]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
2c2c2d48cb5aa101896735e29a34eaa99b2ce365
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to ja_JP.eucJP
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-09 03:12+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: ja_JP.eucJP <ja@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "ダミー(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
76 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
77 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
78 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
79 msgid "&OK"
80 msgstr "&OK"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
83 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
85 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:884
86 #: src/Buffer.cpp:2520 src/Buffer.cpp:2544 src/Buffer.cpp:2579
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
88 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
89 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
90 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取り消し(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文献キー"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "文書に表示するラベル"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "ラベル(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "キー(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用形式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "既定値(連番)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib形式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
161 msgid "&Add"
162 msgstr "追加(&A)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
165 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
168 #: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "取消"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
185 msgid "Add bibliography to the table of contents"
186 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
189 msgid "Add bibliography to &TOC"
190 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
193 msgid "This bibliography section contains..."
194 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
197 msgid "&Content:"
198 msgstr "内容(&C):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
201 msgid "all cited references"
202 msgstr "全ての引用文献"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
205 msgid "all uncited references"
206 msgstr "全ての引用されていない文献"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
209 msgid "all references"
210 msgstr "全ての参考文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
217 msgid "Remove the selected database"
218 msgstr "選択したデータベースを削除"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "削除(&D)"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
225 msgid "Add a BibTeX database file"
226 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
229 msgid "&Add..."
230 msgstr "追加(&A)..."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
233 msgid "BibTeX database to use"
234 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
237 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
238 msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
241 msgid "The BibTeX style"
242 msgstr "BibTeXスタイル"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
245 msgid "St&yle"
246 msgstr "形式(&Y)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
254 msgid "&Up"
255 msgstr "上へ(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
266 msgid "Check this if the box should break across pages"
267 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 msgid "Allow &page breaks"
271 msgstr "改頁を許可する(&P)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
275 msgid "Alignment"
276 msgstr "配置"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
279 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
280 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
284 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
285 msgid "Left"
286 msgstr "左揃え"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
291 msgid "Center"
292 msgstr "中央揃え"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
297 msgid "Right"
298 msgstr "右揃え"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
301 msgid "Stretch"
302 msgstr "広げる"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
305 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
311 msgid "Top"
312 msgstr "上"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
317 msgid "Middle"
318 msgstr "中央"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
323 msgid "Bottom"
324 msgstr "下"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
327 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
328 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
331 msgid "&Box:"
332 msgstr "ボックス(&B):"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
335 msgid "Co&ntent:"
336 msgstr "内容(&N):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
339 msgid "Vertical"
340 msgstr "垂直"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
343 msgid "Horizontal"
344 msgstr "水平"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:648
349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
351 msgid "&Restore"
352 msgstr "復元(&R)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:698 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
364 msgid "&Apply"
365 msgstr "適用(&A)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "高さ(&H):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
373 msgid "Inner Bo&x:"
374 msgstr "内部ボックス(&X):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
377 msgid "&Decoration:"
378 msgstr "装飾(&D):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
383 msgid "&Width:"
384 msgstr "幅(&W):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
387 msgid "Height value"
388 msgstr "高さの値"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
391 msgid "Width value"
392 msgstr "幅の値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
395 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
396 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
404 msgid "None"
405 msgstr "なし"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "parboxコマンド"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:143
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "minipage環境"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "サポートされているボックス型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "派生枝を選択してください"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新規(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "選択した派生枝を削除"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
449 msgid "&Remove"
450 msgstr "削除(&R)"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
453 msgid "Toggle the selected branch"
454 msgstr "選択した派生枝を入切する"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
457 msgid "(&De)activate"
458 msgstr "有効化/無効化(&D)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
461 msgid "Define or change background color"
462 msgstr "背景色を指定または変更する"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
465 msgid "Alter Co&lor..."
466 msgstr "色を変更(&L)..."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
469 msgid "&Font:"
470 msgstr "フォント(&F):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
474 msgid "Si&ze:"
475 msgstr "大きさ(&Z):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
492 msgid "Default"
493 msgstr "既定値"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "最小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "極小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Small"
513 msgstr "やや小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Normal"
518 msgstr "ふつう"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Large"
523 msgstr "やや大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Larger"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
532 msgid "Largest"
533 msgstr "極大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
537 msgid "Huge"
538 msgstr "極々大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
542 msgid "Huger"
543 msgstr "最大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "任意のブリット(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "レベル(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "変更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "次の変更に行く"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "次の変更(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "変更を承認する"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "承認(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "この変更をリセットする"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "リセット(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "フォント族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "フォント族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "フォントの字型"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "字型(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "フォントの太さ"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
610 msgid "Language"
611 msgstr "言語"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "フォントの色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "言語(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "太さ(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "常に非切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "フォントの大きさ"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "その他のフォント設定"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "常に切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "その他(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "全て切換にする(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "変更をすぐに適用"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:719
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
676 msgid "Close"
677 msgstr "閉じる"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
680 msgid "Move the selected citation up"
681 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
684 msgid "Move the selected citation down"
685 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
688 msgid "&Down"
689 msgstr "下へ(&D)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
692 msgid "D&elete"
693 msgstr "削除(&E)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
696 msgid "&Selected Citations:"
697 msgstr "選択した引用(&S):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
700 msgid "A&vailable Citations:"
701 msgstr "利用可能な引用(&V):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
704 msgid "Search Citation"
705 msgstr "検索引用"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
708 msgid "F&ind:"
709 msgstr "検索(&I):"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
712 msgid "<- C&lear"
713 msgstr "←消去(&L)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
716 msgid "Search Field:"
717 msgstr "検索フィールド:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
721 msgid "All Fields"
722 msgstr "全てのフィールド"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
725 msgid "Regular E&xpression"
726 msgstr "正規表現(&X)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
729 msgid "Entry Types:"
730 msgstr "エントリー型:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
734 msgid "All Entry Types"
735 msgstr "全てのエントリー型"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
738 msgid "Case Se&nsitive"
739 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
742 msgid "Formatting"
743 msgstr "整形"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
746 msgid "Natbib citation style to use"
747 msgstr "使用するNatbib引用形式"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
750 msgid "Citation st&yle:"
751 msgstr "引用形式(&Y):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
754 msgid "List all authors"
755 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
758 msgid "Full aut&hor list"
759 msgstr "全著者リスト(&H)"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
762 msgid "Force upper case in citation"
763 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
766 msgid "&Force upper case"
767 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
770 msgid "&Text after:"
771 msgstr "後置文字列(&T):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
774 msgid "Text to place after citation"
775 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
778 msgid "Text &before:"
779 msgstr "前置文字列(&B):"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
782 msgid "Text to place before citation"
783 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
786 msgid "A&pply"
787 msgstr "適用(&P)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
790 msgid "Insert the delimiters"
791 msgstr "デリミタを挿入"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
794 msgid "&Insert"
795 msgstr "挿入(&I)"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
798 msgid "&Size:"
799 msgstr "大きさ(&S):"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
803 msgid "TeX Code: "
804 msgstr "TeXコード: "
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
807 msgid "Match delimiter types"
808 msgstr "同型のデリミタを使う"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
811 msgid "&Keep matched"
812 msgstr "左右対称(&K)"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
815 msgid "Reset to the default settings for the document class"
816 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
819 msgid "Use Class Defaults"
820 msgstr "このクラスの既定値を使う"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
823 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
824 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
827 msgid "Save as Document Defaults"
828 msgstr "文書の既定値として保存"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
831 msgid "Display"
832 msgstr "表示"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
835 msgid "Show ERT button only"
836 msgstr "ERTボタンのみを表示"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
839 msgid "&Collapsed"
840 msgstr "最小化(&C)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
843 msgid "Show ERT contents"
844 msgstr "ERTの内容を表示"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
847 msgid "O&pen"
848 msgstr "展開(&P)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
851 msgid "EmbeddedFiles"
852 msgstr "埋め込みファイル"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
855 msgid "Extra embedded files:"
856 msgstr "追加の埋め込みファイル:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
859 msgid "Add"
860 msgstr "追加"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
863 msgid "Remove"
864 msgstr "削除"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
867 msgid "File"
868 msgstr "ファイル"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
871 msgid "&Draft"
872 msgstr "下書き(&D)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
876 msgid "E&mbed"
877 msgstr "埋め込む(&M)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
880 msgid "Edit the file externally"
881 msgstr "ファイルを外部で編集する"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
884 msgid "&Edit File..."
885 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
894 msgid "Filename"
895 msgstr "ファイル名"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
900 msgid "&File:"
901 msgstr "ファイル(&F):"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
904 msgid "Template"
905 msgstr "テンプレート"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "使うことのできるテンプレート"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
912 msgid "LyX View"
913 msgstr "LyXビュー"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
919 msgid "Screen display"
920 msgstr "画面表示"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:541
924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
925 msgid "Monochrome"
926 msgstr "白黒"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:546
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
931 msgid "Grayscale"
932 msgstr "グレイスケール"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:551
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
937 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
938 msgid "Color"
939 msgstr "色彩"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
942 msgid "Preview"
943 msgstr "プレビュー"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:519
949 msgid "Percentage to scale by in LyX"
950 msgstr "LyX内での表示縮尺"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
953 msgid "%"
954 msgstr "%"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:562
958 msgid "&Display:"
959 msgstr "表示(&D):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
962 msgid "Sca&le:"
963 msgstr "縮尺(&L):"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
966 msgid "Display image in LyX"
967 msgstr "LyX内に画像を表示"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
970 msgid "&Show in LyX"
971 msgstr "LyX内に表示(&S)"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
974 msgid "Rotate"
975 msgstr "回転"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:254
981 msgid "Angle to rotate image by"
982 msgstr "画像を回転させる角度"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:226
988 msgid "The origin of the rotation"
989 msgstr "回転の原点"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
992 msgid "&Origin:"
993 msgstr "原点(&O):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
996 msgid "A&ngle:"
997 msgstr "角度(&N):"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1000 msgid "Scale"
1001 msgstr "縮尺"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:138
1005 msgid "Height of image in output"
1006 msgstr "出力画像の高さ"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1009 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1010 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1014 msgid "&Maintain aspect ratio"
1015 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:104
1019 msgid "Width of image in output"
1020 msgstr "出力画像の幅"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1023 msgid "Crop"
1024 msgstr "クロップ"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:444
1028 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1029 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:447
1033 msgid "&Get from File"
1034 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:316
1038 msgid "Clip to bounding box values"
1039 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:319
1043 msgid "Clip to &bounding box"
1044 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:352
1048 msgid "&Left bottom:"
1049 msgstr "左下(&L):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1053 msgid "Right &top:"
1054 msgstr "右上(&T):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1057 msgid "x"
1058 msgstr "X"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1061 msgid "y"
1062 msgstr "Y"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1065 msgid "Options"
1066 msgstr "オプション"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1069 msgid "O&ption:"
1070 msgstr "オプション(&P):"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1073 msgid "Forma&t:"
1074 msgstr "書式(&T):"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1078 msgid "Form"
1079 msgstr "フォーム"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1082 msgid "Use &default placement"
1083 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1086 msgid "Advanced Placement Options"
1087 msgstr "配置の詳細オプション"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1090 msgid "&Top of page"
1091 msgstr "ページの上部(&T)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1094 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1095 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1098 msgid "Here de&finitely"
1099 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1102 msgid "&Here if possible"
1103 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1106 msgid "&Page of floats"
1107 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1110 msgid "&Bottom of page"
1111 msgstr "ページの下部(&B)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1114 msgid "&Span columns"
1115 msgstr "列を連結(&S)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1118 msgid "&Rotate sideways"
1119 msgstr "横に回転(&R)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1122 msgid "FontUi"
1123 msgstr "フォントUI"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1126 msgid "Sc&ale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1130 msgid "&Typewriter:"
1131 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1139 msgid "S&cale (%):"
1140 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1143 msgid "&Sans Serif:"
1144 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1147 msgid "Use &Old Style Figures"
1148 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1151 msgid "Use true S&mall Caps"
1152 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1155 msgid "&Default Family:"
1156 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1159 msgid "&Base Size:"
1160 msgstr "基本寸法(&B):"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1163 msgid "&Graphics"
1164 msgstr "図(&G)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
1167 msgid "Select an image file"
1168 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1171 msgid "Output Size"
1172 msgstr "出力寸法"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1175 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1176 msgstr ""
1177 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1178 "さい。"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1181 msgid "Set &height:"
1182 msgstr "高さを設定(&H):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1185 msgid "&Scale Graphics (%):"
1186 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:168
1189 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1190 msgstr ""
1191 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1192 "さい。"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1195 msgid "Set &width:"
1196 msgstr "幅を設定(&W):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1199 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1200 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1203 msgid "Rotate Graphics"
1204 msgstr "図を回転する"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1207 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1208 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1211 msgid "Ro&tate after scaling"
1212 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:229
1215 msgid "Or&igin:"
1216 msgstr "原点(&I):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:257
1219 msgid "A&ngle (Degrees):"
1220 msgstr "角度(&N):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1224 msgid "File name of image"
1225 msgstr "図のファイル名"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1228 msgid "&Clipping"
1229 msgstr "切り抜き(&C)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1233 msgid "y:"
1234 msgstr "Y:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:421
1238 msgid "x:"
1239 msgstr "X:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:455
1242 msgid "LaTe&X and LyX options"
1243 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:470
1246 msgid "Sho&w in LyX"
1247 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:522
1250 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1251 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:613
1263 msgid "Additional LaTeX options"
1264 msgstr "LaTeX追加オプション"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
1267 msgid "LaTeX &options:"
1268 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1271 msgid "Draft mode"
1272 msgstr "下書きモード"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1275 msgid "&Draft mode"
1276 msgstr "下書きモード(&D)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1279 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1283 msgid "..............."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1287 msgid "________"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1291 msgid "&Spacing:"
1292 msgstr "スペース(&S):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1295 msgid "Supported spacing types"
1296 msgstr "サポートされているスペースの種類"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Inter-word space"
1301 msgstr "単語間の空白(W)|W"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Thin space"
1306 msgstr "小空白\t\\,"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Negative thin space"
1311 msgstr "負の空白\t\\!"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1314 msgid "Enspace (0.5 em)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Quad (1 em)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "QQuad (2 em)"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:98
1326 msgid "Horizontal Fill"
1327 msgstr "水平フィル"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1333 msgid "Custom"
1334 msgstr "任意設定"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1337 msgid "&Value:"
1338 msgstr "値(&V):"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1341 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1342 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1345 #, fuzzy
1346 msgid "&Fill Pattern:"
1347 msgstr "ファイル(&F):"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1350 msgid "&Protect:"
1351 msgstr "保護(&P):"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1356 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1359 msgid "Specify the link target"
1360 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1363 msgid "Link type"
1364 msgstr "リンク型"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1367 msgid "Link to the web or to every other target"
1368 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1371 msgid "&Web"
1372 msgstr "ウェブ(&W)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1375 msgid "Link to an email address"
1376 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1379 msgid "&Email"
1380 msgstr "電子メール(&E)"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1383 msgid "Link to a file"
1384 msgstr "ファイルへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1387 msgid "&File"
1388 msgstr "ファイル(&F)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1393 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1394 msgid "URL"
1395 msgstr "URL"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1399 msgid "Name associated with the URL"
1400 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1403 msgid "&Target:"
1404 msgstr "ターゲット(&T):"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1408 msgid "&Name:"
1409 msgstr "名前(&N):"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1412 msgid "Listing Parameters"
1413 msgstr "パラメーターの一覧"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1416 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1417 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1418 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1422 msgid "&Bypass validation"
1423 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1426 msgid "C&aption:"
1427 msgstr "キャプション(&A):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1430 msgid "La&bel:"
1431 msgstr "ラベル(&B):"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1434 msgid "Mo&re parameters"
1435 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1438 msgid "Underline spaces in generated output"
1439 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1442 msgid "&Mark spaces in output"
1443 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1446 msgid "Show LaTeX preview"
1447 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1450 msgid "&Show preview"
1451 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1454 msgid "File name to include"
1455 msgstr "取り込むファイル名"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1458 msgid "&Include Type:"
1459 msgstr "取り込みの型(&I):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1462 msgid "Include"
1463 msgstr "Include"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
1466 msgid "Input"
1467 msgstr "Input"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1470 msgid "Verbatim"
1471 msgstr "Verbatim"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
1474 msgid "Program Listing"
1475 msgstr "プログラムリスト"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1478 msgid "Edit the file"
1479 msgstr "ファイルを編集する"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1482 msgid "&Edit"
1483 msgstr "編集(&E)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1486 msgid "Modules"
1487 msgstr "モジュール"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1490 #, fuzzy
1491 msgid "De&lete"
1492 msgstr "削除(&D)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1497 msgid "A&dd"
1498 msgstr "追加(&D)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1501 msgid "S&elected:"
1502 msgstr "選択済み(&E):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1505 msgid "A&vailable:"
1506 msgstr "選択可能(&V):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1509 msgid "&Postscript driver:"
1510 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1513 msgid "&Options:"
1514 msgstr "オプション(&O):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1517 msgid "Click to select a local document class definition file"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1521 #, fuzzy
1522 msgid "&Local Layout..."
1523 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1526 msgid "Document &class:"
1527 msgstr "文書クラス(&C):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1530 msgid "Encoding"
1531 msgstr "エンコーディング"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1534 msgid "Language &Default"
1535 msgstr "言語既定値(&D)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1538 msgid "&Other:"
1539 msgstr "その他(&O):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1542 msgid "&Quote Style:"
1543 msgstr "引用形式(&Q):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:291
1546 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:246
1547 msgid "Listing"
1548 msgstr "リスト"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1551 msgid "&Main Settings"
1552 msgstr "主な設定(&M)"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1555 msgid "Style"
1556 msgstr "様式"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1559 msgid "The content's base font size"
1560 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1563 msgid "F&ont size:"
1564 msgstr "フォント寸法(&O):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1567 msgid "The content's base font style"
1568 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1571 msgid "Font Famil&y:"
1572 msgstr "フォント族(&Y):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1575 msgid "Use extended character table"
1576 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1579 msgid "&Extended character table"
1580 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1583 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1584 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1587 msgid "Space i&n string as symbol"
1588 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1591 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1592 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1595 msgid "S&pace as symbol"
1596 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1599 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1600 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1603 msgid "&Break long lines"
1604 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1607 msgid "Placement"
1608 msgstr "配置"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1611 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1612 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1615 msgid "Check for floating listings"
1616 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1619 msgid "&Float"
1620 msgstr "フロート(&F)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1623 msgid "Check for inline listings"
1624 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1627 msgid "&Inline listing"
1628 msgstr "文中リスト(&I)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1631 msgid "&Placement:"
1632 msgstr "配置(&P):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1635 msgid "Line numbering"
1636 msgstr "行番号"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1639 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1640 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1643 msgid "Choose the font size for line numbers"
1644 msgstr "フォントの寸法を選択"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1647 msgid "Font si&ze:"
1648 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1651 msgid "S&tep:"
1652 msgstr "行間(&T):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1655 msgid "Difference between two numbered lines"
1656 msgstr "二つの附番行の行間"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1659 msgid "&Side:"
1660 msgstr "左右指定(&S):"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1663 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1664 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1667 msgid "&Dialect:"
1668 msgstr "方言(&D):"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1671 msgid "Lan&guage:"
1672 msgstr "言語(&G):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1675 msgid "Select the programming language"
1676 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1679 msgid "Range"
1680 msgstr "範囲"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1683 msgid "&Last line:"
1684 msgstr "最後の行(&L):"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1687 msgid "The last line to be printed"
1688 msgstr "印刷される最後の行"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1691 msgid "The first line to be printed"
1692 msgstr "印刷される最初の行"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1695 msgid "Fi&rst line:"
1696 msgstr "最初の行(&R):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1699 msgid "Ad&vanced"
1700 msgstr "詳細(&V)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1703 msgid "More Parameters"
1704 msgstr "追加パラメーター"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1707 msgid "Feedback window"
1708 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1711 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1712 msgstr ""
1713 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1714 "は?を入力してください。"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1717 msgid "Copy to Clip&board"
1718 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1721 msgid "Update the display"
1722 msgstr "表示を更新"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1726 msgid "&Update"
1727 msgstr "更新(&U)"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1730 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1731 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1734 msgid "&Default Margins"
1735 msgstr "既定の余白(&D)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1738 msgid "&Top:"
1739 msgstr "上部(&T):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1742 msgid "&Bottom:"
1743 msgstr "下部(&B):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1746 msgid "&Inner:"
1747 msgstr "内側(&I):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1750 msgid "O&uter:"
1751 msgstr "外側(&U):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1754 msgid "Head &sep:"
1755 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1758 msgid "Head &height:"
1759 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1762 msgid "&Foot skip:"
1763 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1766 msgid "&Column Sep:"
1767 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1773 msgid "Number of rows"
1774 msgstr "行数"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1778 msgid "&Rows:"
1779 msgstr "行(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1785 msgid "Number of columns"
1786 msgstr "列数"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1790 msgid "&Columns:"
1791 msgstr "列(&C):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1794 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1795 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1798 msgid "Vertical alignment"
1799 msgstr "垂直揃え"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1802 msgid "&Vertical:"
1803 msgstr "垂直(&V):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1806 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1807 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1810 msgid "&Horizontal:"
1811 msgstr "水平(&H):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1814 msgid "&Use AMS math package automatically"
1815 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1818 msgid "Use AMS &math package"
1819 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1822 msgid "Use esint package &automatically"
1823 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1826 msgid "Use &esint package"
1827 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1830 msgid "Sort &as:"
1831 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1834 msgid "&Description:"
1835 msgstr "記述 (&D):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1838 msgid "&Symbol:"
1839 msgstr "シンボル(&S):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1842 msgid "Type"
1843 msgstr "種類"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1846 msgid "LyX internal only"
1847 msgstr "LyX内部のみ"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1850 msgid "LyX &Note"
1851 msgstr "LyX注釈(&N)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1854 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1855 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1858 msgid "&Comment"
1859 msgstr "コメント(&C)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1862 msgid "Print as grey text"
1863 msgstr "白黒で印刷"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1866 msgid "&Greyed out"
1867 msgstr "淡色表示(&G)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1870 msgid "&List in Table of Contents"
1871 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1874 msgid "&Numbering"
1875 msgstr "連番(&N)"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
1879 msgid "Page Layout"
1880 msgstr "ページレイアウト"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1883 msgid "Paper Format"
1884 msgstr "用紙書式"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1887 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1888 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1891 msgid "Style used for the page header and footer"
1892 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1895 msgid "Headings &style:"
1896 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1899 msgid "&Landscape"
1900 msgstr "横向き(&L)"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1903 msgid "&Portrait"
1904 msgstr "縦向き(&P)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1909 msgid "&Format:"
1910 msgstr "書式(&F):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1913 msgid "&Orientation:"
1914 msgstr "用紙方向(&O)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1917 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1918 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1921 msgid "&Two-sided document"
1922 msgstr "両面文書(&T)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1925 msgid "&Indent Paragraph"
1926 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1929 msgid "Label Width"
1930 msgstr "ラベルの幅"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1934 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1935 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1938 msgid "Lo&ngest label"
1939 msgstr "最長のラベル(&N)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1942 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1943 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1946 msgid "Paragraph's &Default"
1947 msgstr "段落の既定値(&D)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1950 msgid "&Justified"
1951 msgstr "両端揃え(&J)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1954 msgid "&Left"
1955 msgstr "左揃え(&L)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1958 msgid "&Center"
1959 msgstr "中央揃え(&C)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1962 msgid "Ri&ght"
1963 msgstr "右揃え(&G)"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1966 msgid "Line &spacing"
1967 msgstr "行間(&S)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1258
1970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1971 msgid "Single"
1972 msgstr "なし"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1975 msgid "1.5"
1976 msgstr "半行"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1264
1979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
1980 msgid "Double"
1981 msgstr "一行"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1984 msgid "I&mmediate Apply"
1985 msgstr "直ちに適用(&M)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1988 msgid "&Use hyperref support"
1989 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1992 msgid "Additional o&ptions"
1993 msgstr "追加オプション(&P)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1996 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1997 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&General"
2002 msgstr "一般"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
2005 msgid ""
2006 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2007 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Automatically fi&ll header"
2012 msgstr "自動的にヘッダを補完"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
2015 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2016 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
2019 msgid "Load in &fullscreen mode"
2020 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
2023 msgid "Header Information"
2024 msgstr "ヘッダ情報"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
2027 msgid "&Title:"
2028 msgstr "タイトル(&T):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
2031 msgid "&Author:"
2032 msgstr "著者(&A):"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
2035 msgid "&Subject:"
2036 msgstr "主題(&S):"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2039 msgid "&Keywords:"
2040 msgstr "キーワード(&K):"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2043 #, fuzzy
2044 msgid "H&yperlinks"
2045 msgstr "ハイパーリンク"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2048 msgid "Allows link text to break across lines."
2049 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2052 #, fuzzy
2053 msgid "B&reak links over lines"
2054 msgstr "リンクを分割して改行"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2057 #, fuzzy
2058 msgid "No &frames around links"
2059 msgstr "リンクの周りに枠を付けない"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2062 #, fuzzy
2063 msgid "C&olor links"
2064 msgstr "色付きリンク"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2068 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2069 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2072 #, fuzzy
2073 msgid "B&ibliographical backreferences"
2074 msgstr "参考文献の逆参照(&B)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2077 msgid "Backreference by pa&ge number"
2078 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2081 #, fuzzy
2082 msgid "&Bookmarks"
2083 msgstr "しおり(B)|B"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2086 #, fuzzy
2087 msgid "G&enerate Bookmarks"
2088 msgstr "しおりを生成する"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2091 #, fuzzy
2092 msgid "&Open bookmarks"
2093 msgstr "しおりを開く"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2096 msgid "Number of levels"
2097 msgstr "階層数"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2100 #, fuzzy
2101 msgid "&Numbered bookmarks"
2102 msgstr "連番のしおり"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2105 msgid "&Alter..."
2106 msgstr "変更(&A)..."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2109 msgid "In Math"
2110 msgstr "数式中"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2113 msgid ""
2114 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2115 "delay."
2116 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Automatic in&line completion"
2121 msgstr "自動補完入力"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2124 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2125 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Automatic p&opup"
2130 msgstr "自動ポップアップ"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2133 msgid "In Text"
2134 msgstr "テキスト中"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2137 msgid ""
2138 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2139 "delay."
2140 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Automatic &inline completion"
2145 msgstr "自動補完入力"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2148 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2149 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Automatic &popup"
2154 msgstr "自動ポップアップ"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2157 msgid ""
2158 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2159 "mode."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2163 msgid "Cursor i&ndicator"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2167 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2168 msgid "General"
2169 msgstr "一般"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2172 msgid ""
2173 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2174 "if it is available."
2175 msgstr ""
2176 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2179 #, fuzzy
2180 msgid "s inline completion dela&y"
2181 msgstr "秒の補完入力遅延"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2184 msgid ""
2185 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2186 "if it is available."
2187 msgstr ""
2188 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2189 "します。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2192 #, fuzzy
2193 msgid "s popup d&elay"
2194 msgstr "秒のポップアップ遅延"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2197 msgid ""
2198 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2199 "It will be shown right away."
2200 msgstr ""
2201 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2206 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2209 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2210 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2213 #, fuzzy
2214 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2215 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2218 msgid "C&onverter:"
2219 msgstr "変換子(&O):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2222 msgid "E&xtra flag:"
2223 msgstr "追加フラグ(&X):"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2226 msgid "&From format:"
2227 msgstr "変換元の書式(&F):"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2230 msgid "&To format:"
2231 msgstr "変換先の書式(&T):"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2234 msgid "&Modify"
2235 msgstr "修正(&M)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2238 msgid "Remo&ve"
2239 msgstr "削除(&V)"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2242 msgid "Converter Defi&nitions"
2243 msgstr "変換子の定義(&N)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2246 msgid "Converter File Cache"
2247 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2250 msgid "&Enabled"
2251 msgstr "有効(&E)"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2254 msgid "&Maximum Age (in days):"
2255 msgstr "最大日数(&M):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2258 msgid "&Date format:"
2259 msgstr "日付書式(&D):"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2262 msgid "Date format for strftime output"
2263 msgstr "strftime出力の日付書式"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2266 msgid "Off"
2267 msgstr "無効"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2270 msgid "No math"
2271 msgstr "数式を除く"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2274 msgid "On"
2275 msgstr "有効"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2278 msgid "Do not display"
2279 msgstr "表示しない"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2282 msgid "Display &Graphics:"
2283 msgstr "図を表示する(&G):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2286 msgid "Instant &Preview:"
2287 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
2290 msgid "Editing"
2291 msgstr "編集"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2294 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2295 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Sort &environments alphabetically"
2300 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2303 msgid "&Group environments by their category"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2307 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2308 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2311 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2312 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2315 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2316 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2319 msgid "Fullscreen"
2320 msgstr "全画面表示"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2323 msgid "&Limit text width"
2324 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2327 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2328 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2331 msgid "Toggle tabba&r"
2332 msgstr "タブバーを入切(&R)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2335 msgid "To&ggle scrollbar"
2336 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2339 msgid "T&oggle toolbars"
2340 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2343 msgid "&New..."
2344 msgstr "新規(&N)..."
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2347 msgid "S&hort Name:"
2348 msgstr "短縮名(&H):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2351 msgid "Vector graphi&cs format"
2352 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2355 msgid "&Document format"
2356 msgstr "文書の形式である(&D)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2359 msgid "&Viewer:"
2360 msgstr "ビューア(&V):"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2363 msgid "Ed&itor:"
2364 msgstr "エディタ(&I):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2367 msgid "S&hortcut:"
2368 msgstr "ショートカット(&H):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2371 msgid "E&xtension:"
2372 msgstr "拡張子(&X):"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2375 msgid "Co&pier:"
2376 msgstr "複写子(&P):"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2379 msgid "&E-mail:"
2380 msgstr "電子メール(&E):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2383 msgid "Your name"
2384 msgstr "あなたの名前"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2387 msgid "Your E-mail address"
2388 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2391 msgid "Keyboard"
2392 msgstr "キーボード"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2395 msgid "Use &keyboard map"
2396 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2399 msgid "&First:"
2400 msgstr "第1(&F):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2404 msgid "Br&owse..."
2405 msgstr "一覧(&O)..."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2408 msgid "S&econd:"
2409 msgstr "第2(&E):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2413 msgid "B&rowse..."
2414 msgstr "一覧(&R)..."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2417 msgid "Mouse"
2418 msgstr "マウス"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2421 #, fuzzy
2422 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2423 msgstr "ホイールスクロール速度:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2426 msgid ""
2427 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2428 "speed it up, low values slow it down."
2429 msgstr ""
2430 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2431 "を下げれば遅くなります。"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Right-to-left language support"
2436 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2971
2439 msgid ""
2440 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2441 msgstr ""
2442 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2443 "ください。"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2446 msgid "Enable &RTL support"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2450 msgid "Cursor movement:"
2451 msgstr "カーソルの動き:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2454 #, fuzzy
2455 msgid "&Logical"
2456 msgstr "論理的"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2459 #, fuzzy
2460 msgid "&Visual"
2461 msgstr "視覚的"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2464 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2468 msgid "Mark &foreign languages"
2469 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Select the default language of your documents"
2474 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2477 #, fuzzy
2478 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2479 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2482 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2486 #, fuzzy
2487 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2488 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2491 msgid "&Default language:"
2492 msgstr "既定言語(&D):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2495 msgid "Language pac&kage:"
2496 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2499 msgid "Command s&tart:"
2500 msgstr "コマンド開始(&T):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2503 msgid "Command e&nd:"
2504 msgstr "コマンド終了(&N):"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2507 msgid ""
2508 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2509 "the language package)"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2513 msgid "&Global"
2514 msgstr "大域的(&G)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2517 msgid ""
2518 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2519 "switch command"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2523 msgid "Auto &begin"
2524 msgstr "自動開始(&B)"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2527 msgid ""
2528 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2529 "switch command"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2537 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2541 msgid "Use b&abel"
2542 msgstr "B&abelを使う"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2545 msgid "Set class options to default on class change"
2546 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2549 msgid "&Reset class options when document class changes"
2550 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2553 msgid ""
2554 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2555 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2556 "rather than the Cygwin teTeX."
2557 msgstr ""
2558 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2559 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2560 "使っているときに便利です。"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2563 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2564 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2567 msgid "Default paper si&ze:"
2568 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2571 msgid "Te&X encoding:"
2572 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2575 msgid "CheckTeX start options and flags"
2576 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2579 msgid "&Index command:"
2580 msgstr "索引コマンド(&I):"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2583 msgid "&BibTeX command:"
2584 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2587 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2588 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2591 msgid "Chec&kTeX command:"
2592 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2595 msgid "BibTeX command and options"
2596 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2599 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2600 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2603 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2604 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2608 msgid "US letter"
2609 msgstr "USレター"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2613 msgid "US legal"
2614 msgstr "USリーガル"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2618 msgid "US executive"
2619 msgstr "USエグゼクティブ"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2623 msgid "A3"
2624 msgstr "A3"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2628 msgid "A4"
2629 msgstr "A4"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2633 msgid "A5"
2634 msgstr "A5"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2638 msgid "B5"
2639 msgstr "B5"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2642 msgid "&Working directory:"
2643 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2651 msgid "Browse..."
2652 msgstr "一覧..."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2655 msgid "&Document templates:"
2656 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2659 msgid "&Example files:"
2660 msgstr "用例ファイル(&E):"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2663 msgid "&Backup directory:"
2664 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2667 msgid "Ly&XServer pipe:"
2668 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2671 msgid "&Temporary directory:"
2672 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2675 msgid "&PATH prefix:"
2676 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2661
2679 msgid ""
2680 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2681 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2682 "paragraphs are separated by a blank line."
2683 msgstr ""
2684 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2685 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2688 msgid "Output &line length:"
2689 msgstr "出力の行幅(&L):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2692 msgid "&roff command:"
2693 msgstr "&roffコマンド:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2696 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2697 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2700 msgid "Printer Command Options"
2701 msgstr "印刷コマンドオプション"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2704 msgid "Extension to be used when printing to file."
2705 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2708 msgid "File ex&tension:"
2709 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2712 msgid "Option used to print to a file."
2713 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2716 msgid "Print to &file:"
2717 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2720 msgid "Option used to print to non-default printer."
2721 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2724 msgid "Set p&rinter:"
2725 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2728 msgid "Option used with spool command to set printer."
2729 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2732 msgid "Spool pr&inter:"
2733 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2736 msgid ""
2737 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2738 "to print."
2739 msgstr ""
2740 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2741 "ようになります。"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2744 msgid "Spool &command:"
2745 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2748 msgid "Option used to reverse page order."
2749 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2752 msgid "Re&verse pages:"
2753 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2756 msgid "Lan&dscape:"
2757 msgstr "横向き(&D):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2760 msgid "Number of Co&pies:"
2761 msgstr "部数(&P):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2764 msgid "Option used to set number of copies."
2765 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2768 msgid "Option used to print a range of pages."
2769 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2772 msgid "Co&llated:"
2773 msgstr "丁合(&L):"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2776 msgid "Pa&ge range:"
2777 msgstr "ページ範囲(&G):"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2780 msgid "Option used to collate multiple copies."
2781 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2784 msgid "&Odd pages:"
2785 msgstr "奇数ページ(&O):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2788 msgid "&Even pages:"
2789 msgstr "偶数ページ(&E):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2792 msgid "Paper t&ype:"
2793 msgstr "用紙種類(&Y):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2796 msgid "Paper si&ze:"
2797 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2800 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2801 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2804 msgid "E&xtra options:"
2805 msgstr "追加オプション(&X):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2808 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2809 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2812 msgid ""
2813 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2814 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2815 "printers."
2816 msgstr ""
2817 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2818 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2819 "す。"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2822 msgid "Adapt output to printer"
2823 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2826 msgid "Name of the default printer"
2827 msgstr "既定のプリンタ名"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2830 msgid "Default &printer:"
2831 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2834 msgid "Printer co&mmand:"
2835 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2838 msgid "Sa&ns Serif:"
2839 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2842 msgid "T&ypewriter:"
2843 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2846 msgid "Screen &DPI:"
2847 msgstr "画面&DPI:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2850 msgid "&Zoom %:"
2851 msgstr "拡大%(&Z):"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2854 msgid "Font Sizes"
2855 msgstr "フォントの大きさ"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2858 msgid "Larger:"
2859 msgstr "大:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2862 msgid "Largest:"
2863 msgstr "極大:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2866 msgid "Huge:"
2867 msgstr "極々大:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2870 msgid "Hugest:"
2871 msgstr "最大:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2874 msgid "Smallest:"
2875 msgstr "極小:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2878 msgid "Smaller:"
2879 msgstr "小:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2882 msgid "Small:"
2883 msgstr "やや小:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2886 msgid "Normal:"
2887 msgstr "ふつう:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2890 msgid "Tiny:"
2891 msgstr "最小:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2894 msgid "Large:"
2895 msgstr "やや大:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2898 msgid ""
2899 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2900 "of fonts"
2901 msgstr ""
2902 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2903 "質が悪化するかもしれません"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2906 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2907 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2910 msgid "Show key-bindings containing:"
2911 msgstr "以下を含むキー設定を表示する"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2914 msgid "&Bind file:"
2915 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2918 msgid "New"
2919 msgstr "新規"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2922 msgid "Al&ternative language:"
2923 msgstr "代替言語(&T):"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2926 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2927 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2930 msgid "Personal &dictionary:"
2931 msgstr "個人用辞書(&D):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2934 msgid "Escape cha&racters:"
2935 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2938 msgid "Spellchec&ker executable:"
2939 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2942 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2943 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2946 msgid "Use input encod&ing"
2947 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2950 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2951 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2954 msgid "Accept compound &words"
2955 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2958 msgid "Session"
2959 msgstr "セッション"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2962 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2963 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2966 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2967 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2970 msgid "Restore cursor positions"
2971 msgstr "カーソル位置を復元します"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2974 msgid "Load opened files from last session"
2975 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2978 msgid "Documents"
2979 msgstr "文書"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2982 msgid "&Maximum last files:"
2983 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2986 msgid "minutes"
2987 msgstr "分"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2990 msgid "B&ackup documents, every"
2991 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Open documents in &tabs"
2996 msgstr "文書を開く"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Use &bundled format for new documents"
3001 msgstr "文書を読むことができませんでした"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3004 msgid "Automatic help"
3005 msgstr "自動ヘルプ"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3008 msgid ""
3009 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3010 "the main work area of an edited document"
3011 msgstr ""
3012 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある挿入枠に関して、役立"
3013 "つコメントを自動的に表示します"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3016 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3017 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3020 msgid "Bro&wse..."
3021 msgstr "一覧(&W)..."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3024 msgid "&User interface file:"
3025 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
3029 msgid "&Save"
3030 msgstr "保存(&S)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3033 msgid "Pages"
3034 msgstr "ページ"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3037 msgid "Page number to print from"
3038 msgstr "印刷を開始するページ"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3041 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3042 msgstr "終了頁(&T):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3045 msgid "Page number to print to"
3046 msgstr "印刷を終了するページ"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3049 msgid "Print all pages"
3050 msgstr "全ページを印刷"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3053 msgid "Fro&m"
3054 msgstr "開始頁(&M)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3057 msgid "&All"
3058 msgstr "全て(&A)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3061 msgid "Print &odd-numbered pages"
3062 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3065 msgid "Print &even-numbered pages"
3066 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3069 msgid "Print in reverse order"
3070 msgstr "逆順で印刷する"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3073 msgid "Re&verse order"
3074 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3077 msgid "Copie&s"
3078 msgstr "部数(&S)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3081 msgid "Number of copies"
3082 msgstr "部数"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3085 msgid "Collate copies"
3086 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3089 msgid "&Collate"
3090 msgstr "丁合にする(&C)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3093 msgid "&Print"
3094 msgstr "印刷(&P)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3097 msgid "Print Destination"
3098 msgstr "印刷先"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3101 msgid "Send output to the printer"
3102 msgstr "出力をプリンタに送る"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3105 msgid "P&rinter:"
3106 msgstr "プリンタ(&R):"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3109 msgid "Send output to the given printer"
3110 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3113 msgid "Send output to a file"
3114 msgstr "出力をファイルに送る"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3117 msgid "La&bels in:"
3118 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3121 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3122 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3125 msgid "<reference>"
3126 msgstr "<参照>"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3129 msgid "(<reference>)"
3130 msgstr "(<参照>)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3133 msgid "<page>"
3134 msgstr "<参照ページ>"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3137 msgid "on page <page>"
3138 msgstr "on page <参照ページ>"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3141 msgid "<reference> on page <page>"
3142 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3145 msgid "Formatted reference"
3146 msgstr "整形された参照"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3149 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3150 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3153 msgid "&Sort"
3154 msgstr "ソート(&S)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3157 msgid "Update the label list"
3158 msgstr "ラベル一覧を更新"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3161 msgid "Jump to the label"
3162 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3165 msgid "&Go to Label"
3166 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3169 msgid "&Find:"
3170 msgstr "検索対象(&F):"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3173 msgid "Replace &with:"
3174 msgstr "置換文字列(&W):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3177 msgid "Case &sensitive"
3178 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3181 msgid "Match whole words onl&y"
3182 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3185 msgid "Find &Next"
3186 msgstr "次候補(&N)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3191 msgid "&Replace"
3192 msgstr "置換(&R)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3195 msgid "Replace &All"
3196 msgstr "全て置換(&A)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3199 msgid "Search &backwards"
3200 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3203 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3204 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3207 msgid "&Export formats:"
3208 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3211 msgid "&Command:"
3212 msgstr "コマンド(&C):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3215 msgid "Edit shortcut"
3216 msgstr "ショートカットを編集する"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3219 msgid "Clear"
3220 msgstr "消去"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3223 msgid "Function:"
3224 msgstr "関数:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
3227 msgid "Shortcut"
3228 msgstr "ショートカット"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3231 msgid "Suggestions:"
3232 msgstr "修正候補:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3235 msgid "Replace word with current choice"
3236 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3239 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3240 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3243 msgid "Ignore this word"
3244 msgstr "単語を無視する"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3247 msgid "&Ignore"
3248 msgstr "無視(&I)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3251 msgid "Ignore this word throughout this session"
3252 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3255 msgid "I&gnore All"
3256 msgstr "全て無視(&G)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3259 msgid "Replacement:"
3260 msgstr "置換:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3263 msgid "Current word"
3264 msgstr "現在の単語"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3267 msgid "Unknown word:"
3268 msgstr "辞書にない単語:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3271 msgid "Replace with selected word"
3272 msgstr "選択した単語で置き換える"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3275 msgid ""
3276 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3277 "full range."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3281 msgid "Ca&tegory:"
3282 msgstr "カテゴリ(&T):"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3285 msgid "Select this to display all available characters at once"
3286 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3289 msgid "&Display all"
3290 msgstr "すべて表示(&D)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3293 msgid "&Table Settings"
3294 msgstr "表の設定(&T)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3297 msgid "Column Width"
3298 msgstr "列の幅"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3301 msgid "Fixed width of the column"
3302 msgstr "列の固定幅"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3305 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3306 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3309 msgid "&Vertical alignment:"
3310 msgstr "垂直揃え(&V):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3313 msgid "&Horizontal alignment:"
3314 msgstr "水平揃え(&H):"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3317 msgid "Horizontal alignment in column"
3318 msgstr "列中の水平揃え"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3322 msgid "Justified"
3323 msgstr "両端揃え"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3326 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3327 msgstr "表を90度回転させる"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3330 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3331 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3334 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3335 msgstr "このセルを90度回転させる"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3338 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3339 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3342 msgid "Merge cells"
3343 msgstr "セルを統合"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3346 msgid "&Multicolumn"
3347 msgstr "連結列(&M)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3350 msgid "LaTe&X argument:"
3351 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3354 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3355 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3358 msgid "&Borders"
3359 msgstr "罫線(&B)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3362 msgid "All Borders"
3363 msgstr "全ての罫線"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3366 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3367 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3370 msgid "&Set"
3371 msgstr "設定(&S)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3374 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3375 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3378 msgid "C&lear"
3379 msgstr "消去(&L)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3382 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3383 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3386 msgid "Fo&rmal"
3387 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3390 msgid "Use default (grid-like) border style"
3391 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3394 msgid "De&fault"
3395 msgstr "既定の様式(&F)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3398 msgid "Set Borders"
3399 msgstr "罫線の設定"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3402 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3403 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3406 msgid "Additional Space"
3407 msgstr "空白を追加"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3410 msgid "T&op of row:"
3411 msgstr "行上(&O):"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3414 msgid "Botto&m of row:"
3415 msgstr "行下(&M):"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3418 msgid "Bet&ween rows:"
3419 msgstr "行間(&W):"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3422 msgid "&Longtable"
3423 msgstr "長い表(&Longtable)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3426 msgid "Set a page break on the current row"
3427 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3430 msgid "Page &break on current row"
3431 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3434 msgid "Settings"
3435 msgstr "設定"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3438 msgid "Status"
3439 msgstr "状態"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3442 msgid "Header:"
3443 msgstr "ヘッダ:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3446 msgid "Footer:"
3447 msgstr "フッタ:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3450 msgid "First header:"
3451 msgstr "最初のヘッダ:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3454 msgid "Last footer:"
3455 msgstr "最後のフッタ:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3458 msgid "Contents"
3459 msgstr "内容は"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3462 msgid "Border above"
3463 msgstr "上の境界線"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3466 msgid "Border below"
3467 msgstr "下の境界線"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3470 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3471 msgstr ""
3472 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
3477 msgid "on"
3478 msgstr "有効"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3481 msgid "This row is the header of the first page"
3482 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3485 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3486 msgstr ""
3487 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3490 msgid "This row is the footer of the last page"
3491 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3497 msgid "double"
3498 msgstr "二重線"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3501 msgid "Don't output the last footer"
3502 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3506 msgid "is empty"
3507 msgstr "空である"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3510 msgid "Don't output the first header"
3511 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3514 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3515 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3518 msgid "&Use long table"
3519 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3522 msgid "Current cell:"
3523 msgstr "現在のセル:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3526 msgid "Current row position"
3527 msgstr "現在の行座標"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3530 msgid "Current column position"
3531 msgstr "現在の列座標"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3534 msgid "Close this dialog"
3535 msgstr "このダイアログを閉じます"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3538 msgid "Rebuild the file lists"
3539 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3542 msgid "&Rescan"
3543 msgstr "再走査(&R)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3546 msgid ""
3547 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3548 msgstr ""
3549 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3550 "る。"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3553 msgid "&View"
3554 msgstr "表示(&V)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3557 msgid "Selected classes or styles"
3558 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3561 msgid "LaTeX classes"
3562 msgstr "LaTeXクラス"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3565 msgid "LaTeX styles"
3566 msgstr "LaTeXスタイル"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3569 msgid "BibTeX styles"
3570 msgstr "BibTeXスタイル"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3573 msgid "Toggles view of the file list"
3574 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3577 msgid "Show &path"
3578 msgstr "パスを表示(&P)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3581 msgid "Spacing"
3582 msgstr "空白"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3585 msgid "Separate paragraphs with"
3586 msgstr "段落間の分け方"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3589 msgid "Listing settings"
3590 msgstr "リスト設定"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3593 msgid "Format text into two columns"
3594 msgstr "本文を2段組にする"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3597 msgid "Two-&column document"
3598 msgstr "二段組文書(&C)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3601 msgid "&Vertical space"
3602 msgstr "垂直スペース(&V)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3605 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3606 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3609 msgid "&Indentation"
3610 msgstr "行頭下げ(&I)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3613 msgid "&Line spacing:"
3614 msgstr "行間(&L):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3617 msgid "Index entry"
3618 msgstr "索引の見出し"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3621 msgid "&Keyword:"
3622 msgstr "キーワード(&K):"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3625 msgid "Entry"
3626 msgstr "見出し"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3630 msgid "The selected entry"
3631 msgstr "選択された見出し"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3634 msgid "&Selection:"
3635 msgstr "選択(&S):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3638 msgid "Replace the entry with the selection"
3639 msgstr "見出しを選択語で置換"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3642 msgid "Update navigation tree"
3643 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3648 msgid "..."
3649 msgstr "..."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3652 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3653 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3656 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3657 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3660 msgid "Move selected item down by one"
3661 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3664 msgid "Move selected item up by one"
3665 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3668 msgid ""
3669 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3670 "available"
3671 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3674 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3675 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3678 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3679 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3682 msgid "DefSkip"
3683 msgstr "任意のスキップ"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3686 msgid "SmallSkip"
3687 msgstr "小スキップ"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3690 msgid "MedSkip"
3691 msgstr "中スキップ"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3694 msgid "BigSkip"
3695 msgstr "大スキップ"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3698 msgid "VFill"
3699 msgstr "垂直フィル"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3702 msgid "Complete source"
3703 msgstr "全ソース"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3706 msgid "Automatic update"
3707 msgstr "自動更新"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3710 msgid "Unit of width value"
3711 msgstr "幅の単位"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3714 msgid "number of needed lines"
3715 msgstr "必要な行数"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3718 msgid "use number of lines"
3719 msgstr "行の数を使ってください"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3722 msgid "&Line span:"
3723 msgstr "行幅(&L):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3726 msgid "Outer (default)"
3727 msgstr "外側(既定値)"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3730 msgid "Inner"
3731 msgstr "内側"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3734 msgid "use overhang"
3735 msgstr "ぶら下げを使う"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3738 msgid "Over&hang:"
3739 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3742 msgid "Overhang value"
3743 msgstr "ぶら下げ値"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3746 msgid "Unit of overhang value"
3747 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3750 msgid "Check this to allow flexible placement"
3751 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3754 msgid "Allow &floating"
3755 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3756
3757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3758 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3759 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3760 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3761 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3763 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3764 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3766 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3767 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3768 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3769 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3770 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3771 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3773 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3775 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3776 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3778 msgid "Standard"
3779 msgstr "標準"
3780
3781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3782 msgid "TheoremTemplate"
3783 msgstr "定理テンプレート"
3784
3785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3786 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3787 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3789 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3791 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3792 msgid "Proof"
3793 msgstr "証明"
3794
3795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3796 msgid "Proof:"
3797 msgstr "証明:"
3798
3799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3800 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3801 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3803 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3804 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3806 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3807 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3808 msgid "Theorem"
3809 msgstr "定理"
3810
3811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3812 msgid "Theorem #:"
3813 msgstr "定理 #:"
3814
3815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3816 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3818 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3819 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3822 msgid "Lemma"
3823 msgstr "補題"
3824
3825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3826 msgid "Lemma #:"
3827 msgstr "補題 #:"
3828
3829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3830 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3831 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3833 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3834 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3836 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3837 msgid "Corollary"
3838 msgstr "系"
3839
3840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3841 msgid "Corollary #:"
3842 msgstr "系 #:"
3843
3844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3845 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3847 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3848 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3851 msgid "Proposition"
3852 msgstr "命題"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3855 msgid "Proposition #:"
3856 msgstr "命題 #:"
3857
3858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3860 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3861 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3864 msgid "Conjecture"
3865 msgstr "推論"
3866
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3868 msgid "Conjecture #:"
3869 msgstr "推論 #:"
3870
3871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3873 msgid "Criterion"
3874 msgstr "基準"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3877 msgid "Criterion #:"
3878 msgstr "基準 #:"
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3881 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3882 msgid "Fact"
3883 msgstr "事実"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3886 msgid "Fact #:"
3887 msgstr "事実 #:"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3890 msgid "Axiom"
3891 msgstr "公理"
3892
3893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3894 msgid "Axiom #:"
3895 msgstr "公理 #:"
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3898 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3899 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3901 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3902 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3905 msgid "Definition"
3906 msgstr "定義"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3909 msgid "Definition #:"
3910 msgstr "定義 #:"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3913 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3915 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3919 msgid "Example"
3920 msgstr "例"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3923 msgid "Example #:"
3924 msgstr "例 #:"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3928 msgid "Condition"
3929 msgstr "条件"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3932 msgid "Condition #:"
3933 msgstr "条件 #:"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3936 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3937 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3940 msgid "Problem"
3941 msgstr "問題"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3944 msgid "Problem #:"
3945 msgstr "問題 #:"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3948 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3951 msgid "Exercise"
3952 msgstr "演習"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3955 msgid "Exercise #:"
3956 msgstr "演習 #:"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3960 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3961 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
3962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
3963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3964 msgid "Remark"
3965 msgstr "注釈"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3968 msgid "Remark #:"
3969 msgstr "注釈 #:"
3970
3971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3972 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3974 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
3975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
3976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3977 msgid "Claim"
3978 msgstr "主張"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3981 msgid "Claim #:"
3982 msgstr "主張 #:"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3985 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3986 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3987 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3989 msgid "Note"
3990 msgstr "注釈"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3993 msgid "Note #:"
3994 msgstr "注釈 #:"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3998 msgid "Notation"
3999 msgstr "記法"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4002 msgid "Notation #:"
4003 msgstr "記法 #:"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4006 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4008 msgid "Case"
4009 msgstr "ケース"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4013 msgid "Case #:"
4014 msgstr "ケース #:"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4017 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4018 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4019 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4020 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4021 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4022 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4024 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4025 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4026 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4027 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4028 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4029 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4030 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4031 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4032 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4033 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
4034 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4035 msgid "Section"
4036 msgstr "節"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4039 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4040 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4041 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4042 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4043 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4045 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4046 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4047 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4048 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4049 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4050 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4051 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4053 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4054 msgid "Subsection"
4055 msgstr "小節"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4058 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4060 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4061 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4063 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4064 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4065 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4066 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4069 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4070 msgid "Subsubsection"
4071 msgstr "小々節"
4072
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4074 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4076 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4077 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4079 msgid "Section*"
4080 msgstr "節*"
4081
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4083 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4084 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4085 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4086 msgid "Subsection*"
4087 msgstr "小節*"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4090 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4091 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4092 msgid "Subsubsection*"
4093 msgstr "小々節*"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4096 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4097 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4098 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4099 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4100 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4101 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4102 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4104 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4105 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4106 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4108 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4109 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4110 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4111 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4113 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4114 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4115 #: src/output_plaintext.cpp:133
4116 msgid "Abstract"
4117 msgstr "概要"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4120 msgid "Abstract---"
4121 msgstr "概要---"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4124 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4126 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4127 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4128 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4129 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4131 msgid "Keywords"
4132 msgstr "キーワード"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4135 msgid "Index Terms---"
4136 msgstr "索引の見出し---"
4137
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4139 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4140 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4141 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4142 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4143 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4145 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4146 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4147 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4148 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4149 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4150 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4151 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4152 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4153 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4154 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4155 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4156 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4157 msgid "Bibliography"
4158 msgstr "参考文献"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4161 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4163 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4164 #: src/rowpainter.cpp:452
4165 msgid "Appendix"
4166 msgstr "付録"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4169 msgid "Appendices"
4170 msgstr "付録"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4173 msgid "Biography"
4174 msgstr "経歴"
4175
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4177 msgid "BiographyNoPhoto"
4178 msgstr "写真なし経歴"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4181 msgid "Footernote"
4182 msgstr "脚注"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4185 msgid "MarkBoth"
4186 msgstr "MarkBoth"
4187
4188 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4190 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4191 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4192 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4193 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4194 msgid "Itemize"
4195 msgstr "箇条書き(記号)"
4196
4197 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4198 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4199 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4200 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4201 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4202 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4203 msgid "Enumerate"
4204 msgstr "箇条書き(番号)"
4205
4206 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4207 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4208 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4209 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4211 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4212 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4214 msgid "Description"
4215 msgstr "箇条書き(記述)"
4216
4217 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4218 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4220 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
4221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4222 msgid "List"
4223 msgstr "箇条書き(リスト)"
4224
4225 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4226 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4227 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4228 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4229 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4230 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4231 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4232 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4233 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4235 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4236 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4237 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4238 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4239 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4241 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4242 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4244 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4245 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4246 msgid "Title"
4247 msgstr "タイトル"
4248
4249 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4251 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4252 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4253 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4254 msgid "Subtitle"
4255 msgstr "サブタイトル"
4256
4257 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4258 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4260 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4261 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4262 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4263 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4264 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4266 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4267 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4268 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4269 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4270 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4274 msgid "Author"
4275 msgstr "著者"
4276
4277 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4278 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4279 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4282 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4283 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4285 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4286 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4287 msgid "Address"
4288 msgstr "住所"
4289
4290 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4291 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4292 msgid "Offprint"
4293 msgstr "抜き刷り"
4294
4295 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4296 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4297 msgid "Mail"
4298 msgstr "メール"
4299
4300 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4301 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4304 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4306 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4307 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4311 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4312 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4313 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4314 msgid "Date"
4315 msgstr "日付"
4316
4317 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4318 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4319 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4320 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4321 msgid "Acknowledgement"
4322 msgstr "謝辞"
4323
4324 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4325 msgid "Offprint Requests to:"
4326 msgstr "抜刷送付先:"
4327
4328 #: lib/layouts/aa.layout:175
4329 msgid "Correspondence to:"
4330 msgstr "連絡先:"
4331
4332 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4333 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4334 msgid "Acknowledgements."
4335 msgstr "謝辞."
4336
4337 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
4339 msgid "LaTeX"
4340 msgstr "LaTeX"
4341
4342 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4344 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4345 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4347 msgid "Email"
4348 msgstr "電子メール"
4349
4350 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4352 msgid "Thesaurus"
4353 msgstr "類義語辞典"
4354
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4356 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4357 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4358 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4359 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4360 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4361 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4363 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4364 msgid "Paragraph"
4365 msgstr "段落"
4366
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4368 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4369 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4370 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4371 msgid "Affiliation"
4372 msgstr "所属"
4373
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4375 msgid "And"
4376 msgstr "And"
4377
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4379 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4380 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4381 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4382 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4383 msgid "Acknowledgements"
4384 msgstr "謝辞"
4385
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4387 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4389 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4390 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4391 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4392 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4393 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4394 #: src/output_plaintext.cpp:145
4395 msgid "References"
4396 msgstr "参考文献"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4399 msgid "PlaceFigure"
4400 msgstr "図挿入"
4401
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4403 msgid "PlaceTable"
4404 msgstr "表挿入"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4407 msgid "TableComments"
4408 msgstr "表コメント"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4411 msgid "TableRefs"
4412 msgstr "表参照"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4415 msgid "MathLetters"
4416 msgstr "数式文字"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4419 msgid "NoteToEditor"
4420 msgstr "編集者への注釈"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4423 msgid "Facility"
4424 msgstr "施設"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4427 msgid "Objectname"
4428 msgstr "オブジェクト名"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4431 msgid "Dataset"
4432 msgstr "データセット"
4433
4434 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4435 msgid "Subject headings:"
4436 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4437
4438 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4439 msgid "[Acknowledgements]"
4440 msgstr "[謝辞]"
4441
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
4443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
4444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
4445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
4446 msgid "and"
4447 msgstr "および"
4448
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4450 msgid "Place Figure here:"
4451 msgstr "図をここに置く:"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4454 msgid "Place Table here:"
4455 msgstr "表をここに置く:"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4458 msgid "[Appendix]"
4459 msgstr "[付録]"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4462 msgid "Note to Editor:"
4463 msgstr "編集者への注釈:"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4466 msgid "References. ---"
4467 msgstr "引用 ---"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4470 msgid "Note. ---"
4471 msgstr "注釈 ---"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4474 msgid "FigCaption"
4475 msgstr "図キャプション"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4478 msgid "Fig. ---"
4479 msgstr "図 ---"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4482 msgid "Facility:"
4483 msgstr "観測装置:"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4486 msgid "Obj:"
4487 msgstr "オブジェクト:"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4490 msgid "Dataset:"
4491 msgstr "データセット:"
4492
4493 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4494 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4495 msgid "\\arabic{section}"
4496 msgstr "\\arabic{section}"
4497
4498 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4499 msgid "Chapter Exercises"
4500 msgstr "章問題"
4501
4502 #: lib/layouts/apa.layout:50
4503 msgid "RightHeader"
4504 msgstr "右ヘッダ"
4505
4506 #: lib/layouts/apa.layout:59
4507 msgid "Right header:"
4508 msgstr "右ヘッダ:"
4509
4510 #: lib/layouts/apa.layout:82
4511 msgid "Abstract:"
4512 msgstr "要約:"
4513
4514 #: lib/layouts/apa.layout:91
4515 msgid "ShortTitle"
4516 msgstr "小見出し"
4517
4518 #: lib/layouts/apa.layout:99
4519 msgid "Short title:"
4520 msgstr "小見出し:"
4521
4522 #: lib/layouts/apa.layout:128
4523 msgid "TwoAuthors"
4524 msgstr "第2著者"
4525
4526 #: lib/layouts/apa.layout:135
4527 msgid "ThreeAuthors"
4528 msgstr "第3著者"
4529
4530 #: lib/layouts/apa.layout:142
4531 msgid "FourAuthors"
4532 msgstr "第4著者"
4533
4534 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4536 msgid "Affiliation:"
4537 msgstr "所属:"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:170
4540 msgid "TwoAffiliations"
4541 msgstr "第2所属"
4542
4543 #: lib/layouts/apa.layout:177
4544 msgid "ThreeAffiliations"
4545 msgstr "第3所属"
4546
4547 #: lib/layouts/apa.layout:184
4548 msgid "FourAffiliations"
4549 msgstr "第4所属"
4550
4551 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4552 msgid "Journal"
4553 msgstr "ジャーナル"
4554
4555 #: lib/layouts/apa.layout:205
4556 msgid "CopNum"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: lib/layouts/apa.layout:233
4560 msgid "Acknowledgements:"
4561 msgstr "謝辞:"
4562
4563 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4564 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4565 #: lib/layouts/spie.layout:88
4566 msgid "Acknowledgments"
4567 msgstr "謝辞"
4568
4569 #: lib/layouts/apa.layout:247
4570 msgid "ThickLine"
4571 msgstr "太線"
4572
4573 #: lib/layouts/apa.layout:257
4574 msgid "CenteredCaption"
4575 msgstr "中央揃えキャプション"
4576
4577 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4578 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4579 msgid "Senseless!"
4580 msgstr "意味を成しません!"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:277
4583 msgid "FitFigure"
4584 msgstr "寸法を調整した図"
4585
4586 #: lib/layouts/apa.layout:283
4587 msgid "FitBitmap"
4588 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4591 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4592 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4593 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4594 msgid "*"
4595 msgstr "*"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:341
4598 msgid "Seriate"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4602 #: src/buffer_funcs.cpp:388
4603 msgid "(\\alph{enumii})"
4604 msgstr "(\\alph{enumii})"
4605
4606 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4607 msgid "LatinOn"
4608 msgstr "ラテン入"
4609
4610 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4611 msgid "Latin on"
4612 msgstr "ラテン入"
4613
4614 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4615 msgid "LatinOff"
4616 msgstr "ラテン切"
4617
4618 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4619 msgid "Latin off"
4620 msgstr "ラテン切"
4621
4622 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4624 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4625 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4626 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4627 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4628 msgid "Part"
4629 msgstr "部"
4630
4631 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4632 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4633 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4634 msgid "Part*"
4635 msgstr "部*"
4636
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4638 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4639 msgid "MM"
4640 msgstr "MM"
4641
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4643 msgid "Section \\arabic{section}"
4644 msgstr "第\\arabic{section}節"
4645
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4647 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4648 msgid "\\Alph{section}"
4649 msgstr "\\Alph{section}"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4652 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4653 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4654
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4656 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4657 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4660 msgid "BeginFrame"
4661 msgstr "フレーム開始"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4664 msgid "Frame"
4665 msgstr "フレーム"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4668 msgid "BeginPlainFrame"
4669 msgstr "白紙フレーム開始"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4672 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4673 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4676 msgid "AgainFrame"
4677 msgstr "再フレーム"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4680 msgid "Again frame with label"
4681 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4684 msgid "EndFrame"
4685 msgstr "フレーム終了"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4688 msgid "________________________________"
4689 msgstr "________________________________"
4690
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4692 msgid "FrameSubtitle"
4693 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4694
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4696 msgid "Column"
4697 msgstr "列"
4698
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4700 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4701 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4704 msgid "Columns"
4705 msgstr "列"
4706
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4708 msgid "ColumnsCenterAligned"
4709 msgstr "中央揃え列"
4710
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4712 msgid "Columns (center aligned)"
4713 msgstr "列(中央揃え)"
4714
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4716 msgid "ColumnsTopAligned"
4717 msgstr "上端揃え列"
4718
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4720 msgid "Columns (top aligned)"
4721 msgstr "列(上端揃え)"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4724 msgid "Pause"
4725 msgstr "一時停止"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4728 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4729 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4732 msgid "Overprint"
4733 msgstr "重ね刷り"
4734
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4736 msgid "OverlayArea"
4737 msgstr "オーバーレイ領域"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4740 msgid "Overlayarea"
4741 msgstr "オーバーレイ領域"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4744 msgid "Uncover"
4745 msgstr "アンカバー"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4748 msgid "Uncovered on slides"
4749 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4752 msgid "Only"
4753 msgstr "限定表示"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4756 msgid "Only on slides"
4757 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4760 msgid "Block"
4761 msgstr "ブロック"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4764 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4765 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4768 msgid "ExampleBlock"
4769 msgstr "用例ブロック"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4772 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4773 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4776 msgid "AlertBlock"
4777 msgstr "強調ブロック"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4780 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4781 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4784 msgid "Title (Plain Frame)"
4785 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4788 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4789 msgid "Institute"
4790 msgstr "所属機関"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4793 msgid "TitleGraphic"
4794 msgstr "タイトル図"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4797 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4798 msgid "Corollary."
4799 msgstr "系."
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4802 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4803 msgid "Definition."
4804 msgstr "定義."
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4807 msgid "Definitions"
4808 msgstr "定義"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4811 msgid "Definitions."
4812 msgstr "定義."
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4815 msgid "Example."
4816 msgstr "例."
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4819 msgid "Examples"
4820 msgstr "例"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4823 msgid "Examples."
4824 msgstr "例."
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4827 msgid "Fact."
4828 msgstr "事実."
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4832 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4833 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4834 msgid "Proof."
4835 msgstr "証明."
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4838 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4839 msgid "Theorem."
4840 msgstr "定理."
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4843 msgid "Separator"
4844 msgstr "分離線"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4847 msgid "___"
4848 msgstr "___"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4851 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4852 msgid "LyX-Code"
4853 msgstr "LyXコード"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4856 msgid "NoteItem"
4857 msgstr "注釈アイテム"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4860 msgid "Note:"
4861 msgstr "注釈:"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4864 msgid "Alert"
4865 msgstr "強調ブロック"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4868 msgid "Structure"
4869 msgstr "構造"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4872 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4874 msgid "Table"
4875 msgstr "表"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4878 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4879 msgid "List of Tables"
4880 msgstr "表一覧"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4883 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4884 msgid "Figure"
4885 msgstr "図"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4888 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4889 msgid "List of Figures"
4890 msgstr "図一覧"
4891
4892 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4893 msgid "Dialogue"
4894 msgstr "対話"
4895
4896 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4897 msgid "Narrative"
4898 msgstr "ナレーション"
4899
4900 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4901 msgid "ACT"
4902 msgstr "幕"
4903
4904 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4905 msgid "ACT \\arabic{act}"
4906 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4907
4908 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4909 msgid "SCENE"
4910 msgstr "場面"
4911
4912 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4913 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4914 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4915
4916 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4917 msgid "SCENE*"
4918 msgstr "場面*"
4919
4920 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4921 msgid "AT RISE:"
4922 msgstr "幕間に:"
4923
4924 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4925 msgid "Speaker"
4926 msgstr "話者"
4927
4928 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4929 msgid "Parenthetical"
4930 msgstr "括弧付き"
4931
4932 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4933 msgid "("
4934 msgstr "("
4935
4936 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4937 msgid ")"
4938 msgstr ")"
4939
4940 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4941 msgid "CURTAIN"
4942 msgstr "カーテン"
4943
4944 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4945 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4946 msgid "Right Address"
4947 msgstr "右寄せの住所"
4948
4949 #: lib/layouts/chess.layout:35
4950 msgid "Mainline"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: lib/layouts/chess.layout:42
4954 msgid "Mainline:"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: lib/layouts/chess.layout:60
4958 msgid "Variation"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: lib/layouts/chess.layout:64
4962 msgid "Variation:"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: lib/layouts/chess.layout:70
4966 msgid "SubVariation"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: lib/layouts/chess.layout:73
4970 msgid "Subvariation:"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: lib/layouts/chess.layout:79
4974 msgid "SubVariation2"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: lib/layouts/chess.layout:82
4978 msgid "Subvariation(2):"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: lib/layouts/chess.layout:88
4982 msgid "SubVariation3"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: lib/layouts/chess.layout:91
4986 msgid "Subvariation(3):"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: lib/layouts/chess.layout:97
4990 msgid "SubVariation4"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: lib/layouts/chess.layout:100
4994 msgid "Subvariation(4):"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: lib/layouts/chess.layout:106
4998 msgid "SubVariation5"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: lib/layouts/chess.layout:109
5002 msgid "Subvariation(5):"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: lib/layouts/chess.layout:116
5006 msgid "HideMoves"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: lib/layouts/chess.layout:121
5010 msgid "HideMoves:"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: lib/layouts/chess.layout:126
5014 msgid "ChessBoard"
5015 msgstr "チェス盤"
5016
5017 #: lib/layouts/chess.layout:130
5018 msgid "[chessboard]"
5019 msgstr "[チェス盤]"
5020
5021 #: lib/layouts/chess.layout:139
5022 msgid "BoardCentered"
5023 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5024
5025 #: lib/layouts/chess.layout:144
5026 msgid "[centered board]"
5027 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5028
5029 #: lib/layouts/chess.layout:154
5030 msgid "HighLight"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: lib/layouts/chess.layout:159
5034 msgid "Highlights:"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: lib/layouts/chess.layout:174
5038 msgid "Arrow"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: lib/layouts/chess.layout:179
5042 msgid "Arrow:"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: lib/layouts/chess.layout:185
5046 msgid "KnightMove"
5047 msgstr "ナイトの動き"
5048
5049 #: lib/layouts/chess.layout:190
5050 msgid "KnightMove:"
5051 msgstr "ナイトの動き:"
5052
5053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5054 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5055 msgid "My Address"
5056 msgstr "自分の住所"
5057
5058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5059 msgid "Briefkopf:"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5063 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5064 msgid "Send To Address"
5065 msgstr "送り先住所"
5066
5067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5068 msgid "Adresse:"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5074 msgid "Opening"
5075 msgstr "オープニング"
5076
5077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5078 msgid "Anrede:"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5084 msgid "Signature"
5085 msgstr "署名"
5086
5087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5088 msgid "Unterschrift:"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5094 msgid "Closing"
5095 msgstr "結辞"
5096
5097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5098 msgid "Gruss:"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5102 msgid "encl"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5106 msgid "Anlagen:"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5110 msgid "ps"
5111 msgstr "ps"
5112
5113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5114 msgid "PS:"
5115 msgstr "PS:"
5116
5117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5119 msgid "cc"
5120 msgstr "cc"
5121
5122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5123 msgid "Verteiler:"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5127 msgid "Betreff"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5131 msgid "Betreff:"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5135 msgid "Stadt"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5139 msgid "Stadt:"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5143 msgid "Datum"
5144 msgstr "データ"
5145
5146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5147 msgid "Datum:"
5148 msgstr "データ:"
5149
5150 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5152 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5153 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5154 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5155 msgid "Subparagraph"
5156 msgstr "小段落"
5157
5158 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5159 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5160 msgid "Quotation"
5161 msgstr "引用(字下げあり)"
5162
5163 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5164 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5165 msgid "Quote"
5166 msgstr "引用(字下げなし)"
5167
5168 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5169 msgid "00.00.0000"
5170 msgstr "00.00.0000"
5171
5172 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5173 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5174 msgid "Verse"
5175 msgstr "詩句"
5176
5177 #: lib/layouts/egs.layout:268
5178 msgid "LaTeX Title"
5179 msgstr "LaTeXタイトル"
5180
5181 #: lib/layouts/egs.layout:301
5182 msgid "Author:"
5183 msgstr "著者:"
5184
5185 #: lib/layouts/egs.layout:310
5186 msgid "Affil"
5187 msgstr "所属"
5188
5189 #: lib/layouts/egs.layout:323
5190 msgid "Affilation:"
5191 msgstr "所属:"
5192
5193 #: lib/layouts/egs.layout:345
5194 msgid "Journal:"
5195 msgstr "ジャーナル:"
5196
5197 #: lib/layouts/egs.layout:354
5198 msgid "msnumber"
5199 msgstr "MS番号"
5200
5201 #: lib/layouts/egs.layout:368
5202 msgid "MS_number:"
5203 msgstr "MS番号"
5204
5205 #: lib/layouts/egs.layout:378
5206 msgid "FirstAuthor"
5207 msgstr "第1著者"
5208
5209 #: lib/layouts/egs.layout:391
5210 msgid "1st_author_surname:"
5211 msgstr "第1著者姓:"
5212
5213 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5214 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5215 msgid "Received"
5216 msgstr "受理日"
5217
5218 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5219 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5220 msgid "Received:"
5221 msgstr "受理日:"
5222
5223 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5224 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5225 msgid "Accepted"
5226 msgstr "採択日"
5227
5228 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5229 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5230 msgid "Accepted:"
5231 msgstr "採択日:"
5232
5233 #: lib/layouts/egs.layout:444
5234 msgid "Offsets"
5235 msgstr "オフセット"
5236
5237 #: lib/layouts/egs.layout:457
5238 msgid "reprint_reqs_to:"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5242 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5243 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5245 msgid "Abstract."
5246 msgstr "概要."
5247
5248 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5250 msgid "Acknowledgement."
5251 msgstr "謝辞."
5252
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5254 msgid "Author Address"
5255 msgstr "著者の住所"
5256
5257 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5259 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5261 msgid "Address:"
5262 msgstr "住所:"
5263
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5265 msgid "Author Email"
5266 msgstr "著者の電子メール"
5267
5268 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5269 msgid "Email:"
5270 msgstr "電子メール:"
5271
5272 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5273 msgid "Author URL"
5274 msgstr "著者の著者"
5275
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5278 msgid "URL:"
5279 msgstr "URL:"
5280
5281 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5283 msgid "Thanks"
5284 msgstr "謝辞"
5285
5286 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5287 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5288 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5289
5290 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5291 msgid "PROOF."
5292 msgstr "証明."
5293
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5295 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5296 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5297
5298 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5299 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5300 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5301
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5303 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5304 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5305
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5307 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5308 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5309
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5311 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5313 msgid "Algorithm"
5314 msgstr "アルゴリズム"
5315
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5317 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5318 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5319
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5321 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5322 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5323
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5325 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5326 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5327
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5329 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5330 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5331
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5333 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5334 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5335
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5337 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5338 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5339
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5341 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5342 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5343
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5345 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5346 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5347
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5349 msgid "Summary"
5350 msgstr "要約"
5351
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5353 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5354 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5355
5356 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5357 msgid "Case \\arabic{case}"
5358 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5359
5360 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5361 msgid "FrontMatter"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5365 msgid "Keyword"
5366 msgstr "キーワード"
5367
5368 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5369 msgid "Key words:"
5370 msgstr "キーワード:"
5371
5372 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5373 msgid "Item"
5374 msgstr "アイテム"
5375
5376 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5377 msgid "Item:"
5378 msgstr "アイテム:"
5379
5380 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5381 msgid "BulletedItem"
5382 msgstr "ブリット付きアイテム"
5383
5384 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5385 msgid "Bulleted Item:"
5386 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5387
5388 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5389 msgid "Begin"
5390 msgstr "開始"
5391
5392 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5393 msgid "Begin of CV"
5394 msgstr "CVの開始"
5395
5396 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5397 msgid "PersonalInfo"
5398 msgstr "個人情報"
5399
5400 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5401 msgid "Personal Info"
5402 msgstr "個人情報"
5403
5404 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5405 msgid "MotherTongue"
5406 msgstr "母国語"
5407
5408 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5409 msgid "Mother Tongue:"
5410 msgstr "母国語:"
5411
5412 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5413 msgid "LangHeader"
5414 msgstr "言語ヘッダ"
5415
5416 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5417 msgid "Language Header:"
5418 msgstr "言語ヘッダ:"
5419
5420 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5421 msgid "Language:"
5422 msgstr "言語"
5423
5424 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5425 msgid "LastLanguage"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5429 msgid "Last Language:"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5433 msgid "LangFooter"
5434 msgstr "言語フッタ"
5435
5436 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5437 msgid "Language Footer:"
5438 msgstr "言語フッタ:"
5439
5440 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5441 msgid "End"
5442 msgstr "終了"
5443
5444 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5445 msgid "End of CV"
5446 msgstr "CVの終了"
5447
5448 #: lib/layouts/foils.layout:42
5449 msgid "Foilhead"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: lib/layouts/foils.layout:61
5453 msgid "ShortFoilhead"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: lib/layouts/foils.layout:67
5457 msgid "Rotatefoilhead"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: lib/layouts/foils.layout:73
5461 msgid "ShortRotatefoilhead"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: lib/layouts/foils.layout:82
5465 msgid "TickList"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: lib/layouts/foils.layout:97
5469 msgid "_/"
5470 msgstr "_/"
5471
5472 #: lib/layouts/foils.layout:101
5473 msgid "CrossList"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: lib/layouts/foils.layout:116
5477 msgid "><"
5478 msgstr "><"
5479
5480 #: lib/layouts/foils.layout:160
5481 msgid "My Logo"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: lib/layouts/foils.layout:168
5485 msgid "My Logo:"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: lib/layouts/foils.layout:177
5489 msgid "Restriction"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: lib/layouts/foils.layout:181
5493 msgid "Restriction:"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5497 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5498 msgid "Left Header"
5499 msgstr "左ヘッダ"
5500
5501 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5502 msgid "Left Header:"
5503 msgstr "左ヘッダ:"
5504
5505 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5506 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5507 msgid "Right Header"
5508 msgstr "右ヘッダ"
5509
5510 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5511 msgid "Right Header:"
5512 msgstr "右ヘッダ:"
5513
5514 #: lib/layouts/foils.layout:201
5515 msgid "Right Footer"
5516 msgstr "右フッタ"
5517
5518 #: lib/layouts/foils.layout:205
5519 msgid "Right Footer:"
5520 msgstr "右フッタ:"
5521
5522 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5524 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5525 msgid "Theorem #."
5526 msgstr "定理 #."
5527
5528 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5529 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5531 msgid "Lemma #."
5532 msgstr "補題 #."
5533
5534 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5536 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5537 msgid "Corollary #."
5538 msgstr "系 #."
5539
5540 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5541 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5542 msgid "Proposition #."
5543 msgstr "命題 #."
5544
5545 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5546 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5548 msgid "Definition #."
5549 msgstr "定義 #."
5550
5551 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5553 msgid "Theorem*"
5554 msgstr "定理*"
5555
5556 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5558 msgid "Lemma*"
5559 msgstr "補題*"
5560
5561 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5563 msgid "Lemma."
5564 msgstr "補題."
5565
5566 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5568 msgid "Corollary*"
5569 msgstr "系*"
5570
5571 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5573 msgid "Proposition*"
5574 msgstr "命題*"
5575
5576 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5578 msgid "Proposition."
5579 msgstr "命題."
5580
5581 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5583 msgid "Definition*"
5584 msgstr "定義*"
5585
5586 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5587 msgid "Brieftext"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5591 msgid "Text:"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5597 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5598 msgid "Name"
5599 msgstr "名前"
5600
5601 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5604 msgid "Name:"
5605 msgstr "名前:"
5606
5607 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5608 msgid "Unterschrift"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5612 msgid "Strasse"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5616 msgid "Strasse:"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5620 msgid "Zusatz"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5624 msgid "Zusatz:"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5628 msgid "Ort"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5632 msgid "Ort:"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5636 msgid "Land"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5640 msgid "Land:"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5644 msgid "RetourAdresse"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5648 msgid "RetourAdresse:"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5652 msgid "MeinZeichen"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5656 msgid "MeinZeichen:"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5660 msgid "IhrZeichen"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5664 msgid "IhrZeichen:"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5668 msgid "IhrSchreiben"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5672 msgid "IhrSchreiben:"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5676 msgid "Telefon"
5677 msgstr "電話 "
5678
5679 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5680 msgid "Telefon:"
5681 msgstr "電話:"
5682
5683 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5684 msgid "Telefax"
5685 msgstr "ファックス"
5686
5687 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5688 msgid "Telefax:"
5689 msgstr "ファックス:"
5690
5691 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5692 msgid "Telex"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5696 msgid "Telex:"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5700 msgid "EMail"
5701 msgstr "電子メール"
5702
5703 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5704 msgid "EMail:"
5705 msgstr "電子メール:"
5706
5707 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5708 msgid "HTTP"
5709 msgstr "HTTP"
5710
5711 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5712 msgid "HTTP:"
5713 msgstr "HTTP:"
5714
5715 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5717 msgid "Bank"
5718 msgstr "銀行"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5722 msgid "Bank:"
5723 msgstr "銀行:"
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5726 msgid "BLZ"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5730 msgid "BLZ:"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5734 msgid "Konto"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5738 msgid "Konto:"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5742 msgid "Postvermerk"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5746 msgid "Postvermerk:"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5750 msgid "Adresse"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5754 msgid "Anrede"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5758 msgid "Anlagen"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5762 msgid "Verteiler"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5766 msgid "Gruss"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5770 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5771 msgid "Letter"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5775 msgid "Letter:"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5780 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5781 msgid "Signature:"
5782 msgstr "署名:"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5785 msgid "Street"
5786 msgstr "通り"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5789 msgid "Street:"
5790 msgstr "通り:"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5793 msgid "Addition"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5797 msgid "Addition:"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5801 msgid "Town"
5802 msgstr "町"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5805 msgid "Town:"
5806 msgstr "町:"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5809 msgid "State"
5810 msgstr "州"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5813 msgid "State:"
5814 msgstr "州:"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5817 msgid "ReturnAddress"
5818 msgstr "返信先"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5821 msgid "ReturnAddress:"
5822 msgstr "返信先:"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5825 msgid "MyRef"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5829 msgid "MyRef:"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5833 msgid "YourRef"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5837 msgid "YourRef:"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5841 msgid "YourMail"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5845 msgid "YourMail:"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5849 msgid "Phone"
5850 msgstr "電話"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5853 msgid "Phone:"
5854 msgstr "電話:"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5857 msgid "BankCode"
5858 msgstr "銀行コード"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5861 msgid "BankCode:"
5862 msgstr "銀行コード:"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5865 msgid "BankAccount"
5866 msgstr "銀行口座"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5869 msgid "BankAccount:"
5870 msgstr "銀行口座:"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5873 msgid "PostalComment"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5877 msgid "PostalComment:"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5881 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5884 msgid "Date:"
5885 msgstr "日付:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5888 msgid "Reference"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5892 msgid "Reference:"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5897 msgid "Opening:"
5898 msgstr "オープニング:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5901 msgid "Encl."
5902 msgstr "Encl."
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5905 msgid "Encl.:"
5906 msgstr "Encl.:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5910 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5911 msgid "cc:"
5912 msgstr "cc:"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5916 msgid "Closing:"
5917 msgstr "結辞:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5920 msgid "NameRowA"
5921 msgstr "氏名行A"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5924 msgid "NameRowA:"
5925 msgstr "氏名行A:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5928 msgid "NameRowB"
5929 msgstr "氏名行B"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5932 msgid "NameRowB:"
5933 msgstr "氏名行B:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5936 msgid "NameRowC"
5937 msgstr "氏名行C"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5940 msgid "NameRowC:"
5941 msgstr "氏名行C:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5944 msgid "NameRowD"
5945 msgstr "氏名行D"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5948 msgid "NameRowD:"
5949 msgstr "氏名行D:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5952 msgid "NameRowE"
5953 msgstr "氏名行E"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5956 msgid "NameRowE:"
5957 msgstr "氏名行E:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5960 msgid "NameRowF"
5961 msgstr "氏名行F"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5964 msgid "NameRowF:"
5965 msgstr "氏名行F:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5968 msgid "NameRowG"
5969 msgstr "氏名行G"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5972 msgid "NameRowG:"
5973 msgstr "氏名行G:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5976 msgid "AddressRowA"
5977 msgstr "住所行A"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5980 msgid "AddressRowA:"
5981 msgstr "住所行A:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5984 msgid "AddressRowB"
5985 msgstr "住所行B"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5988 msgid "AddressRowB:"
5989 msgstr "住所行B:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5992 msgid "AddressRowC"
5993 msgstr "住所行C"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5996 msgid "AddressRowC:"
5997 msgstr "住所行C:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6000 msgid "AddressRowD"
6001 msgstr "住所行D"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6004 msgid "AddressRowD:"
6005 msgstr "住所行D:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6008 msgid "AddressRowE"
6009 msgstr "住所行E"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6012 msgid "AddressRowE:"
6013 msgstr "住所行E:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6016 msgid "AddressRowF"
6017 msgstr "住所行F"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6020 msgid "AddressRowF:"
6021 msgstr "住所行F:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6024 msgid "TelephoneRowA"
6025 msgstr "電話番号行A"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6028 msgid "TelephoneRowA:"
6029 msgstr "電話番号行A:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6032 msgid "TelephoneRowB"
6033 msgstr "電話番号行B"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6036 msgid "TelephoneRowB:"
6037 msgstr "電話番号行B:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6040 msgid "TelephoneRowC"
6041 msgstr "電話番号行C"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6044 msgid "TelephoneRowC:"
6045 msgstr "電話番号行C:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6048 msgid "TelephoneRowD"
6049 msgstr "電話番号行D"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6052 msgid "TelephoneRowD:"
6053 msgstr "電話番号行D:"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6056 msgid "TelephoneRowE"
6057 msgstr "電話番号行E"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6060 msgid "TelephoneRowE:"
6061 msgstr "電話番号行E:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6064 msgid "TelephoneRowF"
6065 msgstr "電話番号行F"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6068 msgid "TelephoneRowF:"
6069 msgstr "電話番号行F:"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6072 msgid "InternetRowA"
6073 msgstr "インターネット行A"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6076 msgid "InternetRowA:"
6077 msgstr "インターネット行A:"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6080 msgid "InternetRowB"
6081 msgstr "インターネット行B"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6084 msgid "InternetRowB:"
6085 msgstr "インターネット行B:"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6088 msgid "InternetRowC"
6089 msgstr "インターネット行C"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6092 msgid "InternetRowC:"
6093 msgstr "インターネット行C:"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6096 msgid "InternetRowD"
6097 msgstr "インターネット行D"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6100 msgid "InternetRowD:"
6101 msgstr "インターネット行D:"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6104 msgid "InternetRowE"
6105 msgstr "インターネット行E"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6108 msgid "InternetRowE:"
6109 msgstr "インターネット行E:"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6112 msgid "InternetRowF"
6113 msgstr "インターネット行F"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6116 msgid "InternetRowF:"
6117 msgstr "インターネット行F:"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6120 msgid "BankRowA"
6121 msgstr "銀行行A"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6124 msgid "BankRowA:"
6125 msgstr "銀行行A:"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6128 msgid "BankRowB"
6129 msgstr "銀行行B"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6132 msgid "BankRowB:"
6133 msgstr "銀行行B:"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6136 msgid "BankRowC"
6137 msgstr "銀行行C"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6140 msgid "BankRowC:"
6141 msgstr "銀行行C:"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6144 msgid "BankRowD"
6145 msgstr "銀行行D"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6148 msgid "BankRowD:"
6149 msgstr "銀行行D:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6152 msgid "BankRowE"
6153 msgstr "銀行行E"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6156 msgid "BankRowE:"
6157 msgstr "銀行行E:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6160 msgid "BankRowF"
6161 msgstr "銀行行F"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6164 msgid "BankRowF:"
6165 msgstr "銀行行F:"
6166
6167 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6168 msgid "Claim #."
6169 msgstr "主張 #."
6170
6171 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6172 msgid "Remarks"
6173 msgstr "注釈"
6174
6175 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6176 msgid "Remarks #."
6177 msgstr "注釈 #."
6178
6179 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6180 msgid "More"
6181 msgstr "続き"
6182
6183 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6184 msgid "(MORE)"
6185 msgstr "(続き)"
6186
6187 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6188 msgid "FADE IN:"
6189 msgstr "フェイドイン:"
6190
6191 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6192 msgid "INT."
6193 msgstr "屋内"
6194
6195 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6196 msgid "EXT."
6197 msgstr "屋外"
6198
6199 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6200 msgid "Continuing"
6201 msgstr "引き続き"
6202
6203 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6204 msgid "(continuing)"
6205 msgstr "(引き続き)"
6206
6207 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6208 msgid "Transition"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6212 msgid "TITLE OVER:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6216 msgid "INTERCUT"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6220 msgid "INTERCUT WITH:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6224 msgid "FADE OUT"
6225 msgstr "フェイドアウト"
6226
6227 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6228 msgid "Scene"
6229 msgstr "場面"
6230
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6232 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6233 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6234 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6235 msgid "Keywords:"
6236 msgstr "キーワード:"
6237
6238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6239 msgid "Classification Codes"
6240 msgstr "分類コード"
6241
6242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6243 msgid "Definition \\thedefinition."
6244 msgstr "定義 \\thedefinition."
6245
6246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6247 msgid "Step"
6248 msgstr "ステップ"
6249
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6251 msgid "Step \\thestep."
6252 msgstr "ステップ\\thestep."
6253
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6255 msgid "Example \\theexample."
6256 msgstr "例 \\theexample."
6257
6258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6259 msgid "Remark \\theremark."
6260 msgstr "注釈 \\theremark."
6261
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6263 msgid "Notation \\thenotation."
6264 msgstr "記法 \\thenotation."
6265
6266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6267 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6268 msgid "Theorem \\thetheorem."
6269 msgstr "定理 \\thetheorem."
6270
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6272 msgid "Corollary \\thecorollary."
6273 msgstr "系 \\thecorollary."
6274
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6276 msgid "Lemma \\thelemma."
6277 msgstr "補題 \\thelemma."
6278
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6280 msgid "Proposition \\theproposition."
6281 msgstr "命題 \\theproposition."
6282
6283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6284 msgid "Prop"
6285 msgstr "命題"
6286
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6288 msgid "Prop \\theprop."
6289 msgstr "命題\\theprop."
6290
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6293 msgid "Question"
6294 msgstr "問題"
6295
6296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6297 msgid "Question \\thequestion."
6298 msgstr "問題\\thequestion."
6299
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6301 msgid "Claim \\theclaim."
6302 msgstr "主張 \\theclaim."
6303
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6305 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6306 msgstr "推論 \\theconjecture."
6307
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6309 msgid "Appendices Section"
6310 msgstr "付録節"
6311
6312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6313 msgid "--- Appendices ---"
6314 msgstr "--- 付録 ---"
6315
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6317 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6318 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6319
6320 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6321 msgid "Review"
6322 msgstr "校閲"
6323
6324 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6325 msgid "Topical"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6329 msgid "Comment"
6330 msgstr "コメント"
6331
6332 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6333 msgid "Paper"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6337 msgid "Prelim"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6341 msgid "Rapid"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6345 msgid "PACS"
6346 msgstr "PACS"
6347
6348 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6349 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6350 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6351
6352 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6353 msgid "MSC"
6354 msgstr "MSC"
6355
6356 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6357 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6358 msgstr "数学分野分類番号:"
6359
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6361 msgid "submitto"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6365 msgid "submit to paper:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6369 msgid "Bibliography (plain)"
6370 msgstr "参考文献(plain)"
6371
6372 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6373 msgid "Bibliography heading"
6374 msgstr "参考文献標題"
6375
6376 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6377 msgid "ABSTRACT:"
6378 msgstr "要約:"
6379
6380 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6381 msgid "KEY WORDS:"
6382 msgstr "キーワード:"
6383
6384 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6385 msgid "Commission"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6389 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6390 msgstr "謝辞"
6391
6392 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6393 msgid "AddressForOffprints"
6394 msgstr "抜刷用住所"
6395
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6397 msgid "Address for Offprints:"
6398 msgstr "抜刷用住所:"
6399
6400 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6401 msgid "RunningTitle"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6405 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6406 msgid "Running title:"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6410 msgid "RunningAuthor"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6414 msgid "Running author:"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6418 msgid "E-mail:"
6419 msgstr "電子メール:"
6420
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6422 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6423 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6424 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6425 msgid "Chapter"
6426 msgstr "章"
6427
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6429 msgid "Running LaTeX Title"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6433 msgid "TOC Title"
6434 msgstr "目次タイトル"
6435
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6437 msgid "TOC title:"
6438 msgstr "目次タイトル:"
6439
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6441 msgid "Author Running"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6445 msgid "Author Running:"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6449 msgid "TOC Author"
6450 msgstr "目次著者"
6451
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6453 msgid "TOC Author:"
6454 msgstr "目次著者:"
6455
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6457 msgid "Case #."
6458 msgstr "ケース #."
6459
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6462 msgid "Claim."
6463 msgstr "主張."
6464
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6466 msgid "Conjecture #."
6467 msgstr "推論 #."
6468
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6470 msgid "Example #."
6471 msgstr "例 #."
6472
6473 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6474 msgid "Exercise #."
6475 msgstr "演習 #."
6476
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6478 msgid "Note #."
6479 msgstr "注釈 #."
6480
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6482 msgid "Problem #."
6483 msgstr "問題 #."
6484
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6486 msgid "Property"
6487 msgstr "性質"
6488
6489 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6490 msgid "Property #."
6491 msgstr "性質 #."
6492
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6494 msgid "Question #."
6495 msgstr "問 #."
6496
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6498 msgid "Remark #."
6499 msgstr "注釈 #."
6500
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6502 msgid "Solution"
6503 msgstr "解"
6504
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6506 msgid "Solution #."
6507 msgstr "解 #."
6508
6509 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6510 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6511 msgid "Code"
6512 msgstr "コード"
6513
6514 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6515 msgid "SGML"
6516 msgstr "SGML"
6517
6518 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6519 msgid "Chapterprecis"
6520 msgstr "章要約"
6521
6522 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6523 msgid "Epigraph"
6524 msgstr "題辞"
6525
6526 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6527 msgid "Poemtitle"
6528 msgstr "詩題"
6529
6530 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6531 msgid "Poemtitle*"
6532 msgstr "詩題*"
6533
6534 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6535 msgid "Legend"
6536 msgstr "凡例"
6537
6538 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6539 msgid "Entry:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6543 msgid "ListItem"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6547 msgid "List Item:"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6551 msgid "DoubleItem"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6555 msgid "Double Item:"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6559 msgid "Space"
6560 msgstr "空白"
6561
6562 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6563 msgid "Space:"
6564 msgstr "空白:"
6565
6566 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6567 msgid "Computer"
6568 msgstr "コンピューター"
6569
6570 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6571 msgid "Computer:"
6572 msgstr "コンピューター:"
6573
6574 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6575 msgid "EmptySection"
6576 msgstr "空の節"
6577
6578 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6579 msgid "Empty Section"
6580 msgstr "空の節"
6581
6582 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6583 msgid "CloseSection"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6587 msgid "Close Section"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: lib/layouts/paper.layout:149
6591 msgid "SubTitle"
6592 msgstr "サブタイトル"
6593
6594 #: lib/layouts/paper.layout:160
6595 msgid "Institution"
6596 msgstr "所属機関"
6597
6598 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6599 #: lib/layouts/slides.layout:89
6600 msgid "Slide"
6601 msgstr "スライド"
6602
6603 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6604 msgid "    "
6605 msgstr "    "
6606
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6608 msgid "EndSlide"
6609 msgstr "スライド終了"
6610
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6612 msgid "~=~"
6613 msgstr "~=~"
6614
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6616 msgid "WideSlide"
6617 msgstr "ワイドスライド"
6618
6619 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6620 msgid "EmptySlide"
6621 msgstr "空のスライド"
6622
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6624 msgid "Empty slide:"
6625 msgstr "空のスライド:"
6626
6627 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6628 msgid "ItemizeType1"
6629 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6630
6631 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6632 msgid "EnumerateType1"
6633 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6634
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6636 msgid "List of Algorithms"
6637 msgstr "アルゴリズム一覧"
6638
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6640 msgid "Preprint"
6641 msgstr "前刷り"
6642
6643 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6644 msgid "AltAffiliation"
6645 msgstr "副所属"
6646
6647 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6648 msgid "Thanks:"
6649 msgstr "謝辞:"
6650
6651 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6652 msgid "Electronic Address:"
6653 msgstr "電子メールアドレス:"
6654
6655 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6656 msgid "acknowledgments"
6657 msgstr "謝辞"
6658
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6660 msgid "PACS number:"
6661 msgstr "PACS 番号:"
6662
6663 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6664 msgid "\\thechapter"
6665 msgstr "\\thechapter"
6666
6667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6668 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6669 msgid "Labeling"
6670 msgstr "ラベリング"
6671
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6673 msgid "L"
6674 msgstr "L"
6675
6676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6677 msgid "O"
6678 msgstr "O"
6679
6680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6681 msgid "PS"
6682 msgstr "PS"
6683
6684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6685 msgid "CC"
6686 msgstr "CC"
6687
6688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6689 msgid "Encl"
6690 msgstr "Encl"
6691
6692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6693 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6694 msgid "encl:"
6695 msgstr "encl:"
6696
6697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6698 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6699 msgid "Telephone"
6700 msgstr "電話"
6701
6702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6703 msgid "Telephone:"
6704 msgstr "電話:"
6705
6706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6707 msgid "Place"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6711 msgid "Place:"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6715 msgid "Backaddress"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6719 msgid "Backaddress:"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6723 msgid "Specialmail"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6727 msgid "Specialmail:"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6731 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6732 msgid "Location"
6733 msgstr "場所"
6734
6735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6736 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6737 msgid "Location:"
6738 msgstr "場所:"
6739
6740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6741 msgid "Title:"
6742 msgstr "タイトル:"
6743
6744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6745 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6746 msgid "Subject"
6747 msgstr "件名(subject)"
6748
6749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6750 msgid "Subject:"
6751 msgstr "件名:"
6752
6753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6754 msgid "Yourref"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6758 msgid "Your ref.:"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6762 msgid "Yourmail"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6766 msgid "Your letter of:"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6770 msgid "Myref"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6774 msgid "Our ref.:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6778 msgid "Customer"
6779 msgstr "顧客"
6780
6781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6782 msgid "Customer no.:"
6783 msgstr "顧客番号:"
6784
6785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6786 msgid "Invoice"
6787 msgstr "インボイス"
6788
6789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6790 msgid "Invoice no.:"
6791 msgstr "インボイス番号:"
6792
6793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6794 msgid "NextAddress"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6798 msgid "Next Address:"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6802 msgid "Post Scriptum:"
6803 msgstr "追伸:"
6804
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6806 msgid "Sender Name:"
6807 msgstr "送り主名:"
6808
6809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6810 msgid "SenderAddress"
6811 msgstr "送り主住所"
6812
6813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6814 msgid "Sender Address:"
6815 msgstr "送り主住所:"
6816
6817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6818 msgid "Sender Phone:"
6819 msgstr "送り主電話番号:"
6820
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6822 msgid "Fax"
6823 msgstr "ファックス"
6824
6825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6826 msgid "Sender Fax:"
6827 msgstr "送り主ファックス:"
6828
6829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6830 msgid "E-Mail"
6831 msgstr "電子メール"
6832
6833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6834 msgid "Sender E-Mail:"
6835 msgstr "送り主電子メール:"
6836
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6838 msgid "Sender URL:"
6839 msgstr "送り主URL:"
6840
6841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6842 msgid "Logo"
6843 msgstr "ロゴ"
6844
6845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6846 msgid "Logo:"
6847 msgstr "ロゴ:"
6848
6849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6850 msgid "EndLetter"
6851 msgstr "手紙終了"
6852
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6854 msgid "End of letter"
6855 msgstr "手紙終了"
6856
6857 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6858 msgid "LandscapeSlide"
6859 msgstr "横向きスライド"
6860
6861 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6862 msgid "Landscape Slide"
6863 msgstr "横向きスライド"
6864
6865 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6866 msgid "PortraitSlide"
6867 msgstr "縦向きスライド"
6868
6869 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6870 msgid "Portrait Slide"
6871 msgstr "縦向きスライド"
6872
6873 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6874 msgid "Slide*"
6875 msgstr "スライド*"
6876
6877 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6878 msgid "SlideHeading"
6879 msgstr "スライドヘディング"
6880
6881 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6882 msgid "SlideSubHeading"
6883 msgstr "スライド副ヘディング"
6884
6885 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6886 msgid "ListOfSlides"
6887 msgstr "スライド一覧"
6888
6889 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6890 msgid "List Of Slides"
6891 msgstr "スライド一覧"
6892
6893 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6894 msgid "SlideContents"
6895 msgstr "スライド中身"
6896
6897 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6898 msgid "Slidecontents"
6899 msgstr "スライド中身"
6900
6901 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6902 msgid "ProgressContents"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6906 msgid "Progress Contents"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6910 msgid "."
6911 msgstr "."
6912
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6914 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6915 msgid "Paragraph*"
6916 msgstr "段落*"
6917
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6919 msgid "Key words."
6920 msgstr "キーワード."
6921
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6923 msgid "AMS"
6924 msgstr "AMS"
6925
6926 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6927 msgid "AMS subject classifications."
6928 msgstr "AMS分野分類."
6929
6930 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6931 msgid "Topic"
6932 msgstr "トピック"
6933
6934 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6935 msgid "MMMMM"
6936 msgstr "MMMMM"
6937
6938 #: lib/layouts/slides.layout:105
6939 msgid "New Slide:"
6940 msgstr "新規スライド:"
6941
6942 #: lib/layouts/slides.layout:127
6943 msgid "Overlay"
6944 msgstr "オーバーレイ"
6945
6946 #: lib/layouts/slides.layout:142
6947 msgid "New Overlay:"
6948 msgstr "新規オーバーレイ:"
6949
6950 #: lib/layouts/slides.layout:182
6951 msgid "New Note:"
6952 msgstr "新規注釈:"
6953
6954 #: lib/layouts/slides.layout:207
6955 msgid "InvisibleText"
6956 msgstr "見えない本文"
6957
6958 #: lib/layouts/slides.layout:214
6959 msgid "<Invisible Text Follows>"
6960 msgstr "<以下見えない本文>"
6961
6962 #: lib/layouts/slides.layout:231
6963 msgid "VisibleText"
6964 msgstr "見える本文"
6965
6966 #: lib/layouts/slides.layout:238
6967 msgid "<Visible Text Follows>"
6968 msgstr "<以下見える本文>"
6969
6970 #: lib/layouts/spie.layout:53
6971 msgid "Authorinfo"
6972 msgstr "著者情報"
6973
6974 #: lib/layouts/spie.layout:65
6975 msgid "Authorinfo:"
6976 msgstr "著者情報:"
6977
6978 #: lib/layouts/spie.layout:78
6979 msgid "ABSTRACT"
6980 msgstr "要約"
6981
6982 #: lib/layouts/spie.layout:93
6983 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6984 msgstr "謝辞"
6985
6986 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6987 msgid "email:"
6988 msgstr "電子メール:"
6989
6990 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6991 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6992 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6993
6994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6995 msgid "Firstname"
6996 msgstr "名"
6997
6998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6999 msgid "Fname"
7000 msgstr "名"
7001
7002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7003 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7004 msgid "Surname"
7005 msgstr "姓"
7006
7007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7008 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7009 msgid "Literal"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7013 msgid "Emph"
7014 msgstr "強調"
7015
7016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7017 msgid "Abbrev"
7018 msgstr "略語"
7019
7020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7021 msgid "Citation-number"
7022 msgstr "引用番号"
7023
7024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7025 msgid "Volume"
7026 msgstr "巻"
7027
7028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7029 msgid "Day"
7030 msgstr "日"
7031
7032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7033 msgid "Month"
7034 msgstr "月"
7035
7036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7037 msgid "Year"
7038 msgstr "年"
7039
7040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7041 msgid "Issue-number"
7042 msgstr "発行号"
7043
7044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7045 msgid "Issue-day"
7046 msgstr "発行日"
7047
7048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7049 msgid "Issue-months"
7050 msgstr "発行月"
7051
7052 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7053 msgid "Subsubparagraph"
7054 msgstr "小々段落"
7055
7056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7057 msgid "Header"
7058 msgstr "ヘッダ"
7059
7060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7061 msgid "-- Header --"
7062 msgstr "--- ヘッダ ---"
7063
7064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7065 msgid "Special-section"
7066 msgstr "特別節"
7067
7068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7069 msgid "Special-section:"
7070 msgstr "特別節:"
7071
7072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7073 msgid "AGU-journal"
7074 msgstr "AGUジャーナル"
7075
7076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7077 msgid "AGU-journal:"
7078 msgstr "AGUジャーナル:"
7079
7080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7081 msgid "Citation-number:"
7082 msgstr "引用番号:"
7083
7084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7085 msgid "AGU-volume"
7086 msgstr "AGU巻"
7087
7088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7089 msgid "AGU-volume:"
7090 msgstr "AGU巻:"
7091
7092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7093 msgid "AGU-issue"
7094 msgstr "AGU号"
7095
7096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7097 msgid "AGU-issue:"
7098 msgstr "AGU号:"
7099
7100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7101 msgid "Copyright:"
7102 msgstr "著作権:"
7103
7104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7105 msgid "Index-terms"
7106 msgstr "索引見出し"
7107
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7109 msgid "Index-terms..."
7110 msgstr "索引見出し..."
7111
7112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7113 msgid "Index-term"
7114 msgstr "索引見出し"
7115
7116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7117 msgid "Index-term:"
7118 msgstr "索引見出し:"
7119
7120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7121 msgid "Cross-term"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7125 msgid "Cross-term:"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7129 msgid "Supplementary"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7133 msgid "Supplementary..."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7137 msgid "Supp-note"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7141 msgid "Sup-mat-note:"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7145 msgid "Cite-other"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7149 msgid "Cite-other:"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7153 msgid "Revised"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7157 msgid "Revised:"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7161 msgid "Ident-line"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7165 msgid "Ident-line:"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7169 msgid "Runhead"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7173 msgid "Runhead:"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7177 msgid "Published-online:"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7181 msgid "Citation"
7182 msgstr "文献引用"
7183
7184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7185 msgid "Citation:"
7186 msgstr "文献引用:"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7189 msgid "Posting-order"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7193 msgid "Posting-order:"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7197 msgid "AGU-pages"
7198 msgstr "AGU-頁"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7201 msgid "AGU-pages:"
7202 msgstr "AGU-頁:"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7205 msgid "Words"
7206 msgstr "単語"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7209 msgid "Words:"
7210 msgstr "単語:"
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7213 msgid "Figures"
7214 msgstr "図"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7217 msgid "Figures:"
7218 msgstr "図:"
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7221 msgid "Tables"
7222 msgstr "表"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7225 msgid "Tables:"
7226 msgstr "表:"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7229 msgid "Datasets"
7230 msgstr "データセット"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7233 msgid "Datasets:"
7234 msgstr "データセット:"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7237 msgid "ISSN"
7238 msgstr "ISSN"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7241 msgid "CODEN"
7242 msgstr "CODEN"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7245 msgid "SS-Code"
7246 msgstr "SSコード"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7249 msgid "SS-Title"
7250 msgstr "SSタイトル"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7253 msgid "CCC-Code"
7254 msgstr "CCCコード"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7257 msgid "Dscr"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7261 msgid "Orgdiv"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7265 msgid "Orgname"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7269 msgid "City"
7270 msgstr "市"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7273 msgid "Postcode"
7274 msgstr "郵便番号"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7277 msgid "Country"
7278 msgstr "国"
7279
7280 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7281 msgid "CCC"
7282 msgstr "CCC"
7283
7284 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7285 msgid "CCC code:"
7286 msgstr "CCCコード:"
7287
7288 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7289 msgid "PaperId"
7290 msgstr "論文ID"
7291
7292 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7293 msgid "Paper Id:"
7294 msgstr "論文ID:"
7295
7296 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7297 msgid "AuthorAddr"
7298 msgstr "著者住所"
7299
7300 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7301 msgid "Author Address:"
7302 msgstr "著者住所:"
7303
7304 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7305 msgid "SlugComment"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7309 msgid "Slug Comment:"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7313 msgid "Plate"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7317 msgid "Planotable"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7321 msgid "Table Caption"
7322 msgstr "表キャプション"
7323
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7325 msgid "TableCaption"
7326 msgstr "表キャプション"
7327
7328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7329 msgid "Current Address"
7330 msgstr "現在の住所"
7331
7332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7333 msgid "Current address:"
7334 msgstr "現在の住所:"
7335
7336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7337 msgid "E-mail address:"
7338 msgstr "電子メールアドレス:"
7339
7340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7341 msgid "Key words and phrases:"
7342 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7343
7344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7345 msgid "Dedicatory"
7346 msgstr "献呈"
7347
7348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7349 msgid "Dedication:"
7350 msgstr "献呈:"
7351
7352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7353 msgid "Translator"
7354 msgstr "翻訳者"
7355
7356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7357 msgid "Translator:"
7358 msgstr "翻訳者:"
7359
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7361 msgid "Subjectclass"
7362 msgstr "分野分類"
7363
7364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7365 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7366 msgstr "2000年数学分野分類:"
7367
7368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7369 msgid "Directory"
7370 msgstr "ディレクトリ"
7371
7372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7373 msgid "KeyCombo"
7374 msgstr "キー入力"
7375
7376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7377 msgid "KeyCap"
7378 msgstr "キー名"
7379
7380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7381 msgid "GuiMenu"
7382 msgstr "GUIメニュー"
7383
7384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7385 msgid "GuiMenuItem"
7386 msgstr "GUIメニューアイテム"
7387
7388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7389 msgid "GuiButton"
7390 msgstr "GUIボタン"
7391
7392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7393 msgid "MenuChoice"
7394 msgstr "メニュー選択"
7395
7396 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7397 msgid "Chapter*"
7398 msgstr "章*"
7399
7400 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7401 msgid "Subparagraph*"
7402 msgstr "小段落*"
7403
7404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7405 msgid "Authorgroup"
7406 msgstr "著者グループ"
7407
7408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7409 msgid "RevisionHistory"
7410 msgstr "改訂履歴"
7411
7412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7413 msgid "Revision History"
7414 msgstr "改訂履歴"
7415
7416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7417 msgid "Revision"
7418 msgstr "改訂"
7419
7420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7421 msgid "RevisionRemark"
7422 msgstr "改訂注釈"
7423
7424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7425 msgid "FirstName"
7426 msgstr "名"
7427
7428 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7429 msgid "Scrap"
7430 msgstr "スクラップ"
7431
7432 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7433 msgid "\\arabic{chapter}"
7434 msgstr "\\arabic{chapter}"
7435
7436 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7437 msgid "\\Alph{chapter}"
7438 msgstr "\\Alph{chapter}"
7439
7440 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7441 msgid "\\arabic{footnote}"
7442 msgstr "\\arabic{note}"
7443
7444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7445 msgid "\\Roman{section}."
7446 msgstr "\\Roman{section}."
7447
7448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7449 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7450 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7451
7452 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7453 msgid "\\Alph{subsection}."
7454 msgstr "\\Alph{subsection}."
7455
7456 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7457 msgid "\\arabic{subsection}."
7458 msgstr "\\arabic{subsection}."
7459
7460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7461 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7462 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7463
7464 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7465 msgid "\\alph{subsubsection}."
7466 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7467
7468 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7469 msgid "\\alph{paragraph}."
7470 msgstr "\\alph{paragraph}."
7471
7472 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7473 msgid "Addpart"
7474 msgstr "部(addpart)"
7475
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7477 msgid "Addchap"
7478 msgstr "章(addchap)"
7479
7480 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7481 msgid "Addsec"
7482 msgstr "節(addsec)"
7483
7484 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7485 msgid "Addchap*"
7486 msgstr "章(addchap)*"
7487
7488 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7489 msgid "Addsec*"
7490 msgstr "節(addsec)*"
7491
7492 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7493 msgid "Minisec"
7494 msgstr "小見出し(minisec)"
7495
7496 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7497 msgid "Publishers"
7498 msgstr "出版社"
7499
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7501 msgid "Dedication"
7502 msgstr "献呈"
7503
7504 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7505 msgid "Titlehead"
7506 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7507
7508 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7509 msgid "Uppertitleback"
7510 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7511
7512 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7513 msgid "Lowertitleback"
7514 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7515
7516 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7517 msgid "Extratitle"
7518 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7519
7520 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7521 msgid "Captionabove"
7522 msgstr "上部キャプション"
7523
7524 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7525 msgid "Captionbelow"
7526 msgstr "下部キャプション"
7527
7528 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7529 msgid "Dictum"
7530 msgstr "格言(dictum)"
7531
7532 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7533 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:136
7534 msgid "UNDEFINED"
7535 msgstr "無定義"
7536
7537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7538 msgid "\\Roman{part}"
7539 msgstr "\\Roman{part}"
7540
7541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
7542 msgid "margin"
7543 msgstr "傍注"
7544
7545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7546 msgid "foot"
7547 msgstr "脚注"
7548
7549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7550 msgid "comment"
7551 msgstr "コメント"
7552
7553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:300
7554 msgid "note"
7555 msgstr "注釈"
7556
7557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7558 msgid "greyedout"
7559 msgstr "淡色表示"
7560
7561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:168
7562 #: src/insets/InsetERT.cpp:170
7563 msgid "ERT"
7564 msgstr "ERT"
7565
7566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7567 msgid "Listings"
7568 msgstr "リスト"
7569
7570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7571 msgid "Idx"
7572 msgstr "索引"
7573
7574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7575 msgid "opt"
7576 msgstr "オプション"
7577
7578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7579 msgid "--Separator--"
7580 msgstr "-分離線-"
7581
7582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7583 msgid "--- Separate Environment ---"
7584 msgstr "--ここから新たな環境--"
7585
7586 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7587 msgid "Part \\thepart"
7588 msgstr "第\\thepart部"
7589
7590 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7591 msgid "Chapter \\thechapter"
7592 msgstr "第\\thechapter章"
7593
7594 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7595 msgid "Appendix \\thechapter"
7596 msgstr "付録 \\thechapter"
7597
7598 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7599 msgid "Headnote"
7600 msgstr "ヘッドノート"
7601
7602 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7603 msgid "Headnote (optional):"
7604 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7605
7606 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7607 msgid "Corr Author:"
7608 msgstr "共著者:"
7609
7610 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7611 msgid "Offprints"
7612 msgstr "抜き刷り"
7613
7614 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7615 msgid "Offprints:"
7616 msgstr "抜き刷り:"
7617
7618 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7619 msgid "Corollary \\thetheorem."
7620 msgstr "系 \\thetheorem."
7621
7622 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7623 msgid "Lemma \\thetheorem."
7624 msgstr "補題 \\thetheorem."
7625
7626 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7627 msgid "Proposition \\thetheorem."
7628 msgstr "命題 \\thetheorem."
7629
7630 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7631 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7632 msgstr "予想 \\thetheorem."
7633
7634 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7635 msgid "Fact \\thetheorem."
7636 msgstr "事実 \\thetheorem."
7637
7638 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7639 msgid "Definition \\thetheorem."
7640 msgstr "定義 \\thetheorem."
7641
7642 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7643 msgid "Example \\thetheorem."
7644 msgstr "例 \\thetheorem."
7645
7646 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7647 msgid "Problem \\thetheorem."
7648 msgstr "問題 \\thetheorem."
7649
7650 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7651 msgid "Exercise \\thetheorem."
7652 msgstr "演習 \\thetheorem."
7653
7654 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7655 msgid "Remark \\thetheorem."
7656 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7657
7658 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7659 msgid "Claim \\thetheorem."
7660 msgstr "主張 \\thetheorem."
7661
7662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7663 msgid "Conjecture*"
7664 msgstr "予想*"
7665
7666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7667 msgid "Example*"
7668 msgstr "例*"
7669
7670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7671 msgid "Problem*"
7672 msgstr "問題*"
7673
7674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7675 msgid "Exercise*"
7676 msgstr "演習*"
7677
7678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7679 msgid "Remark*"
7680 msgstr "注釈*"
7681
7682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7683 msgid "Claim*"
7684 msgstr "主張*"
7685
7686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7687 msgid "Conjecture."
7688 msgstr "推論."
7689
7690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7691 msgid "Fact*"
7692 msgstr "事実*"
7693
7694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7695 msgid "Problem."
7696 msgstr "問題."
7697
7698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7699 msgid "Exercise."
7700 msgstr "演習."
7701
7702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7703 msgid "Remark."
7704 msgstr "注釈."
7705
7706 #: lib/layouts/braille.module:2
7707 msgid "Braille"
7708 msgstr "点字"
7709
7710 #: lib/layouts/braille.module:5
7711 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7712 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7713
7714 #: lib/layouts/braille.module:20
7715 msgid "Braille (default)"
7716 msgstr "点字(既定値)"
7717
7718 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7719 msgid "Braille:"
7720 msgstr "点字:"
7721
7722 #: lib/layouts/braille.module:42
7723 msgid "Braille (textsize)"
7724 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7725
7726 #: lib/layouts/braille.module:64
7727 msgid "Braille (dots on)"
7728 msgstr "点字(点付き)"
7729
7730 #: lib/layouts/braille.module:79
7731 msgid "Braille_dots_on"
7732 msgstr "点字(点付き)"
7733
7734 #: lib/layouts/braille.module:87
7735 msgid "Braille (dots off)"
7736 msgstr "点字(点なし)"
7737
7738 #: lib/layouts/braille.module:102
7739 msgid "Braille_dots_off"
7740 msgstr "点字(点なし)"
7741
7742 #: lib/layouts/braille.module:110
7743 msgid "Braille (mirror on)"
7744 msgstr "点字(鏡像)"
7745
7746 #: lib/layouts/braille.module:125
7747 msgid "Braille_mirror_on"
7748 msgstr "点字(鏡像)"
7749
7750 #: lib/layouts/braille.module:133
7751 msgid "Braille (mirror off)"
7752 msgstr "点字(非鏡像)"
7753
7754 #: lib/layouts/braille.module:148
7755 msgid "Braille mirror off"
7756 msgstr "点字(非鏡像)"
7757
7758 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7759 msgid "Endnote"
7760 msgstr "巻末注"
7761
7762 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7763 msgid ""
7764 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7765 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7766 msgstr ""
7767 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7768 "で\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7769
7770 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7771 msgid "endnote"
7772 msgstr "巻末注"
7773
7774 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7775 msgid "Foot to End"
7776 msgstr "脚注から巻末注へ"
7777
7778 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7779 msgid ""
7780 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7781 "where you want the endnotes to appear."
7782 msgstr ""
7783 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\theendnotesと書いた"
7784 "ERTを挿入する必要があります。"
7785
7786 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7787 msgid "Hanging"
7788 msgstr "ぶら下げ"
7789
7790 #: lib/layouts/hanging.module:5
7791 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7792 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7793
7794 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7795 msgid "Linguistics"
7796 msgstr "言語学"
7797
7798 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7799 msgid ""
7800 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7801 "glosses, semantic markup)."
7802 msgstr ""
7803 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7804 "ティック・マークアップ)。"
7805
7806 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7807 msgid "Numbered Example (multiline)"
7808 msgstr "付番用例(複数行)"
7809
7810 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7811 msgid "Example:"
7812 msgstr "用例:"
7813
7814 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7815 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7816 msgstr "付番用例(連続)"
7817
7818 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7819 msgid "Examples:"
7820 msgstr "用例:"
7821
7822 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7823 msgid "Subexample"
7824 msgstr "小例"
7825
7826 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7827 msgid "Subexample:"
7828 msgstr "小例:"
7829
7830 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7831 msgid "Glosse"
7832 msgstr "語句注解"
7833
7834 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7835 msgid "Tri-Glosse"
7836 msgstr "三行語句注解"
7837
7838 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7839 msgid "expr."
7840 msgstr "表現"
7841
7842 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7843 msgid "concept"
7844 msgstr "概念"
7845
7846 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7847 msgid "meaning"
7848 msgstr "意味"
7849
7850 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7851 msgid "Logical Markup"
7852 msgstr "論理マークアップ"
7853
7854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7855 msgid ""
7856 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7857 "code."
7858 msgstr ""
7859 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7860 "義します。"
7861
7862 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7863 msgid "noun"
7864 msgstr "名詞"
7865
7866 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7867 msgid "emph"
7868 msgstr "強調"
7869
7870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7871 msgid "strong"
7872 msgstr "ストロング"
7873
7874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7875 msgid "code"
7876 msgstr "コード"
7877
7878 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7879 msgid "Minimalistic"
7880 msgstr "簡素版"
7881
7882 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7883 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7884 msgstr "いくつかの挿入枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
7885
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7887 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7888 msgstr "定理(AMS拡張)"
7889
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7891 msgid ""
7892 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7893 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7894 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7895 "starred and non-starred forms."
7896 msgstr ""
7897 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
7898 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
7899 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
7900
7901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7902 msgid "Criterion \\thetheorem."
7903 msgstr "基準 \\thetheorem."
7904
7905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7906 msgid "Criterion*"
7907 msgstr "基準*"
7908
7909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7910 msgid "Criterion."
7911 msgstr "基準."
7912
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7914 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7915 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7916
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7918 msgid "Algorithm*"
7919 msgstr "アルゴリズム*"
7920
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7922 msgid "Algorithm."
7923 msgstr "アルゴリズム."
7924
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7926 msgid "Axiom \\thetheorem."
7927 msgstr "公理 \\thetheorem."
7928
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7930 msgid "Axiom*"
7931 msgstr "公理*"
7932
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7934 msgid "Axiom."
7935 msgstr "公理."
7936
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7938 msgid "Condition \\thetheorem."
7939 msgstr "条件 \\thetheorem."
7940
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7942 msgid "Condition*"
7943 msgstr "条件*"
7944
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7946 msgid "Condition."
7947 msgstr "条件."
7948
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7950 msgid "Note \\thetheorem."
7951 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7952
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7954 msgid "Note*"
7955 msgstr "注釈*"
7956
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7958 msgid "Note."
7959 msgstr "注釈."
7960
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7962 msgid "Notation \\thetheorem."
7963 msgstr "記法 \\thetheorem."
7964
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7966 msgid "Notation*"
7967 msgstr "記法*"
7968
7969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7970 msgid "Notation."
7971 msgstr "記法."
7972
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7974 msgid "Summary \\thetheorem."
7975 msgstr "要約 \\thetheorem."
7976
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7978 msgid "Summary*"
7979 msgstr "要約*"
7980
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7982 msgid "Summary."
7983 msgstr "要約."
7984
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7986 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7987 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
7988
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7990 msgid "Acknowledgement*"
7991 msgstr "謝辞*"
7992
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7994 msgid "Conclusion"
7995 msgstr "結論"
7996
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7998 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7999 msgstr "結論 \\thetheorem."
8000
8001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8002 msgid "Conclusion*"
8003 msgstr "結論*"
8004
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8006 msgid "Conclusion."
8007 msgstr "結論."
8008
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8010 msgid "Assumption"
8011 msgstr "仮定"
8012
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8014 msgid "Assumption \\thetheorem."
8015 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8016
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8018 msgid "Assumption*"
8019 msgstr "仮定*"
8020
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8022 msgid "Assumption."
8023 msgstr "仮定."
8024
8025 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8026 msgid "Theorems (AMS)"
8027 msgstr "定理(AMS)"
8028
8029 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8030 msgid ""
8031 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8032 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8033 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8034 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8035 msgstr ""
8036 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8037 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8038 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8041 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8042 msgstr "定理(章順)"
8043
8044 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8045 msgid ""
8046 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8047 "that provide a chapter environment."
8048 msgstr ""
8049 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8050 "アウトとのみ使用してください。"
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8053 msgid "Theorems (Order By Section)"
8054 msgstr "定理(節順)"
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8057 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8058 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8061 msgid "Theorems (Starred)"
8062 msgstr "定理(星付き)"
8063
8064 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8065 msgid ""
8066 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8067 "using the extended AMS machinery."
8068 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8069
8070 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8071 msgid "Theorems"
8072 msgstr "定理"
8073
8074 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8075 msgid ""
8076 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8077 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8078 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8079 msgstr ""
8080 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8081 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8082 "よって変更することができます。"
8083
8084 #: lib/languages:2
8085 msgid "Afrikaans"
8086 msgstr "アフリカーンス語"
8087
8088 #: lib/languages:3
8089 msgid "Albanian"
8090 msgstr "アルバニア語"
8091
8092 #: lib/languages:4
8093 msgid "American"
8094 msgstr "アメリカ英語"
8095
8096 #: lib/languages:6
8097 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8098 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8099
8100 #: lib/languages:7
8101 msgid "Arabic (Arabi)"
8102 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8103
8104 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8105 msgid "Armenian"
8106 msgstr "アルメニア語"
8107
8108 #: lib/languages:9
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Austrian (old spelling)"
8111 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
8112
8113 #: lib/languages:10
8114 msgid "Austrian"
8115 msgstr "オーストリア語"
8116
8117 #: lib/languages:11
8118 msgid "Bahasa Indonesia"
8119 msgstr "バハサ・インドネシア"
8120
8121 #: lib/languages:12
8122 msgid "Bahasa Malaysia"
8123 msgstr "バハサ・マレイシア"
8124
8125 #: lib/languages:13
8126 msgid "Basque"
8127 msgstr "バスク語"
8128
8129 #: lib/languages:14
8130 msgid "Belarusian"
8131 msgstr "ベラルーシ語"
8132
8133 #: lib/languages:15
8134 msgid "Portuguese (Brazil)"
8135 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8136
8137 #: lib/languages:16
8138 msgid "Breton"
8139 msgstr "ブルトン語"
8140
8141 #: lib/languages:17
8142 msgid "British"
8143 msgstr "イギリス英語"
8144
8145 #: lib/languages:18
8146 msgid "Bulgarian"
8147 msgstr "ブルガリア語"
8148
8149 #: lib/languages:19
8150 msgid "Canadian"
8151 msgstr "カナダ語"
8152
8153 #: lib/languages:20
8154 msgid "French Canadian"
8155 msgstr "カナダフランス語"
8156
8157 #: lib/languages:21
8158 msgid "Catalan"
8159 msgstr "カタロニア語"
8160
8161 #: lib/languages:22
8162 msgid "Chinese (simplified)"
8163 msgstr "中国語(簡体字)"
8164
8165 #: lib/languages:23
8166 msgid "Chinese (traditional)"
8167 msgstr "中国語(繁体字)"
8168
8169 #: lib/languages:24
8170 msgid "Croatian"
8171 msgstr "クロアチア語"
8172
8173 #: lib/languages:25
8174 msgid "Czech"
8175 msgstr "チェコ語"
8176
8177 #: lib/languages:26
8178 msgid "Danish"
8179 msgstr "デンマーク語"
8180
8181 #: lib/languages:27
8182 msgid "Dutch"
8183 msgstr "オランダ語"
8184
8185 #: lib/languages:28
8186 msgid "English"
8187 msgstr "英語"
8188
8189 #: lib/languages:30
8190 msgid "Esperanto"
8191 msgstr "エスペラント語"
8192
8193 #: lib/languages:31
8194 msgid "Estonian"
8195 msgstr "エストニア語"
8196
8197 #: lib/languages:33
8198 msgid "Farsi"
8199 msgstr "ペルシア語"
8200
8201 #: lib/languages:34
8202 msgid "Finnish"
8203 msgstr "フィンランド語"
8204
8205 #: lib/languages:36
8206 msgid "French"
8207 msgstr "フランス語"
8208
8209 #: lib/languages:37
8210 msgid "Galician"
8211 msgstr "ガリシア語"
8212
8213 #: lib/languages:38
8214 #, fuzzy
8215 msgid "German (old spelling)"
8216 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
8217
8218 #: lib/languages:39
8219 msgid "German"
8220 msgstr "ドイツ語"
8221
8222 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8224 msgid "Greek"
8225 msgstr "ギリシャ文字"
8226
8227 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8228 msgid "Hebrew"
8229 msgstr "ヘブライ語"
8230
8231 #: lib/languages:45
8232 msgid "Icelandic"
8233 msgstr "アイスランド語"
8234
8235 #: lib/languages:47
8236 msgid "Interlingua"
8237 msgstr "インテルリングア"
8238
8239 #: lib/languages:48
8240 msgid "Irish"
8241 msgstr "アイルランド語"
8242
8243 #: lib/languages:49
8244 msgid "Italian"
8245 msgstr "イタリア語"
8246
8247 #: lib/languages:50
8248 msgid "Japanese"
8249 msgstr "日本語"
8250
8251 #: lib/languages:51
8252 msgid "Japanese (non-CJK)"
8253 msgstr "日本語(non-CJK)"
8254
8255 #: lib/languages:52
8256 msgid "Kazakh"
8257 msgstr "カザフ語"
8258
8259 #: lib/languages:54
8260 msgid "Korean"
8261 msgstr "韓国語"
8262
8263 #: lib/languages:56
8264 msgid "Latin"
8265 msgstr "ラテン語 "
8266
8267 #: lib/languages:57
8268 msgid "Latvian"
8269 msgstr "ラトビア語"
8270
8271 #: lib/languages:58
8272 msgid "Lithuanian"
8273 msgstr "リトアニア語"
8274
8275 #: lib/languages:59
8276 msgid "Lower Sorbian"
8277 msgstr "低ソルビア語"
8278
8279 #: lib/languages:60
8280 msgid "Hungarian"
8281 msgstr "ハンガリー語"
8282
8283 #: lib/languages:61
8284 msgid "Norsk"
8285 msgstr "ノルウェー語"
8286
8287 #: lib/languages:62
8288 msgid "Nynorsk"
8289 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8290
8291 #: lib/languages:63
8292 msgid "Polish"
8293 msgstr "ポーランド語"
8294
8295 #: lib/languages:64
8296 msgid "Portuguese"
8297 msgstr "ポルトガル語"
8298
8299 #: lib/languages:65
8300 msgid "Romanian"
8301 msgstr "ルーマニア語"
8302
8303 #: lib/languages:66
8304 msgid "Russian"
8305 msgstr "ロシア語"
8306
8307 #: lib/languages:67
8308 msgid "North Sami"
8309 msgstr "北サーミ語"
8310
8311 #: lib/languages:68
8312 msgid "Scottish"
8313 msgstr "スコットランド語"
8314
8315 #: lib/languages:69
8316 msgid "Serbian"
8317 msgstr "セルビア語"
8318
8319 #: lib/languages:70
8320 msgid "Serbian (Latin)"
8321 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8322
8323 #: lib/languages:71
8324 msgid "Slovak"
8325 msgstr "スロバキア語"
8326
8327 #: lib/languages:72
8328 msgid "Slovene"
8329 msgstr "スロベニア語"
8330
8331 #: lib/languages:73
8332 msgid "Spanish"
8333 msgstr "スペイン語"
8334
8335 #: lib/languages:74
8336 msgid "Swedish"
8337 msgstr "スウェーデン語"
8338
8339 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8340 msgid "Thai"
8341 msgstr "タイ語"
8342
8343 #: lib/languages:76
8344 msgid "Turkish"
8345 msgstr "トルコ語"
8346
8347 #: lib/languages:77
8348 msgid "Ukrainian"
8349 msgstr "ウクライナ語"
8350
8351 #: lib/languages:78
8352 msgid "Upper Sorbian"
8353 msgstr "上ソルビア語"
8354
8355 #: lib/languages:79
8356 msgid "Vietnamese"
8357 msgstr "ベトナム語"
8358
8359 #: lib/languages:80
8360 msgid "Welsh"
8361 msgstr "ウェールズ語"
8362
8363 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8364 msgid "File|F"
8365 msgstr "ファイル(F)|F"
8366
8367 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8368 msgid "Edit|E"
8369 msgstr "編集(E)|E"
8370
8371 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8372 msgid "Insert|I"
8373 msgstr "挿入(I)|I"
8374
8375 #: lib/ui/classic.ui:35
8376 msgid "Layout|L"
8377 msgstr "割り付け(L)|L"
8378
8379 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8380 msgid "View|V"
8381 msgstr "表示(V)|V"
8382
8383 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8384 msgid "Navigate|N"
8385 msgstr "移動(N)|N"
8386
8387 #: lib/ui/classic.ui:38
8388 msgid "Documents|D"
8389 msgstr "文書(D)|D"
8390
8391 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8392 msgid "Help|H"
8393 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8394
8395 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8396 msgid "New|N"
8397 msgstr "新規(N)|N"
8398
8399 #: lib/ui/classic.ui:48
8400 msgid "New from Template...|T"
8401 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
8402
8403 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8404 msgid "Open...|O"
8405 msgstr "開く(O)|O"
8406
8407 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8408 msgid "Close|C"
8409 msgstr "閉じる(C)|C"
8410
8411 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8412 msgid "Save|S"
8413 msgstr "保存(S)|S"
8414
8415 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8416 msgid "Save As...|A"
8417 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8418
8419 #: lib/ui/classic.ui:54
8420 msgid "Revert|R"
8421 msgstr "元に戻す(R)|R"
8422
8423 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8424 msgid "Version Control|V"
8425 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8426
8427 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8428 msgid "Import|I"
8429 msgstr "インポート(I)|I"
8430
8431 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8432 msgid "Export|E"
8433 msgstr "エクスポート(E)|E"
8434
8435 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8436 msgid "Print...|P"
8437 msgstr "印刷(P)...|P"
8438
8439 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8440 msgid "Fax...|F"
8441 msgstr "ファックス(F)...|F"
8442
8443 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8444 msgid "Exit|x"
8445 msgstr "終了(X)|X"
8446
8447 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8448 msgid "Register...|R"
8449 msgstr "登録(R)...|R"
8450
8451 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8452 msgid "Check In Changes...|I"
8453 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8454
8455 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8456 msgid "Check Out for Edit|O"
8457 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8458
8459 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8460 msgid "Revert to Last Version|L"
8461 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8462
8463 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8464 msgid "Undo Last Check In|U"
8465 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8466
8467 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8468 msgid "Show History|H"
8469 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8470
8471 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8472 msgid "Custom...|C"
8473 msgstr "任意設定(C)...|C"
8474
8475 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8476 msgid "Undo|U"
8477 msgstr "元に戻す(U)|U"
8478
8479 #: lib/ui/classic.ui:91
8480 msgid "Redo|d"
8481 msgstr "やり直す(D)|D"
8482
8483 #: lib/ui/classic.ui:93
8484 msgid "Cut|C"
8485 msgstr "切り取り(C)|C"
8486
8487 #: lib/ui/classic.ui:94
8488 msgid "Copy|o"
8489 msgstr "コピー(O)|O"
8490
8491 #: lib/ui/classic.ui:95
8492 msgid "Paste|a"
8493 msgstr "貼り付け(A)|A"
8494
8495 #: lib/ui/classic.ui:96
8496 msgid "Paste External Selection|x"
8497 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8498
8499 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8500 msgid "Find & Replace...|F"
8501 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8502
8503 #: lib/ui/classic.ui:100
8504 msgid "Tabular|T"
8505 msgstr "表(T)|T"
8506
8507 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8508 msgid "Math|M"
8509 msgstr "数式(M)|M"
8510
8511 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8512 msgid "Spellchecker...|S"
8513 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8514
8515 #: lib/ui/classic.ui:105
8516 msgid "Thesaurus..."
8517 msgstr "類語辞典..."
8518
8519 #: lib/ui/classic.ui:106
8520 msgid "Statistics...|i"
8521 msgstr "統計(I)...|I"
8522
8523 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8524 msgid "Check TeX|h"
8525 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8526
8527 #: lib/ui/classic.ui:108
8528 msgid "Change Tracking|g"
8529 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8530
8531 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8532 msgid "Preferences...|P"
8533 msgstr "設定(P)...|P"
8534
8535 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8536 msgid "Reconfigure|R"
8537 msgstr "システム再走査(R)|R"
8538
8539 #: lib/ui/classic.ui:115
8540 msgid "Selection as Lines|L"
8541 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8542
8543 #: lib/ui/classic.ui:116
8544 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8545 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8546
8547 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8548 msgid "Multicolumn|M"
8549 msgstr "連結列(M)|M"
8550
8551 #: lib/ui/classic.ui:122
8552 msgid "Line Top|T"
8553 msgstr "最上列(T)|T"
8554
8555 #: lib/ui/classic.ui:123
8556 msgid "Line Bottom|B"
8557 msgstr "最下列(B)|B"
8558
8559 #: lib/ui/classic.ui:124
8560 msgid "Line Left|L"
8561 msgstr "左列(L)|L"
8562
8563 #: lib/ui/classic.ui:125
8564 msgid "Line Right|R"
8565 msgstr "右列(R)|R"
8566
8567 #: lib/ui/classic.ui:127
8568 msgid "Alignment|i"
8569 msgstr "整列(I)|I"
8570
8571 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8572 msgid "Add Row|A"
8573 msgstr "行を追加(A)|A"
8574
8575 #: lib/ui/classic.ui:130
8576 msgid "Delete Row|w"
8577 msgstr "行を削除(W)|W"
8578
8579 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8580 msgid "Copy Row"
8581 msgstr "行をコピー"
8582
8583 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8584 msgid "Swap Rows"
8585 msgstr "行を交換"
8586
8587 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8588 msgid "Add Column|u"
8589 msgstr "列を追加(U)|U"
8590
8591 #: lib/ui/classic.ui:135
8592 msgid "Delete Column|D"
8593 msgstr "列を削除(D)|D"
8594
8595 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8596 msgid "Copy Column"
8597 msgstr "列をコピー"
8598
8599 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8600 msgid "Swap Columns"
8601 msgstr "列を交換"
8602
8603 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8604 msgid "Left|L"
8605 msgstr "左(L)|L"
8606
8607 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8608 msgid "Center|C"
8609 msgstr "中央(C)|C"
8610
8611 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8612 msgid "Right|R"
8613 msgstr "右(R)|R"
8614
8615 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8616 msgid "Top|T"
8617 msgstr "上(T)|T"
8618
8619 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8620 msgid "Middle|M"
8621 msgstr "中央(M)|M"
8622
8623 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8624 msgid "Bottom|B"
8625 msgstr "下(B)|B"
8626
8627 #: lib/ui/classic.ui:159
8628 msgid "Toggle Numbering|N"
8629 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8630
8631 #: lib/ui/classic.ui:160
8632 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8633 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8634
8635 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8636 msgid "Change Limits Type|L"
8637 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8638
8639 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8640 msgid "Change Formula Type|F"
8641 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8642
8643 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8644 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8645 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8646
8647 #: lib/ui/classic.ui:168
8648 msgid "Alignment|A"
8649 msgstr "整列(A)|A"
8650
8651 #: lib/ui/classic.ui:170
8652 msgid "Add Row|R"
8653 msgstr "行を追加(R)|R"
8654
8655 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8656 msgid "Delete Row|D"
8657 msgstr "行を削除(D)|D"
8658
8659 #: lib/ui/classic.ui:175
8660 msgid "Add Column|C"
8661 msgstr "列を追加(C)|C"
8662
8663 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8664 msgid "Delete Column|e"
8665 msgstr "列を削除(E)|E"
8666
8667 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8668 msgid "Default|t"
8669 msgstr "既定値(T)|T"
8670
8671 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8672 msgid "Display|D"
8673 msgstr "提示形式(D)|D"
8674
8675 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8676 msgid "Inline|I"
8677 msgstr "文中形式(I)|I"
8678
8679 #: lib/ui/classic.ui:188
8680 msgid "Octave"
8681 msgstr "Octave"
8682
8683 #: lib/ui/classic.ui:189
8684 msgid "Maxima"
8685 msgstr "Maxima"
8686
8687 #: lib/ui/classic.ui:190
8688 msgid "Mathematica"
8689 msgstr "Mathematica"
8690
8691 #: lib/ui/classic.ui:192
8692 msgid "Maple, simplify"
8693 msgstr "Maple, simplify"
8694
8695 #: lib/ui/classic.ui:193
8696 msgid "Maple, factor"
8697 msgstr "Maple, factor"
8698
8699 #: lib/ui/classic.ui:194
8700 msgid "Maple, evalm"
8701 msgstr "Maple, evalm"
8702
8703 #: lib/ui/classic.ui:195
8704 msgid "Maple, evalf"
8705 msgstr "Maple, evalf"
8706
8707 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8708 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8709 msgid "Inline Formula|I"
8710 msgstr "文中数式(I)|I"
8711
8712 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8713 msgid "Displayed Formula|D"
8714 msgstr "提示数式(D)|D"
8715
8716 #: lib/ui/classic.ui:201
8717 msgid "Eqnarray Environment|q"
8718 msgstr "Eqnarray環境|q"
8719
8720 #: lib/ui/classic.ui:202
8721 msgid "Align Environment|A"
8722 msgstr "Align環境|A"
8723
8724 #: lib/ui/classic.ui:203
8725 msgid "AlignAt Environment"
8726 msgstr "AlignAt環境"
8727
8728 #: lib/ui/classic.ui:204
8729 msgid "Flalign Environment|F"
8730 msgstr "Flalign環境|F"
8731
8732 #: lib/ui/classic.ui:207
8733 msgid "Gather Environment"
8734 msgstr "Gather環境"
8735
8736 #: lib/ui/classic.ui:208
8737 msgid "Multline Environment"
8738 msgstr "Multline環境"
8739
8740 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8741 msgid "Math|h"
8742 msgstr "数式(H)|H"
8743
8744 #: lib/ui/classic.ui:216
8745 msgid "Special Character|S"
8746 msgstr "特別な文字(S)|S"
8747
8748 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8749 msgid "Citation...|C"
8750 msgstr "文献引用(C)...|C"
8751
8752 #: lib/ui/classic.ui:218
8753 msgid "Cross-reference...|r"
8754 msgstr "相互参照(R)...|R"
8755
8756 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8757 msgid "Label...|L"
8758 msgstr "ラベル(L)...|L"
8759
8760 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8761 msgid "Footnote|F"
8762 msgstr "脚注(F)|F"
8763
8764 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8765 msgid "Marginal Note|M"
8766 msgstr "傍注(M)|M"
8767
8768 #: lib/ui/classic.ui:222
8769 msgid "Short Title"
8770 msgstr "小見出し"
8771
8772 #: lib/ui/classic.ui:223
8773 msgid "Index Entry|I"
8774 msgstr "索引登録(I)|I"
8775
8776 #: lib/ui/classic.ui:224
8777 msgid "Nomenclature Entry"
8778 msgstr "用語集に登録"
8779
8780 #: lib/ui/classic.ui:225
8781 msgid "URL...|U"
8782 msgstr "URL...|U"
8783
8784 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8785 msgid "Note|N"
8786 msgstr "注釈(N)|N"
8787
8788 #: lib/ui/classic.ui:227
8789 msgid "Lists & TOC|O"
8790 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8791
8792 #: lib/ui/classic.ui:229
8793 msgid "TeX Code|T"
8794 msgstr "TeXコード|T"
8795
8796 #: lib/ui/classic.ui:230
8797 msgid "Minipage|p"
8798 msgstr "ミニページ(P)|P"
8799
8800 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8801 msgid "Graphics...|G"
8802 msgstr "図(G)...|G"
8803
8804 #: lib/ui/classic.ui:232
8805 msgid "Tabular Material...|b"
8806 msgstr "表(B)...|B"
8807
8808 #: lib/ui/classic.ui:233
8809 msgid "Floats|a"
8810 msgstr "フロート(A)|A"
8811
8812 #: lib/ui/classic.ui:235
8813 msgid "Include File...|d"
8814 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8815
8816 #: lib/ui/classic.ui:236
8817 msgid "Insert File|e"
8818 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8819
8820 #: lib/ui/classic.ui:237
8821 msgid "External Material...|x"
8822 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8823
8824 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8825 msgid "Symbols...|b"
8826 msgstr "シンボル(B)...|B"
8827
8828 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8829 msgid "Superscript|S"
8830 msgstr "上付き文字(S)|S"
8831
8832 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8833 msgid "Subscript|u"
8834 msgstr "下付き文字(U)|U"
8835
8836 #: lib/ui/classic.ui:244
8837 msgid "Hyphenation Point|P"
8838 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8839
8840 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8841 msgid "Protected Hyphen|y"
8842 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8843
8844 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8845 msgid "Ligature Break|k"
8846 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8847
8848 #: lib/ui/classic.ui:247
8849 msgid "Protected Space|r"
8850 msgstr "保護された空白(R)|R"
8851
8852 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8853 msgid "Inter-word Space|w"
8854 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8855
8856 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:368
8857 msgid "Thin Space|T"
8858 msgstr "小空白(T)|T"
8859
8860 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Horizontal Space...|o"
8863 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
8864
8865 #: lib/ui/classic.ui:251
8866 msgid "Vertical Space..."
8867 msgstr "縦方向の空白..."
8868
8869 #: lib/ui/classic.ui:252
8870 msgid "Line Break|L"
8871 msgstr "改行(L)|L"
8872
8873 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8874 msgid "Ellipsis|i"
8875 msgstr "省略符号(I)|I"
8876
8877 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8878 msgid "End of Sentence|E"
8879 msgstr "句点(E)|E"
8880
8881 #: lib/ui/classic.ui:255
8882 msgid "Protected Dash|D"
8883 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8884
8885 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8886 msgid "Breakable Slash|a"
8887 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
8888
8889 #: lib/ui/classic.ui:257
8890 msgid "Single Quote|Q"
8891 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8892
8893 #: lib/ui/classic.ui:258
8894 msgid "Ordinary Quote|O"
8895 msgstr "通常の引用(O)|O"
8896
8897 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8898 msgid "Menu Separator|M"
8899 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8900
8901 #: lib/ui/classic.ui:260
8902 msgid "Horizontal Line"
8903 msgstr "水平線"
8904
8905 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:187
8906 msgid "Page Break"
8907 msgstr "改段"
8908
8909 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8910 msgid "Display Formula|D"
8911 msgstr "提示数式(D)|D"
8912
8913 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
8914 msgid "Eqnarray Environment|E"
8915 msgstr "Eqnarray環境|E"
8916
8917 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
8918 msgid "AMS align Environment|a"
8919 msgstr "AMS align環境|A"
8920
8921 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
8922 msgid "AMS alignat Environment|t"
8923 msgstr "AMS alignat環境|t"
8924
8925 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
8926 msgid "AMS flalign Environment|f"
8927 msgstr "AMS flalign環境|f"
8928
8929 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
8930 msgid "AMS gather Environment|g"
8931 msgstr "AMS gather環境|g"
8932
8933 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
8934 msgid "AMS multline Environment|m"
8935 msgstr "AMS multline環境|m"
8936
8937 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
8938 msgid "Array Environment|y"
8939 msgstr "Array環境|y"
8940
8941 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
8942 msgid "Cases Environment|C"
8943 msgstr "Cases環境|C"
8944
8945 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
8946 msgid "Split Environment|S"
8947 msgstr "Split環境|S"
8948
8949 #: lib/ui/classic.ui:280
8950 msgid "Font Change|o"
8951 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8952
8953 #: lib/ui/classic.ui:284
8954 msgid "Math Normal Font"
8955 msgstr "標準数式フォント"
8956
8957 #: lib/ui/classic.ui:286
8958 msgid "Math Calligraphic Family"
8959 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8960
8961 #: lib/ui/classic.ui:287
8962 msgid "Math Fraktur Family"
8963 msgstr "Fraktur数式フォント"
8964
8965 #: lib/ui/classic.ui:288
8966 msgid "Math Roman Family"
8967 msgstr "ローマン体数式フォント"
8968
8969 #: lib/ui/classic.ui:289
8970 msgid "Math Sans Serif Family"
8971 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8972
8973 #: lib/ui/classic.ui:291
8974 msgid "Math Bold Series"
8975 msgstr "ボールド体数式フォント"
8976
8977 #: lib/ui/classic.ui:293
8978 msgid "Text Normal Font"
8979 msgstr "標準テキストフォント"
8980
8981 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8982 msgid "Text Roman Family"
8983 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8986 msgid "Text Sans Serif Family"
8987 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
8990 msgid "Text Typewriter Family"
8991 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
8994 msgid "Text Bold Series"
8995 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
8998 msgid "Text Medium Series"
8999 msgstr "細字テキストフォント"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9002 msgid "Text Italic Shape"
9003 msgstr "テキストイタリック体"
9004
9005 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9006 msgid "Text Small Caps Shape"
9007 msgstr "テキストSmall Caps体"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9010 msgid "Text Slanted Shape"
9011 msgstr "テキスト斜字体"
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9014 msgid "Text Upright Shape"
9015 msgstr "テキストUpright体"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:310
9018 msgid "Floatflt Figure"
9019 msgstr "Floatfltの図"
9020
9021 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9022 msgid "Table of Contents|C"
9023 msgstr "目次(C)|C"
9024
9025 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9026 msgid "Index List|I"
9027 msgstr "索引リスト(I)|I"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9030 msgid "Nomenclature|N"
9031 msgstr "用語集(N)|N"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9034 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9035 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9038 msgid "LyX Document...|X"
9039 msgstr "LyX文書...|X"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9042 msgid "Plain Text...|T"
9043 msgstr "平文(T)...|T"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9046 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9047 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9050 msgid "Track Changes|T"
9051 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9054 msgid "Merge Changes...|M"
9055 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
9056
9057 #: lib/ui/classic.ui:330
9058 msgid "Accept All Changes|A"
9059 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9060
9061 #: lib/ui/classic.ui:331
9062 msgid "Reject All Changes|R"
9063 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9064
9065 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9066 msgid "Show Changes in Output|S"
9067 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9068
9069 #: lib/ui/classic.ui:339
9070 msgid "Character...|C"
9071 msgstr "文字(C)...|C"
9072
9073 #: lib/ui/classic.ui:340
9074 msgid "Paragraph...|P"
9075 msgstr "段落(P)...|P"
9076
9077 #: lib/ui/classic.ui:341
9078 msgid "Document...|D"
9079 msgstr "文書(D)...|D"
9080
9081 #: lib/ui/classic.ui:342
9082 msgid "Tabular...|T"
9083 msgstr "表(T)...|T"
9084
9085 #: lib/ui/classic.ui:344
9086 msgid "Emphasize Style|E"
9087 msgstr "強調形式(E)|E"
9088
9089 #: lib/ui/classic.ui:345
9090 msgid "Noun Style|N"
9091 msgstr "Noun形式|N"
9092
9093 #: lib/ui/classic.ui:346
9094 msgid "Bold Style|B"
9095 msgstr "太字形式(B)|B"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:349
9098 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9099 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:350
9102 msgid "Increase Environment Depth|i"
9103 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:351
9106 msgid "Start Appendix Here|S"
9107 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9110 msgid "Build Program|B"
9111 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9114 msgid "Update|U"
9115 msgstr "更新(U)|U"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9118 msgid "LaTeX Log|L"
9119 msgstr "LaTeXログ|L"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9122 msgid "Outline|O"
9123 msgstr "文書構造(O)|O"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:365
9126 msgid "TeX Information|X"
9127 msgstr "TeX情報|X"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9130 msgid "Next Note|N"
9131 msgstr "次の注釈(N)|N"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9134 msgid "Go to Label|L"
9135 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9136
9137 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9138 msgid "Bookmarks|B"
9139 msgstr "しおり(B)|B"
9140
9141 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9142 msgid "Save Bookmark 1|S"
9143 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9144
9145 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9146 msgid "Save Bookmark 2"
9147 msgstr "しおり2を保存"
9148
9149 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9150 msgid "Save Bookmark 3"
9151 msgstr "しおり3を保存"
9152
9153 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9154 msgid "Save Bookmark 4"
9155 msgstr "しおり4を保存"
9156
9157 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9158 msgid "Save Bookmark 5"
9159 msgstr "しおり5を保存"
9160
9161 #: lib/ui/classic.ui:390
9162 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9163 msgstr "しおり1に移動|1"
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:391
9166 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9167 msgstr "しおり2に移動|2"
9168
9169 #: lib/ui/classic.ui:392
9170 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9171 msgstr "しおり3に移動|3"
9172
9173 #: lib/ui/classic.ui:393
9174 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9175 msgstr "しおり4に移動|4"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:394
9178 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9179 msgstr "しおり5に移動|5"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9182 msgid "Introduction|I"
9183 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9186 msgid "Tutorial|T"
9187 msgstr "チュートリアル(T)|T"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9190 msgid "User's Guide|U"
9191 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9194 msgid "Extended Features|E"
9195 msgstr "拡張機能(E)|E"
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9198 msgid "Embedded Objects|m"
9199 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
9200
9201 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9202 msgid "Customization|C"
9203 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9206 msgid "FAQ|F"
9207 msgstr "良くある質問(F)|F"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9210 msgid "Table of Contents|a"
9211 msgstr "目次(A)|A"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9214 msgid "LaTeX Configuration|L"
9215 msgstr "LaTeXの設定|L"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9218 msgid "About LyX|X"
9219 msgstr "LyXについて|X"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9222 msgid "About LyX"
9223 msgstr "LyXについて"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:429
9226 msgid "Preferences..."
9227 msgstr "設定..."
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:430
9230 msgid "Quit LyX"
9231 msgstr "LyXを終了"
9232
9233 #: lib/ui/stdcontext.inc:20
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Equation Label|L"
9236 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9237
9238 #: lib/ui/stdcontext.inc:21
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9241 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9242
9243 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdcontext.inc:50
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Next Cross-Reference|N"
9246 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9247
9248 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Go to Label|G"
9251 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9252
9253 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
9254 #, fuzzy
9255 msgid "<reference>|r"
9256 msgstr "<参照>"
9257
9258 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
9259 #, fuzzy
9260 msgid "(<reference>)|e"
9261 msgstr "(<参照>)"
9262
9263 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
9264 #, fuzzy
9265 msgid "<page>|p"
9266 msgstr "<参照ページ>"
9267
9268 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
9269 #, fuzzy
9270 msgid "on page <page>|o"
9271 msgstr "on page <参照ページ>"
9272
9273 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
9274 #, fuzzy
9275 msgid "<reference> on page <page>|f"
9276 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
9277
9278 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Formatted reference|t"
9281 msgstr "整形された参照"
9282
9283 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdcontext.inc:63
9284 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:119
9285 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:207
9286 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:460
9287 msgid "Settings...|S"
9288 msgstr "設定(S)...|S"
9289
9290 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9291 msgid "Go back to Reference|G"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: lib/ui/stdcontext.inc:60
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Open Inset|O"
9297 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
9298
9299 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Close Inset|C"
9302 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
9303
9304 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Toggle Label|L"
9307 msgstr "全て切換にする(&T)"
9308
9309 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Dissolve Inset|D"
9312 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
9313
9314 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Frameless|l"
9317 msgstr "縁なし"
9318
9319 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Simple frame|f"
9322 msgstr "簡素な縁"
9323
9324 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9327 msgstr "簡素な縁・改頁"
9328
9329 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Oval, thin|O"
9332 msgstr "楕円形(細線)"
9333
9334 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Oval, thick|v"
9337 msgstr "楕円形(太線)"
9338
9339 #: lib/ui/stdcontext.inc:83
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Drop Shadow|w"
9342 msgstr "影付き"
9343
9344 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Shaded background|b"
9347 msgstr "影の背景"
9348
9349 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Double frame|D"
9352 msgstr "二重縁"
9353
9354 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdmenus.inc:434
9355 msgid "LyX Note|N"
9356 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9357
9358 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdmenus.inc:435
9359 msgid "Comment|C"
9360 msgstr "コメント(C)|C"
9361
9362 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdmenus.inc:436
9363 msgid "Greyed Out|G"
9364 msgstr "淡色表示(G)|G"
9365
9366 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Interword Space|w"
9369 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9370
9371 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Protected Space|o"
9374 msgstr "保護された空白(R)|R"
9375
9376 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Quad Space|Q"
9379 msgstr "空白"
9380
9381 #: lib/ui/stdcontext.inc:109
9382 #, fuzzy
9383 msgid "QQuad Space|u"
9384 msgstr "空白"
9385
9386 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Enspace|E"
9389 msgstr "空白"
9390
9391 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Enskip|k"
9394 msgstr "nsim"
9395
9396 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Negative Thin Space|N"
9399 msgstr "負の空白\t\\!"
9400
9401 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9402 msgid "Horizontal Fill|F"
9403 msgstr "水平フィル(F)|F"
9404
9405 #: lib/ui/stdcontext.inc:114
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9408 msgstr "水平フィル"
9409
9410 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9413 msgstr "水平フィル"
9414
9415 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9418 msgstr "水平フィル"
9419
9420 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Custom Length|C"
9423 msgstr "コメント(C)|C"
9424
9425 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9426 #, fuzzy
9427 msgid "DefSkip|D"
9428 msgstr "任意のスキップ"
9429
9430 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9431 #, fuzzy
9432 msgid "SmallSkip|S"
9433 msgstr "小スキップ"
9434
9435 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9436 #, fuzzy
9437 msgid "MedSkip|M"
9438 msgstr "中スキップ"
9439
9440 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9441 #, fuzzy
9442 msgid "BigSkip|B"
9443 msgstr "大スキップ"
9444
9445 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9446 #, fuzzy
9447 msgid "VFill|F"
9448 msgstr "垂直フィル"
9449
9450 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Custom|C"
9453 msgstr "任意設定"
9454
9455 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdmenus.inc:378
9456 msgid "New Page|N"
9457 msgstr "新規頁(N)|N"
9458
9459 #: lib/ui/stdcontext.inc:145 lib/ui/stdmenus.inc:379
9460 msgid "Page Break|a"
9461 msgstr "改段(A)|A"
9462
9463 #: lib/ui/stdcontext.inc:146 lib/ui/stdmenus.inc:380
9464 msgid "Clear Page|C"
9465 msgstr "改頁(C)|C"
9466
9467 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdmenus.inc:381
9468 msgid "Clear Double Page|D"
9469 msgstr "改丁(D)|D"
9470
9471 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdmenus.inc:375
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Ragged Line Break|R"
9474 msgstr "改行(L)|L"
9475
9476 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:376
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Justified Line Break|J"
9479 msgstr "改行(L)|L"
9480
9481 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:88
9482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:940
9483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:536
9484 msgid "Cut"
9485 msgstr "切り取り"
9486
9487 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:89
9488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:945
9489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
9490 msgid "Copy"
9491 msgstr "コピー"
9492
9493 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:90
9494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:900
9495 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:516
9496 msgid "Paste"
9497 msgstr "貼り付け"
9498
9499 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:91
9500 msgid "Paste Recent|e"
9501 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9502
9503 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9506 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9507
9508 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:98
9509 msgid "Move Paragraph Up|o"
9510 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9511
9512 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:99
9513 msgid "Move Paragraph Down|v"
9514 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9515
9516 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Apply Last Text Style|A"
9519 msgstr "文字様式(S)|S"
9520
9521 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:101
9522 msgid "Text Style|S"
9523 msgstr "文字様式(S)|S"
9524
9525 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:102
9526 msgid "Paragraph Settings...|P"
9527 msgstr "段落設定(P)...|P"
9528
9529 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Fullscreen Mode"
9532 msgstr "全画面表示"
9533
9534 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:216
9535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9536 msgid "Append Parameter"
9537 msgstr "パラメーターを追加"
9538
9539 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:217
9540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9541 msgid "Remove Last Parameter"
9542 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9543
9544 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:219
9545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9546 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9547 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9548
9549 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:220
9550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9551 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9552 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9553
9554 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:221
9555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9556 msgid "Insert Optional Parameter"
9557 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9558
9559 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:222
9560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9561 msgid "Remove Optional Parameter"
9562 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9563
9564 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:224
9565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9566 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9567 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9568
9569 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:225
9570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9571 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9572 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9573
9574 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:226
9575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9576 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9577 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9578
9579 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Edit externally...|x"
9582 msgstr "ファイルを外部で編集する"
9583
9584 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9585 msgid "Document|D"
9586 msgstr "文書(D)|D"
9587
9588 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9589 msgid "Tools|T"
9590 msgstr "ツール(T)|T"
9591
9592 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9593 msgid "New from Template...|m"
9594 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
9595
9596 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9597 msgid "Open Recent|t"
9598 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9599
9600 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9601 msgid "Save All|l"
9602 msgstr "全て保存(L)|L"
9603
9604 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9605 msgid "Revert to Saved|R"
9606 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9607
9608 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9609 msgid "New Window|W"
9610 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9611
9612 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9613 msgid "Close Window|d"
9614 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9615
9616 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9617 msgid "Redo|R"
9618 msgstr "やり直す(R)|R"
9619
9620 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9621 msgid "Paste Special"
9622 msgstr "特別な貼り付け"
9623
9624 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9625 msgid "Select All"
9626 msgstr "全てを選択"
9627
9628 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9629 msgid "Table|T"
9630 msgstr "表(T)|T"
9631
9632 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9633 msgid "Rows & Columns|C"
9634 msgstr "行と列(C)|C"
9635
9636 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9637 msgid "Increase List Depth|I"
9638 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9639
9640 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9641 msgid "Decrease List Depth|D"
9642 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9643
9644 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9645 msgid "Dissolve Inset|l"
9646 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
9647
9648 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9649 msgid "TeX Code Settings...|C"
9650 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9651
9652 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9653 msgid "Float Settings...|a"
9654 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9655
9656 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9657 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9658 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9659
9660 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9661 msgid "Note Settings...|N"
9662 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9663
9664 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9665 msgid "Branch Settings...|B"
9666 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9667
9668 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9669 msgid "Box Settings...|x"
9670 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9671
9672 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9673 msgid "Table Settings...|a"
9674 msgstr "表の設定(A)...|A"
9675
9676 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9677 msgid "Plain Text|T"
9678 msgstr "平文(T)|T"
9679
9680 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9681 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9682 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9683
9684 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9685 msgid "Selection|S"
9686 msgstr "選択(S)|S"
9687
9688 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9689 msgid "Selection, Join Lines|i"
9690 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9691
9692 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9693 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9694 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9695
9696 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9697 msgid "Paste As PDF"
9698 msgstr "PDFとして貼り付け"
9699
9700 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9701 msgid "Paste As PNG"
9702 msgstr "PNGとして貼り付け"
9703
9704 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9705 msgid "Paste As JPEG"
9706 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9707
9708 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9709 msgid "Dissolve CharStyle"
9710 msgstr "文字様式を解除"
9711
9712 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9713 msgid "Customized...|C"
9714 msgstr "任意設定(C)...|C"
9715
9716 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9717 msgid "Capitalize|a"
9718 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9719
9720 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9721 msgid "Uppercase|U"
9722 msgstr "大文字(U)|U"
9723
9724 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9725 msgid "Lowercase|L"
9726 msgstr "小文字(L)|L"
9727
9728 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9729 msgid "Top Line|T"
9730 msgstr "上の罫線(T)|T"
9731
9732 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9733 msgid "Bottom Line|B"
9734 msgstr "下の罫線(B)|B"
9735
9736 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9737 msgid "Left Line|L"
9738 msgstr "左の罫線(L)|L"
9739
9740 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9741 msgid "Right Line|R"
9742 msgstr "右の罫線(R)|R"
9743
9744 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9745 msgid "Copy Row|o"
9746 msgstr "行をコピー(O)|O"
9747
9748 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9749 msgid "Copy Column|p"
9750 msgstr "列をコピー(P)|P"
9751
9752 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9753 msgid "Number whole Formula|N"
9754 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9755
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9757 msgid "Number this Line|u"
9758 msgstr "この行を付番(U)|U"
9759
9760 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9761 msgid "Macro Definition"
9762 msgstr "マクロ定義"
9763
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9765 msgid "Text Style|T"
9766 msgstr "文字様式(T)|T"
9767
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9769 msgid "Split Cell|C"
9770 msgstr "セルを分割(C)|C"
9771
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9773 msgid "Add Line Above|A"
9774 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9775
9776 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9777 msgid "Add Line Below|B"
9778 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9779
9780 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9781 msgid "Delete Line Above|D"
9782 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9783
9784 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9785 msgid "Delete Line Below|e"
9786 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9787
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9789 msgid "Add Line to Left"
9790 msgstr "左に罫線を追加"
9791
9792 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9793 msgid "Add Line to Right"
9794 msgstr "右に罫線を追加"
9795
9796 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9797 msgid "Delete Line to Left"
9798 msgstr "左の罫線を削除"
9799
9800 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9801 msgid "Delete Line to Right"
9802 msgstr "右の罫線を削除"
9803
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9805 msgid "Math Normal Font|N"
9806 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9807
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9809 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9810 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9811
9812 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9813 msgid "Math Fraktur Family|F"
9814 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9815
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9817 msgid "Math Roman Family|R"
9818 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9819
9820 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9821 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9822 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9823
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9825 msgid "Math Bold Series|B"
9826 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9827
9828 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9829 msgid "Text Normal Font|T"
9830 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9831
9832 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9833 msgid "Octave|O"
9834 msgstr "Octave|O"
9835
9836 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9837 msgid "Maxima|M"
9838 msgstr "Maxima|M"
9839
9840 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9841 msgid "Mathematica|a"
9842 msgstr "Mathematica|a"
9843
9844 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9845 msgid "Maple, simplify|s"
9846 msgstr "Maple, simplify|s"
9847
9848 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9849 msgid "Maple, factor|f"
9850 msgstr "Maple, factor|f"
9851
9852 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9853 msgid "Maple, evalm|e"
9854 msgstr "Maple, evalm|e"
9855
9856 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9857 msgid "Maple, evalf|v"
9858 msgstr "Maple, evalf|v"
9859
9860 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9861 msgid "Open All Insets|O"
9862 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
9863
9864 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9865 msgid "Close All Insets|C"
9866 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
9867
9868 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9869 msgid "Unfold Math Macro"
9870 msgstr "数式マクロを展開"
9871
9872 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9873 msgid "Fold Math Macro"
9874 msgstr "数式マクロを畳む"
9875
9876 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9877 msgid "View Source|S"
9878 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9879
9880 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9881 msgid "Split View Horizontally|i"
9882 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
9883
9884 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9885 msgid "Split View Vertically|V"
9886 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
9887
9888 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9889 msgid "Close Tab Group|G"
9890 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
9891
9892 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9893 msgid "Fullscreen|l"
9894 msgstr "全画面(L)|L"
9895
9896 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9897 msgid "Toolbars|b"
9898 msgstr "ツールバー(B)|B"
9899
9900 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9901 msgid "Special Character|p"
9902 msgstr "特殊文字(P)|P"
9903
9904 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9905 msgid "Formatting|o"
9906 msgstr "整形(O)|O"
9907
9908 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9909 msgid "List / TOC|i"
9910 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9911
9912 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9913 msgid "Float|a"
9914 msgstr "フロート(A)|A"
9915
9916 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9917 msgid "Branch|B"
9918 msgstr "派生枝(B)|B"
9919
9920 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9921 msgid "Custom insets"
9922 msgstr "カスタム挿入枠"
9923
9924 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9925 msgid "File|e"
9926 msgstr "ファイル(E)|E"
9927
9928 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9929 msgid "Box[[Menu]]"
9930 msgstr "ボックス"
9931
9932 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9933 msgid "Cross-Reference...|R"
9934 msgstr "相互参照(R)...|R"
9935
9936 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9937 msgid "Caption"
9938 msgstr "キャプション"
9939
9940 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9941 msgid "Index Entry|d"
9942 msgstr "索引登録(D)|D"
9943
9944 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9945 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9946 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9947
9948 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9949 msgid "Table...|T"
9950 msgstr "表(T)...|T"
9951
9952 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9953 msgid "Hyperlink|k"
9954 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
9955
9956 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9957 msgid "Short Title|S"
9958 msgstr "小見出し(S)|S"
9959
9960 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9961 msgid "TeX Code|X"
9962 msgstr "TeXコード|X"
9963
9964 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9965 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9966 msgstr "プログラムリスト"
9967
9968 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9969 msgid "Ordinary Quote|Q"
9970 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9971
9972 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9973 msgid "Single Quote|S"
9974 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9975
9976 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9977 msgid "Phonetic Symbols|P"
9978 msgstr "発音記号(P)|P"
9979
9980 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9981 msgid "Protected Space|P"
9982 msgstr "保護された空白(P)|P"
9983
9984 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9985 msgid "Horizontal Line|L"
9986 msgstr "水平線(L)|L"
9987
9988 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9989 msgid "Vertical Space...|V"
9990 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
9991
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9993 msgid "Hyphenation Point|H"
9994 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
9995
9996 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9997 msgid "Numbered Formula|N"
9998 msgstr "付番数式(N)|N"
9999
10000 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10001 msgid "Aligned Environment|l"
10002 msgstr "Aligned環境|l"
10003
10004 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10005 msgid "AlignedAt Environment|v"
10006 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10007
10008 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10009 msgid "Gathered Environment|h"
10010 msgstr "Gathered環境|h"
10011
10012 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
10013 msgid "Delimiters|r"
10014 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
10015
10016 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
10017 msgid "Matrix|x"
10018 msgstr "行列(X)|X"
10019
10020 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
10021 msgid "Macro|o"
10022 msgstr "マクロ(O)|O"
10023
10024 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10025 msgid "Toggle Math Panels"
10026 msgstr "数式パネル入切"
10027
10028 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10029 msgid "Figure Wrap Float|F"
10030 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10031
10032 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
10033 msgid "Table Wrap Float|T"
10034 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10035
10036 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
10037 msgid "External Material...|M"
10038 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10039
10040 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
10041 msgid "Child Document...|d"
10042 msgstr "子文書(D)...|D"
10043
10044 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10045 msgid "Change Tracking|C"
10046 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10047
10048 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10049 msgid "Start Appendix Here|A"
10050 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10051
10052 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
10053 msgid "Save in Bundled Format|F"
10054 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10055
10056 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
10057 msgid "Compressed|m"
10058 msgstr "圧縮(M)|M"
10059
10060 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10061 msgid "Accept Change|A"
10062 msgstr "変更を確定(A)|A"
10063
10064 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10065 msgid "Reject Change|R"
10066 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10067
10068 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10069 msgid "Accept All Changes|c"
10070 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10071
10072 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
10073 msgid "Reject All Changes|e"
10074 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10075
10076 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10077 msgid "Next Change|C"
10078 msgstr "次の変更(C)|C"
10079
10080 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
10081 msgid "Next Cross-Reference|R"
10082 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10083
10084 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
10085 msgid "Clear Bookmarks|C"
10086 msgstr "しおり消去(C)|C"
10087
10088 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10089 msgid "Thesaurus...|T"
10090 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10091
10092 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10093 msgid "Statistics...|a"
10094 msgstr "統計(A)...|A"
10095
10096 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
10097 msgid "TeX Information|I"
10098 msgstr "TeX情報(I)|I"
10099
10100 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10101 msgid "Shortcuts|S"
10102 msgstr "ショートカット(S)|S"
10103
10104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10105 msgid "New document"
10106 msgstr "新規文書"
10107
10108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10109 msgid "Open document"
10110 msgstr "文書を開く"
10111
10112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10113 msgid "Save document"
10114 msgstr "文書を保存"
10115
10116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10117 msgid "Print document"
10118 msgstr "文書を印刷"
10119
10120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10121 msgid "Check spelling"
10122 msgstr "スペルチェック"
10123
10124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1028
10125 msgid "Undo"
10126 msgstr "元に戻す"
10127
10128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1037
10129 msgid "Redo"
10130 msgstr "やり直す"
10131
10132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10133 msgid "Find and replace"
10134 msgstr "検索・置換"
10135
10136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10137 msgid "Toggle emphasis"
10138 msgstr "強調の入切"
10139
10140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10141 msgid "Toggle noun"
10142 msgstr "Noun形式の入切"
10143
10144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10145 msgid "Apply last"
10146 msgstr "再適用"
10147
10148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10149 msgid "Insert math"
10150 msgstr "数式を挿入"
10151
10152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10153 msgid "Insert graphics"
10154 msgstr "図を挿入"
10155
10156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10157 msgid "Insert table"
10158 msgstr "表を挿入"
10159
10160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10161 msgid "Toggle Outline"
10162 msgstr "文書構造を入切"
10163
10164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10165 msgid "Toggle Math Toolbar"
10166 msgstr "数式ツールバーを入切"
10167
10168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10169 msgid "Toggle Table Toolbar"
10170 msgstr "表ツールバーを入切"
10171
10172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10173 msgid "Extra"
10174 msgstr "追加"
10175
10176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10177 msgid "Numbered list"
10178 msgstr "箇条書き(番号)"
10179
10180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10181 msgid "Itemized list"
10182 msgstr "箇条書き(記号)"
10183
10184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10185 msgid "Increase depth"
10186 msgstr "深度を深く"
10187
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10189 msgid "Decrease depth"
10190 msgstr "深度を浅く"
10191
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10193 msgid "Insert figure float"
10194 msgstr "図フロートの挿入"
10195
10196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10197 msgid "Insert table float"
10198 msgstr "表フロートの挿入"
10199
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10201 msgid "Insert label"
10202 msgstr "ラベルを挿入"
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10205 msgid "Insert cross-reference"
10206 msgstr "相互参照を挿入"
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10209 msgid "Insert citation"
10210 msgstr "参考文献を挿入"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10213 msgid "Insert index entry"
10214 msgstr "索引登録"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10217 msgid "Insert nomenclature entry"
10218 msgstr "用語集登録"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10221 msgid "Insert footnote"
10222 msgstr "脚注を挿入"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10225 msgid "Insert margin note"
10226 msgstr "傍注を挿入"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10229 msgid "Insert note"
10230 msgstr "注釈を挿入"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10233 msgid "Insert box"
10234 msgstr "ボックスを挿入"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10237 msgid "Insert Hyperlink"
10238 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10241 msgid "Insert TeX code"
10242 msgstr "TeXコードを挿入"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10245 msgid "Insert math macro"
10246 msgstr "数式マクロを挿入"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10249 msgid "Include file"
10250 msgstr "ファイルを取り込む"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10253 msgid "Text style"
10254 msgstr "文字様式"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10257 msgid "Paragraph settings"
10258 msgstr "段落設定"
10259
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10261 msgid "Add row"
10262 msgstr "行を追加"
10263
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10265 msgid "Add column"
10266 msgstr "列を追加"
10267
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10269 msgid "Delete row"
10270 msgstr "行を削除"
10271
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10273 msgid "Delete column"
10274 msgstr "列を削除"
10275
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10277 msgid "Set top line"
10278 msgstr "上罫線を描画"
10279
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10281 msgid "Set bottom line"
10282 msgstr "下罫線を描画"
10283
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10285 msgid "Set left line"
10286 msgstr "左罫線を描画"
10287
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10289 msgid "Set right line"
10290 msgstr "右罫線を描画"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Set border lines"
10295 msgstr "罫線の設定"
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10298 msgid "Set all lines"
10299 msgstr "全ての罫線を描画"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10302 msgid "Unset all lines"
10303 msgstr "全ての罫線を消去"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10306 msgid "Align left"
10307 msgstr "左に揃える"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10310 msgid "Align center"
10311 msgstr "中央に揃える"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10314 msgid "Align right"
10315 msgstr "右に揃える"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10318 msgid "Align top"
10319 msgstr "上に揃える"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10322 msgid "Align middle"
10323 msgstr "中央に揃える"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10326 msgid "Align bottom"
10327 msgstr "下に揃える"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10330 msgid "Rotate cell"
10331 msgstr "セルを回転"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10334 msgid "Rotate table"
10335 msgstr "表を回転"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10338 msgid "Set multi-column"
10339 msgstr "連結列にする"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10342 msgid "Math"
10343 msgstr "数式"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10346 msgid "Set display mode"
10347 msgstr "表示モードを設定"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10350 msgid "Subscript"
10351 msgstr "下付き文字"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10354 msgid "Superscript"
10355 msgstr "上付き文字"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10358 msgid "Insert square root"
10359 msgstr "ルートを挿入"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10362 msgid "Insert root"
10363 msgstr "ルートを挿入"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10366 msgid "Insert standard fraction"
10367 msgstr "標準分数を挿入"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10370 msgid "Insert sum"
10371 msgstr "和記号を挿入"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10374 msgid "Insert integral"
10375 msgstr "積分記号を挿入"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10378 msgid "Insert product"
10379 msgstr "積記号を挿入"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10382 msgid "Insert ( )"
10383 msgstr "( )を挿入"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10386 msgid "Insert [ ]"
10387 msgstr "[ ]を挿入"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10390 msgid "Insert { }"
10391 msgstr "{ }を挿入"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10394 msgid "Insert delimiters"
10395 msgstr "デリミタを挿入"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10398 msgid "Insert matrix"
10399 msgstr "行列を挿入"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10402 msgid "Insert cases environment"
10403 msgstr "Cases環境を挿入"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10406 msgid "Math Macros"
10407 msgstr "数式マクロ"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10410 msgid "Command Buffer"
10411 msgstr "コマンドバッファ"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10414 msgid "Review[[Toolbar]]"
10415 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10418 msgid "Track changes"
10419 msgstr "変更を追尾する"
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10422 msgid "Show changes in output"
10423 msgstr "出力に変更を表示する"
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10426 msgid "Next change"
10427 msgstr "次の変更"
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10430 msgid "Accept change"
10431 msgstr "変更を承認"
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10434 msgid "Reject change"
10435 msgstr "変更を破棄"
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10438 msgid "Merge changes"
10439 msgstr "変更を統合"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10442 msgid "Accept all changes"
10443 msgstr "全ての変更を承認"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10446 msgid "Reject all changes"
10447 msgstr "全ての変更を破棄"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10450 msgid "Next note"
10451 msgstr "次の注釈"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10454 msgid "View/Update"
10455 msgstr "表示/更新"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10458 msgid "View DVI"
10459 msgstr "DVIを表示"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10462 msgid "Update DVI"
10463 msgstr "DVIを更新"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10466 msgid "View PDF (pdflatex)"
10467 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10470 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10471 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10474 msgid "View PostScript"
10475 msgstr "PostScriptを表示"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10478 msgid "Update PostScript"
10479 msgstr "PostScriptを更新"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10482 msgid "Math Panels"
10483 msgstr "数式パネル"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10486 msgid "Math Spacings"
10487 msgstr "数式の空白"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10490 msgid "Styles"
10491 msgstr "形式"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10494 msgid "Fractions"
10495 msgstr "分数"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10499 msgid "Fonts"
10500 msgstr "フォント"
10501
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10503 msgid "Functions"
10504 msgstr "函数"
10505
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10507 msgid "arccos"
10508 msgstr "arccos"
10509
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10511 msgid "arcsin"
10512 msgstr "arcsin"
10513
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10515 msgid "arctan"
10516 msgstr "arctan"
10517
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10519 msgid "arg"
10520 msgstr "arg"
10521
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10523 msgid "bmod"
10524 msgstr "bmod"
10525
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10527 msgid "cos"
10528 msgstr "cos"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10531 msgid "cosh"
10532 msgstr "cosh"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10535 msgid "cot"
10536 msgstr "cot"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10539 msgid "coth"
10540 msgstr "coth"
10541
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10543 msgid "csc"
10544 msgstr "csc"
10545
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10547 msgid "deg"
10548 msgstr "deg"
10549
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10551 msgid "det"
10552 msgstr "det"
10553
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10555 msgid "dim"
10556 msgstr "dim"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10559 msgid "exp"
10560 msgstr "exp"
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10563 msgid "gcd"
10564 msgstr "gcd"
10565
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10567 msgid "hom"
10568 msgstr "hom"
10569
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10571 msgid "inf"
10572 msgstr "inf"
10573
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10575 msgid "ker"
10576 msgstr "ker"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10579 msgid "lg"
10580 msgstr "lg"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10583 msgid "lim"
10584 msgstr "lim"
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10587 msgid "liminf"
10588 msgstr "liminf"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10591 msgid "limsup"
10592 msgstr "limsup"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10595 msgid "ln"
10596 msgstr "ln"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10599 msgid "log"
10600 msgstr "log"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10603 msgid "max"
10604 msgstr "max"
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10607 msgid "min"
10608 msgstr "min"
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10611 msgid "sec"
10612 msgstr "sec"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10615 msgid "sin"
10616 msgstr "sin"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10619 msgid "sinh"
10620 msgstr "sinh"
10621
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10623 msgid "sup"
10624 msgstr "sup"
10625
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10627 msgid "tan"
10628 msgstr "tan"
10629
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10631 msgid "tanh"
10632 msgstr "tanh"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10635 msgid "Pr"
10636 msgstr "Pr"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10639 msgid "Spacings"
10640 msgstr "スペース"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10643 msgid "Thin space\t\\,"
10644 msgstr "小空白\t\\,"
10645
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10647 msgid "Medium space\t\\:"
10648 msgstr "中空白\t\\:"
10649
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10651 msgid "Thick space\t\\;"
10652 msgstr "大空白\t\\;"
10653
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10655 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10656 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10657
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10659 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10660 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10661
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10663 msgid "Negative space\t\\!"
10664 msgstr "負の空白\t\\!"
10665
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10667 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10668 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10669
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10671 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10672 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10673
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10675 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10676 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10677
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10679 msgid "Roots"
10680 msgstr "ルート"
10681
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10683 msgid "Square root\t\\sqrt"
10684 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10685
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10687 msgid "Other root\t\\root"
10688 msgstr "その他のルート\t\\root"
10689
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10691 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10692 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10693
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10695 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10696 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10697
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10699 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10700 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10701
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10703 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10704 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10707 msgid "Standard\t\\frac"
10708 msgstr "標準\t\\frac"
10709
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10711 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10712 msgstr "横線なし\t\\atop"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10715 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10716 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10719 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10720 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10723 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10724 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10725
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10727 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10728 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10729
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10731 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10732 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10733
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10735 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10736 msgstr "文中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10737
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10739 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10740 msgstr "提示分数(amsmath)\t\\dfrac"
10741
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10743 msgid "Binomial\t\\binom"
10744 msgstr "二項係数\t\\binom"
10745
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10747 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10748 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10749
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10751 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10752 msgstr "提示二項係数\t\\dbinom"
10753
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10755 msgid "Roman\t\\mathrm"
10756 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10759 msgid "Bold\t\\mathbf"
10760 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10761
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10763 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10764 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10767 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10768 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10771 msgid "Italic\t\\mathit"
10772 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10775 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10776 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10779 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10780 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10783 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10784 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10787 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10788 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10791 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10792 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10795 msgid "Dots"
10796 msgstr "小点"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10799 msgid "ldots"
10800 msgstr "ldots"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10803 msgid "cdots"
10804 msgstr "cdots"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10807 msgid "vdots"
10808 msgstr "vdots"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10811 msgid "ddots"
10812 msgstr "ddots"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10815 msgid "Frame Decorations"
10816 msgstr "上下装飾"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10819 msgid "hat"
10820 msgstr "hat"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10823 msgid "tilde"
10824 msgstr "tilde"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10827 msgid "bar"
10828 msgstr "bar"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10831 msgid "grave"
10832 msgstr "grave"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10835 msgid "dot"
10836 msgstr "dot"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10839 msgid "check"
10840 msgstr "check"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10843 msgid "widehat"
10844 msgstr "widehat"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10847 msgid "widetilde"
10848 msgstr "widetilde"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10851 msgid "vec"
10852 msgstr "vec"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10855 msgid "acute"
10856 msgstr "acute"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10859 msgid "ddot"
10860 msgstr "ddot"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10863 msgid "breve"
10864 msgstr "breve"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10867 msgid "overline"
10868 msgstr "overline"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10871 msgid "overbrace"
10872 msgstr "overbrace"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10875 msgid "overleftarrow"
10876 msgstr "overleftarrow"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10879 msgid "overrightarrow"
10880 msgstr "overrightarrow"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10883 msgid "overleftrightarrow"
10884 msgstr "overleftrightarrow"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10887 msgid "overset"
10888 msgstr "overset"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10891 msgid "underline"
10892 msgstr "underline"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10895 msgid "underbrace"
10896 msgstr "underbrace"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10899 msgid "underleftarrow"
10900 msgstr "underleftarrow"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10903 msgid "underrightarrow"
10904 msgstr "underrightarrow"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10907 msgid "underleftrightarrow"
10908 msgstr "underleftrightarrow"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
10911 msgid "underset"
10912 msgstr "underset"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
10915 msgid "Arrows"
10916 msgstr "矢印"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10919 msgid "leftarrow"
10920 msgstr "leftarrow"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10923 msgid "rightarrow"
10924 msgstr "rightarrow"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10927 msgid "downarrow"
10928 msgstr "downarrow"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10931 msgid "uparrow"
10932 msgstr "uparrow"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10935 msgid "updownarrow"
10936 msgstr "updownarrow"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10939 msgid "leftrightarrow"
10940 msgstr "leftrightarrow"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10943 msgid "Leftarrow"
10944 msgstr "Leftarrow"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10947 msgid "Rightarrow"
10948 msgstr "Rightarrow"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10951 msgid "Downarrow"
10952 msgstr "Downarrow"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10955 msgid "Uparrow"
10956 msgstr "Uparrow"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10959 msgid "Updownarrow"
10960 msgstr "Updownarrow"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10963 msgid "Leftrightarrow"
10964 msgstr "Leftrightarrow"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10967 msgid "Longleftrightarrow"
10968 msgstr "Longleftrightarrow"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10971 msgid "Longleftarrow"
10972 msgstr "Longleftarrow"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10975 msgid "Longrightarrow"
10976 msgstr "Longrightarrow"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10979 msgid "longleftrightarrow"
10980 msgstr "longleftrightarrow"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10983 msgid "longleftarrow"
10984 msgstr "longleftarrow"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10987 msgid "longrightarrow"
10988 msgstr "longrightarrow"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10991 msgid "leftharpoondown"
10992 msgstr "leftharpoondown"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10995 msgid "rightharpoondown"
10996 msgstr "rightharpoondown"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10999 msgid "mapsto"
11000 msgstr "mapsto"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11003 msgid "longmapsto"
11004 msgstr "longmapsto"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11007 msgid "nwarrow"
11008 msgstr "nwarrow"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11011 msgid "nearrow"
11012 msgstr "nearrow"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11015 msgid "leftharpoonup"
11016 msgstr "leftharpoonup"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11019 msgid "rightharpoonup"
11020 msgstr "rightharpoonup"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11023 msgid "hookleftarrow"
11024 msgstr "hookleftarrow"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11027 msgid "hookrightarrow"
11028 msgstr "hookrightarrow"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11031 msgid "swarrow"
11032 msgstr "swarrow"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11035 msgid "searrow"
11036 msgstr "searrow"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11039 msgid "rightleftharpoons"
11040 msgstr "rightleftharpoons"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11043 msgid "Operators"
11044 msgstr "演算子"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11047 msgid "pm"
11048 msgstr "pm"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11051 msgid "cap"
11052 msgstr "cap"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11055 msgid "diamond"
11056 msgstr "diamond"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11059 msgid "oplus"
11060 msgstr "oplus"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11063 msgid "mp"
11064 msgstr "mp"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11067 msgid "cup"
11068 msgstr "cup"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11071 msgid "bigtriangleup"
11072 msgstr "bigtriangleup"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11075 msgid "ominus"
11076 msgstr "ominus"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11079 msgid "times"
11080 msgstr "times"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11083 msgid "uplus"
11084 msgstr "uplus"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11087 msgid "bigtriangledown"
11088 msgstr "bigtriangledown"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11091 msgid "otimes"
11092 msgstr "otimes"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11095 msgid "div"
11096 msgstr "div"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11099 msgid "sqcap"
11100 msgstr "sqcap"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11103 msgid "triangleright"
11104 msgstr "triangleright"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11107 msgid "oslash"
11108 msgstr "oslash"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11111 msgid "cdot"
11112 msgstr "cdot"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11115 msgid "sqcup"
11116 msgstr "sqcup"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11119 msgid "triangleleft"
11120 msgstr "triangleleft"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11123 msgid "odot"
11124 msgstr "odot"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11127 msgid "star"
11128 msgstr "star"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11131 msgid "vee"
11132 msgstr "vee"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11135 msgid "amalg"
11136 msgstr "amalg"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11139 msgid "bigcirc"
11140 msgstr "bigcirc"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11143 msgid "setminus"
11144 msgstr "setminus"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11147 msgid "wedge"
11148 msgstr "wedge"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11151 msgid "dagger"
11152 msgstr "dagger"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11155 msgid "circ"
11156 msgstr "circ"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11159 msgid "bullet"
11160 msgstr "bullet"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11163 msgid "wr"
11164 msgstr "wr"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11167 msgid "ddagger"
11168 msgstr "ddagger"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11171 msgid "Relations"
11172 msgstr "関係子"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11175 msgid "leq"
11176 msgstr "leq"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11179 msgid "geq"
11180 msgstr "geq"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11183 msgid "equiv"
11184 msgstr "equiv"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11187 msgid "models"
11188 msgstr "models"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11191 msgid "prec"
11192 msgstr "prec"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11195 msgid "succ"
11196 msgstr "succ"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11199 msgid "sim"
11200 msgstr "sim"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11203 msgid "perp"
11204 msgstr "perp"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11207 msgid "preceq"
11208 msgstr "preceq"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11211 msgid "succeq"
11212 msgstr "succeq"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11215 msgid "simeq"
11216 msgstr "simeq"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11219 msgid "mid"
11220 msgstr "mid"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11223 msgid "ll"
11224 msgstr "ll"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11227 msgid "gg"
11228 msgstr "gg"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11231 msgid "asymp"
11232 msgstr "asymp"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11235 msgid "parallel"
11236 msgstr "parallel"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11239 msgid "subset"
11240 msgstr "subset"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11243 msgid "supset"
11244 msgstr "supset"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11247 msgid "approx"
11248 msgstr "approx"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11251 msgid "smile"
11252 msgstr "smile"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11255 msgid "subseteq"
11256 msgstr "subseteq"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11259 msgid "supseteq"
11260 msgstr "supseteq"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11263 msgid "cong"
11264 msgstr "cong"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11267 msgid "frown"
11268 msgstr "frown"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11271 msgid "sqsubseteq"
11272 msgstr "sqsubseteq"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11275 msgid "sqsupseteq"
11276 msgstr "sqsupseteq"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11279 msgid "doteq"
11280 msgstr "doteq"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11283 msgid "neq"
11284 msgstr "neq"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11287 msgid "in"
11288 msgstr "in"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11291 msgid "ni"
11292 msgstr "ni"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11295 msgid "propto"
11296 msgstr "propto"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11299 msgid "notin"
11300 msgstr "notin"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11303 msgid "vdash"
11304 msgstr "vdash"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11307 msgid "dashv"
11308 msgstr "dashv"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11311 msgid "bowtie"
11312 msgstr "bowtie"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11315 msgid "alpha"
11316 msgstr "alpha"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11319 msgid "beta"
11320 msgstr "beta"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11323 msgid "gamma"
11324 msgstr "gamma"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11327 msgid "delta"
11328 msgstr "delta"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11331 msgid "epsilon"
11332 msgstr "epsilon"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11335 msgid "varepsilon"
11336 msgstr "varepsilon"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11339 msgid "zeta"
11340 msgstr "zeta"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11343 msgid "eta"
11344 msgstr "eta"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11347 msgid "theta"
11348 msgstr "theta"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11351 msgid "vartheta"
11352 msgstr "vartheta"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11355 msgid "iota"
11356 msgstr "iota"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11359 msgid "kappa"
11360 msgstr "kappa"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11363 msgid "lambda"
11364 msgstr "lambda"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11367 msgid "mu"
11368 msgstr "mu"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11371 msgid "nu"
11372 msgstr "nu"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11375 msgid "xi"
11376 msgstr "xi"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11379 msgid "pi"
11380 msgstr "pi"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11383 msgid "varpi"
11384 msgstr "varpi"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11387 msgid "rho"
11388 msgstr "rho"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11391 msgid "varrho"
11392 msgstr "varrho"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11395 msgid "sigma"
11396 msgstr "sigma"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11399 msgid "varsigma"
11400 msgstr "varsigma"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11403 msgid "tau"
11404 msgstr "tau"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11407 msgid "upsilon"
11408 msgstr "upsilon"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11411 msgid "phi"
11412 msgstr "phi"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11415 msgid "varphi"
11416 msgstr "varphi"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11419 msgid "chi"
11420 msgstr "chi"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11423 msgid "psi"
11424 msgstr "psi"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11427 msgid "omega"
11428 msgstr "omega"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11431 msgid "Gamma"
11432 msgstr "Gamma"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11435 msgid "Delta"
11436 msgstr "Delta"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11439 msgid "Theta"
11440 msgstr "Theta"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11443 msgid "Lambda"
11444 msgstr "Lambda"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11447 msgid "Xi"
11448 msgstr "Xi"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11451 msgid "Pi"
11452 msgstr "Pi"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11455 msgid "Sigma"
11456 msgstr "Sigma"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11459 msgid "Upsilon"
11460 msgstr "Upsilon"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11463 msgid "Phi"
11464 msgstr "Phi"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11467 msgid "Psi"
11468 msgstr "Psi"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11471 msgid "Omega"
11472 msgstr "Omega"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11475 msgid "Miscellaneous"
11476 msgstr "その他"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11479 msgid "nabla"
11480 msgstr "nabla"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11483 msgid "partial"
11484 msgstr "partial"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11487 msgid "infty"
11488 msgstr "infty"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11491 msgid "prime"
11492 msgstr "prime"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11495 msgid "ell"
11496 msgstr "ell"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11499 msgid "emptyset"
11500 msgstr "emptyset"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11503 msgid "exists"
11504 msgstr "exists"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11507 msgid "forall"
11508 msgstr "forall"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11511 msgid "imath"
11512 msgstr "imath"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11515 msgid "jmath"
11516 msgstr "jmath"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11519 msgid "Re"
11520 msgstr "Re"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11523 msgid "Im"
11524 msgstr "Im"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11527 msgid "aleph"
11528 msgstr "aleph"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11531 msgid "wp"
11532 msgstr "wp"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11535 msgid "hbar"
11536 msgstr "hbar"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11539 msgid "angle"
11540 msgstr "angle"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11543 msgid "top"
11544 msgstr "top"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11547 msgid "bot"
11548 msgstr "bot"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11551 msgid "Vert"
11552 msgstr "Vert"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11555 msgid "neg"
11556 msgstr "neg"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11559 msgid "flat"
11560 msgstr "flat"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11563 msgid "natural"
11564 msgstr "natural"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11567 msgid "sharp"
11568 msgstr "sharp"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11571 msgid "surd"
11572 msgstr "surd"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11575 msgid "triangle"
11576 msgstr "triangle"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11579 msgid "diamondsuit"
11580 msgstr "diamondsuit"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11583 msgid "heartsuit"
11584 msgstr "heartsuit"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11587 msgid "clubsuit"
11588 msgstr "clubsuit"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11591 msgid "spadesuit"
11592 msgstr "spadesuit"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11595 msgid "textrm \\AA"
11596 msgstr "textrm \\AA"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11599 msgid "textrm \\O"
11600 msgstr "textrm \\O"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11603 msgid "mathcircumflex"
11604 msgstr "mathcircumflex"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11607 msgid "_"
11608 msgstr "_"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11611 msgid "mathrm T"
11612 msgstr "mathrm T"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11615 msgid "mathbb N"
11616 msgstr "mathbb N"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11619 msgid "mathbb Z"
11620 msgstr "mathbb Z"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11623 msgid "mathbb Q"
11624 msgstr "mathbb Q"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11627 msgid "mathbb R"
11628 msgstr "mathbb R"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11631 msgid "mathbb C"
11632 msgstr "mathbb C"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11635 msgid "mathbb H"
11636 msgstr "mathbb H"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11639 msgid "mathcal F"
11640 msgstr "mathcal F"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11643 msgid "mathcal L"
11644 msgstr "mathcal L"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11647 msgid "mathcal H"
11648 msgstr "mathcal H"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11651 msgid "mathcal O"
11652 msgstr "mathcal O"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11655 msgid "Big Operators"
11656 msgstr "大演算子"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11659 msgid "intop"
11660 msgstr "intop"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11663 msgid "int"
11664 msgstr "int"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11667 msgid "iint"
11668 msgstr "iint"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11671 msgid "iintop"
11672 msgstr "iintop"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11675 msgid "iiint"
11676 msgstr "iiint"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11679 msgid "iiintop"
11680 msgstr "iiintop"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11683 msgid "iiiint"
11684 msgstr "iiiint"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11687 msgid "iiiintop"
11688 msgstr "iiiintop"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11691 msgid "dotsint"
11692 msgstr "dotsint"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11695 msgid "dotsintop"
11696 msgstr "dotsintop"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11699 msgid "oint"
11700 msgstr "oint"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11703 msgid "ointop"
11704 msgstr "ointop"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11707 msgid "oiint"
11708 msgstr "oiint"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11711 msgid "oiintop"
11712 msgstr "oiintop"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11715 msgid "ointctrclockwiseop"
11716 msgstr "ointctrclockwiseop"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11719 msgid "ointctrclockwise"
11720 msgstr "ointctrclockwise"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11723 msgid "ointclockwiseop"
11724 msgstr "ointclockwiseop"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11727 msgid "ointclockwise"
11728 msgstr "ointclockwise"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11731 msgid "sqint"
11732 msgstr "sqint"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11735 msgid "sqintop"
11736 msgstr "sqintop"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11739 msgid "sqiint"
11740 msgstr "sqiint"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11743 msgid "sqiintop"
11744 msgstr "sqiintop"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11747 msgid "sum"
11748 msgstr "sum"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11751 msgid "prod"
11752 msgstr "prod"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11755 msgid "coprod"
11756 msgstr "coprod"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11759 msgid "bigsqcup"
11760 msgstr "bigsqcup"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11763 msgid "bigotimes"
11764 msgstr "bigotimes"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11767 msgid "bigodot"
11768 msgstr "bigodot"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11771 msgid "bigoplus"
11772 msgstr "bigoplus"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11775 msgid "bigcap"
11776 msgstr "bigcap"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11779 msgid "bigcup"
11780 msgstr "bigcup"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11783 msgid "biguplus"
11784 msgstr "biguplus"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11787 msgid "bigvee"
11788 msgstr "bigvee"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11791 msgid "bigwedge"
11792 msgstr "bigwedge"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11795 msgid "AMS Miscellaneous"
11796 msgstr "AMSその他"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11799 msgid "digamma"
11800 msgstr "digamma"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11803 msgid "varkappa"
11804 msgstr "varkappa"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11807 msgid "beth"
11808 msgstr "beth"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11811 msgid "daleth"
11812 msgstr "daleth"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11815 msgid "gimel"
11816 msgstr "gimel"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11819 msgid "ulcorner"
11820 msgstr "ulcorner"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11823 msgid "urcorner"
11824 msgstr "urcorner"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11827 msgid "llcorner"
11828 msgstr "llcorner"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11831 msgid "lrcorner"
11832 msgstr "lrcorner"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11835 msgid "hslash"
11836 msgstr "hslash"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11839 msgid "vartriangle"
11840 msgstr "vartriangle"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11843 msgid "triangledown"
11844 msgstr "triangledown"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11847 msgid "square"
11848 msgstr "square"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11851 msgid "lozenge"
11852 msgstr "lozenge"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11855 msgid "circledS"
11856 msgstr "circledS"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11859 msgid "measuredangle"
11860 msgstr "measuredangle"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11863 msgid "nexists"
11864 msgstr "nexists"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11867 msgid "mho"
11868 msgstr "mho"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11871 msgid "Finv"
11872 msgstr "Finv"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11875 msgid "Game"
11876 msgstr "Game"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11879 msgid "Bbbk"
11880 msgstr "Bbbk"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11883 msgid "backprime"
11884 msgstr "backprime"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11887 msgid "varnothing"
11888 msgstr "varnothing"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11891 msgid "blacktriangle"
11892 msgstr "blacktriangle"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11895 msgid "blacktriangledown"
11896 msgstr "blacktriangledown"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11899 msgid "blacksquare"
11900 msgstr "blacksquare"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11903 msgid "blacklozenge"
11904 msgstr "blacklozenge"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11907 msgid "bigstar"
11908 msgstr "bigstar"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11911 msgid "sphericalangle"
11912 msgstr "sphericalangle"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11915 msgid "complement"
11916 msgstr "complement"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11919 msgid "eth"
11920 msgstr "eth"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11923 msgid "diagup"
11924 msgstr "diagup"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
11927 msgid "diagdown"
11928 msgstr "diagdown"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11931 msgid "AMS Arrows"
11932 msgstr "AMS矢印"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11935 msgid "dashleftarrow"
11936 msgstr "dashleftarrow"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11939 msgid "dashrightarrow"
11940 msgstr "dashrightarrow"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11943 msgid "leftleftarrows"
11944 msgstr "leftleftarrows"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11947 msgid "leftrightarrows"
11948 msgstr "leftrightarrows"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11951 msgid "rightrightarrows"
11952 msgstr "rightrightarrows"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11955 msgid "rightleftarrows"
11956 msgstr "rightleftarrows"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11959 msgid "Lleftarrow"
11960 msgstr "Lleftarrow"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11963 msgid "Rrightarrow"
11964 msgstr "Rrightarrow"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11967 msgid "twoheadleftarrow"
11968 msgstr "twoheadleftarrow"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11971 msgid "twoheadrightarrow"
11972 msgstr "twoheadrightarrow"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11975 msgid "leftarrowtail"
11976 msgstr "leftarrowtail"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11979 msgid "rightarrowtail"
11980 msgstr "rightarrowtail"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11983 msgid "looparrowleft"
11984 msgstr "looparrowleft"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11987 msgid "looparrowright"
11988 msgstr "looparrowright"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11991 msgid "curvearrowleft"
11992 msgstr "curvearrowleft"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11995 msgid "curvearrowright"
11996 msgstr "curvearrowright"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11999 msgid "circlearrowleft"
12000 msgstr "circlearrowleft"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12003 msgid "circlearrowright"
12004 msgstr "circlearrowright"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12007 msgid "Lsh"
12008 msgstr "Lsh"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12011 msgid "Rsh"
12012 msgstr "Rsh"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12015 msgid "upuparrows"
12016 msgstr "upuparrows"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12019 msgid "downdownarrows"
12020 msgstr "downdownarrows"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12023 msgid "upharpoonleft"
12024 msgstr "upharpoonleft"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12027 msgid "upharpoonright"
12028 msgstr "upharpoonright"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12031 msgid "downharpoonleft"
12032 msgstr "downharpoonleft"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12035 msgid "downharpoonright"
12036 msgstr "downharpoonright"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12039 msgid "leftrightharpoons"
12040 msgstr "leftrightharpoons"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12043 msgid "rightsquigarrow"
12044 msgstr "rightsquigarrow"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12047 msgid "leftrightsquigarrow"
12048 msgstr "leftrightsquigarrow"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12051 msgid "nleftarrow"
12052 msgstr "nleftarrow"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12055 msgid "nrightarrow"
12056 msgstr "nrightarrow"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12059 msgid "nleftrightarrow"
12060 msgstr "nleftrightarrow"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12063 msgid "nLeftarrow"
12064 msgstr "nLeftarrow"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12067 msgid "nRightarrow"
12068 msgstr "nRightarrow"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12071 msgid "nLeftrightarrow"
12072 msgstr "nLeftrightarrow"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12075 msgid "multimap"
12076 msgstr "multimap"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12079 msgid "AMS Relations"
12080 msgstr "AMS関係子"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12083 msgid "leqq"
12084 msgstr "leqq"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12087 msgid "geqq"
12088 msgstr "geqq"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12091 msgid "leqslant"
12092 msgstr "leqslant"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12095 msgid "geqslant"
12096 msgstr "geqslant"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12099 msgid "eqslantless"
12100 msgstr "eqslantless"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12103 msgid "eqslantgtr"
12104 msgstr "eqslantgtr"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12107 msgid "lesssim"
12108 msgstr "lesssim"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12111 msgid "gtrsim"
12112 msgstr "gtrsim"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12115 msgid "lessapprox"
12116 msgstr "lessapprox"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12119 msgid "gtrapprox"
12120 msgstr "gtrapprox"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12123 msgid "approxeq"
12124 msgstr "approxeq"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12127 msgid "triangleq"
12128 msgstr "triangleq"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12131 msgid "lessdot"
12132 msgstr "lessdot"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12135 msgid "gtrdot"
12136 msgstr "gtrdot"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12139 msgid "lll"
12140 msgstr "lll"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12143 msgid "ggg"
12144 msgstr "ggg"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12147 msgid "lessgtr"
12148 msgstr "lessgtr"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12151 msgid "gtrless"
12152 msgstr "gtrless"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12155 msgid "lesseqgtr"
12156 msgstr "lesseqgtr"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12159 msgid "gtreqless"
12160 msgstr "gtreqless"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12163 msgid "lesseqqgtr"
12164 msgstr "lesseqqgtr"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12167 msgid "gtreqqless"
12168 msgstr "gtreqqless"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12171 msgid "eqcirc"
12172 msgstr "eqcirc"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12175 msgid "circeq"
12176 msgstr "circeq"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12179 msgid "thicksim"
12180 msgstr "thicksim"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12183 msgid "thickapprox"
12184 msgstr "thickapprox"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12187 msgid "backsim"
12188 msgstr "backsim"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12191 msgid "backsimeq"
12192 msgstr "backsimeq"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12195 msgid "subseteqq"
12196 msgstr "subseteqq"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12199 msgid "supseteqq"
12200 msgstr "supseteqq"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12203 msgid "Subset"
12204 msgstr "Subset"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12207 msgid "Supset"
12208 msgstr "Supset"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12211 msgid "sqsubset"
12212 msgstr "sqsubset"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12215 msgid "sqsupset"
12216 msgstr "sqsupset"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12219 msgid "preccurlyeq"
12220 msgstr "preccurlyeq"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12223 msgid "succcurlyeq"
12224 msgstr "succcurlyeq"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12227 msgid "curlyeqprec"
12228 msgstr "curlyeqprec"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12231 msgid "curlyeqsucc"
12232 msgstr "curlyeqsucc"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12235 msgid "precsim"
12236 msgstr "precsim"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12239 msgid "succsim"
12240 msgstr "succsim"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12243 msgid "precapprox"
12244 msgstr "precapprox"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12247 msgid "succapprox"
12248 msgstr "succapprox"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12251 msgid "vartriangleleft"
12252 msgstr "vartriangleleft"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12255 msgid "vartriangleright"
12256 msgstr "vartriangleright"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12259 msgid "trianglelefteq"
12260 msgstr "trianglelefteq"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12263 msgid "trianglerighteq"
12264 msgstr "trianglerighteq"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12267 msgid "bumpeq"
12268 msgstr "bumpeq"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12271 msgid "Bumpeq"
12272 msgstr "Bumpeq"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12275 msgid "doteqdot"
12276 msgstr "doteqdot"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12279 msgid "risingdotseq"
12280 msgstr "risingdotseq"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12283 msgid "fallingdotseq"
12284 msgstr "fallingdotseq"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12287 msgid "vDash"
12288 msgstr "vDash"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12291 msgid "Vvdash"
12292 msgstr "Vvdash"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12295 msgid "Vdash"
12296 msgstr "Vdash"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12299 msgid "shortmid"
12300 msgstr "shortmid"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12303 msgid "shortparallel"
12304 msgstr "shortparallel"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12307 msgid "smallsmile"
12308 msgstr "smallsmile"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12311 msgid "smallfrown"
12312 msgstr "smallfrown"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12315 msgid "blacktriangleleft"
12316 msgstr "blacktriangleleft"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12319 msgid "blacktriangleright"
12320 msgstr "blacktriangleright"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12323 msgid "because"
12324 msgstr "because"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12327 msgid "therefore"
12328 msgstr "therefore"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12331 msgid "backepsilon"
12332 msgstr "backepsilon"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12335 msgid "varpropto"
12336 msgstr "varpropto"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12339 msgid "between"
12340 msgstr "between"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12343 msgid "pitchfork"
12344 msgstr "pitchfork"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12347 msgid "AMS Negative Relations"
12348 msgstr "AMS否定関係子"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12351 msgid "nless"
12352 msgstr "nless"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12355 msgid "ngtr"
12356 msgstr "ngtr"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12359 msgid "nleq"
12360 msgstr "nleq"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12363 msgid "ngeq"
12364 msgstr "ngeq"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12367 msgid "nleqslant"
12368 msgstr "nleqslant"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12371 msgid "ngeqslant"
12372 msgstr "ngeqslant"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12375 msgid "nleqq"
12376 msgstr "nleqq"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12379 msgid "ngeqq"
12380 msgstr "ngeqq"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12383 msgid "lneq"
12384 msgstr "lneq"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12387 msgid "gneq"
12388 msgstr "gneq"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12391 msgid "lneqq"
12392 msgstr "lneqq"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12395 msgid "gneqq"
12396 msgstr "gneqq"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12399 msgid "lvertneqq"
12400 msgstr "lvertneqq"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12403 msgid "gvertneqq"
12404 msgstr "gvertneqq"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12407 msgid "lnsim"
12408 msgstr "lnsim"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12411 msgid "gnsim"
12412 msgstr "gnsim"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12415 msgid "lnapprox"
12416 msgstr "lnapprox"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12419 msgid "gnapprox"
12420 msgstr "gnapprox"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12423 msgid "nprec"
12424 msgstr "nprec"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12427 msgid "nsucc"
12428 msgstr "nsucc"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12431 msgid "npreceq"
12432 msgstr "npreceq"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12435 msgid "nsucceq"
12436 msgstr "nsucceq"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12439 msgid "precnsim"
12440 msgstr "precnsim"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12443 msgid "succnsim"
12444 msgstr "succnsim"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12447 msgid "precnapprox"
12448 msgstr "precnapprox"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12451 msgid "succnapprox"
12452 msgstr "succnapprox"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12455 msgid "subsetneq"
12456 msgstr "subsetneq"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12459 msgid "supsetneq"
12460 msgstr "supsetneq"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12463 msgid "subsetneqq"
12464 msgstr "subsetneqq"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12467 msgid "supsetneqq"
12468 msgstr "supsetneqq"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12471 msgid "nsubseteq"
12472 msgstr "nsubseteq"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12475 msgid "nsupseteq"
12476 msgstr "nsupseteq"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12479 msgid "nsupseteqq"
12480 msgstr "nsupseteqq"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12483 msgid "nvdash"
12484 msgstr "nvdash"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12487 msgid "nvDash"
12488 msgstr "nvDash"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12491 msgid "nVDash"
12492 msgstr "nVDash"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12495 msgid "varsubsetneq"
12496 msgstr "varsubsetneq"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12499 msgid "varsupsetneq"
12500 msgstr "varsupsetneq"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12503 msgid "varsubsetneqq"
12504 msgstr "varsubsetneqq"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12507 msgid "varsupsetneqq"
12508 msgstr "varsupsetneqq"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12511 msgid "ntriangleleft"
12512 msgstr "ntriangleleft"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12515 msgid "ntriangleright"
12516 msgstr "ntriangleright"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12519 msgid "ntrianglelefteq"
12520 msgstr "ntrianglelefteq"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12523 msgid "ntrianglerighteq"
12524 msgstr "ntrianglerighteq"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12527 msgid "ncong"
12528 msgstr "ncong"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12531 msgid "nsim"
12532 msgstr "nsim"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12535 msgid "nmid"
12536 msgstr "nmid"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12539 msgid "nshortmid"
12540 msgstr "nshortmid"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12543 msgid "nparallel"
12544 msgstr "nparallel"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12547 msgid "nshortparallel"
12548 msgstr "nshortparallel"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12551 msgid "AMS Operators"
12552 msgstr "AMS演算子"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12555 msgid "dotplus"
12556 msgstr "dotplus"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12559 msgid "smallsetminus"
12560 msgstr "smallsetminus"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12563 msgid "Cap"
12564 msgstr "Cap"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12567 msgid "Cup"
12568 msgstr "Cup"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12571 msgid "barwedge"
12572 msgstr "barwedge"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12575 msgid "veebar"
12576 msgstr "veebar"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12579 msgid "doublebarwedge"
12580 msgstr "doublebarwedge"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12583 msgid "boxminus"
12584 msgstr "boxminus"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12587 msgid "boxtimes"
12588 msgstr "boxtimes"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12591 msgid "boxdot"
12592 msgstr "boxdot"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12595 msgid "boxplus"
12596 msgstr "boxplus"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12599 msgid "divideontimes"
12600 msgstr "divideontimes"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12603 msgid "ltimes"
12604 msgstr "ltimes"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12607 msgid "rtimes"
12608 msgstr "rtimes"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12611 msgid "leftthreetimes"
12612 msgstr "leftthreetimes"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12615 msgid "rightthreetimes"
12616 msgstr "rightthreetimes"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12619 msgid "curlywedge"
12620 msgstr "curlywedge"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12623 msgid "curlyvee"
12624 msgstr "curlyvee"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12627 msgid "circleddash"
12628 msgstr "circleddash"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12631 msgid "circledast"
12632 msgstr "circledast"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12635 msgid "circledcirc"
12636 msgstr "circledcirc"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12639 msgid "centerdot"
12640 msgstr "centerdot"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12643 msgid "intercal"
12644 msgstr "intercal"
12645
12646 #: lib/external_templates:37
12647 msgid "RasterImage"
12648 msgstr "ラスターイメージ"
12649
12650 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12651 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12652 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12653
12654 #: lib/external_templates:45
12655 msgid "A bitmap file.\n"
12656 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12657
12658 #: lib/external_templates:102
12659 msgid "XFig"
12660 msgstr "XFig"
12661
12662 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12663 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12664 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12665
12666 #: lib/external_templates:105
12667 msgid "An Xfig figure.\n"
12668 msgstr "Xfigの図です。\n"
12669
12670 #: lib/external_templates:154
12671 msgid "ChessDiagram"
12672 msgstr "チェス棋譜"
12673
12674 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12675 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12676 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12677
12678 #: lib/external_templates:157
12679 msgid ""
12680 "A chess position diagram.\n"
12681 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12682 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12683 "the position that you want to display.\n"
12684 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12685 "and remember to type in a relative path\n"
12686 "to the LyX document location.\n"
12687 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12688 "to enable general editing of the board.\n"
12689 "You might also check out the\n"
12690 "'Options->Test legality' option, and\n"
12691 "remember to middle and right click to\n"
12692 "insert new material in the board.\n"
12693 "In order for this to work, you have to\n"
12694 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12695 "that TeX will find it, and you will need\n"
12696 "to install the skak package from CTAN.\n"
12697 msgstr ""
12698 "チェスの棋譜。\n"
12699 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
12700 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12701 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12702 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12703 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12704 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12705 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12706 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12707 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12708 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12709 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12710 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12711 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12712 "なりません。\n"
12713
12714 #: lib/external_templates:199
12715 msgid "LilyPond"
12716 msgstr "LilyPond"
12717
12718 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12719 msgid "Lilypond typeset music"
12720 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12721
12722 #: lib/external_templates:202
12723 msgid ""
12724 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12725 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12726 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12727 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12728 msgstr ""
12729 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12730 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12731 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12732 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12733
12734 #: lib/external_templates:251
12735 msgid ""
12736 "Today's date.\n"
12737 "Read 'info date' for more information.\n"
12738 msgstr ""
12739 "今日の日付。\n"
12740 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12741
12742 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
12743 #, c-format
12744 msgid "%1$s and %2$s"
12745 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12746
12747 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12748 #, c-format
12749 msgid "%1$s et al."
12750 msgstr "%1$s et al."
12751
12752 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12753 msgid "No year"
12754 msgstr "年がありません"
12755
12756 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12757 msgid "Add to bibliography only."
12758 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12759
12760 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12761 msgid "before"
12762 msgstr "前置テキスト"
12763
12764 #: src/Buffer.cpp:228
12765 msgid "Disk Error: "
12766 msgstr "ディスクエラー: "
12767
12768 #: src/Buffer.cpp:229
12769 #, c-format
12770 msgid ""
12771 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12772 msgstr ""
12773 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
12774 "がいっぱいですか?)。"
12775
12776 #: src/Buffer.cpp:276
12777 msgid "Could not remove temporary directory"
12778 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12779
12780 #: src/Buffer.cpp:277
12781 #, c-format
12782 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12783 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12784
12785 #: src/Buffer.cpp:508
12786 msgid "Unknown document class"
12787 msgstr "不明な文書クラスです"
12788
12789 #: src/Buffer.cpp:509
12790 #, c-format
12791 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12792 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12793
12794 #: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:246
12795 #, c-format
12796 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12797 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12798
12799 #: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:546
12800 msgid "Document header error"
12801 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12802
12803 #: src/Buffer.cpp:523
12804 msgid "\\begin_header is missing"
12805 msgstr "\\begin_headerがありません"
12806
12807 #: src/Buffer.cpp:545
12808 msgid "\\begin_document is missing"
12809 msgstr "\\begin_documentがありません"
12810
12811 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1145
12812 #: src/BufferView.cpp:1151
12813 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12814 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12815
12816 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1146
12817 msgid ""
12818 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12819 "xcolor/soul are installed.\n"
12820 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12821 "LaTeX preamble."
12822 msgstr ""
12823 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12824 "調表示されないでしょう。\n"
12825 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12826 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12827
12828 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1152
12829 msgid ""
12830 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12831 "xcolor and soul are not installed.\n"
12832 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12833 "LaTeX preamble."
12834 msgstr ""
12835 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12836 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12837 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12838 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12839
12840 #: src/Buffer.cpp:585
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Failed to read embedded files"
12843 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
12844
12845 #: src/Buffer.cpp:586
12846 msgid ""
12847 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
12848 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
12849 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
12850 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:744
12854 msgid "Document could not be read"
12855 msgstr "文書を読み込めませんでした"
12856
12857 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:745
12858 #, c-format
12859 msgid "%1$s could not be read."
12860 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
12861
12862 #: src/Buffer.cpp:753 src/Buffer.cpp:836
12863 msgid "Document format failure"
12864 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12865
12866 #: src/Buffer.cpp:754
12867 #, c-format
12868 msgid "%1$s is not a LyX document."
12869 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12870
12871 #: src/Buffer.cpp:791
12872 msgid "Conversion failed"
12873 msgstr "変換に失敗しました"
12874
12875 #: src/Buffer.cpp:792
12876 #, c-format
12877 msgid ""
12878 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12879 "it could not be created."
12880 msgstr ""
12881 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12882 "生成することができませんでした。"
12883
12884 #: src/Buffer.cpp:801
12885 msgid "Conversion script not found"
12886 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12887
12888 #: src/Buffer.cpp:802
12889 #, c-format
12890 msgid ""
12891 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12892 "could not be found."
12893 msgstr ""
12894 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12895 "んでした。"
12896
12897 #: src/Buffer.cpp:821
12898 msgid "Conversion script failed"
12899 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12900
12901 #: src/Buffer.cpp:822
12902 #, c-format
12903 msgid ""
12904 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12905 "convert it."
12906 msgstr ""
12907 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12908 "ました。"
12909
12910 #: src/Buffer.cpp:837
12911 #, c-format
12912 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12913 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12914
12915 #: src/Buffer.cpp:870
12916 msgid "Backup failure"
12917 msgstr "バックアップ失敗"
12918
12919 #: src/Buffer.cpp:871
12920 #, c-format
12921 msgid ""
12922 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12923 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12924 msgstr ""
12925 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12926 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12927
12928 #: src/Buffer.cpp:881
12929 #, c-format
12930 msgid ""
12931 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12932 "overwrite this file?"
12933 msgstr ""
12934 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12935 "きしますか?"
12936
12937 #: src/Buffer.cpp:883
12938 msgid "Overwrite modified file?"
12939 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12940
12941 #: src/Buffer.cpp:884 src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
12942 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
12943 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
12944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
12945 msgid "&Overwrite"
12946 msgstr "上書き(&O)"
12947
12948 #: src/Buffer.cpp:915
12949 #, c-format
12950 msgid "Saving document %1$s..."
12951 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12952
12953 #: src/Buffer.cpp:928
12954 #, fuzzy
12955 msgid " could not write file!"
12956 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
12957
12958 #: src/Buffer.cpp:935
12959 #, fuzzy
12960 msgid " writing embedded files."
12961 msgstr "は埋め込みファイルを書き込み中です!"
12962
12963 #: src/Buffer.cpp:939
12964 #, fuzzy
12965 msgid " could not write embedded files!"
12966 msgstr "は埋め込みファイルを書き込むことができませんでした!"
12967
12968 #: src/Buffer.cpp:944
12969 msgid " done."
12970 msgstr "終わりました。"
12971
12972 #: src/Buffer.cpp:1023
12973 msgid "Iconv software exception Detected"
12974 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
12975
12976 #: src/Buffer.cpp:1023
12977 #, c-format
12978 msgid ""
12979 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12980 "installed"
12981 msgstr ""
12982 "お使いのエンコーディング(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストール"
12983 "されていることを確認してください。"
12984
12985 #: src/Buffer.cpp:1045
12986 #, c-format
12987 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12988 msgstr ""
12989 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
12990 "ト%2$s)"
12991
12992 #: src/Buffer.cpp:1048
12993 msgid ""
12994 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12995 "chosen encoding.\n"
12996 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12997 msgstr ""
12998 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
12999 "ています。\n"
13000 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13001
13002 #: src/Buffer.cpp:1055
13003 msgid "iconv conversion failed"
13004 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13005
13006 #: src/Buffer.cpp:1060
13007 msgid "conversion failed"
13008 msgstr "変換に失敗しました"
13009
13010 #: src/Buffer.cpp:1332
13011 msgid "Running chktex..."
13012 msgstr "chktexを実行しています..."
13013
13014 #: src/Buffer.cpp:1345
13015 msgid "chktex failure"
13016 msgstr "chktexに失敗"
13017
13018 #: src/Buffer.cpp:1346
13019 msgid "Could not run chktex successfully."
13020 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13021
13022 #: src/Buffer.cpp:2111
13023 msgid "Preview source code"
13024 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13025
13026 #: src/Buffer.cpp:2123
13027 #, c-format
13028 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13029 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13030
13031 #: src/Buffer.cpp:2127
13032 #, c-format
13033 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13034 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13035
13036 #: src/Buffer.cpp:2226
13037 #, c-format
13038 msgid "Auto-saving %1$s"
13039 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13040
13041 #: src/Buffer.cpp:2270
13042 msgid "Autosave failed!"
13043 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13044
13045 #: src/Buffer.cpp:2293
13046 msgid "Autosaving current document..."
13047 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13048
13049 #: src/Buffer.cpp:2341
13050 msgid "Couldn't export file"
13051 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13052
13053 #: src/Buffer.cpp:2342
13054 #, c-format
13055 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13056 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13057
13058 #: src/Buffer.cpp:2379
13059 msgid "File name error"
13060 msgstr "ファイル名エラー"
13061
13062 #: src/Buffer.cpp:2380
13063 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13064 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13065
13066 #: src/Buffer.cpp:2421
13067 msgid "Document export cancelled."
13068 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13069
13070 #: src/Buffer.cpp:2427
13071 #, c-format
13072 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13073 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13074
13075 #: src/Buffer.cpp:2433
13076 #, c-format
13077 msgid "Document exported as %1$s"
13078 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13079
13080 #: src/Buffer.cpp:2503
13081 #, c-format
13082 msgid ""
13083 "The specified document\n"
13084 "%1$s\n"
13085 "could not be read."
13086 msgstr ""
13087 "指定された文書\n"
13088 "%1$s\n"
13089 "は,読むことができませんでした。"
13090
13091 #: src/Buffer.cpp:2505
13092 msgid "Could not read document"
13093 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13094
13095 #: src/Buffer.cpp:2515
13096 #, c-format
13097 msgid ""
13098 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13099 "\n"
13100 "Recover emergency save?"
13101 msgstr ""
13102 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13103 "\n"
13104 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13105
13106 #: src/Buffer.cpp:2518
13107 msgid "Load emergency save?"
13108 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13109
13110 #: src/Buffer.cpp:2519
13111 msgid "&Recover"
13112 msgstr "復旧(&R)"
13113
13114 #: src/Buffer.cpp:2519
13115 msgid "&Load Original"
13116 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13117
13118 #: src/Buffer.cpp:2539
13119 #, c-format
13120 msgid ""
13121 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13122 "\n"
13123 "Load the backup instead?"
13124 msgstr ""
13125 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13126 "\n"
13127 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13128
13129 #: src/Buffer.cpp:2542
13130 msgid "Load backup?"
13131 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13132
13133 #: src/Buffer.cpp:2543
13134 msgid "&Load backup"
13135 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13136
13137 #: src/Buffer.cpp:2543
13138 msgid "Load &original"
13139 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13140
13141 #: src/Buffer.cpp:2576
13142 #, c-format
13143 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13144 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13145
13146 #: src/Buffer.cpp:2578
13147 msgid "Retrieve from version control?"
13148 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13149
13150 #: src/Buffer.cpp:2579
13151 msgid "&Retrieve"
13152 msgstr "復元(&R)"
13153
13154 #: src/BufferList.cpp:220
13155 msgid "No file open!"
13156 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13157
13158 #: src/BufferList.cpp:230
13159 #, c-format
13160 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13161 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13162
13163 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13164 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13165 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13166
13167 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13168 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13169 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13170
13171 #: src/BufferList.cpp:271
13172 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13173 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13174
13175 #: src/BufferParams.cpp:497
13176 #, c-format
13177 msgid ""
13178 "The layout file requested by this document,\n"
13179 "%1$s.layout,\n"
13180 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13181 "class or style file required by it is not\n"
13182 "available. See the Customization documentation\n"
13183 "for more information.\n"
13184 msgstr ""
13185 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13186 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13187 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13188 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13189 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13190
13191 #: src/BufferParams.cpp:503
13192 msgid "Document class not available"
13193 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13194
13195 #: src/BufferParams.cpp:504
13196 msgid "LyX will not be able to produce output."
13197 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13198
13199 #: src/BufferParams.cpp:1440
13200 #, c-format
13201 msgid "The document class %1$s could not be found."
13202 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13203
13204 #: src/BufferParams.cpp:1442
13205 msgid "Class not found"
13206 msgstr "クラスが見つかりません"
13207
13208 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:724
13209 #, c-format
13210 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13211 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13212
13213 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:726
13214 msgid "Could not load class"
13215 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13216
13217 #: src/BufferParams.cpp:1490
13218 #, c-format
13219 msgid ""
13220 "The module %1$s has been requested by\n"
13221 "this document but has not been found in the list of\n"
13222 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13223 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13224 msgstr ""
13225 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13226 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13227 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13228 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13229
13230 #: src/BufferParams.cpp:1494
13231 msgid "Module not available"
13232 msgstr "モジュールが利用不能です"
13233
13234 #: src/BufferParams.cpp:1495
13235 msgid "Some layouts may not be available."
13236 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13237
13238 #: src/BufferParams.cpp:1503
13239 #, c-format
13240 msgid ""
13241 "The module %1$s requires a package that is\n"
13242 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13243 "may not be possible.\n"
13244 msgstr ""
13245 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13246 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13247 "できない可能性があります。\n"
13248
13249 #: src/BufferParams.cpp:1506
13250 msgid "Package not available"
13251 msgstr "パッケージが利用不能です"
13252
13253 #: src/BufferParams.cpp:1511
13254 #, c-format
13255 msgid "Error reading module %1$s\n"
13256 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13257
13258 #: src/BufferParams.cpp:1512 src/BufferParams.cpp:1518
13259 msgid "Read Error"
13260 msgstr "読み込みエラー"
13261
13262 #: src/BufferParams.cpp:1517
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Error reading internal layout information"
13265 msgstr "一般情報"
13266
13267 #: src/BufferView.cpp:177
13268 msgid "No more insets"
13269 msgstr "挿入枠はもうありません"
13270
13271 #: src/BufferView.cpp:668
13272 msgid "Save bookmark"
13273 msgstr "しおりを保存"
13274
13275 #: src/BufferView.cpp:1031
13276 msgid "No further undo information"
13277 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13278
13279 #: src/BufferView.cpp:1040
13280 msgid "No further redo information"
13281 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13282
13283 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13284 msgid "String not found!"
13285 msgstr "文字列が見つかりません!"
13286
13287 #: src/BufferView.cpp:1219
13288 msgid "Mark off"
13289 msgstr "マーク切"
13290
13291 #: src/BufferView.cpp:1226
13292 msgid "Mark on"
13293 msgstr "マーク入"
13294
13295 #: src/BufferView.cpp:1233
13296 msgid "Mark removed"
13297 msgstr "マーク削除"
13298
13299 #: src/BufferView.cpp:1236
13300 msgid "Mark set"
13301 msgstr "マーク設定"
13302
13303 #: src/BufferView.cpp:1283
13304 msgid "Statistics for the selection:"
13305 msgstr "選択範囲の統計:"
13306
13307 #: src/BufferView.cpp:1285
13308 msgid "Statistics for the document:"
13309 msgstr "文書の統計:"
13310
13311 #: src/BufferView.cpp:1288
13312 #, c-format
13313 msgid "%1$d words"
13314 msgstr "%1$d語"
13315
13316 #: src/BufferView.cpp:1290
13317 msgid "One word"
13318 msgstr "1語"
13319
13320 #: src/BufferView.cpp:1293
13321 #, c-format
13322 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13323 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13324
13325 #: src/BufferView.cpp:1296
13326 msgid "One character (including blanks)"
13327 msgstr "1字(空白含む)"
13328
13329 #: src/BufferView.cpp:1299
13330 #, c-format
13331 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13332 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13333
13334 #: src/BufferView.cpp:1302
13335 msgid "One character (excluding blanks)"
13336 msgstr "1字(空白除く)"
13337
13338 #: src/BufferView.cpp:1304
13339 msgid "Statistics"
13340 msgstr "統計"
13341
13342 #: src/BufferView.cpp:1986
13343 #, c-format
13344 msgid "Inserting document %1$s..."
13345 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13346
13347 #: src/BufferView.cpp:1997
13348 #, c-format
13349 msgid "Document %1$s inserted."
13350 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13351
13352 #: src/BufferView.cpp:1999
13353 #, c-format
13354 msgid "Could not insert document %1$s"
13355 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13356
13357 #: src/BufferView.cpp:2225
13358 #, c-format
13359 msgid ""
13360 "Could not read the specified document\n"
13361 "%1$s\n"
13362 "due to the error: %2$s"
13363 msgstr ""
13364 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13365 "%1$s\n"
13366 "を読むことができませんでした。"
13367
13368 #: src/BufferView.cpp:2227
13369 msgid "Could not read file"
13370 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13371
13372 #: src/BufferView.cpp:2234
13373 #, c-format
13374 msgid ""
13375 "%1$s\n"
13376 " is not readable."
13377 msgstr ""
13378 "%1$s\n"
13379 "は読み込み不能です。"
13380
13381 #: src/BufferView.cpp:2235 src/output.cpp:39
13382 msgid "Could not open file"
13383 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13384
13385 #: src/BufferView.cpp:2242
13386 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13387 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13388
13389 #: src/BufferView.cpp:2243
13390 msgid ""
13391 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13392 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13393 "If this does not give the correct result\n"
13394 "then please change the encoding of the file\n"
13395 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13396 msgstr ""
13397 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13398 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13399 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13400 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13401
13402 #: src/Chktex.cpp:63
13403 #, c-format
13404 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13405 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13406
13407 #: src/Chktex.cpp:65
13408 msgid "ChkTeX warning id # "
13409 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13410
13411 #: src/Color.cpp:92
13412 msgid "none"
13413 msgstr "なし"
13414
13415 #: src/Color.cpp:93
13416 msgid "black"
13417 msgstr "黒"
13418
13419 #: src/Color.cpp:94
13420 msgid "white"
13421 msgstr "白"
13422
13423 #: src/Color.cpp:95
13424 msgid "red"
13425 msgstr "赤"
13426
13427 #: src/Color.cpp:96
13428 msgid "green"
13429 msgstr "緑"
13430
13431 #: src/Color.cpp:97
13432 msgid "blue"
13433 msgstr "青"
13434
13435 #: src/Color.cpp:98
13436 msgid "cyan"
13437 msgstr "シアン"
13438
13439 #: src/Color.cpp:99
13440 msgid "magenta"
13441 msgstr "マゼンタ"
13442
13443 #: src/Color.cpp:100
13444 msgid "yellow"
13445 msgstr "黄"
13446
13447 #: src/Color.cpp:101
13448 msgid "cursor"
13449 msgstr "カーソル"
13450
13451 #: src/Color.cpp:102
13452 msgid "background"
13453 msgstr "背景"
13454
13455 #: src/Color.cpp:103
13456 msgid "text"
13457 msgstr "本文"
13458
13459 #: src/Color.cpp:104
13460 msgid "selection"
13461 msgstr "選択"
13462
13463 #: src/Color.cpp:105
13464 msgid "LaTeX text"
13465 msgstr "LaTeXテキスト"
13466
13467 #: src/Color.cpp:106
13468 msgid "inline completion"
13469 msgstr "文中補完"
13470
13471 #: src/Color.cpp:108
13472 msgid "non-unique inline completion"
13473 msgstr "複数候補時文中補完"
13474
13475 #: src/Color.cpp:110
13476 msgid "previewed snippet"
13477 msgstr "プレビューの断片"
13478
13479 #: src/Color.cpp:111
13480 msgid "note label"
13481 msgstr "注釈ラベル"
13482
13483 #: src/Color.cpp:112
13484 msgid "note background"
13485 msgstr "注釈の背景"
13486
13487 #: src/Color.cpp:113
13488 msgid "comment label"
13489 msgstr "コメントラベル"
13490
13491 #: src/Color.cpp:114
13492 msgid "comment background"
13493 msgstr "コメントの背景"
13494
13495 #: src/Color.cpp:115
13496 msgid "greyedout inset label"
13497 msgstr "淡色表示挿入枠ラベル"
13498
13499 #: src/Color.cpp:116
13500 msgid "greyedout inset background"
13501 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
13502
13503 #: src/Color.cpp:117
13504 msgid "shaded box"
13505 msgstr "影付き箱型"
13506
13507 #: src/Color.cpp:118
13508 msgid "branch label"
13509 msgstr "派生枝ラベル"
13510
13511 #: src/Color.cpp:119
13512 msgid "footnote label"
13513 msgstr "脚注ラベル"
13514
13515 #: src/Color.cpp:120
13516 msgid "index label"
13517 msgstr "索引ラベル"
13518
13519 #: src/Color.cpp:121
13520 msgid "margin note label"
13521 msgstr "傍注ラベル"
13522
13523 #: src/Color.cpp:122
13524 msgid "URL label"
13525 msgstr "URLラベル"
13526
13527 #: src/Color.cpp:123
13528 msgid "URL text"
13529 msgstr "URL本文"
13530
13531 #: src/Color.cpp:124
13532 msgid "depth bar"
13533 msgstr "深度表示線"
13534
13535 #: src/Color.cpp:125
13536 msgid "language"
13537 msgstr "言語"
13538
13539 #: src/Color.cpp:126
13540 msgid "command inset"
13541 msgstr "コマンド挿入枠"
13542
13543 #: src/Color.cpp:127
13544 msgid "command inset background"
13545 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
13546
13547 #: src/Color.cpp:128
13548 msgid "command inset frame"
13549 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
13550
13551 #: src/Color.cpp:129
13552 msgid "special character"
13553 msgstr "特別な文字"
13554
13555 #: src/Color.cpp:130
13556 msgid "math"
13557 msgstr "数式"
13558
13559 #: src/Color.cpp:131
13560 msgid "math background"
13561 msgstr "数式の背景"
13562
13563 #: src/Color.cpp:132
13564 msgid "graphics background"
13565 msgstr "図の背景"
13566
13567 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13568 msgid "Math macro background"
13569 msgstr "数式マクロの背景"
13570
13571 #: src/Color.cpp:134
13572 msgid "math frame"
13573 msgstr "数式の縁"
13574
13575 #: src/Color.cpp:135
13576 msgid "math corners"
13577 msgstr "数式内の縁取り"
13578
13579 #: src/Color.cpp:136
13580 msgid "math line"
13581 msgstr "数式行"
13582
13583 #: src/Color.cpp:138
13584 msgid "Math macro hovered background"
13585 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13586
13587 #: src/Color.cpp:139
13588 msgid "Math macro label"
13589 msgstr "数式マクロラベル"
13590
13591 #: src/Color.cpp:140
13592 msgid "Math macro frame"
13593 msgstr "数式マクロの縁"
13594
13595 #: src/Color.cpp:141
13596 msgid "Math macro blended out"
13597 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13598
13599 #: src/Color.cpp:142
13600 msgid "Math macro old parameter"
13601 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13602
13603 #: src/Color.cpp:143
13604 msgid "Math macro new parameter"
13605 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13606
13607 #: src/Color.cpp:144
13608 msgid "caption frame"
13609 msgstr "キャプションの縁"
13610
13611 #: src/Color.cpp:145
13612 msgid "collapsable inset text"
13613 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13614
13615 #: src/Color.cpp:146
13616 msgid "collapsable inset frame"
13617 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13618
13619 #: src/Color.cpp:147
13620 msgid "inset background"
13621 msgstr "挿入枠の背景"
13622
13623 #: src/Color.cpp:148
13624 msgid "inset frame"
13625 msgstr "挿入枠の縁"
13626
13627 #: src/Color.cpp:149
13628 msgid "LaTeX error"
13629 msgstr "LaTeXエラー"
13630
13631 #: src/Color.cpp:150
13632 msgid "end-of-line marker"
13633 msgstr "行末マーク"
13634
13635 #: src/Color.cpp:151
13636 msgid "appendix marker"
13637 msgstr "付録マーカ"
13638
13639 #: src/Color.cpp:152
13640 msgid "change bar"
13641 msgstr "変更バー"
13642
13643 #: src/Color.cpp:153
13644 msgid "Deleted text"
13645 msgstr "削除されたテキスト"
13646
13647 #: src/Color.cpp:154
13648 msgid "Added text"
13649 msgstr "追加されたテキスト"
13650
13651 #: src/Color.cpp:155
13652 msgid "added space markers"
13653 msgstr "空白マーカ"
13654
13655 #: src/Color.cpp:156
13656 msgid "top/bottom line"
13657 msgstr "上部/下部線"
13658
13659 #: src/Color.cpp:157
13660 msgid "table line"
13661 msgstr "表の線"
13662
13663 #: src/Color.cpp:158
13664 msgid "table on/off line"
13665 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13666
13667 #: src/Color.cpp:160
13668 msgid "bottom area"
13669 msgstr "下部領域"
13670
13671 #: src/Color.cpp:161
13672 msgid "new page"
13673 msgstr "新規頁"
13674
13675 #: src/Color.cpp:162
13676 msgid "page break / line break"
13677 msgstr "改頁/改行"
13678
13679 #: src/Color.cpp:163
13680 msgid "frame of button"
13681 msgstr "ボタンの縁"
13682
13683 #: src/Color.cpp:164
13684 msgid "button background"
13685 msgstr "ボタンの背景"
13686
13687 #: src/Color.cpp:165
13688 msgid "button background under focus"
13689 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13690
13691 #: src/Color.cpp:166
13692 msgid "inherit"
13693 msgstr "引き継ぐ"
13694
13695 #: src/Color.cpp:167
13696 msgid "ignore"
13697 msgstr "無視"
13698
13699 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13700 #: src/Converter.cpp:515
13701 msgid "Cannot convert file"
13702 msgstr "ファイルを変換することができません"
13703
13704 #: src/Converter.cpp:307
13705 #, c-format
13706 msgid ""
13707 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13708 "Define a converter in the preferences."
13709 msgstr ""
13710 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13711 "設定で変換子を指定してください。"
13712
13713 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13714 msgid "Executing command: "
13715 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13716
13717 #: src/Converter.cpp:444
13718 msgid "Build errors"
13719 msgstr "ビルドエラー"
13720
13721 #: src/Converter.cpp:445
13722 msgid "There were errors during the build process."
13723 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13724
13725 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13726 #, c-format
13727 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13728 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13729
13730 #: src/Converter.cpp:473
13731 #, c-format
13732 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13733 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13734
13735 #: src/Converter.cpp:517
13736 #, c-format
13737 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13738 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13739
13740 #: src/Converter.cpp:518
13741 #, c-format
13742 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13743 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13744
13745 #: src/Converter.cpp:574
13746 msgid "Running LaTeX..."
13747 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13748
13749 #: src/Converter.cpp:592
13750 #, c-format
13751 msgid ""
13752 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13753 "log %1$s."
13754 msgstr ""
13755 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13756 "んでした。"
13757
13758 #: src/Converter.cpp:595
13759 msgid "LaTeX failed"
13760 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13761
13762 #: src/Converter.cpp:597
13763 msgid "Output is empty"
13764 msgstr "出力が空です"
13765
13766 #: src/Converter.cpp:598
13767 msgid "An empty output file was generated."
13768 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13769
13770 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13771 #, c-format
13772 msgid ""
13773 "Layout had to be changed from\n"
13774 "%1$s to %2$s\n"
13775 "because of class conversion from\n"
13776 "%3$s to %4$s"
13777 msgstr ""
13778 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13779 "るを得ませんでした。"
13780
13781 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13782 msgid "Changed Layout"
13783 msgstr "レイアウトを変更しました"
13784
13785 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13786 #, c-format
13787 msgid ""
13788 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13789 "%2$s to %3$s"
13790 msgstr ""
13791 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13792 "自由挿入枠%1$sは未定義になりました"
13793
13794 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13795 msgid "Undefined flex inset"
13796 msgstr "未定義の自由挿入枠"
13797
13798 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13799 msgid "Failed to extract file"
13800 msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
13801
13802 #: src/EmbeddedFiles.cpp:158
13803 #, c-format
13804 msgid ""
13805 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13806 "Source file %2$s does not exist"
13807 msgstr ""
13808 "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
13809 "ソースファイル%2$sが存在しません"
13810
13811 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13812 msgid "Overwrite external file?"
13813 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
13814
13815 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171
13816 #, fuzzy, c-format
13817 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
13818 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13819
13820 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:195
13821 #: src/EmbeddedFiles.cpp:248 src/EmbeddedFiles.cpp:307
13822 msgid "Copy file failure"
13823 msgstr "ファイル複写に失敗"
13824
13825 #: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:418
13826 #, c-format
13827 msgid ""
13828 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13829 "Please check whether the path is writeable."
13830 msgstr ""
13831 "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
13832 "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
13833
13834 #: src/EmbeddedFiles.cpp:196 src/EmbeddedFiles.cpp:249
13835 #: src/EmbeddedFiles.cpp:308 src/EmbeddedFiles.cpp:431
13836 #, c-format
13837 msgid ""
13838 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13839 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13840 msgstr ""
13841 "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
13842 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13843
13844 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
13845 msgid "Failed to embed file"
13846 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13847
13848 #: src/EmbeddedFiles.cpp:220
13849 #, c-format
13850 msgid ""
13851 "Failed to embed file %1$s.\n"
13852 "Please check whether this file exists and is readable."
13853 msgstr ""
13854 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13855 "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
13856
13857 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
13858 msgid "Update embedded file?"
13859 msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
13860
13861 #: src/EmbeddedFiles.cpp:233 src/EmbeddedFiles.cpp:292
13862 #, c-format
13863 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13864 msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13865
13866 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Failed to copy embedded file"
13869 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13870
13871 #: src/EmbeddedFiles.cpp:277
13872 #, fuzzy, c-format
13873 msgid ""
13874 "Failed to embed file %1$s.\n"
13875 "Please check whether the source file is available"
13876 msgstr ""
13877 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13878 "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
13879
13880 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:553
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Failed to open file"
13883 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13884
13885 #: src/EmbeddedFiles.cpp:401 src/EmbeddedFiles.cpp:554
13886 #: src/EmbeddedFiles.cpp:599
13887 #, c-format
13888 msgid ""
13889 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13890 msgstr ""
13891 "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりましたか?"
13892
13893 #: src/EmbeddedFiles.cpp:417 src/EmbeddedFiles.cpp:430
13894 msgid "Sync file failure"
13895 msgstr "ファイルの同期に失敗"
13896
13897 #: src/EmbeddedFiles.cpp:480
13898 #, c-format
13899 msgid ""
13900 "%1$d external files are ignored.\n"
13901 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13902 msgstr ""
13903 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13904 "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
13905
13906 #: src/EmbeddedFiles.cpp:482
13907 msgid "Packing all files"
13908 msgstr "全てのファイルを梱包します"
13909
13910 #: src/EmbeddedFiles.cpp:484
13911 #, c-format
13912 msgid ""
13913 "%1$d external files are ignored.\n"
13914 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13915 msgstr ""
13916 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13917 "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
13918
13919 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13920 msgid "Unpacking all files"
13921 msgstr "全てのファイルを開梱します"
13922
13923 #: src/EmbeddedFiles.cpp:502
13924 msgid "Wrong embedding status."
13925 msgstr "誤った埋込状態です。"
13926
13927 #: src/EmbeddedFiles.cpp:503
13928 #, c-format
13929 msgid ""
13930 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13931 "status. Assuming embedding status."
13932 msgstr ""
13933 "ファイル%1$sは二つ以上の挿入枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持して"
13934 "います。埋込状態を仮定することにします。"
13935
13936 #: src/EmbeddedFiles.cpp:598
13937 msgid "Failed to write file"
13938 msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
13939
13940 #: src/EmbeddedFiles.cpp:615
13941 msgid "Save failure"
13942 msgstr "保存失敗"
13943
13944 #: src/EmbeddedFiles.cpp:616
13945 #, c-format
13946 msgid ""
13947 "Cannot create file %1$s.\n"
13948 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13949 msgstr ""
13950 "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13951 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13952
13953 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
13954 #, c-format
13955 msgid ""
13956 "The file %1$s already exists.\n"
13957 "\n"
13958 "Do you want to overwrite that file?"
13959 msgstr ""
13960 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13961 "\n"
13962 "そのファイルに上書きしますか?"
13963
13964 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
13965 msgid "Overwrite file?"
13966 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13967
13968 #: src/Exporter.cpp:49
13969 msgid "Overwrite &all"
13970 msgstr "全て上書き(&A)"
13971
13972 #: src/Exporter.cpp:50
13973 msgid "&Cancel export"
13974 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13975
13976 #: src/Exporter.cpp:90
13977 msgid "Couldn't copy file"
13978 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13979
13980 #: src/Exporter.cpp:91
13981 #, c-format
13982 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13983 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13984
13985 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
13987 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13988 msgid "Roman"
13989 msgstr "ローマン体"
13990
13991 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
13993 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13994 msgid "Sans Serif"
13995 msgstr "サンセリフ体"
13996
13997 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
13998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
13999 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14000 msgid "Typewriter"
14001 msgstr "タイプライタ体"
14002
14003 #: src/Font.cpp:48
14004 msgid "Symbol"
14005 msgstr "シンボル"
14006
14007 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
14008 #: src/Font.cpp:65
14009 msgid "Inherit"
14010 msgstr "継承"
14011
14012 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
14013 #: src/Font.cpp:65
14014 msgid "Ignore"
14015 msgstr "無視"
14016
14017 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14018 msgid "Medium"
14019 msgstr "ミディアム体"
14020
14021 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14022 msgid "Bold"
14023 msgstr "ボールド体"
14024
14025 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14026 msgid "Upright"
14027 msgstr "アップライト体"
14028
14029 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14030 msgid "Italic"
14031 msgstr "イタリック体"
14032
14033 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14034 msgid "Slanted"
14035 msgstr "斜体"
14036
14037 #: src/Font.cpp:56
14038 msgid "Smallcaps"
14039 msgstr "スモールキャップ"
14040
14041 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14042 msgid "Increase"
14043 msgstr "増やす"
14044
14045 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14046 msgid "Decrease"
14047 msgstr "減らす"
14048
14049 #: src/Font.cpp:65
14050 msgid "Toggle"
14051 msgstr "切換"
14052
14053 #: src/Font.cpp:170
14054 #, c-format
14055 msgid "Emphasis %1$s, "
14056 msgstr "強調%1$s, "
14057
14058 #: src/Font.cpp:173
14059 #, c-format
14060 msgid "Underline %1$s, "
14061 msgstr "下線%1$s, "
14062
14063 #: src/Font.cpp:176
14064 #, c-format
14065 msgid "Noun %1$s, "
14066 msgstr "名詞%1$s, "
14067
14068 #: src/Font.cpp:190
14069 #, c-format
14070 msgid "Language: %1$s, "
14071 msgstr "言語: %1$s,"
14072
14073 #: src/Font.cpp:193
14074 #, c-format
14075 msgid "  Number %1$s"
14076 msgstr "  番号%1$s"
14077
14078 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14079 msgid "Cannot view file"
14080 msgstr "ファイルを読むことができません"
14081
14082 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14083 #, c-format
14084 msgid "File does not exist: %1$s"
14085 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14086
14087 #: src/Format.cpp:267
14088 #, c-format
14089 msgid "No information for viewing %1$s"
14090 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14091
14092 #: src/Format.cpp:277
14093 #, c-format
14094 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14095 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14096
14097 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14098 #: src/Format.cpp:383
14099 msgid "Cannot edit file"
14100 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14101
14102 #: src/Format.cpp:337
14103 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14104 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14105
14106 #: src/Format.cpp:350
14107 #, c-format
14108 msgid "No information for editing %1$s"
14109 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14110
14111 #: src/Format.cpp:361
14112 #, c-format
14113 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14114 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14115
14116 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14117 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14118 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14119
14120 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14121 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14122 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14123
14124 #: src/ISpell.cpp:267
14125 msgid ""
14126 "Could not create an ispell process.\n"
14127 "You may not have the right languages installed."
14128 msgstr ""
14129 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14130 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14131
14132 #: src/ISpell.cpp:290
14133 msgid ""
14134 "The ispell process returned an error.\n"
14135 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14136 msgstr ""
14137 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14138 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14139
14140 #: src/ISpell.cpp:395
14141 #, c-format
14142 msgid ""
14143 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14144 "$s'."
14145 msgstr ""
14146 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
14147 "でした。"
14148
14149 #: src/ISpell.cpp:406
14150 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14151 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14152
14153 #: src/ISpell.cpp:466
14154 #, c-format
14155 msgid ""
14156 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14157 "2$s'."
14158 msgstr ""
14159 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
14160 "でした。"
14161
14162 #: src/ISpell.cpp:481
14163 #, c-format
14164 msgid ""
14165 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14166 "2$s'."
14167 msgstr ""
14168 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
14169 "でした。"
14170
14171 #: src/KeySequence.cpp:167
14172 msgid "   options: "
14173 msgstr "   オプション: "
14174
14175 #: src/LaTeX.cpp:61
14176 #, c-format
14177 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14178 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14179
14180 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14181 msgid "Running MakeIndex."
14182 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14183
14184 #: src/LaTeX.cpp:284
14185 msgid "Running BibTeX."
14186 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14187
14188 #: src/LaTeX.cpp:418
14189 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14190 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14191
14192 #: src/LyX.cpp:99
14193 msgid "Could not read configuration file"
14194 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14195
14196 #: src/LyX.cpp:100
14197 #, c-format
14198 msgid ""
14199 "Error while reading the configuration file\n"
14200 "%1$s.\n"
14201 "Please check your installation."
14202 msgstr ""
14203 "設定ファイル %1$s\n"
14204 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14205 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14206
14207 #: src/LyX.cpp:109
14208 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14209 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14210
14211 #: src/LyX.cpp:113
14212 msgid "Done!"
14213 msgstr "終わりました!"
14214
14215 #: src/LyX.cpp:466
14216 #, c-format
14217 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14218 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14219
14220 #: src/LyX.cpp:468
14221 msgid "Unable to remove temporary directory"
14222 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14223
14224 #: src/LyX.cpp:496
14225 #, c-format
14226 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14227 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14228
14229 #: src/LyX.cpp:569
14230 msgid "No textclass is found"
14231 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14232
14233 #: src/LyX.cpp:570
14234 msgid ""
14235 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14236 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14237 msgstr ""
14238 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14239 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14240 "はLyXを終了するなどしてください。"
14241
14242 #: src/LyX.cpp:574
14243 msgid "&Reconfigure"
14244 msgstr "システム再走査(&R)"
14245
14246 #: src/LyX.cpp:575
14247 msgid "&Use Default"
14248 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14249
14250 #: src/LyX.cpp:576 src/LyX.cpp:942
14251 msgid "&Exit LyX"
14252 msgstr "LyX を終了(&E)"
14253
14254 #: src/LyX.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:524
14255 msgid "LyX: "
14256 msgstr "LyX: "
14257
14258 #: src/LyX.cpp:846
14259 msgid "Could not create temporary directory"
14260 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14261
14262 #: src/LyX.cpp:847
14263 #, c-format
14264 msgid ""
14265 "Could not create a temporary directory in\n"
14266 "%1$s. Make sure that this\n"
14267 "path exists and is writable and try again."
14268 msgstr ""
14269 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14270 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14271 "であることを確認して,再度実行してください。"
14272
14273 #: src/LyX.cpp:935
14274 msgid "Missing user LyX directory"
14275 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14276
14277 #: src/LyX.cpp:936
14278 #, c-format
14279 msgid ""
14280 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14281 "It is needed to keep your own configuration."
14282 msgstr ""
14283 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14284 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14285
14286 #: src/LyX.cpp:941
14287 msgid "&Create directory"
14288 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14289
14290 #: src/LyX.cpp:943
14291 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14292 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14293
14294 #: src/LyX.cpp:947
14295 #, c-format
14296 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14297 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14298
14299 #: src/LyX.cpp:952
14300 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14301 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14302
14303 #: src/LyX.cpp:1120
14304 msgid "List of supported debug flags:"
14305 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14306
14307 #: src/LyX.cpp:1124
14308 #, c-format
14309 msgid "Setting debug level to %1$s"
14310 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14311
14312 #: src/LyX.cpp:1135
14313 msgid ""
14314 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14315 "Command line switches (case sensitive):\n"
14316 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14317 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14318 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14319 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14320 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14321 "                  select the features to debug.\n"
14322 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14323 "\t-x [--execute] command\n"
14324 "                  where command is a lyx command.\n"
14325 "\t-e [--export] fmt\n"
14326 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14327 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14328 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14329 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14330 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14331 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14332 "\t-version        summarize version and build info\n"
14333 "Check the LyX man page for more details."
14334 msgstr ""
14335 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14336 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14337 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14338 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14339 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14340 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14341 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14342 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14343 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14344 "\t-x [--execute] command\n"
14345 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14346 "\t-e [--export] fmt\n"
14347 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14348 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14349 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14350 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14351 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14352 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14353 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14354 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14355
14356 #: src/LyX.cpp:1175 src/support/Package.cpp:560
14357 msgid "No system directory"
14358 msgstr "システムディレクトリがありません"
14359
14360 #: src/LyX.cpp:1176
14361 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14362 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14363
14364 #: src/LyX.cpp:1187
14365 msgid "No user directory"
14366 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14367
14368 #: src/LyX.cpp:1188
14369 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14370 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14371
14372 #: src/LyX.cpp:1199
14373 msgid "Incomplete command"
14374 msgstr "不完全なコマンド"
14375
14376 #: src/LyX.cpp:1200
14377 msgid "Missing command string after --execute switch"
14378 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14379
14380 #: src/LyX.cpp:1211
14381 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14382 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14383
14384 #: src/LyX.cpp:1224
14385 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14386 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14387
14388 #: src/LyX.cpp:1229
14389 msgid "Missing filename for --import"
14390 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14391
14392 #: src/LyXFunc.cpp:113
14393 msgid "Running configure..."
14394 msgstr "設定を検出しています,,,"
14395
14396 #: src/LyXFunc.cpp:124
14397 msgid "Reloading configuration..."
14398 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14399
14400 #: src/LyXFunc.cpp:130
14401 msgid "System reconfiguration failed"
14402 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14403
14404 #: src/LyXFunc.cpp:131
14405 msgid ""
14406 "The system reconfiguration has failed.\n"
14407 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14408 "Please reconfigure again if needed."
14409 msgstr ""
14410 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14411 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14412 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14413
14414 #: src/LyXFunc.cpp:137
14415 msgid "System reconfigured"
14416 msgstr "システムを再検出しました"
14417
14418 #: src/LyXFunc.cpp:138
14419 msgid ""
14420 "The system has been reconfigured.\n"
14421 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14422 "updated document class specifications."
14423 msgstr ""
14424 "システムの再検出を行いました。\n"
14425 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14426 "LyXを再起動する必要があります。"
14427
14428 #: src/LyXFunc.cpp:362
14429 msgid "Unknown function."
14430 msgstr "未知の機能です。"
14431
14432 #: src/LyXFunc.cpp:394
14433 msgid "Nothing to do"
14434 msgstr "何もしません"
14435
14436 #: src/LyXFunc.cpp:413
14437 msgid "Unknown action"
14438 msgstr "未知の動作です。"
14439
14440 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14441 msgid "Command disabled"
14442 msgstr "コマンドは無効です"
14443
14444 #: src/LyXFunc.cpp:426
14445 msgid "Command not allowed without any document open"
14446 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14447
14448 #: src/LyXFunc.cpp:660
14449 msgid "Document is read-only"
14450 msgstr "文書が読込専用です"
14451
14452 #: src/LyXFunc.cpp:669
14453 msgid "This portion of the document is deleted."
14454 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14455
14456 #: src/LyXFunc.cpp:688
14457 #, c-format
14458 msgid ""
14459 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14460 "\n"
14461 "Do you want to save the document?"
14462 msgstr ""
14463 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14464 "\n"
14465 "この文書を保存しますか?"
14466
14467 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14468 msgid "Save changed document?"
14469 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14470
14471 #: src/LyXFunc.cpp:706
14472 #, c-format
14473 msgid ""
14474 "Could not print the document %1$s.\n"
14475 "Check that your printer is set up correctly."
14476 msgstr ""
14477 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14478 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14479
14480 #: src/LyXFunc.cpp:709
14481 msgid "Print document failed"
14482 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14483
14484 #: src/LyXFunc.cpp:826
14485 #, c-format
14486 msgid ""
14487 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14488 "version of the document %1$s?"
14489 msgstr ""
14490 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14491 "か?"
14492
14493 #: src/LyXFunc.cpp:828
14494 msgid "Revert to saved document?"
14495 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14496
14497 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14498 msgid "&Revert"
14499 msgstr "元に戻す(&R)"
14500
14501 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1461
14502 msgid "Missing argument"
14503 msgstr "引数がありません"
14504
14505 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14506 #, c-format
14507 msgid "Opening help file %1$s..."
14508 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14509
14510 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14511 #, c-format
14512 msgid "Opening child document %1$s..."
14513 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14514
14515 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14516 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14517 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14518
14519 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14520 #, c-format
14521 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14522 msgstr ""
14523 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14524 "あります。"
14525
14526 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14527 #, c-format
14528 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14529 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14530
14531 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14532 msgid "Unable to save document defaults"
14533 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14534
14535 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14536 #, c-format
14537 msgid "Document %1$s reloaded."
14538 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14539
14540 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14541 #, c-format
14542 msgid "Could not reload document %1$s"
14543 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14544
14545 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14546 msgid "Welcome to LyX!"
14547 msgstr "LyXへようこそ!"
14548
14549 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14550 msgid "Converting document to new document class..."
14551 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14552
14553 #: src/LyXRC.cpp:2648
14554 msgid ""
14555 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14556 "legal words?"
14557 msgstr ""
14558 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14559 "なしますか?"
14560
14561 #: src/LyXRC.cpp:2653
14562 msgid ""
14563 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14564 "document."
14565 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14566
14567 #: src/LyXRC.cpp:2657
14568 msgid ""
14569 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14570 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14571 "specified, an internal routine is used."
14572 msgstr ""
14573 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14574 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14575 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14576
14577 #: src/LyXRC.cpp:2665
14578 msgid ""
14579 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14580 "automatically by what you type."
14581 msgstr ""
14582 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14583 "はチェックを外してください。"
14584
14585 #: src/LyXRC.cpp:2669
14586 msgid ""
14587 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14588 "class change."
14589 msgstr ""
14590 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14591 "は,チェックを外してください。"
14592
14593 #: src/LyXRC.cpp:2673
14594 msgid ""
14595 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14596 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14597
14598 #: src/LyXRC.cpp:2680
14599 msgid ""
14600 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14601 "the backup file in the same directory as the original file."
14602 msgstr ""
14603 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14604 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14605
14606 #: src/LyXRC.cpp:2684
14607 msgid ""
14608 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14609 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14610 msgstr ""
14611 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14612 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14613
14614 #: src/LyXRC.cpp:2688
14615 msgid ""
14616 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14617 "its global and local bind/ directories."
14618 msgstr ""
14619 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14620 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14621
14622 #: src/LyXRC.cpp:2692
14623 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14624 msgstr ""
14625 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14626
14627 #: src/LyXRC.cpp:2696
14628 msgid ""
14629 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14630 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14631 msgstr ""
14632 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14633 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14634
14635 #: src/LyXRC.cpp:2706
14636 msgid ""
14637 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14638 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14639 msgstr ""
14640 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14641 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14642
14643 #: src/LyXRC.cpp:2710
14644 msgid ""
14645 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14646 "inside."
14647 msgstr ""
14648 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14649
14650 #: src/LyXRC.cpp:2721
14651 #, no-c-format
14652 msgid ""
14653 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14654 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14655 msgstr ""
14656 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14657 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14658
14659 #: src/LyXRC.cpp:2725
14660 msgid ""
14661 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14662 "look in its global and local commands/ directories."
14663 msgstr ""
14664 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14665 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14666
14667 #: src/LyXRC.cpp:2729
14668 msgid "New documents will be assigned this language."
14669 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14670
14671 #: src/LyXRC.cpp:2733
14672 msgid "Specify the default paper size."
14673 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14674
14675 #: src/LyXRC.cpp:2737
14676 msgid ""
14677 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14678 "shown after the change has been made.)"
14679 msgstr ""
14680 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14681 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14682
14683 #: src/LyXRC.cpp:2741
14684 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14685 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14686
14687 #: src/LyXRC.cpp:2745
14688 msgid ""
14689 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14690 "LyX was started from."
14691 msgstr ""
14692 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14693
14694 #: src/LyXRC.cpp:2750
14695 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14696 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14697
14698 #: src/LyXRC.cpp:2754
14699 msgid ""
14700 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14701 "value selects the directory LyX was started from."
14702 msgstr ""
14703 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
14704 "たディレクトリが選ばれます。"
14705
14706 #: src/LyXRC.cpp:2758
14707 msgid ""
14708 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14709 "recommended for non-English languages."
14710 msgstr ""
14711 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14712 "ではT1を強く推奨します。"
14713
14714 #: src/LyXRC.cpp:2765
14715 msgid ""
14716 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14717 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14718 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14719 msgstr ""
14720 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14721 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14722 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14723
14724 #: src/LyXRC.cpp:2774
14725 msgid ""
14726 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14727 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14728 msgstr ""
14729 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14730 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14731 "でしょう。"
14732
14733 #: src/LyXRC.cpp:2778
14734 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14735 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14736
14737 #: src/LyXRC.cpp:2782
14738 msgid ""
14739 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14740 "document."
14741 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14742
14743 #: src/LyXRC.cpp:2786
14744 msgid ""
14745 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14746 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14747
14748 #: src/LyXRC.cpp:2790
14749 msgid ""
14750 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14751 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14752 "name of the second language."
14753 msgstr ""
14754 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14755 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14756
14757 #: src/LyXRC.cpp:2794
14758 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14759 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14760
14761 #: src/LyXRC.cpp:2798
14762 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14763 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14764
14765 #: src/LyXRC.cpp:2802
14766 msgid ""
14767 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14768 "\\documentclass."
14769 msgstr ""
14770 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14771 "外してください。"
14772
14773 #: src/LyXRC.cpp:2806
14774 msgid ""
14775 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14776 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14777 msgstr ""
14778 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14779 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14780
14781 #: src/LyXRC.cpp:2810
14782 msgid ""
14783 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14784 "document is the default language."
14785 msgstr ""
14786 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14787 "てください。"
14788
14789 #: src/LyXRC.cpp:2814
14790 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14791 msgstr ""
14792 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14793
14794 #: src/LyXRC.cpp:2818
14795 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14796 msgstr ""
14797 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14798 "択にしてください。"
14799
14800 #: src/LyXRC.cpp:2822
14801 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14802 msgstr ""
14803 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14804 "い。"
14805
14806 #: src/LyXRC.cpp:2826
14807 msgid ""
14808 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14809 "of the document."
14810 msgstr ""
14811 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14812 "ください。"
14813
14814 #: src/LyXRC.cpp:2830
14815 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14816 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14817
14818 #: src/LyXRC.cpp:2835
14819 msgid "The completion popup delay."
14820 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14821
14822 #: src/LyXRC.cpp:2839
14823 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14824 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14825
14826 #: src/LyXRC.cpp:2843
14827 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14828 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14829
14830 #: src/LyXRC.cpp:2847
14831 msgid ""
14832 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14833 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14834
14835 #: src/LyXRC.cpp:2851
14836 msgid ""
14837 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14838 "available."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: src/LyXRC.cpp:2855
14842 msgid "The inline completion delay."
14843 msgstr "文中補完の遅延。"
14844
14845 #: src/LyXRC.cpp:2859
14846 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14847 msgstr "選択すると、数式モードで文中補完を表示します。"
14848
14849 #: src/LyXRC.cpp:2863
14850 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14851 msgstr "選択すると、テキストモードで文中補完を表示します。"
14852
14853 #: src/LyXRC.cpp:2867
14854 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14855 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14856
14857 #: src/LyXRC.cpp:2871
14858 #, c-format
14859 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14860 msgstr ""
14861 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14862
14863 #: src/LyXRC.cpp:2876
14864 msgid ""
14865 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14866 "variable. Use the OS native format."
14867 msgstr ""
14868 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14869 "マットを使ってください。"
14870
14871 #: src/LyXRC.cpp:2883
14872 msgid ""
14873 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14874 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14875
14876 #: src/LyXRC.cpp:2887
14877 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14878 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14879
14880 #: src/LyXRC.cpp:2891
14881 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14882 msgstr ""
14883 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14884 "ようにします。"
14885
14886 #: src/LyXRC.cpp:2895
14887 msgid "Scale the preview size to suit."
14888 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14889
14890 #: src/LyXRC.cpp:2899
14891 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14892 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14893
14894 #: src/LyXRC.cpp:2903
14895 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14896 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14897
14898 #: src/LyXRC.cpp:2907
14899 msgid ""
14900 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14901 "environment variable PRINTER."
14902 msgstr ""
14903 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14904 "す。"
14905
14906 #: src/LyXRC.cpp:2911
14907 msgid "The option to print only even pages."
14908 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14909
14910 #: src/LyXRC.cpp:2915
14911 msgid ""
14912 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14913 "the filename of the DVI file to be printed."
14914 msgstr ""
14915 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14916 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14917
14918 #: src/LyXRC.cpp:2919
14919 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14920 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14921
14922 #: src/LyXRC.cpp:2923
14923 msgid "The option to print out in landscape."
14924 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14925
14926 #: src/LyXRC.cpp:2927
14927 msgid "The option to print only odd pages."
14928 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14929
14930 #: src/LyXRC.cpp:2931
14931 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14932 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14933
14934 #: src/LyXRC.cpp:2935
14935 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14936 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14937
14938 #: src/LyXRC.cpp:2939
14939 msgid "The option to specify paper type."
14940 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14941
14942 #: src/LyXRC.cpp:2943
14943 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14944 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14945
14946 #: src/LyXRC.cpp:2947
14947 msgid ""
14948 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14949 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14950 "arguments."
14951 msgstr ""
14952 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14953 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14954 "行します。"
14955
14956 #: src/LyXRC.cpp:2951
14957 msgid ""
14958 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14959 "prepended along with the printer name after the spool command."
14960 msgstr ""
14961 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14962 "プリンタ名とともに前置されます。"
14963
14964 #: src/LyXRC.cpp:2955
14965 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14966 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14967
14968 #: src/LyXRC.cpp:2959
14969 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14970 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14971
14972 #: src/LyXRC.cpp:2963
14973 msgid ""
14974 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14975 "command."
14976 msgstr ""
14977 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14978 "い。"
14979
14980 #: src/LyXRC.cpp:2967
14981 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14982 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14983
14984 #: src/LyXRC.cpp:2975
14985 msgid ""
14986 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14987 msgstr ""
14988 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
14989 "ります。"
14990
14991 #: src/LyXRC.cpp:2979
14992 msgid ""
14993 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14994 "wrong, override the setting here."
14995 msgstr ""
14996 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14997 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14998
14999 #: src/LyXRC.cpp:2985
15000 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15001 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15002
15003 #: src/LyXRC.cpp:2994
15004 msgid ""
15005 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15006 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15007 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15008 msgstr ""
15009 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15010 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15011 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15012 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15013
15014 #: src/LyXRC.cpp:2998
15015 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15016 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15017
15018 #: src/LyXRC.cpp:3003
15019 #, no-c-format
15020 msgid ""
15021 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15022 "roughly the same size as on paper."
15023 msgstr ""
15024 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15025 "大きさになります。"
15026
15027 #: src/LyXRC.cpp:3007
15028 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15029 msgstr ""
15030 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15031 "る。"
15032
15033 #: src/LyXRC.cpp:3011
15034 msgid ""
15035 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15036 "\".out\". Only for advanced users."
15037 msgstr ""
15038 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15039 "ます。熟練ユーザー用です。"
15040
15041 #: src/LyXRC.cpp:3018
15042 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15043 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15044
15045 #: src/LyXRC.cpp:3022
15046 msgid "What command runs the spellchecker?"
15047 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15048
15049 #: src/LyXRC.cpp:3026
15050 msgid ""
15051 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15052 "when you quit LyX."
15053 msgstr ""
15054 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15055 "了するときに削除されます。"
15056
15057 #: src/LyXRC.cpp:3030
15058 msgid ""
15059 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15060 "value selects the directory LyX was started from."
15061 msgstr ""
15062 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
15063 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
15064
15065 #: src/LyXRC.cpp:3040
15066 msgid ""
15067 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15068 "will look in its global and local ui/ directories."
15069 msgstr ""
15070 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15071 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15072
15073 #: src/LyXRC.cpp:3053
15074 msgid ""
15075 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15076 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15077 "may not work with all dictionaries."
15078 msgstr ""
15079 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
15080 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
15081 "全ての辞書で動くとは限りません。"
15082
15083 #: src/LyXRC.cpp:3057
15084 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15085 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15086
15087 #: src/LyXRC.cpp:3061
15088 msgid ""
15089 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15090 msgstr ""
15091 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15092 "能性があります。"
15093
15094 #: src/LyXRC.cpp:3068
15095 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15096 msgstr ""
15097 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15098 "\" を使ってください)"
15099
15100 #: src/LyXVC.cpp:91
15101 msgid "Document not saved"
15102 msgstr "文書は保存されませんでした"
15103
15104 #: src/LyXVC.cpp:92
15105 msgid "You must save the document before it can be registered."
15106 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15107
15108 #: src/LyXVC.cpp:117
15109 msgid "LyX VC: Initial description"
15110 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15111
15112 #: src/LyXVC.cpp:118
15113 msgid "(no initial description)"
15114 msgstr "(初期説明文がありません)"
15115
15116 #: src/LyXVC.cpp:133
15117 msgid "LyX VC: Log Message"
15118 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15119
15120 #: src/LyXVC.cpp:136
15121 msgid "(no log message)"
15122 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15123
15124 #: src/LyXVC.cpp:156
15125 #, c-format
15126 msgid ""
15127 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15128 "changes.\n"
15129 "\n"
15130 "Do you want to revert to the saved version?"
15131 msgstr ""
15132 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15133 "す。\n"
15134 "\n"
15135 "保存されている版に戻しますか?"
15136
15137 #: src/LyXVC.cpp:159
15138 msgid "Revert to stored version of document?"
15139 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15140
15141 #: src/Paragraph.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15142 msgid "Senseless with this layout!"
15143 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15144
15145 #: src/Paragraph.cpp:1569
15146 msgid "Alignment not permitted"
15147 msgstr "配置が使えません"
15148
15149 #: src/Paragraph.cpp:1570
15150 msgid ""
15151 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15152 "Setting to default."
15153 msgstr ""
15154 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15155 "既定値に設定します。"
15156
15157 #: src/Paragraph.cpp:2038 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15158 msgid "LyX Warning: "
15159 msgstr "LyX警告: "
15160
15161 #: src/Paragraph.cpp:2039
15162 msgid "uncodable character"
15163 msgstr "コード化できない文字"
15164
15165 #: src/SpellBase.cpp:51
15166 msgid "Native OS API not yet supported."
15167 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15168
15169 #: src/Text.cpp:121
15170 msgid "Unknown layout"
15171 msgstr "不明なレイアウトです"
15172
15173 #: src/Text.cpp:122
15174 #, c-format
15175 msgid ""
15176 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15177 "Trying to use the default instead.\n"
15178 msgstr ""
15179 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15180 "既定値を代わりに使います。\n"
15181
15182 #: src/Text.cpp:151
15183 msgid "Unknown Inset"
15184 msgstr "不明な挿入枠です"
15185
15186 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15187 msgid "Change tracking error"
15188 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15189
15190 #: src/Text.cpp:225
15191 #, c-format
15192 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15193 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15194
15195 #: src/Text.cpp:238
15196 #, c-format
15197 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15198 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15199
15200 #: src/Text.cpp:245
15201 msgid "Unknown token"
15202 msgstr "未知のトークン"
15203
15204 #: src/Text.cpp:527
15205 msgid ""
15206 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15207 "Tutorial."
15208 msgstr ""
15209 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
15210
15211 #: src/Text.cpp:538
15212 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15213 msgstr ""
15214 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
15215 "ださい。"
15216
15217 #: src/Text.cpp:1224
15218 msgid "[Change Tracking] "
15219 msgstr "[追尾機能を変更] "
15220
15221 #: src/Text.cpp:1230
15222 msgid "Change: "
15223 msgstr "変更: "
15224
15225 #: src/Text.cpp:1234
15226 msgid " at "
15227 msgstr " at "
15228
15229 #: src/Text.cpp:1244
15230 #, c-format
15231 msgid "Font: %1$s"
15232 msgstr "フォント: %1$s"
15233
15234 #: src/Text.cpp:1249
15235 #, c-format
15236 msgid ", Depth: %1$d"
15237 msgstr ", 深度: %1$d"
15238
15239 #: src/Text.cpp:1255
15240 msgid ", Spacing: "
15241 msgstr ", 行間: "
15242
15243 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
15244 msgid "OneHalf"
15245 msgstr "半行"
15246
15247 #: src/Text.cpp:1267
15248 msgid "Other ("
15249 msgstr "その他 ("
15250
15251 #: src/Text.cpp:1276
15252 msgid ", Inset: "
15253 msgstr ", 挿入枠: "
15254
15255 #: src/Text.cpp:1277
15256 msgid ", Paragraph: "
15257 msgstr ", 段落: "
15258
15259 #: src/Text.cpp:1278
15260 msgid ", Id: "
15261 msgstr ", ID: "
15262
15263 #: src/Text.cpp:1279
15264 msgid ", Position: "
15265 msgstr ", 位置: "
15266
15267 #: src/Text.cpp:1285
15268 msgid ", Char: 0x"
15269 msgstr ", 文字: 0x"
15270
15271 #: src/Text.cpp:1287
15272 msgid ", Boundary: "
15273 msgstr ", 境界: "
15274
15275 #: src/Text2.cpp:391
15276 msgid "No font change defined."
15277 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15278
15279 #: src/Text2.cpp:431
15280 msgid "Nothing to index!"
15281 msgstr "索引にするものがありません!"
15282
15283 #: src/Text2.cpp:433
15284 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15285 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15286
15287 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
15288 msgid "Math editor mode"
15289 msgstr "数式編集モード"
15290
15291 #: src/Text3.cpp:792
15292 msgid "Unknown spacing argument: "
15293 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
15294
15295 #: src/Text3.cpp:1014
15296 msgid "Layout "
15297 msgstr "割り付け"
15298
15299 #: src/Text3.cpp:1015
15300 msgid " not known"
15301 msgstr "解釈不能"
15302
15303 #: src/Text3.cpp:1568 src/Text3.cpp:1580
15304 msgid "Character set"
15305 msgstr "文字が調整されました"
15306
15307 #: src/Text3.cpp:1727 src/Text3.cpp:1738
15308 msgid "Paragraph layout set"
15309 msgstr "段落を割り付けました。"
15310
15311 #: src/TextClass.cpp:115
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Plain Layout"
15314 msgstr "無地レイアウト"
15315
15316 #: src/TextClass.cpp:592
15317 msgid "Missing File"
15318 msgstr "ファイルがありません"
15319
15320 #: src/TextClass.cpp:593
15321 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15322 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15323
15324 #: src/TextClass.cpp:596
15325 msgid "Corrupt File"
15326 msgstr "破損ファイル"
15327
15328 #: src/TextClass.cpp:597
15329 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15330 msgstr ""
15331 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15332
15333 #: src/Thesaurus.cpp:60
15334 msgid "Thesaurus failure"
15335 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15336
15337 #: src/Thesaurus.cpp:61
15338 #, c-format
15339 msgid ""
15340 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15341 "\n"
15342 "%1$s."
15343 msgstr ""
15344 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15345 "\n"
15346 "%1$s。"
15347
15348 #: src/VSpace.cpp:472
15349 msgid "Default skip"
15350 msgstr "既定値のスキップ"
15351
15352 #: src/VSpace.cpp:475
15353 msgid "Small skip"
15354 msgstr "小スキップ"
15355
15356 #: src/VSpace.cpp:478
15357 msgid "Medium skip"
15358 msgstr "中スキップ"
15359
15360 #: src/VSpace.cpp:481
15361 msgid "Big skip"
15362 msgstr "大スキップ"
15363
15364 #: src/VSpace.cpp:484
15365 msgid "Vertical fill"
15366 msgstr "垂直フィル"
15367
15368 #: src/VSpace.cpp:491
15369 msgid "protected"
15370 msgstr "保護されています"
15371
15372 #: src/buffer_funcs.cpp:68
15373 #, c-format
15374 msgid ""
15375 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15376 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15377 msgstr ""
15378 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15379 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15380
15381 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15382 msgid "Reload saved document?"
15383 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15384
15385 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15386 msgid "&Reload"
15387 msgstr "復帰(&R)"
15388
15389 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15390 msgid "&Keep Changes"
15391 msgstr "変更を維持(&K)"
15392
15393 #: src/buffer_funcs.cpp:82
15394 #, c-format
15395 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15396 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15397
15398 #: src/buffer_funcs.cpp:85
15399 msgid "File not readable!"
15400 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15401
15402 #: src/buffer_funcs.cpp:99
15403 #, c-format
15404 msgid ""
15405 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15406 "\n"
15407 "Do you want to create a new document?"
15408 msgstr ""
15409 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15410 "\n"
15411 "新規文書を作成しますか?"
15412
15413 #: src/buffer_funcs.cpp:102
15414 msgid "Create new document?"
15415 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15416
15417 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15418 msgid "&Create"
15419 msgstr "生成(&C)"
15420
15421 #: src/buffer_funcs.cpp:131
15422 #, c-format
15423 msgid ""
15424 "The specified document template\n"
15425 "%1$s\n"
15426 "could not be read."
15427 msgstr ""
15428 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
15429 "は読めませんでした。"
15430
15431 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15432 msgid "Could not read template"
15433 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
15434
15435 #: src/buffer_funcs.cpp:385
15436 msgid "\\arabic{enumi}."
15437 msgstr "\\arabic{enumi}."
15438
15439 #: src/buffer_funcs.cpp:391
15440 msgid "\\roman{enumiii}."
15441 msgstr "\\roman{enumiii}."
15442
15443 #: src/buffer_funcs.cpp:394
15444 msgid "\\Alph{enumiv}."
15445 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15446
15447 #: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:285
15448 msgid "Senseless!!! "
15449 msgstr "意味を成しません!!! "
15450
15451 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15452 msgid "No debugging message"
15453 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15454
15455 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15456 msgid "General information"
15457 msgstr "一般情報"
15458
15459 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15460 msgid "Developers' general debug messages"
15461 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15462
15463 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15464 msgid "All debugging messages"
15465 msgstr "全デバッグメッセージ"
15466
15467 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15468 #, c-format
15469 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15470 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15471
15472 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15473 msgid "Standard[[Bullets]]"
15474 msgstr "標準"
15475
15476 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15477 msgid "Maths"
15478 msgstr "数式"
15479
15480 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15481 msgid "Dings 1"
15482 msgstr "絵文字1"
15483
15484 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15485 msgid "Dings 2"
15486 msgstr "絵文字2"
15487
15488 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15489 msgid "Dings 3"
15490 msgstr "絵文字3"
15491
15492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15493 msgid "Dings 4"
15494 msgstr "絵文字4"
15495
15496 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15497 msgid "Directories"
15498 msgstr "ディレクトリ"
15499
15500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15501 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15502 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15503
15504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15505 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15506 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15507
15508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15509 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15510 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15511
15512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15513 #, fuzzy
15514 msgid ""
15515 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15516 "1995-2008 LyX Team"
15517 msgstr ""
15518 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15519 "1995-2006 LyX Team です。"
15520
15521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15522 msgid ""
15523 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15524 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15525 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15526 "any later version."
15527 msgstr ""
15528 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15529 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15530 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15531
15532 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15533 msgid ""
15534 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15535 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15536 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15537 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15538 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15539 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15540 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15541 msgstr ""
15542 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15543 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15544 "みます。\n"
15545 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15546 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15547 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15548 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15549
15550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15551 msgid "LyX Version "
15552 msgstr "LyXバージョン "
15553
15554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15555 msgid "Library directory: "
15556 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15557
15558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15559 msgid "User directory: "
15560 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15561
15562 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15563 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15564 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15565 #, c-format
15566 msgid "LyX: %1$s"
15567 msgstr "LyX: %1$s"
15568
15569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15570 msgid "About %1"
15571 msgstr "%1について"
15572
15573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
15575 msgid "Preferences"
15576 msgstr "設定"
15577
15578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15579 msgid "Reconfigure"
15580 msgstr "システム再走査"
15581
15582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15583 msgid "Quit %1"
15584 msgstr "%1を終了"
15585
15586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300
15587 msgid "Exiting."
15588 msgstr "終了します。"
15589
15590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569
15591 #, fuzzy
15592 msgid "The current document was closed."
15593 msgstr ""
15594 "\n"
15595 "現在の文書は閉じられました。"
15596
15597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579
15598 msgid ""
15599 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15600 "documents and exit.\n"
15601 "\n"
15602 "Exception: "
15603 msgstr ""
15604 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15605 "ます。\n"
15606 "\n"
15607 "例外エラー: "
15608
15609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583
15610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589
15611 msgid "Software exception Detected"
15612 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15613
15614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587
15615 msgid ""
15616 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15617 "unsaved documents and exit."
15618 msgstr ""
15619 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15620 "保存を試み、終了します。"
15621
15622 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15623 msgid "Bibliography Entry Settings"
15624 msgstr "参考文献の設定"
15625
15626 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:50
15627 msgid "BibTeX Bibliography"
15628 msgstr "BibTeX 参考文献"
15629
15630 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
15632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
15633 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
15634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
15635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
15636 msgid "Documents|#o#O"
15637 msgstr "文書(O)|#o#O"
15638
15639 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
15640 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15641 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15642
15643 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450
15644 msgid "Select a BibTeX database to add"
15645 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15646
15647 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
15648 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15649 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15650
15651 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
15652 msgid "Select a BibTeX style"
15653 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15654
15655 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15656 msgid "No frame"
15657 msgstr "枠なし"
15658
15659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15660 msgid "Simple rectangular frame"
15661 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15662
15663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15664 msgid "Oval frame, thin"
15665 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15666
15667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15668 msgid "Oval frame, thick"
15669 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15670
15671 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15672 msgid "Drop shadow"
15673 msgstr "影付き"
15674
15675 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15676 msgid "Shaded background"
15677 msgstr "影の背景"
15678
15679 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
15680 msgid "Double rectangular frame"
15681 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15682
15683 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15684 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15685 msgid "Height"
15686 msgstr "高さ"
15687
15688 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15690 msgid "Depth"
15691 msgstr "深度"
15692
15693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15695 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15696 msgid "Total Height"
15697 msgstr "全高"
15698
15699 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15700 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15701 msgid "Width"
15702 msgstr "幅"
15703
15704 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15705 msgid "Box Settings"
15706 msgstr "ボックスの設定"
15707
15708 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15709 msgid "Branch Settings"
15710 msgstr "派生枝の設定"
15711
15712 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15713 msgid "Branch"
15714 msgstr "派生枝"
15715
15716 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15717 msgid "Activated"
15718 msgstr "有効化"
15719
15720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
15722 msgid "Yes"
15723 msgstr "はい"
15724
15725 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
15726 msgid "No"
15727 msgstr "いいえ"
15728
15729 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15730 msgid "Merge Changes"
15731 msgstr "変更をマージ"
15732
15733 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15734 #, c-format
15735 msgid ""
15736 "Change by %1$s\n"
15737 "\n"
15738 msgstr ""
15739 "%1$sによる変更\n"
15740 "\n"
15741
15742 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15743 #, c-format
15744 msgid "Change made at %1$s\n"
15745 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15746
15747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15751 msgid "No change"
15752 msgstr "変更しない"
15753
15754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15755 msgid "Small Caps"
15756 msgstr "スモールキャップ体"
15757
15758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15762 msgid "Reset"
15763 msgstr "リセット"
15764
15765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15766 msgid "Underbar"
15767 msgstr "下線"
15768
15769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15770 msgid "Noun"
15771 msgstr "ナウン体"
15772
15773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15774 msgid "No color"
15775 msgstr "色指定なし"
15776
15777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15778 msgid "Black"
15779 msgstr "黒"
15780
15781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15782 msgid "White"
15783 msgstr "白"
15784
15785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15786 msgid "Red"
15787 msgstr "赤"
15788
15789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15790 msgid "Green"
15791 msgstr "緑"
15792
15793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15794 msgid "Blue"
15795 msgstr "青"
15796
15797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15798 msgid "Cyan"
15799 msgstr "シアン"
15800
15801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15802 msgid "Magenta"
15803 msgstr "マゼンタ"
15804
15805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15806 msgid "Yellow"
15807 msgstr "黄"
15808
15809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15810 msgid "Text Style"
15811 msgstr "文字様式"
15812
15813 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15814 msgid "Keys"
15815 msgstr "キー"
15816
15817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15818 msgid "LinkBack PDF"
15819 msgstr "LinkBack PDF"
15820
15821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15822 msgid "PDF"
15823 msgstr "PDF"
15824
15825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15826 msgid "PNG"
15827 msgstr "PNG"
15828
15829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15830 msgid "JPEG"
15831 msgstr "JPEG"
15832
15833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15834 msgid "pasted"
15835 msgstr "貼り付けられた"
15836
15837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15838 #, c-format
15839 msgid "%1$s Files"
15840 msgstr "%1$sファイル"
15841
15842 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15843 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15844 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15845
15846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
15847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
15848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
15849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
15850 msgid "Canceled."
15851 msgstr "取り消されました。"
15852
15853 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15854 #, fuzzy, c-format
15855 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15856 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15857
15858 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15859 msgid "Next command"
15860 msgstr "次のコマンド"
15861
15862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15863 msgid "big[[delimiter size]]"
15864 msgstr "big"
15865
15866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15867 msgid "Big[[delimiter size]]"
15868 msgstr "Big"
15869
15870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15871 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15872 msgstr "bigg"
15873
15874 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15875 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15876 msgstr "Bigg"
15877
15878 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15879 msgid "Math Delimiter"
15880 msgstr "数式デリミタ"
15881
15882 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15884 msgid "(None)"
15885 msgstr "(なし)"
15886
15887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15888 msgid "Variable"
15889 msgstr "可変"
15890
15891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15892 msgid "Computer Modern Roman"
15893 msgstr "Computer Modern Roman"
15894
15895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15896 msgid "Latin Modern Roman"
15897 msgstr "Latin Modern Roman"
15898
15899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15900 msgid "AE (Almost European)"
15901 msgstr "AE (Almost European)"
15902
15903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15904 msgid "Times Roman"
15905 msgstr "Times Roman"
15906
15907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15908 msgid "Palatino"
15909 msgstr "Palatino"
15910
15911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15912 msgid "Bitstream Charter"
15913 msgstr "Bitstream Charter"
15914
15915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15916 msgid "New Century Schoolbook"
15917 msgstr "New Century Schoolbook"
15918
15919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15920 msgid "Bookman"
15921 msgstr "Bookman"
15922
15923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15924 msgid "Utopia"
15925 msgstr "Utopia"
15926
15927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15928 msgid "Bera Serif"
15929 msgstr "Bera Serif"
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15932 msgid "Concrete Roman"
15933 msgstr "Concrete Roman"
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15936 msgid "Zapf Chancery"
15937 msgstr "Zapf Chancery"
15938
15939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15940 msgid "Computer Modern Sans"
15941 msgstr "Computer Modern Sans"
15942
15943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15944 msgid "Latin Modern Sans"
15945 msgstr "Latin Modern Sans"
15946
15947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15948 msgid "Helvetica"
15949 msgstr "Helvetica"
15950
15951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15952 msgid "Avant Garde"
15953 msgstr "Avant Garde"
15954
15955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15956 msgid "Bera Sans"
15957 msgstr "Bera Sans"
15958
15959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15960 msgid "CM Bright"
15961 msgstr "CM Bright"
15962
15963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15964 msgid "Computer Modern Typewriter"
15965 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15966
15967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15968 msgid "Latin Modern Typewriter"
15969 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15970
15971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15972 msgid "Courier"
15973 msgstr "Courier"
15974
15975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15976 msgid "Bera Mono"
15977 msgstr "Bera Mono"
15978
15979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15980 msgid "LuxiMono"
15981 msgstr "LuxiMono"
15982
15983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15984 msgid "CM Typewriter Light"
15985 msgstr "CM Typewriter Light"
15986
15987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
15988 msgid "Module not found!"
15989 msgstr "モジュールが見つかりません!"
15990
15991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
15992 msgid "Document Settings"
15993 msgstr "文書の設定"
15994
15995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
15996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
15997 msgid ""
15998 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15999 msgstr ""
16000 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16001 "は?を入力してください。"
16002
16003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16004 msgid "Length"
16005 msgstr "長さ"
16006
16007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
16008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
16009 msgid " (not installed)"
16010 msgstr "(インストールされていません)"
16011
16012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16013 msgid "10"
16014 msgstr "10"
16015
16016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
16017 msgid "11"
16018 msgstr "11"
16019
16020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
16021 msgid "12"
16022 msgstr "12"
16023
16024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
16025 msgid "empty"
16026 msgstr "空"
16027
16028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
16029 msgid "plain"
16030 msgstr "プレーン(plain)"
16031
16032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
16033 msgid "headings"
16034 msgstr "設定(headings)"
16035
16036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16037 msgid "fancy"
16038 msgstr "装飾的(fancy)"
16039
16040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
16041 msgid "B3"
16042 msgstr "B3"
16043
16044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
16045 msgid "B4"
16046 msgstr "B4"
16047
16048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
16049 msgid "LaTeX default"
16050 msgstr "LaTeX既定値"
16051
16052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
16053 msgid "``text''"
16054 msgstr "``テキスト''"
16055
16056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
16057 msgid "''text''"
16058 msgstr "''テキスト''"
16059
16060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16061 msgid ",,text``"
16062 msgstr ",,テキスト``"
16063
16064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16065 msgid ",,text''"
16066 msgstr ",,テキスト''"
16067
16068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16069 msgid "<<text>>"
16070 msgstr "<<テキスト>>"
16071
16072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16073 msgid ">>text<<"
16074 msgstr ">>テキスト<<"
16075
16076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
16077 msgid "Numbered"
16078 msgstr "連番を振る"
16079
16080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
16081 msgid "Appears in TOC"
16082 msgstr "目次に載せる"
16083
16084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
16085 msgid "Author-year"
16086 msgstr "著者‐年"
16087
16088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
16089 msgid "Numerical"
16090 msgstr "連番"
16091
16092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
16093 #, c-format
16094 msgid "Unavailable: %1$s"
16095 msgstr "利用不能: %1$s"
16096
16097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16098 msgid "Document Class"
16099 msgstr "文書クラス"
16100
16101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
16102 msgid "Text Layout"
16103 msgstr "本文レイアウト"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
16106 msgid "Page Margins"
16107 msgstr "ページ余白"
16108
16109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16110 msgid "Numbering & TOC"
16111 msgstr "連番と目次"
16112
16113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16114 msgid "PDF Properties"
16115 msgstr "PDF特性"
16116
16117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16118 msgid "Math Options"
16119 msgstr "数学オプション"
16120
16121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16122 msgid "Float Placement"
16123 msgstr "フロートの配置"
16124
16125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16126 msgid "Bullets"
16127 msgstr "ブリット"
16128
16129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16130 msgid "Branches"
16131 msgstr "派生枝"
16132
16133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
16134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
16135 msgid "Embedded Files"
16136 msgstr "埋込ファイル"
16137
16138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16139 msgid "LaTeX Preamble"
16140 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16141
16142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Layouts|#o#O"
16145 msgstr "割り付け(L)|L"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16148 #, fuzzy
16149 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16150 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16151
16152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16154 msgid "Local layout file"
16155 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16156
16157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16160 msgid "Error"
16161 msgstr "エラー"
16162
16163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Unable to read local layout file."
16166 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16167
16168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16169 msgid ""
16170 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16171 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16172 "document may not work with this layout if you do not\n"
16173 "keep the layout file in the same directory."
16174 msgstr ""
16175 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16176 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16177 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16178 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16179
16180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
16181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16182 msgid "&Set Layout"
16183 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16184
16185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Embedded layout"
16188 msgstr "埋込ファイル"
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16191 msgid ""
16192 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16193 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16194 "it is already embedded to this buffer.\n"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16199 msgid "Unable to set document class."
16200 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16201
16202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
16203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
16204 msgid "Unapplied changes"
16205 msgstr "適用されていない変更"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
16209 msgid ""
16210 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16211 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16212 msgstr ""
16213 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16214 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16215
16216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
16217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
16218 msgid "&Dismiss"
16219 msgstr "解除(&D)"
16220
16221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
16222 #, c-format
16223 msgid "%1$s, %2$s"
16224 msgstr "%1$s、%2$s"
16225
16226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
16227 #, c-format
16228 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16229 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16230
16231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
16232 #, c-format
16233 msgid "Package(s) required: %1$s."
16234 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16235
16236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16237 msgid "or"
16238 msgstr "あるいは"
16239
16240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
16241 #, c-format
16242 msgid "Module required: %1$s."
16243 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16244
16245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
16246 #, c-format
16247 msgid "Modules excluded: %1$s."
16248 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16249
16250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16251 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16252 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16253
16254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16255 msgid ""
16256 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16257 "bst})"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Extra embedded file"
16263 msgstr "追加の埋め込みファイル:"
16264
16265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
16266 msgid "Can't set layout!"
16267 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16268
16269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
16270 #, c-format
16271 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16272 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16273
16274 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
16275 msgid "TeX Code Settings"
16276 msgstr "TeX コードの設定"
16277
16278 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16279 msgid "Error List"
16280 msgstr "エラーリスト"
16281
16282 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16283 #, c-format
16284 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16285 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16288 msgid "Top left"
16289 msgstr "左上"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16292 msgid "Bottom left"
16293 msgstr "左下"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16296 msgid "Baseline left"
16297 msgstr "ベースライン左"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16300 msgid "Top center"
16301 msgstr "中央上"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16304 msgid "Bottom center"
16305 msgstr "中央下"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16308 msgid "Baseline center"
16309 msgstr "ベースライン中央"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802
16312 msgid "Top right"
16313 msgstr "右上"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802
16316 msgid "Bottom right"
16317 msgstr "右下"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802
16320 msgid "Baseline right"
16321 msgstr "ベースライン右"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16324 msgid "External Material"
16325 msgstr "外部マテリアル"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16328 msgid "Scale%"
16329 msgstr "縮尺%"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16332 msgid "Select external file"
16333 msgstr "外部ファイルを選択する"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16336 msgid "Float Settings"
16337 msgstr "フロートの設定"
16338
16339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
16340 msgid "Graphics"
16341 msgstr "図"
16342
16343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:729
16344 msgid "Select graphics file"
16345 msgstr "画像ファイルを選択"
16346
16347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741
16348 msgid "Clipart|#C#c"
16349 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16350
16351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Horizontal Space Settings"
16354 msgstr "縦方向の空白の設定"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16357 msgid "Hyperlink"
16358 msgstr "ハイパーリンク"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16361 msgid "Child Document"
16362 msgstr "子文書"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16365 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16367 msgid ""
16368 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16369 msgstr ""
16370 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16371 "は?を入力してください。"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16374 msgid "Select document to include"
16375 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16378 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16379 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16382 msgid "Label"
16383 msgstr "ラベル"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16386 msgid "No language"
16387 msgstr "言語指定なし"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16390 msgid "Program Listing Settings"
16391 msgstr "プログラムリストの設定"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16394 msgid "No dialect"
16395 msgstr "方言指定なし"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16398 msgid "LaTeX Log"
16399 msgstr "LaTeXログ"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16402 msgid "Literate Programming Build Log"
16403 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16406 msgid "lyx2lyx Error Log"
16407 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16410 msgid "Version Control Log"
16411 msgstr "バージョン管理ログ"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16414 msgid "No LaTeX log file found."
16415 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16418 msgid "No literate programming build log file found."
16419 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16422 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16423 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16426 msgid "No version control log file found."
16427 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16430 msgid "Math Matrix"
16431 msgstr "数式行列"
16432
16433 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16434 msgid "Nomenclature"
16435 msgstr "用語集"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16438 msgid "Note Settings"
16439 msgstr "注釈の設定"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16442 msgid "Paragraph Settings"
16443 msgstr "段落設定"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16446 msgid ""
16447 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16448 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16449 "\n"
16450 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16451 "the items is used."
16452 msgstr ""
16453 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16454 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16455 "\n"
16456 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16457 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16458
16459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16460 msgid "System files|#S#s"
16461 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16464 msgid "User files|#U#u"
16465 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
16468 msgid "Look & Feel"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Language Settings"
16474 msgstr "主な設定(&M)"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Output"
16479 msgstr "出力寸法"
16480
16481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16482 #, fuzzy
16483 msgid "File Handling"
16484 msgstr "フォント処理"
16485
16486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
16487 msgid "Plain text"
16488 msgstr "平文"
16489
16490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
16491 msgid "Date format"
16492 msgstr "日付書式"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
16495 msgid "Keyboard/Mouse"
16496 msgstr "キーボード/マウス"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Input Completion"
16501 msgstr "補完"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
16504 msgid "Screen fonts"
16505 msgstr "画面フォント"
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
16508 msgid "Colors"
16509 msgstr "色"
16510
16511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
16512 msgid "Paths"
16513 msgstr "パス"
16514
16515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16516 msgid "Select directory for example files"
16517 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16518
16519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16520 msgid "Select a document templates directory"
16521 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
16522
16523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16524 msgid "Select a temporary directory"
16525 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16526
16527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
16528 msgid "Select a backups directory"
16529 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16530
16531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
16532 msgid "Select a document directory"
16533 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16534
16535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16536 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16537 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
16540 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16541 msgid "Spellchecker"
16542 msgstr "スペルチェッカー"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16545 msgid "ispell"
16546 msgstr "ispell"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16549 msgid "aspell"
16550 msgstr "aspell"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16553 msgid "hspell"
16554 msgstr "hspell"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16557 msgid "pspell (library)"
16558 msgstr "pspell (library)"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
16561 msgid "aspell (library)"
16562 msgstr "aspell (library)"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
16565 msgid "Converters"
16566 msgstr "変換子"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
16569 msgid "File formats"
16570 msgstr "ファイル形式"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
16573 msgid "Format in use"
16574 msgstr "使われる形式"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
16577 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16578 msgstr ""
16579 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16580 "ラムを先に削除してください。"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
16583 msgid "Printer"
16584 msgstr "プリンタ"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
16587 msgid "User interface"
16588 msgstr "操作画面"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Control"
16593 msgstr "国"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
16596 msgid "Shortcuts"
16597 msgstr "ショートカット"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
16600 msgid "Function"
16601 msgstr "関数"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
16604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16605 msgid "Failed to create shortcut"
16606 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16609 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16610 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
16613 msgid "Invalid or empty key sequence"
16614 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
16617 msgid "Shortcut is already defined"
16618 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
16621 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16622 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
16625 msgid "Identity"
16626 msgstr "利用者情報"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
16629 msgid "Choose bind file"
16630 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
16633 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16634 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
16637 msgid "Choose UI file"
16638 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
16641 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16642 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
16645 msgid "Choose keyboard map"
16646 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
16649 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16650 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
16653 msgid "Choose personal dictionary"
16654 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16657 msgid "*.pws"
16658 msgstr "*.pws"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16661 msgid "*.ispell"
16662 msgstr "*.ispell"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16665 msgid "Print Document"
16666 msgstr "文書を印刷"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16669 msgid "Print to file"
16670 msgstr "ファイルに書き出す"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16673 msgid "PostScript files (*.ps)"
16674 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16677 msgid "Cross-reference"
16678 msgstr "相互参照"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16681 msgid "&Go Back"
16682 msgstr "戻る(&G)"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16685 msgid "Jump back"
16686 msgstr "移動元へ戻る"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16689 msgid "Jump to label"
16690 msgstr "ラベルに移動"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16693 msgid "Find and Replace"
16694 msgstr "検索及び置換"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16697 msgid "Send Document to Command"
16698 msgstr "文書をコマンドに送る"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16701 msgid "Show File"
16702 msgstr "ファイルを表示"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16705 msgid "Error -> Cannot load file!"
16706 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16709 msgid "Spellchecker error"
16710 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16713 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16714 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16717 msgid ""
16718 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16719 "Maybe it has been killed."
16720 msgstr ""
16721 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16722 "手動でkillされたのかも知れません。"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16725 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16726 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16729 msgid "The spellchecker has failed"
16730 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16733 #, c-format
16734 msgid "%1$d words checked."
16735 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16738 msgid "One word checked."
16739 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16742 msgid "Spelling check completed"
16743 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16746 msgid "Basic Latin"
16747 msgstr "基本ラテン文字"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16750 msgid "Latin-1 Supplement"
16751 msgstr "ラテン1補助"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16754 msgid "Latin Extended-A"
16755 msgstr "ラテン文字拡張A"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16758 msgid "Latin Extended-B"
16759 msgstr "ラテン文字拡張B"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16762 msgid "IPA Extensions"
16763 msgstr "IPA拡張"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16766 msgid "Spacing Modifier Letters"
16767 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16770 msgid "Combining Diacritical Marks"
16771 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16774 msgid "Cyrillic"
16775 msgstr "キリル文字"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16778 msgid "Arabic"
16779 msgstr "アラビア文字"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16782 msgid "Devanagari"
16783 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16786 msgid "Bengali"
16787 msgstr "ベンガル文字"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16790 msgid "Gurmukhi"
16791 msgstr "グルムキー文字"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16794 msgid "Gujarati"
16795 msgstr "グジャラーティー文字"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16798 msgid "Oriya"
16799 msgstr "オリヤー文字"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16802 msgid "Tamil"
16803 msgstr "タミル文字"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16806 msgid "Telugu"
16807 msgstr "テルグー文字"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16810 msgid "Kannada"
16811 msgstr "カンナダ文字"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16814 msgid "Malayalam"
16815 msgstr "マラヤーラム文字"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16818 msgid "Lao"
16819 msgstr "ラーオ文字"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16822 msgid "Tibetan"
16823 msgstr "チベット文字"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16826 msgid "Georgian"
16827 msgstr "グルジア文字"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16830 msgid "Hangul Jamo"
16831 msgstr "ハングル字母"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16834 msgid "Phonetic Extensions"
16835 msgstr "発音記号拡張"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16838 msgid "Latin Extended Additional"
16839 msgstr "ラテン拡張追加"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16842 msgid "Greek Extended"
16843 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16846 msgid "General Punctuation"
16847 msgstr "句読点一般"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16850 msgid "Superscripts and Subscripts"
16851 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16854 msgid "Currency Symbols"
16855 msgstr "通貨記号"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16858 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16859 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16862 msgid "Letterlike Symbols"
16863 msgstr "文字様記号"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16866 msgid "Number Forms"
16867 msgstr "数字に準じるもの"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16870 msgid "Mathematical Operators"
16871 msgstr "数学記号"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16874 msgid "Miscellaneous Technical"
16875 msgstr "その他の技術用記号"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16878 msgid "Control Pictures"
16879 msgstr "制御機能用記号"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16882 msgid "Optical Character Recognition"
16883 msgstr "光学的文字認識"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16886 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16887 msgstr "囲み英数字"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16890 msgid "Box Drawing"
16891 msgstr "罫線素片"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16894 msgid "Block Elements"
16895 msgstr "ブロック要素"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16898 msgid "Geometric Shapes"
16899 msgstr "幾何学模様"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16902 msgid "Miscellaneous Symbols"
16903 msgstr "その他の記号"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16906 msgid "Dingbats"
16907 msgstr "装飾記号"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16910 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16911 msgstr "その他の数学記号A"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16914 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16915 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16918 msgid "Hiragana"
16919 msgstr "平仮名"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16922 msgid "Katakana"
16923 msgstr "片仮名"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16926 msgid "Bopomofo"
16927 msgstr "注音符号"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16930 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16931 msgstr "ハングル互換字母"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16934 msgid "Kanbun"
16935 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16938 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16939 msgstr "日中韓囲み文字・月"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16942 msgid "CJK Compatibility"
16943 msgstr "日中韓互換用文字"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16946 msgid "CJK Unified Ideographs"
16947 msgstr "日中韓統合漢字"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16950 msgid "Hangul Syllables"
16951 msgstr "ハングル音節"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16954 msgid "High Surrogates"
16955 msgstr "上位サロゲート領域"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16958 msgid "Private Use High Surrogates"
16959 msgstr "私用上位サロゲート領域"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16962 msgid "Low Surrogates"
16963 msgstr "下位サロゲート領域"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16966 msgid "Private Use Area"
16967 msgstr "私用領域"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16970 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16971 msgstr "日中韓互換表意文字"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16974 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16975 msgstr "アルファベット表示形"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16978 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16979 msgstr "アラビア表示形A"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16982 msgid "Combining Half Marks"
16983 msgstr "半記号(合成可能)"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16986 msgid "CJK Compatibility Forms"
16987 msgstr "日中韓互換形"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16990 msgid "Small Form Variants"
16991 msgstr "小字形"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16994 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16995 msgstr "\tアラビア表示形B"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16998 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16999 msgstr "全角・半角形"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17002 msgid "Specials"
17003 msgstr "特殊用途文字"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17006 msgid "Linear B Syllabary"
17007 msgstr "線文字B音節文字"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17010 msgid "Linear B Ideograms"
17011 msgstr "線文字B表意文字"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17014 msgid "Aegean Numbers"
17015 msgstr "エーゲ数字"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17018 msgid "Ancient Greek Numbers"
17019 msgstr "古代ギリシア数字"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17022 msgid "Old Italic"
17023 msgstr "\t古イタリア文字"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17026 msgid "Gothic"
17027 msgstr "\tゴート文字"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17030 msgid "Ugaritic"
17031 msgstr "\tウガリト文字"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17034 msgid "Old Persian"
17035 msgstr "古ペルシア文字"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17038 msgid "Deseret"
17039 msgstr "デゼレット文字"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17042 msgid "Shavian"
17043 msgstr "シェイヴィアン文字"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17046 msgid "Osmanya"
17047 msgstr "オスマニヤ文字"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17050 msgid "Cypriot Syllabary"
17051 msgstr "キプロス文字"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17054 msgid "Kharoshthi"
17055 msgstr "カローシュティー文字"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17058 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17059 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17062 msgid "Musical Symbols"
17063 msgstr "音楽記号"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17066 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17067 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17070 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17071 msgstr "太玄経記号"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17074 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17075 msgstr "数学用英数字記号"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17078 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17079 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17082 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17083 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17086 msgid "Tags"
17087 msgstr "言語タグ"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17090 msgid "Variation Selectors Supplement"
17091 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17094 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17095 msgstr "追加私用領域A"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17098 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17099 msgstr "追加私用領域B"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17102 msgid "Character: "
17103 msgstr "文字: "
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17106 msgid "Code Point: "
17107 msgstr "コードポイント: "
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17110 msgid "Symbols"
17111 msgstr "記号"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17114 msgid "Table Settings"
17115 msgstr "表の設定"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17118 msgid "Insert Table"
17119 msgstr "表を挿入"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17122 msgid "TeX Information"
17123 msgstr "TeX情報"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17126 msgid "Outline"
17127 msgstr "文書構造"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17130 msgid "Table of Contents"
17131 msgstr "目次"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Child Documents"
17136 msgstr "子文書"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17139 #, fuzzy
17140 msgid "List of Graphics"
17141 msgstr "表一覧"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17144 msgid "List of Equations"
17145 msgstr "数式一覧"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17148 msgid "List of Foot notes"
17149 msgstr "脚注一覧"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242
17152 msgid "List of Listings"
17153 msgstr "プログラムリスト一覧"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
17156 msgid "List of Indexes"
17157 msgstr "索引一覧"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17160 msgid "List of Marginal notes"
17161 msgstr "傍注一覧"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17164 msgid "List of Notes"
17165 msgstr "注釈一覧"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:250 src/frontends/qt4/Menus.cpp:941
17168 msgid "List of Citations"
17169 msgstr "引用一覧"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:252 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17172 msgid "Labels and References"
17173 msgstr "ラベルと参照"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
17176 msgid "Filtering layouts with \""
17177 msgstr ""
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590
17180 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17181 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
17184 msgid "Vertical Space Settings"
17185 msgstr "縦方向の空白の設定"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116
17188 msgid "unknown version"
17189 msgstr "不明なバージョン"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:181
17192 msgid "Small-sized icons"
17193 msgstr "小アイコン"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
17196 msgid "Normal-sized icons"
17197 msgstr "中アイコン"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
17200 msgid "Big-sized icons"
17201 msgstr "大アイコン"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621
17204 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
17205 msgid "LyX"
17206 msgstr "LyX"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121
17209 msgid "Select template file"
17210 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
17213 msgid "Templates|#T#t"
17214 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1127 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
17217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
17218 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17219 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
17222 msgid "Document not loaded."
17223 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
17226 msgid "Select document to open"
17227 msgstr "開く文書を選んでください"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
17230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
17231 msgid "Examples|#E#e"
17232 msgstr "用例(E)|#E#e"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
17235 #, c-format
17236 msgid "Opening document %1$s..."
17237 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227
17240 #, c-format
17241 msgid "Document %1$s opened."
17242 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
17245 #, c-format
17246 msgid "Could not open document %1$s"
17247 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
17250 msgid "Couldn't import file"
17251 msgstr "ファイルをインポートできません"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
17254 #, c-format
17255 msgid "No information for importing the format %1$s."
17256 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
17259 #, c-format
17260 msgid "Select %1$s file to import"
17261 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17264 #, c-format
17265 msgid ""
17266 "The document %1$s already exists.\n"
17267 "\n"
17268 "Do you want to overwrite that document?"
17269 msgstr ""
17270 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17271 "\n"
17272 "文書を上書きしますか?"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
17275 msgid "Overwrite document?"
17276 msgstr "文書を上書きしますか?"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17279 #, c-format
17280 msgid "Importing %1$s..."
17281 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375
17284 msgid "imported."
17285 msgstr "インポートされました。"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
17288 msgid "file not imported!"
17289 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
17292 msgid "Select LyX document to insert"
17293 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
17296 msgid "Select file to insert"
17297 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
17300 msgid "Choose a filename to save document as"
17301 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17304 msgid "&Rename"
17305 msgstr "リネーム(&R)"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17308 #, c-format
17309 msgid ""
17310 "The document %1$s could not be saved.\n"
17311 "\n"
17312 "Do you want to rename the document and try again?"
17313 msgstr ""
17314 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17315 "\n"
17316 "文書をリネームして再試行しますか?"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17319 msgid "Rename and save?"
17320 msgstr "リネームして保存しますか?"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17323 msgid "&Retry"
17324 msgstr "再試行(&R)"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
17327 #, c-format
17328 msgid ""
17329 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17330 "\n"
17331 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17332 msgstr ""
17333 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17334 "\n"
17335 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
17338 msgid "&Discard"
17339 msgstr "廃棄(&D)"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17342 msgid "Saving all documents..."
17343 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
17346 msgid "All documents saved."
17347 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
17350 #, c-format
17351 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17352 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
17355 msgid "off"
17356 msgstr "無効"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
17359 msgid "auto"
17360 msgstr "自動"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
17363 #, c-format
17364 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17365 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
17368 #, fuzzy, c-format
17369 msgid "%1$s unknown command!"
17370 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$sは未知のコマンドです!"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17373 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17374 msgid "LaTeX Source"
17375 msgstr "LaTeXソース"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17378 msgid "DocBook Source"
17379 msgstr "DocBookソース"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17382 msgid "Literate Source"
17383 msgstr "Literateソース"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1102
17386 msgid " (changed)"
17387 msgstr " (変更されました)"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1106
17390 msgid " (read only)"
17391 msgstr " (読み込み専用)"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
17394 msgid "Close File"
17395 msgstr "ファイルを閉じる"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
17398 msgid "Hide tab"
17399 msgstr "タブを隠す"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Close tab"
17404 msgstr "閉じる"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17407 msgid "Wrap Float Settings"
17408 msgstr "折返しフロートの設定"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17411 msgid "Click to detach"
17412 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17415 msgid "No Documents Open!"
17416 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
17421 msgid "No Document Open!"
17422 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17425 msgid "Plain Text"
17426 msgstr "平文(a)"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17429 msgid "Plain Text, Join Lines"
17430 msgstr "平文(行を連結して)"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17433 msgid "Master Document"
17434 msgstr "マスター文書"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Other floats: "
17439 msgstr "その他のフロート"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:950
17442 msgid "Open Navigator..."
17443 msgstr ""
17444
17445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Other Lists"
17448 msgstr "その他のフロート"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
17451 msgid "No Table of contents"
17452 msgstr "目次がありません"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
17455 msgid " (auto)"
17456 msgstr " (自動)"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
17459 msgid "No Branch in Document!"
17460 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1540
17463 #, fuzzy
17464 msgid "No action defined!"
17465 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17468 msgid "space"
17469 msgstr "空白"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 src/insets/InsetGraphics.cpp:614
17473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17474 msgid "Invalid filename"
17475 msgstr "無効なファイル名"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17478 msgid ""
17479 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17480 "characters:\n"
17481 msgstr ""
17482 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17483 "ん:\n"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17486 msgid "Could not update TeX information"
17487 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17490 #, c-format
17491 msgid "The script `%s' failed."
17492 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17493
17494 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:194
17495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:448
17496 msgid ""
17497 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17498 "file through LaTeX: "
17499 msgstr ""
17500 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17501 "可能性が高いです: "
17502
17503 #: src/insets/Inset.cpp:312
17504 msgid "Opened inset"
17505 msgstr "展開された挿入枠です"
17506
17507 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17508 msgid "Keys must be unique!"
17509 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17510
17511 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "The key %1$s already exists,\n"
17515 "it will be changed to %2$s."
17516 msgstr ""
17517 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17518 "%2$sに変更します。"
17519
17520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:124
17521 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17522 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17523
17524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:263
17525 msgid "Export Warning!"
17526 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17527
17528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
17529 msgid ""
17530 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17531 "BibTeX will be unable to find them."
17532 msgstr ""
17533 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17534 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17535
17536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:264
17537 msgid ""
17538 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17539 "BibTeX will be unable to find it."
17540 msgstr ""
17541 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17542 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17543
17544 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17545 msgid "simple frame"
17546 msgstr "簡素な縁"
17547
17548 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17549 msgid "frameless"
17550 msgstr "縁なし"
17551
17552 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17553 msgid "simple frame, page breaks"
17554 msgstr "簡素な縁・改頁"
17555
17556 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17557 msgid "oval, thin"
17558 msgstr "楕円形(細線)"
17559
17560 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17561 msgid "oval, thick"
17562 msgstr "楕円形(太線)"
17563
17564 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17565 msgid "drop shadow"
17566 msgstr "影付き"
17567
17568 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17569 msgid "shaded background"
17570 msgstr "影付き背景"
17571
17572 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17573 msgid "double frame"
17574 msgstr "二重縁"
17575
17576 #: src/insets/InsetBox.cpp:104
17577 msgid "Opened Box Inset"
17578 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
17579
17580 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
17581 msgid "Box"
17582 msgstr "ボックス"
17583
17584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:49
17585 msgid "Opened Branch Inset"
17586 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
17587
17588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75
17589 msgid "Branch: "
17590 msgstr "派生枝: "
17591
17592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80
17593 msgid "Undef: "
17594 msgstr "未定義:"
17595
17596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:227
17597 msgid "branch"
17598 msgstr "派生枝"
17599
17600 #: src/insets/InsetCaption.cpp:85
17601 msgid "Opened Caption Inset"
17602 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
17603
17604 #: src/insets/InsetCaption.cpp:297
17605 #, c-format
17606 msgid "Sub-%1$s"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17610 msgid "not cited"
17611 msgstr "引用なし"
17612
17613 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
17614 msgid "Left-click to collapse the inset"
17615 msgstr "左クリックで挿入枠を畳む"
17616
17617 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17618 msgid "Left-click to open the inset"
17619 msgstr "左クリックで挿入枠を展開"
17620
17621 #: src/insets/InsetCommand.cpp:86
17622 msgid "LaTeX Command: "
17623 msgstr "LaTeXコマンド: "
17624
17625 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255
17626 msgid "InsetCommand Error: "
17627 msgstr "挿入枠コマンドエラー: "
17628
17629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256 src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17630 msgid "Incompatible command name."
17631 msgstr "非互換なコマンド名。"
17632
17633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17634 msgid "InsetCommandParams Error: "
17635 msgstr "挿入枠コマンドパラメーターエラー: "
17636
17637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273
17638 msgid "Attempt to change type of parameters."
17639 msgstr "パラメーター型を変更しようとしました。"
17640
17641 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
17642 #, fuzzy
17643 msgid "InsetCommandParams error: "
17644 msgstr "挿入枠コマンドパラメーターエラー: "
17645
17646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283
17647 msgid "Can't find LatexCommand line."
17648 msgstr "LatexCommand行が見つかりません。"
17649
17650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
17651 msgid "InsetCommandParams: "
17652 msgstr "挿入枠コマンドパラメーター: "
17653
17654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314
17655 msgid "Unknown parameter name: "
17656 msgstr "不明なパラメーター名: "
17657
17658 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17659 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17660 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17661
17662 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17663 msgid "Opened ERT Inset"
17664 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
17665
17666 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17667 msgid "Opened Environment Inset: "
17668 msgstr "展開された環境挿入枠: "
17669
17670 #: src/insets/InsetExternal.cpp:609
17671 #, c-format
17672 msgid "External template %1$s is not installed"
17673 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
17674
17675 #: src/insets/InsetFlex.cpp:60
17676 msgid "Opened Flex Inset"
17677 msgstr "展開された自由挿入枠"
17678
17679 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:392
17680 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
17681 msgid "float: "
17682 msgstr "フロート: "
17683
17684 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
17685 msgid "Opened Float Inset"
17686 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
17687
17688 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
17689 msgid "float"
17690 msgstr "フロート"
17691
17692 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
17693 msgid " (sideways)"
17694 msgstr " (横向き)"
17695
17696 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
17697 msgid "subfloat: "
17698 msgstr "サブフロート: "
17699
17700 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17701 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17702 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17703
17704 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17705 #, c-format
17706 msgid "List of %1$s"
17707 msgstr "%1$sの一覧"
17708
17709 #: src/insets/InsetFoot.cpp:45
17710 msgid "Opened Footnote Inset"
17711 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
17712
17713 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
17714 msgid "footnote"
17715 msgstr "脚注"
17716
17717 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:525
17718 #, c-format
17719 msgid ""
17720 "Could not copy the file\n"
17721 "%1$s\n"
17722 "into the temporary directory."
17723 msgstr ""
17724 "ファイル\n"
17725 "%1$s\n"
17726 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17727
17728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:721
17729 #, c-format
17730 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17731 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17732
17733 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:815
17734 #, c-format
17735 msgid "Graphics file: %1$s"
17736 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17737
17738 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:940 src/insets/InsetInclude.cpp:342
17739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
17740 msgid " (embedded)"
17741 msgstr " (埋め込み)"
17742
17743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:319
17744 msgid "Verbatim Input"
17745 msgstr "Verbatim Input"
17746
17747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:322
17748 msgid "Verbatim Input*"
17749 msgstr "Verbatim Input*"
17750
17751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
17752 msgid "Recursive input"
17753 msgstr "再帰的インプット"
17754
17755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
17756 #, c-format
17757 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17758 msgstr ""
17759 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17760 "す。"
17761
17762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:470
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "Included file `%1$s'\n"
17766 "has textclass `%2$s'\n"
17767 "while parent file has textclass `%3$s'."
17768 msgstr ""
17769 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17770 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17771 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17772
17773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
17774 msgid "Different textclasses"
17775 msgstr "違うテキストクラスです"
17776
17777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "Included file `%1$s'\n"
17781 "uses module `%2$s'\n"
17782 "which is not used in parent file."
17783 msgstr ""
17784 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17785 "親ファイルで使われていない\n"
17786 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17787
17788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:495
17789 msgid "Module not found"
17790 msgstr "モジュールが見つかりません"
17791
17792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17793 msgid "Index"
17794 msgstr "索引"
17795
17796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17797 msgid "Information regarding "
17798 msgstr "以下に関する情報 "
17799
17800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17801 msgid "Unknown Info: "
17802 msgstr "未知の情報:"
17803
17804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17805 msgid "yes"
17806 msgstr "はい"
17807
17808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17809 msgid "no"
17810 msgstr "いいえ"
17811
17812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17813 msgid "No menu entry for "
17814 msgstr "以下のメニューエントリがありません: "
17815
17816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17817 msgid "Unknown buffer info"
17818 msgstr "未知のバッファ情報"
17819
17820 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17821 msgid "Label names must be unique!"
17822 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17823
17824 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "The label %1$s already exists,\n"
17828 "it will be changed to %2$s."
17829 msgstr ""
17830 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17831 "%2$sに変更します。"
17832
17833 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17834 msgid "DUPLICATE: "
17835 msgstr "重複: "
17836
17837 #: src/insets/InsetListings.cpp:119
17838 msgid "Opened Listing Inset"
17839 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
17840
17841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17842 msgid "A value is expected."
17843 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17844
17845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17851 msgid "Unbalanced braces!"
17852 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17853
17854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17855 msgid "Please specify true or false."
17856 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17857
17858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17859 msgid "Only true or false is allowed."
17860 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17861
17862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17863 msgid "Please specify an integer value."
17864 msgstr "整数を指定してください。"
17865
17866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17867 msgid "An integer is expected."
17868 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17869
17870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17871 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17872 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17873
17874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17875 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17876 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17877
17878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17879 #, c-format
17880 msgid "Please specify one of %1$s."
17881 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17882
17883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17884 #, c-format
17885 msgid "Try one of %1$s."
17886 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17887
17888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17889 #, c-format
17890 msgid "I guess you mean %1$s."
17891 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17892
17893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17894 #, c-format
17895 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17896 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17897
17898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17899 #, c-format
17900 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17901 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17902
17903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17904 msgid ""
17905 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17906 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17907
17908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17909 msgid ""
17910 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17911 "trblTRBL"
17912 msgstr ""
17913 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17914 "のうち一文字"
17915
17916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17917 msgid ""
17918 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17919 "right, bottom left and top left corner."
17920 msgstr ""
17921 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17922 "角かどはf)。"
17923
17924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17925 msgid "Enter something like \\color{white}"
17926 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17927
17928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
17929 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17930 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17931
17932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
17933 msgid "auto, last or a number"
17934 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17935
17936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
17937 msgid ""
17938 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17939 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17940 "defining a listing inset)"
17941 msgstr ""
17942 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17943 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
17944 "するとき)を使ってください。"
17945
17946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
17947 msgid ""
17948 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17949 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17950 "a listing inset)"
17951 msgstr ""
17952 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17953 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
17954 "使ってください。"
17955
17956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
17957 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17958 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17959
17960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
17961 #, c-format
17962 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17963 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17964
17965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
17966 #, c-format
17967 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17968 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17969
17970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
17971 #, c-format
17972 msgid "Parameter %1$s: "
17973 msgstr "パラメーター%1$s:"
17974
17975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
17976 #, c-format
17977 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17978 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17979
17980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
17981 #, c-format
17982 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17983 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
17984
17985 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
17986 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17987 msgstr "展開された傍注挿入枠"
17988
17989 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 src/insets/InsetNewpage.cpp:196
17990 msgid "New Page"
17991 msgstr "新規頁"
17992
17993 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
17994 msgid "Clear Page"
17995 msgstr "改頁"
17996
17997 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
17998 msgid "Clear Double Page"
17999 msgstr "改丁"
18000
18001 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18002 msgid "Nom"
18003 msgstr "用語"
18004
18005 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
18006 msgid "Note[[InsetNote]]"
18007 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18008
18009 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18010 msgid "Greyed out"
18011 msgstr "淡色表示"
18012
18013 #: src/insets/InsetNote.cpp:130
18014 msgid "Opened Note Inset"
18015 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
18016
18017 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18018 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18019 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
18020
18021 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18022 msgid "BROKEN: "
18023 msgstr "破損: "
18024
18025 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18026 msgid "Ref: "
18027 msgstr "参照:"
18028
18029 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18030 msgid "Equation"
18031 msgstr "数式"
18032
18033 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18034 msgid "EqRef: "
18035 msgstr "数式参照: "
18036
18037 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18038 msgid "Page Number"
18039 msgstr "頁数"
18040
18041 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18042 msgid "Page: "
18043 msgstr "頁:"
18044
18045 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18046 msgid "Textual Page Number"
18047 msgstr "本文頁数"
18048
18049 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18050 msgid "TextPage: "
18051 msgstr "本文頁:"
18052
18053 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18054 msgid "Standard+Textual Page"
18055 msgstr "標準+原文ページ"
18056
18057 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18058 msgid "Ref+Text: "
18059 msgstr "参照+本文:"
18060
18061 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18062 msgid "PrettyRef"
18063 msgstr "装飾参照"
18064
18065 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18066 msgid "FormatRef: "
18067 msgstr "整形参照: "
18068
18069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Interword Space"
18072 msgstr "単語間の空白(W)|W"
18073
18074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Protected Space"
18077 msgstr "保護された空白(R)|R"
18078
18079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Thin Space"
18082 msgstr "小空白(T)|T"
18083
18084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Quad Space"
18087 msgstr "空白"
18088
18089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
18090 #, fuzzy
18091 msgid "QQuad Space"
18092 msgstr "空白"
18093
18094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Enspace"
18097 msgstr "空白"
18098
18099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Enskip"
18102 msgstr "nsim"
18103
18104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Negative Thin Space"
18107 msgstr "負の空白\t\\!"
18108
18109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Protected Horizontal Fill"
18112 msgstr "水平フィル"
18113
18114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18117 msgstr "水平フィル"
18118
18119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18122 msgstr "水平フィル"
18123
18124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18125 #, fuzzy, c-format
18126 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18127 msgstr "水平線"
18128
18129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
18130 #, fuzzy, c-format
18131 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18132 msgstr "保護された空白(R)|R"
18133
18134 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18135 msgid "Unknown TOC type"
18136 msgstr "未知の目次型"
18137
18138 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3046
18139 msgid "Opened table"
18140 msgstr "展開された表"
18141
18142 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4229
18143 msgid "Error setting multicolumn"
18144 msgstr "連結列設定エラー"
18145
18146 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4230
18147 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18148 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
18149
18150 #: src/insets/InsetText.cpp:204
18151 msgid "Opened Text Inset"
18152 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
18153
18154 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
18155 msgid "Vertical Space"
18156 msgstr "縦方向の空白"
18157
18158 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:101
18159 msgid "wrap: "
18160 msgstr "折返し:"
18161
18162 #: src/insets/InsetWrap.cpp:196
18163 msgid "Opened Wrap Inset"
18164 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
18165
18166 #: src/insets/InsetWrap.cpp:220
18167 msgid "wrap"
18168 msgstr "折返し"
18169
18170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18171 msgid "Not shown."
18172 msgstr "未表示。"
18173
18174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18175 msgid "Loading..."
18176 msgstr "読み込み中です..."
18177
18178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18179 msgid "Converting to loadable format..."
18180 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18181
18182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18183 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18184 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18185
18186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18187 msgid "Scaling etc..."
18188 msgstr "スケーリング等..."
18189
18190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18191 msgid "Ready to display"
18192 msgstr "表示できます"
18193
18194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18195 msgid "No file found!"
18196 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18197
18198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18199 msgid "Error converting to loadable format"
18200 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18201
18202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18203 msgid "Error loading file into memory"
18204 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18205
18206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18207 msgid "Error generating the pixmap"
18208 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18209
18210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18211 msgid "No image"
18212 msgstr "図表がありません"
18213
18214 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
18215 msgid "Preview loading"
18216 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18217
18218 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
18219 msgid "Preview ready"
18220 msgstr "プレビューの準備ができました"
18221
18222 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
18223 msgid "Preview failed"
18224 msgstr "プレビューに失敗しました"
18225
18226 #: src/lengthcommon.cpp:37
18227 msgid "sp"
18228 msgstr "sp"
18229
18230 #: src/lengthcommon.cpp:37
18231 msgid "pt"
18232 msgstr "pt"
18233
18234 #: src/lengthcommon.cpp:37
18235 msgid "bp"
18236 msgstr "bp"
18237
18238 #: src/lengthcommon.cpp:37
18239 msgid "dd"
18240 msgstr "dd"
18241
18242 #: src/lengthcommon.cpp:37
18243 msgid "mm"
18244 msgstr "mm"
18245
18246 #: src/lengthcommon.cpp:37
18247 msgid "pc"
18248 msgstr "pc"
18249
18250 #: src/lengthcommon.cpp:38
18251 msgid "cc[[unit of measure]]"
18252 msgstr "cc"
18253
18254 #: src/lengthcommon.cpp:38
18255 msgid "cm"
18256 msgstr "cm"
18257
18258 #: src/lengthcommon.cpp:38
18259 msgid "ex"
18260 msgstr "ex"
18261
18262 #: src/lengthcommon.cpp:38
18263 msgid "em"
18264 msgstr "em"
18265
18266 #: src/lengthcommon.cpp:39
18267 msgid "Text Width %"
18268 msgstr "本文幅%"
18269
18270 #: src/lengthcommon.cpp:39
18271 msgid "Column Width %"
18272 msgstr "列幅%"
18273
18274 #: src/lengthcommon.cpp:39
18275 msgid "Page Width %"
18276 msgstr "ページ幅%"
18277
18278 #: src/lengthcommon.cpp:39
18279 msgid "Line Width %"
18280 msgstr "行幅%"
18281
18282 #: src/lengthcommon.cpp:40
18283 msgid "Text Height %"
18284 msgstr "本文高%"
18285
18286 #: src/lengthcommon.cpp:40
18287 msgid "Page Height %"
18288 msgstr "ページ高%"
18289
18290 #: src/lyxfind.cpp:115
18291 msgid "Search error"
18292 msgstr "検索エラー"
18293
18294 #: src/lyxfind.cpp:115
18295 msgid "Search string is empty"
18296 msgstr "検索文字が空です"
18297
18298 #: src/lyxfind.cpp:299
18299 msgid "String has been replaced."
18300 msgstr "文字列が置換されました。"
18301
18302 #: src/lyxfind.cpp:302
18303 msgid " strings have been replaced."
18304 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18305
18306 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
18307 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18308 #, c-format
18309 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18310 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18311
18312 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18313 #, c-format
18314 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18315 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18316
18317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18318 msgid "Only one row"
18319 msgstr "一行だけです"
18320
18321 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18322 msgid "Only one column"
18323 msgstr "一列だけです"
18324
18325 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18326 msgid "No hline to delete"
18327 msgstr "削除する vline はありません"
18328
18329 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18330 msgid "No vline to delete"
18331 msgstr "削除する vline はありません"
18332
18333 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18334 #, c-format
18335 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18336 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18337
18338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18339 msgid "No number"
18340 msgstr "番号なし"
18341
18342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18343 msgid "Number"
18344 msgstr "番号あり"
18345
18346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327
18347 #, c-format
18348 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18349 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18350
18351 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337
18352 #, c-format
18353 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18354 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18355
18356 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347
18357 #, c-format
18358 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18359 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18360
18361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944
18362 msgid "create new math text environment ($...$)"
18363 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18364
18365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
18366 msgid "entered math text mode (textrm)"
18367 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18368
18369 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18370 msgid "Standard[[mathref]]"
18371 msgstr "標準"
18372
18373 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
18374 msgid "optional"
18375 msgstr "非必須"
18376
18377 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530
18378 msgid "TeX"
18379 msgstr "TeX"
18380
18381 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204
18382 msgid "math macro"
18383 msgstr "数式マクロ"
18384
18385 #: src/output.cpp:37
18386 #, c-format
18387 msgid ""
18388 "Could not open the specified document\n"
18389 "%1$s."
18390 msgstr ""
18391 "指定された文書%1$s\n"
18392 "を開くことができませんでした。"
18393
18394 #: src/output_plaintext.cpp:136
18395 msgid "Abstract: "
18396 msgstr "要約: "
18397
18398 #: src/output_plaintext.cpp:148
18399 msgid "References: "
18400 msgstr "引用: "
18401
18402 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18403 msgid "All files (*)"
18404 msgstr "全てのファイル (*)"
18405
18406 #: src/support/Package.cpp:441
18407 #, fuzzy
18408 msgid "LyX binary not found"
18409 msgstr "文字列が見つかりません!"
18410
18411 #: src/support/Package.cpp:442
18412 #, c-format
18413 msgid ""
18414 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: src/support/Package.cpp:561
18418 #, c-format
18419 msgid ""
18420 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18421 "\t%1$s\n"
18422 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18423 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18427 #, fuzzy
18428 msgid "File not found"
18429 msgstr "モジュールが見つかりません"
18430
18431 #: src/support/Package.cpp:643
18432 #, c-format
18433 msgid ""
18434 "Invalid %1$s switch.\n"
18435 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: src/support/Package.cpp:670
18439 #, c-format
18440 msgid ""
18441 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18442 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18443 msgstr ""
18444
18445 #: src/support/Package.cpp:694
18446 #, c-format
18447 msgid ""
18448 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18449 "%2$s is not a directory."
18450 msgstr ""
18451
18452 #: src/support/Package.cpp:696
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Directory not found"
18455 msgstr "文字列が見つかりません!"
18456
18457 #: src/support/debug.cpp:40
18458 msgid "Program initialisation"
18459 msgstr "プログラム初期化"
18460
18461 #: src/support/debug.cpp:41
18462 msgid "Keyboard events handling"
18463 msgstr "キーボードイベント処理"
18464
18465 #: src/support/debug.cpp:42
18466 msgid "GUI handling"
18467 msgstr "GUI処理"
18468
18469 #: src/support/debug.cpp:43
18470 msgid "Lyxlex grammar parser"
18471 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18472
18473 #: src/support/debug.cpp:44
18474 msgid "Configuration files reading"
18475 msgstr "設定ファイル読込"
18476
18477 #: src/support/debug.cpp:45
18478 msgid "Custom keyboard definition"
18479 msgstr "個人用のキーボード定義"
18480
18481 #: src/support/debug.cpp:46
18482 msgid "LaTeX generation/execution"
18483 msgstr "LaTeX生成・実行"
18484
18485 #: src/support/debug.cpp:47
18486 msgid "Math editor"
18487 msgstr "数式エディタ"
18488
18489 #: src/support/debug.cpp:48
18490 msgid "Font handling"
18491 msgstr "フォント処理"
18492
18493 #: src/support/debug.cpp:49
18494 msgid "Textclass files reading"
18495 msgstr "textclassファイル読込"
18496
18497 #: src/support/debug.cpp:50
18498 msgid "Version control"
18499 msgstr "バージョン管理"
18500
18501 #: src/support/debug.cpp:51
18502 msgid "External control interface"
18503 msgstr "外部制御インタフェース"
18504
18505 #: src/support/debug.cpp:52
18506 msgid "Keep *roff temporary files"
18507 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18508
18509 #: src/support/debug.cpp:53
18510 msgid "User commands"
18511 msgstr "ユーザーコマンド"
18512
18513 #: src/support/debug.cpp:54
18514 msgid "The LyX Lexxer"
18515 msgstr "LyX Lexxer"
18516
18517 #: src/support/debug.cpp:55
18518 msgid "Dependency information"
18519 msgstr "依存情報"
18520
18521 #: src/support/debug.cpp:56
18522 msgid "LyX Insets"
18523 msgstr "LyX挿入枠"
18524
18525 #: src/support/debug.cpp:57
18526 msgid "Files used by LyX"
18527 msgstr "LyX が使用するファイル"
18528
18529 #: src/support/debug.cpp:58
18530 msgid "Workarea events"
18531 msgstr "ワークエリア・イベント"
18532
18533 #: src/support/debug.cpp:59
18534 msgid "Insettext/tabular messages"
18535 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
18536
18537 #: src/support/debug.cpp:60
18538 msgid "Graphics conversion and loading"
18539 msgstr "画像の変換と読込"
18540
18541 #: src/support/debug.cpp:61
18542 msgid "Change tracking"
18543 msgstr "追尾機能の変更"
18544
18545 #: src/support/debug.cpp:62
18546 msgid "External template/inset messages"
18547 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
18548
18549 #: src/support/debug.cpp:63
18550 msgid "RowPainter profiling"
18551 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18552
18553 #: src/support/debug.cpp:64
18554 msgid "scrolling debugging"
18555 msgstr "スクロールデバッグ"
18556
18557 #: src/support/debug.cpp:65
18558 msgid "Math macros"
18559 msgstr "数式マクロ"
18560
18561 #: src/support/debug.cpp:66
18562 msgid "RTL/Bidi"
18563 msgstr "RTL/Bidi"
18564
18565 #: src/support/filetools.cpp:247
18566 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18567 msgstr "[[Replace with the code of your language]]"
18568
18569 #: src/support/os_win32.cpp:297
18570 msgid "System file not found"
18571 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18572
18573 #: src/support/os_win32.cpp:298
18574 msgid ""
18575 "Unable to load shfolder.dll\n"
18576 "Please install."
18577 msgstr ""
18578 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18579 "インストールしてください。"
18580
18581 #: src/support/os_win32.cpp:303
18582 msgid "System function not found"
18583 msgstr "システム函数が見つかりません"
18584
18585 #: src/support/os_win32.cpp:304
18586 msgid ""
18587 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18588 "Don't know how to proceed. Sorry."
18589 msgstr ""
18590 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18591 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18592
18593 #: src/support/userinfo.cpp:45
18594 msgid "Unknown user"
18595 msgstr "未知のユーザー"
18596
18597 #, fuzzy
18598 #~ msgid "Properties...|P"
18599 #~ msgstr "設定(P)...|P"
18600
18601 #~ msgid "New Line|e"
18602 #~ msgstr "新規行(E)|E"
18603
18604 #~ msgid "Line Break|B"
18605 #~ msgstr "改行(B)|B"
18606
18607 #~ msgid "line break"
18608 #~ msgstr "改行"
18609
18610 #, fuzzy
18611 #~ msgid "Widgets"
18612 #~ msgstr "幅"
18613
18614 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18615 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
18616
18617 #~ msgid " "
18618 #~ msgstr " "
18619
18620 #~ msgid "Save this document in bundled format"
18621 #~ msgstr "この文書を同梱形式で保存"
18622
18623 #~ msgid "Embedded files:"
18624 #~ msgstr "埋め込みファイル:"
18625
18626 #~ msgid "Links"
18627 #~ msgstr "リンク"
18628
18629 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18630 #~ msgstr "水平フィル(H)|H"
18631
18632 #~ msgid "Swap Rows|S"
18633 #~ msgstr "行を交換(S)|S"
18634
18635 #~ msgid "Swap Columns|w"
18636 #~ msgstr "列を交換(W)|W"
18637
18638 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18639 #~ msgstr "文書クラス%1$sを読み込むことができませんでした。"
18640
18641 #~ msgid "true"
18642 #~ msgstr "はい"
18643
18644 #~ msgid "false"
18645 #~ msgstr "いいえ"
18646
18647 #~ msgid ""
18648 #~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
18649 #~ "they will be lost after this action."
18650 #~ msgstr ""
18651 #~ "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。いま適用しなけれ"
18652 #~ "ば、この動作以降、変更が失われます。"