21437 "%1$s\n"
21438 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
21439
21440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:704 src/insets/InsetGraphics.cpp:921
21441 #, c-format
21442 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21443 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
21444
21445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:798
21446 #, c-format
21447 msgid "Graphics file: %1$s"
21448 msgstr "画像ファイル: %1$s"
21449
21450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21451 msgid "Verbatim Input"
21452 msgstr "Verbatim Input"
21453
21454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21455 msgid "Verbatim Input*"
21456 msgstr "Verbatim Input*"
21457
21458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:671
21459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:716
21460 msgid "Recursive input"
21461 msgstr "再帰的インプット"
21462
21463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
21464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
21465 #, c-format
21466 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21467 msgstr ""
21468 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
21469 "す。"
21470
21471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21472 #, c-format
21473 msgid ""
21474 "Included file `%1$s'\n"
21475 "has textclass `%2$s'\n"
21476 "while parent file has textclass `%3$s'."
21477 msgstr ""
21478 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
21479 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21480 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
21481
21482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21483 msgid "Different textclasses"
21484 msgstr "違うテキストクラスです"
21485
21486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21487 #, c-format
21488 msgid ""
21489 "Included file `%1$s'\n"
21490 "uses module `%2$s'\n"
21491 "which is not used in parent file."
21492 msgstr ""
21493 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
21494 "親ファイルで使われていない\n"
21495 "モジュール「%2$s」を使っています。"
21496
21497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21498 msgid "Module not found"
21499 msgstr "モジュールが見つかりません"
21500
21501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
21502 msgid "Unsupported Inclusion"
21503 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
21504
21505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
21506 #, c-format
21507 msgid ""
21508 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21509 "Offending file:\n"
21510 "%1$s"
21511 msgstr ""
21512 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
21513 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
21514 "%1$s"
21515
21516 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
21517 msgid "Index sorting failed"
21518 msgstr "索引の整序に失敗しました"
21519
21520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21521 #, c-format
21522 msgid ""
21523 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21524 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21525 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21526 "explained in the User Guide."
21527 msgstr ""
21528 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
21529 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
21530 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
21531 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
21532
21533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
21534 msgid "unknown type!"
21535 msgstr "未知の型です!"
21536
21537 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
21538 msgid "Unknown index type!"
21539 msgstr "未知の索引型です!"
21540
21541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21542 msgid "All indices"
21543 msgstr "全索引"
21544
21545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:432
21546 msgid "subindex"
21547 msgstr "下位索引"
21548
21549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21550 #, c-format
21551 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21552 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
21553
21554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21555 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21556 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
21557
21558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21559 msgid "undefined"
21560 msgstr "未定義"
21561
21562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21563 msgid "yes"
21564 msgstr "はい"
21565
21566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21567 msgid "no"
21568 msgstr "いいえ"
21569
21570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21571 msgid "Unknown buffer info"
21572 msgstr "未知のバッファ情報"
21573
21574 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21575 msgid "Label names must be unique!"
21576 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
21577
21578 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21579 #, c-format
21580 msgid ""
21581 "The label %1$s already exists,\n"
21582 "it will be changed to %2$s."
21583 msgstr ""
21584 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
21585 "%2$sに変更します。"
21586
21587 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21588 msgid "DUPLICATE: "
21589 msgstr "重複: "
21590
21591 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21592 msgid "no more lstline delimiters available"
21593 msgstr "lstline区分記号は以上です"
21594
21595 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21596 msgid "Running out of delimiters"
21597 msgstr "区分記号を使いきりました"
21598
21599 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21600 msgid ""
21601 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21602 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21603 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21604 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21605 "must investigate!"
21606 msgstr ""
21607 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
21608 "は\n"
21609 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
21610 "ため、\n"
21611 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
21612 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
21613 "チェックをする必要があります"
21614
21615 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21616 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21617 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
21618
21619 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21620 #, c-format
21621 msgid ""
21622 "The following characters in one of the program listings are\n"
21623 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21624 "%1$s."
21625 msgstr ""
21626 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
21627 "で、\n"
21628 "無視されました:\n"
21629 "「%1$s」"
21630
21631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21632 msgid "A value is expected."
21633 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
21634
21635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21641 msgid "Unbalanced braces!"
21642 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
21643
21644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21645 msgid "Please specify true or false."
21646 msgstr "真か偽かを指定してください。"
21647
21648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21649 msgid "Only true or false is allowed."
21650 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
21651
21652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21653 msgid "Please specify an integer value."
21654 msgstr "整数を指定してください。"
21655
21656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21657 msgid "An integer is expected."
21658 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
21659
21660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21661 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21662 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
21663
21664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21665 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21666 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
21667
21668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21669 #, c-format
21670 msgid "Please specify one of %1$s."
21671 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
21672
21673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21674 #, c-format
21675 msgid "Try one of %1$s."
21676 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
21677
21678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21679 #, c-format
21680 msgid "I guess you mean %1$s."
21681 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
21682
21683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21684 #, c-format
21685 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21686 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
21687
21688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21689 #, c-format
21690 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21691 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
21692
21693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21694 msgid ""
21695 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21696 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
21697
21698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21699 msgid ""
21700 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21701 "trblTRBL"
21702 msgstr ""
21703 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
21704 "のうち一文字"
21705
21706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21707 msgid ""
21708 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21709 "right, bottom left and top left corner."
21710 msgstr ""
21711 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
21712 "角かどはf)。"
21713
21714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21715 msgid "Enter something like \\color{white}"
21716 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
21717
21718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21719 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21720 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
21721
21722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21723 msgid "auto, last or a number"
21724 msgstr "auto,lastあるいは数字"
21725
21726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21727 msgid ""
21728 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21729 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21730 "defining a listing inset)"
21731 msgstr ""
21732 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
21733 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
21734 "するとき)を使ってください。"
21735
21736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21737 msgid ""
21738 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21739 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21740 "a listing inset)"
21741 msgstr ""
21742 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
21743 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
21744 "使ってください。"
21745
21746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21747 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21748 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
21749
21750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21751 #, c-format
21752 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21753 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
21754
21755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21756 #, c-format
21757 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21758 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
21759
21760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21761 #, c-format
21762 msgid "Parameter %1$s: "
21763 msgstr "パラメーター%1$s:"
21764
21765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21766 #, c-format
21767 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21768 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
21769
21770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21771 #, c-format
21772 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21773 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
21774
21775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21776 msgid "New Page"
21777 msgstr "新規頁"
21778
21779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21780 msgid "Clear Page"
21781 msgstr "改段改頁"
21782
21783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21784 msgid "Clear Double Page"
21785 msgstr "改段改丁"
21786
21787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21788 msgid "Nom: "
21789 msgstr "用語: "
21790
21791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21792 msgid "Nomenclature Symbol: "
21793 msgstr "用語集シンボル: "
21794
21795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21796 msgid "Description: "
21797 msgstr "記述: "
21798
21799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21800 msgid "Sorting: "
21801 msgstr "並び替え: "
21802
21803 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21804 msgid "Note[[InsetNote]]"
21805 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
21806
21807 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21808 msgid "Greyed out"
21809 msgstr "淡色表示"
21810
21811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21812 msgid "HPhantom"
21813 msgstr "水平埋め草"
21814
21815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21816 msgid "VPhantom"
21817 msgstr "垂直埋め草"
21818
21819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21820 msgid "phantom"
21821 msgstr "埋め草"
21822
21823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21824 msgid "hphantom"
21825 msgstr "水平埋め草"
21826
21827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21828 msgid "vphantom"
21829 msgstr "垂直埋め草"
21830
21831 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21832 msgid "BROKEN: "
21833 msgstr "破損: "
21834
21835 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21836 msgid "Ref: "
21837 msgstr "参照:"
21838
21839 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21840 msgid "Equation"
21841 msgstr "数式"
21842
21843 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21844 msgid "EqRef: "
21845 msgstr "数式参照: "
21846
21847 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21848 msgid "Page Number"
21849 msgstr "頁数"
21850
21851 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21852 msgid "Page: "
21853 msgstr "頁:"
21854
21855 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21856 msgid "Textual Page Number"
21857 msgstr "本文頁数"
21858
21859 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21860 msgid "TextPage: "
21861 msgstr "本文頁:"
21862
21863 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21864 msgid "Standard+Textual Page"
21865 msgstr "標準+原文ページ"
21866
21867 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21868 msgid "Ref+Text: "
21869 msgstr "参照+本文:"
21870
21871 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21872 msgid "PrettyRef"
21873 msgstr "装飾参照"
21874
21875 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21876 msgid "FormatRef: "
21877 msgstr "整形参照: "
21878
21879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21880 msgid "Interword Space"
21881 msgstr "単語間の空白"
21882
21883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21884 msgid "Protected Space"
21885 msgstr "保護された空白"
21886
21887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21888 msgid "Thin Space"
21889 msgstr "小空白"
21890
21891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21892 msgid "Medium Space"
21893 msgstr "中空白"
21894
21895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21896 msgid "Thick Space"
21897 msgstr "大空白"
21898
21899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21900 msgid "Quad Space"
21901 msgstr "4分の1空白"
21902
21903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21904 msgid "QQuad Space"
21905 msgstr "2分の1空白"
21906
21907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21908 msgid "Enspace"
21909 msgstr "N空白"
21910
21911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21912 msgid "Enskip"
21913 msgstr "Nスキップ"
21914
21915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21916 msgid "Negative Thin Space"
21917 msgstr "負の空白"
21918
21919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21920 msgid "Negative Medium Space"
21921 msgstr "負の中空白"
21922
21923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21924 msgid "Negative Thick Space"
21925 msgstr "負の大空白"
21926
21927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21928 msgid "Protected Horizontal Fill"
21929 msgstr "保護された水平フィル"
21930
21931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21932 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21933 msgstr "水平フィル(ドット)"
21934
21935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21936 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21937 msgstr "水平フィル(ルール)"
21938
21939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21940 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21941 msgstr "水平フィル(左矢印)"
21942
21943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21944 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21945 msgstr "水平フィル(右矢印)"
21946
21947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21948 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21949 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
21950
21951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21952 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21953 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
21954
21955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21956 #, c-format
21957 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21958 msgstr "水平スペース(%1$s)"
21959
21960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21961 #, c-format
21962 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21963 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
21964
21965 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21966 msgid "Unknown TOC type"
21967 msgstr "未知の目次型"
21968
21969 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21970 msgid "Selection size should match clipboard content."
21971 msgstr ""
21972 "選択部位の大きさは、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
21973
21974 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21975 msgid "Vertical Space"
21976 msgstr "垂直方向の空白"
21977
21978 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21979 msgid "wrap: "
21980 msgstr "折返し:"
21981
21982 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21983 msgid "wrap"
21984 msgstr "折返し"
21985
21986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21987 msgid "Not shown."
21988 msgstr "未表示。"
21989
21990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21991 msgid "Loading..."
21992 msgstr "読み込み中です..."
21993
21994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21995 msgid "Converting to loadable format..."
21996 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
21997
21998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21999 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22000 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22001
22002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22003 msgid "Scaling etc..."
22004 msgstr "スケーリング等..."
22005
22006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22007 msgid "Ready to display"
22008 msgstr "表示できます"
22009
22010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22011 msgid "No file found!"
22012 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22013
22014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22015 msgid "Error converting to loadable format"
22016 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22017
22018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22019 msgid "Error loading file into memory"
22020 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22021
22022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22023 msgid "Error generating the pixmap"
22024 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22025
22026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22027 msgid "No image"
22028 msgstr "図表がありません"
22029
22030 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22031 msgid "Preview loading"
22032 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22033
22034 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22035 msgid "Preview ready"
22036 msgstr "プレビューの準備ができました"
22037
22038 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22039 msgid "Preview failed"
22040 msgstr "プレビューに失敗しました"
22041
22042 #: src/lengthcommon.cpp:37
22043 msgid "cc[[unit of measure]]"
22044 msgstr "cc"
22045
22046 #: src/lengthcommon.cpp:37
22047 msgid "dd"
22048 msgstr "dd"
22049
22050 #: src/lengthcommon.cpp:37
22051 msgid "em"
22052 msgstr "em"
22053
22054 #: src/lengthcommon.cpp:38
22055 msgid "ex"
22056 msgstr "ex"
22057
22058 #: src/lengthcommon.cpp:38
22059 msgid "mu[[unit of measure]]"
22060 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22061
22062 #: src/lengthcommon.cpp:38
22063 msgid "pc"
22064 msgstr "pc"
22065
22066 #: src/lengthcommon.cpp:39
22067 msgid "pt"
22068 msgstr "pt"
22069
22070 #: src/lengthcommon.cpp:39
22071 msgid "sp"
22072 msgstr "sp"
22073
22074 #: src/lengthcommon.cpp:39
22075 msgid "Text Width %"
22076 msgstr "本文幅%"
22077
22078 #: src/lengthcommon.cpp:40
22079 msgid "Column Width %"
22080 msgstr "列幅%"
22081
22082 #: src/lengthcommon.cpp:40
22083 msgid "Page Width %"
22084 msgstr "ページ幅%"
22085
22086 #: src/lengthcommon.cpp:40
22087 msgid "Line Width %"
22088 msgstr "行幅%"
22089
22090 #: src/lengthcommon.cpp:41
22091 msgid "Text Height %"
22092 msgstr "本文高%"
22093
22094 #: src/lengthcommon.cpp:41
22095 msgid "Page Height %"
22096 msgstr "ページ高%"
22097
22098 #: src/lyxfind.cpp:138
22099 msgid "Search error"
22100 msgstr "検索エラー"
22101
22102 #: src/lyxfind.cpp:138
22103 msgid "Search string is empty"
22104 msgstr "検索文字が空です"
22105
22106 #: src/lyxfind.cpp:330
22107 msgid "String has been replaced."
22108 msgstr "文字列が置換されました。"
22109
22110 #: src/lyxfind.cpp:333
22111 msgid " strings have been replaced."
22112 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22113
22114 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
22115 msgid "Wrap search?"
22116 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
22117
22118 #: src/lyxfind.cpp:952
22119 msgid ""
22120 "End of document reached while searching forward.\n"
22121 "\n"
22122 "Continue searching from beginning?"
22123 msgstr ""
22124 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
22125 "\n"
22126 "文頭から検索を続けますか?"
22127
22128 #: src/lyxfind.cpp:1043
22129 msgid ""
22130 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22131 "\n"
22132 "Continue searching from end?"
22133 msgstr ""
22134 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
22135 "\n"
22136 "文末から検索を続けますか?"
22137
22138 #: src/lyxfind.cpp:1137
22139 msgid "Search text is empty!"
22140 msgstr "検索文字列が空です!"
22141
22142 #: src/lyxfind.cpp:1153
22143 msgid "Invalid regular expression!"
22144 msgstr "正規表現が正しくありません!"
22145
22146 #: src/lyxfind.cpp:1158
22147 msgid "Match not found!"
22148 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
22149
22150 #: src/lyxfind.cpp:1165
22151 msgid "Match found !"
22152 msgstr "一致部分が見つかりました!"
22153
22154 #: src/lyxfind.cpp:1208
22155 msgid "Match found and replaced !"
22156 msgstr "検索・置換"
22157
22158 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457
22159 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22160 #, c-format
22161 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22162 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22163
22164 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22165 #, c-format
22166 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22167 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22168
22169 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22170 #, c-format
22171 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22172 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
22173
22174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
22175 msgid "Only one row"
22176 msgstr "一行だけです"
22177
22178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1390
22179 msgid "Only one column"
22180 msgstr "一列だけです"
22181
22182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22183 msgid "No hline to delete"
22184 msgstr "削除する vline はありません"
22185
22186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1407
22187 msgid "No vline to delete"
22188 msgstr "削除する vline はありません"
22189
22190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1436
22191 #, c-format
22192 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22193 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22194
22195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22196 msgid "No number"
22197 msgstr "番号なし"
22198
22199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22200 msgid "Number"
22201 msgstr "番号あり"
22202
22203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1430
22204 #, c-format
22205 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22206 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22207
22208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
22209 #, c-format
22210 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22211 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22212
22213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
22214 #, c-format
22215 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22216 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22217
22218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22219 msgid "create new math text environment ($...$)"
22220 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22221
22222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22223 msgid "entered math text mode (textrm)"
22224 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22225
22226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22227 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22228 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
22229
22230 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22231 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22232 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
22233
22234 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22235 msgid "Standard[[mathref]]"
22236 msgstr "標準"
22237
22238 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:491
22239 msgid "optional"
22240 msgstr "非必須"
22241
22242 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:534
22243 msgid "TeX"
22244 msgstr "TeX"
22245
22246 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1214
22247 msgid "math macro"
22248 msgstr "数式マクロ"
22249
22250 #: src/output.cpp:37
22251 #, c-format
22252 msgid ""
22253 "Could not open the specified document\n"
22254 "%1$s."
22255 msgstr ""
22256 "指定された文書%1$s\n"
22257 "を開くことができませんでした。"
22258
22259 #: src/output_plaintext.cpp:136
22260 msgid "Abstract: "
22261 msgstr "要約: "
22262
22263 #: src/output_plaintext.cpp:148
22264 msgid "References: "
22265 msgstr "引用: "
22266
22267 #: src/support/Package.cpp:425
22268 msgid "LyX binary not found"
22269 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
22270
22271 #: src/support/Package.cpp:426
22272 #, c-format
22273 msgid ""
22274 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22275 msgstr ""
22276 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
22277
22278 #: src/support/Package.cpp:545
22279 #, c-format
22280 msgid ""
22281 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22282 "\t%1$s\n"
22283 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22284 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22285 msgstr ""
22286 "\t%1$s\n"
22287 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
22288 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
22289 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
22290 "さい。"
22291
22292 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22293 msgid "File not found"
22294 msgstr "ファイルが見つかりません"
22295
22296 #: src/support/Package.cpp:627
22297 #, c-format
22298 msgid ""
22299 "Invalid %1$s switch.\n"
22300 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22301 msgstr ""
22302 "%1$s スイッチは無効です。\n"
22303 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
22304
22305 #: src/support/Package.cpp:654
22306 #, c-format
22307 msgid ""
22308 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22309 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22310 msgstr ""
22311 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
22312 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
22313
22314 #: src/support/Package.cpp:678
22315 #, c-format
22316 msgid ""
22317 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22318 "%2$s is not a directory."
22319 msgstr ""
22320 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
22321 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
22322
22323 #: src/support/Package.cpp:680
22324 msgid "Directory not found"
22325 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
22326
22327 #: src/support/debug.cpp:38
22328 msgid "No debugging message"
22329 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
22330
22331 #: src/support/debug.cpp:39
22332 msgid "General information"
22333 msgstr "一般情報"
22334
22335 #: src/support/debug.cpp:40
22336 msgid "Program initialisation"
22337 msgstr "プログラム初期化"
22338
22339 #: src/support/debug.cpp:41
22340 msgid "Keyboard events handling"
22341 msgstr "キーボードイベント処理"
22342
22343 #: src/support/debug.cpp:42
22344 msgid "GUI handling"
22345 msgstr "GUI処理"
22346
22347 #: src/support/debug.cpp:43
22348 msgid "Lyxlex grammar parser"
22349 msgstr "Lyxlex文法解析器"
22350
22351 #: src/support/debug.cpp:44
22352 msgid "Configuration files reading"
22353 msgstr "設定ファイル読込"
22354
22355 #: src/support/debug.cpp:45
22356 msgid "Custom keyboard definition"
22357 msgstr "個人用のキーボード定義"
22358
22359 #: src/support/debug.cpp:46
22360 msgid "LaTeX generation/execution"
22361 msgstr "LaTeX生成・実行"
22362
22363 #: src/support/debug.cpp:47
22364 msgid "Math editor"
22365 msgstr "数式エディタ"
22366
22367 #: src/support/debug.cpp:48
22368 msgid "Font handling"
22369 msgstr "フォント処理"
22370
22371 #: src/support/debug.cpp:49
22372 msgid "Textclass files reading"
22373 msgstr "textclassファイル読込"
22374
22375 #: src/support/debug.cpp:50
22376 msgid "Version control"
22377 msgstr "バージョン管理"
22378
22379 #: src/support/debug.cpp:51
22380 msgid "External control interface"
22381 msgstr "外部制御インタフェース"
22382
22383 #: src/support/debug.cpp:52
22384 msgid "Undo/Redo mechanism"
22385 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
22386
22387 #: src/support/debug.cpp:53
22388 msgid "User commands"
22389 msgstr "ユーザーコマンド"
22390
22391 #: src/support/debug.cpp:54
22392 msgid "The LyX Lexer"
22393 msgstr "LyX Lexer"
22394
22395 #: src/support/debug.cpp:55
22396 msgid "Dependency information"
22397 msgstr "依存情報"
22398
22399 #: src/support/debug.cpp:56
22400 msgid "LyX Insets"
22401 msgstr "LyX差込枠"
22402
22403 #: src/support/debug.cpp:57
22404 msgid "Files used by LyX"
22405 msgstr "LyX が使用するファイル"
22406
22407 #: src/support/debug.cpp:58
22408 msgid "Workarea events"
22409 msgstr "ワークエリア・イベント"
22410
22411 #: src/support/debug.cpp:59
22412 msgid "Insettext/tabular messages"
22413 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
22414
22415 #: src/support/debug.cpp:60
22416 msgid "Graphics conversion and loading"
22417 msgstr "画像の変換と読込"
22418
22419 #: src/support/debug.cpp:61
22420 msgid "Change tracking"
22421 msgstr "変更追跡機能"
22422
22423 #: src/support/debug.cpp:62
22424 msgid "External template/inset messages"
22425 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
22426
22427 #: src/support/debug.cpp:63
22428 msgid "RowPainter profiling"
22429 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
22430
22431 #: src/support/debug.cpp:64
22432 msgid "Scrolling debugging"
22433 msgstr "スクロールのデバッグ"
22434
22435 #: src/support/debug.cpp:65
22436 msgid "Math macros"
22437 msgstr "数式マクロ"
22438
22439 #: src/support/debug.cpp:66
22440 msgid "RTL/Bidi"
22441 msgstr "RTL/Bidi"
22442
22443 #: src/support/debug.cpp:67
22444 msgid "Locale/Internationalisation"
22445 msgstr "ロケール・国際化"
22446
22447 #: src/support/debug.cpp:68
22448 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22449 msgstr "選択部のコピー・貼り付けの動作"
22450
22451 #: src/support/debug.cpp:69
22452 msgid "Find and replace mechanism"
22453 msgstr "検索・置換の動作"
22454
22455 #: src/support/debug.cpp:70
22456 msgid "Developers' general debug messages"
22457 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
22458
22459 #: src/support/debug.cpp:71
22460 msgid "All debugging messages"
22461 msgstr "全デバッグメッセージ"
22462
22463 #: src/support/debug.cpp:116
22464 #, c-format
22465 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22466 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
22467
22468 #: src/support/filetools.cpp:252
22469 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22470 msgstr "ja"
22471
22472 #: src/support/os_win32.cpp:392
22473 msgid "System file not found"
22474 msgstr "システムファイルが見つかりません"
22475
22476 #: src/support/os_win32.cpp:393
22477 msgid ""
22478 "Unable to load shfolder.dll\n"
22479 "Please install."
22480 msgstr ""
22481 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
22482 "インストールしてください。"
22483
22484 #: src/support/os_win32.cpp:398
22485 msgid "System function not found"
22486 msgstr "システム関数が見つかりません"
22487
22488 #: src/support/os_win32.cpp:399
22489 msgid ""
22490 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22491 "Don't know how to proceed. Sorry."
22492 msgstr ""
22493 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
22494 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
22495
22496 #: src/support/userinfo.cpp:45
22497 msgid "Unknown user"
22498 msgstr "未知のユーザーです"
22499
22500 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22501 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
22502
22503 #~ msgid "Latex"
22504 #~ msgstr "Latex"
22505
22506 #~ msgid "Regular Expression"
22507 #~ msgstr "正規表現(&X)"
22508
22509 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22510 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
22511
22512 #~ msgid "View Output|V"
22513 #~ msgstr "出力を表示(V)|V"
22514
22515 #~ msgid "Update Output|U"
22516 #~ msgstr "出力を更新(U)|U"
22517
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "Advanced Search"
22520 #~ msgstr "詳細"
22521
22522 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22523 #~ msgstr "次を置換(&X)"
22524
22525 #~ msgid "Find &Prev"
22526 #~ msgstr "前候補(&P)"
22527
22528 #~ msgid "Replace P&rev"
22529 #~ msgstr "前を置換(&R)"
22530
22531 #~ msgid "Current buffer only"
22532 #~ msgstr "現在のバッファのみ"
22533
22534 #~ msgid "Buffer"
22535 #~ msgstr "バッファ"
22536
22537 #~ msgid "Current file and all included files"
22538 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
22539
22540 #~ msgid "Document"
22541 #~ msgstr "文書"
22542
22543 #~ msgid "All open buffers"
22544 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
22545
22546 #~ msgid "Open buffers"
22547 #~ msgstr "開いているバッファ"
22548
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22551 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
22552
22553 #~ msgid "Find LyX...|X"
22554 #~ msgstr "LyX検索...|X"
22555
22556 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22557 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
22558
22559 #~ msgid "Regexp"
22560 #~ msgstr "正規表現"
22561
22562 #~ msgid "No file open!"
22563 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
22564
22565 #~ msgid "Jump to the label"
22566 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
22567
22568 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22569 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
22570
22571 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22572 #~ msgstr "クリックすると子文書の設定を編集できます"
22573
22574 #~ msgid "Master Settings"
22575 #~ msgstr "マスター文書設定"
22576
22577 #~ msgid "Column Width"
22578 #~ msgstr "列の幅"
22579
22580 #~ msgid "Settings"
22581 #~ msgstr "設定"
22582
22583 #~ msgid "Listing settings"
22584 #~ msgstr "リスト設定"
22585
22586 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22587 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
22588
22589 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
22590 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
22591
22592 #~ msgid "Insert|n"
22593 #~ msgstr "挿入(N)|N"
22594
22595 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22596 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
22597
22598 #~ msgid ""
22599 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
22602 #~ "には?を入力してください。"
22603
22604 #~ msgid "Length"
22605 #~ msgstr "長さ"
22606
22607 #~ msgid "Opened inset"
22608 #~ msgstr "展開された差込枠です"
22609
22610 #~ msgid "Opened Box Inset"
22611 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
22612
22613 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22614 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
22615
22616 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22617 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
22618
22619 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22620 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
22621
22622 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22623 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
22624
22625 #~ msgid "Opened Float Inset"
22626 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
22627
22628 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22629 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
22630
22631 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22632 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
22633
22634 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22635 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
22636
22637 #~ msgid "Opened Note Inset"
22638 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
22639
22640 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22641 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
22642
22643 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22644 #~ msgstr "展開された埋め草差込枠"
22645
22646 #~ msgid "Opened table"
22647 #~ msgstr "展開された表"
22648
22649 #~ msgid "Opened Text Inset"
22650 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
22651
22652 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22653 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"