]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Bring extended manual back to normal formatting
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-07 18:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 00:02+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "閉じる(&C)"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: 入力して下さい"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 msgid "&Dummy"
65 msgstr "ダミー(&D)"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 msgid "&OK"
89 msgstr "&OK"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
93 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
94 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:912
96 #: src/Buffer.cpp:1759 src/Buffer.cpp:2964 src/Buffer.cpp:2988
97 #: src/Buffer.cpp:3023 src/LyXFunc.cpp:739 src/LyXFunc.cpp:869
98 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
99 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
100 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
104 msgid "&Cancel"
105 msgstr "取り消し(&C)"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
108 msgid "The bibliography key"
109 msgstr "文献キー"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
112 msgid "The label as it appears in the document"
113 msgstr "文書に表示するラベル"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
117 msgid "&Label:"
118 msgstr "ラベル(&L):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
121 msgid "&Key:"
122 msgstr "キー(&K):"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
125 msgid "Citation Style"
126 msgstr "引用形式"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
129 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
130 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
133 msgid "&Default (numerical)"
134 msgstr "既定値(連番)(&D)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
137 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
138 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
141 msgid "&Natbib"
142 msgstr "&NatBib"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
149 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
150 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
153 msgid "&Jurabib"
154 msgstr "&Jurabib"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
157 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
158 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
161 msgid "S&ectioned bibliography"
162 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
165 msgid ""
166 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
171 #, fuzzy
172 msgid "Bibliography generation"
173 msgstr "参考文献標題"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
177 #, fuzzy
178 msgid "&Processor:"
179 msgstr "進む(&P)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
182 #, fuzzy
183 msgid "Select a processor"
184 msgstr "ファイルを選んでください"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:734
189 #, fuzzy
190 msgid "&Options:"
191 msgstr "オプション(&P):"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
194 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
195 msgstr ""
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
198 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
199 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
202 msgid "Scan for new databases and styles"
203 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
207 msgid "&Rescan"
208 msgstr "再走査(&R)"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
214 msgid "&Browse..."
215 msgstr "一覧(&B)..."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
218 msgid "Enter BibTeX database name"
219 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
222 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
225 msgid "&Add"
226 msgstr "追加(&A)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
230 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
232 #: src/LyXFunc.cpp:839 src/buffer_funcs.cpp:108
233 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
234 msgid "Cancel"
235 msgstr "取消"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
238 msgid "The BibTeX style"
239 msgstr "BibTeXスタイル"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
242 msgid "St&yle"
243 msgstr "形式(&Y)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
246 msgid "Choose a style file"
247 msgstr "スタイルファイルを選択"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
250 msgid "This bibliography section contains..."
251 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
254 msgid "&Content:"
255 msgstr "内容(&C):"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
258 msgid "all cited references"
259 msgstr "全ての引用文献"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
263 msgid "all uncited references"
264 msgstr "全ての引用されていない文献"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
267 msgid "all references"
268 msgstr "全ての参考文献"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
271 msgid "Add bibliography to the table of contents"
272 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
275 msgid "Add bibliography to &TOC"
276 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
283 msgid "Do&wn"
284 msgstr "下へ(&W)"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
287 msgid "Move the selected database upwards in the list"
288 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
292 msgid "&Up"
293 msgstr "上へ(&U)"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
296 msgid "BibTeX database to use"
297 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
300 msgid "Databa&ses"
301 msgstr "データベース(&S)"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
304 msgid "Add a BibTeX database file"
305 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
308 msgid "&Add..."
309 msgstr "追加(&A)..."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
312 msgid "Remove the selected database"
313 msgstr "選択したデータベースを削除"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
316 msgid "&Delete"
317 msgstr "削除(&D)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
320 msgid "Check this if the box should break across pages"
321 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
324 msgid "Allow &page breaks"
325 msgstr "改頁を許可する(&P)"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
329 msgid "Alignment"
330 msgstr "配置"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
333 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
334 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
339 msgid "Left"
340 msgstr "左揃え"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:740
345 msgid "Center"
346 msgstr "中央揃え"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:741
351 msgid "Right"
352 msgstr "右揃え"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
355 msgid "Stretch"
356 msgstr "広げる"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
359 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
360 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
365 msgid "Top"
366 msgstr "上"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
371 msgid "Middle"
372 msgstr "中央"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
377 msgid "Bottom"
378 msgstr "下"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
381 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
382 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
385 msgid "&Box:"
386 msgstr "ボックス(&B):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
389 msgid "Co&ntent:"
390 msgstr "内容(&N):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
393 msgid "Vertical"
394 msgstr "垂直"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
397 msgid "Horizontal"
398 msgstr "水平"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
401 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
403 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
405 msgid "&Restore"
406 msgstr "復元(&R)"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
409 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
419 msgid "&Apply"
420 msgstr "適用(&A)"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
423 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
424 msgid "&Height:"
425 msgstr "高さ(&H):"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
428 msgid "Inner Bo&x:"
429 msgstr "内部ボックス(&X):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
432 msgid "&Decoration:"
433 msgstr "装飾(&D):"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "幅(&W):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
442 msgid "Height value"
443 msgstr "高さの値"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
446 msgid "Width value"
447 msgstr "幅の値"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
450 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
451 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
459 msgid "None"
460 msgstr "なし"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
464 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
465 msgid "Parbox"
466 msgstr "parboxコマンド"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
470 msgid "Minipage"
471 msgstr "minipage環境"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
474 msgid "Supported box types"
475 msgstr "サポートされているボックス型"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
478 msgid "&Available branches:"
479 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
482 msgid "Select your branch"
483 msgstr "派生枝を選択してください"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
490 msgid "A&vailable Branches:"
491 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
494 msgid "&New:"
495 msgstr "新規(&N):"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "選択した派生枝を削除"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "削除(&R)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
506 msgid "Toggle the selected branch"
507 msgstr "選択した派生枝を入切する"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
510 msgid "(&De)activate"
511 msgstr "有効化/無効化(&D)"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
514 msgid "Define or change background color"
515 msgstr "背景色を指定または変更する"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
519 msgid "Alter Co&lor..."
520 msgstr "色を変更(&L)..."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
523 msgid "&Font:"
524 msgstr "フォント(&F):"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
527 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
528 msgid "Si&ze:"
529 msgstr "大きさ(&Z):"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
532 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
536 #: src/Font.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
551 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
552 msgid "Default"
553 msgstr "既定値"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
557 msgid "Tiny"
558 msgstr "最小"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
562 msgid "Smallest"
563 msgstr "極小"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
567 msgid "Smaller"
568 msgstr "小"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
572 msgid "Small"
573 msgstr "やや小"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
577 msgid "Normal"
578 msgstr "ふつう"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
582 msgid "Large"
583 msgstr "やや大"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
587 msgid "Larger"
588 msgstr "大"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
592 msgid "Largest"
593 msgstr "極大"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
597 msgid "Huge"
598 msgstr "極々大"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
602 msgid "Huger"
603 msgstr "最大"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
606 msgid "&Custom Bullet:"
607 msgstr "任意のブリット(&C):"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
611 msgid "&Level:"
612 msgstr "階層(&L):"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
615 msgid "Change:"
616 msgstr "変更:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
619 msgid "Go to previous change"
620 msgstr "前の変更点に行く"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
623 msgid "&Previous change"
624 msgstr "前の変更点(&P)"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
627 msgid "Go to next change"
628 msgstr "次の変更点に行く"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
631 msgid "&Next change"
632 msgstr "次の変更点(&N)"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
635 msgid "Accept this change"
636 msgstr "変更を承認する"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
639 msgid "&Accept"
640 msgstr "承認(&A)"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
643 msgid "Reject this change"
644 msgstr "この変更を却下する"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
647 msgid "&Reject"
648 msgstr "却下(&R)"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
652 msgid "Font family"
653 msgstr "フォント族"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
656 msgid "&Family:"
657 msgstr "フォント族(&F):"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
661 msgid "Font shape"
662 msgstr "フォントの字型"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
665 msgid "S&hape:"
666 msgstr "字型(&H):"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
670 msgid "Font series"
671 msgstr "フォントの太さ"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
677 msgid "Language"
678 msgstr "言語"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
682 msgid "Font color"
683 msgstr "フォントの色"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
686 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
687 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
688 msgid "&Language:"
689 msgstr "言語(&L):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
692 msgid "&Series:"
693 msgstr "太さ(&S):"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
696 msgid "&Color:"
697 msgstr "色(&C):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
700 msgid "Never Toggled"
701 msgstr "常に非切換"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
705 msgid "Font size"
706 msgstr "フォント寸法"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
710 msgid "Other font settings"
711 msgstr "その他のフォント設定"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
714 msgid "Always Toggled"
715 msgstr "常に切換"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
718 msgid "&Misc:"
719 msgstr "その他(&M):"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
722 msgid "toggle font on all of the above"
723 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
726 msgid "&Toggle all"
727 msgstr "全て切換にする(&T)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
730 msgid "Apply each change automatically"
731 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
734 #, fuzzy
735 msgid "Apply changes &immediately"
736 msgstr "変更をすぐに適用"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
741 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
744 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
745 msgid "Close"
746 msgstr "閉じる"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
749 msgid "Search Citation"
750 msgstr "検索引用"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
753 msgid "F&ind:"
754 msgstr "検索(&I):"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
757 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
758 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
761 msgid "You can also hit Enter in the search box"
762 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91
765 msgid "&Go!"
766 msgstr "開始!(&G)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
769 msgid "Search Field:"
770 msgstr "検索フィールド:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
773 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
774 msgid "All Fields"
775 msgstr "全てのフィールド"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
778 msgid "Regular E&xpression"
779 msgstr "正規表現(&X)"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
782 msgid "Entry Types:"
783 msgstr "エントリー型:"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
786 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
787 msgid "All Entry Types"
788 msgstr "全てのエントリー型"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
791 msgid "Case Se&nsitive"
792 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
795 msgid "Search As You &Type"
796 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
799 msgid "Formatting"
800 msgstr "整形"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
803 msgid "List all authors"
804 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
807 msgid "Full aut&hor list"
808 msgstr "全著者リスト(&H)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
811 msgid "Force upper case in citation"
812 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
815 msgid "Force u&pper case"
816 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
819 msgid "Citation st&yle:"
820 msgstr "引用形式(&Y):"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
823 msgid "Text &before:"
824 msgstr "前置文字列(&B):"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
827 msgid "Natbib citation style to use"
828 msgstr "使用するNatbib引用形式"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
831 msgid "Text to place before citation"
832 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
835 msgid "Text a&fter:"
836 msgstr "後置文字列(&F):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
839 msgid "Text to place after citation"
840 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
843 msgid "App&ly"
844 msgstr "適用(&L)"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
847 msgid "A&vailable Citations:"
848 msgstr "利用可能な引用(&V):"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
851 msgid "&Selected Citations:"
852 msgstr "選択した引用(&S):"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
855 msgid "The Enter key works, too"
856 msgstr "Enterキーも機能"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
859 msgid "The delete key works, too"
860 msgstr "削除キーも機能"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
863 msgid "D&elete"
864 msgstr "削除(&E)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
867 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
868 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
871 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
872 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
875 msgid "&Down"
876 msgstr "下へ(&D)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
880 msgid "TeX Code: "
881 msgstr "TeXコード: "
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
884 msgid "Match delimiter types"
885 msgstr "同型の区分記号を使う"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
888 msgid "&Keep matched"
889 msgstr "左右対称(&K)"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
892 msgid "&Size:"
893 msgstr "大きさ(&S):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
897 msgid "Insert the delimiters"
898 msgstr "区分記号を挿入"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
901 msgid "&Insert"
902 msgstr "挿入(&I)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
905 msgid "Reset to the default settings for the document class"
906 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
909 msgid "Use Class Defaults"
910 msgstr "このクラスの既定値を使う"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
913 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
914 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
917 msgid "Save as Document Defaults"
918 msgstr "文書の既定値として保存"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
921 msgid "Display"
922 msgstr "表示"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
925 msgid "Show ERT button only"
926 msgstr "ERTボタンのみを表示"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
929 msgid "&Collapsed"
930 msgstr "最小化(&C)"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
933 msgid "Show ERT contents"
934 msgstr "ERTの内容を表示"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
937 msgid "O&pen"
938 msgstr "展開(&P)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
941 msgid "&Errors:"
942 msgstr "エラー(&E):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
945 msgid "Description:"
946 msgstr "説明:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
949 msgid "F&ile"
950 msgstr "ファイル(&I)"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
954 msgid "Filename"
955 msgstr "ファイル名"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
960 msgid "&File:"
961 msgstr "ファイル(&F):"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
964 msgid "Select a file"
965 msgstr "ファイルを選んでください"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
968 msgid "&Draft"
969 msgstr "下書き(&D)"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
972 msgid "&Template"
973 msgstr "ひな型(&T)"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
976 msgid "Available templates"
977 msgstr "使うことのできるひな型"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
981 msgid "LaTe&X and LyX options"
982 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
985 msgid "LaTeX Options"
986 msgstr "LaTeXオプション"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
989 msgid "O&ption:"
990 msgstr "オプション(&P):"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
993 msgid "Forma&t:"
994 msgstr "書式(&T):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
997 msgid "&Show in LyX"
998 msgstr "LyX内に表示(&S)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1004 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1005 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1009 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1010 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1013 msgid "Si&ze and Rotation"
1014 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1017 msgid "Rotate"
1018 msgstr "回転"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1024 msgid "Angle to rotate image by"
1025 msgstr "画像を回転させる角度"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1031 msgid "The origin of the rotation"
1032 msgstr "回転の原点"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1035 msgid "Ori&gin:"
1036 msgstr "原点(&G):"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1039 msgid "A&ngle:"
1040 msgstr "角度(&N):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1043 msgid "Scale"
1044 msgstr "縮尺"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1048 msgid "Height of image in output"
1049 msgstr "出力画像の高さ"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1053 msgid "Width of image in output"
1054 msgstr "出力画像の幅"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1057 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1058 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1062 msgid "&Maintain aspect ratio"
1063 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1066 msgid "Crop"
1067 msgstr "クロップ"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1071 msgid "Clip to bounding box values"
1072 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1076 msgid "Clip to &bounding box"
1077 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1081 msgid "&Left bottom:"
1082 msgstr "左下(&L):"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1085 msgid "x"
1086 msgstr "X"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1090 msgid "Right &top:"
1091 msgstr "右上(&T):"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1095 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1096 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1100 msgid "&Get from File"
1101 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1104 msgid "y"
1105 msgstr "Y"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1108 msgid "Find LyX Text"
1109 msgstr "LyXテキストを検索"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1112 msgid "Basic"
1113 msgstr "基本"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1116 msgid "Whole &words"
1117 msgstr "単語全体(&W)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1120 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1121 msgid "Find &Next"
1122 msgstr "次候補(&N)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1125 msgid "Replace Ne&xt"
1126 msgstr "次を置換(&X)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1130 msgid "Replace &All"
1131 msgstr "全て置換(&A)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1134 msgid "Find &Prev"
1135 msgstr "前候補(&P)"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1138 msgid "Replace P&rev"
1139 msgstr "前を置換(&R)"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1142 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1143 msgid "Case &sensitive"
1144 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1147 msgid "Ignore For&mat"
1148 msgstr "形式を無視(&M)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1151 msgid "Match..."
1152 msgstr "一致対象..."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1155 msgid "Anything"
1156 msgstr "全て"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1159 msgid "Any non-empty"
1160 msgstr "非空のもの全て"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1163 msgid "Any word"
1164 msgstr "全ての単語"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1167 msgid "Any number"
1168 msgstr "全ての数字"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1171 msgid "Advanced"
1172 msgstr "詳細"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1175 msgid "Sco&pe"
1176 msgstr "範囲(&P)"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1179 msgid "Current buffer only"
1180 msgstr "現在のバッファのみ"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1183 msgid "Buffer"
1184 msgstr "バッファ"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1187 msgid "Current file and all included files"
1188 msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1191 msgid "Document"
1192 msgstr "文書"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1195 msgid "Current paragraph only"
1196 msgstr "現在の段落のみ"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1199 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1200 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1201 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1202 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1203 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1205 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1206 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1207 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1208 msgid "Paragraph"
1209 msgstr "段落"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1212 msgid "All open buffers"
1213 msgstr "開いている全てのバッファ"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1216 msgid "Open buffers"
1217 msgstr "開いているバッファ"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1220 msgid "&Expand macros"
1221 msgstr "マクロを展開(&E)"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1224 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1225 msgid "Form"
1226 msgstr "フォーム"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1229 msgid "Use &default placement"
1230 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1233 msgid "Advanced Placement Options"
1234 msgstr "配置の詳細オプション"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1237 msgid "&Top of page"
1238 msgstr "ページ上部(&T)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1241 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1242 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1245 msgid "Here de&finitely"
1246 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1249 msgid "&Here if possible"
1250 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1253 msgid "&Page of floats"
1254 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1257 msgid "&Bottom of page"
1258 msgstr "ページ下部(&B)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1261 msgid "&Span columns"
1262 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1265 msgid "&Rotate sideways"
1266 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1269 msgid "FontUi"
1270 msgstr "フォントUI"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1273 msgid "Use old style instead of lining figures"
1274 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1277 msgid "Use &Old Style Figures"
1278 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1281 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1282 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1285 msgid "Use true S&mall Caps"
1286 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1289 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1290 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1293 msgid "C&JK:"
1294 msgstr "C&JK:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1297 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1298 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1301 msgid "Sc&ale (%):"
1302 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1305 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1306 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1309 msgid "&Typewriter:"
1310 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1313 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1314 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1317 msgid "S&cale (%):"
1318 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1321 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1322 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1325 msgid "&Sans Serif:"
1326 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1329 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1330 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1333 msgid "&Roman:"
1334 msgstr "ローマン体(&R):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1337 msgid "&Base Size:"
1338 msgstr "基本寸法(&B):"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1341 msgid "Select the default family for the document"
1342 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1345 msgid "&Default Family:"
1346 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1349 msgid "&Graphics"
1350 msgstr "画像(&G)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1353 msgid "Select an image file"
1354 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1357 msgid "Output Size"
1358 msgstr "出力寸法"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1361 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1362 msgstr ""
1363 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1364 "ださい。"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1367 msgid "Set &height:"
1368 msgstr "高さを設定(&H):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1371 msgid "&Scale Graphics (%):"
1372 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1375 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1376 msgstr ""
1377 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1378 "ださい。"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1381 msgid "Set &width:"
1382 msgstr "幅を設定(&W):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1385 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1386 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1389 msgid "Rotate Graphics"
1390 msgstr "画像を回転する"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1393 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1394 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1397 msgid "Ro&tate after scaling"
1398 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1401 msgid "Or&igin:"
1402 msgstr "原点(&I):"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1405 msgid "A&ngle (Degrees):"
1406 msgstr "角度(&N):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1410 msgid "File name of image"
1411 msgstr "画像のファイル名"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1414 msgid "&Clipping"
1415 msgstr "切り抜き(&C)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1419 msgid "y:"
1420 msgstr "Y:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1424 msgid "x:"
1425 msgstr "X:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1428 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1429 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1432 msgid "Don't un&zip on export"
1433 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1437 msgid "Additional LaTeX options"
1438 msgstr "LaTeX追加オプション"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1441 msgid "LaTeX &options:"
1442 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1445 msgid ""
1446 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1447 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1448 msgstr ""
1449 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1450 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1453 msgid "Sho&w in LyX"
1454 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1457 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1458 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1461 msgid "Graphics Group"
1462 msgstr "画像グループ"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1465 msgid "A&ssigned to group:"
1466 msgstr "所属グループ:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1469 msgid "Click to define a new graphics group."
1470 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1473 msgid "O&pen new group..."
1474 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1477 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1478 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1481 msgid "Draft mode"
1482 msgstr "下書きモード"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1485 msgid "&Draft mode"
1486 msgstr "下書きモード(&D)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1489 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1490 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1493 msgid "..............."
1494 msgstr "..............."
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1497 msgid "________"
1498 msgstr "________"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1501 msgid "<-----------"
1502 msgstr "<-----------"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1505 msgid "----------->"
1506 msgstr "----------->"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1509 msgid "\\-----v-----/"
1510 msgstr "\\-----v-----/"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1513 msgid "/-----^-----\\"
1514 msgstr "/-----^-----\\"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1517 msgid "&Spacing:"
1518 msgstr "空白(&S):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1521 msgid "Supported spacing types"
1522 msgstr "サポートされている空白の種類"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1525 msgid "&Value:"
1526 msgstr "値(&V):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1529 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1530 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1533 msgid "&Fill Pattern:"
1534 msgstr "フィルパターン(&F):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1537 msgid "&Protect:"
1538 msgstr "保護(&P):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1542 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1543 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1546 msgid "Specify the link target"
1547 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1550 msgid "Link type"
1551 msgstr "リンク型"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1554 msgid "Link to the web or to every other target"
1555 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1558 msgid "&Web"
1559 msgstr "ウェブ(&W)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1562 msgid "Link to an email address"
1563 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1566 msgid "&Email"
1567 msgstr "電子メール(&E)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1570 msgid "Link to a file"
1571 msgstr "ファイルへのリンク"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1574 msgid "&File"
1575 msgstr "ファイル(&F)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1578 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:284
1580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/minimalistic.module:24
1581 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1582 msgid "URL"
1583 msgstr "URL"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1586 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1587 msgid "Name associated with the URL"
1588 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1591 msgid "&Target:"
1592 msgstr "ターゲット(&T):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1596 msgid "&Name:"
1597 msgstr "名前(&N):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1600 msgid "Listing Parameters"
1601 msgstr "パラメーターの一覧"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1605 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1606 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1610 msgid "&Bypass validation"
1611 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1614 msgid "C&aption:"
1615 msgstr "キャプション(&A):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1618 msgid "La&bel:"
1619 msgstr "ラベル(&B):"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1622 msgid "Mo&re parameters"
1623 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1626 msgid "Underline spaces in generated output"
1627 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1630 msgid "&Mark spaces in output"
1631 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1634 msgid "Show LaTeX preview"
1635 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1638 msgid "&Show preview"
1639 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1642 msgid "File name to include"
1643 msgstr "取り込むファイル名"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1646 msgid "&Include Type:"
1647 msgstr "取り込みの型(&I):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1650 msgid "Include"
1651 msgstr "Include"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1654 msgid "Input"
1655 msgstr "Input"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1658 msgid "Verbatim"
1659 msgstr "Verbatim"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1663 msgid "Program Listing"
1664 msgstr "プログラムリスト"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1667 msgid "Edit the file"
1668 msgstr "ファイルを編集する"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1671 msgid "&Edit"
1672 msgstr "編集(&E)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1675 #, fuzzy
1676 msgid "A&vailable indices:"
1677 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1680 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1684 msgid ""
1685 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Index generation"
1692 msgstr "行頭下げ(&I)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1695 msgid "Define program options of the selected processor."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1701 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要かどうか確認して下さい。"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1704 #, fuzzy
1705 msgid "&Use multiple indexes"
1706 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1709 msgid ""
1710 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1711 msgstr ""
1712 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1713 "い。"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1716 #, fuzzy
1717 msgid "A&vailable Indexes:"
1718 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1721 #, fuzzy
1722 msgid "1"
1723 msgstr "10"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1726 msgid "Remove the selected index"
1727 msgstr "選択した索引を削除"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1730 msgid "Rename the selected index"
1731 msgstr "選択した索引名を変更する"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1734 msgid "R&ename..."
1735 msgstr "名称変更(&E)..."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1738 msgid "Define or change button color"
1739 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1742 msgid "Information Type:"
1743 msgstr "情報の種類:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1746 msgid "Information Name:"
1747 msgstr "情報名:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1751 msgid "&New"
1752 msgstr "新規(&N)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1755 msgid "Document &class"
1756 msgstr "文書クラス(&C)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1759 msgid "Click to select a local document class definition file"
1760 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1763 msgid "&Local Layout..."
1764 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1767 msgid "Class options"
1768 msgstr "クラスオプション"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1771 msgid ""
1772 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1773 "select/deselect."
1774 msgstr ""
1775 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1776 "るには、左クリックしてください。"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1779 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1780 msgstr ""
1781 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1782 "ださい。"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1785 msgid "P&redefined:"
1786 msgstr "事前定義(&R):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1789 msgid "Cust&om:"
1790 msgstr "任意設定(&O):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1793 msgid "&Graphics driver:"
1794 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1797 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1798 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1801 msgid "Select de&fault master document"
1802 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1805 msgid "&Master:"
1806 msgstr "親文書(&M):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1809 msgid "Enter the name of the default master document"
1810 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1813 msgid "Encoding"
1814 msgstr "文字コード"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1817 msgid "Language &Default"
1818 msgstr "言語既定値(&D)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1821 msgid "&Other:"
1822 msgstr "その他(&E):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1825 msgid "&Quote Style:"
1826 msgstr "引用形式(&Q):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1829 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1830 msgid "Listing"
1831 msgstr "リスト"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1834 msgid "&Main Settings"
1835 msgstr "主な設定(&M)"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1838 msgid "Placement"
1839 msgstr "配置"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1842 msgid "Check for inline listings"
1843 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1846 msgid "&Inline listing"
1847 msgstr "行内リスト(&I)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1850 msgid "Check for floating listings"
1851 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1854 msgid "&Float"
1855 msgstr "フロート(&F)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1858 msgid "&Placement:"
1859 msgstr "配置(&P):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1862 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1863 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1866 msgid "Line numbering"
1867 msgstr "行番号"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1870 msgid "&Side:"
1871 msgstr "左右指定(&S):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1874 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1875 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1878 msgid "S&tep:"
1879 msgstr "行間(&T):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1882 msgid "Difference between two numbered lines"
1883 msgstr "二つの附番行の行間"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1886 msgid "Font si&ze:"
1887 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1890 msgid "Choose the font size for line numbers"
1891 msgstr "フォントの寸法を選択"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1895 msgid "Style"
1896 msgstr "形式"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1899 msgid "F&ont size:"
1900 msgstr "フォント寸法(&O):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1903 msgid "The content's base font size"
1904 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1907 msgid "Font Famil&y:"
1908 msgstr "フォント族(&Y):"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1911 msgid "The content's base font style"
1912 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1915 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1916 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1919 msgid "&Break long lines"
1920 msgstr "長い行は分割(&B)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1923 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1924 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1927 msgid "S&pace as symbol"
1928 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1931 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1932 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1935 msgid "Space i&n string as symbol"
1936 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1939 msgid "Tab&ulator size:"
1940 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1943 msgid "Use extended character table"
1944 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1947 msgid "&Extended character table"
1948 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1951 msgid "Lan&guage:"
1952 msgstr "言語(&G):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1955 msgid "Select the programming language"
1956 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1959 msgid "&Dialect:"
1960 msgstr "方言(&D):"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1963 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1964 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1967 msgid "Range"
1968 msgstr "範囲"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1971 msgid "Fi&rst line:"
1972 msgstr "最初の行(&R):"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1975 msgid "The first line to be printed"
1976 msgstr "印刷される最初の行"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1979 msgid "&Last line:"
1980 msgstr "最後の行(&L):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1983 msgid "The last line to be printed"
1984 msgstr "印刷される最後の行"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1987 msgid "Ad&vanced"
1988 msgstr "詳細(&V)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1991 msgid "More Parameters"
1992 msgstr "追加パラメーター"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1996 msgid "Feedback window"
1997 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2000 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2001 msgstr ""
2002 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2003 "は?を入力してください。"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
2006 msgid "Copy to Clip&board"
2007 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2010 msgid "Update the display"
2011 msgstr "表示を更新"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2015 msgid "&Update"
2016 msgstr "更新(&U)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2019 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2020 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2023 msgid "&Default Margins"
2024 msgstr "既定の余白(&D)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2027 msgid "&Top:"
2028 msgstr "上部(&T):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2031 msgid "&Bottom:"
2032 msgstr "下部(&B):"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2035 msgid "&Inner:"
2036 msgstr "内側(&I):"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2039 msgid "O&uter:"
2040 msgstr "外側(&U):"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2043 msgid "Head &sep:"
2044 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2047 msgid "Head &height:"
2048 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2051 msgid "&Foot skip:"
2052 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2055 msgid "&Column Sep:"
2056 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2059 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2062 msgid "Number of rows"
2063 msgstr "行数"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2067 msgid "&Rows:"
2068 msgstr "行(&R):"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2071 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2074 msgid "Number of columns"
2075 msgstr "列数"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2079 msgid "&Columns:"
2080 msgstr "列(&C):"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2083 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2084 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2087 msgid "Vertical alignment"
2088 msgstr "垂直揃え"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2091 msgid "&Vertical:"
2092 msgstr "垂直(&V):"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2095 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2096 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2099 msgid "&Horizontal:"
2100 msgstr "水平(&H):"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2103 msgid "&Use AMS math package automatically"
2104 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2107 msgid "Use AMS &math package"
2108 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2111 msgid "Use esint package &automatically"
2112 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2115 msgid "Use &esint package"
2116 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2119 msgid "A&vailable:"
2120 msgstr "選択可能(&V):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2124 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2125 msgid "A&dd"
2126 msgstr "追加(&D)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2129 msgid "De&lete"
2130 msgstr "削除(&D)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2133 msgid "S&elected:"
2134 msgstr "選択済み(&E):"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2137 msgid "Sort &as:"
2138 msgstr "整序用文字列(&A):"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2141 msgid "&Description:"
2142 msgstr "記述 (&D):"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2145 msgid "&Symbol:"
2146 msgstr "記号(&S):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2149 msgid "Type"
2150 msgstr "種類"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2153 msgid "LyX internal only"
2154 msgstr "LyX内部のみ"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2157 msgid "LyX &Note"
2158 msgstr "LyX注釈(&N)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2161 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2162 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2165 msgid "&Comment"
2166 msgstr "コメント(&C)"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2169 msgid "Print as grey text"
2170 msgstr "白黒で印刷"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2173 msgid "&Greyed out"
2174 msgstr "淡色表示(&G)"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2177 msgid "&List in Table of Contents"
2178 msgstr "目次に載せる(&L)"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2181 msgid "&Numbering"
2182 msgstr "連番を振る(&N)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2185 msgid "Output Format"
2186 msgstr "出力形式"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2189 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2190 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2194 msgid "De&fault Output Format:"
2195 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2198 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2199 msgstr "XeTeXを処理器として使用する"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2202 msgid "Use &XeTeX"
2203 msgstr "&XeTeXを使用"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2206 msgid "Paper Format"
2207 msgstr "用紙書式"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2212 msgid "&Format:"
2213 msgstr "書式(&F):"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2216 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2217 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2220 msgid "&Orientation:"
2221 msgstr "用紙方向(&O)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2224 msgid "&Portrait"
2225 msgstr "縦向き(&P)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2228 msgid "&Landscape"
2229 msgstr "横向き(&L)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
2233 msgid "Page Layout"
2234 msgstr "ページレイアウト"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2237 msgid "Headings &style:"
2238 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2241 msgid "Style used for the page header and footer"
2242 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2245 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2246 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2249 msgid "&Two-sided document"
2250 msgstr "両面文書(&T)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2253 msgid "Background Color:"
2254 msgstr "背景色:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2257 msgid "&Change..."
2258 msgstr "変更(&C)..."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2261 msgid "Revert the color to the default"
2262 msgstr "色を既定値に戻す"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2265 msgid "R&eset"
2266 msgstr "リセット(&E)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2269 msgid "I&mmediate Apply"
2270 msgstr "直ちに適用(&M)"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2273 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2274 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2277 msgid "Paragraph's &Default"
2278 msgstr "段落の既定値(&D)"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2281 msgid "Ri&ght"
2282 msgstr "右揃え(&G)"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2285 msgid "C&enter"
2286 msgstr "中央揃え(&E)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2289 msgid "&Left"
2290 msgstr "左揃え(&L)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2293 msgid "&Justified"
2294 msgstr "両端揃え(&J)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2297 msgid "&Indent Paragraph"
2298 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2301 msgid "Label Width"
2302 msgstr "ラベルの幅"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2306 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2307 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2310 msgid "Lo&ngest label"
2311 msgstr "最長のラベル(&N)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2314 msgid "Line &spacing"
2315 msgstr "行間(&S)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2319 msgid "Single"
2320 msgstr "なし"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2323 msgid "1.5"
2324 msgstr "半行"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2328 msgid "Double"
2329 msgstr "一行"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2334 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716
2337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2338 msgid "Custom"
2339 msgstr "任意設定"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2342 msgid "&Use hyperref support"
2343 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2346 msgid "&General"
2347 msgstr "一般(&G)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2350 msgid ""
2351 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2352 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2355 msgid "Automatically fi&ll header"
2356 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2359 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2360 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2363 msgid "Load in &fullscreen mode"
2364 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2367 msgid "Header Information"
2368 msgstr "ヘッダ情報"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2371 msgid "&Title:"
2372 msgstr "タイトル(&T):"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2375 msgid "&Author:"
2376 msgstr "著者(&A):"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2379 msgid "&Subject:"
2380 msgstr "主題(&S):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2383 msgid "&Keywords:"
2384 msgstr "キーワード(&K):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2387 msgid "H&yperlinks"
2388 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2391 msgid "Allows link text to break across lines."
2392 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2395 msgid "B&reak links over lines"
2396 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2399 msgid "No &frames around links"
2400 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2403 msgid "C&olor links"
2404 msgstr "色付きリンク(&O)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2407 msgid "Bibliographical backreferences"
2408 msgstr "参考文献の逆参照"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2411 msgid "B&ackreferences:"
2412 msgstr "逆参照(&A):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2415 msgid "&Bookmarks"
2416 msgstr "しおり(&B)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2419 msgid "G&enerate Bookmarks"
2420 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2423 msgid "&Numbered bookmarks"
2424 msgstr "連番のしおり(&N)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2427 msgid "Number of levels"
2428 msgstr "階層数"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2431 msgid "&Open bookmarks"
2432 msgstr "開くしおり(&O)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2435 msgid "Additional o&ptions"
2436 msgstr "追加オプション(&P)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2439 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2440 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2443 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2444 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2447 msgid "&Phantom"
2448 msgstr "埋め草(&P)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2451 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2452 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2455 msgid "&Horiz. Phantom"
2456 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2459 msgid "Vertical space of the phantom content"
2460 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2463 msgid "&Vert. Phantom"
2464 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2467 msgid "A&lter..."
2468 msgstr "変更(&L)..."
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2471 msgid "In Math"
2472 msgstr "数式中"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2475 msgid ""
2476 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2477 "delay."
2478 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2481 msgid "Automatic in&line completion"
2482 msgstr "自動補完入力(&L)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2485 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2486 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2489 msgid "Automatic p&opup"
2490 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2493 msgid "In Text"
2494 msgstr "テキスト中"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2497 msgid ""
2498 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2499 "delay."
2500 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2503 msgid "Automatic &inline completion"
2504 msgstr "自動補完入力(&I)"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2507 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2508 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2511 msgid "Automatic &popup"
2512 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2515 msgid ""
2516 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2517 "mode."
2518 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2521 msgid "Cursor i&ndicator"
2522 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2525 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2526 msgid "General"
2527 msgstr "一般"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2530 msgid ""
2531 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2532 "if it is available."
2533 msgstr ""
2534 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2537 msgid "s inline completion dela&y"
2538 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2541 msgid ""
2542 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2543 "if it is available."
2544 msgstr ""
2545 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2546 "します。"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2549 msgid "s popup d&elay"
2550 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2553 msgid ""
2554 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2555 "It will be shown right away."
2556 msgstr ""
2557 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2560 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2561 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2564 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2565 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2568 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2569 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2572 msgid "C&onverter:"
2573 msgstr "変換子(&O):"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2576 msgid "E&xtra flag:"
2577 msgstr "追加フラグ(&X):"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2580 msgid "&From format:"
2581 msgstr "変換元の書式(&F):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2584 msgid "&To format:"
2585 msgstr "変換先の書式(&T):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2589 msgid "&Modify"
2590 msgstr "修正(&M)"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
2595 msgid "Remo&ve"
2596 msgstr "削除(&V)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2599 msgid "Converter Defi&nitions"
2600 msgstr "変換子の定義(&N)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2603 msgid "Converter File Cache"
2604 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2607 msgid "&Enabled"
2608 msgstr "有効(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2611 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2612 msgstr "最大日数(&G):"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2615 msgid "&Date format:"
2616 msgstr "日付書式(&D):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2619 msgid "Date format for strftime output"
2620 msgstr "strftime出力の日付書式"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2623 msgid "Display &Graphics"
2624 msgstr "画像を表示(&G)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2627 msgid "Instant &Preview:"
2628 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2632 msgid "Off"
2633 msgstr "無効"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2636 msgid "No math"
2637 msgstr "数式を除く"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2640 msgid "On"
2641 msgstr "有効"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2644 msgid "Editing"
2645 msgstr "編集"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2648 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2649 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2652 msgid "Scroll &below end of document"
2653 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2656 msgid "Sort &environments alphabetically"
2657 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2660 msgid "&Group environments by their category"
2661 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2664 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2665 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2668 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2669 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2672 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2673 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2676 msgid "Fullscreen"
2677 msgstr "全画面表示"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2680 msgid "&Limit text width"
2681 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2684 msgid "Screen used (&pixels):"
2685 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Hide &menubar"
2690 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2693 msgid "Hide &tabbar"
2694 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2697 msgid "Hide scr&ollbar"
2698 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2701 msgid "&Hide toolbars"
2702 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2705 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2706 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2709 msgid "Default Format"
2710 msgstr "既定形式"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2713 msgid "&New..."
2714 msgstr "新規(&N)..."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2717 msgid "Re&move"
2718 msgstr "削除(&M)"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2721 msgid "S&hort Name:"
2722 msgstr "短縮名(&H):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2725 msgid "Vector &graphics format"
2726 msgstr "ベクター画像形式(&G)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2729 msgid "&Document format"
2730 msgstr "文書書式(&D)"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2733 msgid "&Viewer:"
2734 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2737 msgid "Ed&itor:"
2738 msgstr "編集プログラム(&I):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2741 msgid "Shortc&ut:"
2742 msgstr "短絡キー(&U):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2745 msgid "E&xtension:"
2746 msgstr "拡張子(&X):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2749 msgid "Co&pier:"
2750 msgstr "複写子(&P):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2753 msgid "&E-mail:"
2754 msgstr "電子メール(&E):"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2757 msgid "Your name"
2758 msgstr "あなたの名前"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2761 msgid "Your E-mail address"
2762 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2765 msgid "Keyboard"
2766 msgstr "キーボード"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2769 msgid "Use &keyboard map"
2770 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2773 msgid "&First:"
2774 msgstr "第1(&F):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2779 msgid "Br&owse..."
2780 msgstr "一覧(&O)..."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2783 msgid "S&econd:"
2784 msgstr "第2(&E):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2787 msgid "Mouse"
2788 msgstr "マウス"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2791 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2792 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2795 msgid ""
2796 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2797 "speed it up, low values slow it down."
2798 msgstr ""
2799 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2800 "を下げれば遅くなります。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2803 msgid "User &interface language:"
2804 msgstr "操作画面用言語(&I):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2807 msgid "Select the default language of your documents"
2808 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2811 msgid "Language pac&kage:"
2812 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2815 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2816 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2819 msgid "Command s&tart:"
2820 msgstr "開始コマンド(&T):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2823 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2824 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2827 msgid "Command e&nd:"
2828 msgstr "終了コマンド(&N):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2831 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2832 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2835 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2836 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2839 msgid "&Use babel"
2840 msgstr "Babelを使用(&U)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2843 msgid ""
2844 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2845 "the language package)"
2846 msgstr ""
2847 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2848 "場合にチェックします"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2851 msgid "&Global"
2852 msgstr "大域的(&G)"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2855 msgid ""
2856 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2857 "switch command"
2858 msgstr ""
2859 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2860 "しません。"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2863 msgid "Auto &begin"
2864 msgstr "自動開始(&B)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2867 msgid ""
2868 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2869 "switch command"
2870 msgstr ""
2871 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2872 "ません"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2875 msgid "Auto &end"
2876 msgstr "自動終了(&E)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2879 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2880 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2883 msgid "Mark &foreign languages"
2884 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2887 msgid "Right-to-left language support"
2888 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2886
2891 msgid ""
2892 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2893 msgstr ""
2894 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2895 "ください。"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2898 msgid "Enable RTL su&pport"
2899 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2902 msgid "Cursor movement:"
2903 msgstr "カーソルの動き:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2906 msgid "&Logical"
2907 msgstr "論理的(&L)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2910 msgid "&Visual"
2911 msgstr "視覚的(&V)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
2914 msgid "Te&X encoding:"
2915 msgstr "Te&X文字コード:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
2918 msgid "Default paper si&ze:"
2919 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2923 msgid "US letter"
2924 msgstr "USレター"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2928 msgid "US legal"
2929 msgstr "USリーガル"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2933 msgid "US executive"
2934 msgstr "USエグゼクティブ"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2938 msgid "A3"
2939 msgstr "A3"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2943 msgid "A4"
2944 msgstr "A4"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
2947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2948 msgid "A5"
2949 msgstr "A5"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2953 msgid "B5"
2954 msgstr "B5"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
2957 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2958 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
2961 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2962 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2965 msgid "BibTeX command and options"
2966 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
2970 msgid "Processor for &Japanese:"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
2974 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2975 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
2978 msgid "Pr&ocessor:"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Op&tions:"
2985 msgstr "オプション(&P):"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
2988 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2989 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
2992 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2993 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
2996 msgid "&Nomenclature command:"
2997 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3000 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3001 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3004 msgid "Chec&kTeX command:"
3005 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3008 msgid "CheckTeX start options and flags"
3009 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3012 msgid ""
3013 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3014 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3015 "rather than the Cygwin teTeX."
3016 msgstr ""
3017 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3018 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3019 "使っているときに便利です。"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3022 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3023 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3026 msgid "Set class options to default on class change"
3027 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3030 msgid "R&eset class options when document class changes"
3031 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3034 msgid "&PATH prefix:"
3035 msgstr "&PATH前置詞:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3044 msgid "Browse..."
3045 msgstr "一覧..."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3048 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3049 msgstr "類義語辞典(&H):"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3052 msgid "&Temporary directory:"
3053 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3056 msgid "Ly&XServer pipe:"
3057 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3060 msgid "&Backup directory:"
3061 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3064 msgid "&Example files:"
3065 msgstr "用例ファイル(&E):"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3068 msgid "&Document templates:"
3069 msgstr "ひな型文書(&D):"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3072 msgid "&Working directory:"
3073 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2554
3076 msgid ""
3077 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3078 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3079 "paragraphs are separated by a blank line."
3080 msgstr ""
3081 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
3082 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3085 msgid "Output &line length:"
3086 msgstr "出力の行幅(&L):"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3089 msgid "Printer Command Options"
3090 msgstr "印刷コマンドオプション"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3093 msgid "Extension to be used when printing to file."
3094 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3097 msgid "File ex&tension:"
3098 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3101 msgid "Option used to print to a file."
3102 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3105 msgid "Print to &file:"
3106 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3109 msgid "Option used to print to non-default printer."
3110 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3113 msgid "Set &printer:"
3114 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3117 msgid "Option used with spool command to set printer."
3118 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3121 msgid "Spool &printer:"
3122 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3125 msgid ""
3126 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3127 "to print."
3128 msgstr ""
3129 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3130 "ようになります。"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3133 msgid "Spool co&mmand:"
3134 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3137 msgid "Option used to reverse page order."
3138 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3141 msgid "Re&verse pages:"
3142 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3145 msgid "Lan&dscape:"
3146 msgstr "横向き(&D):"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3149 msgid "&Number of copies:"
3150 msgstr "部数(&N):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3153 msgid "Option used to set number of copies."
3154 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3157 msgid "Option used to print a range of pages."
3158 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3161 msgid "Co&llated:"
3162 msgstr "丁合(&L):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3165 msgid "Pa&ge range:"
3166 msgstr "ページ範囲(&G):"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3169 msgid "Option used to collate multiple copies."
3170 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3173 msgid "&Odd pages:"
3174 msgstr "奇数ページ(&O):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3177 msgid "&Even pages:"
3178 msgstr "偶数ページ(&E):"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3181 msgid "Paper t&ype:"
3182 msgstr "用紙種類(&Y):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3185 msgid "Paper si&ze:"
3186 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3189 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3190 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3193 msgid "E&xtra options:"
3194 msgstr "追加オプション(&X):"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3197 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3198 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3201 msgid ""
3202 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3203 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3204 "printers."
3205 msgstr ""
3206 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3207 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3208 "す。"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3211 msgid "Adapt &output to printer"
3212 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3215 msgid "Name of the default printer"
3216 msgstr "既定のプリンタ名"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3219 msgid "Default &printer:"
3220 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3223 msgid "Printer co&mmand:"
3224 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3227 msgid "Sans Seri&f:"
3228 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3231 msgid "T&ypewriter:"
3232 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3235 msgid "R&oman:"
3236 msgstr "ローマン体(&O):"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3239 msgid "Screen &DPI:"
3240 msgstr "画面&DPI:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3243 msgid "&Zoom %:"
3244 msgstr "拡大%(&Z):"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3247 msgid "Font Sizes"
3248 msgstr "フォント寸法"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3251 msgid "&Large:"
3252 msgstr "やや大(&L):"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3255 msgid "&Larger:"
3256 msgstr "大(&L):"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3259 msgid "&Largest:"
3260 msgstr "極大(&L):"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3263 msgid "&Huge:"
3264 msgstr "極々大(&H):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3267 msgid "&Hugest:"
3268 msgstr "最大(&H):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3271 msgid "S&mallest:"
3272 msgstr "極小(&M):"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3275 msgid "S&maller:"
3276 msgstr "小(&M):"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3279 msgid "S&mall:"
3280 msgstr "やや小(&M):"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3283 msgid "&Normal:"
3284 msgstr "ふつう(&N):"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3287 msgid "&Tiny:"
3288 msgstr "最小(&T):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3291 msgid ""
3292 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3293 "of fonts"
3294 msgstr ""
3295 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3296 "質が悪化するかもしれません"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3299 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3300 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3303 msgid "&Bind file:"
3304 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3307 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3308 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3311 msgid "Al&ternative language:"
3312 msgstr "代替言語(&T):"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3315 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3316 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3319 msgid "&Escape characters:"
3320 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3323 msgid "Personal &dictionary:"
3324 msgstr "個人用辞書(&D):"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3327 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3328 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3331 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3332 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3335 msgid "Accept compound &words"
3336 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3339 msgid "Use input encod&ing"
3340 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3343 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3344 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3347 msgid "Session"
3348 msgstr "セッション"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3351 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3352 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標を復帰させる(&G)"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3355 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3356 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3359 msgid "Restore cursor &positions"
3360 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3363 msgid "&Load opened files from last session"
3364 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3367 msgid "Clear all session &information"
3368 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3371 msgid "Documents"
3372 msgstr "文書"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3375 msgid "&Maximum last files:"
3376 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3379 msgid "minutes"
3380 msgstr "分"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3383 msgid "&Backup documents, every"
3384 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3387 msgid "&Open documents in tabs"
3388 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3391 msgid "Automatic help"
3392 msgstr "自動ヘルプ"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3395 msgid ""
3396 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3397 "the main work area of an edited document"
3398 msgstr ""
3399 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3400 "つコメントを自動的に表示します"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3403 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3404 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3407 msgid "Bro&wse..."
3408 msgstr "一覧(&W)..."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3411 msgid "&User interface file:"
3412 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:739
3415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
3416 msgid "&Save"
3417 msgstr "保存(&S)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3420 msgid "Pages"
3421 msgstr "ページ"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3424 msgid "Page number to print from"
3425 msgstr "印刷を開始するページ"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3428 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3429 msgstr "終了頁(&T):"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3432 msgid "Page number to print to"
3433 msgstr "印刷を終了するページ"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3436 msgid "Print all pages"
3437 msgstr "全ページを印刷"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3440 msgid "Fro&m"
3441 msgstr "開始頁(&M)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3444 msgid "&All"
3445 msgstr "全て(&A)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3448 msgid "Print &odd-numbered pages"
3449 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3452 msgid "Print &even-numbered pages"
3453 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3456 msgid "Print in reverse order"
3457 msgstr "逆順で印刷する"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3460 msgid "Re&verse order"
3461 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3464 msgid "Copie&s"
3465 msgstr "部数(&S)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3468 msgid "Number of copies"
3469 msgstr "部数"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3472 msgid "Collate copies"
3473 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3476 msgid "&Collate"
3477 msgstr "丁合にする(&C)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3480 msgid "&Print"
3481 msgstr "印刷(&P)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3484 msgid "Print Destination"
3485 msgstr "印刷先"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3488 msgid "Send output to the printer"
3489 msgstr "出力をプリンタに送る"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3492 msgid "P&rinter:"
3493 msgstr "プリンタ(&R):"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3496 msgid "Send output to the given printer"
3497 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3500 msgid "Send output to a file"
3501 msgstr "出力をファイルに送る"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3504 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3508 #, fuzzy
3509 msgid "&Subindex"
3510 msgstr "左右指定(&S):"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3513 #, fuzzy
3514 msgid "A&vailable indexes:"
3515 msgstr "利用可能な索引(&V):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3520 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3524 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3528 #, fuzzy
3529 msgid "&List Indendation:"
3530 msgstr "行頭下げ(&I)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Custom &Width:"
3535 msgstr "列の幅"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3538 msgid ""
3539 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3540 "Custom&quot;."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3544 msgid "La&bels in:"
3545 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3548 msgid ""
3549 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3550 "sensitive option is checked)"
3551 msgstr ""
3552 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3553 "い限りは、両者を区別しません)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3556 msgid "&Sort"
3557 msgstr "整序(&S)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3560 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3561 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3564 msgid "Cas&e-sensitive"
3565 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3568 msgid "Update the label list"
3569 msgstr "ラベル一覧を更新"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3572 msgid "Jump to the label"
3573 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3576 msgid "&Go to Label"
3577 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3580 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3581 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3584 msgid "<reference>"
3585 msgstr "<参照>"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3588 msgid "(<reference>)"
3589 msgstr "(<参照>)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3592 msgid "<page>"
3593 msgstr "<参照ページ>"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3596 msgid "on page <page>"
3597 msgstr "on page <参照ページ>"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3600 msgid "<reference> on page <page>"
3601 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3604 msgid "Formatted reference"
3605 msgstr "整形された参照"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3608 msgid "&Find:"
3609 msgstr "検索対象(&F):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3612 msgid "Replace &with:"
3613 msgstr "置換文字列(&W):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3616 msgid "Match whole words onl&y"
3617 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3622 msgid "&Replace"
3623 msgstr "置換(&R)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3626 msgid "Search &backwards"
3627 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3630 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3631 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3634 msgid "&Export formats:"
3635 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3638 msgid "&Command:"
3639 msgstr "コマンド(&C):"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3642 msgid "Edit shortcut"
3643 msgstr "短絡キーを編集する"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3646 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3647 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3650 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3651 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3654 msgid "&Delete Key"
3655 msgstr "キーを削除(&D)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3658 msgid "Clear current shortcut"
3659 msgstr "現在の短絡キーを消去"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3663 msgid "C&lear"
3664 msgstr "消去(&L)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3667 msgid "&Shortcut:"
3668 msgstr "短絡キー(&S):"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3671 msgid "&Function:"
3672 msgstr "関数(&F):"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3675 msgid ""
3676 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3677 "the 'Clear' button"
3678 msgstr ""
3679 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
3680 "内容をリセットできます。"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3683 msgid "DockWidget"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3687 msgid "Unknown word:"
3688 msgstr "辞書にない単語:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3691 msgid "Current word"
3692 msgstr "現在の単語"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3695 msgid "Replacement:"
3696 msgstr "置換:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3699 msgid "Replace with selected word"
3700 msgstr "選択した単語で置き換える"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3703 msgid "Replace word with current choice"
3704 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3707 msgid "Suggestions:"
3708 msgstr "修正候補:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3711 msgid "Ignore this word"
3712 msgstr "単語を無視する"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3715 msgid "&Ignore"
3716 msgstr "無視(&I)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3719 msgid "Ignore this word throughout this session"
3720 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3723 msgid "I&gnore All"
3724 msgstr "全て無視(&G)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3727 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3728 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3731 msgid ""
3732 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3733 "full range."
3734 msgstr ""
3735 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3736 "は、UTF-8を選択してください。"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3739 msgid "Ca&tegory:"
3740 msgstr "カテゴリ(&T):"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3743 msgid "Select this to display all available characters at once"
3744 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3747 msgid "&Display all"
3748 msgstr "すべて表示(&D)"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3751 msgid "&Table Settings"
3752 msgstr "表の設定(&T)"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3755 msgid "Column Width"
3756 msgstr "列の幅"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3759 msgid "Fixed width of the column"
3760 msgstr "列の固定幅"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3763 msgid ""
3764 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3765 "the row."
3766 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3769 msgid "&Vertical alignment in row:"
3770 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3773 msgid "&Horizontal alignment:"
3774 msgstr "水平揃え(&H):"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3777 msgid "Horizontal alignment in column"
3778 msgstr "列中の水平揃え"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
3782 msgid "Justified"
3783 msgstr "両端揃え"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3786 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3787 msgstr "表を90度回転させる"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3790 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3791 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3794 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3795 msgstr "このセルを90度回転させる"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3798 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3799 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3802 msgid "Merge cells"
3803 msgstr "セルを統合"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3806 msgid "&Multicolumn"
3807 msgstr "連結列(&M)"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3810 msgid "LaTe&X argument:"
3811 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3814 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3815 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3818 msgid "&Borders"
3819 msgstr "罫線(&B)"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3822 msgid "All Borders"
3823 msgstr "全ての罫線"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3826 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3827 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3830 msgid "&Set"
3831 msgstr "設定(&S)"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3834 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3835 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3838 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3839 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3842 msgid "Fo&rmal"
3843 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3846 msgid "Use default (grid-like) border style"
3847 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3850 msgid "De&fault"
3851 msgstr "既定の形式(&F)"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3854 msgid "Set Borders"
3855 msgstr "罫線の設定"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3858 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3859 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3862 msgid "Additional Space"
3863 msgstr "空白を追加"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3866 msgid "T&op of row:"
3867 msgstr "行上(&O):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3870 msgid "Botto&m of row:"
3871 msgstr "行下(&M):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3874 msgid "Bet&ween rows:"
3875 msgstr "行間(&W):"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3878 msgid "&Longtable"
3879 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3882 msgid "Set a page break on the current row"
3883 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3886 msgid "Page &break on current row"
3887 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3890 msgid "Settings"
3891 msgstr "設定"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3894 msgid "Status"
3895 msgstr "状態"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3898 msgid "Border above"
3899 msgstr "上の境界線"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3902 msgid "Border below"
3903 msgstr "下の境界線"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3906 msgid "Contents"
3907 msgstr "内容は"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3910 msgid "Header:"
3911 msgstr "ヘッダ:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3914 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3915 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3922 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3923 msgid "on"
3924 msgstr "有効"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3934 msgid "double"
3935 msgstr "二重線"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3938 msgid "First header:"
3939 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3942 msgid "This row is the header of the first page"
3943 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3946 msgid "Don't output the first header"
3947 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3951 msgid "is empty"
3952 msgstr "は空である"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3955 msgid "Footer:"
3956 msgstr "フッタ:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3959 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3960 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3963 msgid "Last footer:"
3964 msgstr "末尾フッタ:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3967 msgid "This row is the footer of the last page"
3968 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3971 msgid "Don't output the last footer"
3972 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3975 msgid "Caption:"
3976 msgstr "キャプション:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3979 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3980 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3983 msgid "&Use long table"
3984 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3987 msgid "Current cell:"
3988 msgstr "現在のセル:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3991 msgid "Current row position"
3992 msgstr "現在の行座標"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3995 msgid "Current column position"
3996 msgstr "現在の列座標"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3999 msgid "Close this dialog"
4000 msgstr "このダイアログを閉じます"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4003 msgid "Rebuild the file lists"
4004 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4007 msgid ""
4008 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4009 msgstr ""
4010 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4011 "る。"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4014 msgid "&View"
4015 msgstr "表示(&V)"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4018 msgid "Selected classes or styles"
4019 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4022 msgid "LaTeX classes"
4023 msgstr "LaTeXクラス"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4026 msgid "LaTeX styles"
4027 msgstr "LaTeXスタイル"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4030 msgid "BibTeX styles"
4031 msgstr "BibTeXスタイル"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4034 msgid "Toggles view of the file list"
4035 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4038 msgid "Show &path"
4039 msgstr "パスを表示(&P)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4042 msgid "Spacing"
4043 msgstr "空白"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4046 msgid "Separate paragraphs with"
4047 msgstr "段落間の分け方"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4050 msgid "Listing settings"
4051 msgstr "リスト設定"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4054 msgid "Format text into two columns"
4055 msgstr "本文を2段組にする"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4058 msgid "Two-&column document"
4059 msgstr "二段組文書(&C)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4062 msgid "&Vertical space"
4063 msgstr "垂直スペース(&V)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4066 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4067 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4070 msgid "&Indentation"
4071 msgstr "行頭下げ(&I)"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4074 msgid "&Line spacing:"
4075 msgstr "行間(&L):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4078 msgid "Language of the thesaurus"
4079 msgstr "類義語辞典の言語"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4082 msgid "Word to look up"
4083 msgstr "検索する単語"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4086 msgid "L&ookup"
4087 msgstr "検索(&O)"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4090 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4091 msgstr ""
4092 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4096 msgid "The selected entry"
4097 msgstr "選択された見出し"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4100 msgid "&Selection:"
4101 msgstr "選択(&S):"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4104 msgid "Replace the entry with the selection"
4105 msgstr "見出しを選択語で置換"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4108 msgid "Index entry"
4109 msgstr "索引の見出し"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4112 msgid "&Keyword:"
4113 msgstr "キーワード(&K):"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4116 msgid ""
4117 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4118 "tables, and others)"
4119 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4122 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4123 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4126 msgid "Sort"
4127 msgstr "整序"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4130 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4131 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4134 msgid "Keep"
4135 msgstr "保持"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4138 msgid "Update navigation tree"
4139 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4144 msgid "..."
4145 msgstr "..."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4148 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4149 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4152 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4153 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4156 msgid "Move selected item down by one"
4157 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4160 msgid "Move selected item up by one"
4161 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4164 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4168 msgid "&Do not show this warning again!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4172 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4173 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4176 msgid "DefSkip"
4177 msgstr "既定のスキップ"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4180 msgid "SmallSkip"
4181 msgstr "小スキップ"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4184 msgid "MedSkip"
4185 msgstr "中スキップ"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4188 msgid "BigSkip"
4189 msgstr "大スキップ"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4192 msgid "VFill"
4193 msgstr "垂直フィル"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4196 msgid "Complete source"
4197 msgstr "全ソース"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4200 msgid "Automatic update"
4201 msgstr "自動更新"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4204 msgid "Unit of width value"
4205 msgstr "幅の単位"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4208 msgid "number of needed lines"
4209 msgstr "必要な行数"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4212 msgid "use number of lines"
4213 msgstr "行の数を使ってください"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4216 msgid "&Line span:"
4217 msgstr "行幅(&L):"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4220 msgid "Outer (default)"
4221 msgstr "外側(既定値)"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4224 msgid "Inner"
4225 msgstr "内側"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4228 msgid "use overhang"
4229 msgstr "ぶら下げを使う"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4232 msgid "Over&hang:"
4233 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4236 msgid "Overhang value"
4237 msgstr "ぶら下げ値"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4240 msgid "Unit of overhang value"
4241 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4244 msgid "Check this to allow flexible placement"
4245 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4248 msgid "Allow &floating"
4249 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4250
4251 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4252 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4254 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4255 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4256 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4257 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4258 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4259 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4262 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4264 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4265 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4266 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4269 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4270 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4271 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4272 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
4273 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4274 msgid "Standard"
4275 msgstr "標準"
4276
4277 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4278 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4279 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4280 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4281 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4282 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4283 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4284 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4286 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4287 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4289 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4290 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4291 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4292 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4293 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4294 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4295 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4296 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4297 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4299 msgid "Section"
4300 msgstr "節"
4301
4302 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4303 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4305 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4306 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4307 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4309 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4310 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4311 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4312 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4313 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4314 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4316 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4317 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4318 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4319 msgid "Subsection"
4320 msgstr "小節"
4321
4322 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4323 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4325 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4326 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4328 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4329 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4330 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4331 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4332 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4333 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4335 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4336 msgid "Subsubsection"
4337 msgstr "小々節"
4338
4339 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4342 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4343 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4344 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4345 msgid "Itemize"
4346 msgstr "箇条書き(記号)"
4347
4348 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4351 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4352 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4353 msgid "Enumerate"
4354 msgstr "箇条書き(連番)"
4355
4356 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4358 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4359 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4361 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4362 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4363 msgid "Description"
4364 msgstr "箇条書き(記述)"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4368 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4369 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4371 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4372 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4373 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4374 msgid "List"
4375 msgstr "箇条書き(一覧)"
4376
4377 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4378 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4380 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4381 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4382 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4383 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4384 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4385 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4386 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4388 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4389 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4391 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4392 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4395 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4397 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4398 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4399 msgid "Title"
4400 msgstr "タイトル"
4401
4402 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4403 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4404 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4406 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4407 msgid "Subtitle"
4408 msgstr "サブタイトル"
4409
4410 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4411 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4413 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4414 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4415 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4417 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4419 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4420 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4421 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4422 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4423 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4426 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4427 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4428 msgid "Author"
4429 msgstr "著者"
4430
4431 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4432 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4433 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4434 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4437 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4438 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4440 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4442 msgid "Address"
4443 msgstr "住所"
4444
4445 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4446 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4447 msgid "Offprint"
4448 msgstr "抜き刷り"
4449
4450 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4451 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4452 msgid "Mail"
4453 msgstr "メール"
4454
4455 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4456 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4458 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4459 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4460 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4461 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4462 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4464 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4466 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4467 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4468 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4469 #: lib/external_templates:305
4470 msgid "Date"
4471 msgstr "日付"
4472
4473 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4474 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4475 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4477 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4479 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4480 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4481 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4483 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4485 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4486 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4487 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4488 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4489 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4490 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4492 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4495 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4496 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4497 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4498 msgid "Abstract"
4499 msgstr "概要"
4500
4501 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4502 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4503 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4504 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4509 msgid "Acknowledgement"
4510 msgstr "謝辞"
4511
4512 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4513 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4514 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4515 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4516 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4520 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4521 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4522 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4523 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4524 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4525 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4526 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4527 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4528 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4529 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4531 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
4533 msgid "Bibliography"
4534 msgstr "参考文献"
4535
4536 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4537 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4538 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4541 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4546 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4547 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4548 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4549 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4554 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4555 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4556 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4557 msgid "FrontMatter"
4558 msgstr "文頭辞"
4559
4560 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4561 msgid "Offprint Requests to:"
4562 msgstr "抜刷送付先:"
4563
4564 #: lib/layouts/aa.layout:184
4565 msgid "Correspondence to:"
4566 msgstr "連絡先:"
4567
4568 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4571 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4572 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4574 msgid "BackMatter"
4575 msgstr "文末辞"
4576
4577 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4578 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4579 msgid "Acknowledgements."
4580 msgstr "謝辞."
4581
4582 #: lib/layouts/aa.layout:289
4583 msgid "institutemark"
4584 msgstr "所属機関マーク"
4585
4586 #: lib/layouts/aa.layout:293
4587 msgid "institute mark"
4588 msgstr "所属機関マーク"
4589
4590 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4594 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4595 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4596 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4599 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4600 msgid "Keywords"
4601 msgstr "キーワード"
4602
4603 #: lib/layouts/aa.layout:357
4604 msgid "Key words."
4605 msgstr "キーワード."
4606
4607 #: lib/layouts/aa.layout:379
4608 msgid "CharStyle:Institute"
4609 msgstr "文字様式:所属機関"
4610
4611 #: lib/layouts/aa.layout:389
4612 msgid "CharStyle:E-Mail"
4613 msgstr "文字様式:電子メール"
4614
4615 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4618 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4619 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4621 msgid "Email"
4622 msgstr "電子メール"
4623
4624 #: lib/layouts/aa.layout:404
4625 msgid "email"
4626 msgstr "電子メール"
4627
4628 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:585
4630 msgid "LaTeX"
4631 msgstr "LaTeX"
4632
4633 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4635 msgid "Thesaurus"
4636 msgstr "類義語辞典"
4637
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4639 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4640 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4641 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4642 msgid "Affiliation"
4643 msgstr "所属"
4644
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4646 msgid "And"
4647 msgstr "And"
4648
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4650 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4651 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4652 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4653 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4654 msgid "Acknowledgements"
4655 msgstr "謝辞"
4656
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4660 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4661 #: src/rowpainter.cpp:462
4662 msgid "Appendix"
4663 msgstr "付録"
4664
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4668 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4669 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4670 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4671 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4673 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4674 msgid "References"
4675 msgstr "参考文献"
4676
4677 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4678 msgid "PlaceFigure"
4679 msgstr "図挿入"
4680
4681 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4682 msgid "PlaceTable"
4683 msgstr "表挿入"
4684
4685 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4686 msgid "TableComments"
4687 msgstr "表コメント"
4688
4689 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4690 msgid "TableRefs"
4691 msgstr "表参照"
4692
4693 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4694 msgid "MathLetters"
4695 msgstr "数式文字"
4696
4697 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4698 msgid "NoteToEditor"
4699 msgstr "編集者への注釈"
4700
4701 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4702 msgid "Facility"
4703 msgstr "施設"
4704
4705 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4706 msgid "Objectname"
4707 msgstr "オブジェクト名"
4708
4709 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4710 msgid "Dataset"
4711 msgstr "データセット"
4712
4713 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4714 msgid "Altaffilation"
4715 msgstr "第二所属"
4716
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4718 msgid "Alternative affiliation:"
4719 msgstr "第二所属:"
4720
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4722 msgid "altaffilmark"
4723 msgstr "第二所属マーク"
4724
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4726 msgid "altaffiliation mark"
4727 msgstr "第二所属マーク:"
4728
4729 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4730 msgid "Subject headings:"
4731 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4732
4733 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4734 msgid "[Acknowledgements]"
4735 msgstr "[謝辞]"
4736
4737 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1533
4738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
4739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
4740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
4741 msgid "and"
4742 msgstr "および"
4743
4744 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4745 msgid "Place Figure here:"
4746 msgstr "図をここに置く:"
4747
4748 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4749 msgid "Place Table here:"
4750 msgstr "表をここに置く:"
4751
4752 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4753 msgid "[Appendix]"
4754 msgstr "[付録]"
4755
4756 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4757 msgid "Note to Editor:"
4758 msgstr "編集者への注釈:"
4759
4760 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4761 msgid "References. ---"
4762 msgstr "引用 ---"
4763
4764 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4765 msgid "Note. ---"
4766 msgstr "注釈 ---"
4767
4768 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4769 msgid "Table note"
4770 msgstr "表注釈"
4771
4772 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4773 msgid "Table note:"
4774 msgstr "表注釈:"
4775
4776 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4777 msgid "tablenotemark"
4778 msgstr "表注釈マーク"
4779
4780 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4781 msgid "tablenote mark"
4782 msgstr "表注釈マーク"
4783
4784 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4785 msgid "FigCaption"
4786 msgstr "図キャプション"
4787
4788 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4789 msgid "Fig. ---"
4790 msgstr "図 ---"
4791
4792 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4793 msgid "Facility:"
4794 msgstr "観測装置:"
4795
4796 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4797 msgid "Obj:"
4798 msgstr "オブジェクト:"
4799
4800 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4801 msgid "Dataset:"
4802 msgstr "データセット:"
4803
4804 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4805 msgid "Scheme"
4806 msgstr "スキーム"
4807
4808 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4809 msgid "List of Schemes"
4810 msgstr "スキーム一覧"
4811
4812 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4813 msgid "scheme"
4814 msgstr "スキーム"
4815
4816 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4817 msgid "Chart"
4818 msgstr "チャート"
4819
4820 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4821 msgid "List of Charts"
4822 msgstr "チャート一覧"
4823
4824 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4825 msgid "chart"
4826 msgstr "チャート"
4827
4828 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4829 msgid "Graph"
4830 msgstr "グラフ"
4831
4832 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4833 msgid "List of Graphs"
4834 msgstr "グラフ一覧"
4835
4836 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4837 msgid "graph"
4838 msgstr "グラフ"
4839
4840 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4841 msgid "Bibnote"
4842 msgstr "文献注釈"
4843
4844 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4845 msgid "bibnote"
4846 msgstr "文献注釈"
4847
4848 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4849 msgid "Chemistry"
4850 msgstr "化学"
4851
4852 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4853 msgid "chemistry"
4854 msgstr "化学"
4855
4856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4857 msgid "Teaser"
4858 msgstr "ティーザー"
4859
4860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4861 msgid "Teaser image:"
4862 msgstr "ティーザー画像:"
4863
4864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4865 msgid "CRcat"
4866 msgstr "CRカテゴリ"
4867
4868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4869 msgid "CR category"
4870 msgstr "CRカテゴリ"
4871
4872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4873 msgid "CR categories"
4874 msgstr "CRカテゴリ"
4875
4876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4877 msgid "Computing Review Categories"
4878 msgstr "Computing Review カテゴリ"
4879
4880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4881 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4882 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4884 #: lib/layouts/spie.layout:88
4885 msgid "Acknowledgments"
4886 msgstr "謝辞"
4887
4888 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
4893 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4894 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
4895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
4896 msgid "MainText"
4897 msgstr "本文"
4898
4899 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4903 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4904 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4905 msgid "Section*"
4906 msgstr "節*"
4907
4908 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
4910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4911 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4912 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4913 msgid "Subsection*"
4914 msgstr "小節*"
4915
4916 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
4917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4918 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4919 msgid "Subsubsection*"
4920 msgstr "小々節*"
4921
4922 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
4923 msgid "Chapter Exercises"
4924 msgstr "章問題"
4925
4926 #: lib/layouts/apa.layout:50
4927 msgid "RightHeader"
4928 msgstr "右ヘッダ"
4929
4930 #: lib/layouts/apa.layout:59
4931 msgid "Right header:"
4932 msgstr "右ヘッダ:"
4933
4934 #: lib/layouts/apa.layout:82
4935 msgid "Abstract:"
4936 msgstr "要約:"
4937
4938 #: lib/layouts/apa.layout:91
4939 msgid "ShortTitle"
4940 msgstr "短縮タイトル"
4941
4942 #: lib/layouts/apa.layout:99
4943 msgid "Short title:"
4944 msgstr "短縮タイトル:"
4945
4946 #: lib/layouts/apa.layout:128
4947 msgid "TwoAuthors"
4948 msgstr "第2著者"
4949
4950 #: lib/layouts/apa.layout:135
4951 msgid "ThreeAuthors"
4952 msgstr "第3著者"
4953
4954 #: lib/layouts/apa.layout:142
4955 msgid "FourAuthors"
4956 msgstr "第4著者"
4957
4958 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4960 msgid "Affiliation:"
4961 msgstr "所属:"
4962
4963 #: lib/layouts/apa.layout:170
4964 msgid "TwoAffiliations"
4965 msgstr "第2所属"
4966
4967 #: lib/layouts/apa.layout:177
4968 msgid "ThreeAffiliations"
4969 msgstr "第3所属"
4970
4971 #: lib/layouts/apa.layout:184
4972 msgid "FourAffiliations"
4973 msgstr "第4所属"
4974
4975 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4976 msgid "Journal"
4977 msgstr "ジャーナル"
4978
4979 #: lib/layouts/apa.layout:205
4980 msgid "CopNum"
4981 msgstr "CopNum"
4982
4983 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4985 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4986 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4992 msgid "Note"
4993 msgstr "注釈"
4994
4995 #: lib/layouts/apa.layout:233
4996 msgid "Acknowledgements:"
4997 msgstr "謝辞:"
4998
4999 #: lib/layouts/apa.layout:247
5000 msgid "ThickLine"
5001 msgstr "太線"
5002
5003 #: lib/layouts/apa.layout:257
5004 msgid "CenteredCaption"
5005 msgstr "中央揃えキャプション"
5006
5007 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5008 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5009 msgid "Senseless!"
5010 msgstr "意味を成しません!"
5011
5012 #: lib/layouts/apa.layout:277
5013 msgid "FitFigure"
5014 msgstr "寸法を調整した図"
5015
5016 #: lib/layouts/apa.layout:283
5017 msgid "FitBitmap"
5018 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5019
5020 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5021 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5022 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5024 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5025 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5026 msgid "Subparagraph"
5027 msgstr "小段落"
5028
5029 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5030 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5031 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5032 msgid "*"
5033 msgstr "*"
5034
5035 #: lib/layouts/apa.layout:390
5036 msgid "Seriate"
5037 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5038
5039 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5040 msgid "(\\alph{enumii})"
5041 msgstr "(\\alph{enumii})"
5042
5043 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5044 msgid "LatinOn"
5045 msgstr "ラテン入"
5046
5047 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5048 msgid "Latin on"
5049 msgstr "ラテン入"
5050
5051 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5052 msgid "LatinOff"
5053 msgstr "ラテン切"
5054
5055 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5056 msgid "Latin off"
5057 msgstr "ラテン切"
5058
5059 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5061 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5063 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5064 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5065 msgid "Part"
5066 msgstr "部"
5067
5068 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5069 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5070 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5071 msgid "Part*"
5072 msgstr "部*"
5073
5074 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5075 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5076 msgid "BeginFrame"
5077 msgstr "フレーム開始"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5080 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5081 msgid "MM"
5082 msgstr "MM"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5085 msgid "Section \\arabic{section}"
5086 msgstr "第\\arabic{section}節"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5089 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5090 msgid "\\Alph{section}"
5091 msgstr "\\Alph{section}"
5092
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5094 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5098 msgid "Unnumbered"
5099 msgstr "連番なし"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5102 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5103 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5106 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5107 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5112 msgid "Frames"
5113 msgstr "フレーム"
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5116 msgid "Frame"
5117 msgstr "フレーム"
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5120 msgid "BeginPlainFrame"
5121 msgstr "白紙フレーム開始"
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5124 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5125 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5126
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5128 msgid "AgainFrame"
5129 msgstr "再フレーム"
5130
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5132 msgid "Again frame with label"
5133 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5134
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5136 msgid "EndFrame"
5137 msgstr "フレーム終了"
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5140 msgid "________________________________"
5141 msgstr "________________________________"
5142
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5144 msgid "FrameSubtitle"
5145 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5146
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5148 msgid "Column"
5149 msgstr "列(column)"
5150
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5154 msgid "Columns"
5155 msgstr "列(columns)"
5156
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5158 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5159 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5160
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5162 msgid "ColumnsCenterAligned"
5163 msgstr "中央揃え列"
5164
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5166 msgid "Columns (center aligned)"
5167 msgstr "列(中央揃え)"
5168
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5170 msgid "ColumnsTopAligned"
5171 msgstr "上端揃え列"
5172
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5174 msgid "Columns (top aligned)"
5175 msgstr "列(上端揃え)"
5176
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5178 msgid "Pause"
5179 msgstr "一時停止"
5180
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5184 msgid "Overlays"
5185 msgstr "オーバーレイ"
5186
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5188 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5189 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5190
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5192 msgid "Overprint"
5193 msgstr "重ね刷り"
5194
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5196 msgid "OverlayArea"
5197 msgstr "オーバーレイ領域"
5198
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5200 msgid "Overlayarea"
5201 msgstr "オーバーレイ領域"
5202
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5204 msgid "Uncover"
5205 msgstr "アンカバー"
5206
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5208 msgid "Uncovered on slides"
5209 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5210
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5212 msgid "Only"
5213 msgstr "限定表示"
5214
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5216 msgid "Only on slides"
5217 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5218
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5220 msgid "Block"
5221 msgstr "ブロック"
5222
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5225 msgid "Blocks"
5226 msgstr "ブロック"
5227
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5229 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5230 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5231
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5233 msgid "ExampleBlock"
5234 msgstr "用例ブロック"
5235
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5237 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5238 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5239
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5241 msgid "AlertBlock"
5242 msgstr "強調ブロック"
5243
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5245 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5246 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5247
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5251 msgid "Titling"
5252 msgstr "タイトル付け"
5253
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5255 msgid "Title (Plain Frame)"
5256 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5257
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5259 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5260 msgid "Institute"
5261 msgstr "所属機関"
5262
5263 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5264 msgid "InstituteMark"
5265 msgstr "所属機関マーク"
5266
5267 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5268 msgid "Institute mark"
5269 msgstr "所属機関マーク"
5270
5271 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5272 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5273 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5274 msgid "Quotation"
5275 msgstr "引用(字下げあり)"
5276
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5278 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5279 msgid "Quote"
5280 msgstr "引用(字下げなし)"
5281
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5283 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5284 msgid "Verse"
5285 msgstr "詩句"
5286
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5288 msgid "TitleGraphic"
5289 msgstr "タイトル図"
5290
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5292 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5295 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5302 msgid "Corollary"
5303 msgstr "系"
5304
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5306 msgid "Theorems"
5307 msgstr "定理"
5308
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5311 msgid "Corollary."
5312 msgstr "系."
5313
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5315 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5320 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5325 msgid "Definition"
5326 msgstr "定義"
5327
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5330 msgid "Definition."
5331 msgstr "定義."
5332
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5334 msgid "Definitions"
5335 msgstr "定義"
5336
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5338 msgid "Definitions."
5339 msgstr "定義."
5340
5341 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5344 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5351 msgid "Example"
5352 msgstr "例"
5353
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5355 msgid "Example."
5356 msgstr "例."
5357
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5359 msgid "Examples"
5360 msgstr "例"
5361
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5363 msgid "Examples."
5364 msgstr "例."
5365
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5371 msgid "Fact"
5372 msgstr "事実"
5373
5374 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5375 msgid "Fact."
5376 msgstr "事実."
5377
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5379 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5382 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5384 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5385 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5386 msgid "Proof"
5387 msgstr "証明"
5388
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5392 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5393 msgid "Proof."
5394 msgstr "証明."
5395
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5397 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5401 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5407 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5410 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5412 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5413 msgid "Theorem"
5414 msgstr "定理"
5415
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5418 msgid "Theorem."
5419 msgstr "定理."
5420
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5422 msgid "Separator"
5423 msgstr "分離線"
5424
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5426 msgid "___"
5427 msgstr "___"
5428
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5430 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5431 msgid "LyX-Code"
5432 msgstr "LyXコード"
5433
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5435 msgid "NoteItem"
5436 msgstr "注釈アイテム"
5437
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5439 msgid "Note:"
5440 msgstr "注釈:"
5441
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5443 msgid "CharStyle:Alert"
5444 msgstr "文字様式:警告"
5445
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5447 msgid "Alert"
5448 msgstr "強調ブロック"
5449
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5451 msgid "CharStyle:Structure"
5452 msgstr "文字様式:構造"
5453
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5455 msgid "Structure"
5456 msgstr "構造"
5457
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5459 msgid "Custom:ArticleMode"
5460 msgstr "任意設定:原稿モード"
5461
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5463 msgid "Article"
5464 msgstr "原稿"
5465
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5467 msgid "Custom:PresentationMode"
5468 msgstr "任意設定:発表モード"
5469
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5471 msgid "Presentation"
5472 msgstr "発表"
5473
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5475 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5476 msgid "Table"
5477 msgstr "表"
5478
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5480 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5481 msgid "List of Tables"
5482 msgstr "表一覧"
5483
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5485 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5486 msgid "Figure"
5487 msgstr "図"
5488
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5490 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5491 msgid "List of Figures"
5492 msgstr "図一覧"
5493
5494 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5495 msgid "Dialogue"
5496 msgstr "対話"
5497
5498 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5499 msgid "Narrative"
5500 msgstr "ナレーション"
5501
5502 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5503 msgid "ACT"
5504 msgstr "幕"
5505
5506 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5507 msgid "ACT \\arabic{act}"
5508 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5509
5510 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5511 msgid "SCENE"
5512 msgstr "場面"
5513
5514 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5515 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5516 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5517
5518 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5519 msgid "SCENE*"
5520 msgstr "場面*"
5521
5522 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5523 msgid "AT RISE:"
5524 msgstr "幕間に:"
5525
5526 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5527 msgid "Speaker"
5528 msgstr "話者"
5529
5530 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5531 msgid "Parenthetical"
5532 msgstr "括弧付き"
5533
5534 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5535 msgid "("
5536 msgstr "("
5537
5538 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5539 msgid ")"
5540 msgstr ")"
5541
5542 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5543 msgid "CURTAIN"
5544 msgstr "カーテン"
5545
5546 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5547 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5548 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5549 msgid "Right Address"
5550 msgstr "右寄せ住所"
5551
5552 #: lib/layouts/chess.layout:35
5553 msgid "Mainline"
5554 msgstr "メインライン"
5555
5556 #: lib/layouts/chess.layout:42
5557 msgid "Mainline:"
5558 msgstr "メインライン:"
5559
5560 #: lib/layouts/chess.layout:60
5561 msgid "Variation"
5562 msgstr "バリエーション"
5563
5564 #: lib/layouts/chess.layout:64
5565 msgid "Variation:"
5566 msgstr "バリエーション:"
5567
5568 #: lib/layouts/chess.layout:70
5569 msgid "SubVariation"
5570 msgstr "サブバリエーション"
5571
5572 #: lib/layouts/chess.layout:73
5573 msgid "Subvariation:"
5574 msgstr "サブバリエーション:"
5575
5576 #: lib/layouts/chess.layout:79
5577 msgid "SubVariation2"
5578 msgstr "サブバリエーション2"
5579
5580 #: lib/layouts/chess.layout:82
5581 msgid "Subvariation(2):"
5582 msgstr "サブバリエーション(2):"
5583
5584 #: lib/layouts/chess.layout:88
5585 msgid "SubVariation3"
5586 msgstr "サブバリエーション3"
5587
5588 #: lib/layouts/chess.layout:91
5589 msgid "Subvariation(3):"
5590 msgstr "サブバリエーション(3):"
5591
5592 #: lib/layouts/chess.layout:97
5593 msgid "SubVariation4"
5594 msgstr "サブバリエーション4"
5595
5596 #: lib/layouts/chess.layout:100
5597 msgid "Subvariation(4):"
5598 msgstr "サブバリエーション(4):"
5599
5600 #: lib/layouts/chess.layout:106
5601 msgid "SubVariation5"
5602 msgstr "サブバリエーション5"
5603
5604 #: lib/layouts/chess.layout:109
5605 msgid "Subvariation(5):"
5606 msgstr "サブバリエーション(5):"
5607
5608 #: lib/layouts/chess.layout:116
5609 msgid "HideMoves"
5610 msgstr "指手非表示"
5611
5612 #: lib/layouts/chess.layout:121
5613 msgid "HideMoves:"
5614 msgstr "指手非表示:"
5615
5616 #: lib/layouts/chess.layout:126
5617 msgid "ChessBoard"
5618 msgstr "チェス盤"
5619
5620 #: lib/layouts/chess.layout:130
5621 msgid "[chessboard]"
5622 msgstr "[チェス盤]"
5623
5624 #: lib/layouts/chess.layout:139
5625 msgid "BoardCentered"
5626 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5627
5628 #: lib/layouts/chess.layout:144
5629 msgid "[centered board]"
5630 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5631
5632 #: lib/layouts/chess.layout:154
5633 msgid "HighLight"
5634 msgstr "ハイライト"
5635
5636 #: lib/layouts/chess.layout:159
5637 msgid "Highlights:"
5638 msgstr "ハイライト:"
5639
5640 #: lib/layouts/chess.layout:174
5641 msgid "Arrow"
5642 msgstr "矢印"
5643
5644 #: lib/layouts/chess.layout:179
5645 msgid "Arrow:"
5646 msgstr "矢印:"
5647
5648 #: lib/layouts/chess.layout:185
5649 msgid "KnightMove"
5650 msgstr "ナイトの動き"
5651
5652 #: lib/layouts/chess.layout:190
5653 msgid "KnightMove:"
5654 msgstr "ナイトの動き:"
5655
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5657 msgid "DinBrief"
5658 msgstr "DinBrief"
5659
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5661 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5662 msgid "Send To Address"
5663 msgstr "送り先住所"
5664
5665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5666 msgid "Anschrift:"
5667 msgstr "Anschrift:"
5668
5669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5670 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5671 msgid "My Address"
5672 msgstr "自分の住所"
5673
5674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5675 msgid "Briefkopf:"
5676 msgstr "Briefkopf:"
5677
5678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5679 msgid "Return address"
5680 msgstr "返信先"
5681
5682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5683 msgid "Absender:"
5684 msgstr "Absender:"
5685
5686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5687 msgid "Postal comment"
5688 msgstr "Postal comment"
5689
5690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5691 msgid "Postvermerk:"
5692 msgstr "Postvermerk:"
5693
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5695 msgid "Handling"
5696 msgstr "Handling"
5697
5698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5699 msgid "Zusatz:"
5700 msgstr "Zusatz:"
5701
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5704 msgid "YourRef"
5705 msgstr "YourRef"
5706
5707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5708 msgid "Ihre Zeichen:"
5709 msgstr "Ihre Zeichen:"
5710
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5713 msgid "MyRef"
5714 msgstr "MyRef"
5715
5716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5717 msgid "Unsere Zeichen:"
5718 msgstr "Unsere Zeichen:"
5719
5720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5721 msgid "Writer"
5722 msgstr "Writer"
5723
5724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5725 msgid "Sachbearbeiter:"
5726 msgstr "Sachbearbeiter:"
5727
5728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5731 msgid "Signature"
5732 msgstr "署名"
5733
5734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5735 msgid "Unterschrift:"
5736 msgstr "Unterschrift:"
5737
5738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5739 msgid "Bottomtext"
5740 msgstr "Bottomtext"
5741
5742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5743 msgid "Fusszeile(n):"
5744 msgstr "Fusszeile(n):"
5745
5746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5747 msgid "Area code"
5748 msgstr "Area code"
5749
5750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5751 msgid "Vorwahl:"
5752 msgstr "Vorwahl:"
5753
5754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5756 msgid "Telephone"
5757 msgstr "電話"
5758
5759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5760 msgid "Telefon:"
5761 msgstr "Telefon:"
5762
5763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5765 msgid "Location"
5766 msgstr "場所"
5767
5768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5769 msgid "Ort:"
5770 msgstr "Ort:"
5771
5772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5773 msgid "Datum:"
5774 msgstr "Datum:"
5775
5776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5778 msgid "Subject"
5779 msgstr "件名(subject)"
5780
5781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5782 msgid "Betreff:"
5783 msgstr "Betreff:"
5784
5785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5788 msgid "Opening"
5789 msgstr "オープニング"
5790
5791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5792 msgid "Anrede:"
5793 msgstr "Anrede:"
5794
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5798 msgid "Closing"
5799 msgstr "結辞"
5800
5801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5802 msgid "Gruss:"
5803 msgstr "Gruss:"
5804
5805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5806 msgid "encl"
5807 msgstr "encl"
5808
5809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5810 msgid "Anlage(n):"
5811 msgstr "Anlage(n):"
5812
5813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5815 msgid "cc"
5816 msgstr "cc"
5817
5818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5819 msgid "Verteiler:"
5820 msgstr "Verteiler:"
5821
5822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5824 msgid "PS"
5825 msgstr "PS"
5826
5827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5828 msgid "PS:"
5829 msgstr "PS:"
5830
5831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5832 msgid "SenderAddress"
5833 msgstr "送り主住所"
5834
5835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5837 msgid "Backaddress"
5838 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5839
5840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5841 msgid "RetourAdresse"
5842 msgstr "RetourAdresse"
5843
5844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5845 msgid "Adresse"
5846 msgstr "Adresse"
5847
5848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5849 msgid "Postvermerk"
5850 msgstr "Postvermerk"
5851
5852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5853 msgid "Zusatz"
5854 msgstr "Zusatz"
5855
5856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5857 msgid "IhrZeichen"
5858 msgstr "IhrZeichen"
5859
5860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5862 msgid "YourMail"
5863 msgstr "YourMail"
5864
5865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5866 msgid "IhrSchreiben"
5867 msgstr "IhrSchreiben"
5868
5869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5870 msgid "MeinZeichen"
5871 msgstr "MeinZeichen"
5872
5873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5874 msgid "Unterschrift"
5875 msgstr "Unterschrift"
5876
5877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5878 msgid "Phone"
5879 msgstr "電話"
5880
5881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5882 msgid "Telefon"
5883 msgstr "Telefon"
5884
5885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5887 msgid "Place"
5888 msgstr "場所(Place)"
5889
5890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5891 msgid "Stadt"
5892 msgstr "Stadt"
5893
5894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5895 msgid "Town"
5896 msgstr "町"
5897
5898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5899 msgid "Ort"
5900 msgstr "Ort"
5901
5902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5903 msgid "Datum"
5904 msgstr "Datum"
5905
5906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5908 msgid "Reference"
5909 msgstr "Reference"
5910
5911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5912 msgid "Betreff"
5913 msgstr "Betreff"
5914
5915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5916 msgid "Anrede"
5917 msgstr "Anrede"
5918
5919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5922 msgid "Letter"
5923 msgstr "書簡"
5924
5925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5926 msgid "Brieftext"
5927 msgstr "Brieftext"
5928
5929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5930 msgid "Gruss"
5931 msgstr "Gruss"
5932
5933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5934 msgid "ps"
5935 msgstr "ps"
5936
5937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5939 msgid "Encl."
5940 msgstr "Encl."
5941
5942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5943 msgid "Anlagen"
5944 msgstr "Anlagen"
5945
5946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5948 msgid "CC"
5949 msgstr "CC"
5950
5951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5952 msgid "Verteiler"
5953 msgstr "Verteiler"
5954
5955 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
5956 msgid "00.00.0000"
5957 msgstr "00.00.0000"
5958
5959 #: lib/layouts/egs.layout:268
5960 msgid "LaTeX Title"
5961 msgstr "LaTeXタイトル"
5962
5963 #: lib/layouts/egs.layout:301
5964 msgid "Author:"
5965 msgstr "著者:"
5966
5967 #: lib/layouts/egs.layout:310
5968 msgid "Affil"
5969 msgstr "所属"
5970
5971 #: lib/layouts/egs.layout:323
5972 msgid "Affilation:"
5973 msgstr "所属:"
5974
5975 #: lib/layouts/egs.layout:345
5976 msgid "Journal:"
5977 msgstr "ジャーナル:"
5978
5979 #: lib/layouts/egs.layout:354
5980 msgid "msnumber"
5981 msgstr "MS番号"
5982
5983 #: lib/layouts/egs.layout:368
5984 msgid "MS_number:"
5985 msgstr "MS番号"
5986
5987 #: lib/layouts/egs.layout:378
5988 msgid "FirstAuthor"
5989 msgstr "第1著者"
5990
5991 #: lib/layouts/egs.layout:391
5992 msgid "1st_author_surname:"
5993 msgstr "第1著者姓:"
5994
5995 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5996 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5997 msgid "Received"
5998 msgstr "受理日"
5999
6000 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6001 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6002 msgid "Received:"
6003 msgstr "受理日:"
6004
6005 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6006 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6007 msgid "Accepted"
6008 msgstr "採択日"
6009
6010 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6011 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6012 msgid "Accepted:"
6013 msgstr "採択日:"
6014
6015 #: lib/layouts/egs.layout:444
6016 msgid "Offsets"
6017 msgstr "オフセット"
6018
6019 #: lib/layouts/egs.layout:457
6020 msgid "reprint_reqs_to:"
6021 msgstr "リプリント版送り先"
6022
6023 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6024 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6025 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6026 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6027 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6028 msgid "Abstract."
6029 msgstr "概要."
6030
6031 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6033 msgid "Acknowledgement."
6034 msgstr "謝辞."
6035
6036 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6037 msgid "Author Address"
6038 msgstr "著者の住所"
6039
6040 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6042 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6045 msgid "Address:"
6046 msgstr "住所:"
6047
6048 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6049 msgid "Author Email"
6050 msgstr "著者の電子メール"
6051
6052 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6053 msgid "Email:"
6054 msgstr "電子メール:"
6055
6056 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6057 msgid "Author URL"
6058 msgstr "著者の著者"
6059
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6062 msgid "URL:"
6063 msgstr "URL:"
6064
6065 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6067 msgid "Thanks"
6068 msgstr "謝辞"
6069
6070 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6071 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6072 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6073
6074 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6075 msgid "PROOF."
6076 msgstr "証明."
6077
6078 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6079 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6081 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6082 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
6083 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6088 msgid "Lemma"
6089 msgstr "補題"
6090
6091 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6092 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6093 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6094
6095 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6096 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6097 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6098
6099 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6109 msgid "Proposition"
6110 msgstr "命題"
6111
6112 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6113 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6114 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6115
6116 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
6122 msgid "Criterion"
6123 msgstr "基準"
6124
6125 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6126 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6127 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6128
6129 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6130 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6136 msgid "Algorithm"
6137 msgstr "アルゴリズム"
6138
6139 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6140 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6141 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6142
6143 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6144 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6145 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6146
6147 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6150 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
6151 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6156 msgid "Conjecture"
6157 msgstr "推論"
6158
6159 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6160 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6161 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6162
6163 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6164 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6165 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6166
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6175 msgid "Problem"
6176 msgstr "問題"
6177
6178 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6179 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6180 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6181
6182 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6184 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6186 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6190 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6191 msgid "Remark"
6192 msgstr "注釈"
6193
6194 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6195 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6196 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6197
6198 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6199 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6200 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6201
6202 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6205 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6211 msgid "Claim"
6212 msgstr "主張"
6213
6214 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6215 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6216 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6217
6218 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6223 msgid "Summary"
6224 msgstr "要約"
6225
6226 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6227 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6228 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6229
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6231 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6232 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6235 msgid "Case"
6236 msgstr "ケース"
6237
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6239 msgid "Case \\arabic{case}"
6240 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6241
6242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6243 msgid "Titlenotemark"
6244 msgstr "タイトル注釈マーク"
6245
6246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6247 msgid "Titlenote mark"
6248 msgstr "タイトル注釈マーク"
6249
6250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6251 msgid "Title footnote"
6252 msgstr "タイトル脚注"
6253
6254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6255 msgid "Title footnote:"
6256 msgstr "タイトル脚注:"
6257
6258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6259 msgid "Authormark"
6260 msgstr "著者マーク"
6261
6262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6263 msgid "Author mark"
6264 msgstr "著者マーク"
6265
6266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6267 msgid "Author footnote"
6268 msgstr "著者脚注"
6269
6270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6271 msgid "Author footnote:"
6272 msgstr "著者脚注:"
6273
6274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6275 msgid "CorAuthormark"
6276 msgstr "共著者マーク"
6277
6278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6279 msgid "CorAuthor mark"
6280 msgstr "共著者マーク"
6281
6282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6283 msgid "Corresponding author"
6284 msgstr "連絡担当著者"
6285
6286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6287 msgid "Corresponding author text:"
6288 msgstr "連絡担当著者:"
6289
6290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6292 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6293 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6294 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6295 msgid "Keywords:"
6296 msgstr "キーワード:"
6297
6298 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6299 msgid "Keyword"
6300 msgstr "キーワード"
6301
6302 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6303 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6304 msgid "Key words:"
6305 msgstr "キーワード:"
6306
6307 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6308 msgid "Item"
6309 msgstr "アイテム"
6310
6311 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6312 msgid "Item:"
6313 msgstr "アイテム:"
6314
6315 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6316 msgid "BulletedItem"
6317 msgstr "ブリット付きアイテム"
6318
6319 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6320 msgid "Bulleted Item:"
6321 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6322
6323 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6324 msgid "Begin"
6325 msgstr "開始"
6326
6327 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6328 msgid "Begin of CV"
6329 msgstr "CVの開始"
6330
6331 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6332 msgid "PersonalInfo"
6333 msgstr "個人情報"
6334
6335 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6336 msgid "Personal Info"
6337 msgstr "個人情報"
6338
6339 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6340 msgid "MotherTongue"
6341 msgstr "母国語"
6342
6343 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6344 msgid "Mother Tongue:"
6345 msgstr "母国語:"
6346
6347 #: lib/layouts/foils.layout:42
6348 msgid "Foilhead"
6349 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6350
6351 #: lib/layouts/foils.layout:61
6352 msgid "ShortFoilhead"
6353 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6354
6355 #: lib/layouts/foils.layout:67
6356 msgid "Rotatefoilhead"
6357 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6358
6359 #: lib/layouts/foils.layout:73
6360 msgid "ShortRotatefoilhead"
6361 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6362
6363 #: lib/layouts/foils.layout:82
6364 msgid "TickList"
6365 msgstr "箇条書き(チック)"
6366
6367 #: lib/layouts/foils.layout:97
6368 msgid "_/"
6369 msgstr "_/"
6370
6371 #: lib/layouts/foils.layout:101
6372 msgid "CrossList"
6373 msgstr "箇条書き(クロス)"
6374
6375 #: lib/layouts/foils.layout:116
6376 msgid "><"
6377 msgstr "><"
6378
6379 #: lib/layouts/foils.layout:160
6380 msgid "My Logo"
6381 msgstr "グラフィックロゴ"
6382
6383 #: lib/layouts/foils.layout:168
6384 msgid "My Logo:"
6385 msgstr "グラフィックロゴ:"
6386
6387 #: lib/layouts/foils.layout:177
6388 msgid "Restriction"
6389 msgstr "配布制限"
6390
6391 #: lib/layouts/foils.layout:181
6392 msgid "Restriction:"
6393 msgstr "配布制限:"
6394
6395 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6396 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6397 msgid "Left Header"
6398 msgstr "左ヘッダ"
6399
6400 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6401 msgid "Left Header:"
6402 msgstr "左ヘッダ:"
6403
6404 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6405 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6406 msgid "Right Header"
6407 msgstr "右ヘッダ"
6408
6409 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6410 msgid "Right Header:"
6411 msgstr "右ヘッダ:"
6412
6413 #: lib/layouts/foils.layout:201
6414 msgid "Right Footer"
6415 msgstr "右フッタ"
6416
6417 #: lib/layouts/foils.layout:205
6418 msgid "Right Footer:"
6419 msgstr "右フッタ:"
6420
6421 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6423 msgid "Theorem #."
6424 msgstr "定理 #."
6425
6426 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6428 msgid "Lemma #."
6429 msgstr "補題 #."
6430
6431 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6433 msgid "Corollary #."
6434 msgstr "系 #."
6435
6436 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6437 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6438 msgid "Proposition #."
6439 msgstr "命題 #."
6440
6441 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6443 msgid "Definition #."
6444 msgstr "定義 #."
6445
6446 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6448 msgid "Theorem*"
6449 msgstr "定理*"
6450
6451 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6453 msgid "Lemma*"
6454 msgstr "補題*"
6455
6456 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6457 msgid "Lemma."
6458 msgstr "補題."
6459
6460 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6462 msgid "Corollary*"
6463 msgstr "系*"
6464
6465 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6467 msgid "Proposition*"
6468 msgstr "命題*"
6469
6470 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6471 msgid "Proposition."
6472 msgstr "命題."
6473
6474 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6476 msgid "Definition*"
6477 msgstr "定義*"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6480 msgid "Text:"
6481 msgstr "Text:"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6486 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6487 msgid "Name"
6488 msgstr "名前"
6489
6490 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6493 msgid "Name:"
6494 msgstr "名前:"
6495
6496 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6497 msgid "Strasse"
6498 msgstr "Strasse"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6501 msgid "Strasse:"
6502 msgstr "Strasse:"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6505 msgid "Land"
6506 msgstr "Land"
6507
6508 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6509 msgid "Land:"
6510 msgstr "Land:"
6511
6512 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6513 msgid "RetourAdresse:"
6514 msgstr "RetourAdresse:"
6515
6516 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6517 msgid "MeinZeichen:"
6518 msgstr "MeinZeichen:"
6519
6520 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6521 msgid "IhrZeichen:"
6522 msgstr "IhrZeichen:"
6523
6524 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6525 msgid "IhrSchreiben:"
6526 msgstr "IhrSchreiben:"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6529 msgid "Telefax"
6530 msgstr "ファックス"
6531
6532 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6533 msgid "Telefax:"
6534 msgstr "ファックス:"
6535
6536 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6537 msgid "Telex"
6538 msgstr "テレックス"
6539
6540 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6541 msgid "Telex:"
6542 msgstr "テレックス:"
6543
6544 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6545 msgid "EMail"
6546 msgstr "電子メール"
6547
6548 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6549 msgid "EMail:"
6550 msgstr "電子メール:"
6551
6552 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6553 msgid "HTTP"
6554 msgstr "HTTP"
6555
6556 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6557 msgid "HTTP:"
6558 msgstr "HTTP:"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6562 msgid "Bank"
6563 msgstr "銀行"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6567 msgid "Bank:"
6568 msgstr "銀行:"
6569
6570 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6571 msgid "BLZ"
6572 msgstr "BLZ"
6573
6574 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6575 msgid "BLZ:"
6576 msgstr "BLZ:"
6577
6578 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6579 msgid "Konto"
6580 msgstr "Konto"
6581
6582 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6583 msgid "Konto:"
6584 msgstr "Konto:"
6585
6586 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6587 msgid "Adresse:"
6588 msgstr "Adresse:"
6589
6590 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6591 msgid "Anlagen:"
6592 msgstr "Anlagen:"
6593
6594 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6595 msgid "Letter:"
6596 msgstr "書簡:"
6597
6598 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6600 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6601 msgid "Signature:"
6602 msgstr "署名:"
6603
6604 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6605 msgid "Street"
6606 msgstr "通り"
6607
6608 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6609 msgid "Street:"
6610 msgstr "通り:"
6611
6612 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6613 msgid "Addition"
6614 msgstr "追加"
6615
6616 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6617 msgid "Addition:"
6618 msgstr "追加:"
6619
6620 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6621 msgid "Town:"
6622 msgstr "町:"
6623
6624 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6625 msgid "State"
6626 msgstr "州"
6627
6628 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6629 msgid "State:"
6630 msgstr "州:"
6631
6632 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6633 msgid "ReturnAddress"
6634 msgstr "返信先"
6635
6636 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6637 msgid "ReturnAddress:"
6638 msgstr "返信先:"
6639
6640 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6641 msgid "MyRef:"
6642 msgstr "MyRef:"
6643
6644 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6645 msgid "YourRef:"
6646 msgstr "YourRef:"
6647
6648 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6649 msgid "YourMail:"
6650 msgstr "YourMail:"
6651
6652 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6653 msgid "Phone:"
6654 msgstr "電話:"
6655
6656 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6657 msgid "BankCode"
6658 msgstr "銀行コード"
6659
6660 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6661 msgid "BankCode:"
6662 msgstr "銀行コード:"
6663
6664 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6665 msgid "BankAccount"
6666 msgstr "銀行口座"
6667
6668 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6669 msgid "BankAccount:"
6670 msgstr "銀行口座:"
6671
6672 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6673 msgid "PostalComment"
6674 msgstr "PostalComment"
6675
6676 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6677 msgid "PostalComment:"
6678 msgstr "PostalComment:"
6679
6680 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6681 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6683 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6684 msgid "Date:"
6685 msgstr "日付:"
6686
6687 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6688 msgid "Reference:"
6689 msgstr "Reference:"
6690
6691 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6693 msgid "Opening:"
6694 msgstr "オープニング:"
6695
6696 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6697 msgid "Encl.:"
6698 msgstr "Encl.:"
6699
6700 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6702 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6703 msgid "cc:"
6704 msgstr "cc:"
6705
6706 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6708 msgid "Closing:"
6709 msgstr "結辞:"
6710
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6712 msgid "NameRowA"
6713 msgstr "氏名行A"
6714
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6716 msgid "NameRowA:"
6717 msgstr "氏名行A:"
6718
6719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6720 msgid "NameRowB"
6721 msgstr "氏名行B"
6722
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6724 msgid "NameRowB:"
6725 msgstr "氏名行B:"
6726
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6728 msgid "NameRowC"
6729 msgstr "氏名行C"
6730
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6732 msgid "NameRowC:"
6733 msgstr "氏名行C:"
6734
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6736 msgid "NameRowD"
6737 msgstr "氏名行D"
6738
6739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6740 msgid "NameRowD:"
6741 msgstr "氏名行D:"
6742
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6744 msgid "NameRowE"
6745 msgstr "氏名行E"
6746
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6748 msgid "NameRowE:"
6749 msgstr "氏名行E:"
6750
6751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6752 msgid "NameRowF"
6753 msgstr "氏名行F"
6754
6755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6756 msgid "NameRowF:"
6757 msgstr "氏名行F:"
6758
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6760 msgid "NameRowG"
6761 msgstr "氏名行G"
6762
6763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6764 msgid "NameRowG:"
6765 msgstr "氏名行G:"
6766
6767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6768 msgid "AddressRowA"
6769 msgstr "住所行A"
6770
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6772 msgid "AddressRowA:"
6773 msgstr "住所行A:"
6774
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6776 msgid "AddressRowB"
6777 msgstr "住所行B"
6778
6779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6780 msgid "AddressRowB:"
6781 msgstr "住所行B:"
6782
6783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6784 msgid "AddressRowC"
6785 msgstr "住所行C"
6786
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6788 msgid "AddressRowC:"
6789 msgstr "住所行C:"
6790
6791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6792 msgid "AddressRowD"
6793 msgstr "住所行D"
6794
6795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6796 msgid "AddressRowD:"
6797 msgstr "住所行D:"
6798
6799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6800 msgid "AddressRowE"
6801 msgstr "住所行E"
6802
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6804 msgid "AddressRowE:"
6805 msgstr "住所行E:"
6806
6807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6808 msgid "AddressRowF"
6809 msgstr "住所行F"
6810
6811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6812 msgid "AddressRowF:"
6813 msgstr "住所行F:"
6814
6815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6816 msgid "TelephoneRowA"
6817 msgstr "電話番号行A"
6818
6819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6820 msgid "TelephoneRowA:"
6821 msgstr "電話番号行A:"
6822
6823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6824 msgid "TelephoneRowB"
6825 msgstr "電話番号行B"
6826
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6828 msgid "TelephoneRowB:"
6829 msgstr "電話番号行B:"
6830
6831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6832 msgid "TelephoneRowC"
6833 msgstr "電話番号行C"
6834
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6836 msgid "TelephoneRowC:"
6837 msgstr "電話番号行C:"
6838
6839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6840 msgid "TelephoneRowD"
6841 msgstr "電話番号行D"
6842
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6844 msgid "TelephoneRowD:"
6845 msgstr "電話番号行D:"
6846
6847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6848 msgid "TelephoneRowE"
6849 msgstr "電話番号行E"
6850
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6852 msgid "TelephoneRowE:"
6853 msgstr "電話番号行E:"
6854
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6856 msgid "TelephoneRowF"
6857 msgstr "電話番号行F"
6858
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6860 msgid "TelephoneRowF:"
6861 msgstr "電話番号行F:"
6862
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6864 msgid "InternetRowA"
6865 msgstr "インターネット行A"
6866
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6868 msgid "InternetRowA:"
6869 msgstr "インターネット行A:"
6870
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6872 msgid "InternetRowB"
6873 msgstr "インターネット行B"
6874
6875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6876 msgid "InternetRowB:"
6877 msgstr "インターネット行B:"
6878
6879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6880 msgid "InternetRowC"
6881 msgstr "インターネット行C"
6882
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6884 msgid "InternetRowC:"
6885 msgstr "インターネット行C:"
6886
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6888 msgid "InternetRowD"
6889 msgstr "インターネット行D"
6890
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6892 msgid "InternetRowD:"
6893 msgstr "インターネット行D:"
6894
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6896 msgid "InternetRowE"
6897 msgstr "インターネット行E"
6898
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6900 msgid "InternetRowE:"
6901 msgstr "インターネット行E:"
6902
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6904 msgid "InternetRowF"
6905 msgstr "インターネット行F"
6906
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6908 msgid "InternetRowF:"
6909 msgstr "インターネット行F:"
6910
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6912 msgid "BankRowA"
6913 msgstr "銀行行A"
6914
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6916 msgid "BankRowA:"
6917 msgstr "銀行行A:"
6918
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6920 msgid "BankRowB"
6921 msgstr "銀行行B"
6922
6923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6924 msgid "BankRowB:"
6925 msgstr "銀行行B:"
6926
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6928 msgid "BankRowC"
6929 msgstr "銀行行C"
6930
6931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6932 msgid "BankRowC:"
6933 msgstr "銀行行C:"
6934
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6936 msgid "BankRowD"
6937 msgstr "銀行行D"
6938
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6940 msgid "BankRowD:"
6941 msgstr "銀行行D:"
6942
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6944 msgid "BankRowE"
6945 msgstr "銀行行E"
6946
6947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6948 msgid "BankRowE:"
6949 msgstr "銀行行E:"
6950
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6952 msgid "BankRowF"
6953 msgstr "銀行行F"
6954
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6956 msgid "BankRowF:"
6957 msgstr "銀行行F:"
6958
6959 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6960 msgid "Claim #."
6961 msgstr "主張 #."
6962
6963 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6964 msgid "Remarks"
6965 msgstr "注釈"
6966
6967 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6968 msgid "Remarks #."
6969 msgstr "注釈 #."
6970
6971 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6972 msgid "Proof:"
6973 msgstr "証明:"
6974
6975 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6976 msgid "More"
6977 msgstr "続き"
6978
6979 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6980 msgid "(MORE)"
6981 msgstr "(続き)"
6982
6983 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6984 msgid "FADE IN:"
6985 msgstr "フェイドイン:"
6986
6987 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6988 msgid "INT."
6989 msgstr "屋内"
6990
6991 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6992 msgid "EXT."
6993 msgstr "屋外"
6994
6995 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6996 msgid "Continuing"
6997 msgstr "引き続き"
6998
6999 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7000 msgid "(continuing)"
7001 msgstr "(引き続き)"
7002
7003 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7004 msgid "Transition"
7005 msgstr "画面遷移"
7006
7007 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7008 msgid "TITLE OVER:"
7009 msgstr "タイトルオーバー"
7010
7011 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7012 msgid "INTERCUT"
7013 msgstr "インターカット"
7014
7015 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7016 msgid "INTERCUT WITH:"
7017 msgstr "インターカット場面:"
7018
7019 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7020 msgid "FADE OUT"
7021 msgstr "フェイドアウト"
7022
7023 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7024 msgid "Scene"
7025 msgstr "場面"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7028 msgid "TheoremTemplate"
7029 msgstr "定理ひな型"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7032 msgid "Theorem #:"
7033 msgstr "定理 #:"
7034
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7036 msgid "Lemma #:"
7037 msgstr "補題 #:"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7040 msgid "Corollary #:"
7041 msgstr "系 #:"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7044 msgid "Proposition #:"
7045 msgstr "命題 #:"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7048 msgid "Conjecture #:"
7049 msgstr "推論 #:"
7050
7051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7052 msgid "Criterion #:"
7053 msgstr "基準 #:"
7054
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7056 msgid "Fact #:"
7057 msgstr "事実 #:"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7065 msgid "Axiom"
7066 msgstr "公理"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7069 msgid "Axiom #:"
7070 msgstr "公理 #:"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7073 msgid "Definition #:"
7074 msgstr "定義 #:"
7075
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7077 msgid "Example #:"
7078 msgstr "例 #:"
7079
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
7086 msgid "Condition"
7087 msgstr "条件"
7088
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7090 msgid "Condition #:"
7091 msgstr "条件 #:"
7092
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7094 msgid "Problem #:"
7095 msgstr "問題 #:"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7098 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
7099 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
7100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7104 msgid "Exercise"
7105 msgstr "演習"
7106
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7108 msgid "Exercise #:"
7109 msgstr "演習 #:"
7110
7111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7112 msgid "Remark #:"
7113 msgstr "注釈 #:"
7114
7115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7116 msgid "Claim #:"
7117 msgstr "主張 #:"
7118
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7120 msgid "Note #:"
7121 msgstr "注釈 #:"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7129 msgid "Notation"
7130 msgstr "記法"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7133 msgid "Notation #:"
7134 msgstr "記法 #:"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7137 msgid "Case #:"
7138 msgstr "ケース #:"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7141 msgid "Abstract---"
7142 msgstr "概要---"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7145 msgid "Index Terms---"
7146 msgstr "索引の見出し---"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7149 msgid "Appendices"
7150 msgstr "付録"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7153 msgid "Biography"
7154 msgstr "経歴"
7155
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7157 msgid "BiographyNoPhoto"
7158 msgstr "写真なし経歴"
7159
7160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7161 msgid "Footernote"
7162 msgstr "脚注"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7165 msgid "MarkBoth"
7166 msgstr "MarkBoth"
7167
7168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7169 msgid "Classification Codes"
7170 msgstr "分類コード"
7171
7172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7173 msgid "Definition \\thedefinition."
7174 msgstr "定義 \\thedefinition."
7175
7176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7177 msgid "Step"
7178 msgstr "ステップ"
7179
7180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7181 msgid "Step \\thestep."
7182 msgstr "ステップ\\thestep."
7183
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7185 msgid "Example \\theexample."
7186 msgstr "例 \\theexample."
7187
7188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7189 msgid "Remark \\theremark."
7190 msgstr "注釈 \\theremark."
7191
7192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7193 msgid "Notation \\thenotation."
7194 msgstr "記法 \\thenotation."
7195
7196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7197 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7198 msgid "Theorem \\thetheorem."
7199 msgstr "定理 \\thetheorem."
7200
7201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7202 msgid "Corollary \\thecorollary."
7203 msgstr "系 \\thecorollary."
7204
7205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7206 msgid "Lemma \\thelemma."
7207 msgstr "補題 \\thelemma."
7208
7209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7210 msgid "Proposition \\theproposition."
7211 msgstr "命題 \\theproposition."
7212
7213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7214 msgid "Prop"
7215 msgstr "命題"
7216
7217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7218 msgid "Prop \\theprop."
7219 msgstr "命題\\theprop."
7220
7221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7228 msgid "Question"
7229 msgstr "問題"
7230
7231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7232 msgid "Question \\thequestion."
7233 msgstr "問題\\thequestion."
7234
7235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7236 msgid "Claim \\theclaim."
7237 msgstr "主張 \\theclaim."
7238
7239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7240 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7241 msgstr "推論 \\theconjecture."
7242
7243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7244 msgid "Appendices Section"
7245 msgstr "付録節"
7246
7247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7248 msgid "--- Appendices ---"
7249 msgstr "--- 付録 ---"
7250
7251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7252 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7253 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7254
7255 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7256 msgid "Review"
7257 msgstr "Review"
7258
7259 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7260 msgid "Topical"
7261 msgstr "Topical"
7262
7263 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7264 msgid "Comment"
7265 msgstr "Comment"
7266
7267 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7268 msgid "Paper"
7269 msgstr "Paper"
7270
7271 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7272 msgid "Prelim"
7273 msgstr "Prelim"
7274
7275 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7276 msgid "Rapid"
7277 msgstr "Rapid"
7278
7279 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7280 msgid "PACS"
7281 msgstr "PACS"
7282
7283 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7284 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7285 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7286
7287 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7288 msgid "MSC"
7289 msgstr "MSC"
7290
7291 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7292 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7293 msgstr "数学分野分類番号:"
7294
7295 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7296 msgid "submitto"
7297 msgstr "投稿先"
7298
7299 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7300 msgid "submit to paper:"
7301 msgstr "投稿先学術誌:"
7302
7303 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7304 msgid "Bibliography (plain)"
7305 msgstr "参考文献(plain)"
7306
7307 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7308 msgid "Bibliography heading"
7309 msgstr "参考文献標題"
7310
7311 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7312 msgid "ABSTRACT:"
7313 msgstr "要約:"
7314
7315 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7316 msgid "KEY WORDS:"
7317 msgstr "キーワード:"
7318
7319 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7320 msgid "Commission"
7321 msgstr "委員会"
7322
7323 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7324 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7325 msgstr "謝辞"
7326
7327 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7328 msgid "AddressForOffprints"
7329 msgstr "抜刷用住所"
7330
7331 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7332 msgid "Address for Offprints:"
7333 msgstr "抜刷用住所:"
7334
7335 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7336 msgid "RunningTitle"
7337 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7338
7339 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7340 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7341 msgid "Running title:"
7342 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7343
7344 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7345 msgid "RunningAuthor"
7346 msgstr "ヘッダ用著者名"
7347
7348 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7349 msgid "Running author:"
7350 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7351
7352 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7353 msgid "E-mail:"
7354 msgstr "電子メール:"
7355
7356 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7357 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7359 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7360 msgid "Chapter"
7361 msgstr "章"
7362
7363 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7364 msgid "Running LaTeX Title"
7365 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7366
7367 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7368 msgid "TOC Title"
7369 msgstr "目次タイトル"
7370
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7372 msgid "TOC title:"
7373 msgstr "目次タイトル:"
7374
7375 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7376 msgid "Author Running"
7377 msgstr "ヘッダ用著者名"
7378
7379 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7380 msgid "Author Running:"
7381 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7382
7383 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7384 msgid "TOC Author"
7385 msgstr "目次著者"
7386
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7388 msgid "TOC Author:"
7389 msgstr "目次著者:"
7390
7391 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7393 msgid "Case #."
7394 msgstr "ケース #."
7395
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7398 msgid "Claim."
7399 msgstr "主張."
7400
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7402 msgid "Conjecture #."
7403 msgstr "推論 #."
7404
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7406 msgid "Example #."
7407 msgstr "例 #."
7408
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7410 msgid "Exercise #."
7411 msgstr "演習 #."
7412
7413 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7414 msgid "Note #."
7415 msgstr "注釈 #."
7416
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7418 msgid "Problem #."
7419 msgstr "問題 #."
7420
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7422 msgid "Property"
7423 msgstr "性質"
7424
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7426 msgid "Property #."
7427 msgstr "性質 #."
7428
7429 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7430 msgid "Question #."
7431 msgstr "問 #."
7432
7433 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7434 msgid "Remark #."
7435 msgstr "注釈 #."
7436
7437 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7438 msgid "Solution"
7439 msgstr "解"
7440
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7442 msgid "Solution #."
7443 msgstr "解 #."
7444
7445 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7446 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7447 msgid "Chapter*"
7448 msgstr "章*"
7449
7450 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7451 msgid "Chapterprecis"
7452 msgstr "章要約"
7453
7454 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7455 msgid "Epigraph"
7456 msgstr "題辞"
7457
7458 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7459 msgid "Poemtitle"
7460 msgstr "詩題"
7461
7462 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7463 msgid "Poemtitle*"
7464 msgstr "詩題*"
7465
7466 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7467 msgid "Legend"
7468 msgstr "凡例"
7469
7470 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7471 msgid "Entry"
7472 msgstr "見出し"
7473
7474 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7475 msgid "Entry:"
7476 msgstr "CV項目:"
7477
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7479 msgid "ListItem"
7480 msgstr "箇条書き項目"
7481
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7483 msgid "List Item:"
7484 msgstr "箇条書き項目:"
7485
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7487 msgid "DoubleItem"
7488 msgstr "2段書き項目"
7489
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7491 msgid "Double Item:"
7492 msgstr "2段書き項目:"
7493
7494 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7495 msgid "Space"
7496 msgstr "空白"
7497
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7499 msgid "Space:"
7500 msgstr "空白:"
7501
7502 #: lib/layouts/paper.layout:141
7503 msgid "SubTitle"
7504 msgstr "サブタイトル"
7505
7506 #: lib/layouts/paper.layout:152
7507 msgid "Institution"
7508 msgstr "所属機関"
7509
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7511 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7512 msgid "Slide"
7513 msgstr "スライド"
7514
7515 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7516 msgid "    "
7517 msgstr "    "
7518
7519 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7520 msgid "EndSlide"
7521 msgstr "スライド終了"
7522
7523 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7524 msgid "~=~"
7525 msgstr "~=~"
7526
7527 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7528 msgid "WideSlide"
7529 msgstr "ワイドスライド"
7530
7531 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7532 msgid "EmptySlide"
7533 msgstr "空のスライド"
7534
7535 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7536 msgid "Empty slide:"
7537 msgstr "空のスライド:"
7538
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7540 msgid "\\arabic{section}"
7541 msgstr "\\arabic{section}"
7542
7543 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7544 msgid "ItemizeType1"
7545 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7546
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7548 msgid "EnumerateType1"
7549 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7550
7551 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7552 msgid "List of Algorithms"
7553 msgstr "アルゴリズム一覧"
7554
7555 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7556 msgid "\\thechapter"
7557 msgstr "\\thechapter"
7558
7559 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7560 msgid "Recipe"
7561 msgstr "レシピ"
7562
7563 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7564 msgid "Recipe:"
7565 msgstr "レシピ:"
7566
7567 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7568 msgid "Ingredients"
7569 msgstr "材料"
7570
7571 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7572 msgid "Ingredients:"
7573 msgstr "材料:"
7574
7575 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7576 msgid "Preprint"
7577 msgstr "前刷り"
7578
7579 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7580 msgid "AltAffiliation"
7581 msgstr "副所属"
7582
7583 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7584 msgid "Thanks:"
7585 msgstr "謝辞:"
7586
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7588 msgid "Electronic Address:"
7589 msgstr "電子メールアドレス:"
7590
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7592 msgid "acknowledgments"
7593 msgstr "謝辞"
7594
7595 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7596 msgid "PACS number:"
7597 msgstr "PACS 番号:"
7598
7599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7600 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7601 msgid "Labeling"
7602 msgstr "ラベリング"
7603
7604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7605 msgid "L"
7606 msgstr "L"
7607
7608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7609 msgid "O"
7610 msgstr "O"
7611
7612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7613 msgid "Encl"
7614 msgstr "Encl"
7615
7616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7617 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7618 msgid "encl:"
7619 msgstr "encl:"
7620
7621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7622 msgid "Telephone:"
7623 msgstr "電話:"
7624
7625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7626 msgid "Place:"
7627 msgstr "場所(Place):"
7628
7629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7630 msgid "Backaddress:"
7631 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7632
7633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7634 msgid "Specialmail"
7635 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7636
7637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7638 msgid "Specialmail:"
7639 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7640
7641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7642 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7643 msgid "Location:"
7644 msgstr "場所:"
7645
7646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7647 msgid "Title:"
7648 msgstr "タイトル:"
7649
7650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7651 msgid "Subject:"
7652 msgstr "件名:"
7653
7654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7655 msgid "Yourref"
7656 msgstr "Yourref"
7657
7658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7659 msgid "Your ref.:"
7660 msgstr "Your ref.:"
7661
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7663 msgid "Yourmail"
7664 msgstr "Yourmail"
7665
7666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7667 msgid "Your letter of:"
7668 msgstr "Your letter of:"
7669
7670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7671 msgid "Myref"
7672 msgstr "Myref"
7673
7674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7675 msgid "Our ref.:"
7676 msgstr "Our ref.:"
7677
7678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7679 msgid "Customer"
7680 msgstr "顧客"
7681
7682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7683 msgid "Customer no.:"
7684 msgstr "顧客番号:"
7685
7686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7687 msgid "Invoice"
7688 msgstr "インボイス"
7689
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7691 msgid "Invoice no.:"
7692 msgstr "インボイス番号:"
7693
7694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7695 msgid "NextAddress"
7696 msgstr "次の住所"
7697
7698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7699 msgid "Next Address:"
7700 msgstr "次の住所:"
7701
7702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7703 msgid "Post Scriptum:"
7704 msgstr "追伸:"
7705
7706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7707 msgid "Sender Name:"
7708 msgstr "送り主名:"
7709
7710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7711 msgid "Sender Address:"
7712 msgstr "送り主住所:"
7713
7714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7715 msgid "Sender Phone:"
7716 msgstr "送り主電話番号:"
7717
7718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7719 msgid "Fax"
7720 msgstr "ファックス"
7721
7722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7723 msgid "Sender Fax:"
7724 msgstr "送り主ファックス:"
7725
7726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7727 msgid "E-Mail"
7728 msgstr "電子メール"
7729
7730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7731 msgid "Sender E-Mail:"
7732 msgstr "送り主電子メール:"
7733
7734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7735 msgid "Sender URL:"
7736 msgstr "送り主URL:"
7737
7738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7739 msgid "Logo"
7740 msgstr "ロゴ"
7741
7742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7743 msgid "Logo:"
7744 msgstr "ロゴ:"
7745
7746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7747 msgid "EndLetter"
7748 msgstr "書簡終了"
7749
7750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7751 msgid "End of letter"
7752 msgstr "書簡終了"
7753
7754 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7755 msgid "LandscapeSlide"
7756 msgstr "横向きスライド"
7757
7758 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7759 msgid "Landscape Slide:"
7760 msgstr "横向きスライド:"
7761
7762 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7763 msgid "PortraitSlide"
7764 msgstr "縦向きスライド"
7765
7766 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7767 msgid "Portrait Slide:"
7768 msgstr "縦向きスライド:"
7769
7770 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7771 msgid "Slide*"
7772 msgstr "スライド*"
7773
7774 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7775 msgid "EndOfSlide"
7776 msgstr "スライドの終わり"
7777
7778 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7779 msgid "SlideHeading"
7780 msgstr "スライドヘディング"
7781
7782 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7783 msgid "SlideSubHeading"
7784 msgstr "スライド副ヘディング"
7785
7786 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7787 msgid "ListOfSlides"
7788 msgstr "スライド一覧"
7789
7790 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7791 msgid "[List Of Slides]"
7792 msgstr "[スライド一覧]"
7793
7794 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7795 msgid "SlideContents"
7796 msgstr "スライド内容"
7797
7798 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7799 msgid "[Slide Contents]"
7800 msgstr "[スライド内容]"
7801
7802 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7803 msgid "ProgressContents"
7804 msgstr "進行内容"
7805
7806 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7807 msgid "[Progress Contents]"
7808 msgstr "[進行内容]"
7809
7810 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7812 msgid "Conjecture*"
7813 msgstr "予想*"
7814
7815 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7816 msgid "Algorithm*"
7817 msgstr "アルゴリズム*"
7818
7819 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7820 msgid "AMS"
7821 msgstr "AMS"
7822
7823 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7824 msgid "Subjectclass"
7825 msgstr "分野分類"
7826
7827 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7828 msgid "AMS subject classifications:"
7829 msgstr "AMS分野分類:"
7830
7831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7832 msgid "Conference"
7833 msgstr "会議"
7834
7835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7836 msgid "Conference:"
7837 msgstr "会議:"
7838
7839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7840 msgid "CopyrightYear"
7841 msgstr "著作権発生年"
7842
7843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7844 msgid "Copyright year:"
7845 msgstr "著作権発生年:"
7846
7847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7848 msgid "Copyrightdata"
7849 msgstr "著作権データ"
7850
7851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7852 msgid "Copyright data:"
7853 msgstr "著作権データ:"
7854
7855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7856 msgid "Terms"
7857 msgstr "用語"
7858
7859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7860 msgid "Terms:"
7861 msgstr "用語:"
7862
7863 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7864 msgid "Topic"
7865 msgstr "トピック"
7866
7867 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7868 msgid "MMMMM"
7869 msgstr "MMMMM"
7870
7871 #: lib/layouts/slides.layout:105
7872 msgid "New Slide:"
7873 msgstr "新規スライド:"
7874
7875 #: lib/layouts/slides.layout:127
7876 msgid "Overlay"
7877 msgstr "オーバーレイ"
7878
7879 #: lib/layouts/slides.layout:142
7880 msgid "New Overlay:"
7881 msgstr "新規オーバーレイ:"
7882
7883 #: lib/layouts/slides.layout:182
7884 msgid "New Note:"
7885 msgstr "新規注釈:"
7886
7887 #: lib/layouts/slides.layout:207
7888 msgid "InvisibleText"
7889 msgstr "見えない本文"
7890
7891 #: lib/layouts/slides.layout:214
7892 msgid "<Invisible Text Follows>"
7893 msgstr "<以下見えない本文>"
7894
7895 #: lib/layouts/slides.layout:231
7896 msgid "VisibleText"
7897 msgstr "見える本文"
7898
7899 #: lib/layouts/slides.layout:238
7900 msgid "<Visible Text Follows>"
7901 msgstr "<以下見える本文>"
7902
7903 #: lib/layouts/spie.layout:53
7904 msgid "Authorinfo"
7905 msgstr "著者情報"
7906
7907 #: lib/layouts/spie.layout:65
7908 msgid "Authorinfo:"
7909 msgstr "著者情報:"
7910
7911 #: lib/layouts/spie.layout:78
7912 msgid "ABSTRACT"
7913 msgstr "要約"
7914
7915 #: lib/layouts/spie.layout:93
7916 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7917 msgstr "謝辞"
7918
7919 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7920 msgid "email:"
7921 msgstr "電子メール:"
7922
7923 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7924 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7925 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7928 msgid "Element:Firstname"
7929 msgstr "要素:名"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7932 msgid "Firstname"
7933 msgstr "名"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7936 msgid "Element:Fname"
7937 msgstr "要素:名"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7940 msgid "Fname"
7941 msgstr "名"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7944 msgid "Element:Surname"
7945 msgstr "要素:姓"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7948 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7949 msgid "Surname"
7950 msgstr "姓"
7951
7952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7953 msgid "Element:Filename"
7954 msgstr "要素:ファイル名"
7955
7956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7957 msgid "Element:Literal"
7958 msgstr "要素:文字通り"
7959
7960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7961 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7962 msgid "Literal"
7963 msgstr "文字通り"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7966 msgid "Element:Emph"
7967 msgstr "要素:強調"
7968
7969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7970 msgid "Emph"
7971 msgstr "強調"
7972
7973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7974 msgid "Element:Abbrev"
7975 msgstr "要素:略語"
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7978 msgid "Abbrev"
7979 msgstr "略語"
7980
7981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7982 msgid "Element:Citation-number"
7983 msgstr "要素:引用番号"
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7986 msgid "Citation-number"
7987 msgstr "引用番号"
7988
7989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7990 msgid "Element:Volume"
7991 msgstr "要素:巻"
7992
7993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7994 msgid "Volume"
7995 msgstr "巻"
7996
7997 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7998 msgid "Element:Day"
7999 msgstr "要素:日"
8000
8001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8002 msgid "Day"
8003 msgstr "日"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8006 msgid "Element:Month"
8007 msgstr "要素:月"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8010 msgid "Month"
8011 msgstr "月"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8014 msgid "Element:Year"
8015 msgstr "要素:年"
8016
8017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8018 msgid "Year"
8019 msgstr "年"
8020
8021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8022 msgid "Element:Issue-number"
8023 msgstr "要素:発行号"
8024
8025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8026 msgid "Issue-number"
8027 msgstr "発行号"
8028
8029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8030 msgid "Element:Issue-day"
8031 msgstr "要素:発行日"
8032
8033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8034 msgid "Issue-day"
8035 msgstr "発行日"
8036
8037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8038 msgid "Element:Issue-months"
8039 msgstr "要素:発行月"
8040
8041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8042 msgid "Issue-months"
8043 msgstr "発行月"
8044
8045 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8046 msgid "Subsubparagraph"
8047 msgstr "小々段落"
8048
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8050 msgid "Header"
8051 msgstr "ヘッダ"
8052
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8054 msgid "-- Header --"
8055 msgstr "--- ヘッダ ---"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8058 msgid "Special-section"
8059 msgstr "特別節"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8062 msgid "Special-section:"
8063 msgstr "特別節:"
8064
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8066 msgid "AGU-journal"
8067 msgstr "AGUジャーナル"
8068
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8070 msgid "AGU-journal:"
8071 msgstr "AGUジャーナル:"
8072
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8074 msgid "Citation-number:"
8075 msgstr "引用番号:"
8076
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8078 msgid "AGU-volume"
8079 msgstr "AGU巻"
8080
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8082 msgid "AGU-volume:"
8083 msgstr "AGU巻:"
8084
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8086 msgid "AGU-issue"
8087 msgstr "AGU号"
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8090 msgid "AGU-issue:"
8091 msgstr "AGU号:"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8094 msgid "Copyright:"
8095 msgstr "著作権:"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8098 msgid "Index-terms"
8099 msgstr "索引見出し"
8100
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8102 msgid "Index-terms..."
8103 msgstr "索引見出し..."
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8106 msgid "Index-term"
8107 msgstr "索引見出し"
8108
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8110 msgid "Index-term:"
8111 msgstr "索引見出し:"
8112
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8114 msgid "Cross-term"
8115 msgstr "Cross-term"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8118 msgid "Cross-term:"
8119 msgstr "Cross-term:"
8120
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8122 msgid "Supplementary"
8123 msgstr "補足"
8124
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8126 msgid "Supplementary..."
8127 msgstr "補足..."
8128
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8130 msgid "Supp-note"
8131 msgstr "Supp-note"
8132
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8134 msgid "Sup-mat-note:"
8135 msgstr "Sup-mat-note:"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8138 msgid "Cite-other"
8139 msgstr "Cite-other"
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8142 msgid "Cite-other:"
8143 msgstr "Cite-other:"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8146 msgid "Revised"
8147 msgstr "改訂"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8150 msgid "Revised:"
8151 msgstr "改訂:"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8154 msgid "Ident-line"
8155 msgstr "字下げ行"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8158 msgid "Ident-line:"
8159 msgstr "字下げ行:"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8162 msgid "Runhead"
8163 msgstr "ヘッダ"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8166 msgid "Runhead:"
8167 msgstr "ヘッダ:"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8170 msgid "Published-online:"
8171 msgstr "オンライン出版:"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8174 msgid "Citation"
8175 msgstr "文献引用"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8178 msgid "Citation:"
8179 msgstr "文献引用:"
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8182 msgid "Posting-order"
8183 msgstr "投稿順"
8184
8185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8186 msgid "Posting-order:"
8187 msgstr "投稿順:"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8190 msgid "AGU-pages"
8191 msgstr "AGU-頁"
8192
8193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8194 msgid "AGU-pages:"
8195 msgstr "AGU-頁:"
8196
8197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8198 msgid "Words"
8199 msgstr "単語"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8202 msgid "Words:"
8203 msgstr "単語:"
8204
8205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8206 msgid "Figures"
8207 msgstr "図"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8210 msgid "Figures:"
8211 msgstr "図:"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8214 msgid "Tables"
8215 msgstr "表"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8218 msgid "Tables:"
8219 msgstr "表:"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8222 msgid "Datasets"
8223 msgstr "データセット"
8224
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8226 msgid "Datasets:"
8227 msgstr "データセット:"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8230 msgid "Element:ISSN"
8231 msgstr "要素:ISSN"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8234 msgid "ISSN"
8235 msgstr "ISSN"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8238 msgid "Element:CODEN"
8239 msgstr "要素:CODEN"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8242 msgid "CODEN"
8243 msgstr "CODEN"
8244
8245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8246 msgid "Element:SS-Code"
8247 msgstr "要素:SSコード"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8250 msgid "SS-Code"
8251 msgstr "SSコード"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8254 msgid "Element:SS-Title"
8255 msgstr "要素:SSタイトル"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8258 msgid "SS-Title"
8259 msgstr "SSタイトル"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8262 msgid "Element:CCC-Code"
8263 msgstr "要素:CCCコード"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8266 msgid "CCC-Code"
8267 msgstr "CCCコード"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8270 msgid "Element:Code"
8271 msgstr "要素:コード"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8274 msgid "Code"
8275 msgstr "コード"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8278 msgid "Element:Dscr"
8279 msgstr "要素:Dscr"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8282 msgid "Dscr"
8283 msgstr "Dscr"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8286 msgid "Element:Keyword"
8287 msgstr "要素:キーワード"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8290 msgid "Element:Orgdiv"
8291 msgstr "要素:組織部署"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8294 msgid "Orgdiv"
8295 msgstr "組織部署"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8298 msgid "Element:Orgname"
8299 msgstr "要素:組織名"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8302 msgid "Orgname"
8303 msgstr "組織名"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8306 msgid "Element:Street"
8307 msgstr "要素:通り"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8310 msgid "Element:City"
8311 msgstr "要素:市"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8314 msgid "City"
8315 msgstr "市"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8318 msgid "Element:State"
8319 msgstr "要素:州"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8322 msgid "Element:Postcode"
8323 msgstr "要素:郵便番号"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8326 msgid "Postcode"
8327 msgstr "郵便番号"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8330 msgid "Element:Country"
8331 msgstr "要素:国"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8334 msgid "Country"
8335 msgstr "国"
8336
8337 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8338 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8339 msgid "Paragraph*"
8340 msgstr "段落*"
8341
8342 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8343 msgid "CCC"
8344 msgstr "CCC"
8345
8346 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8347 msgid "CCC code:"
8348 msgstr "CCCコード:"
8349
8350 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8351 msgid "PaperId"
8352 msgstr "論文ID"
8353
8354 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8355 msgid "Paper Id:"
8356 msgstr "論文ID:"
8357
8358 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8359 msgid "AuthorAddr"
8360 msgstr "著者住所"
8361
8362 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8363 msgid "Author Address:"
8364 msgstr "著者住所:"
8365
8366 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8367 msgid "SlugComment"
8368 msgstr "廃棄用コメント"
8369
8370 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8371 msgid "Slug Comment:"
8372 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8373
8374 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8375 msgid "Plate"
8376 msgstr "挿絵"
8377
8378 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8379 msgid "Planotable"
8380 msgstr "平面表(planotable)"
8381
8382 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8383 msgid "Table Caption"
8384 msgstr "表キャプション"
8385
8386 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8387 msgid "TableCaption"
8388 msgstr "表キャプション"
8389
8390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8391 msgid "Current Address"
8392 msgstr "現在の住所"
8393
8394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8395 msgid "Current address:"
8396 msgstr "現在の住所:"
8397
8398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8399 msgid "E-mail address:"
8400 msgstr "電子メールアドレス:"
8401
8402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8403 msgid "Key words and phrases:"
8404 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8405
8406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8407 msgid "Dedicatory"
8408 msgstr "献呈"
8409
8410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8411 msgid "Dedication:"
8412 msgstr "献呈:"
8413
8414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8415 msgid "Translator"
8416 msgstr "翻訳者"
8417
8418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8419 msgid "Translator:"
8420 msgstr "翻訳者:"
8421
8422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8423 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8424 msgstr "2000年数学分野分類:"
8425
8426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8427 msgid "Element:Directory"
8428 msgstr "要素:ディレクトリ"
8429
8430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8431 msgid "Directory"
8432 msgstr "ディレクトリ"
8433
8434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8435 msgid "Element:Email"
8436 msgstr "要素:電子メール"
8437
8438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8439 msgid "Element:KeyCombo"
8440 msgstr "要素:キーコンボ"
8441
8442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8443 msgid "KeyCombo"
8444 msgstr "キーコンボ"
8445
8446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8447 msgid "Element:KeyCap"
8448 msgstr "要素:キーキャップ"
8449
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8451 msgid "KeyCap"
8452 msgstr "キーキャップ"
8453
8454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8455 msgid "Element:GuiMenu"
8456 msgstr "要素:GUIメニュー"
8457
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8459 msgid "GuiMenu"
8460 msgstr "GUIメニュー"
8461
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8463 msgid "Element:GuiMenuItem"
8464 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8465
8466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8467 msgid "GuiMenuItem"
8468 msgstr "GUIメニューアイテム"
8469
8470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8471 msgid "Element:GuiButton"
8472 msgstr "要素:GUIボタン"
8473
8474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8475 msgid "GuiButton"
8476 msgstr "GUIボタン"
8477
8478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8479 msgid "Element:MenuChoice"
8480 msgstr "要素:メニュー選択"
8481
8482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8483 msgid "MenuChoice"
8484 msgstr "メニュー選択"
8485
8486 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8487 msgid "SGML"
8488 msgstr "SGML"
8489
8490 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8491 msgid "Subparagraph*"
8492 msgstr "小段落*"
8493
8494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8495 msgid "Authorgroup"
8496 msgstr "著者グループ"
8497
8498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8499 msgid "RevisionHistory"
8500 msgstr "改訂履歴"
8501
8502 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8503 msgid "Revision History"
8504 msgstr "改訂履歴"
8505
8506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8507 msgid "Revision"
8508 msgstr "改訂"
8509
8510 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8511 msgid "RevisionRemark"
8512 msgstr "改訂注釈"
8513
8514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8515 msgid "FirstName"
8516 msgstr "名"
8517
8518 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8519 #: lib/layouts/sweave.module:38
8520 msgid "Scrap"
8521 msgstr "スクラップ"
8522
8523 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8524 msgid "\\arabic{chapter}"
8525 msgstr "\\arabic{chapter}"
8526
8527 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8528 msgid "\\Alph{chapter}"
8529 msgstr "\\Alph{chapter}"
8530
8531 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8532 msgid "\\arabic{footnote}"
8533 msgstr "\\arabic{footnote}"
8534
8535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8536 msgid "\\Roman{section}."
8537 msgstr "\\Roman{section}."
8538
8539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8540 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8541 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8542
8543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8544 msgid "\\Alph{subsection}."
8545 msgstr "\\Alph{subsection}."
8546
8547 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8548 msgid "\\arabic{subsection}."
8549 msgstr "\\arabic{subsection}."
8550
8551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8552 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8553 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8554
8555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8556 msgid "\\alph{subsubsection}."
8557 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8558
8559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8560 msgid "\\alph{paragraph}."
8561 msgstr "\\alph{paragraph}."
8562
8563 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8564 msgid "Addpart"
8565 msgstr "部(addpart)"
8566
8567 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8568 msgid "Addchap"
8569 msgstr "章(addchap)"
8570
8571 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8572 msgid "Addsec"
8573 msgstr "節(addsec)"
8574
8575 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8576 msgid "Addchap*"
8577 msgstr "章(addchap)*"
8578
8579 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8580 msgid "Addsec*"
8581 msgstr "節(addsec)*"
8582
8583 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8584 msgid "Minisec"
8585 msgstr "小見出し(minisec)"
8586
8587 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8588 msgid "Publishers"
8589 msgstr "出版社"
8590
8591 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8592 msgid "Dedication"
8593 msgstr "献呈"
8594
8595 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8596 msgid "Titlehead"
8597 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8598
8599 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8600 msgid "Uppertitleback"
8601 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8602
8603 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8604 msgid "Lowertitleback"
8605 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8606
8607 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8608 msgid "Extratitle"
8609 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8610
8611 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8612 msgid "Captionabove"
8613 msgstr "上部キャプション"
8614
8615 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8616 msgid "Captionbelow"
8617 msgstr "下部キャプション"
8618
8619 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8620 msgid "Dictum"
8621 msgstr "格言(dictum)"
8622
8623 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8624 msgid "CharStyle"
8625 msgstr "文字様式"
8626
8627 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8628 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:161
8629 msgid "UNDEFINED"
8630 msgstr "無定義"
8631
8632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8633 msgid "\\Roman{part}"
8634 msgstr "\\Roman{part}"
8635
8636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8637 msgid "\\arabic{enumi}."
8638 msgstr "\\arabic{enumi}."
8639
8640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
8641 #, fuzzy
8642 msgid "\\alph{enumii}."
8643 msgstr "(\\alph{enumii})"
8644
8645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8646 msgid "\\roman{enumiii}."
8647 msgstr "\\roman{enumiii}."
8648
8649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8650 msgid "\\Alph{enumiv}."
8651 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8652
8653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8654 msgid "Marginal"
8655 msgstr "傍注"
8656
8657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8658 msgid "margin"
8659 msgstr "傍注"
8660
8661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8662 msgid "Foot"
8663 msgstr "脚注"
8664
8665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8666 msgid "foot"
8667 msgstr "脚注"
8668
8669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:123
8670 msgid "Note:Comment"
8671 msgstr "注釈:コメント"
8672
8673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:124
8674 msgid "comment"
8675 msgstr "コメント"
8676
8677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8678 msgid "Note:Note"
8679 msgstr "注釈:注釈"
8680
8681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138 src/insets/InsetNote.cpp:297
8682 msgid "note"
8683 msgstr "注釈"
8684
8685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:149
8686 msgid "Note:Greyedout"
8687 msgstr "注釈:淡色表示"
8688
8689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8690 msgid "greyedout"
8691 msgstr "淡色表示"
8692
8693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 lib/layouts/stdinsets.inc:167
8694 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8695 msgid "ERT"
8696 msgstr "ERT"
8697
8698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:180
8699 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8701 msgid "Phantom"
8702 msgstr "埋め草"
8703
8704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196 lib/layouts/stdinsets.inc:197
8705 msgid "Listings"
8706 msgstr "リスト"
8707
8708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:216 lib/layouts/minimalistic.module:20
8709 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8710 msgid "Branch"
8711 msgstr "派生枝"
8712
8713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:226 lib/layouts/minimalistic.module:8
8714 #: src/BufferParams.cpp:372 src/insets/InsetIndex.cpp:403
8715 msgid "Index"
8716 msgstr "索引"
8717
8718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 src/insets/InsetIndex.cpp:243
8719 msgid "Idx"
8720 msgstr "索引"
8721
8722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/stdinsets.inc:353
8723 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
8724 msgid "Box"
8725 msgstr "ボックス"
8726
8727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8728 msgid "Box:Shaded"
8729 msgstr "ボックス:影付き"
8730
8731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8732 msgid "Float"
8733 msgstr "フロート"
8734
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:276
8736 msgid "Wrap"
8737 msgstr "折返し"
8738
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:304
8740 msgid "OptArg"
8741 msgstr "オプション引数"
8742
8743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
8744 msgid "opt"
8745 msgstr "オプション"
8746
8747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8748 msgid "Info"
8749 msgstr "情報"
8750
8751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317
8752 msgid "Info:menu"
8753 msgstr "情報:メニュー"
8754
8755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
8756 msgid "Info:shortcut"
8757 msgstr "情報:短絡キー"
8758
8759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:341
8760 msgid "Info:shortcuts"
8761 msgstr "情報:短絡キー"
8762
8763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8764 msgid "--Separator--"
8765 msgstr "-分離線-"
8766
8767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8768 msgid "--- Separate Environment ---"
8769 msgstr "--ここから新たな環境--"
8770
8771 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8772 msgid "Part \\thepart"
8773 msgstr "第\\thepart部"
8774
8775 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8776 msgid "Chapter \\thechapter"
8777 msgstr "第\\thechapter章"
8778
8779 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
8780 msgid "Appendix \\thechapter"
8781 msgstr "付録 \\thechapter"
8782
8783 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8784 msgid "Headnote"
8785 msgstr "ヘッドノート"
8786
8787 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8788 msgid "Headnote (optional):"
8789 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8790
8791 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8792 msgid "Corr Author:"
8793 msgstr "共著者:"
8794
8795 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8796 msgid "Offprints"
8797 msgstr "抜き刷り"
8798
8799 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8800 msgid "Offprints:"
8801 msgstr "抜き刷り:"
8802
8803 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8804 msgid "Corollary \\thetheorem."
8805 msgstr "系 \\thetheorem."
8806
8807 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8808 msgid "Lemma \\thetheorem."
8809 msgstr "補題 \\thetheorem."
8810
8811 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8812 msgid "Proposition \\thetheorem."
8813 msgstr "命題 \\thetheorem."
8814
8815 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8816 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8817 msgstr "予想 \\thetheorem."
8818
8819 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8820 msgid "Fact \\thetheorem."
8821 msgstr "事実 \\thetheorem."
8822
8823 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8824 msgid "Definition \\thetheorem."
8825 msgstr "定義 \\thetheorem."
8826
8827 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8828 msgid "Example \\thetheorem."
8829 msgstr "例 \\thetheorem."
8830
8831 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8832 msgid "Problem \\thetheorem."
8833 msgstr "問題 \\thetheorem."
8834
8835 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8836 msgid "Exercise \\thetheorem."
8837 msgstr "演習 \\thetheorem."
8838
8839 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8840 msgid "Remark \\thetheorem."
8841 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8842
8843 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8844 msgid "Claim \\thetheorem."
8845 msgstr "主張 \\thetheorem."
8846
8847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8848 msgid "Example*"
8849 msgstr "例*"
8850
8851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8852 msgid "Problem*"
8853 msgstr "問題*"
8854
8855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8856 msgid "Exercise*"
8857 msgstr "演習*"
8858
8859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8860 msgid "Remark*"
8861 msgstr "注釈*"
8862
8863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8864 msgid "Claim*"
8865 msgstr "主張*"
8866
8867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8868 msgid "Conjecture."
8869 msgstr "推論."
8870
8871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8872 msgid "Fact*"
8873 msgstr "事実*"
8874
8875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8876 msgid "Problem."
8877 msgstr "問題."
8878
8879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8880 msgid "Exercise."
8881 msgstr "演習."
8882
8883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8884 msgid "Remark."
8885 msgstr "注釈."
8886
8887 #: lib/layouts/braille.module:2
8888 msgid "Braille"
8889 msgstr "点字"
8890
8891 #: lib/layouts/braille.module:6
8892 msgid ""
8893 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8894 "in examples."
8895 msgstr ""
8896 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8897 "をご覧ください。"
8898
8899 #: lib/layouts/braille.module:22
8900 msgid "Braille (default)"
8901 msgstr "点字(既定値)"
8902
8903 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8904 msgid "Braille:"
8905 msgstr "点字:"
8906
8907 #: lib/layouts/braille.module:45
8908 msgid "Braille (textsize)"
8909 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8910
8911 #: lib/layouts/braille.module:68
8912 msgid "Braille (dots on)"
8913 msgstr "点字(点付き)"
8914
8915 #: lib/layouts/braille.module:83
8916 msgid "Braille_dots_on"
8917 msgstr "点字(点付き)"
8918
8919 #: lib/layouts/braille.module:92
8920 msgid "Braille (dots off)"
8921 msgstr "点字(点なし)"
8922
8923 #: lib/layouts/braille.module:107
8924 msgid "Braille_dots_off"
8925 msgstr "点字(点なし)"
8926
8927 #: lib/layouts/braille.module:116
8928 msgid "Braille (mirror on)"
8929 msgstr "点字(鏡像)"
8930
8931 #: lib/layouts/braille.module:131
8932 msgid "Braille_mirror_on"
8933 msgstr "点字(鏡像)"
8934
8935 #: lib/layouts/braille.module:140
8936 msgid "Braille (mirror off)"
8937 msgstr "点字(非鏡像)"
8938
8939 #: lib/layouts/braille.module:155
8940 msgid "Braille_mirror_off"
8941 msgstr "点字(非鏡像)"
8942
8943 #: lib/layouts/braille.module:163
8944 msgid "Braillebox"
8945 msgstr "点字ボックス"
8946
8947 #: lib/layouts/braille.module:167
8948 msgid "Braille box"
8949 msgstr "点字ボックス"
8950
8951 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8952 msgid "Endnote"
8953 msgstr "巻末注"
8954
8955 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8956 msgid ""
8957 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8958 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8959 msgstr ""
8960 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8961 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8962
8963 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8964 msgid "Custom:Endnote"
8965 msgstr "任意設定:巻末注"
8966
8967 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8968 msgid "endnote"
8969 msgstr "巻末注"
8970
8971 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8972 msgid "Foot to End"
8973 msgstr "脚注から巻末注へ"
8974
8975 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8976 msgid ""
8977 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8978 "where you want the endnotes to appear."
8979 msgstr ""
8980 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8981 "ERTを挿入する必要があります。"
8982
8983 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8984 msgid "Hanging"
8985 msgstr "ぶら下げ"
8986
8987 #: lib/layouts/hanging.module:6
8988 msgid ""
8989 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8990 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8991 "are indented."
8992 msgstr ""
8993 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8994 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8995
8996 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8997 msgid "Linguistics"
8998 msgstr "言語学"
8999
9000 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9001 msgid ""
9002 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9003 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9004 "examples."
9005 msgstr ""
9006 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9007 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9008 "イルをご参照ください。"
9009
9010 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9011 msgid "Numbered Example (multiline)"
9012 msgstr "付番用例(複数行)"
9013
9014 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9015 msgid "Example:"
9016 msgstr "用例:"
9017
9018 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9019 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9020 msgstr "付番用例(連続)"
9021
9022 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9023 msgid "Examples:"
9024 msgstr "用例:"
9025
9026 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9027 msgid "Subexample"
9028 msgstr "小例"
9029
9030 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9031 msgid "Subexample:"
9032 msgstr "小例:"
9033
9034 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9035 msgid "Custom:Glosse"
9036 msgstr "任意設定:語句注解"
9037
9038 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9039 msgid "Glosse"
9040 msgstr "語句注解"
9041
9042 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9043 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9044 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9045
9046 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9047 msgid "Tri-Glosse"
9048 msgstr "三行語句注解"
9049
9050 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9051 msgid "CharStyle:Expression"
9052 msgstr "文字様式:表現"
9053
9054 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9055 msgid "expr."
9056 msgstr "表現"
9057
9058 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9059 msgid "CharStyle:Concepts"
9060 msgstr "文字様式:概念"
9061
9062 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9063 msgid "concept"
9064 msgstr "概念"
9065
9066 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9067 msgid "CharStyle:Meaning"
9068 msgstr "文字様式:意味"
9069
9070 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9071 msgid "meaning"
9072 msgstr "意味"
9073
9074 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9075 msgid "Tableau"
9076 msgstr "絵画"
9077
9078 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9079 msgid "List of Tableaux"
9080 msgstr "絵画一覧"
9081
9082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9083 msgid "Logical Markup"
9084 msgstr "論理マークアップ"
9085
9086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9087 msgid ""
9088 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9089 "code."
9090 msgstr ""
9091 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9092 "義します。"
9093
9094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9095 msgid "CharStyle:Noun"
9096 msgstr "文字様式:名詞"
9097
9098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9099 msgid "noun"
9100 msgstr "名詞"
9101
9102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9103 msgid "CharStyle:Emph"
9104 msgstr "文字様式:強調"
9105
9106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9107 msgid "emph"
9108 msgstr "強調"
9109
9110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9111 msgid "CharStyle:Strong"
9112 msgstr "文字様式:ストロング"
9113
9114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9115 msgid "strong"
9116 msgstr "ストロング"
9117
9118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9119 msgid "CharStyle:Code"
9120 msgstr "文字様式:コード"
9121
9122 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9123 msgid "code"
9124 msgstr "コード"
9125
9126 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9127 msgid "Minimalistic"
9128 msgstr "簡素版"
9129
9130 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9131 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9132 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9133
9134 #: lib/layouts/noweb.module:2
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Noweb literate programming"
9137 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
9138
9139 #: lib/layouts/noweb.module:5
9140 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: lib/layouts/sweave.module:2
9144 msgid "Sweave - S/R literate programming"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: lib/layouts/sweave.module:5
9148 msgid ""
9149 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool - "
9150 "Sweave."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: lib/layouts/sweave.module:16
9154 msgid "Chunk"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: lib/layouts/sweave.module:17 lib/configure.py:352
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Sweave"
9160 msgstr "保存(&S)"
9161
9162 #: lib/layouts/sweave.module:42
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Sweave Options"
9165 msgstr "LaTeXオプション"
9166
9167 #: lib/layouts/sweave.module:43
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Sweave opts"
9170 msgstr "画面フォント"
9171
9172 #: lib/layouts/sweave.module:62
9173 #, fuzzy
9174 msgid "S/R expression"
9175 msgstr "正規表現(&X)"
9176
9177 #: lib/layouts/sweave.module:63
9178 #, fuzzy
9179 msgid "S/R expr"
9180 msgstr "表現"
9181
9182 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9183 msgid "Sweave Input File"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9187 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9188 msgstr "定理(AMS拡張)"
9189
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9191 msgid ""
9192 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9193 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9194 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9195 "in both starred and non-starred forms."
9196 msgstr ""
9197 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
9198 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
9199 "問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
9200
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9202 msgid "Criterion \\thetheorem."
9203 msgstr "基準 \\thetheorem."
9204
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9206 msgid "Criterion*"
9207 msgstr "基準*"
9208
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9210 msgid "Criterion."
9211 msgstr "基準."
9212
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9214 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9215 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
9216
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9218 msgid "Algorithm."
9219 msgstr "アルゴリズム."
9220
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9222 msgid "Axiom \\thetheorem."
9223 msgstr "公理 \\thetheorem."
9224
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9226 msgid "Axiom*"
9227 msgstr "公理*"
9228
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9230 msgid "Axiom."
9231 msgstr "公理."
9232
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9234 msgid "Condition \\thetheorem."
9235 msgstr "条件 \\thetheorem."
9236
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9238 msgid "Condition*"
9239 msgstr "条件*"
9240
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9242 msgid "Condition."
9243 msgstr "条件."
9244
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9246 msgid "Note \\thetheorem."
9247 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9248
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9250 msgid "Note*"
9251 msgstr "注釈*"
9252
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9254 msgid "Note."
9255 msgstr "注釈."
9256
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9258 msgid "Notation \\thetheorem."
9259 msgstr "記法 \\thetheorem."
9260
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9262 msgid "Notation*"
9263 msgstr "記法*"
9264
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9266 msgid "Notation."
9267 msgstr "記法."
9268
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9270 msgid "Summary \\thetheorem."
9271 msgstr "要約 \\thetheorem."
9272
9273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9274 msgid "Summary*"
9275 msgstr "要約*"
9276
9277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9278 msgid "Summary."
9279 msgstr "要約."
9280
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9282 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9283 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
9284
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9286 msgid "Acknowledgement*"
9287 msgstr "謝辞*"
9288
9289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9294 msgid "Conclusion"
9295 msgstr "結論"
9296
9297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9298 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9299 msgstr "結論 \\thetheorem."
9300
9301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9302 msgid "Conclusion*"
9303 msgstr "結論*"
9304
9305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9306 msgid "Conclusion."
9307 msgstr "結論."
9308
9309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9314 msgid "Assumption"
9315 msgstr "仮定"
9316
9317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9318 msgid "Assumption \\thetheorem."
9319 msgstr "仮定 \\thetheorem."
9320
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9322 msgid "Assumption*"
9323 msgstr "仮定*"
9324
9325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9326 msgid "Assumption."
9327 msgstr "仮定."
9328
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9330 msgid "Question \\thetheorem."
9331 msgstr "問題 \\thetheorem."
9332
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9334 msgid "Question*"
9335 msgstr "問題*"
9336
9337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9338 msgid "Question."
9339 msgstr "問題."
9340
9341 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9342 msgid "Theorems (AMS)"
9343 msgstr "定理(AMS)"
9344
9345 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9346 msgid ""
9347 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9348 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9349 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9350 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9351 msgstr ""
9352 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
9353 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
9354 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
9355
9356 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9357 msgid "Theorems (By Chapter)"
9358 msgstr "定理(章毎)"
9359
9360 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9361 msgid ""
9362 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9363 "that provide a chapter environment."
9364 msgstr ""
9365 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
9366 "アウトとのみ使用してください。"
9367
9368 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9369 msgid "Theorems (By Section)"
9370 msgstr "定理(節毎)"
9371
9372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9373 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9374 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9375
9376 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9377 msgid "Theorems (Starred)"
9378 msgstr "定理(星付き)"
9379
9380 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9381 msgid ""
9382 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9383 "using the extended AMS machinery."
9384 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9385
9386 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9387 msgid ""
9388 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9389 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9390 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9391 msgstr ""
9392 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9393 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9394 "よって変更することができます。"
9395
9396 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9397 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9398 msgid "Ignore"
9399 msgstr "無視"
9400
9401 #: lib/languages:4
9402 msgid "Latex"
9403 msgstr "Latex"
9404
9405 #: lib/languages:6
9406 msgid "Afrikaans"
9407 msgstr "アフリカーンス語"
9408
9409 #: lib/languages:7
9410 msgid "Albanian"
9411 msgstr "アルバニア語"
9412
9413 #: lib/languages:8
9414 msgid "English (USA)"
9415 msgstr "英語(アメリカ)"
9416
9417 #: lib/languages:10
9418 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9419 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9420
9421 #: lib/languages:11
9422 msgid "Arabic (Arabi)"
9423 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9424
9425 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9426 msgid "Armenian"
9427 msgstr "アルメニア語"
9428
9429 #: lib/languages:13
9430 msgid "German (Austria, old spelling)"
9431 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9432
9433 #: lib/languages:14
9434 msgid "German (Austria)"
9435 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9436
9437 #: lib/languages:15
9438 msgid "Indonesian"
9439 msgstr "インドネシア語"
9440
9441 #: lib/languages:16
9442 msgid "Malay"
9443 msgstr "マレー語"
9444
9445 #: lib/languages:17
9446 msgid "Basque"
9447 msgstr "バスク語"
9448
9449 #: lib/languages:18
9450 msgid "Belarusian"
9451 msgstr "ベラルーシ語"
9452
9453 #: lib/languages:19
9454 msgid "Portuguese (Brazil)"
9455 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9456
9457 #: lib/languages:20
9458 msgid "Breton"
9459 msgstr "ブルトン語"
9460
9461 #: lib/languages:21
9462 msgid "English (UK)"
9463 msgstr "英語(イギリス)"
9464
9465 #: lib/languages:22
9466 msgid "Bulgarian"
9467 msgstr "ブルガリア語"
9468
9469 #: lib/languages:23
9470 msgid "English (Canada)"
9471 msgstr "英語(カナダ)"
9472
9473 #: lib/languages:24
9474 msgid "French (Canada)"
9475 msgstr "フランス語(カナダ)"
9476
9477 #: lib/languages:25
9478 msgid "Catalan"
9479 msgstr "カタロニア語"
9480
9481 #: lib/languages:26
9482 msgid "Chinese (simplified)"
9483 msgstr "中国語(簡体字)"
9484
9485 #: lib/languages:27
9486 msgid "Chinese (traditional)"
9487 msgstr "中国語(繁体字)"
9488
9489 #: lib/languages:28
9490 msgid "Croatian"
9491 msgstr "クロアチア語"
9492
9493 #: lib/languages:29
9494 msgid "Czech"
9495 msgstr "チェコ語"
9496
9497 #: lib/languages:30
9498 msgid "Danish"
9499 msgstr "デンマーク語"
9500
9501 #: lib/languages:31
9502 msgid "Dutch"
9503 msgstr "オランダ語"
9504
9505 #: lib/languages:32
9506 msgid "English"
9507 msgstr "英語"
9508
9509 #: lib/languages:34
9510 msgid "Esperanto"
9511 msgstr "エスペラント語"
9512
9513 #: lib/languages:35
9514 msgid "Estonian"
9515 msgstr "エストニア語"
9516
9517 #: lib/languages:37
9518 msgid "Farsi"
9519 msgstr "ペルシア語"
9520
9521 #: lib/languages:38
9522 msgid "Finnish"
9523 msgstr "フィンランド語"
9524
9525 #: lib/languages:40
9526 msgid "French"
9527 msgstr "フランス語"
9528
9529 #: lib/languages:41
9530 msgid "Galician"
9531 msgstr "ガリシア語"
9532
9533 #: lib/languages:42
9534 msgid "German (old spelling)"
9535 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9536
9537 #: lib/languages:43
9538 msgid "German"
9539 msgstr "ドイツ語"
9540
9541 #: lib/languages:44
9542 msgid "German (Switzerland)"
9543 msgstr "ドイツ語(スイス)"
9544
9545 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
9546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9547 msgid "Greek"
9548 msgstr "ギリシャ語"
9549
9550 #: lib/languages:46
9551 msgid "Greek (polytonic)"
9552 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9553
9554 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9555 msgid "Hebrew"
9556 msgstr "ヘブライ語"
9557
9558 #: lib/languages:51
9559 msgid "Icelandic"
9560 msgstr "アイスランド語"
9561
9562 #: lib/languages:53
9563 msgid "Interlingua"
9564 msgstr "インテルリングア"
9565
9566 #: lib/languages:54
9567 msgid "Irish"
9568 msgstr "アイルランド語"
9569
9570 #: lib/languages:55
9571 msgid "Italian"
9572 msgstr "イタリア語"
9573
9574 #: lib/languages:56
9575 msgid "Japanese"
9576 msgstr "日本語"
9577
9578 #: lib/languages:57
9579 msgid "Japanese (CJK)"
9580 msgstr "日本語(CJK)"
9581
9582 #: lib/languages:58
9583 msgid "Kazakh"
9584 msgstr "カザフ語"
9585
9586 #: lib/languages:60
9587 msgid "Korean"
9588 msgstr "韓国語"
9589
9590 #: lib/languages:62
9591 msgid "Latin"
9592 msgstr "ラテン語 "
9593
9594 #: lib/languages:63
9595 msgid "Latvian"
9596 msgstr "ラトビア語"
9597
9598 #: lib/languages:64
9599 msgid "Lithuanian"
9600 msgstr "リトアニア語"
9601
9602 #: lib/languages:65
9603 msgid "Lower Sorbian"
9604 msgstr "低ソルビア語"
9605
9606 #: lib/languages:66
9607 msgid "Hungarian"
9608 msgstr "ハンガリー語"
9609
9610 #: lib/languages:67
9611 msgid "Mongolian"
9612 msgstr "モンゴル語"
9613
9614 #: lib/languages:68
9615 msgid "Norsk"
9616 msgstr "ノルウェー語"
9617
9618 #: lib/languages:69
9619 msgid "Nynorsk"
9620 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9621
9622 #: lib/languages:70
9623 msgid "Polish"
9624 msgstr "ポーランド語"
9625
9626 #: lib/languages:71
9627 msgid "Portuguese"
9628 msgstr "ポルトガル語"
9629
9630 #: lib/languages:72
9631 msgid "Romanian"
9632 msgstr "ルーマニア語"
9633
9634 #: lib/languages:73
9635 msgid "Russian"
9636 msgstr "ロシア語"
9637
9638 #: lib/languages:74
9639 msgid "North Sami"
9640 msgstr "北サーミ語"
9641
9642 #: lib/languages:75
9643 msgid "Scottish"
9644 msgstr "スコットランド語"
9645
9646 #: lib/languages:76
9647 msgid "Serbian"
9648 msgstr "セルビア語"
9649
9650 #: lib/languages:77
9651 msgid "Serbian (Latin)"
9652 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9653
9654 #: lib/languages:78
9655 msgid "Slovak"
9656 msgstr "スロバキア語"
9657
9658 #: lib/languages:79
9659 msgid "Slovene"
9660 msgstr "スロベニア語"
9661
9662 #: lib/languages:80
9663 msgid "Spanish"
9664 msgstr "スペイン語"
9665
9666 #: lib/languages:81
9667 msgid "Spanish (Mexico)"
9668 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9669
9670 #: lib/languages:82
9671 msgid "Swedish"
9672 msgstr "スウェーデン語"
9673
9674 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9675 msgid "Thai"
9676 msgstr "タイ語"
9677
9678 #: lib/languages:84
9679 msgid "Turkish"
9680 msgstr "トルコ語"
9681
9682 #: lib/languages:85
9683 msgid "Ukrainian"
9684 msgstr "ウクライナ語"
9685
9686 #: lib/languages:86
9687 msgid "Upper Sorbian"
9688 msgstr "上ソルビア語"
9689
9690 #: lib/languages:87
9691 msgid "Vietnamese"
9692 msgstr "ベトナム語"
9693
9694 #: lib/languages:88
9695 msgid "Welsh"
9696 msgstr "ウェールズ語"
9697
9698 #: lib/encodings:14
9699 msgid "Unicode (utf8)"
9700 msgstr "ユニコード(utf8)"
9701
9702 #: lib/encodings:19
9703 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9704 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9705
9706 #: lib/encodings:23
9707 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9708 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9709
9710 #: lib/encodings:26
9711 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9712 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9713
9714 #: lib/encodings:29
9715 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9716 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9717
9718 #: lib/encodings:32
9719 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9720 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9721
9722 #: lib/encodings:35
9723 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9724 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9725
9726 #: lib/encodings:38
9727 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9728 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9729
9730 #: lib/encodings:42
9731 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9732 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9733
9734 #: lib/encodings:45
9735 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9736 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9737
9738 #: lib/encodings:48
9739 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9740 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9741
9742 #: lib/encodings:51
9743 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9744 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9745
9746 #: lib/encodings:55
9747 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9748 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9749
9750 #: lib/encodings:58
9751 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9752 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9753
9754 #: lib/encodings:61
9755 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9756 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9757
9758 #: lib/encodings:64
9759 msgid "DOS (CP 437)"
9760 msgstr "DOS (CP 437)"
9761
9762 #: lib/encodings:68
9763 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9764 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9765
9766 #: lib/encodings:71
9767 msgid "Western European (CP 850)"
9768 msgstr "西欧語(CP 850)"
9769
9770 #: lib/encodings:74
9771 msgid "Central European (CP 852)"
9772 msgstr "中欧語(CP 852)"
9773
9774 #: lib/encodings:77
9775 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9776 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9777
9778 #: lib/encodings:80
9779 msgid "Western European (CP 858)"
9780 msgstr "西欧語(CP 858)"
9781
9782 #: lib/encodings:83
9783 msgid "Hebrew (CP 862)"
9784 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9785
9786 #: lib/encodings:86
9787 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9788 msgstr "北欧語(CP 865)"
9789
9790 #: lib/encodings:89
9791 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9792 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9793
9794 #: lib/encodings:92
9795 msgid "Central European (CP 1250)"
9796 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9797
9798 #: lib/encodings:95
9799 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9800 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9801
9802 #: lib/encodings:98
9803 msgid "Western European (CP 1252)"
9804 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9805
9806 #: lib/encodings:101
9807 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9808 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9809
9810 #: lib/encodings:105
9811 msgid "Arabic (CP 1256)"
9812 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9813
9814 #: lib/encodings:108
9815 msgid "Baltic (CP 1257)"
9816 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9817
9818 #: lib/encodings:111
9819 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9820 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9821
9822 #: lib/encodings:114
9823 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9824 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9825
9826 #: lib/encodings:117
9827 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9828 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9829
9830 #: lib/encodings:120
9831 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9832 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9833
9834 #: lib/encodings:145
9835 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9836 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9837
9838 #: lib/encodings:149
9839 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9840 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9841
9842 #: lib/encodings:153
9843 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9844 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9845
9846 #: lib/encodings:157
9847 msgid "Korean (EUC-KR)"
9848 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9849
9850 #: lib/encodings:161
9851 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9852 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9853
9854 #: lib/encodings:165
9855 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9856 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9857
9858 #: lib/encodings:169
9859 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9860 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9861
9862 #: lib/encodings:176
9863 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9864 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9865
9866 #: lib/encodings:178
9867 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9868 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9869
9870 #: lib/encodings:180
9871 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9872 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9873
9874 #: lib/encodings:187
9875 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9876 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9877
9878 #: lib/encodings:192
9879 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9880 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9881
9882 #: lib/encodings:196
9883 msgid "ASCII"
9884 msgstr "ASCII"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9887 msgid "File|F"
9888 msgstr "ファイル(F)|F"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9891 msgid "Edit|E"
9892 msgstr "編集(E)|E"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9895 msgid "Insert|I"
9896 msgstr "挿入(I)|I"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:35
9899 msgid "Layout|L"
9900 msgstr "割り付け(L)|L"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9903 msgid "View|V"
9904 msgstr "表示(V)|V"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9907 msgid "Navigate|N"
9908 msgstr "移動(N)|N"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:38
9911 msgid "Documents|D"
9912 msgstr "文書(D)|D"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9915 msgid "Help|H"
9916 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9919 msgid "New|N"
9920 msgstr "新規(N)|N"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:48
9923 msgid "New from Template...|T"
9924 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9927 msgid "Open...|O"
9928 msgstr "開く(O)|O"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9931 msgid "Close|C"
9932 msgstr "閉じる(C)|C"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9935 msgid "Save|S"
9936 msgstr "保存(S)|S"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9939 msgid "Save As...|A"
9940 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:54
9943 msgid "Revert|R"
9944 msgstr "元に戻す(R)|R"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9947 msgid "Version Control|V"
9948 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9951 msgid "Import|I"
9952 msgstr "インポート(I)|I"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9955 msgid "Export|E"
9956 msgstr "エクスポート(E)|E"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9959 msgid "Print...|P"
9960 msgstr "印刷(P)...|P"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9963 msgid "Fax...|F"
9964 msgstr "ファックス(F)...|F"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9967 msgid "Exit|x"
9968 msgstr "終了(X)|X"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9971 msgid "Register...|R"
9972 msgstr "登録(R)...|R"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9975 msgid "Check In Changes...|I"
9976 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9979 msgid "Check Out for Edit|O"
9980 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9983 msgid "Revert to Repository Version|R"
9984 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9987 msgid "Undo Last Check In|U"
9988 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9991 msgid "Show History...|H"
9992 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9995 msgid "Custom...|C"
9996 msgstr "任意設定(C)...|C"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9999 msgid "Undo|U"
10000 msgstr "元に戻す(U)|U"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:91
10003 msgid "Redo|d"
10004 msgstr "やり直す(D)|D"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:93
10007 msgid "Cut|C"
10008 msgstr "切り取り(C)|C"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:94
10011 msgid "Copy|o"
10012 msgstr "コピー(O)|O"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:95
10015 msgid "Paste|a"
10016 msgstr "貼り付け(A)|A"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:96
10019 msgid "Paste External Selection|x"
10020 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10023 msgid "Find & Replace...|F"
10024 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:100
10027 msgid "Tabular|T"
10028 msgstr "表(T)|T"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:547
10031 msgid "Math|M"
10032 msgstr "数式(M)|M"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:525
10035 msgid "Spellchecker...|S"
10036 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:105
10039 msgid "Thesaurus..."
10040 msgstr "類語辞典..."
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:106
10043 msgid "Statistics...|i"
10044 msgstr "統計(I)...|I"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:528
10047 msgid "Check TeX|h"
10048 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:108
10051 msgid "Change Tracking|g"
10052 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:535
10055 msgid "Preferences...|P"
10056 msgstr "設定(P)...|P"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:534
10059 msgid "Reconfigure|R"
10060 msgstr "再初期設定(R)|R"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:115
10063 msgid "Selection as Lines|L"
10064 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:116
10067 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10068 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:166
10071 msgid "Multicolumn|M"
10072 msgstr "連結列(M)|M"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:122
10075 msgid "Line Top|T"
10076 msgstr "最上列(T)|T"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:123
10079 msgid "Line Bottom|B"
10080 msgstr "最下列(B)|B"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:124
10083 msgid "Line Left|L"
10084 msgstr "左列(L)|L"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:125
10087 msgid "Line Right|R"
10088 msgstr "右列(R)|R"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:127
10091 msgid "Alignment|i"
10092 msgstr "配置(I)|I"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:187
10095 msgid "Add Row|A"
10096 msgstr "行を追加(A)|A"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:130
10099 msgid "Delete Row|w"
10100 msgstr "行を削除(W)|W"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10103 msgid "Copy Row"
10104 msgstr "行をコピー"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10107 msgid "Swap Rows"
10108 msgstr "行を交換"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:192
10111 msgid "Add Column|u"
10112 msgstr "列を追加(U)|U"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:135
10115 msgid "Delete Column|D"
10116 msgstr "列を削除(D)|D"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10119 msgid "Copy Column"
10120 msgstr "列をコピー"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10123 msgid "Swap Columns"
10124 msgstr "列を交換"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:179
10127 msgid "Left|L"
10128 msgstr "左(L)|L"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:180
10131 msgid "Center|C"
10132 msgstr "中央(C)|C"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:181
10135 msgid "Right|R"
10136 msgstr "右(R)|R"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:183
10139 msgid "Top|T"
10140 msgstr "上(T)|T"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:184
10143 msgid "Middle|M"
10144 msgstr "中央(M)|M"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:185
10147 msgid "Bottom|B"
10148 msgstr "下(B)|B"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:159
10151 msgid "Toggle Numbering|N"
10152 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:160
10155 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10156 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10159 msgid "Change Limits Type|L"
10160 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10163 msgid "Change Formula Type|F"
10164 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10167 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10168 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:168
10171 msgid "Alignment|A"
10172 msgstr "配置(A)|A"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:170
10175 msgid "Add Row|R"
10176 msgstr "行を追加(R)|R"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:188
10179 msgid "Delete Row|D"
10180 msgstr "行を削除(D)|D"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:175
10183 msgid "Add Column|C"
10184 msgstr "列を追加(C)|C"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:193
10187 msgid "Delete Column|e"
10188 msgstr "列を削除(E)|E"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10191 msgid "Default|t"
10192 msgstr "既定値(T)|T"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10195 msgid "Display|D"
10196 msgstr "別行建て形式(D)|D"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10199 msgid "Inline|I"
10200 msgstr "行内形式(I)|I"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:188
10203 msgid "Octave"
10204 msgstr "Octave"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:189
10207 msgid "Maxima"
10208 msgstr "Maxima"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:190
10211 msgid "Mathematica"
10212 msgstr "Mathematica"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:192
10215 msgid "Maple, simplify"
10216 msgstr "Maple, simplify"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:193
10219 msgid "Maple, factor"
10220 msgstr "Maple, factor"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:194
10223 msgid "Maple, evalm"
10224 msgstr "Maple, evalm"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:195
10227 msgid "Maple, evalf"
10228 msgstr "Maple, evalf"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10231 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10232 msgid "Inline Formula|I"
10233 msgstr "行内数式(I)|I"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10236 msgid "Displayed Formula|D"
10237 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:201
10240 msgid "Eqnarray Environment|q"
10241 msgstr "Eqnarray環境|q"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:202
10244 msgid "Align Environment|A"
10245 msgstr "Align環境|A"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:203
10248 msgid "AlignAt Environment"
10249 msgstr "AlignAt環境"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:204
10252 msgid "Flalign Environment|F"
10253 msgstr "Flalign環境|F"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:207
10256 msgid "Gather Environment"
10257 msgstr "Gather環境"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:208
10260 msgid "Multline Environment"
10261 msgstr "Multline環境"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10264 msgid "Math|h"
10265 msgstr "数式(H)|H"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:216
10268 msgid "Special Character|S"
10269 msgstr "特別な文字(S)|S"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10272 msgid "Citation...|C"
10273 msgstr "文献引用(C)...|C"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:218
10276 msgid "Cross-reference...|r"
10277 msgstr "相互参照(R)...|R"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10280 msgid "Label...|L"
10281 msgstr "ラベル(L)...|L"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10284 msgid "Footnote|F"
10285 msgstr "脚注(F)|F"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10288 msgid "Marginal Note|M"
10289 msgstr "傍注(M)|M"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:222
10292 msgid "Short Title"
10293 msgstr "短縮タイトル"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:223
10296 msgid "Index Entry|I"
10297 msgstr "索引登録(I)|I"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:224
10300 msgid "Nomenclature Entry"
10301 msgstr "用語集に登録"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:225
10304 msgid "URL...|U"
10305 msgstr "URL...|U"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10308 msgid "Note|N"
10309 msgstr "注釈(N)|N"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:227
10312 msgid "Lists & TOC|O"
10313 msgstr "目次と一覧(O)|O"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:229
10316 msgid "TeX Code|T"
10317 msgstr "TeXコード|T"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:230
10320 msgid "Minipage|p"
10321 msgstr "ミニページ(P)|P"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10324 msgid "Graphics...|G"
10325 msgstr "画像(G)...|G"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:232
10328 msgid "Tabular Material...|b"
10329 msgstr "表(B)...|B"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:233
10332 msgid "Floats|a"
10333 msgstr "フロート(A)|A"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:235
10336 msgid "Include File...|d"
10337 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:236
10340 msgid "Insert File|e"
10341 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:237
10344 msgid "External Material...|x"
10345 msgstr "外部素材(X)...|X"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10348 msgid "Symbols...|b"
10349 msgstr "記号(B)...|B"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10352 msgid "Superscript|S"
10353 msgstr "上付き文字(S)|S"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10356 msgid "Subscript|u"
10357 msgstr "下付き文字(U)|U"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:244
10360 msgid "Hyphenation Point|P"
10361 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10364 msgid "Protected Hyphen|y"
10365 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10368 msgid "Ligature Break|k"
10369 msgstr "合字回避指定(K)|K"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:247
10372 msgid "Protected Space|r"
10373 msgstr "保護された空白(R)|R"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10376 msgid "Inter-word Space|w"
10377 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216
10380 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10381 msgid "Thin Space|T"
10382 msgstr "小空白(T)|T"
10383
10384 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10385 msgid "Horizontal Space...|o"
10386 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:251
10389 msgid "Vertical Space..."
10390 msgstr "垂直方向の空白..."
10391
10392 #: lib/ui/classic.ui:252
10393 msgid "Line Break|L"
10394 msgstr "改行(L)|L"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10397 msgid "Ellipsis|i"
10398 msgstr "省略符号(I)|I"
10399
10400 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10401 msgid "End of Sentence|E"
10402 msgstr "句点(E)|E"
10403
10404 #: lib/ui/classic.ui:255
10405 msgid "Protected Dash|D"
10406 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10407
10408 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10409 msgid "Breakable Slash|a"
10410 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10411
10412 #: lib/ui/classic.ui:257
10413 msgid "Single Quote|Q"
10414 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:258
10417 msgid "Ordinary Quote|O"
10418 msgstr "通常の引用(O)|O"
10419
10420 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10421 msgid "Menu Separator|M"
10422 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10423
10424 #: lib/ui/classic.ui:260
10425 msgid "Horizontal Line"
10426 msgstr "水平線"
10427
10428 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10429 msgid "Page Break"
10430 msgstr "改頁"
10431
10432 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10433 msgid "Display Formula|D"
10434 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10435
10436 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10438 msgid "Eqnarray Environment|E"
10439 msgstr "Eqnarray環境|E"
10440
10441 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10442 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10443 msgid "AMS align Environment|a"
10444 msgstr "AMS align環境|A"
10445
10446 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10447 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10448 msgid "AMS alignat Environment|t"
10449 msgstr "AMS alignat環境|t"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10452 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10453 msgid "AMS flalign Environment|f"
10454 msgstr "AMS flalign環境|f"
10455
10456 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10458 msgid "AMS gather Environment|g"
10459 msgstr "AMS gather環境|g"
10460
10461 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10462 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10463 msgid "AMS multline Environment|m"
10464 msgstr "AMS multline環境|m"
10465
10466 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10467 msgid "Array Environment|y"
10468 msgstr "Array環境|y"
10469
10470 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10471 msgid "Cases Environment|C"
10472 msgstr "Cases環境|C"
10473
10474 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10475 msgid "Split Environment|S"
10476 msgstr "Split環境|S"
10477
10478 #: lib/ui/classic.ui:280
10479 msgid "Font Change|o"
10480 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10481
10482 #: lib/ui/classic.ui:284
10483 msgid "Math Normal Font"
10484 msgstr "標準数式フォント"
10485
10486 #: lib/ui/classic.ui:286
10487 msgid "Math Calligraphic Family"
10488 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10489
10490 #: lib/ui/classic.ui:287
10491 msgid "Math Fraktur Family"
10492 msgstr "Fraktur数式フォント"
10493
10494 #: lib/ui/classic.ui:288
10495 msgid "Math Roman Family"
10496 msgstr "ローマン体数式フォント"
10497
10498 #: lib/ui/classic.ui:289
10499 msgid "Math Sans Serif Family"
10500 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10501
10502 #: lib/ui/classic.ui:291
10503 msgid "Math Bold Series"
10504 msgstr "ボールド体数式フォント"
10505
10506 #: lib/ui/classic.ui:293
10507 msgid "Text Normal Font"
10508 msgstr "標準テキストフォント"
10509
10510 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10511 msgid "Text Roman Family"
10512 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10513
10514 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10515 msgid "Text Sans Serif Family"
10516 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10517
10518 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10519 msgid "Text Typewriter Family"
10520 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10521
10522 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10523 msgid "Text Bold Series"
10524 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10525
10526 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10527 msgid "Text Medium Series"
10528 msgstr "細字テキストフォント"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10531 msgid "Text Italic Shape"
10532 msgstr "テキストイタリック体"
10533
10534 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10535 msgid "Text Small Caps Shape"
10536 msgstr "テキストSmall Caps体"
10537
10538 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10539 msgid "Text Slanted Shape"
10540 msgstr "テキスト斜字体"
10541
10542 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10543 msgid "Text Upright Shape"
10544 msgstr "テキストUpright体"
10545
10546 #: lib/ui/classic.ui:310
10547 msgid "Floatflt Figure"
10548 msgstr "Floatfltの図"
10549
10550 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10551 msgid "Table of Contents|C"
10552 msgstr "目次(C)|C"
10553
10554 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
10555 msgid "Index List|I"
10556 msgstr "索引一覧(I)|I"
10557
10558 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10559 msgid "Nomenclature|N"
10560 msgstr "用語集(N)|N"
10561
10562 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10563 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10564 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10565
10566 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10567 msgid "LyX Document...|X"
10568 msgstr "LyX文書...|X"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10571 msgid "Plain Text...|T"
10572 msgstr "平文(T)...|T"
10573
10574 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10575 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10576 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10577
10578 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10579 msgid "Track Changes|T"
10580 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10581
10582 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10583 msgid "Merge Changes...|M"
10584 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10585
10586 #: lib/ui/classic.ui:330
10587 msgid "Accept All Changes|A"
10588 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:331
10591 msgid "Reject All Changes|R"
10592 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10595 msgid "Show Changes in Output|S"
10596 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:339
10599 msgid "Character...|C"
10600 msgstr "文字(C)...|C"
10601
10602 #: lib/ui/classic.ui:340
10603 msgid "Paragraph...|P"
10604 msgstr "段落(P)...|P"
10605
10606 #: lib/ui/classic.ui:341
10607 msgid "Document...|D"
10608 msgstr "文書(D)...|D"
10609
10610 #: lib/ui/classic.ui:342
10611 msgid "Tabular...|T"
10612 msgstr "表(T)...|T"
10613
10614 #: lib/ui/classic.ui:344
10615 msgid "Emphasize Style|E"
10616 msgstr "強調形式(E)|E"
10617
10618 #: lib/ui/classic.ui:345
10619 msgid "Noun Style|N"
10620 msgstr "名詞形式|N"
10621
10622 #: lib/ui/classic.ui:346
10623 msgid "Bold Style|B"
10624 msgstr "太字形式(B)|B"
10625
10626 #: lib/ui/classic.ui:349
10627 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10628 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10629
10630 #: lib/ui/classic.ui:350
10631 msgid "Increase Environment Depth|i"
10632 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10633
10634 #: lib/ui/classic.ui:351
10635 msgid "Start Appendix Here|S"
10636 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10637
10638 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10639 msgid "Build Program|B"
10640 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10641
10642 #: lib/ui/classic.ui:361
10643 msgid "Update|U"
10644 msgstr "更新(U)|U"
10645
10646 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10647 msgid "LaTeX Log|L"
10648 msgstr "LaTeXログ|L"
10649
10650 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10651 msgid "Outline|O"
10652 msgstr "文書構造(O)|O"
10653
10654 #: lib/ui/classic.ui:365
10655 msgid "TeX Information|X"
10656 msgstr "TeX情報|X"
10657
10658 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10659 msgid "Next Note|N"
10660 msgstr "次の注釈(N)|N"
10661
10662 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10663 msgid "Go to Label|L"
10664 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10667 msgid "Bookmarks|B"
10668 msgstr "しおり(B)|B"
10669
10670 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10671 msgid "Save Bookmark 1|S"
10672 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10673
10674 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10675 msgid "Save Bookmark 2"
10676 msgstr "しおり2を保存"
10677
10678 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10679 msgid "Save Bookmark 3"
10680 msgstr "しおり3を保存"
10681
10682 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10683 msgid "Save Bookmark 4"
10684 msgstr "しおり4を保存"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10687 msgid "Save Bookmark 5"
10688 msgstr "しおり5を保存"
10689
10690 #: lib/ui/classic.ui:390
10691 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10692 msgstr "しおり1に移動|1"
10693
10694 #: lib/ui/classic.ui:391
10695 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10696 msgstr "しおり2に移動|2"
10697
10698 #: lib/ui/classic.ui:392
10699 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10700 msgstr "しおり3に移動|3"
10701
10702 #: lib/ui/classic.ui:393
10703 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10704 msgstr "しおり4に移動|4"
10705
10706 #: lib/ui/classic.ui:394
10707 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10708 msgstr "しおり5に移動|5"
10709
10710 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:542
10711 msgid "Introduction|I"
10712 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10713
10714 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:543
10715 msgid "Tutorial|T"
10716 msgstr "入門篇(T)|T"
10717
10718 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:544
10719 msgid "User's Guide|U"
10720 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10721
10722 #: lib/ui/classic.ui:412
10723 msgid "Extended Features|E"
10724 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10725
10726 #: lib/ui/classic.ui:413
10727 msgid "Embedded Objects|m"
10728 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10729
10730 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:548
10731 msgid "Customization|C"
10732 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10733
10734 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:551
10735 msgid "LaTeX Configuration|L"
10736 msgstr "LaTeXの設定|L"
10737
10738 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:554
10739 msgid "About LyX|X"
10740 msgstr "LyXについて|X"
10741
10742 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10743 msgid "About LyX"
10744 msgstr "LyXについて"
10745
10746 #: lib/ui/classic.ui:426
10747 msgid "Preferences..."
10748 msgstr "設定..."
10749
10750 #: lib/ui/classic.ui:427
10751 msgid "Quit LyX"
10752 msgstr "LyXを終了"
10753
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10755 msgid "Aligned Environment|l"
10756 msgstr "Aligned環境|l"
10757
10758 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10759 msgid "AlignedAt Environment|v"
10760 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10761
10762 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
10763 msgid "Gathered Environment|h"
10764 msgstr "Gathered環境|h"
10765
10766 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
10767 msgid "Delimiters...|r"
10768 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10769
10770 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
10771 msgid "Matrix...|x"
10772 msgstr "行列(X)...|X"
10773
10774 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
10775 msgid "Macro|o"
10776 msgstr "マクロ(O)|O"
10777
10778 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10779 msgid "AMS Environment|A"
10780 msgstr "AMS環境|A"
10781
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:199
10783 msgid "Number whole Formula|N"
10784 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10785
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:200
10787 msgid "Number this Line|u"
10788 msgstr "この行を付番(U)|U"
10789
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:48
10791 msgid "Equation Label|L"
10792 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10793
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Copy as Reference|R"
10797 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
10798
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:210
10800 msgid "Split Cell|C"
10801 msgstr "セルを分割(C)|C"
10802
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10804 msgid "Insert|n"
10805 msgstr "挿入(N)|N"
10806
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
10808 msgid "Add Line Above|o"
10809 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10810
10811 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:213
10812 msgid "Add Line Below|B"
10813 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10814
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:214
10816 msgid "Delete Line Above|D"
10817 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10818
10819 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:215
10820 msgid "Delete Line Below|e"
10821 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10822
10823 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:217
10824 msgid "Add Line to Left"
10825 msgstr "左に罫線を追加"
10826
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:218
10828 msgid "Add Line to Right"
10829 msgstr "右に罫線を追加"
10830
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdmenus.inc:219
10832 msgid "Delete Line to Left"
10833 msgstr "左の罫線を削除"
10834
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdmenus.inc:220
10836 msgid "Delete Line to Right"
10837 msgstr "右の罫線を削除"
10838
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Show Math Toolbar"
10842 msgstr "数式ツールバーを入切"
10843
10844 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
10847 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10848
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Show Table Toolbar"
10852 msgstr "表ツールバーを入切"
10853
10854 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdcontext.inc:92
10855 msgid "Next Cross-Reference|N"
10856 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10857
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10859 msgid "Go to Label|G"
10860 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10861
10862 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10863 msgid "<reference>|r"
10864 msgstr "<参照(R)>|R"
10865
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10867 msgid "(<reference>)|e"
10868 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10869
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10871 msgid "<page>|p"
10872 msgstr "<ページ(P)>|P"
10873
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10875 msgid "on page <page>|o"
10876 msgstr "on page <ページ>|o"
10877
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
10879 msgid "<reference> on page <page>|f"
10880 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10881
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:83
10883 msgid "Formatted reference|t"
10884 msgstr "整形された参照(T)|T"
10885
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:107
10887 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:129
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:157
10889 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:227
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:340
10891 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdcontext.inc:360
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:404
10893 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:430
10894 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:449
10895 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:467
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:483
10897 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:506
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:534
10899 #: lib/ui/stdcontext.inc:542 lib/ui/stdmenus.inc:482
10900 msgid "Settings...|S"
10901 msgstr "設定(S)...|S"
10902
10903 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10904 msgid "Go back|G"
10905 msgstr "戻る(G)|G"
10906
10907 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:427
10908 msgid "Copy as Reference|C"
10909 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
10910
10911 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
10912 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10913 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10914
10915 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:153
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:336
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:516
10918 msgid "Open Inset|O"
10919 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10920
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:154
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:337
10923 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:517
10924 msgid "Close Inset|C"
10925 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10926
10927 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:134
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:172
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:339
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:519
10931 msgid "Dissolve Inset|D"
10932 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10933
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:133
10935 msgid "Toggle Label|L"
10936 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10937
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10939 msgid "Frameless|l"
10940 msgstr "縁なし(L)|L"
10941
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10943 msgid "Simple frame|f"
10944 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10945
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10947 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10948 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10949
10950 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10951 msgid "Oval, thin|a"
10952 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
10953
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10955 msgid "Oval, thick|v"
10956 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10957
10958 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10959 msgid "Drop Shadow|w"
10960 msgstr "影付き(W)|W"
10961
10962 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
10963 msgid "Shaded background|b"
10964 msgstr "影の背景(B)|B"
10965
10966 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
10967 msgid "Double frame|u"
10968 msgstr "二重縁(U)|U"
10969
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:450
10971 msgid "LyX Note|N"
10972 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10973
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
10975 msgid "Comment|m"
10976 msgstr "コメント(M)|M"
10977
10978 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:452
10979 msgid "Greyed Out|G"
10980 msgstr "淡色表示(G)|G"
10981
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:461
10983 msgid "Horiz. Phantom"
10984 msgstr "水平方向の埋め草"
10985
10986 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:462
10987 msgid "Vert. Phantom"
10988 msgstr "垂直方向の埋め草"
10989
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10991 msgid "Interword Space|w"
10992 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10993
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10995 msgid "Protected Space|o"
10996 msgstr "保護された空白(O)|O"
10997
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219
10999 msgid "Negative Thin Space|N"
11000 msgstr "負の空白(N)|N"
11001
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222
11003 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11004 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11005
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
11007 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11008 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11009
11010 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223
11011 msgid "Quad Space|Q"
11012 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11013
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224
11015 msgid "Double Quad Space|u"
11016 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11017
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11019 msgid "Horizontal Fill|F"
11020 msgstr "水平フィル(F)|F"
11021
11022 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11023 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11024 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11025
11026 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11027 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11028 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11029
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11031 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11032 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11033
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11035 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11036 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11037
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11039 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11040 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11041
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11043 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11044 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11045
11046 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11047 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11048 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11049
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
11051 msgid "Custom Length|C"
11052 msgstr "長さを設定(C)|C"
11053
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11055 msgid "Medium Space|M"
11056 msgstr "中空白(M)|M"
11057
11058 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11059 msgid "Thick Space|h"
11060 msgstr "大空白(H)|H"
11061
11062 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
11063 msgid "Negative Medium Space|u"
11064 msgstr "負の中空白(U)|U"
11065
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
11067 msgid "Negative Thick Space|i"
11068 msgstr "負の大空白(I)|I"
11069
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11071 msgid "DefSkip|D"
11072 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11073
11074 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11075 msgid "SmallSkip|S"
11076 msgstr "小スキップ(S)|S"
11077
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11079 msgid "MedSkip|M"
11080 msgstr "中スキップ(M)|M"
11081
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11083 msgid "BigSkip|B"
11084 msgstr "大スキップ(B)|B"
11085
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
11087 msgid "VFill|F"
11088 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11089
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11091 msgid "Custom|C"
11092 msgstr "任意設定(C)|C"
11093
11094 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
11095 msgid "Settings...|e"
11096 msgstr "設定(E)...|E"
11097
11098 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:490
11099 msgid "Include|c"
11100 msgstr "Include|c"
11101
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:491
11103 msgid "Input|p"
11104 msgstr "Input|p"
11105
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:492
11107 msgid "Verbatim|V"
11108 msgstr "Verbatim|V"
11109
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:493
11111 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11112 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11113
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:494
11115 msgid "Listing|L"
11116 msgstr "リスト(L)|L"
11117
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:498
11119 msgid "Edit included file...|E"
11120 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11121
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:396
11123 msgid "New Page|N"
11124 msgstr "新規頁(N)|N"
11125
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:397
11127 msgid "Page Break|a"
11128 msgstr "改頁(A)|A"
11129
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:398
11131 msgid "Clear Page|C"
11132 msgstr "改段改頁(C)|C"
11133
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:399
11135 msgid "Clear Double Page|D"
11136 msgstr "改段改丁(D)|D"
11137
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:393
11139 msgid "Ragged Line Break|R"
11140 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11141
11142 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:394
11143 msgid "Justified Line Break|J"
11144 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11145
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:88
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1143
11148 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
11149 msgid "Cut"
11150 msgstr "切り取り"
11151
11152 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:89
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1148
11154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
11155 msgid "Copy"
11156 msgstr "コピー"
11157
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:90
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1096
11160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
11161 msgid "Paste"
11162 msgstr "貼り付け"
11163
11164 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:91
11165 msgid "Paste Recent|e"
11166 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11167
11168 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
11169 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11170 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
11171
11172 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:99
11173 msgid "Move Paragraph Up|o"
11174 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11175
11176 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:100
11177 msgid "Move Paragraph Down|v"
11178 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11179
11180 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11181 msgid "Promote Section|r"
11182 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11183
11184 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11185 msgid "Demote Section|m"
11186 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11187
11188 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
11189 msgid "Move Section down|d"
11190 msgstr "節を下げる(D)|D"
11191
11192 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11193 msgid "Move Section up|u"
11194 msgstr "節を上げる(U)|U"
11195
11196 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
11197 msgid "Insert Short Title|T"
11198 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11199
11200 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:551
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Accept Change|c"
11203 msgstr "変更を承認(A)|A"
11204
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Reject Change|j"
11208 msgstr "変更を却下(R)|R"
11209
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
11211 msgid "Apply Last Text Style|A"
11212 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11213
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:102
11215 msgid "Text Style|S"
11216 msgstr "文字様式(S)|S"
11217
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:103
11219 msgid "Paragraph Settings...|P"
11220 msgstr "段落設定(P)...|P"
11221
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11223 msgid "Fullscreen Mode"
11224 msgstr "全画面表示"
11225
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:224
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11228 msgid "Append Argument"
11229 msgstr "引数を追加"
11230
11231 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:225
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11233 msgid "Remove Last Argument"
11234 msgstr "最後の引数を削除"
11235
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:227
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11238 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11239 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:228
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11243 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11244 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11245
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:229
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11248 msgid "Insert Optional Argument"
11249 msgstr "非必須引数を挿入"
11250
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:230
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11253 msgid "Remove Optional Argument"
11254 msgstr "非必須引数を削除"
11255
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:232
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11258 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11259 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:233
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11263 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11264 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
11265
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:234
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11268 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11269 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11270
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:362
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
11273 msgid "Edit externally...|x"
11274 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11275
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:168
11277 msgid "Top Line|T"
11278 msgstr "上の罫線(T)|T"
11279
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:169
11281 msgid "Bottom Line|B"
11282 msgstr "下の罫線(B)|B"
11283
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:170
11285 msgid "Left Line|L"
11286 msgstr "左の罫線(L)|L"
11287
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:171
11289 msgid "Right Line|R"
11290 msgstr "右の罫線(R)|R"
11291
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:189
11293 msgid "Copy Row|o"
11294 msgstr "行をコピー(O)|O"
11295
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:194
11297 msgid "Copy Column|p"
11298 msgstr "列をコピー(P)|P"
11299
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:438
11301 msgid "Activate Branch|A"
11302 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11303
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:439
11305 msgid "Deactivate Branch|e"
11306 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
11307
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
11309 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11310 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11311
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
11313 #, fuzzy
11314 msgid "All Indexes|A"
11315 msgstr "索引"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
11318 msgid "Subindex|b"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdmenus.inc:489
11322 msgid "Reject Change|R"
11323 msgstr "変更を却下(R)|R"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Promote Section|P"
11328 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Demote Section|D"
11333 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11334
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:562
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Move Section Up|U"
11338 msgstr "節を上げる(U)|U"
11339
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:563
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Move Section Down|w"
11343 msgstr "節を下げる(D)|D"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Select Section|S"
11348 msgstr "選択(S)|S"
11349
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11351 msgid "Document|D"
11352 msgstr "文書(D)|D"
11353
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11355 msgid "Tools|T"
11356 msgstr "ツール(T)|T"
11357
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11359 msgid "New from Template...|m"
11360 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
11361
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11363 msgid "Open Recent|t"
11364 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
11365
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11367 msgid "Save All|l"
11368 msgstr "全て保存(L)|L"
11369
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11371 msgid "Revert to Saved|R"
11372 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
11373
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11375 msgid "New Window|W"
11376 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
11377
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11379 msgid "Close Window|d"
11380 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
11381
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11383 msgid "Redo|R"
11384 msgstr "やり直す(R)|R"
11385
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11387 msgid "Paste Special"
11388 msgstr "特別な貼り付け"
11389
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11391 msgid "Select All"
11392 msgstr "全てを選択"
11393
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11395 msgid "Find LyX...|X"
11396 msgstr "LyX検索...|X"
11397
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11399 msgid "Table|T"
11400 msgstr "表(T)|T"
11401
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11403 msgid "Rows & Columns|C"
11404 msgstr "行と列(C)|C"
11405
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11407 msgid "Increase List Depth|I"
11408 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
11409
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11411 msgid "Decrease List Depth|D"
11412 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
11413
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11415 msgid "Dissolve Inset|l"
11416 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
11417
11418 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11419 msgid "TeX Code Settings...|C"
11420 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11421
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11423 msgid "Float Settings...|a"
11424 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
11425
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11427 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11428 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11429
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11431 msgid "Note Settings...|N"
11432 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
11433
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11435 msgid "Phantom Settings...|h"
11436 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
11437
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11439 msgid "Branch Settings...|B"
11440 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
11441
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11443 msgid "Box Settings...|x"
11444 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
11445
11446 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Index Entry Settings...|y"
11449 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11450
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Index Settings...|x"
11454 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11455
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11457 msgid "Listings Settings...|g"
11458 msgstr "リスト設定(G)...|G"
11459
11460 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11461 msgid "Table Settings...|a"
11462 msgstr "表の設定(A)...|A"
11463
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11465 msgid "Plain Text|T"
11466 msgstr "平文(T)|T"
11467
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11469 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11470 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
11471
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11473 msgid "Selection|S"
11474 msgstr "選択(S)|S"
11475
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11477 msgid "Selection, Join Lines|i"
11478 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
11479
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11481 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11482 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
11483
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11485 msgid "Paste As PDF"
11486 msgstr "PDFとして貼り付け"
11487
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11489 msgid "Paste As PNG"
11490 msgstr "PNGとして貼り付け"
11491
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11493 msgid "Paste As JPEG"
11494 msgstr "JPEGとして貼り付け"
11495
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11497 msgid "Dissolve CharStyle"
11498 msgstr "文字様式を解除"
11499
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11501 msgid "Customized...|C"
11502 msgstr "任意設定(C)...|C"
11503
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11505 msgid "Capitalize|a"
11506 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11507
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11509 msgid "Uppercase|U"
11510 msgstr "大文字(U)|U"
11511
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11513 msgid "Lowercase|L"
11514 msgstr "小文字(L)|L"
11515
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11517 msgid "Top|p"
11518 msgstr "上(P)|P"
11519
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11521 msgid "Middle|i"
11522 msgstr "中央(I)|I"
11523
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11525 msgid "Bottom|o"
11526 msgstr "下(O)|O"
11527
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11529 msgid "Macro Definition"
11530 msgstr "マクロ定義"
11531
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11533 msgid "Text Style|T"
11534 msgstr "文字様式(T)|T"
11535
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11537 msgid "Add Line Above|A"
11538 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11539
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11541 msgid "Math Normal Font|N"
11542 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11543
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11545 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11546 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11547
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11549 msgid "Math Fraktur Family|F"
11550 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11551
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11553 msgid "Math Roman Family|R"
11554 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11555
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11557 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11558 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11559
11560 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11561 msgid "Math Bold Series|B"
11562 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11563
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11565 msgid "Text Normal Font|T"
11566 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11567
11568 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11569 msgid "Octave|O"
11570 msgstr "Octave|O"
11571
11572 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11573 msgid "Maxima|M"
11574 msgstr "Maxima|M"
11575
11576 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11577 msgid "Mathematica|a"
11578 msgstr "Mathematica|a"
11579
11580 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11581 msgid "Maple, simplify|s"
11582 msgstr "Maple, simplify|s"
11583
11584 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11585 msgid "Maple, factor|f"
11586 msgstr "Maple, factor|f"
11587
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11589 msgid "Maple, evalm|e"
11590 msgstr "Maple, evalm|e"
11591
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11593 msgid "Maple, evalf|v"
11594 msgstr "Maple, evalf|v"
11595
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11597 msgid "Open All Insets|O"
11598 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11599
11600 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11601 msgid "Close All Insets|C"
11602 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11603
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11605 msgid "Unfold Math Macro"
11606 msgstr "数式マクロを展開"
11607
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11609 msgid "Fold Math Macro"
11610 msgstr "数式マクロを畳む"
11611
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11613 msgid "View Source|S"
11614 msgstr "ソースを見る(S)|S"
11615
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11617 #, fuzzy
11618 msgid "View Output|V"
11619 msgstr "表示(V)|V"
11620
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Update Output|U"
11624 msgstr "日付(出力)"
11625
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11627 msgid "View Master Document|M"
11628 msgstr "マスター文書を見る(M)|M"
11629
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11631 msgid "Update Master Document|a"
11632 msgstr "マスター文書を更新(A)|A"
11633
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11635 msgid "View (other formats)|f"
11636 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
11637
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11639 msgid "Update (other formats)|p"
11640 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
11641
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11643 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11644 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
11645
11646 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11647 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11648 msgstr "画面を上下半々に分割(E)|E"
11649
11650 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11651 msgid "Close Tab Group|G"
11652 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
11653
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11655 msgid "Fullscreen|l"
11656 msgstr "全画面表示(L)|L"
11657
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11659 msgid "Toolbars|b"
11660 msgstr "ツールバー(B)|B"
11661
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11663 msgid "Special Character|p"
11664 msgstr "特殊文字(P)|P"
11665
11666 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11667 msgid "Formatting|o"
11668 msgstr "整形(O)|O"
11669
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11671 msgid "List / TOC|i"
11672 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11673
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11675 msgid "Float|a"
11676 msgstr "フロート(A)|A"
11677
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11679 msgid "Branch|B"
11680 msgstr "派生枝(B)|B"
11681
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11683 msgid "Custom insets"
11684 msgstr "任意設定差込枠"
11685
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11687 msgid "File|e"
11688 msgstr "ファイル(E)|E"
11689
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11691 msgid "Box[[Menu]]"
11692 msgstr "ボックス"
11693
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11695 msgid "Cross-Reference...|R"
11696 msgstr "相互参照(R)...|R"
11697
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11699 msgid "Caption"
11700 msgstr "キャプション"
11701
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11703 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11704 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
11705
11706 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11707 msgid "Table...|T"
11708 msgstr "表(T)...|T"
11709
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11711 msgid "Hyperlink|k"
11712 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
11713
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11715 msgid "Short Title|S"
11716 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11717
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11719 msgid "TeX Code|X"
11720 msgstr "TeXコード|X"
11721
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11723 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11724 msgstr "プログラムリスト"
11725
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11727 msgid "Regexp"
11728 msgstr "正規表現"
11729
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11731 msgid "Ordinary Quote|Q"
11732 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11733
11734 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11735 msgid "Single Quote|S"
11736 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11737
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11739 msgid "Phonetic Symbols|P"
11740 msgstr "発音記号(P)|P"
11741
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11743 msgid "Protected Space|P"
11744 msgstr "保護された空白(P)|P"
11745
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11747 msgid "Horizontal Line|L"
11748 msgstr "水平線(L)|L"
11749
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11751 msgid "Vertical Space...|V"
11752 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11753
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11755 msgid "Hyphenation Point|H"
11756 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11757
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11759 msgid "Numbered Formula|N"
11760 msgstr "付番数式(N)|N"
11761
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11763 msgid "Figure Wrap Float|F"
11764 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11765
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11767 msgid "Table Wrap Float|T"
11768 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11769
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
11771 msgid "External Material...|M"
11772 msgstr "外部素材(M)...|M"
11773
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11775 msgid "Child Document...|d"
11776 msgstr "子文書(D)...|D"
11777
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11779 msgid "Comment|C"
11780 msgstr "コメント(C)|C"
11781
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11783 msgid "Change Tracking|C"
11784 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11785
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11787 msgid "Start Appendix Here|A"
11788 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11789
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11791 msgid "Save in Bundled Format|F"
11792 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11793
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11795 msgid "Compressed|m"
11796 msgstr "圧縮(M)|M"
11797
11798 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11799 msgid "Accept Change|A"
11800 msgstr "変更を承認(A)|A"
11801
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11803 msgid "Accept All Changes|c"
11804 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11805
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11807 msgid "Reject All Changes|e"
11808 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11809
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11811 msgid "Next Change|C"
11812 msgstr "次の変更点(C)|C"
11813
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11815 msgid "Next Cross-Reference|R"
11816 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11817
11818 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11819 msgid "Clear Bookmarks|C"
11820 msgstr "しおり消去(C)|C"
11821
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Navigate Back|B"
11825 msgstr "戻る"
11826
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11828 msgid "Thesaurus...|T"
11829 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11830
11831 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11832 msgid "Statistics...|a"
11833 msgstr "統計(A)...|A"
11834
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11836 msgid "TeX Information|I"
11837 msgstr "TeX情報(I)|I"
11838
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11840 msgid "Additional Features|F"
11841 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11842
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11844 msgid "Embedded Objects|O"
11845 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11846
11847 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11848 msgid "Shortcuts|S"
11849 msgstr "短絡キー(S)|S"
11850
11851 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11852 msgid "LyX Functions|y"
11853 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11854
11855 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
11856 msgid "Specific Manuals|p"
11857 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11858
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11860 msgid "Linguistics Manual|L"
11861 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11862
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11864 msgid "Braille Manual|B"
11865 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11866
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
11868 msgid "XY-pic Manual|X"
11869 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11870
11871 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
11872 msgid "Multicolumn Manual|M"
11873 msgstr "段組説明書(M)|M"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11876 msgid "New document"
11877 msgstr "新規文書"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11880 msgid "Open document"
11881 msgstr "文書を開く"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11884 msgid "Save document"
11885 msgstr "文書を保存"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11888 msgid "Print document"
11889 msgstr "文書を印刷"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11892 msgid "Check spelling"
11893 msgstr "スペルチェック"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11896 msgid "Undo"
11897 msgstr "元に戻す"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11900 msgid "Redo"
11901 msgstr "やり直す"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11904 msgid "Find and replace"
11905 msgstr "検索・置換"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11908 msgid "Navigate back"
11909 msgstr "戻る"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11912 msgid "Toggle emphasis"
11913 msgstr "強調の入切"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11916 msgid "Toggle noun"
11917 msgstr "Noun形式の入切"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11920 msgid "Apply last"
11921 msgstr "再適用"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11924 msgid "Insert math"
11925 msgstr "数式を挿入"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11928 msgid "Insert graphics"
11929 msgstr "画像を挿入"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11932 msgid "Insert table"
11933 msgstr "表を挿入"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11936 msgid "Toggle Outline"
11937 msgstr "文書構造を入切"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11940 msgid "Toggle Math Toolbar"
11941 msgstr "数式ツールバーを入切"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11944 msgid "Toggle Table Toolbar"
11945 msgstr "表ツールバーを入切"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11948 msgid "Extra"
11949 msgstr "追加"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11952 msgid "Numbered list"
11953 msgstr "箇条書き(連番)"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11956 msgid "Itemized list"
11957 msgstr "箇条書き(記号)"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11960 msgid "Increase depth"
11961 msgstr "階層を下げる"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11964 msgid "Decrease depth"
11965 msgstr "階層を上げる"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11968 msgid "Insert figure float"
11969 msgstr "図フロートの挿入"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11972 msgid "Insert table float"
11973 msgstr "表フロートの挿入"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11976 msgid "Insert label"
11977 msgstr "ラベルを挿入"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11980 msgid "Insert cross-reference"
11981 msgstr "相互参照を挿入"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11984 msgid "Insert citation"
11985 msgstr "参考文献を挿入"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11988 msgid "Insert index entry"
11989 msgstr "索引登録"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11992 msgid "Insert nomenclature entry"
11993 msgstr "用語集登録"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11996 msgid "Insert footnote"
11997 msgstr "脚注を挿入"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12000 msgid "Insert margin note"
12001 msgstr "傍注を挿入"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12004 msgid "Insert note"
12005 msgstr "注釈を挿入"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12008 msgid "Insert box"
12009 msgstr "ボックスを挿入"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12012 msgid "Insert Hyperlink"
12013 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12016 msgid "Insert TeX code"
12017 msgstr "TeXコードを挿入"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12020 msgid "Insert math macro"
12021 msgstr "数式マクロを挿入"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12024 msgid "Include file"
12025 msgstr "ファイルを取り込む"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12028 msgid "Text style"
12029 msgstr "文字様式"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12032 msgid "Paragraph settings"
12033 msgstr "段落設定"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12036 msgid "Add row"
12037 msgstr "行を追加"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12040 msgid "Add column"
12041 msgstr "列を追加"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12044 msgid "Delete row"
12045 msgstr "行を削除"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12048 msgid "Delete column"
12049 msgstr "列を削除"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12052 msgid "Set top line"
12053 msgstr "上罫線を描画"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12056 msgid "Set bottom line"
12057 msgstr "下罫線を描画"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12060 msgid "Set left line"
12061 msgstr "左罫線を描画"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12064 msgid "Set right line"
12065 msgstr "右罫線を描画"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12068 msgid "Set border lines"
12069 msgstr "罫線の設定"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12072 msgid "Set all lines"
12073 msgstr "全ての罫線を描画"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12076 msgid "Unset all lines"
12077 msgstr "全ての罫線を消去"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12080 msgid "Align left"
12081 msgstr "左に揃える"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12084 msgid "Align center"
12085 msgstr "中央に揃える"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12088 msgid "Align right"
12089 msgstr "右に揃える"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12092 msgid "Align top"
12093 msgstr "上に揃える"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12096 msgid "Align middle"
12097 msgstr "中央に揃える"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12100 msgid "Align bottom"
12101 msgstr "下に揃える"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12104 msgid "Rotate cell"
12105 msgstr "セルを回転"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12108 msgid "Rotate table"
12109 msgstr "表を回転"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12112 msgid "Set multi-column"
12113 msgstr "連結列にする"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12116 msgid "Math"
12117 msgstr "数式"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12120 msgid "Set display mode"
12121 msgstr "表示モードを設定"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12124 msgid "Subscript"
12125 msgstr "下付き文字"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12128 msgid "Superscript"
12129 msgstr "上付き文字"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12132 msgid "Insert square root"
12133 msgstr "ルートを挿入"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12136 msgid "Insert root"
12137 msgstr "ルートを挿入"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12140 msgid "Insert standard fraction"
12141 msgstr "標準分数を挿入"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12144 msgid "Insert sum"
12145 msgstr "和記号を挿入"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12148 msgid "Insert integral"
12149 msgstr "積分記号を挿入"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12152 msgid "Insert product"
12153 msgstr "積記号を挿入"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12156 msgid "Insert ( )"
12157 msgstr "( )を挿入"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12160 msgid "Insert [ ]"
12161 msgstr "[ ]を挿入"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12164 msgid "Insert { }"
12165 msgstr "{ }を挿入"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12168 msgid "Insert delimiters"
12169 msgstr "区分記号を挿入"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12172 msgid "Insert matrix"
12173 msgstr "行列を挿入"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12176 msgid "Insert cases environment"
12177 msgstr "Cases環境を挿入"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12180 msgid "Toggle Math Panels"
12181 msgstr "数式パネル入切"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12184 msgid "Math Macros"
12185 msgstr "数式マクロ"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12188 msgid "Command Buffer"
12189 msgstr "コマンドバッファ"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12192 msgid "Review[[Toolbar]]"
12193 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12196 msgid "Track changes"
12197 msgstr "変更を追跡"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12200 msgid "Show changes in output"
12201 msgstr "出力に変更を表示"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12204 msgid "Next change"
12205 msgstr "次の変更点"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12208 msgid "Accept change inside selection"
12209 msgstr "選択範囲の変更を承認"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12212 msgid "Reject change inside selection"
12213 msgstr "選択範囲の変更を却下"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12216 msgid "Merge changes"
12217 msgstr "変更を統合"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12220 msgid "Accept all changes"
12221 msgstr "全変更を承認"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12224 msgid "Reject all changes"
12225 msgstr "全変更を却下"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12228 msgid "Next note"
12229 msgstr "次の注釈"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12232 msgid "View/Update"
12233 msgstr "表示/更新"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12236 msgid "View"
12237 msgstr "表示"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12240 msgid "Update"
12241 msgstr "更新"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12244 msgid "View Master Document"
12245 msgstr "マスター文書を見る"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12248 msgid "Update Master Document"
12249 msgstr "マスター文書を更新"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12252 msgid "View Other Formats"
12253 msgstr "他の形式を見る"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12256 msgid "Update Other Formats"
12257 msgstr "他の形式を更新"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
12260 msgid "Version Control"
12261 msgstr "バージョン管理"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
12264 msgid "Register"
12265 msgstr "登録"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
12268 msgid "Check-out for edit"
12269 msgstr "チェックアウトして編集"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12272 msgid "Check-in changes"
12273 msgstr "変更をチェックイン"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12276 msgid "View revision log"
12277 msgstr "更新ログを閲覧"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12280 msgid "Revert changes"
12281 msgstr "変更を破棄"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12284 msgid "Math Panels"
12285 msgstr "数式パネル"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12288 msgid "Math Spacings"
12289 msgstr "数式の空白"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12292 msgid "Styles"
12293 msgstr "形式"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12296 msgid "Fractions"
12297 msgstr "分数"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
12301 msgid "Fonts"
12302 msgstr "フォント"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12305 msgid "Functions"
12306 msgstr "関数"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12309 msgid "arccos"
12310 msgstr "arccos"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12313 msgid "arcsin"
12314 msgstr "arcsin"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12317 msgid "arctan"
12318 msgstr "arctan"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12321 msgid "arg"
12322 msgstr "arg"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12325 msgid "bmod"
12326 msgstr "bmod"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12329 msgid "cos"
12330 msgstr "cos"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12333 msgid "cosh"
12334 msgstr "cosh"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12337 msgid "cot"
12338 msgstr "cot"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12341 msgid "coth"
12342 msgstr "coth"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12345 msgid "csc"
12346 msgstr "csc"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12349 msgid "deg"
12350 msgstr "deg"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12353 msgid "det"
12354 msgstr "det"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12357 msgid "dim"
12358 msgstr "dim"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12361 msgid "exp"
12362 msgstr "exp"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12365 msgid "gcd"
12366 msgstr "gcd"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12369 msgid "hom"
12370 msgstr "hom"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12373 msgid "inf"
12374 msgstr "inf"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12377 msgid "ker"
12378 msgstr "ker"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12381 msgid "lg"
12382 msgstr "lg"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12385 msgid "lim"
12386 msgstr "lim"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12389 msgid "liminf"
12390 msgstr "liminf"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12393 msgid "limsup"
12394 msgstr "limsup"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12397 msgid "ln"
12398 msgstr "ln"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12401 msgid "log"
12402 msgstr "log"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12405 msgid "max"
12406 msgstr "max"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12409 msgid "min"
12410 msgstr "min"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12413 msgid "sec"
12414 msgstr "sec"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12417 msgid "sin"
12418 msgstr "sin"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12421 msgid "sinh"
12422 msgstr "sinh"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12425 msgid "sup"
12426 msgstr "sup"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12429 msgid "tan"
12430 msgstr "tan"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12433 msgid "tanh"
12434 msgstr "tanh"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12437 msgid "Pr"
12438 msgstr "Pr"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12441 msgid "Spacings"
12442 msgstr "空白"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12445 msgid "Thin space\t\\,"
12446 msgstr "小空白\t\\,"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12449 msgid "Medium space\t\\:"
12450 msgstr "中空白\t\\:"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12453 msgid "Thick space\t\\;"
12454 msgstr "大空白\t\\;"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12457 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12458 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12461 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12462 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12465 msgid "Negative space\t\\!"
12466 msgstr "負の空白\t\\!"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12469 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12470 msgstr "埋め草\t\\phantom"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12473 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12474 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12477 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12478 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12481 msgid "Roots"
12482 msgstr "ルート"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12485 msgid "Square root\t\\sqrt"
12486 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12489 msgid "Other root\t\\root"
12490 msgstr "その他のルート\t\\root"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12493 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12494 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12497 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12498 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12501 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12502 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12505 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12506 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12509 msgid "Standard\t\\frac"
12510 msgstr "標準\t\\frac"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12513 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12514 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12517 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12518 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12521 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12522 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12525 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12526 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12529 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12530 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12533 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12534 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12537 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12538 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12541 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12542 msgstr "連分数\t\\cfrac"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12545 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12546 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12549 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12550 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12553 msgid "Binomial\t\\binom"
12554 msgstr "二項係数\t\\binom"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12557 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12558 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12561 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12562 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12565 msgid "Roman\t\\mathrm"
12566 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12569 msgid "Bold\t\\mathbf"
12570 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12573 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12574 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12577 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12578 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12581 msgid "Italic\t\\mathit"
12582 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12585 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12586 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12589 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12590 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12593 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12594 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12597 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12598 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12601 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12602 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12605 msgid "Dots"
12606 msgstr "小点"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12609 msgid "ldots"
12610 msgstr "ldots"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12613 msgid "cdots"
12614 msgstr "cdots"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12617 msgid "vdots"
12618 msgstr "vdots"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12621 msgid "ddots"
12622 msgstr "ddots"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12625 msgid "Frame Decorations"
12626 msgstr "上下装飾"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12629 msgid "hat"
12630 msgstr "hat"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12633 msgid "tilde"
12634 msgstr "tilde"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12637 msgid "bar"
12638 msgstr "bar"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12641 msgid "grave"
12642 msgstr "grave"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12645 msgid "dot"
12646 msgstr "dot"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12649 msgid "check"
12650 msgstr "check"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12653 msgid "widehat"
12654 msgstr "widehat"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12657 msgid "widetilde"
12658 msgstr "widetilde"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12661 msgid "vec"
12662 msgstr "vec"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12665 msgid "acute"
12666 msgstr "acute"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12669 msgid "ddot"
12670 msgstr "ddot"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12673 msgid "breve"
12674 msgstr "breve"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12677 msgid "overline"
12678 msgstr "overline"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12681 msgid "overbrace"
12682 msgstr "overbrace"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12685 msgid "overleftarrow"
12686 msgstr "overleftarrow"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12689 msgid "overrightarrow"
12690 msgstr "overrightarrow"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12693 msgid "overleftrightarrow"
12694 msgstr "overleftrightarrow"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12697 msgid "overset"
12698 msgstr "overset"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12701 msgid "underline"
12702 msgstr "underline"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12705 msgid "underbrace"
12706 msgstr "underbrace"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12709 msgid "underleftarrow"
12710 msgstr "underleftarrow"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12713 msgid "underrightarrow"
12714 msgstr "underrightarrow"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12717 msgid "underleftrightarrow"
12718 msgstr "underleftrightarrow"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12721 msgid "underset"
12722 msgstr "underset"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12725 msgid "Arrows"
12726 msgstr "矢印"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12729 msgid "leftarrow"
12730 msgstr "leftarrow"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12733 msgid "rightarrow"
12734 msgstr "rightarrow"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12737 msgid "downarrow"
12738 msgstr "downarrow"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12741 msgid "uparrow"
12742 msgstr "uparrow"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12745 msgid "updownarrow"
12746 msgstr "updownarrow"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12749 msgid "leftrightarrow"
12750 msgstr "leftrightarrow"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12753 msgid "Leftarrow"
12754 msgstr "Leftarrow"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12757 msgid "Rightarrow"
12758 msgstr "Rightarrow"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12761 msgid "Downarrow"
12762 msgstr "Downarrow"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12765 msgid "Uparrow"
12766 msgstr "Uparrow"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12769 msgid "Updownarrow"
12770 msgstr "Updownarrow"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12773 msgid "Leftrightarrow"
12774 msgstr "Leftrightarrow"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12777 msgid "Longleftrightarrow"
12778 msgstr "Longleftrightarrow"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12781 msgid "Longleftarrow"
12782 msgstr "Longleftarrow"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12785 msgid "Longrightarrow"
12786 msgstr "Longrightarrow"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12789 msgid "longleftrightarrow"
12790 msgstr "longleftrightarrow"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12793 msgid "longleftarrow"
12794 msgstr "longleftarrow"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12797 msgid "longrightarrow"
12798 msgstr "longrightarrow"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12801 msgid "leftharpoondown"
12802 msgstr "leftharpoondown"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12805 msgid "rightharpoondown"
12806 msgstr "rightharpoondown"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12809 msgid "mapsto"
12810 msgstr "mapsto"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12813 msgid "longmapsto"
12814 msgstr "longmapsto"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12817 msgid "nwarrow"
12818 msgstr "nwarrow"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12821 msgid "nearrow"
12822 msgstr "nearrow"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12825 msgid "leftharpoonup"
12826 msgstr "leftharpoonup"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12829 msgid "rightharpoonup"
12830 msgstr "rightharpoonup"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12833 msgid "hookleftarrow"
12834 msgstr "hookleftarrow"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12837 msgid "hookrightarrow"
12838 msgstr "hookrightarrow"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12841 msgid "swarrow"
12842 msgstr "swarrow"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12845 msgid "searrow"
12846 msgstr "searrow"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12849 msgid "rightleftharpoons"
12850 msgstr "rightleftharpoons"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12853 msgid "Operators"
12854 msgstr "演算子"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12857 msgid "pm"
12858 msgstr "pm"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12861 msgid "cap"
12862 msgstr "cap"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12865 msgid "diamond"
12866 msgstr "diamond"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12869 msgid "oplus"
12870 msgstr "oplus"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12873 msgid "mp"
12874 msgstr "mp"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12877 msgid "cup"
12878 msgstr "cup"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12881 msgid "bigtriangleup"
12882 msgstr "bigtriangleup"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12885 msgid "ominus"
12886 msgstr "ominus"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12889 msgid "times"
12890 msgstr "times"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12893 msgid "uplus"
12894 msgstr "uplus"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12897 msgid "bigtriangledown"
12898 msgstr "bigtriangledown"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12901 msgid "otimes"
12902 msgstr "otimes"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12905 msgid "div"
12906 msgstr "div"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12909 msgid "sqcap"
12910 msgstr "sqcap"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12913 msgid "triangleright"
12914 msgstr "triangleright"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12917 msgid "oslash"
12918 msgstr "oslash"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12921 msgid "cdot"
12922 msgstr "cdot"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12925 msgid "sqcup"
12926 msgstr "sqcup"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12929 msgid "triangleleft"
12930 msgstr "triangleleft"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12933 msgid "odot"
12934 msgstr "odot"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12937 msgid "star"
12938 msgstr "star"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12941 msgid "vee"
12942 msgstr "vee"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12945 msgid "amalg"
12946 msgstr "amalg"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12949 msgid "bigcirc"
12950 msgstr "bigcirc"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12953 msgid "setminus"
12954 msgstr "setminus"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12957 msgid "wedge"
12958 msgstr "wedge"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12961 msgid "dagger"
12962 msgstr "dagger"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12965 msgid "circ"
12966 msgstr "circ"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12969 msgid "bullet"
12970 msgstr "bullet"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12973 msgid "wr"
12974 msgstr "wr"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12977 msgid "ddagger"
12978 msgstr "ddagger"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12981 msgid "Relations"
12982 msgstr "関係子"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12985 msgid "leq"
12986 msgstr "leq"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12989 msgid "geq"
12990 msgstr "geq"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12993 msgid "equiv"
12994 msgstr "equiv"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12997 msgid "models"
12998 msgstr "models"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13001 msgid "prec"
13002 msgstr "prec"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13005 msgid "succ"
13006 msgstr "succ"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13009 msgid "sim"
13010 msgstr "sim"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13013 msgid "perp"
13014 msgstr "perp"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13017 msgid "preceq"
13018 msgstr "preceq"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13021 msgid "succeq"
13022 msgstr "succeq"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13025 msgid "simeq"
13026 msgstr "simeq"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13029 msgid "mid"
13030 msgstr "mid"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13033 msgid "ll"
13034 msgstr "ll"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13037 msgid "gg"
13038 msgstr "gg"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13041 msgid "asymp"
13042 msgstr "asymp"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13045 msgid "parallel"
13046 msgstr "parallel"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13049 msgid "subset"
13050 msgstr "subset"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13053 msgid "supset"
13054 msgstr "supset"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13057 msgid "approx"
13058 msgstr "approx"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13061 msgid "smile"
13062 msgstr "smile"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13065 msgid "subseteq"
13066 msgstr "subseteq"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13069 msgid "supseteq"
13070 msgstr "supseteq"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13073 msgid "cong"
13074 msgstr "cong"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13077 msgid "frown"
13078 msgstr "frown"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13081 msgid "sqsubseteq"
13082 msgstr "sqsubseteq"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13085 msgid "sqsupseteq"
13086 msgstr "sqsupseteq"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13089 msgid "doteq"
13090 msgstr "doteq"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13093 msgid "neq"
13094 msgstr "neq"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 src/lengthcommon.cpp:38
13097 msgid "in"
13098 msgstr "in"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13101 msgid "ni"
13102 msgstr "ni"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13105 msgid "propto"
13106 msgstr "propto"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13109 msgid "notin"
13110 msgstr "notin"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13113 msgid "vdash"
13114 msgstr "vdash"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13117 msgid "dashv"
13118 msgstr "dashv"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13121 msgid "bowtie"
13122 msgstr "bowtie"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13125 msgid "alpha"
13126 msgstr "alpha"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13129 msgid "beta"
13130 msgstr "beta"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13133 msgid "gamma"
13134 msgstr "gamma"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13137 msgid "delta"
13138 msgstr "delta"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13141 msgid "epsilon"
13142 msgstr "epsilon"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13145 msgid "varepsilon"
13146 msgstr "varepsilon"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13149 msgid "zeta"
13150 msgstr "zeta"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13153 msgid "eta"
13154 msgstr "eta"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13157 msgid "theta"
13158 msgstr "theta"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13161 msgid "vartheta"
13162 msgstr "vartheta"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13165 msgid "iota"
13166 msgstr "iota"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13169 msgid "kappa"
13170 msgstr "kappa"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13173 msgid "lambda"
13174 msgstr "lambda"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13177 msgid "mu"
13178 msgstr "mu"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13181 msgid "nu"
13182 msgstr "nu"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13185 msgid "xi"
13186 msgstr "xi"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13189 msgid "pi"
13190 msgstr "pi"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13193 msgid "varpi"
13194 msgstr "varpi"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13197 msgid "rho"
13198 msgstr "rho"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13201 msgid "varrho"
13202 msgstr "varrho"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13205 msgid "sigma"
13206 msgstr "sigma"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13209 msgid "varsigma"
13210 msgstr "varsigma"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13213 msgid "tau"
13214 msgstr "tau"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13217 msgid "upsilon"
13218 msgstr "upsilon"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13221 msgid "phi"
13222 msgstr "phi"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13225 msgid "varphi"
13226 msgstr "varphi"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13229 msgid "chi"
13230 msgstr "chi"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13233 msgid "psi"
13234 msgstr "psi"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13237 msgid "omega"
13238 msgstr "omega"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13241 msgid "Gamma"
13242 msgstr "Gamma"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13245 msgid "Delta"
13246 msgstr "Delta"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13249 msgid "Theta"
13250 msgstr "Theta"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13253 msgid "Lambda"
13254 msgstr "Lambda"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13257 msgid "Xi"
13258 msgstr "Xi"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13261 msgid "Pi"
13262 msgstr "Pi"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13265 msgid "Sigma"
13266 msgstr "Sigma"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13269 msgid "Upsilon"
13270 msgstr "Upsilon"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13273 msgid "Phi"
13274 msgstr "Phi"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13277 msgid "Psi"
13278 msgstr "Psi"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13281 msgid "Omega"
13282 msgstr "Omega"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13285 msgid "Miscellaneous"
13286 msgstr "その他"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13289 msgid "nabla"
13290 msgstr "nabla"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13293 msgid "partial"
13294 msgstr "partial"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13297 msgid "infty"
13298 msgstr "infty"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13301 msgid "prime"
13302 msgstr "prime"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13305 msgid "ell"
13306 msgstr "ell"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13309 msgid "emptyset"
13310 msgstr "emptyset"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13313 msgid "exists"
13314 msgstr "exists"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13317 msgid "forall"
13318 msgstr "forall"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13321 msgid "imath"
13322 msgstr "imath"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13325 msgid "jmath"
13326 msgstr "jmath"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13329 msgid "Re"
13330 msgstr "Re"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13333 msgid "Im"
13334 msgstr "Im"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13337 msgid "aleph"
13338 msgstr "aleph"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13341 msgid "wp"
13342 msgstr "wp"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13345 msgid "hbar"
13346 msgstr "hbar"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13349 msgid "angle"
13350 msgstr "angle"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13353 msgid "top"
13354 msgstr "top"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13357 msgid "bot"
13358 msgstr "bot"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13361 msgid "Vert"
13362 msgstr "Vert"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13365 msgid "neg"
13366 msgstr "neg"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13369 msgid "flat"
13370 msgstr "flat"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13373 msgid "natural"
13374 msgstr "natural"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13377 msgid "sharp"
13378 msgstr "sharp"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13381 msgid "surd"
13382 msgstr "surd"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13385 msgid "triangle"
13386 msgstr "triangle"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13389 msgid "diamondsuit"
13390 msgstr "diamondsuit"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13393 msgid "heartsuit"
13394 msgstr "heartsuit"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13397 msgid "clubsuit"
13398 msgstr "clubsuit"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13401 msgid "spadesuit"
13402 msgstr "spadesuit"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13405 msgid "textrm \\AA"
13406 msgstr "textrm \\AA"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13409 msgid "textrm \\O"
13410 msgstr "textrm \\O"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13413 msgid "mathcircumflex"
13414 msgstr "mathcircumflex"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13417 msgid "_"
13418 msgstr "_"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13421 msgid "mathrm T"
13422 msgstr "mathrm T"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13425 msgid "mathbb N"
13426 msgstr "mathbb N"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13429 msgid "mathbb Z"
13430 msgstr "mathbb Z"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13433 msgid "mathbb Q"
13434 msgstr "mathbb Q"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13437 msgid "mathbb R"
13438 msgstr "mathbb R"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13441 msgid "mathbb C"
13442 msgstr "mathbb C"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13445 msgid "mathbb H"
13446 msgstr "mathbb H"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13449 msgid "mathcal F"
13450 msgstr "mathcal F"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13453 msgid "mathcal L"
13454 msgstr "mathcal L"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13457 msgid "mathcal H"
13458 msgstr "mathcal H"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13461 msgid "mathcal O"
13462 msgstr "mathcal O"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13465 msgid "Big Operators"
13466 msgstr "大演算子"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13469 msgid "intop"
13470 msgstr "intop"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13473 msgid "int"
13474 msgstr "int"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13477 msgid "iint"
13478 msgstr "iint"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13481 msgid "iintop"
13482 msgstr "iintop"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13485 msgid "iiint"
13486 msgstr "iiint"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13489 msgid "iiintop"
13490 msgstr "iiintop"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13493 msgid "iiiint"
13494 msgstr "iiiint"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13497 msgid "iiiintop"
13498 msgstr "iiiintop"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13501 msgid "dotsint"
13502 msgstr "dotsint"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13505 msgid "dotsintop"
13506 msgstr "dotsintop"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13509 msgid "oint"
13510 msgstr "oint"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13513 msgid "ointop"
13514 msgstr "ointop"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13517 msgid "oiint"
13518 msgstr "oiint"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13521 msgid "oiintop"
13522 msgstr "oiintop"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13525 msgid "ointctrclockwiseop"
13526 msgstr "ointctrclockwiseop"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13529 msgid "ointctrclockwise"
13530 msgstr "ointctrclockwise"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13533 msgid "ointclockwiseop"
13534 msgstr "ointclockwiseop"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13537 msgid "ointclockwise"
13538 msgstr "ointclockwise"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13541 msgid "sqint"
13542 msgstr "sqint"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13545 msgid "sqintop"
13546 msgstr "sqintop"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13549 msgid "sqiint"
13550 msgstr "sqiint"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13553 msgid "sqiintop"
13554 msgstr "sqiintop"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13557 msgid "fint"
13558 msgstr "fint"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13561 msgid "fintop"
13562 msgstr "fintop"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13565 msgid "landupint"
13566 msgstr "landupint"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13569 msgid "landupintop"
13570 msgstr "landupintop"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13573 msgid "landdownint"
13574 msgstr "landdownint"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13577 msgid "landdownintop"
13578 msgstr "landdownintop"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13581 msgid "sum"
13582 msgstr "sum"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13585 msgid "prod"
13586 msgstr "prod"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13589 msgid "coprod"
13590 msgstr "coprod"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13593 msgid "bigsqcup"
13594 msgstr "bigsqcup"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13597 msgid "bigotimes"
13598 msgstr "bigotimes"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13601 msgid "bigodot"
13602 msgstr "bigodot"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13605 msgid "bigoplus"
13606 msgstr "bigoplus"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13609 msgid "bigcap"
13610 msgstr "bigcap"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13613 msgid "bigcup"
13614 msgstr "bigcup"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13617 msgid "biguplus"
13618 msgstr "biguplus"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13621 msgid "bigvee"
13622 msgstr "bigvee"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13625 msgid "bigwedge"
13626 msgstr "bigwedge"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13629 msgid "AMS Miscellaneous"
13630 msgstr "AMSその他"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13633 msgid "digamma"
13634 msgstr "digamma"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13637 msgid "varkappa"
13638 msgstr "varkappa"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13641 msgid "beth"
13642 msgstr "beth"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13645 msgid "daleth"
13646 msgstr "daleth"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13649 msgid "gimel"
13650 msgstr "gimel"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13653 msgid "ulcorner"
13654 msgstr "ulcorner"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13657 msgid "urcorner"
13658 msgstr "urcorner"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13661 msgid "llcorner"
13662 msgstr "llcorner"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13665 msgid "lrcorner"
13666 msgstr "lrcorner"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13669 msgid "hslash"
13670 msgstr "hslash"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13673 msgid "vartriangle"
13674 msgstr "vartriangle"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13677 msgid "triangledown"
13678 msgstr "triangledown"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13681 msgid "square"
13682 msgstr "square"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13685 msgid "lozenge"
13686 msgstr "lozenge"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13689 msgid "circledS"
13690 msgstr "circledS"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13693 msgid "measuredangle"
13694 msgstr "measuredangle"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13697 msgid "nexists"
13698 msgstr "nexists"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13701 msgid "mho"
13702 msgstr "mho"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13705 msgid "Finv"
13706 msgstr "Finv"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13709 msgid "Game"
13710 msgstr "Game"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13713 msgid "Bbbk"
13714 msgstr "Bbbk"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13717 msgid "backprime"
13718 msgstr "backprime"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13721 msgid "varnothing"
13722 msgstr "varnothing"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13725 msgid "blacktriangle"
13726 msgstr "blacktriangle"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13729 msgid "blacktriangledown"
13730 msgstr "blacktriangledown"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13733 msgid "blacksquare"
13734 msgstr "blacksquare"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13737 msgid "blacklozenge"
13738 msgstr "blacklozenge"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13741 msgid "bigstar"
13742 msgstr "bigstar"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13745 msgid "sphericalangle"
13746 msgstr "sphericalangle"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13749 msgid "complement"
13750 msgstr "complement"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13753 msgid "eth"
13754 msgstr "eth"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13757 msgid "diagup"
13758 msgstr "diagup"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13761 msgid "diagdown"
13762 msgstr "diagdown"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13765 msgid "AMS Arrows"
13766 msgstr "AMS矢印"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13769 msgid "dashleftarrow"
13770 msgstr "dashleftarrow"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13773 msgid "dashrightarrow"
13774 msgstr "dashrightarrow"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13777 msgid "leftleftarrows"
13778 msgstr "leftleftarrows"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13781 msgid "leftrightarrows"
13782 msgstr "leftrightarrows"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13785 msgid "rightrightarrows"
13786 msgstr "rightrightarrows"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13789 msgid "rightleftarrows"
13790 msgstr "rightleftarrows"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13793 msgid "Lleftarrow"
13794 msgstr "Lleftarrow"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13797 msgid "Rrightarrow"
13798 msgstr "Rrightarrow"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13801 msgid "twoheadleftarrow"
13802 msgstr "twoheadleftarrow"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13805 msgid "twoheadrightarrow"
13806 msgstr "twoheadrightarrow"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13809 msgid "leftarrowtail"
13810 msgstr "leftarrowtail"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13813 msgid "rightarrowtail"
13814 msgstr "rightarrowtail"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13817 msgid "looparrowleft"
13818 msgstr "looparrowleft"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13821 msgid "looparrowright"
13822 msgstr "looparrowright"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13825 msgid "curvearrowleft"
13826 msgstr "curvearrowleft"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13829 msgid "curvearrowright"
13830 msgstr "curvearrowright"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13833 msgid "circlearrowleft"
13834 msgstr "circlearrowleft"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13837 msgid "circlearrowright"
13838 msgstr "circlearrowright"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13841 msgid "Lsh"
13842 msgstr "Lsh"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13845 msgid "Rsh"
13846 msgstr "Rsh"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13849 msgid "upuparrows"
13850 msgstr "upuparrows"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13853 msgid "downdownarrows"
13854 msgstr "downdownarrows"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13857 msgid "upharpoonleft"
13858 msgstr "upharpoonleft"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13861 msgid "upharpoonright"
13862 msgstr "upharpoonright"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13865 msgid "downharpoonleft"
13866 msgstr "downharpoonleft"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13869 msgid "downharpoonright"
13870 msgstr "downharpoonright"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13873 msgid "leftrightharpoons"
13874 msgstr "leftrightharpoons"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13877 msgid "rightsquigarrow"
13878 msgstr "rightsquigarrow"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13881 msgid "leftrightsquigarrow"
13882 msgstr "leftrightsquigarrow"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13885 msgid "nleftarrow"
13886 msgstr "nleftarrow"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13889 msgid "nrightarrow"
13890 msgstr "nrightarrow"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13893 msgid "nleftrightarrow"
13894 msgstr "nleftrightarrow"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13897 msgid "nLeftarrow"
13898 msgstr "nLeftarrow"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13901 msgid "nRightarrow"
13902 msgstr "nRightarrow"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13905 msgid "nLeftrightarrow"
13906 msgstr "nLeftrightarrow"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13909 msgid "multimap"
13910 msgstr "multimap"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13913 msgid "AMS Relations"
13914 msgstr "AMS関係子"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13917 msgid "leqq"
13918 msgstr "leqq"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13921 msgid "geqq"
13922 msgstr "geqq"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13925 msgid "leqslant"
13926 msgstr "leqslant"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13929 msgid "geqslant"
13930 msgstr "geqslant"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13933 msgid "eqslantless"
13934 msgstr "eqslantless"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13937 msgid "eqslantgtr"
13938 msgstr "eqslantgtr"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13941 msgid "lesssim"
13942 msgstr "lesssim"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13945 msgid "gtrsim"
13946 msgstr "gtrsim"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13949 msgid "lessapprox"
13950 msgstr "lessapprox"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13953 msgid "gtrapprox"
13954 msgstr "gtrapprox"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13957 msgid "approxeq"
13958 msgstr "approxeq"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13961 msgid "triangleq"
13962 msgstr "triangleq"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13965 msgid "lessdot"
13966 msgstr "lessdot"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13969 msgid "gtrdot"
13970 msgstr "gtrdot"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13973 msgid "lll"
13974 msgstr "lll"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13977 msgid "ggg"
13978 msgstr "ggg"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13981 msgid "lessgtr"
13982 msgstr "lessgtr"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13985 msgid "gtrless"
13986 msgstr "gtrless"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13989 msgid "lesseqgtr"
13990 msgstr "lesseqgtr"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13993 msgid "gtreqless"
13994 msgstr "gtreqless"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13997 msgid "lesseqqgtr"
13998 msgstr "lesseqqgtr"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14001 msgid "gtreqqless"
14002 msgstr "gtreqqless"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14005 msgid "eqcirc"
14006 msgstr "eqcirc"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14009 msgid "circeq"
14010 msgstr "circeq"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14013 msgid "thicksim"
14014 msgstr "thicksim"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14017 msgid "thickapprox"
14018 msgstr "thickapprox"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14021 msgid "backsim"
14022 msgstr "backsim"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14025 msgid "backsimeq"
14026 msgstr "backsimeq"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14029 msgid "subseteqq"
14030 msgstr "subseteqq"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14033 msgid "supseteqq"
14034 msgstr "supseteqq"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14037 msgid "Subset"
14038 msgstr "Subset"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14041 msgid "Supset"
14042 msgstr "Supset"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14045 msgid "sqsubset"
14046 msgstr "sqsubset"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14049 msgid "sqsupset"
14050 msgstr "sqsupset"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14053 msgid "preccurlyeq"
14054 msgstr "preccurlyeq"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14057 msgid "succcurlyeq"
14058 msgstr "succcurlyeq"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14061 msgid "curlyeqprec"
14062 msgstr "curlyeqprec"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14065 msgid "curlyeqsucc"
14066 msgstr "curlyeqsucc"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14069 msgid "precsim"
14070 msgstr "precsim"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14073 msgid "succsim"
14074 msgstr "succsim"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14077 msgid "precapprox"
14078 msgstr "precapprox"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14081 msgid "succapprox"
14082 msgstr "succapprox"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14085 msgid "vartriangleleft"
14086 msgstr "vartriangleleft"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14089 msgid "vartriangleright"
14090 msgstr "vartriangleright"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14093 msgid "trianglelefteq"
14094 msgstr "trianglelefteq"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14097 msgid "trianglerighteq"
14098 msgstr "trianglerighteq"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14101 msgid "bumpeq"
14102 msgstr "bumpeq"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14105 msgid "Bumpeq"
14106 msgstr "Bumpeq"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14109 msgid "doteqdot"
14110 msgstr "doteqdot"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14113 msgid "risingdotseq"
14114 msgstr "risingdotseq"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14117 msgid "fallingdotseq"
14118 msgstr "fallingdotseq"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14121 msgid "vDash"
14122 msgstr "vDash"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14125 msgid "Vvdash"
14126 msgstr "Vvdash"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14129 msgid "Vdash"
14130 msgstr "Vdash"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14133 msgid "shortmid"
14134 msgstr "shortmid"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14137 msgid "shortparallel"
14138 msgstr "shortparallel"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14141 msgid "smallsmile"
14142 msgstr "smallsmile"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14145 msgid "smallfrown"
14146 msgstr "smallfrown"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14149 msgid "blacktriangleleft"
14150 msgstr "blacktriangleleft"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14153 msgid "blacktriangleright"
14154 msgstr "blacktriangleright"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14157 msgid "because"
14158 msgstr "because"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14161 msgid "therefore"
14162 msgstr "therefore"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14165 msgid "backepsilon"
14166 msgstr "backepsilon"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14169 msgid "varpropto"
14170 msgstr "varpropto"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14173 msgid "between"
14174 msgstr "between"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14177 msgid "pitchfork"
14178 msgstr "pitchfork"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14181 msgid "AMS Negative Relations"
14182 msgstr "AMS否定関係子"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14185 msgid "nless"
14186 msgstr "nless"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14189 msgid "ngtr"
14190 msgstr "ngtr"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14193 msgid "nleq"
14194 msgstr "nleq"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14197 msgid "ngeq"
14198 msgstr "ngeq"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14201 msgid "nleqslant"
14202 msgstr "nleqslant"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14205 msgid "ngeqslant"
14206 msgstr "ngeqslant"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14209 msgid "nleqq"
14210 msgstr "nleqq"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14213 msgid "ngeqq"
14214 msgstr "ngeqq"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14217 msgid "lneq"
14218 msgstr "lneq"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14221 msgid "gneq"
14222 msgstr "gneq"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14225 msgid "lneqq"
14226 msgstr "lneqq"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14229 msgid "gneqq"
14230 msgstr "gneqq"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14233 msgid "lvertneqq"
14234 msgstr "lvertneqq"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14237 msgid "gvertneqq"
14238 msgstr "gvertneqq"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14241 msgid "lnsim"
14242 msgstr "lnsim"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14245 msgid "gnsim"
14246 msgstr "gnsim"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14249 msgid "lnapprox"
14250 msgstr "lnapprox"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14253 msgid "gnapprox"
14254 msgstr "gnapprox"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14257 msgid "nprec"
14258 msgstr "nprec"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14261 msgid "nsucc"
14262 msgstr "nsucc"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14265 msgid "npreceq"
14266 msgstr "npreceq"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14269 msgid "nsucceq"
14270 msgstr "nsucceq"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14273 msgid "precnsim"
14274 msgstr "precnsim"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14277 msgid "succnsim"
14278 msgstr "succnsim"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14281 msgid "precnapprox"
14282 msgstr "precnapprox"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14285 msgid "succnapprox"
14286 msgstr "succnapprox"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14289 msgid "subsetneq"
14290 msgstr "subsetneq"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14293 msgid "supsetneq"
14294 msgstr "supsetneq"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14297 msgid "subsetneqq"
14298 msgstr "subsetneqq"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14301 msgid "supsetneqq"
14302 msgstr "supsetneqq"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14305 msgid "nsubseteq"
14306 msgstr "nsubseteq"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14309 msgid "nsupseteq"
14310 msgstr "nsupseteq"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14313 msgid "nsupseteqq"
14314 msgstr "nsupseteqq"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14317 msgid "nvdash"
14318 msgstr "nvdash"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14321 msgid "nvDash"
14322 msgstr "nvDash"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14325 msgid "nVDash"
14326 msgstr "nVDash"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14329 msgid "varsubsetneq"
14330 msgstr "varsubsetneq"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14333 msgid "varsupsetneq"
14334 msgstr "varsupsetneq"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14337 msgid "varsubsetneqq"
14338 msgstr "varsubsetneqq"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14341 msgid "varsupsetneqq"
14342 msgstr "varsupsetneqq"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14345 msgid "ntriangleleft"
14346 msgstr "ntriangleleft"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14349 msgid "ntriangleright"
14350 msgstr "ntriangleright"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14353 msgid "ntrianglelefteq"
14354 msgstr "ntrianglelefteq"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14357 msgid "ntrianglerighteq"
14358 msgstr "ntrianglerighteq"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14361 msgid "ncong"
14362 msgstr "ncong"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14365 msgid "nsim"
14366 msgstr "nsim"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14369 msgid "nmid"
14370 msgstr "nmid"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14373 msgid "nshortmid"
14374 msgstr "nshortmid"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14377 msgid "nparallel"
14378 msgstr "nparallel"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14381 msgid "nshortparallel"
14382 msgstr "nshortparallel"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14385 msgid "AMS Operators"
14386 msgstr "AMS演算子"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14389 msgid "dotplus"
14390 msgstr "dotplus"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14393 msgid "smallsetminus"
14394 msgstr "smallsetminus"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14397 msgid "Cap"
14398 msgstr "Cap"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14401 msgid "Cup"
14402 msgstr "Cup"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14405 msgid "barwedge"
14406 msgstr "barwedge"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14409 msgid "veebar"
14410 msgstr "veebar"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14413 msgid "doublebarwedge"
14414 msgstr "doublebarwedge"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14417 msgid "boxminus"
14418 msgstr "boxminus"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14421 msgid "boxtimes"
14422 msgstr "boxtimes"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14425 msgid "boxdot"
14426 msgstr "boxdot"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14429 msgid "boxplus"
14430 msgstr "boxplus"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14433 msgid "divideontimes"
14434 msgstr "divideontimes"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14437 msgid "ltimes"
14438 msgstr "ltimes"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14441 msgid "rtimes"
14442 msgstr "rtimes"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14445 msgid "leftthreetimes"
14446 msgstr "leftthreetimes"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
14449 msgid "rightthreetimes"
14450 msgstr "rightthreetimes"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
14453 msgid "curlywedge"
14454 msgstr "curlywedge"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14457 msgid "curlyvee"
14458 msgstr "curlyvee"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14461 msgid "circleddash"
14462 msgstr "circleddash"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14465 msgid "circledast"
14466 msgstr "circledast"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14469 msgid "circledcirc"
14470 msgstr "circledcirc"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14473 msgid "centerdot"
14474 msgstr "centerdot"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14477 msgid "intercal"
14478 msgstr "intercal"
14479
14480 #: lib/external_templates:37
14481 msgid "RasterImage"
14482 msgstr "ラスターイメージ"
14483
14484 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14485 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14486 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14487
14488 #: lib/external_templates:45
14489 msgid "A bitmap file.\n"
14490 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
14491
14492 #: lib/external_templates:109
14493 msgid "XFig"
14494 msgstr "XFig"
14495
14496 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14497 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14498 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14499
14500 #: lib/external_templates:112
14501 msgid "An Xfig figure.\n"
14502 msgstr "Xfigの図です。\n"
14503
14504 #: lib/external_templates:162
14505 msgid "ChessDiagram"
14506 msgstr "チェス棋譜"
14507
14508 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14509 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14510 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14511
14512 #: lib/external_templates:165
14513 msgid ""
14514 "A chess position diagram.\n"
14515 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14516 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14517 "the position that you want to display.\n"
14518 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14519 "and remember to type in a relative path\n"
14520 "to the LyX document location.\n"
14521 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14522 "to enable general editing of the board.\n"
14523 "You might also check out the\n"
14524 "'Options->Test legality' option, and\n"
14525 "remember to middle and right click to\n"
14526 "insert new material in the board.\n"
14527 "In order for this to work, you have to\n"
14528 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14529 "that TeX will find it, and you will need\n"
14530 "to install the skak package from CTAN.\n"
14531 msgstr ""
14532 "チェスの棋譜。\n"
14533 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
14534 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
14535 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
14536 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
14537 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
14538 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
14539 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
14540 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
14541 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
14542 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
14543 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
14544 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
14545 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
14546 "なりません。\n"
14547
14548 #: lib/external_templates:212
14549 msgid "LilyPond"
14550 msgstr "LilyPond"
14551
14552 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14553 msgid "Lilypond typeset music"
14554 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14555
14556 #: lib/external_templates:215
14557 msgid ""
14558 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14559 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14560 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14561 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14562 msgstr ""
14563 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14564 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14565 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14566 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14567
14568 #: lib/external_templates:261
14569 msgid "PDFPages"
14570 msgstr "PDFページ"
14571
14572 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14573 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14574 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14575
14576 #: lib/external_templates:264
14577 msgid ""
14578 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14579 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14580 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14581 "Examples:\n"
14582 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14583 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14584 "* pages=- (to include all pages)\n"
14585 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14586 "for further options and details.\n"
14587 msgstr ""
14588 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14589 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14590 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14591 "用例:\n"
14592 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14593 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14594 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14595 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14596 "取扱説明書をお読みください。\n"
14597
14598 #: lib/external_templates:303
14599 msgid ""
14600 "Today's date.\n"
14601 "Read 'info date' for more information.\n"
14602 msgstr ""
14603 "今日の日付。\n"
14604 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
14605
14606 #: lib/external_templates:332
14607 msgid "Dia"
14608 msgstr "Dia"
14609
14610 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14611 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14612 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14613
14614 #: lib/external_templates:335
14615 msgid "Dia diagram.\n"
14616 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
14617
14618 #: lib/configure.py:313
14619 msgid "Tgif"
14620 msgstr "Tgif"
14621
14622 #: lib/configure.py:316
14623 msgid "FIG"
14624 msgstr "FIG"
14625
14626 #: lib/configure.py:319
14627 msgid "DIA"
14628 msgstr "DIA"
14629
14630 #: lib/configure.py:322
14631 msgid "Grace"
14632 msgstr "Grace"
14633
14634 #: lib/configure.py:325
14635 msgid "FEN"
14636 msgstr "FEN"
14637
14638 #: lib/configure.py:329
14639 msgid "BMP"
14640 msgstr "BMP"
14641
14642 #: lib/configure.py:330
14643 msgid "GIF"
14644 msgstr "GIF"
14645
14646 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14647 msgid "JPEG"
14648 msgstr "JPEG"
14649
14650 #: lib/configure.py:332
14651 msgid "PBM"
14652 msgstr "PBM"
14653
14654 #: lib/configure.py:333
14655 msgid "PGM"
14656 msgstr "PGM"
14657
14658 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14659 msgid "PNG"
14660 msgstr "PNG"
14661
14662 #: lib/configure.py:335
14663 msgid "PPM"
14664 msgstr "PPM"
14665
14666 #: lib/configure.py:336
14667 msgid "TIFF"
14668 msgstr "TIFF"
14669
14670 #: lib/configure.py:337
14671 msgid "XBM"
14672 msgstr "XBM"
14673
14674 #: lib/configure.py:338
14675 msgid "XPM"
14676 msgstr "XPM"
14677
14678 #: lib/configure.py:343
14679 msgid "Plain text (chess output)"
14680 msgstr "平文(チェス出力)"
14681
14682 #: lib/configure.py:344
14683 msgid "Plain text (image)"
14684 msgstr "平文(イメージ)"
14685
14686 #: lib/configure.py:345
14687 msgid "Plain text (Xfig output)"
14688 msgstr "平文(Xfig出力)"
14689
14690 #: lib/configure.py:346
14691 msgid "date (output)"
14692 msgstr "日付(出力)"
14693
14694 #: lib/configure.py:347
14695 msgid "DocBook"
14696 msgstr "DocBook"
14697
14698 #: lib/configure.py:347
14699 msgid "DocBook|B"
14700 msgstr "DocBook|B"
14701
14702 #: lib/configure.py:348
14703 msgid "Docbook (XML)"
14704 msgstr "Docbook (XML)"
14705
14706 #: lib/configure.py:349
14707 msgid "Graphviz Dot"
14708 msgstr "Graphviz Dot"
14709
14710 #: lib/configure.py:350
14711 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14712 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14713
14714 #: lib/configure.py:351
14715 msgid "NoWeb"
14716 msgstr "NoWeb"
14717
14718 #: lib/configure.py:351
14719 msgid "NoWeb|N"
14720 msgstr "NoWeb|N"
14721
14722 #: lib/configure.py:352
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Sweave|S"
14725 msgstr "保存(S)|S"
14726
14727 #: lib/configure.py:353
14728 msgid "LilyPond music"
14729 msgstr "LilyPond音楽"
14730
14731 #: lib/configure.py:354
14732 msgid "LaTeX (plain)"
14733 msgstr "LaTeX (plain)"
14734
14735 #: lib/configure.py:354
14736 msgid "LaTeX (plain)|L"
14737 msgstr "LaTeX (plain)|L"
14738
14739 #: lib/configure.py:355
14740 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14741 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14742
14743 #: lib/configure.py:356
14744 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14745 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
14746
14747 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14748 msgid "Plain text"
14749 msgstr "平文"
14750
14751 #: lib/configure.py:357
14752 msgid "Plain text|a"
14753 msgstr "平文(A)|A"
14754
14755 #: lib/configure.py:358
14756 msgid "Plain text (pstotext)"
14757 msgstr "平文(pstotext)"
14758
14759 #: lib/configure.py:359
14760 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14761 msgstr "平文(ps2ascii)"
14762
14763 #: lib/configure.py:360
14764 msgid "Plain text (catdvi)"
14765 msgstr "平文(catdvi)"
14766
14767 #: lib/configure.py:361
14768 msgid "Plain Text, Join Lines"
14769 msgstr "平文(行を連結して)"
14770
14771 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
14772 #, fuzzy
14773 msgid "LyX HTML"
14774 msgstr "HTML"
14775
14776 #: lib/configure.py:373
14777 msgid "BibTeX"
14778 msgstr "BibTeX"
14779
14780 #: lib/configure.py:378
14781 msgid "EPS"
14782 msgstr "EPS"
14783
14784 #: lib/configure.py:379
14785 msgid "Postscript"
14786 msgstr "Postscript"
14787
14788 #: lib/configure.py:379
14789 msgid "Postscript|t"
14790 msgstr "Postscript|t"
14791
14792 #: lib/configure.py:383
14793 msgid "PDF (ps2pdf)"
14794 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14795
14796 #: lib/configure.py:383
14797 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14798 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14799
14800 #: lib/configure.py:384
14801 msgid "PDF (pdflatex)"
14802 msgstr "PDF (pdflatex)"
14803
14804 #: lib/configure.py:384
14805 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14806 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14807
14808 #: lib/configure.py:385
14809 msgid "PDF (dvipdfm)"
14810 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14811
14812 #: lib/configure.py:385
14813 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14814 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14815
14816 #: lib/configure.py:386
14817 msgid "PDF (XeTeX)"
14818 msgstr "PDF (XeTeX)"
14819
14820 #: lib/configure.py:386
14821 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14822 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
14823
14824 #: lib/configure.py:389
14825 msgid "DVI"
14826 msgstr "DVI"
14827
14828 #: lib/configure.py:389
14829 msgid "DVI|D"
14830 msgstr "DVI|D"
14831
14832 #: lib/configure.py:392
14833 msgid "DraftDVI"
14834 msgstr "DraftDVI"
14835
14836 #: lib/configure.py:395
14837 msgid "HTML"
14838 msgstr "HTML"
14839
14840 #: lib/configure.py:395
14841 msgid "HTML|H"
14842 msgstr "HTML|H"
14843
14844 #: lib/configure.py:398
14845 msgid "Noteedit"
14846 msgstr "Noteedit"
14847
14848 #: lib/configure.py:401
14849 msgid "OpenDocument"
14850 msgstr "OpenDocument"
14851
14852 #: lib/configure.py:404
14853 msgid "date command"
14854 msgstr "dateコマンド"
14855
14856 #: lib/configure.py:405
14857 msgid "Table (CSV)"
14858 msgstr "表(CSV)"
14859
14860 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:875
14861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:876 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14862 msgid "LyX"
14863 msgstr "LyX"
14864
14865 #: lib/configure.py:408
14866 msgid "LyX 1.3.x"
14867 msgstr "LyX 1.3.x"
14868
14869 #: lib/configure.py:409
14870 msgid "LyX 1.4.x"
14871 msgstr "LyX 1.4.x"
14872
14873 #: lib/configure.py:410
14874 msgid "LyX 1.5.x"
14875 msgstr "LyX 1.5.x"
14876
14877 #: lib/configure.py:411
14878 msgid "LyX 1.6.x"
14879 msgstr "LyX 1.6.x"
14880
14881 #: lib/configure.py:412
14882 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14883 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14884
14885 #: lib/configure.py:413
14886 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14887 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14888
14889 #: lib/configure.py:414
14890 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14891 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14892
14893 #: lib/configure.py:415
14894 msgid "LyX Preview"
14895 msgstr "LyXプレビュー"
14896
14897 #: lib/configure.py:416
14898 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14899 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14900
14901 #: lib/configure.py:417
14902 msgid "PDFTEX"
14903 msgstr "PDFTEX"
14904
14905 #: lib/configure.py:418
14906 msgid "Program"
14907 msgstr "プログラム"
14908
14909 #: lib/configure.py:419
14910 msgid "PSTEX"
14911 msgstr "PSTEX"
14912
14913 #: lib/configure.py:420
14914 msgid "Rich Text Format"
14915 msgstr "リッチテキスト形式"
14916
14917 #: lib/configure.py:421
14918 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14919 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14920
14921 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14922 msgid "Windows Metafile"
14923 msgstr "Windowsメタファイル"
14924
14925 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14926 msgid "Enhanced Metafile"
14927 msgstr "拡張メタファイル"
14928
14929 #: lib/configure.py:424
14930 msgid "MS Word"
14931 msgstr "MS Word"
14932
14933 #: lib/configure.py:424
14934 msgid "MS Word|W"
14935 msgstr "MS Word|W"
14936
14937 #: lib/configure.py:425
14938 msgid "HTML (MS Word)"
14939 msgstr "HTML (MS Word)"
14940
14941 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1532
14942 #, c-format
14943 msgid "%1$s and %2$s"
14944 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14945
14946 #: src/BiblioInfo.cpp:237
14947 #, c-format
14948 msgid "%1$s et al."
14949 msgstr "%1$s et al."
14950
14951 #: src/BiblioInfo.cpp:294
14952 msgid "Ch. "
14953 msgstr "Ch. "
14954
14955 #: src/BiblioInfo.cpp:296
14956 msgid "pp. "
14957 msgstr "pp. "
14958
14959 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
14960 msgid "No year"
14961 msgstr "年がありません"
14962
14963 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
14964 msgid "Add to bibliography only."
14965 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14966
14967 #: src/BiblioInfo.cpp:553
14968 msgid "before"
14969 msgstr "前置テキスト"
14970
14971 #: src/Buffer.cpp:136
14972 #, c-format
14973 msgid ""
14974 "Could not print the document %1$s.\n"
14975 "Check that your printer is set up correctly."
14976 msgstr ""
14977 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14978 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14979
14980 #: src/Buffer.cpp:139
14981 msgid "Print document failed"
14982 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14983
14984 #: src/Buffer.cpp:273
14985 msgid "Disk Error: "
14986 msgstr "ディスクエラー: "
14987
14988 #: src/Buffer.cpp:274
14989 #, c-format
14990 msgid ""
14991 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14992 msgstr ""
14993 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14994 "がいっぱいですか?)。"
14995
14996 #: src/Buffer.cpp:336
14997 msgid "Could not remove temporary directory"
14998 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14999
15000 #: src/Buffer.cpp:337
15001 #, c-format
15002 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15003 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
15004
15005 #: src/Buffer.cpp:562
15006 msgid "Unknown document class"
15007 msgstr "不明な文書クラスです"
15008
15009 #: src/Buffer.cpp:563
15010 #, c-format
15011 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15012 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
15013
15014 #: src/Buffer.cpp:567 src/Text.cpp:250
15015 #, c-format
15016 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15017 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
15018
15019 #: src/Buffer.cpp:571 src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:598
15020 msgid "Document header error"
15021 msgstr "文書ヘッダのエラー"
15022
15023 #: src/Buffer.cpp:577
15024 msgid "\\begin_header is missing"
15025 msgstr "\\begin_headerがありません"
15026
15027 #: src/Buffer.cpp:597
15028 msgid "\\begin_document is missing"
15029 msgstr "\\begin_documentがありません"
15030
15031 #: src/Buffer.cpp:613 src/Buffer.cpp:619 src/BufferView.cpp:1169
15032 #: src/BufferView.cpp:1175
15033 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15034 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
15035
15036 #: src/Buffer.cpp:614 src/BufferView.cpp:1170
15037 msgid ""
15038 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15039 "xcolor/ulem are installed.\n"
15040 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15041 "LaTeX preamble."
15042 msgstr ""
15043 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
15044 "調表示されないでしょう。\n"
15045 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15046 "\\lyxdeletedを再定義してください"
15047
15048 #: src/Buffer.cpp:620 src/BufferView.cpp:1176
15049 msgid ""
15050 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15051 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15052 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15053 "LaTeX preamble."
15054 msgstr ""
15055 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
15056 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
15057 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15058 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
15059
15060 #: src/Buffer.cpp:781 src/Buffer.cpp:864
15061 msgid "Document format failure"
15062 msgstr "文書フォーマットに失敗"
15063
15064 #: src/Buffer.cpp:782
15065 #, c-format
15066 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15067 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
15068
15069 #: src/Buffer.cpp:819
15070 msgid "Conversion failed"
15071 msgstr "変換に失敗しました"
15072
15073 #: src/Buffer.cpp:820
15074 #, c-format
15075 msgid ""
15076 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15077 "it could not be created."
15078 msgstr ""
15079 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
15080 "生成することができませんでした。"
15081
15082 #: src/Buffer.cpp:829
15083 msgid "Conversion script not found"
15084 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
15085
15086 #: src/Buffer.cpp:830
15087 #, c-format
15088 msgid ""
15089 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15090 "could not be found."
15091 msgstr ""
15092 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
15093 "んでした。"
15094
15095 #: src/Buffer.cpp:849
15096 msgid "Conversion script failed"
15097 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
15098
15099 #: src/Buffer.cpp:850
15100 #, c-format
15101 msgid ""
15102 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15103 "convert it."
15104 msgstr ""
15105 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
15106 "ました。"
15107
15108 #: src/Buffer.cpp:865
15109 #, c-format
15110 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15111 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
15112
15113 #: src/Buffer.cpp:898
15114 msgid "Backup failure"
15115 msgstr "バックアップ失敗"
15116
15117 #: src/Buffer.cpp:899
15118 #, c-format
15119 msgid ""
15120 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15121 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15122 msgstr ""
15123 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
15124 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
15125
15126 #: src/Buffer.cpp:909
15127 #, c-format
15128 msgid ""
15129 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15130 "overwrite this file?"
15131 msgstr ""
15132 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
15133 "きしますか?"
15134
15135 #: src/Buffer.cpp:911
15136 msgid "Overwrite modified file?"
15137 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
15138
15139 #: src/Buffer.cpp:912 src/Buffer.cpp:1759 src/Exporter.cpp:49
15140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638
15141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830
15142 msgid "&Overwrite"
15143 msgstr "上書き(&O)"
15144
15145 #: src/Buffer.cpp:936
15146 #, c-format
15147 msgid "Saving document %1$s..."
15148 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
15149
15150 #: src/Buffer.cpp:949
15151 msgid " could not write file!"
15152 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
15153
15154 #: src/Buffer.cpp:956
15155 msgid " done."
15156 msgstr "終わりました。"
15157
15158 #: src/Buffer.cpp:1039
15159 msgid "Iconv software exception Detected"
15160 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
15161
15162 #: src/Buffer.cpp:1039
15163 #, c-format
15164 msgid ""
15165 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15166 "installed"
15167 msgstr ""
15168 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
15169 "いることを確認してください。"
15170
15171 #: src/Buffer.cpp:1061
15172 #, c-format
15173 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15174 msgstr ""
15175 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
15176 "ト%2$s)"
15177
15178 #: src/Buffer.cpp:1064
15179 msgid ""
15180 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15181 "chosen encoding.\n"
15182 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15183 msgstr ""
15184 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
15185 "す。\n"
15186 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
15187
15188 #: src/Buffer.cpp:1071
15189 msgid "iconv conversion failed"
15190 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
15191
15192 #: src/Buffer.cpp:1076
15193 msgid "conversion failed"
15194 msgstr "変換に失敗しました"
15195
15196 #: src/Buffer.cpp:1412
15197 msgid "Running chktex..."
15198 msgstr "chktexを実行しています..."
15199
15200 #: src/Buffer.cpp:1425
15201 msgid "chktex failure"
15202 msgstr "chktexに失敗"
15203
15204 #: src/Buffer.cpp:1426
15205 msgid "Could not run chktex successfully."
15206 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
15207
15208 #: src/Buffer.cpp:1593
15209 #, c-format
15210 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15211 msgstr "%1$sという書式へのエクスポート方法を知りません"
15212
15213 #: src/Buffer.cpp:1638
15214 #, c-format
15215 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15216 msgstr "%1$sという書式へのエクスポート時にエラー発生"
15217
15218 #: src/Buffer.cpp:1657
15219 #, c-format
15220 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15221 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません"
15222
15223 #: src/Buffer.cpp:1679
15224 #, c-format
15225 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15226 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
15227
15228 #: src/Buffer.cpp:1686
15229 #, c-format
15230 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15231 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
15232
15233 #: src/Buffer.cpp:1693
15234 msgid "Error exporting to DVI."
15235 msgstr "DVIにエクスポートするのに失敗しました。"
15236
15237 #: src/Buffer.cpp:1755 src/Exporter.cpp:44
15238 #, c-format
15239 msgid ""
15240 "The file %1$s already exists.\n"
15241 "\n"
15242 "Do you want to overwrite that file?"
15243 msgstr ""
15244 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15245 "\n"
15246 "そのファイルに上書きしますか?"
15247
15248 #: src/Buffer.cpp:1758 src/Exporter.cpp:47
15249 msgid "Overwrite file?"
15250 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15251
15252 #: src/Buffer.cpp:1775
15253 msgid "Error running external commands."
15254 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
15255
15256 #: src/Buffer.cpp:2483
15257 msgid "Preview source code"
15258 msgstr "ソースコードをプレビューする"
15259
15260 #: src/Buffer.cpp:2497
15261 #, c-format
15262 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15263 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
15264
15265 #: src/Buffer.cpp:2501
15266 #, c-format
15267 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15268 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
15269
15270 #: src/Buffer.cpp:2616
15271 #, c-format
15272 msgid "Auto-saving %1$s"
15273 msgstr "%1$sを自動保存しています"
15274
15275 #: src/Buffer.cpp:2660
15276 msgid "Autosave failed!"
15277 msgstr "自動保存に失敗しました!"
15278
15279 #: src/Buffer.cpp:2716
15280 msgid "Autosaving current document..."
15281 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
15282
15283 #: src/Buffer.cpp:2781
15284 msgid "Couldn't export file"
15285 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
15286
15287 #: src/Buffer.cpp:2782
15288 #, c-format
15289 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15290 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
15291
15292 #: src/Buffer.cpp:2821
15293 msgid "File name error"
15294 msgstr "ファイル名エラー"
15295
15296 #: src/Buffer.cpp:2822
15297 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15298 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
15299
15300 #: src/Buffer.cpp:2864
15301 msgid "Document export cancelled."
15302 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
15303
15304 #: src/Buffer.cpp:2870
15305 #, c-format
15306 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15307 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
15308
15309 #: src/Buffer.cpp:2876
15310 #, c-format
15311 msgid "Document exported as %1$s"
15312 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
15313
15314 #: src/Buffer.cpp:2947
15315 #, c-format
15316 msgid ""
15317 "The specified document\n"
15318 "%1$s\n"
15319 "could not be read."
15320 msgstr ""
15321 "指定された文書\n"
15322 "%1$s\n"
15323 "は,読むことができませんでした。"
15324
15325 #: src/Buffer.cpp:2949
15326 msgid "Could not read document"
15327 msgstr "文書を読むことができませんでした"
15328
15329 #: src/Buffer.cpp:2959
15330 #, c-format
15331 msgid ""
15332 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15333 "\n"
15334 "Recover emergency save?"
15335 msgstr ""
15336 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
15337 "\n"
15338 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
15339
15340 #: src/Buffer.cpp:2962
15341 msgid "Load emergency save?"
15342 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15343
15344 #: src/Buffer.cpp:2963
15345 msgid "&Recover"
15346 msgstr "復旧(&R)"
15347
15348 #: src/Buffer.cpp:2963
15349 msgid "&Load Original"
15350 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
15351
15352 #: src/Buffer.cpp:2983
15353 #, c-format
15354 msgid ""
15355 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15356 "\n"
15357 "Load the backup instead?"
15358 msgstr ""
15359 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
15360 "\n"
15361 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
15362
15363 #: src/Buffer.cpp:2986
15364 msgid "Load backup?"
15365 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
15366
15367 #: src/Buffer.cpp:2987
15368 msgid "&Load backup"
15369 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
15370
15371 #: src/Buffer.cpp:2987
15372 msgid "Load &original"
15373 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
15374
15375 #: src/Buffer.cpp:3020
15376 #, c-format
15377 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15378 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
15379
15380 #: src/Buffer.cpp:3022
15381 msgid "Retrieve from version control?"
15382 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
15383
15384 #: src/Buffer.cpp:3023
15385 msgid "&Retrieve"
15386 msgstr "復元(&R)"
15387
15388 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15389 msgid "Senseless!!! "
15390 msgstr "意味を成しません!!! "
15391
15392 #: src/Buffer.cpp:3412
15393 msgid "The spellchecker has failed."
15394 msgstr "スペルチェッカーでエラーが発生しました。"
15395
15396 #: src/BufferList.cpp:233
15397 msgid "No file open!"
15398 msgstr "ファイルが開かれていません!"
15399
15400 #: src/BufferList.cpp:243
15401 #, c-format
15402 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15403 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
15404
15405 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15406 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15407 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
15408
15409 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15410 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15411 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
15412
15413 #: src/BufferList.cpp:284
15414 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15415 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
15416
15417 #: src/BufferParams.cpp:503
15418 #, c-format
15419 msgid ""
15420 "The layout file requested by this document,\n"
15421 "%1$s.layout,\n"
15422 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15423 "class or style file required by it is not\n"
15424 "available. See the Customization documentation\n"
15425 "for more information.\n"
15426 msgstr ""
15427 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
15428 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
15429 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
15430 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
15431 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
15432
15433 #: src/BufferParams.cpp:509
15434 msgid "Document class not available"
15435 msgstr "文書クラスが利用不能です"
15436
15437 #: src/BufferParams.cpp:510
15438 msgid "LyX will not be able to produce output."
15439 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
15440
15441 #: src/BufferParams.cpp:1616
15442 #, c-format
15443 msgid ""
15444 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15445 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15446 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15447 msgstr ""
15448 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
15449 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
15450 "出力することができないかもしれません。"
15451
15452 #: src/BufferParams.cpp:1621
15453 msgid "Document class not found"
15454 msgstr "文書クラスが見つかりません"
15455
15456 #: src/BufferParams.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:761
15457 #, c-format
15458 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15459 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
15460
15461 #: src/BufferParams.cpp:1630 src/LyXFunc.cpp:763
15462 msgid "Could not load class"
15463 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
15464
15465 #: src/BufferParams.cpp:1664
15466 msgid "Error reading internal layout information"
15467 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
15468
15469 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/TextClass.cpp:1172
15470 msgid "Read Error"
15471 msgstr "読み込みエラー"
15472
15473 #: src/BufferView.cpp:180
15474 msgid "No more insets"
15475 msgstr "差込枠はもうありません"
15476
15477 #: src/BufferView.cpp:705
15478 msgid "Save bookmark"
15479 msgstr "しおりを保存"
15480
15481 #: src/BufferView.cpp:1055
15482 msgid "No further undo information"
15483 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
15484
15485 #: src/BufferView.cpp:1064
15486 msgid "No further redo information"
15487 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
15488
15489 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15490 msgid "String not found!"
15491 msgstr "文字列が見つかりません!"
15492
15493 #: src/BufferView.cpp:1264
15494 msgid "Mark off"
15495 msgstr "マーク切"
15496
15497 #: src/BufferView.cpp:1270
15498 msgid "Mark on"
15499 msgstr "マーク入"
15500
15501 #: src/BufferView.cpp:1277
15502 msgid "Mark removed"
15503 msgstr "マーク削除"
15504
15505 #: src/BufferView.cpp:1280
15506 msgid "Mark set"
15507 msgstr "マーク設定"
15508
15509 #: src/BufferView.cpp:1331
15510 msgid "Statistics for the selection:"
15511 msgstr "選択範囲の統計:"
15512
15513 #: src/BufferView.cpp:1333
15514 msgid "Statistics for the document:"
15515 msgstr "文書の統計:"
15516
15517 #: src/BufferView.cpp:1336
15518 #, c-format
15519 msgid "%1$d words"
15520 msgstr "%1$d語"
15521
15522 #: src/BufferView.cpp:1338
15523 msgid "One word"
15524 msgstr "1語"
15525
15526 #: src/BufferView.cpp:1341
15527 #, c-format
15528 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15529 msgstr "%1$d字(空白含む)"
15530
15531 #: src/BufferView.cpp:1344
15532 msgid "One character (including blanks)"
15533 msgstr "1字(空白含む)"
15534
15535 #: src/BufferView.cpp:1347
15536 #, c-format
15537 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15538 msgstr "%1$d字(空白除く)"
15539
15540 #: src/BufferView.cpp:1350
15541 msgid "One character (excluding blanks)"
15542 msgstr "1字(空白除く)"
15543
15544 #: src/BufferView.cpp:1352
15545 msgid "Statistics"
15546 msgstr "統計"
15547
15548 #: src/BufferView.cpp:2107
15549 #, c-format
15550 msgid "Inserting document %1$s..."
15551 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
15552
15553 #: src/BufferView.cpp:2118
15554 #, c-format
15555 msgid "Document %1$s inserted."
15556 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
15557
15558 #: src/BufferView.cpp:2120
15559 #, c-format
15560 msgid "Could not insert document %1$s"
15561 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
15562
15563 #: src/BufferView.cpp:2382
15564 #, c-format
15565 msgid ""
15566 "Could not read the specified document\n"
15567 "%1$s\n"
15568 "due to the error: %2$s"
15569 msgstr ""
15570 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
15571 "%1$s\n"
15572 "を読むことができませんでした。"
15573
15574 #: src/BufferView.cpp:2384
15575 msgid "Could not read file"
15576 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
15577
15578 #: src/BufferView.cpp:2391
15579 #, c-format
15580 msgid ""
15581 "%1$s\n"
15582 " is not readable."
15583 msgstr ""
15584 "%1$s\n"
15585 "は読み込み不能です。"
15586
15587 #: src/BufferView.cpp:2392 src/output.cpp:39
15588 msgid "Could not open file"
15589 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
15590
15591 #: src/BufferView.cpp:2399
15592 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15593 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
15594
15595 #: src/BufferView.cpp:2400
15596 msgid ""
15597 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15598 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15599 "If this does not give the correct result\n"
15600 "then please change the encoding of the file\n"
15601 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15602 msgstr ""
15603 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
15604 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
15605 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
15606 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
15607
15608 #: src/Chktex.cpp:63
15609 #, c-format
15610 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15611 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
15612
15613 #: src/Chktex.cpp:65
15614 msgid "ChkTeX warning id # "
15615 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
15616
15617 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15619 msgid "none"
15620 msgstr "なし"
15621
15622 #: src/Color.cpp:159
15623 msgid "black"
15624 msgstr "黒"
15625
15626 #: src/Color.cpp:160
15627 msgid "white"
15628 msgstr "白"
15629
15630 #: src/Color.cpp:161
15631 msgid "red"
15632 msgstr "赤"
15633
15634 #: src/Color.cpp:162
15635 msgid "green"
15636 msgstr "緑"
15637
15638 #: src/Color.cpp:163
15639 msgid "blue"
15640 msgstr "青"
15641
15642 #: src/Color.cpp:164
15643 msgid "cyan"
15644 msgstr "シアン"
15645
15646 #: src/Color.cpp:165
15647 msgid "magenta"
15648 msgstr "マゼンタ"
15649
15650 #: src/Color.cpp:166
15651 msgid "yellow"
15652 msgstr "黄"
15653
15654 #: src/Color.cpp:167
15655 msgid "cursor"
15656 msgstr "カーソル"
15657
15658 #: src/Color.cpp:168
15659 msgid "background"
15660 msgstr "背景"
15661
15662 #: src/Color.cpp:169
15663 msgid "text"
15664 msgstr "本文"
15665
15666 #: src/Color.cpp:170
15667 msgid "selection"
15668 msgstr "選択"
15669
15670 #: src/Color.cpp:171
15671 msgid "selected text"
15672 msgstr "選択されたテキスト"
15673
15674 #: src/Color.cpp:173
15675 msgid "LaTeX text"
15676 msgstr "LaTeXテキスト"
15677
15678 #: src/Color.cpp:174
15679 msgid "inline completion"
15680 msgstr "行内補完"
15681
15682 #: src/Color.cpp:176
15683 msgid "non-unique inline completion"
15684 msgstr "複数候補時行内補完"
15685
15686 #: src/Color.cpp:178
15687 msgid "previewed snippet"
15688 msgstr "プレビューの断片"
15689
15690 #: src/Color.cpp:179
15691 msgid "note label"
15692 msgstr "注釈ラベル"
15693
15694 #: src/Color.cpp:180
15695 msgid "note background"
15696 msgstr "注釈の背景"
15697
15698 #: src/Color.cpp:181
15699 msgid "comment label"
15700 msgstr "コメントラベル"
15701
15702 #: src/Color.cpp:182
15703 msgid "comment background"
15704 msgstr "コメントの背景"
15705
15706 #: src/Color.cpp:183
15707 msgid "greyedout inset label"
15708 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
15709
15710 #: src/Color.cpp:184
15711 msgid "greyedout inset background"
15712 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
15713
15714 #: src/Color.cpp:185
15715 msgid "phantom inset text"
15716 msgstr "埋め草差込枠の文字"
15717
15718 #: src/Color.cpp:186
15719 msgid "shaded box"
15720 msgstr "影付き箱型"
15721
15722 #: src/Color.cpp:187
15723 msgid "listings background"
15724 msgstr "箇条書きの背景"
15725
15726 #: src/Color.cpp:188
15727 msgid "branch label"
15728 msgstr "派生枝ラベル"
15729
15730 #: src/Color.cpp:189
15731 msgid "footnote label"
15732 msgstr "脚注ラベル"
15733
15734 #: src/Color.cpp:190
15735 msgid "index label"
15736 msgstr "索引ラベル"
15737
15738 #: src/Color.cpp:191
15739 msgid "margin note label"
15740 msgstr "傍注ラベル"
15741
15742 #: src/Color.cpp:192
15743 msgid "URL label"
15744 msgstr "URLラベル"
15745
15746 #: src/Color.cpp:193
15747 msgid "URL text"
15748 msgstr "URL本文"
15749
15750 #: src/Color.cpp:194
15751 msgid "depth bar"
15752 msgstr "階層表示線"
15753
15754 #: src/Color.cpp:195
15755 msgid "language"
15756 msgstr "言語"
15757
15758 #: src/Color.cpp:196
15759 msgid "command inset"
15760 msgstr "コマンド差込枠"
15761
15762 #: src/Color.cpp:197
15763 msgid "command inset background"
15764 msgstr "コマンド差込枠の背景"
15765
15766 #: src/Color.cpp:198
15767 msgid "command inset frame"
15768 msgstr "コマンド差込枠の縁"
15769
15770 #: src/Color.cpp:199
15771 msgid "special character"
15772 msgstr "特別な文字"
15773
15774 #: src/Color.cpp:200
15775 msgid "math"
15776 msgstr "数式"
15777
15778 #: src/Color.cpp:201
15779 msgid "math background"
15780 msgstr "数式の背景"
15781
15782 #: src/Color.cpp:202
15783 msgid "graphics background"
15784 msgstr "画像の背景"
15785
15786 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15787 msgid "math macro background"
15788 msgstr "数式マクロの背景"
15789
15790 #: src/Color.cpp:204
15791 msgid "math frame"
15792 msgstr "数式の縁"
15793
15794 #: src/Color.cpp:205
15795 msgid "math corners"
15796 msgstr "数式内の縁取り"
15797
15798 #: src/Color.cpp:206
15799 msgid "math line"
15800 msgstr "数式行"
15801
15802 #: src/Color.cpp:208
15803 msgid "math macro hovered background"
15804 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
15805
15806 #: src/Color.cpp:209
15807 msgid "math macro label"
15808 msgstr "数式マクロラベル"
15809
15810 #: src/Color.cpp:210
15811 msgid "math macro frame"
15812 msgstr "数式マクロの縁"
15813
15814 #: src/Color.cpp:211
15815 msgid "math macro blended out"
15816 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
15817
15818 #: src/Color.cpp:212
15819 msgid "math macro old parameter"
15820 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
15821
15822 #: src/Color.cpp:213
15823 msgid "math macro new parameter"
15824 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
15825
15826 #: src/Color.cpp:214
15827 msgid "caption frame"
15828 msgstr "キャプションの縁"
15829
15830 #: src/Color.cpp:215
15831 msgid "collapsable inset text"
15832 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
15833
15834 #: src/Color.cpp:216
15835 msgid "collapsable inset frame"
15836 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
15837
15838 #: src/Color.cpp:217
15839 msgid "inset background"
15840 msgstr "差込枠の背景"
15841
15842 #: src/Color.cpp:218
15843 msgid "inset frame"
15844 msgstr "差込枠の縁"
15845
15846 #: src/Color.cpp:219
15847 msgid "LaTeX error"
15848 msgstr "LaTeXエラー"
15849
15850 #: src/Color.cpp:220
15851 msgid "end-of-line marker"
15852 msgstr "行末マーク"
15853
15854 #: src/Color.cpp:221
15855 msgid "appendix marker"
15856 msgstr "付録マーカ"
15857
15858 #: src/Color.cpp:222
15859 msgid "change bar"
15860 msgstr "変更バー"
15861
15862 #: src/Color.cpp:223
15863 msgid "deleted text"
15864 msgstr "削除された文章"
15865
15866 #: src/Color.cpp:224
15867 msgid "added text"
15868 msgstr "追加された文章"
15869
15870 #: src/Color.cpp:225
15871 msgid "changed text 1st author"
15872 msgstr "変更された文章:第1著者"
15873
15874 #: src/Color.cpp:226
15875 msgid "changed text 2nd author"
15876 msgstr "変更された文章:第2著者"
15877
15878 #: src/Color.cpp:227
15879 msgid "changed text 3rd author"
15880 msgstr "変更された文章:第3著者"
15881
15882 #: src/Color.cpp:228
15883 msgid "changed text 4th author"
15884 msgstr "変更された文章:第4著者"
15885
15886 #: src/Color.cpp:229
15887 msgid "changed text 5th author"
15888 msgstr "変更された文章:第5著者"
15889
15890 #: src/Color.cpp:230
15891 msgid "deleted text modifier"
15892 msgstr "削除された文章の修飾子"
15893
15894 #: src/Color.cpp:231
15895 msgid "added space markers"
15896 msgstr "空白マーカ"
15897
15898 #: src/Color.cpp:232
15899 msgid "top/bottom line"
15900 msgstr "上部/下部線"
15901
15902 #: src/Color.cpp:233
15903 msgid "table line"
15904 msgstr "表の線"
15905
15906 #: src/Color.cpp:234
15907 msgid "table on/off line"
15908 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15909
15910 #: src/Color.cpp:236
15911 msgid "bottom area"
15912 msgstr "下部領域"
15913
15914 #: src/Color.cpp:237
15915 msgid "new page"
15916 msgstr "新規頁"
15917
15918 #: src/Color.cpp:238
15919 msgid "page break / line break"
15920 msgstr "改頁/改行"
15921
15922 #: src/Color.cpp:239
15923 msgid "frame of button"
15924 msgstr "ボタンの縁"
15925
15926 #: src/Color.cpp:240
15927 msgid "button background"
15928 msgstr "ボタンの背景"
15929
15930 #: src/Color.cpp:241
15931 msgid "button background under focus"
15932 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15933
15934 #: src/Color.cpp:242
15935 msgid "inherit"
15936 msgstr "引き継ぐ"
15937
15938 #: src/Color.cpp:243
15939 msgid "ignore"
15940 msgstr "無視"
15941
15942 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
15943 #: src/Converter.cpp:536
15944 msgid "Cannot convert file"
15945 msgstr "ファイルを変換することができません"
15946
15947 #: src/Converter.cpp:317
15948 #, c-format
15949 msgid ""
15950 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15951 "Define a converter in the preferences."
15952 msgstr ""
15953 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15954 "設定で変換子を指定してください。"
15955
15956 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15957 msgid "Executing command: "
15958 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15959
15960 #: src/Converter.cpp:465
15961 msgid "Build errors"
15962 msgstr "ビルドエラー"
15963
15964 #: src/Converter.cpp:466
15965 msgid "There were errors during the build process."
15966 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15967
15968 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15969 #, c-format
15970 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15971 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15972
15973 #: src/Converter.cpp:494
15974 #, c-format
15975 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15976 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15977
15978 #: src/Converter.cpp:538
15979 #, c-format
15980 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15981 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15982
15983 #: src/Converter.cpp:539
15984 #, c-format
15985 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15986 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15987
15988 #: src/Converter.cpp:595
15989 msgid "Running LaTeX..."
15990 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15991
15992 #: src/Converter.cpp:613
15993 #, c-format
15994 msgid ""
15995 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15996 "log %1$s."
15997 msgstr ""
15998 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15999 "んでした。"
16000
16001 #: src/Converter.cpp:616
16002 msgid "LaTeX failed"
16003 msgstr "LaTeXが失敗しました"
16004
16005 #: src/Converter.cpp:618
16006 msgid "Output is empty"
16007 msgstr "出力が空です"
16008
16009 #: src/Converter.cpp:619
16010 msgid "An empty output file was generated."
16011 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
16012
16013 #: src/CutAndPaste.cpp:562
16014 #, c-format
16015 msgid ""
16016 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16017 "%2$s to %3$s"
16018 msgstr ""
16019 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
16020 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
16021
16022 #: src/CutAndPaste.cpp:569
16023 msgid "Undefined flex inset"
16024 msgstr "未定義の自由差込枠"
16025
16026 #: src/Exporter.cpp:49
16027 msgid "Overwrite &all"
16028 msgstr "全て上書き(&A)"
16029
16030 #: src/Exporter.cpp:50
16031 msgid "&Cancel export"
16032 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
16033
16034 #: src/Exporter.cpp:90
16035 msgid "Couldn't copy file"
16036 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
16037
16038 #: src/Exporter.cpp:91
16039 #, c-format
16040 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16041 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
16042
16043 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
16045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16046 msgid "Roman"
16047 msgstr "ローマン体"
16048
16049 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
16051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16052 msgid "Sans Serif"
16053 msgstr "サンセリフ体"
16054
16055 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
16057 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16058 msgid "Typewriter"
16059 msgstr "タイプライタ体"
16060
16061 #: src/Font.cpp:49
16062 msgid "Symbol"
16063 msgstr "記号"
16064
16065 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16066 #: src/Font.cpp:66
16067 msgid "Inherit"
16068 msgstr "継承"
16069
16070 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16071 msgid "Medium"
16072 msgstr "ミディアム体"
16073
16074 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16075 msgid "Bold"
16076 msgstr "ボールド体"
16077
16078 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16079 msgid "Upright"
16080 msgstr "アップライト体"
16081
16082 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16083 msgid "Italic"
16084 msgstr "イタリック体"
16085
16086 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16087 msgid "Slanted"
16088 msgstr "斜体"
16089
16090 #: src/Font.cpp:57
16091 msgid "Smallcaps"
16092 msgstr "スモールキャップ"
16093
16094 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16095 msgid "Increase"
16096 msgstr "増やす"
16097
16098 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16099 msgid "Decrease"
16100 msgstr "減らす"
16101
16102 #: src/Font.cpp:66
16103 msgid "Toggle"
16104 msgstr "切換"
16105
16106 #: src/Font.cpp:173
16107 #, c-format
16108 msgid "Emphasis %1$s, "
16109 msgstr "強調%1$s, "
16110
16111 #: src/Font.cpp:176
16112 #, c-format
16113 msgid "Underline %1$s, "
16114 msgstr "下線%1$s, "
16115
16116 #: src/Font.cpp:179
16117 #, fuzzy, c-format
16118 msgid "Strikeout %1$s, "
16119 msgstr "名詞%1$s, "
16120
16121 #: src/Font.cpp:182
16122 #, fuzzy, c-format
16123 msgid "Double underline %1$s, "
16124 msgstr "下線%1$s, "
16125
16126 #: src/Font.cpp:185
16127 #, fuzzy, c-format
16128 msgid "Wavy underline %1$s, "
16129 msgstr "下線%1$s, "
16130
16131 #: src/Font.cpp:188
16132 #, c-format
16133 msgid "Noun %1$s, "
16134 msgstr "名詞%1$s, "
16135
16136 #: src/Font.cpp:202
16137 #, c-format
16138 msgid "Language: %1$s, "
16139 msgstr "言語: %1$s,"
16140
16141 #: src/Font.cpp:205
16142 #, c-format
16143 msgid "  Number %1$s"
16144 msgstr "  番号%1$s"
16145
16146 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16147 msgid "Cannot view file"
16148 msgstr "ファイルを読むことができません"
16149
16150 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1107
16151 #, c-format
16152 msgid "File does not exist: %1$s"
16153 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
16154
16155 #: src/Format.cpp:267
16156 #, c-format
16157 msgid "No information for viewing %1$s"
16158 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
16159
16160 #: src/Format.cpp:277
16161 #, c-format
16162 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16163 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
16164
16165 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16166 #: src/Format.cpp:383
16167 msgid "Cannot edit file"
16168 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
16169
16170 #: src/Format.cpp:337
16171 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16172 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
16173
16174 #: src/Format.cpp:350
16175 #, c-format
16176 msgid "No information for editing %1$s"
16177 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
16178
16179 #: src/Format.cpp:361
16180 #, c-format
16181 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16182 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
16183
16184 #: src/KeySequence.cpp:166
16185 msgid "   options: "
16186 msgstr "   オプション: "
16187
16188 #: src/LaTeX.cpp:60
16189 #, c-format
16190 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16191 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
16192
16193 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16194 msgid "Running Index Processor."
16195 msgstr "索引処理器を実行しています。"
16196
16197 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16198 msgid "Running BibTeX."
16199 msgstr "BibTeXを実行しています。"
16200
16201 #: src/LaTeX.cpp:443
16202 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16203 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
16204
16205 #: src/LyX.cpp:102
16206 msgid "Could not read configuration file"
16207 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
16208
16209 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
16210 #, c-format
16211 msgid ""
16212 "Error while reading the configuration file\n"
16213 "%1$s.\n"
16214 "Please check your installation."
16215 msgstr ""
16216 "設定ファイル %1$s\n"
16217 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16218 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16219
16220 #: src/LyX.cpp:112
16221 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16222 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
16223
16224 #: src/LyX.cpp:116
16225 msgid "Done!"
16226 msgstr "終わりました!"
16227
16228 #: src/LyX.cpp:393
16229 #, c-format
16230 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16231 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
16232
16233 #: src/LyX.cpp:395
16234 msgid "Cannot remove temporary directory"
16235 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
16236
16237 #: src/LyX.cpp:401
16238 #, c-format
16239 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16240 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
16241
16242 #: src/LyX.cpp:403
16243 msgid "Unable to remove temporary directory"
16244 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
16245
16246 #: src/LyX.cpp:432
16247 #, c-format
16248 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16249 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
16250
16251 #: src/LyX.cpp:506
16252 msgid "No textclass is found"
16253 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
16254
16255 #: src/LyX.cpp:507
16256 msgid ""
16257 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16258 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16259 msgstr ""
16260 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
16261 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
16262 "了するなどしてください。"
16263
16264 #: src/LyX.cpp:511
16265 msgid "&Reconfigure"
16266 msgstr "再初期設定(&R)"
16267
16268 #: src/LyX.cpp:512
16269 msgid "&Use Default"
16270 msgstr "既定値を使用する(&U)"
16271
16272 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16273 msgid "&Exit LyX"
16274 msgstr "LyX を終了(&E)"
16275
16276 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:708
16277 msgid "LyX: "
16278 msgstr "LyX: "
16279
16280 #: src/LyX.cpp:784
16281 msgid "Could not create temporary directory"
16282 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
16283
16284 #: src/LyX.cpp:785
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "Could not create a temporary directory in\n"
16288 "\"%1$s\"\n"
16289 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16290 msgstr ""
16291 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
16292 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
16293 "であることを確認して,再度実行してください。"
16294
16295 #: src/LyX.cpp:868
16296 msgid "Missing user LyX directory"
16297 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
16298
16299 #: src/LyX.cpp:869
16300 #, c-format
16301 msgid ""
16302 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16303 "It is needed to keep your own configuration."
16304 msgstr ""
16305 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
16306 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
16307
16308 #: src/LyX.cpp:874
16309 msgid "&Create directory"
16310 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
16311
16312 #: src/LyX.cpp:876
16313 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16314 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
16315
16316 #: src/LyX.cpp:880
16317 #, c-format
16318 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16319 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
16320
16321 #: src/LyX.cpp:885
16322 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16323 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
16324
16325 #: src/LyX.cpp:957
16326 msgid "List of supported debug flags:"
16327 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
16328
16329 #: src/LyX.cpp:961
16330 #, c-format
16331 msgid "Setting debug level to %1$s"
16332 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
16333
16334 #: src/LyX.cpp:972
16335 msgid ""
16336 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16337 "Command line switches (case sensitive):\n"
16338 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16339 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16340 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16341 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16342 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16343 "                  select the features to debug.\n"
16344 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16345 "\t-x [--execute] command\n"
16346 "                  where command is a lyx command.\n"
16347 "\t-e [--export] fmt\n"
16348 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16349 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16350 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16351 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16352 "import] fmt file.xxx\n"
16353 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16354 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16355 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16356 "\t-version        summarize version and build info\n"
16357 "Check the LyX man page for more details."
16358 msgstr ""
16359 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
16360 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
16361 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
16362 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
16363 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
16364 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
16365 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16366 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
16367 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
16368 "\t-x [--execute] command\n"
16369 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
16370 "\t-e [--export] fmt\n"
16371 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
16372 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
16373 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
16374 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
16375 "い。\n"
16376 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16377 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
16378 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
16379 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
16380 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
16381 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
16382
16383 #: src/LyX.cpp:1014 src/support/Package.cpp:552
16384 msgid "No system directory"
16385 msgstr "システムディレクトリがありません"
16386
16387 #: src/LyX.cpp:1015
16388 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16389 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16390
16391 #: src/LyX.cpp:1026
16392 msgid "No user directory"
16393 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
16394
16395 #: src/LyX.cpp:1027
16396 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16397 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16398
16399 #: src/LyX.cpp:1038
16400 msgid "Incomplete command"
16401 msgstr "不完全なコマンド"
16402
16403 #: src/LyX.cpp:1039
16404 msgid "Missing command string after --execute switch"
16405 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
16406
16407 #: src/LyX.cpp:1050
16408 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16409 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16410
16411 #: src/LyX.cpp:1063
16412 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16413 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16414
16415 #: src/LyX.cpp:1068
16416 msgid "Missing filename for --import"
16417 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
16418
16419 #: src/LyXFunc.cpp:114
16420 msgid "Running configure..."
16421 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
16422
16423 #: src/LyXFunc.cpp:125
16424 msgid "Reloading configuration..."
16425 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
16426
16427 #: src/LyXFunc.cpp:131
16428 msgid "System reconfiguration failed"
16429 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
16430
16431 #: src/LyXFunc.cpp:132
16432 msgid ""
16433 "The system reconfiguration has failed.\n"
16434 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16435 "Please reconfigure again if needed."
16436 msgstr ""
16437 "再初期設定に失敗しました。\n"
16438 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
16439 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
16440
16441 #: src/LyXFunc.cpp:138
16442 msgid "System reconfigured"
16443 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
16444
16445 #: src/LyXFunc.cpp:139
16446 msgid ""
16447 "The system has been reconfigured.\n"
16448 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16449 "updated document class specifications."
16450 msgstr ""
16451 "システムの再初期設定を行いました。\n"
16452 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
16453 "LyXを再起動する必要があります。"
16454
16455 #: src/LyXFunc.cpp:375
16456 msgid "Unknown function."
16457 msgstr "未知の機能です。"
16458
16459 #: src/LyXFunc.cpp:404
16460 msgid "Nothing to do"
16461 msgstr "何もしません"
16462
16463 #: src/LyXFunc.cpp:420
16464 msgid "Unknown action"
16465 msgstr "未知の動作です。"
16466
16467 #: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:712
16468 msgid "Command disabled"
16469 msgstr "コマンドは無効です"
16470
16471 #: src/LyXFunc.cpp:433
16472 msgid "Command not allowed without any document open"
16473 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
16474
16475 #: src/LyXFunc.cpp:697
16476 msgid "Document is read-only"
16477 msgstr "文書が読込専用です"
16478
16479 #: src/LyXFunc.cpp:706
16480 msgid "This portion of the document is deleted."
16481 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16482
16483 #: src/LyXFunc.cpp:728
16484 #, c-format
16485 msgid ""
16486 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16487 "\n"
16488 "Do you want to save the document?"
16489 msgstr ""
16490 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
16491 "\n"
16492 "この文書を保存しますか?"
16493
16494 #: src/LyXFunc.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
16495 msgid "Save changed document?"
16496 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
16497
16498 #: src/LyXFunc.cpp:734
16499 #, c-format
16500 msgid ""
16501 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16502 "\n"
16503 "Do you want to save the document?"
16504 msgstr ""
16505 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
16506 "\n"
16507 "この文書を保存しますか?"
16508
16509 #: src/LyXFunc.cpp:737
16510 msgid "Save new document?"
16511 msgstr "新規文書を保存しますか?"
16512
16513 #: src/LyXFunc.cpp:866
16514 #, c-format
16515 msgid ""
16516 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16517 "version of the document %1$s?"
16518 msgstr ""
16519 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
16520 "か?"
16521
16522 #: src/LyXFunc.cpp:868
16523 msgid "Revert to saved document?"
16524 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16525
16526 #: src/LyXFunc.cpp:869 src/LyXVC.cpp:182
16527 msgid "&Revert"
16528 msgstr "元に戻す(&R)"
16529
16530 #: src/LyXFunc.cpp:991 src/Text3.cpp:1669
16531 msgid "Missing argument"
16532 msgstr "引数がありません"
16533
16534 #: src/LyXFunc.cpp:1003
16535 #, c-format
16536 msgid "Opening help file %1$s..."
16537 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
16538
16539 #: src/LyXFunc.cpp:1266
16540 #, c-format
16541 msgid "Opening child document %1$s..."
16542 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
16543
16544 #: src/LyXFunc.cpp:1428
16545 #, c-format
16546 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16547 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
16548
16549 #: src/LyXFunc.cpp:1431
16550 msgid "Unable to save document defaults"
16551 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
16552
16553 #: src/LyXFunc.cpp:1575 src/LyXVC.cpp:151
16554 msgid "LyX VC: Log Message"
16555 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16556
16557 #: src/LyXFunc.cpp:1584
16558 msgid "Directory is not accessible."
16559 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
16560
16561 #: src/LyXFunc.cpp:1791
16562 #, c-format
16563 msgid "Document %1$s reloaded."
16564 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16565
16566 #: src/LyXFunc.cpp:1793
16567 #, c-format
16568 msgid "Could not reload document %1$s"
16569 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16570
16571 #: src/LyXFunc.cpp:1830
16572 msgid "Welcome to LyX!"
16573 msgstr "LyXへようこそ!"
16574
16575 #: src/LyXFunc.cpp:1851
16576 msgid "Converting document to new document class..."
16577 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16578
16579 #: src/LyXRC.cpp:2541
16580 msgid ""
16581 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16582 "legal words?"
16583 msgstr ""
16584 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
16585 "なしますか?"
16586
16587 #: src/LyXRC.cpp:2546
16588 msgid ""
16589 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16590 "document."
16591 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
16592
16593 #: src/LyXRC.cpp:2550
16594 msgid ""
16595 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16596 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16597 "specified, an internal routine is used."
16598 msgstr ""
16599 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
16600 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
16601 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
16602
16603 #: src/LyXRC.cpp:2558
16604 msgid ""
16605 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16606 "automatically by what you type."
16607 msgstr ""
16608 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
16609 "はチェックを外してください。"
16610
16611 #: src/LyXRC.cpp:2562
16612 msgid ""
16613 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16614 "class change."
16615 msgstr ""
16616 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
16617 "は,チェックを外してください。"
16618
16619 #: src/LyXRC.cpp:2566
16620 msgid ""
16621 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16622 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
16623
16624 #: src/LyXRC.cpp:2573
16625 msgid ""
16626 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16627 "the backup file in the same directory as the original file."
16628 msgstr ""
16629 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
16630 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
16631
16632 #: src/LyXRC.cpp:2577
16633 msgid ""
16634 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16635 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16636 msgstr ""
16637 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
16638 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
16639
16640 #: src/LyXRC.cpp:2581
16641 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16642 msgstr ""
16643 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
16644
16645 #: src/LyXRC.cpp:2585
16646 msgid ""
16647 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16648 "its global and local bind/ directories."
16649 msgstr ""
16650 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16651 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
16652
16653 #: src/LyXRC.cpp:2589
16654 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16655 msgstr ""
16656 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
16657
16658 #: src/LyXRC.cpp:2593
16659 msgid ""
16660 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16661 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16662 msgstr ""
16663 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
16664 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
16665
16666 #: src/LyXRC.cpp:2603
16667 msgid ""
16668 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16669 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16670 msgstr ""
16671 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
16672 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
16673
16674 #: src/LyXRC.cpp:2607
16675 msgid ""
16676 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16677 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16678 "the top of the screen"
16679 msgstr ""
16680 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
16681 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
16682
16683 #: src/LyXRC.cpp:2611
16684 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16685 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
16686
16687 #: src/LyXRC.cpp:2615
16688 msgid ""
16689 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16690 "inside."
16691 msgstr ""
16692 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
16693
16694 #: src/LyXRC.cpp:2620
16695 #, no-c-format
16696 msgid ""
16697 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16698 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16699 msgstr ""
16700 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
16701 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
16702
16703 #: src/LyXRC.cpp:2624
16704 msgid ""
16705 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16706 "look in its global and local commands/ directories."
16707 msgstr ""
16708 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16709 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
16710
16711 #: src/LyXRC.cpp:2628
16712 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16713 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
16714
16715 #: src/LyXRC.cpp:2632
16716 msgid "New documents will be assigned this language."
16717 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
16718
16719 #: src/LyXRC.cpp:2636
16720 msgid "Specify the default paper size."
16721 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
16722
16723 #: src/LyXRC.cpp:2640
16724 msgid ""
16725 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16726 "shown after the change has been made.)"
16727 msgstr ""
16728 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
16729 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
16730
16731 #: src/LyXRC.cpp:2644
16732 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16733 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
16734
16735 #: src/LyXRC.cpp:2648
16736 msgid ""
16737 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16738 "LyX was started from."
16739 msgstr ""
16740 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
16741
16742 #: src/LyXRC.cpp:2653
16743 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16744 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
16745
16746 #: src/LyXRC.cpp:2657
16747 msgid ""
16748 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16749 "value selects the directory LyX was started from."
16750 msgstr ""
16751 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
16752 "たディレクトリが選ばれます。"
16753
16754 #: src/LyXRC.cpp:2661
16755 msgid ""
16756 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16757 "recommended for non-English languages."
16758 msgstr ""
16759 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
16760 "を強く推奨します。"
16761
16762 #: src/LyXRC.cpp:2668
16763 msgid ""
16764 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16765 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16766 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16767 msgstr ""
16768 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
16769 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
16770 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
16771
16772 #: src/LyXRC.cpp:2672
16773 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16774 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
16775
16776 #: src/LyXRC.cpp:2676
16777 msgid ""
16778 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16779 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16780 msgstr ""
16781 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
16782 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
16783
16784 #: src/LyXRC.cpp:2685
16785 msgid ""
16786 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16787 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16788 msgstr ""
16789 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
16790 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
16791 "でしょう。"
16792
16793 #: src/LyXRC.cpp:2689
16794 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16795 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
16796
16797 #: src/LyXRC.cpp:2693
16798 msgid ""
16799 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16800 "document."
16801 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16802
16803 #: src/LyXRC.cpp:2697
16804 msgid ""
16805 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16806 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16807
16808 #: src/LyXRC.cpp:2701
16809 msgid ""
16810 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16811 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16812 "name of the second language."
16813 msgstr ""
16814 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
16815 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
16816
16817 #: src/LyXRC.cpp:2705
16818 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16819 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
16820
16821 #: src/LyXRC.cpp:2709
16822 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16823 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
16824
16825 #: src/LyXRC.cpp:2713
16826 msgid ""
16827 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16828 "\\documentclass."
16829 msgstr ""
16830 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
16831 "外してください。"
16832
16833 #: src/LyXRC.cpp:2717
16834 msgid ""
16835 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16836 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16837 msgstr ""
16838 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
16839 "\"\\usepackage{omega}\"。"
16840
16841 #: src/LyXRC.cpp:2721
16842 msgid ""
16843 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16844 "document is the default language."
16845 msgstr ""
16846 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
16847 "てください。"
16848
16849 #: src/LyXRC.cpp:2725
16850 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16851 msgstr ""
16852 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16853
16854 #: src/LyXRC.cpp:2729
16855 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16856 msgstr ""
16857 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
16858 "択にしてください。"
16859
16860 #: src/LyXRC.cpp:2733
16861 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16862 msgstr ""
16863 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
16864 "い。"
16865
16866 #: src/LyXRC.cpp:2737
16867 msgid ""
16868 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16869 "of the document."
16870 msgstr ""
16871 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
16872 "ください。"
16873
16874 #: src/LyXRC.cpp:2741
16875 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16876 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16877
16878 #: src/LyXRC.cpp:2746
16879 msgid "The completion popup delay."
16880 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16881
16882 #: src/LyXRC.cpp:2750
16883 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16884 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16885
16886 #: src/LyXRC.cpp:2754
16887 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16888 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16889
16890 #: src/LyXRC.cpp:2758
16891 msgid ""
16892 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16893 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16894
16895 #: src/LyXRC.cpp:2762
16896 msgid ""
16897 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16898 "available."
16899 msgstr ""
16900 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16901
16902 #: src/LyXRC.cpp:2766
16903 msgid "The inline completion delay."
16904 msgstr "行内補完の遅延。"
16905
16906 #: src/LyXRC.cpp:2770
16907 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16908 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16909
16910 #: src/LyXRC.cpp:2774
16911 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16912 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16913
16914 #: src/LyXRC.cpp:2778
16915 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16916 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16917
16918 #: src/LyXRC.cpp:2782
16919 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16920 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
16921
16922 #: src/LyXRC.cpp:2786
16923 #, c-format
16924 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16925 msgstr ""
16926 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16927
16928 #: src/LyXRC.cpp:2791
16929 msgid ""
16930 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16931 "variable. Use the OS native format."
16932 msgstr ""
16933 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16934 "マットを使ってください。"
16935
16936 #: src/LyXRC.cpp:2798
16937 msgid ""
16938 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16939 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".aspell_english\"。"
16940
16941 #: src/LyXRC.cpp:2802
16942 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16943 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16944
16945 #: src/LyXRC.cpp:2806
16946 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16947 msgstr ""
16948 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16949 "ようにします。"
16950
16951 #: src/LyXRC.cpp:2810
16952 msgid "Scale the preview size to suit."
16953 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16954
16955 #: src/LyXRC.cpp:2814
16956 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16957 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16958
16959 #: src/LyXRC.cpp:2818
16960 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16961 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16962
16963 #: src/LyXRC.cpp:2822
16964 msgid ""
16965 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16966 "environment variable PRINTER."
16967 msgstr ""
16968 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16969 "す。"
16970
16971 #: src/LyXRC.cpp:2826
16972 msgid "The option to print only even pages."
16973 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16974
16975 #: src/LyXRC.cpp:2830
16976 msgid ""
16977 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16978 "the filename of the DVI file to be printed."
16979 msgstr ""
16980 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16981 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16982
16983 #: src/LyXRC.cpp:2834
16984 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16985 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16986
16987 #: src/LyXRC.cpp:2838
16988 msgid "The option to print out in landscape."
16989 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16990
16991 #: src/LyXRC.cpp:2842
16992 msgid "The option to print only odd pages."
16993 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16994
16995 #: src/LyXRC.cpp:2846
16996 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16997 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16998
16999 #: src/LyXRC.cpp:2850
17000 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17001 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
17002
17003 #: src/LyXRC.cpp:2854
17004 msgid "The option to specify paper type."
17005 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
17006
17007 #: src/LyXRC.cpp:2858
17008 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17009 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
17010
17011 #: src/LyXRC.cpp:2862
17012 msgid ""
17013 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17014 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17015 "arguments."
17016 msgstr ""
17017 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
17018 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
17019 "行します。"
17020
17021 #: src/LyXRC.cpp:2866
17022 msgid ""
17023 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17024 "prepended along with the printer name after the spool command."
17025 msgstr ""
17026 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
17027 "プリンタ名とともに前置されます。"
17028
17029 #: src/LyXRC.cpp:2870
17030 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17031 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17032
17033 #: src/LyXRC.cpp:2874
17034 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17035 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17036
17037 #: src/LyXRC.cpp:2878
17038 msgid ""
17039 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17040 "command."
17041 msgstr ""
17042 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
17043 "い。"
17044
17045 #: src/LyXRC.cpp:2882
17046 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17047 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
17048
17049 #: src/LyXRC.cpp:2890
17050 msgid ""
17051 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17052 msgstr ""
17053 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
17054 "ります。"
17055
17056 #: src/LyXRC.cpp:2894
17057 msgid ""
17058 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17059 "wrong, override the setting here."
17060 msgstr ""
17061 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
17062 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
17063
17064 #: src/LyXRC.cpp:2900
17065 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17066 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
17067
17068 #: src/LyXRC.cpp:2909
17069 msgid ""
17070 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17071 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17072 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17073 msgstr ""
17074 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
17075 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
17076 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
17077 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
17078
17079 #: src/LyXRC.cpp:2913
17080 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17081 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
17082
17083 #: src/LyXRC.cpp:2918
17084 #, no-c-format
17085 msgid ""
17086 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17087 "roughly the same size as on paper."
17088 msgstr ""
17089 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
17090 "大きさになります。"
17091
17092 #: src/LyXRC.cpp:2922
17093 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17094 msgstr ""
17095 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
17096 "る。"
17097
17098 #: src/LyXRC.cpp:2926
17099 msgid ""
17100 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17101 "\".out\". Only for advanced users."
17102 msgstr ""
17103 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
17104 "ます。熟練ユーザー用です。"
17105
17106 #: src/LyXRC.cpp:2933
17107 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17108 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
17109
17110 #: src/LyXRC.cpp:2937
17111 msgid ""
17112 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17113 "when you quit LyX."
17114 msgstr ""
17115 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
17116 "了するときに削除されます。"
17117
17118 #: src/LyXRC.cpp:2941
17119 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17120 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
17121
17122 #: src/LyXRC.cpp:2945
17123 msgid ""
17124 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17125 "value selects the directory LyX was started from."
17126 msgstr ""
17127 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
17128 "したディレクトリが選ばれます。"
17129
17130 #: src/LyXRC.cpp:2955
17131 msgid ""
17132 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17133 "will look in its global and local ui/ directories."
17134 msgstr ""
17135 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
17136 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
17137
17138 #: src/LyXRC.cpp:2968
17139 msgid ""
17140 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17141 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17142 "may not work with all dictionaries."
17143 msgstr ""
17144 "aspell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
17145 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
17146 "辞書で動くとは限りません。"
17147
17148 #: src/LyXRC.cpp:2972
17149 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17150 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
17151
17152 #: src/LyXRC.cpp:2976
17153 msgid ""
17154 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17155 msgstr ""
17156 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
17157 "能性があります。"
17158
17159 #: src/LyXRC.cpp:2983
17160 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17161 msgstr ""
17162 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
17163 "\" を使ってください)"
17164
17165 #: src/LyXVC.cpp:100
17166 msgid "Document not saved"
17167 msgstr "文書は保存されませんでした"
17168
17169 #: src/LyXVC.cpp:101
17170 msgid "You must save the document before it can be registered."
17171 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
17172
17173 #: src/LyXVC.cpp:133
17174 msgid "LyX VC: Initial description"
17175 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
17176
17177 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17178 msgid "(no initial description)"
17179 msgstr "(初期説明文がありません)"
17180
17181 #: src/LyXVC.cpp:154
17182 msgid "(no log message)"
17183 msgstr "(ログメッセージがありません)"
17184
17185 #: src/LyXVC.cpp:178
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17189 "changes.\n"
17190 "\n"
17191 "Do you want to revert to the older version?"
17192 msgstr ""
17193 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
17194 "す。\n"
17195 "\n"
17196 "古い版に戻しますか?"
17197
17198 #: src/LyXVC.cpp:181
17199 msgid "Revert to stored version of document?"
17200 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
17201
17202 #: src/Paragraph.cpp:1597
17203 msgid "Senseless with this layout!"
17204 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
17205
17206 #: src/Paragraph.cpp:1663
17207 msgid "Alignment not permitted"
17208 msgstr "配置が使えません"
17209
17210 #: src/Paragraph.cpp:1664
17211 msgid ""
17212 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17213 "Setting to default."
17214 msgstr ""
17215 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
17216 "既定値に設定します。"
17217
17218 #: src/Paragraph.cpp:2146 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17219 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17220 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17221 msgid "LyX Warning: "
17222 msgstr "LyX警告: "
17223
17224 #: src/Paragraph.cpp:2147 src/insets/InsetListings.cpp:186
17225 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17226 msgid "uncodable character"
17227 msgstr "コード化できない文字"
17228
17229 #: src/Paragraph.cpp:2644
17230 msgid "Memory problem"
17231 msgstr "メモリ障害"
17232
17233 #: src/Paragraph.cpp:2644
17234 msgid "Paragraph not properly initialized"
17235 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
17236
17237 #: src/Text.cpp:146
17238 msgid "Unknown Inset"
17239 msgstr "不明な差込枠です"
17240
17241 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17242 msgid "Change tracking error"
17243 msgstr "変更追跡機能のエラー"
17244
17245 #: src/Text.cpp:229
17246 #, c-format
17247 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17248 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17249
17250 #: src/Text.cpp:242
17251 #, c-format
17252 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17253 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17254
17255 #: src/Text.cpp:249
17256 msgid "Unknown token"
17257 msgstr "未知のトークン"
17258
17259 #: src/Text.cpp:532
17260 msgid ""
17261 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17262 "Tutorial."
17263 msgstr ""
17264 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
17265
17266 #: src/Text.cpp:543
17267 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17268 msgstr ""
17269 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
17270 "い。"
17271
17272 #: src/Text.cpp:1359
17273 msgid "[Change Tracking] "
17274 msgstr "[変更追跡機能] "
17275
17276 #: src/Text.cpp:1365
17277 msgid "Change: "
17278 msgstr "変更: "
17279
17280 #: src/Text.cpp:1369
17281 msgid " at "
17282 msgstr " at "
17283
17284 #: src/Text.cpp:1379
17285 #, c-format
17286 msgid "Font: %1$s"
17287 msgstr "フォント: %1$s"
17288
17289 #: src/Text.cpp:1384
17290 #, c-format
17291 msgid ", Depth: %1$d"
17292 msgstr ", 階層: %1$d"
17293
17294 #: src/Text.cpp:1390
17295 msgid ", Spacing: "
17296 msgstr ", 行間: "
17297
17298 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17299 msgid "OneHalf"
17300 msgstr "半行"
17301
17302 #: src/Text.cpp:1402
17303 msgid "Other ("
17304 msgstr "その他 ("
17305
17306 #: src/Text.cpp:1411
17307 msgid ", Inset: "
17308 msgstr ", 差込枠: "
17309
17310 #: src/Text.cpp:1412
17311 msgid ", Paragraph: "
17312 msgstr ", 段落: "
17313
17314 #: src/Text.cpp:1413
17315 msgid ", Id: "
17316 msgstr ", ID: "
17317
17318 #: src/Text.cpp:1414
17319 msgid ", Position: "
17320 msgstr ", 位置: "
17321
17322 #: src/Text.cpp:1420
17323 msgid ", Char: 0x"
17324 msgstr ", 文字: 0x"
17325
17326 #: src/Text.cpp:1422
17327 msgid ", Boundary: "
17328 msgstr ", 境界: "
17329
17330 #: src/Text2.cpp:388
17331 msgid "No font change defined."
17332 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17333
17334 #: src/Text2.cpp:428
17335 msgid "Nothing to index!"
17336 msgstr "索引にするものがありません!"
17337
17338 #: src/Text2.cpp:430
17339 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17340 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
17341
17342 #: src/Text3.cpp:192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1552
17343 msgid "Math editor mode"
17344 msgstr "数式編集モード"
17345
17346 #: src/Text3.cpp:194
17347 msgid "No valid math formula"
17348 msgstr "有効な数式ではありません"
17349
17350 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17351 msgid "Already in regexp mode"
17352 msgstr "既に正規表現モードです"
17353
17354 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:991
17355 msgid "Regexp editor mode"
17356 msgstr "正規表現編集モード"
17357
17358 #: src/Text3.cpp:943
17359 msgid "Unknown spacing argument: "
17360 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
17361
17362 #: src/Text3.cpp:1208
17363 msgid "Layout "
17364 msgstr "割り付け"
17365
17366 #: src/Text3.cpp:1209
17367 msgid " not known"
17368 msgstr "解釈不能"
17369
17370 #: src/Text3.cpp:1814 src/Text3.cpp:1826
17371 msgid "Character set"
17372 msgstr "文字が調整されました"
17373
17374 #: src/Text3.cpp:1975 src/Text3.cpp:1986
17375 msgid "Paragraph layout set"
17376 msgstr "段落を割り付けました。"
17377
17378 #: src/TextClass.cpp:142
17379 msgid "Plain Layout"
17380 msgstr "無地レイアウト"
17381
17382 #: src/TextClass.cpp:672
17383 msgid "Missing File"
17384 msgstr "ファイルがありません"
17385
17386 #: src/TextClass.cpp:673
17387 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17388 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
17389
17390 #: src/TextClass.cpp:676
17391 msgid "Corrupt File"
17392 msgstr "破損ファイル"
17393
17394 #: src/TextClass.cpp:677
17395 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17396 msgstr ""
17397 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
17398
17399 #: src/TextClass.cpp:1153
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "The module %1$s has been requested by\n"
17403 "this document but has not been found in the list of\n"
17404 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17405 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17406 msgstr ""
17407 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
17408 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
17409 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
17410 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
17411
17412 #: src/TextClass.cpp:1157
17413 msgid "Module not available"
17414 msgstr "モジュールが利用不能です"
17415
17416 #: src/TextClass.cpp:1158
17417 msgid "Some layouts may not be available."
17418 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
17419
17420 #: src/TextClass.cpp:1163
17421 #, c-format
17422 msgid ""
17423 "The module %1$s requires a package that is\n"
17424 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17425 "may not be possible.\n"
17426 msgstr ""
17427 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
17428 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
17429 "できない可能性があります。\n"
17430
17431 #: src/TextClass.cpp:1166
17432 msgid "Package not available"
17433 msgstr "パッケージが利用不能です"
17434
17435 #: src/TextClass.cpp:1171
17436 #, c-format
17437 msgid "Error reading module %1$s\n"
17438 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
17439
17440 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17441 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17442 msgid "Revision control error."
17443 msgstr "更新管理エラー。"
17444
17445 #: src/VCBackend.cpp:57
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "Some problem occured while running the command:\n"
17449 "'%1$s'."
17450 msgstr ""
17451 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
17452 "エラーが発生しました。"
17453
17454 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17455 msgid "Error: Could not generate logfile."
17456 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
17457
17458 #: src/VCBackend.cpp:536
17459 msgid ""
17460 "Error when committing to repository.\n"
17461 "You have to manually resolve the problem.\n"
17462 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17463 msgstr ""
17464 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
17465 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
17466 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
17467
17468 #: src/VCBackend.cpp:598
17469 msgid ""
17470 "Error when acquiring write lock.\n"
17471 "Most probably another user is editing\n"
17472 "the current document now!\n"
17473 "Also check the access to the repository."
17474 msgstr ""
17475 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
17476 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
17477 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
17478 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
17479
17480 #: src/VCBackend.cpp:604
17481 msgid ""
17482 "Error when releasing write lock.\n"
17483 "Check the access to the repository."
17484 msgstr ""
17485 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
17486 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
17487
17488 #: src/VCBackend.cpp:625
17489 #, c-format
17490 msgid ""
17491 "Error when updating from repository.\n"
17492 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17493 "'%1$s'.\n"
17494 "\n"
17495 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17496 msgstr ""
17497 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
17498 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
17499 "'%1$s'.\n"
17500 "\n"
17501 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
17502
17503 #: src/VSpace.cpp:472
17504 msgid "Default skip"
17505 msgstr "既定値のスキップ"
17506
17507 #: src/VSpace.cpp:475
17508 msgid "Small skip"
17509 msgstr "小スキップ"
17510
17511 #: src/VSpace.cpp:478
17512 msgid "Medium skip"
17513 msgstr "中スキップ"
17514
17515 #: src/VSpace.cpp:481
17516 msgid "Big skip"
17517 msgstr "大スキップ"
17518
17519 #: src/VSpace.cpp:484
17520 msgid "Vertical fill"
17521 msgstr "垂直フィル"
17522
17523 #: src/VSpace.cpp:491
17524 msgid "protected"
17525 msgstr "保護されています"
17526
17527 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17528 #, c-format
17529 msgid ""
17530 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17531 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17532 msgstr ""
17533 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
17534 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
17535
17536 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17537 msgid "Reload saved document?"
17538 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
17539
17540 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17541 msgid "&Reload"
17542 msgstr "復帰(&R)"
17543
17544 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17545 msgid "&Keep Changes"
17546 msgstr "変更を維持(&K)"
17547
17548 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17549 #, c-format
17550 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17551 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
17552
17553 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17554 msgid "File not readable!"
17555 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
17556
17557 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17558 #, c-format
17559 msgid ""
17560 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17561 "\n"
17562 "Do you want to create a new document?"
17563 msgstr ""
17564 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
17565 "\n"
17566 "新規文書を作成しますか?"
17567
17568 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17569 msgid "Create new document?"
17570 msgstr "新規文書を作成しますか?"
17571
17572 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17573 msgid "&Create"
17574 msgstr "生成(&C)"
17575
17576 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17577 #, c-format
17578 msgid ""
17579 "The specified document template\n"
17580 "%1$s\n"
17581 "could not be read."
17582 msgstr ""
17583 "指定されたひな型文書%1$s\n"
17584 "は読めませんでした。"
17585
17586 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17587 msgid "Could not read template"
17588 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17591 msgid "Standard[[Bullets]]"
17592 msgstr "標準"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17595 msgid "Maths"
17596 msgstr "数式"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17599 msgid "Dings 1"
17600 msgstr "絵文字1"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17603 msgid "Dings 2"
17604 msgstr "絵文字2"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17607 msgid "Dings 3"
17608 msgstr "絵文字3"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17611 msgid "Dings 4"
17612 msgstr "絵文字4"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17615 msgid "Directories"
17616 msgstr "ディレクトリ"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
17619 msgid "Nothing to search"
17620 msgstr "検索するものがありません"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
17623 msgid "Find LyX Dialog"
17624 msgstr "LyX検索ダイアログ"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17627 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17628 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17631 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17632 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17635 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17636 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17639 #, c-format
17640 msgid ""
17641 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17642 "1995--%1$s LyX Team"
17643 msgstr ""
17644 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17645 "1995--%1$s LyX Team です。"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17648 msgid ""
17649 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17650 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17651 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17652 "any later version."
17653 msgstr ""
17654 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
17655 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
17656 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17659 msgid ""
17660 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17661 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17662 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17663 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17664 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17665 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17666 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17667 msgstr ""
17668 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
17669 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
17670 "みます。\n"
17671 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
17672 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
17673 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
17674 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17677 msgid "not released yet"
17678 msgstr "まだリリースされていません"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17681 #, c-format
17682 msgid ""
17683 "LyX Version %1$s\n"
17684 "(%2$s)"
17685 msgstr ""
17686 "LyXバージョン %1$s\n"
17687 "(%2$s)"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17690 msgid "Library directory: "
17691 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17694 msgid "User directory: "
17695 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17698 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17699 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17700 #, c-format
17701 msgid "LyX: %1$s"
17702 msgstr "LyX: %1$s"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17705 msgid "About %1"
17706 msgstr "%1について"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
17710 msgid "Preferences"
17711 msgstr "設定"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17714 msgid "Reconfigure"
17715 msgstr "再初期設定"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17718 msgid "Quit %1"
17719 msgstr "%1を終了"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
17722 msgid "Exiting."
17723 msgstr "終了します。"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
17726 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17727 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
17730 #, c-format
17731 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17732 msgstr ""
17733 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
17734 "あります。"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
17737 msgid "The current document was closed."
17738 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
17741 msgid ""
17742 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17743 "documents and exit.\n"
17744 "\n"
17745 "Exception: "
17746 msgstr ""
17747 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
17748 "ます。\n"
17749 "\n"
17750 "例外エラー: "
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
17753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
17754 msgid "Software exception Detected"
17755 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
17758 msgid ""
17759 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17760 "unsaved documents and exit."
17761 msgstr ""
17762 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
17763 "保存を試み、終了します。"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
17766 msgid "Could not find UI definition file"
17767 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17770 msgid "Bibliography Entry Settings"
17771 msgstr "参考文献の設定"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17774 msgid "BibTeX Bibliography"
17775 msgstr "BibTeX 参考文献"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17780 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1384
17781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
17782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
17783 msgid "Documents|#o#O"
17784 msgstr "文書(O)|#o#O"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17787 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17788 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17791 msgid "Select a BibTeX database to add"
17792 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17795 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17796 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17799 msgid "Select a BibTeX style"
17800 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17803 msgid "No frame"
17804 msgstr "枠なし"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17807 msgid "Simple rectangular frame"
17808 msgstr "簡素な長方形の箱型"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17811 msgid "Oval frame, thin"
17812 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17815 msgid "Oval frame, thick"
17816 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17819 msgid "Drop shadow"
17820 msgstr "影付き"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17823 msgid "Shaded background"
17824 msgstr "影の背景"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17827 msgid "Double rectangular frame"
17828 msgstr "二重線の長方形の箱型"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17831 msgid "Height"
17832 msgstr "高さ"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17835 msgid "Depth"
17836 msgstr "階層"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17839 msgid "Total Height"
17840 msgstr "全高"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17843 msgid "Width"
17844 msgstr "幅"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17847 msgid "Box Settings"
17848 msgstr "ボックスの設定"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
17851 msgid "Branch Settings"
17852 msgstr "派生枝の設定"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17855 msgid "Activated"
17856 msgstr "有効化"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17859 msgid "Color"
17860 msgstr "色彩"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
17864 msgid "Yes"
17865 msgstr "はい"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
17868 msgid "No"
17869 msgstr "いいえ"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17872 msgid "Merge Changes"
17873 msgstr "変更を統合"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17876 #, c-format
17877 msgid ""
17878 "Change by %1$s\n"
17879 "\n"
17880 msgstr ""
17881 "%1$sによる変更\n"
17882 "\n"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17885 #, c-format
17886 msgid "Change made at %1$s\n"
17887 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
17893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
17894 msgid "No change"
17895 msgstr "変更しない"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17898 msgid "Small Caps"
17899 msgstr "スモールキャップ体"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
17903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
17904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
17905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
17906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
17907 msgid "Reset"
17908 msgstr "リセット"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17911 msgid "Underbar"
17912 msgstr "下線"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Double underbar"
17917 msgstr "二重縁(U)|U"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Wavy underbar"
17922 msgstr "下線"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Strikeout"
17927 msgstr "通り"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
17930 msgid "Noun"
17931 msgstr "名詞体"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17934 msgid "No color"
17935 msgstr "色指定なし"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17938 msgid "Black"
17939 msgstr "黒"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17942 msgid "White"
17943 msgstr "白"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17946 msgid "Red"
17947 msgstr "赤"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17950 msgid "Green"
17951 msgstr "緑"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17954 msgid "Blue"
17955 msgstr "青"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17958 msgid "Cyan"
17959 msgstr "シアン"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
17962 msgid "Magenta"
17963 msgstr "マゼンタ"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
17966 msgid "Yellow"
17967 msgstr "黄"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
17970 msgid "Text Style"
17971 msgstr "文字様式"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17974 msgid "Keys"
17975 msgstr "キー"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17978 msgid "LinkBack PDF"
17979 msgstr "LinkBack PDF"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17982 msgid "PDF"
17983 msgstr "PDF"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17986 msgid "pasted"
17987 msgstr "貼り付けられた"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17990 #, c-format
17991 msgid "%1$s Files"
17992 msgstr "%1$sファイル"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17995 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17996 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461
17999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
18000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
18001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18002 msgid "Canceled."
18003 msgstr "取り消されました。"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18006 msgid "Overwrite external file?"
18007 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18010 #, c-format
18011 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18012 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18015 msgid "List of previous commands"
18016 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18019 msgid "Next command"
18020 msgstr "次のコマンド"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18023 msgid "big[[delimiter size]]"
18024 msgstr "big[[delimiter size]]"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18027 msgid "Big[[delimiter size]]"
18028 msgstr "Big[[delimiter size]]"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18031 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18032 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18035 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18036 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18039 msgid "Math Delimiter"
18040 msgstr "数式区分記号"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18044 msgid "(None)"
18045 msgstr "(なし)"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18048 msgid "Variable"
18049 msgstr "可変"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18052 msgid "Computer Modern Roman"
18053 msgstr "Computer Modern Roman"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18056 msgid "Latin Modern Roman"
18057 msgstr "Latin Modern Roman"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18060 msgid "AE (Almost European)"
18061 msgstr "AE (Almost European)"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18064 msgid "Times Roman"
18065 msgstr "Times Roman"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18068 msgid "Palatino"
18069 msgstr "Palatino"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18072 msgid "Bitstream Charter"
18073 msgstr "Bitstream Charter"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18076 msgid "New Century Schoolbook"
18077 msgstr "New Century Schoolbook"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18080 msgid "Bookman"
18081 msgstr "Bookman"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18084 msgid "Utopia"
18085 msgstr "Utopia"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18088 msgid "Bera Serif"
18089 msgstr "Bera Serif"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18092 msgid "Concrete Roman"
18093 msgstr "Concrete Roman"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18096 msgid "Zapf Chancery"
18097 msgstr "Zapf Chancery"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18100 msgid "Computer Modern Sans"
18101 msgstr "Computer Modern Sans"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18104 msgid "Latin Modern Sans"
18105 msgstr "Latin Modern Sans"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18108 msgid "Helvetica"
18109 msgstr "Helvetica"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18112 msgid "Avant Garde"
18113 msgstr "Avant Garde"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18116 msgid "Bera Sans"
18117 msgstr "Bera Sans"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18120 msgid "CM Bright"
18121 msgstr "CM Bright"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18124 msgid "Computer Modern Typewriter"
18125 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18128 msgid "Latin Modern Typewriter"
18129 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18132 msgid "Courier"
18133 msgstr "Courier"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18136 msgid "Bera Mono"
18137 msgstr "Bera Mono"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18140 msgid "LuxiMono"
18141 msgstr "LuxiMono"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18144 msgid "CM Typewriter Light"
18145 msgstr "CM Typewriter Light"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18148 msgid "Page"
18149 msgstr "ページ"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18152 msgid "Module not found!"
18153 msgstr "モジュールが見つかりません!"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18156 msgid "Document Settings"
18157 msgstr "文書の設定"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
18161 msgid ""
18162 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18163 msgstr ""
18164 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18165 "は?を入力してください。"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18168 msgid "Length"
18169 msgstr "長さ"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18172 msgid "10"
18173 msgstr "10"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18176 msgid "11"
18177 msgstr "11"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18180 msgid "12"
18181 msgstr "12"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18184 msgid "empty"
18185 msgstr "空"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18188 msgid "plain"
18189 msgstr "プレーン(plain)"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18192 msgid "headings"
18193 msgstr "設定(headings)"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18196 msgid "fancy"
18197 msgstr "装飾的(fancy)"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18200 msgid "B3"
18201 msgstr "B3"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18204 msgid "B4"
18205 msgstr "B4"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18208 msgid "Language Default (no inputenc)"
18209 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18212 msgid "``text''"
18213 msgstr "``テキスト''"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18216 msgid "''text''"
18217 msgstr "''テキスト''"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18220 msgid ",,text``"
18221 msgstr ",,テキスト``"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18224 msgid ",,text''"
18225 msgstr ",,テキスト''"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18228 msgid "<<text>>"
18229 msgstr "<<テキスト>>"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18232 msgid ">>text<<"
18233 msgstr ">>テキスト<<"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18236 msgid "Numbered"
18237 msgstr "連番を振る"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18240 msgid "Appears in TOC"
18241 msgstr "目次に載せる"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
18244 msgid "Author-year"
18245 msgstr "著者‐年"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
18248 msgid "Numerical"
18249 msgstr "連番"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
18252 #, c-format
18253 msgid "Unavailable: %1$s"
18254 msgstr "利用不能: %1$s"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
18258 msgid "Document Class"
18259 msgstr "文書クラス"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18262 msgid "Modules"
18263 msgstr "モジュール"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18266 msgid "Text Layout"
18267 msgstr "本文レイアウト"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
18270 msgid "Page Margins"
18271 msgstr "ページ余白"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
18274 msgid "Numbering & TOC"
18275 msgstr "連番と目次"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Indexes"
18280 msgstr "索引"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
18283 msgid "PDF Properties"
18284 msgstr "PDF特性"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
18287 msgid "Math Options"
18288 msgstr "数式オプション"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
18291 msgid "Float Placement"
18292 msgstr "フロートの配置"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
18295 msgid "Bullets"
18296 msgstr "ブリット"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
18299 msgid "Branches"
18300 msgstr "派生枝"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18303 msgid "Output"
18304 msgstr "出力"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
18307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
18308 msgid "LaTeX Preamble"
18309 msgstr "LaTeXプリアンブル"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
18313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
18314 msgid " (not installed)"
18315 msgstr "(インストールされていません)"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18318 msgid "Layouts|#o#O"
18319 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
18322 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18323 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
18326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18327 msgid "Local layout file"
18328 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18331 msgid ""
18332 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18333 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18334 "document may not work with this layout if you do not\n"
18335 "keep the layout file in the document directory."
18336 msgstr ""
18337 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
18338 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
18339 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
18340 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18343 msgid "&Set Layout"
18344 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
18347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
18349 msgid "Error"
18350 msgstr "エラー"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
18353 msgid "Unable to read local layout file."
18354 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
18357 msgid "Select master document"
18358 msgstr "マスター文書を選んでください"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18361 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18362 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
18365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
18366 msgid "Unapplied changes"
18367 msgstr "適用されていない変更"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
18370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
18371 msgid ""
18372 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18373 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18374 msgstr ""
18375 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
18376 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
18379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
18380 msgid "&Dismiss"
18381 msgstr "解除(&D)"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
18385 msgid "Unable to set document class."
18386 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18389 #, c-format
18390 msgid "%1$s, %2$s"
18391 msgstr "%1$s、%2$s"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
18394 #, c-format
18395 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18396 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
18399 msgid "Module provided by document class."
18400 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
18403 #, c-format
18404 msgid "Package(s) required: %1$s."
18405 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
18408 msgid "or"
18409 msgstr "あるいは"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
18412 #, c-format
18413 msgid "Module required: %1$s."
18414 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
18417 #, c-format
18418 msgid "Modules excluded: %1$s."
18419 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
18422 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18423 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2266
18426 msgid "[No options predefined]"
18427 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518
18430 msgid "Can't set layout!"
18431 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
18434 #, c-format
18435 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18436 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
18439 msgid "Not Found"
18440 msgstr "見つかりません"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
18443 msgid "Assigned master does not include this file"
18444 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
18447 #, c-format
18448 msgid ""
18449 "You must include this file in the document\n"
18450 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18451 "feature."
18452 msgstr ""
18453 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
18454 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
18455 "インクルードしなくてはなりません。"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2655
18458 msgid "Could not load master"
18459 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2656
18462 #, c-format
18463 msgid ""
18464 "The master document '%1$s'\n"
18465 "could not be loaded."
18466 msgstr ""
18467 "マスター文書「%1$s」を\n"
18468 "読み込むことができませんでした。"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18471 msgid "TeX Code Settings"
18472 msgstr "TeX コードの設定"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18475 msgid "Error List"
18476 msgstr "エラーリスト"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18479 #, c-format
18480 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18481 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18484 msgid "Top left"
18485 msgstr "左上"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18488 msgid "Bottom left"
18489 msgstr "左下"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18492 msgid "Baseline left"
18493 msgstr "ベースライン左"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18496 msgid "Top center"
18497 msgstr "中央上"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18500 msgid "Bottom center"
18501 msgstr "中央下"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18504 msgid "Baseline center"
18505 msgstr "ベースライン中央"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18508 msgid "Top right"
18509 msgstr "右上"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18512 msgid "Bottom right"
18513 msgstr "右下"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18516 msgid "Baseline right"
18517 msgstr "ベースライン右"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18520 msgid "External Material"
18521 msgstr "外部素材"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18524 msgid "Scale%"
18525 msgstr "縮尺%"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18528 msgid "Select external file"
18529 msgstr "外部ファイルを選択する"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18532 msgid "Float Settings"
18533 msgstr "フロートの設定"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18536 msgid "automatically"
18537 msgstr "自動的に"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1064
18540 msgid "Graphics"
18541 msgstr "画像"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18544 msgid "Dissolve previous group?"
18545 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18548 #, c-format
18549 msgid ""
18550 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18551 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18552 "because this graphic was its only member.\n"
18553 "How do you want to proceed?"
18554 msgstr ""
18555 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
18556 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
18557 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
18558 "どのようにしますか?"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18561 #, c-format
18562 msgid "Stick with group '%1$s'"
18563 msgstr "「%1$s」グループに残る"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18566 #, c-format
18567 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18568 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18571 #, c-format
18572 msgid ""
18573 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18574 "the group will be dissolved,\n"
18575 "because this graphic was its only member.\n"
18576 "How do you want to proceed?"
18577 msgstr ""
18578 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
18579 "このグループは、本画像が唯一の\n"
18580 "メンバーなので解体されます。\n"
18581 "どのようにしますか?"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18584 #, c-format
18585 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18586 msgstr "「%1$s」グループから外す"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18589 msgid "Enter unique group name:"
18590 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18593 msgid "Group already defined!"
18594 msgstr "グループは既に定義されています!"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18597 #, c-format
18598 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18599 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18602 msgid "Select graphics file"
18603 msgstr "画像ファイルを選択"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18606 msgid "Clipart|#C#c"
18607 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18610 msgid "Horizontal Space Settings"
18611 msgstr "水平方向の空白の設定"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18614 msgid ""
18615 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18616 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18617 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18618 msgstr ""
18619 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
18620 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
18621 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18624 msgid "Thin space"
18625 msgstr "小空白"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18628 msgid "Medium space"
18629 msgstr "中空白"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18632 msgid "Thick space"
18633 msgstr "大空白"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18636 msgid "Negative thin space"
18637 msgstr "負の空白"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18640 msgid "Negative medium space"
18641 msgstr "負の中空白"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18644 msgid "Negative thick space"
18645 msgstr "負の大空白"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18648 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18649 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18652 msgid "Quad (1 em)"
18653 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18656 msgid "Double Quad (2 em)"
18657 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18660 msgid "Inter-word space"
18661 msgstr "単語間の空白"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18664 msgid "Horizontal Fill"
18665 msgstr "水平フィル"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18668 msgid "Hyperlink"
18669 msgstr "ハイパーリンク"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1171
18672 msgid "Child Document"
18673 msgstr "子文書"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18678 msgid ""
18679 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18680 msgstr ""
18681 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18682 "は?を入力してください。"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18685 msgid "Select document to include"
18686 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18689 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18690 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Index Entry Settings"
18695 msgstr "索引項目"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
18698 msgid "Label Color"
18699 msgstr "ラベルの色"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:180
18702 msgid "Cannot remove standard index"
18703 msgstr "標準の索引を削除することができません"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:181
18706 msgid "The default index cannot be removed."
18707 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:200
18710 msgid "Enter new index name"
18711 msgstr "新規索引名を入力"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
18714 msgid "Renaming failed"
18715 msgstr "名称変更に失敗しました"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
18718 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18719 msgstr ""
18720 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
18721 "ないか確認してください。"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18724 msgid "unknown"
18725 msgstr "解釈不能"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18728 msgid "shortcut"
18729 msgstr "短絡キー"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18732 msgid "shortcuts"
18733 msgstr "短絡キー"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18736 msgid "lyxrc"
18737 msgstr "lyxrc"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18740 msgid "package"
18741 msgstr "パッケージ"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18744 msgid "textclass"
18745 msgstr "文書クラス"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18748 msgid "menu"
18749 msgstr "メニュー"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18752 msgid "icon"
18753 msgstr "アイコン"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18756 msgid "buffer"
18757 msgstr "バッファ"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18760 msgid "Shift-"
18761 msgstr "シフト-"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18764 msgid "Control-"
18765 msgstr "コントロール-"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18768 msgid "Option-"
18769 msgstr "オプション-"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18772 msgid "Command-"
18773 msgstr "コマンド-"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18776 msgid "Label"
18777 msgstr "ラベル"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18780 msgid "No language"
18781 msgstr "言語指定なし"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18784 msgid "Program Listing Settings"
18785 msgstr "プログラムリストの設定"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18788 msgid "No dialect"
18789 msgstr "方言指定なし"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
18792 msgid "LaTeX Log"
18793 msgstr "LaTeXログ"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
18796 msgid "Literate Programming Build Log"
18797 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:185
18800 msgid "lyx2lyx Error Log"
18801 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:187
18804 msgid "Version Control Log"
18805 msgstr "バージョン管理ログ"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
18808 msgid "No LaTeX log file found."
18809 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
18812 msgid "No literate programming build log file found."
18813 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:219
18816 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18817 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:222
18820 msgid "No version control log file found."
18821 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18824 msgid "Math Matrix"
18825 msgstr "数式行列"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:151
18828 msgid "Nomenclature"
18829 msgstr "用語集"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18832 msgid "Note Settings"
18833 msgstr "注釈の設定"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18836 msgid "Paragraph Settings"
18837 msgstr "段落設定"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18840 msgid ""
18841 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18842 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18843 "\n"
18844 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18845 "the items is used."
18846 msgstr ""
18847 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
18848 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
18849 "\n"
18850 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
18851 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18854 msgid "Phantom Settings"
18855 msgstr "埋め草の設定"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18858 msgid "System files|#S#s"
18859 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18862 msgid "User files|#U#u"
18863 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18866 msgid "Look & Feel"
18867 msgstr "操作性"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18870 msgid "Language Settings"
18871 msgstr "言語設定"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18874 msgid "File Handling"
18875 msgstr "ファイル処理"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
18878 msgid "Date format"
18879 msgstr "日付書式"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
18882 msgid "Keyboard/Mouse"
18883 msgstr "キーボード/マウス"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
18886 msgid "Input Completion"
18887 msgstr "入力補完"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:651
18890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Co&mmand:"
18893 msgstr "コマンド(&C):"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
18896 msgid "Screen fonts"
18897 msgstr "画面フォント"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:965
18900 msgid "Colors"
18901 msgstr "色"
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
18904 msgid "Paths"
18905 msgstr "パス"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1178
18908 msgid "Select directory for example files"
18909 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1187
18912 msgid "Select a document templates directory"
18913 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1196
18916 msgid "Select a temporary directory"
18917 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
18920 msgid "Select a backups directory"
18921 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
18924 msgid "Select a document directory"
18925 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
18928 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18929 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
18932 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18933 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
18936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
18937 msgid "Spellchecker"
18938 msgstr "スペルチェッカー"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1314
18941 msgid "Converters"
18942 msgstr "変換子"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
18945 msgid "File formats"
18946 msgstr "ファイル書式"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839
18949 msgid "Format in use"
18950 msgstr "使われる書式"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840
18953 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18954 msgstr ""
18955 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
18956 "ラムを先に削除してください。"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
18959 msgid "LyX needs to be restarted!"
18960 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
18963 msgid ""
18964 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18965 "restart."
18966 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
18969 msgid "Printer"
18970 msgstr "プリンタ"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
18973 msgid "User interface"
18974 msgstr "操作画面"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2149
18977 msgid "Control"
18978 msgstr "制御"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
18981 msgid "Shortcuts"
18982 msgstr "短絡キー"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
18985 msgid "Function"
18986 msgstr "関数"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
18989 msgid "Shortcut"
18990 msgstr "短絡キー"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
18993 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18994 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
18997 msgid "Mathematical Symbols"
18998 msgstr "数式用記号"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
19001 msgid "Document and Window"
19002 msgstr "文書及びウィンドウ"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
19005 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19006 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
19009 msgid "System and Miscellaneous"
19010 msgstr "システムその他"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
19013 msgid "Res&tore"
19014 msgstr "復元(&T)"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
19018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
19019 msgid "Failed to create shortcut"
19020 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
19023 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19024 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19027 msgid "Invalid or empty key sequence"
19028 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2634
19031 #, c-format
19032 msgid ""
19033 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19034 "%2$s"
19035 msgstr ""
19036 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19037 "%2$s"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2647
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19043 "%2$s\n"
19044 "You need to remove that binding before creating a new one."
19045 msgstr ""
19046 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19047 "%2$s\n"
19048 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
19051 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19052 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
19055 msgid "Identity"
19056 msgstr "利用者情報"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
19059 msgid "Choose bind file"
19060 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
19063 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19064 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19067 msgid "Choose UI file"
19068 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19071 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19072 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
19075 msgid "Choose keyboard map"
19076 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
19079 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19080 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2915
19083 msgid "Choose personal dictionary"
19084 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
19087 msgid "*.pws"
19088 msgstr "*.pws"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19091 msgid "Print Document"
19092 msgstr "文書を印刷"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19095 msgid "Print to file"
19096 msgstr "ファイルに書き出す"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19099 msgid "PostScript files (*.ps)"
19100 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Nomenclature settings"
19105 msgstr "用語集"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Longest label width"
19110 msgstr "最長のラベル(&N)"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Index Settings"
19115 msgstr "ボックスの設定"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19118 #, fuzzy
19119 msgid "<All indexes>"
19120 msgstr "利用可能な索引(&V):"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19123 msgid "Cross-reference"
19124 msgstr "相互参照"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19127 msgid "&Go Back"
19128 msgstr "戻る(&G)"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19131 msgid "Jump back"
19132 msgstr "移動元へ戻る"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19135 msgid "Jump to label"
19136 msgstr "ラベルに移動"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19139 msgid "Find and Replace"
19140 msgstr "検索及び置換"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19143 msgid "Send Document to Command"
19144 msgstr "文書をコマンドに送る"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19147 msgid "Show File"
19148 msgstr "ファイルを表示"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19151 msgid "Error -> Cannot load file!"
19152 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19155 #, c-format
19156 msgid "%1$d words checked."
19157 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19160 msgid "One word checked."
19161 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19164 msgid "Spelling check completed"
19165 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19168 msgid "Basic Latin"
19169 msgstr "基本ラテン文字"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19172 msgid "Latin-1 Supplement"
19173 msgstr "ラテン1補助"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19176 msgid "Latin Extended-A"
19177 msgstr "ラテン文字拡張A"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19180 msgid "Latin Extended-B"
19181 msgstr "ラテン文字拡張B"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19184 msgid "IPA Extensions"
19185 msgstr "IPA拡張"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19188 msgid "Spacing Modifier Letters"
19189 msgstr "前進を伴う修飾文字"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19192 msgid "Combining Diacritical Marks"
19193 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19196 msgid "Cyrillic"
19197 msgstr "キリル文字"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19200 msgid "Arabic"
19201 msgstr "アラビア文字"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19204 msgid "Devanagari"
19205 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19208 msgid "Bengali"
19209 msgstr "ベンガル文字"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19212 msgid "Gurmukhi"
19213 msgstr "グルムキー文字"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19216 msgid "Gujarati"
19217 msgstr "グジャラーティー文字"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19220 msgid "Oriya"
19221 msgstr "オリヤー文字"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19224 msgid "Tamil"
19225 msgstr "タミル文字"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19228 msgid "Telugu"
19229 msgstr "テルグー文字"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19232 msgid "Kannada"
19233 msgstr "カンナダ文字"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19236 msgid "Malayalam"
19237 msgstr "マラヤーラム文字"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19240 msgid "Lao"
19241 msgstr "ラーオ文字"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19244 msgid "Tibetan"
19245 msgstr "チベット文字"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19248 msgid "Georgian"
19249 msgstr "グルジア文字"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19252 msgid "Hangul Jamo"
19253 msgstr "ハングル字母"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19256 msgid "Phonetic Extensions"
19257 msgstr "発音記号拡張"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19260 msgid "Latin Extended Additional"
19261 msgstr "ラテン拡張追加"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19264 msgid "Greek Extended"
19265 msgstr "ギリシャ文字拡張"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19268 msgid "General Punctuation"
19269 msgstr "句読点一般"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19272 msgid "Superscripts and Subscripts"
19273 msgstr "上付きおよび下付き文字"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19276 msgid "Currency Symbols"
19277 msgstr "通貨記号"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19280 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19281 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19284 msgid "Letterlike Symbols"
19285 msgstr "文字様記号"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19288 msgid "Number Forms"
19289 msgstr "数字に準じるもの"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19292 msgid "Mathematical Operators"
19293 msgstr "数学記号"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19296 msgid "Miscellaneous Technical"
19297 msgstr "その他の技術用記号"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19300 msgid "Control Pictures"
19301 msgstr "制御機能用記号"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19304 msgid "Optical Character Recognition"
19305 msgstr "光学的文字認識"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19308 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19309 msgstr "囲み英数字"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19312 msgid "Box Drawing"
19313 msgstr "罫線素片"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19316 msgid "Block Elements"
19317 msgstr "ブロック要素"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19320 msgid "Geometric Shapes"
19321 msgstr "幾何学模様"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19324 msgid "Miscellaneous Symbols"
19325 msgstr "その他の記号"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19328 msgid "Dingbats"
19329 msgstr "装飾記号"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19332 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19333 msgstr "その他の数学記号A"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19336 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19337 msgstr "日中韓記号及び句読点"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19340 msgid "Hiragana"
19341 msgstr "平仮名"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19344 msgid "Katakana"
19345 msgstr "片仮名"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19348 msgid "Bopomofo"
19349 msgstr "注音符号"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19352 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19353 msgstr "ハングル互換字母"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19356 msgid "Kanbun"
19357 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19360 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19361 msgstr "日中韓囲み文字・月"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19364 msgid "CJK Compatibility"
19365 msgstr "日中韓互換用文字"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19368 msgid "CJK Unified Ideographs"
19369 msgstr "日中韓統合漢字"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19372 msgid "Hangul Syllables"
19373 msgstr "ハングル音節"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19376 msgid "High Surrogates"
19377 msgstr "上位サロゲート領域"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19380 msgid "Private Use High Surrogates"
19381 msgstr "私用上位サロゲート領域"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19384 msgid "Low Surrogates"
19385 msgstr "下位サロゲート領域"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19388 msgid "Private Use Area"
19389 msgstr "私用領域"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19392 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19393 msgstr "日中韓互換表意文字"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19396 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19397 msgstr "アルファベット表示形"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19400 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19401 msgstr "アラビア表示形A"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19404 msgid "Combining Half Marks"
19405 msgstr "半記号(合成可能)"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19408 msgid "CJK Compatibility Forms"
19409 msgstr "日中韓互換形"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19412 msgid "Small Form Variants"
19413 msgstr "小字形"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19416 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19417 msgstr "\tアラビア表示形B"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19420 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19421 msgstr "全角・半角形"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19424 msgid "Specials"
19425 msgstr "特殊用途文字"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19428 msgid "Linear B Syllabary"
19429 msgstr "線文字B音節文字"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19432 msgid "Linear B Ideograms"
19433 msgstr "線文字B表意文字"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19436 msgid "Aegean Numbers"
19437 msgstr "エーゲ数字"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19440 msgid "Ancient Greek Numbers"
19441 msgstr "古代ギリシア数字"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19444 msgid "Old Italic"
19445 msgstr "\t古イタリア文字"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19448 msgid "Gothic"
19449 msgstr "\tゴート文字"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19452 msgid "Ugaritic"
19453 msgstr "\tウガリト文字"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19456 msgid "Old Persian"
19457 msgstr "古ペルシア文字"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19460 msgid "Deseret"
19461 msgstr "デゼレット文字"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19464 msgid "Shavian"
19465 msgstr "シェイヴィアン文字"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19468 msgid "Osmanya"
19469 msgstr "オスマニヤ文字"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19472 msgid "Cypriot Syllabary"
19473 msgstr "キプロス文字"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19476 msgid "Kharoshthi"
19477 msgstr "カローシュティー文字"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19480 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19481 msgstr "ビザンティン音楽記号"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19484 msgid "Musical Symbols"
19485 msgstr "音楽記号"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19488 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19489 msgstr "古代ギリシア記譜法"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19492 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19493 msgstr "太玄経記号"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19496 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19497 msgstr "数学用英数字記号"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19500 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19501 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19504 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19505 msgstr "日中韓互換漢字追加"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19508 msgid "Tags"
19509 msgstr "言語タグ"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19512 msgid "Variation Selectors Supplement"
19513 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19516 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19517 msgstr "追加私用領域A"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19520 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19521 msgstr "追加私用領域B"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19524 msgid "Character: "
19525 msgstr "文字: "
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19528 msgid "Code Point: "
19529 msgstr "コードポイント: "
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19532 msgid "Symbols"
19533 msgstr "記号"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19536 msgid "Table Settings"
19537 msgstr "表の設定"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19540 msgid "Insert Table"
19541 msgstr "表を挿入"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19544 msgid "TeX Information"
19545 msgstr "TeX情報"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19548 msgid "No thesaurus available for this language!"
19549 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19552 msgid "Outline"
19553 msgstr "文書構造"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19556 #, c-format
19557 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19558 msgstr ""
19559 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
19560 "てください。"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19563 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19564 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19567 msgid " (unknown)"
19568 msgstr " (解釈不能)"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
19571 msgid "auto"
19572 msgstr "自動"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19575 msgid "off"
19576 msgstr "無効"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19579 #, c-format
19580 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19581 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19584 msgid "Vertical Space Settings"
19585 msgstr "垂直方向の空白の設定"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19588 msgid "version "
19589 msgstr "バージョン "
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19592 msgid "unknown version"
19593 msgstr "不明なバージョン"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19596 msgid "Small-sized icons"
19597 msgstr "小アイコン"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19600 msgid "Normal-sized icons"
19601 msgstr "中アイコン"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19604 msgid "Big-sized icons"
19605 msgstr "大アイコン"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19608 #, c-format
19609 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19610 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1383
19613 msgid "Select template file"
19614 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
19617 msgid "Templates|#T#t"
19618 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19622 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19623 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
19626 msgid "Document not loaded."
19627 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
19630 msgid "Select document to open"
19631 msgstr "開く文書を選んでください"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
19634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
19635 msgid "Examples|#E#e"
19636 msgstr "用例(E)|#E#e"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
19639 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19640 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
19643 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19644 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19647 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19648 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19651 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19652 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19655 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482
19657 msgid "Invalid filename"
19658 msgstr "無効なファイル名"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
19661 #, fuzzy, c-format
19662 msgid ""
19663 "The directory in the given path\n"
19664 "%1$s\n"
19665 "does not exist."
19666 msgstr ""
19667 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
19668 "%1$s\n"
19669 "は存在しません。"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
19672 #, c-format
19673 msgid "Opening document %1$s..."
19674 msgstr "文書%1$sを開いています..."
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
19677 #, c-format
19678 msgid "Document %1$s opened."
19679 msgstr "文書%1$sを開きました。"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501
19682 msgid "Version control detected."
19683 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
19686 #, c-format
19687 msgid "Could not open document %1$s"
19688 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19691 msgid "Couldn't import file"
19692 msgstr "ファイルをインポートできません"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533
19695 #, c-format
19696 msgid "No information for importing the format %1$s."
19697 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
19700 #, c-format
19701 msgid "Select %1$s file to import"
19702 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19705 #, c-format
19706 msgid ""
19707 "The document %1$s already exists.\n"
19708 "\n"
19709 "Do you want to overwrite that document?"
19710 msgstr ""
19711 "文書%1$sは既に存在します。\n"
19712 "\n"
19713 "文書を上書きしますか?"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
19716 msgid "Overwrite document?"
19717 msgstr "文書を上書きしますか?"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
19720 #, c-format
19721 msgid "Importing %1$s..."
19722 msgstr "%1$sをインポートしています..."
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19725 msgid "imported."
19726 msgstr "インポートされました。"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
19729 msgid "file not imported!"
19730 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
19733 msgid "Select LyX document to insert"
19734 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Absolute filename expected."
19739 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
19742 msgid "Select file to insert"
19743 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
19746 msgid "All Files (*)"
19747 msgstr "全てのファイル (*)"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
19750 msgid "Choose a filename to save document as"
19751 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
19754 msgid "&Rename"
19755 msgstr "リネーム(&R)"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19758 #, c-format
19759 msgid ""
19760 "The document %1$s could not be saved.\n"
19761 "\n"
19762 "Do you want to rename the document and try again?"
19763 msgstr ""
19764 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
19765 "\n"
19766 "文書をリネームして再試行しますか?"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
19769 msgid "Rename and save?"
19770 msgstr "リネームして保存しますか?"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
19773 msgid "&Retry"
19774 msgstr "再試行(&R)"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
19777 #, c-format
19778 msgid ""
19779 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19780 "\n"
19781 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19782 msgstr ""
19783 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
19784 "\n"
19785 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
19788 msgid "&Discard"
19789 msgstr "廃棄(&D)"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19792 msgid "Document not loaded"
19793 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
19796 msgid "Saving all documents..."
19797 msgstr "全ての文書を保存中です..."
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
19800 msgid "All documents saved."
19801 msgstr "全ての文書は保存されました。"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
19804 #, c-format
19805 msgid "%1$s unknown command!"
19806 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19809 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19810 msgid "LaTeX Source"
19811 msgstr "LaTeXソース"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19814 msgid "DocBook Source"
19815 msgstr "DocBookソース"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19818 msgid "Literate Source"
19819 msgstr "Literateソース"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1172
19822 msgid " (version control)"
19823 msgstr " (バージョン管理)"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1174
19826 msgid " (version control, locking)"
19827 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1177
19830 msgid " (changed)"
19831 msgstr " (変更されました)"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
19834 msgid " (read only)"
19835 msgstr " (読み込み専用)"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
19838 msgid "Close File"
19839 msgstr "ファイルを閉じる"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
19842 msgid "Hide tab"
19843 msgstr "タブを隠す"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19846 msgid "Close tab"
19847 msgstr "タブを閉じる"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19850 msgid "Wrap Float Settings"
19851 msgstr "折返しフロートの設定"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19854 msgid "Click to detach"
19855 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
19858 msgid "No Group"
19859 msgstr "グループがありません"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:728 src/frontends/qt4/Menus.cpp:729
19862 msgid "more spelling suggestions"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764 src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
19866 msgid "Invisible"
19867 msgstr "不可視"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
19870 msgid "<No documents open>"
19871 msgstr "<文書が開かれていません>"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
19874 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19875 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19878 msgid "No custom insets defined!"
19879 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
19882 msgid "<No document open>"
19883 msgstr "<文書が開かれていません>"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
19886 msgid "Master Document"
19887 msgstr "マスター文書"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048
19890 msgid "Open Navigator..."
19891 msgstr "ナビゲーターを開く..."
19892
19893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1069
19894 msgid "Other Lists"
19895 msgstr "その他の一覧"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1082
19898 msgid "<Empty table of contents>"
19899 msgstr "<目次は空です>"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1117
19902 msgid "Other Toolbars"
19903 msgstr "他のツールバー"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
19906 msgid "No branches set for document!"
19907 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1192
19910 msgid "Index Entry|d"
19911 msgstr "索引登録(D)|D"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1240
19914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:253
19915 msgid "Index Entry"
19916 msgstr "索引項目"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
19919 msgid "No Citation in Scope!"
19920 msgstr "範囲内に引用がありません!"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1822
19923 msgid "No action defined!"
19924 msgstr "動作が定義されていません!"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
19927 #, fuzzy, c-format
19928 msgid "Export %1$s"
19929 msgstr "フォント: %1$s"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
19932 #, fuzzy, c-format
19933 msgid "Import %1$s"
19934 msgstr "%1$sをインポートしています..."
19935
19936 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
19937 #, fuzzy, c-format
19938 msgid "Update %1$s"
19939 msgstr "更新"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
19942 #, fuzzy, c-format
19943 msgid "View %1$s"
19944 msgstr "表示"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19947 msgid "space"
19948 msgstr "空白"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19951 msgid ""
19952 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19953 "characters:\n"
19954 msgstr ""
19955 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
19956 "ん:\n"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19959 msgid "Could not update TeX information"
19960 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19963 #, c-format
19964 msgid "The script `%s' failed."
19965 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19968 msgid "All Files "
19969 msgstr "全てのファイル"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19972 msgid "Table of Contents"
19973 msgstr "目次"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19976 msgid "Child Documents"
19977 msgstr "子文書"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19980 msgid "List of Graphics"
19981 msgstr "画像一覧"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19984 msgid "List of Equations"
19985 msgstr "数式一覧"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19988 msgid "List of Footnotes"
19989 msgstr "脚注一覧"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19992 msgid "List of Listings"
19993 msgstr "プログラムリスト一覧"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19996 msgid "List of Indexes"
19997 msgstr "索引一覧"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20000 msgid "List of Marginal notes"
20001 msgstr "傍注一覧"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20004 msgid "List of Notes"
20005 msgstr "注釈一覧"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20008 msgid "List of Citations"
20009 msgstr "引用一覧"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20012 msgid "Labels and References"
20013 msgstr "ラベルと参照"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20016 msgid "List of Branches"
20017 msgstr "派生枝一覧"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20020 msgid "List of Changes"
20021 msgstr "変更一覧"
20022
20023 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20025 msgid ""
20026 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20027 "file through LaTeX: "
20028 msgstr ""
20029 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
20030 "可能性が高いです: "
20031
20032 #: src/insets/Inset.cpp:365
20033 msgid "Opened inset"
20034 msgstr "展開された差込枠です"
20035
20036 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
20037 msgid "Keys must be unique!"
20038 msgstr "キーは重複してはなりません!"
20039
20040 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20041 #, c-format
20042 msgid ""
20043 "The key %1$s already exists,\n"
20044 "it will be changed to %2$s."
20045 msgstr ""
20046 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
20047 "%2$sに変更します。"
20048
20049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
20050 #, c-format
20051 msgid ""
20052 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20053 "If you proceed, all of them will be opened."
20054 msgstr ""
20055 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
20056 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
20057
20058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
20059 msgid "Open Databases?"
20060 msgstr "データベースを開きますか?"
20061
20062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20063 msgid "&Proceed"
20064 msgstr "進む(&P)"
20065
20066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
20067 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20068 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
20069
20070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
20071 msgid "Databases:"
20072 msgstr "データベース:"
20073
20074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
20075 msgid "Style File:"
20076 msgstr "スタイルファイル:"
20077
20078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
20079 msgid "Lists:"
20080 msgstr "一覧:"
20081
20082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
20083 msgid "included in TOC"
20084 msgstr "目次に入れる"
20085
20086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
20087 msgid "Export Warning!"
20088 msgstr "エクスポートに関する警告!"
20089
20090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
20091 msgid ""
20092 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20093 "BibTeX will be unable to find them."
20094 msgstr ""
20095 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20096 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
20097
20098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20099 msgid ""
20100 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20101 "BibTeX will be unable to find it."
20102 msgstr ""
20103 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20104 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
20105
20106 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20107 msgid "simple frame"
20108 msgstr "簡素な縁"
20109
20110 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20111 msgid "frameless"
20112 msgstr "縁なし"
20113
20114 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20115 msgid "simple frame, page breaks"
20116 msgstr "簡素な縁・改頁"
20117
20118 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20119 msgid "oval, thin"
20120 msgstr "楕円形(細線)"
20121
20122 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20123 msgid "oval, thick"
20124 msgstr "楕円形(太線)"
20125
20126 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20127 msgid "drop shadow"
20128 msgstr "影付き"
20129
20130 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20131 msgid "shaded background"
20132 msgstr "影付き背景"
20133
20134 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20135 msgid "double frame"
20136 msgstr "二重縁"
20137
20138 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20139 msgid "Opened Box Inset"
20140 msgstr "展開された縁付き差込枠"
20141
20142 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20143 #, c-format
20144 msgid "%1$s (%2$s)"
20145 msgstr "%1$s (%2$s)"
20146
20147 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20148 #, c-format
20149 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20150 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20151
20152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20153 msgid "Opened Branch Inset"
20154 msgstr "展開された派生枝差込枠"
20155
20156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20157 msgid "active"
20158 msgstr "有効"
20159
20160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:411
20161 msgid "non-active"
20162 msgstr "無効"
20163
20164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
20165 #, c-format
20166 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20167 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
20168
20169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20170 msgid "Branch: "
20171 msgstr "派生枝: "
20172
20173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:94
20174 msgid "Branch (child only): "
20175 msgstr "派生枝(従属のみ):"
20176
20177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
20178 msgid "Undef: "
20179 msgstr "未定義:"
20180
20181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:223
20182 msgid "branch"
20183 msgstr "派生枝"
20184
20185 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20186 msgid "Opened Caption Inset"
20187 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
20188
20189 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20190 #, c-format
20191 msgid "Sub-%1$s"
20192 msgstr "下位-%1$s"
20193
20194 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20195 msgid "not cited"
20196 msgstr "引用なし"
20197
20198 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20199 msgid "No bibliography defined!"
20200 msgstr "参考文献が定義されていません!"
20201
20202 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20203 msgid "No citations selected!"
20204 msgstr "引用が選択されていません!"
20205
20206 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20207 msgid "LaTeX Command: "
20208 msgstr "LaTeXコマンド: "
20209
20210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20211 msgid "InsetCommand Error: "
20212 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
20213
20214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20215 msgid "Incompatible command name."
20216 msgstr "非互換なコマンド名。"
20217
20218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20219 msgid "InsetCommandParams Error: "
20220 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
20221
20222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20223 msgid "InsetCommandParams: "
20224 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
20225
20226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20227 msgid "Unknown parameter name: "
20228 msgstr "不明なパラメーター名: "
20229
20230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20231 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20232 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
20233
20234 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20235 msgid "Opened ERT Inset"
20236 msgstr "展開されたERT差込枠です"
20237
20238 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20239 #, c-format
20240 msgid "External template %1$s is not installed"
20241 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
20242
20243 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20244 msgid "Opened Flex Inset"
20245 msgstr "展開された自由差込枠"
20246
20247 #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:421
20248 msgid "float: "
20249 msgstr "フロート: "
20250
20251 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
20252 msgid "Opened Float Inset"
20253 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
20254
20255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:357
20256 msgid "float"
20257 msgstr "フロート"
20258
20259 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
20260 msgid "subfloat: "
20261 msgstr "サブフロート: "
20262
20263 #: src/insets/InsetFloat.cpp:432
20264 msgid " (sideways)"
20265 msgstr " (横向き)"
20266
20267 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20268 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20269 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
20270
20271 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20272 #, c-format
20273 msgid "List of %1$s"
20274 msgstr "%1$sの一覧"
20275
20276 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20277 msgid "Opened Footnote Inset"
20278 msgstr "展開された脚注差込枠です"
20279
20280 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20281 msgid "footnote"
20282 msgstr "脚注"
20283
20284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20285 #, c-format
20286 msgid ""
20287 "Could not copy the file\n"
20288 "%1$s\n"
20289 "into the temporary directory."
20290 msgstr ""
20291 "ファイル\n"
20292 "%1$s\n"
20293 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
20294
20295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20296 #, c-format
20297 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20298 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
20299
20300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20301 #, c-format
20302 msgid "Graphics file: %1$s"
20303 msgstr "画像ファイル: %1$s"
20304
20305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20306 msgid "Verbatim Input"
20307 msgstr "Verbatim Input"
20308
20309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20310 msgid "Verbatim Input*"
20311 msgstr "Verbatim Input*"
20312
20313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20314 msgid "Recursive input"
20315 msgstr "再帰的インプット"
20316
20317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20318 #, c-format
20319 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20320 msgstr ""
20321 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
20322 "す。"
20323
20324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20325 #, c-format
20326 msgid ""
20327 "Included file `%1$s'\n"
20328 "has textclass `%2$s'\n"
20329 "while parent file has textclass `%3$s'."
20330 msgstr ""
20331 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
20332 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20333 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
20334
20335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20336 msgid "Different textclasses"
20337 msgstr "違うテキストクラスです"
20338
20339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20340 #, c-format
20341 msgid ""
20342 "Included file `%1$s'\n"
20343 "uses module `%2$s'\n"
20344 "which is not used in parent file."
20345 msgstr ""
20346 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20347 "親ファイルで使われていない\n"
20348 "モジュール「%2$s」を使っています。"
20349
20350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20351 msgid "Module not found"
20352 msgstr "モジュールが見つかりません"
20353
20354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20355 msgid "Index sorting failed"
20356 msgstr "索引の整序に失敗しました"
20357
20358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20359 #, c-format
20360 msgid ""
20361 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20362 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20363 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20364 "explained in the User Guide."
20365 msgstr ""
20366 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
20367 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
20368 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
20369 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
20370
20371 #: src/insets/InsetIndex.cpp:260
20372 msgid "unknown type!"
20373 msgstr "未知の型です!"
20374
20375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:408
20376 msgid "Unknown index type!"
20377 msgstr "未知の索引型です!"
20378
20379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:409
20380 #, fuzzy
20381 msgid "All indices"
20382 msgstr "利用可能な索引(&V):"
20383
20384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:413
20385 #, fuzzy
20386 msgid "subindex"
20387 msgstr "索引"
20388
20389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20390 #, c-format
20391 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20392 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
20393
20394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20395 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20396 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
20397
20398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20399 msgid "undefined"
20400 msgstr "未定義"
20401
20402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20403 msgid "yes"
20404 msgstr "はい"
20405
20406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20407 msgid "no"
20408 msgstr "いいえ"
20409
20410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20411 msgid "Unknown buffer info"
20412 msgstr "未知のバッファ情報"
20413
20414 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20415 msgid "Label names must be unique!"
20416 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
20417
20418 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20419 #, c-format
20420 msgid ""
20421 "The label %1$s already exists,\n"
20422 "it will be changed to %2$s."
20423 msgstr ""
20424 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
20425 "%2$sに変更します。"
20426
20427 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20428 msgid "DUPLICATE: "
20429 msgstr "重複: "
20430
20431 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20432 msgid "Opened Listing Inset"
20433 msgstr "展開されたリスト差込枠"
20434
20435 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20436 msgid "no more lstline delimiters available"
20437 msgstr "lstline区分記号は以上です"
20438
20439 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20440 msgid "Running out of delimiters"
20441 msgstr "区分記号を使いきりました"
20442
20443 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20444 msgid ""
20445 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20446 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20447 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20448 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20449 "must investigate!"
20450 msgstr ""
20451 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
20452 "は\n"
20453 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
20454 "ため、\n"
20455 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
20456 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
20457 "チェックをする必要があります"
20458
20459 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20460 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20461 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
20462
20463 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20464 #, c-format
20465 msgid ""
20466 "The following characters in one of the program listings are\n"
20467 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20468 "%1$s."
20469 msgstr ""
20470 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
20471 "で、\n"
20472 "無視されました:\n"
20473 "「%1$s」"
20474
20475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20476 msgid "A value is expected."
20477 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
20478
20479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20485 msgid "Unbalanced braces!"
20486 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
20487
20488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20489 msgid "Please specify true or false."
20490 msgstr "真か偽かを指定してください。"
20491
20492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20493 msgid "Only true or false is allowed."
20494 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
20495
20496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20497 msgid "Please specify an integer value."
20498 msgstr "整数を指定してください。"
20499
20500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20501 msgid "An integer is expected."
20502 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
20503
20504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20505 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20506 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
20507
20508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20509 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20510 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
20511
20512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20513 #, c-format
20514 msgid "Please specify one of %1$s."
20515 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
20516
20517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20518 #, c-format
20519 msgid "Try one of %1$s."
20520 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
20521
20522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20523 #, c-format
20524 msgid "I guess you mean %1$s."
20525 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
20526
20527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20528 #, c-format
20529 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20530 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
20531
20532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20533 #, c-format
20534 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20535 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
20536
20537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20538 msgid ""
20539 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20540 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
20541
20542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20543 msgid ""
20544 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20545 "trblTRBL"
20546 msgstr ""
20547 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
20548 "のうち一文字"
20549
20550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20551 msgid ""
20552 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20553 "right, bottom left and top left corner."
20554 msgstr ""
20555 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
20556 "角かどはf)。"
20557
20558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20559 msgid "Enter something like \\color{white}"
20560 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
20561
20562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20563 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20564 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
20565
20566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20567 msgid "auto, last or a number"
20568 msgstr "auto,lastあるいは数字"
20569
20570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20571 msgid ""
20572 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20573 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20574 "defining a listing inset)"
20575 msgstr ""
20576 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
20577 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
20578 "するとき)を使ってください。"
20579
20580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20581 msgid ""
20582 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20583 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20584 "a listing inset)"
20585 msgstr ""
20586 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
20587 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
20588 "使ってください。"
20589
20590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20591 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20592 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
20593
20594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20595 #, c-format
20596 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20597 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
20598
20599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20600 #, c-format
20601 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20602 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
20603
20604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20605 #, c-format
20606 msgid "Parameter %1$s: "
20607 msgstr "パラメーター%1$s:"
20608
20609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20610 #, c-format
20611 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20612 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
20613
20614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20615 #, c-format
20616 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20617 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
20618
20619 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20620 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20621 msgstr "展開された傍注差込枠"
20622
20623 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20624 msgid "New Page"
20625 msgstr "新規頁"
20626
20627 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20628 msgid "Clear Page"
20629 msgstr "改段改頁"
20630
20631 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20632 msgid "Clear Double Page"
20633 msgstr "改段改丁"
20634
20635 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
20636 msgid "Nom: "
20637 msgstr "用語: "
20638
20639 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
20640 msgid "Nomenclature Symbol: "
20641 msgstr "用語集シンボル: "
20642
20643 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
20644 msgid "Description: "
20645 msgstr "記述: "
20646
20647 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
20648 msgid "Sorting: "
20649 msgstr "並び替え: "
20650
20651 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20652 msgid "Note[[InsetNote]]"
20653 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
20654
20655 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20656 msgid "Greyed out"
20657 msgstr "淡色表示"
20658
20659 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20660 msgid "Opened Note Inset"
20661 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
20662
20663 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20664 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20665 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
20666
20667 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20668 msgid "HPhantom"
20669 msgstr "水平埋め草"
20670
20671 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
20672 msgid "VPhantom"
20673 msgstr "垂直埋め草"
20674
20675 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:131
20676 msgid "Opened Phantom Inset"
20677 msgstr "展開された埋め草差込枠"
20678
20679 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
20680 msgid "phantom"
20681 msgstr "埋め草"
20682
20683 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
20684 msgid "hphantom"
20685 msgstr "水平埋め草"
20686
20687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
20688 msgid "vphantom"
20689 msgstr "垂直埋め草"
20690
20691 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20692 msgid "BROKEN: "
20693 msgstr "破損: "
20694
20695 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20696 msgid "Ref: "
20697 msgstr "参照:"
20698
20699 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20700 msgid "Equation"
20701 msgstr "数式"
20702
20703 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20704 msgid "EqRef: "
20705 msgstr "数式参照: "
20706
20707 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20708 msgid "Page Number"
20709 msgstr "頁数"
20710
20711 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20712 msgid "Page: "
20713 msgstr "頁:"
20714
20715 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20716 msgid "Textual Page Number"
20717 msgstr "本文頁数"
20718
20719 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20720 msgid "TextPage: "
20721 msgstr "本文頁:"
20722
20723 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20724 msgid "Standard+Textual Page"
20725 msgstr "標準+原文ページ"
20726
20727 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20728 msgid "Ref+Text: "
20729 msgstr "参照+本文:"
20730
20731 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20732 msgid "PrettyRef"
20733 msgstr "装飾参照"
20734
20735 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20736 msgid "FormatRef: "
20737 msgstr "整形参照: "
20738
20739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20740 msgid "Interword Space"
20741 msgstr "単語間の空白"
20742
20743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20744 msgid "Protected Space"
20745 msgstr "保護された空白"
20746
20747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20748 msgid "Thin Space"
20749 msgstr "小空白"
20750
20751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20752 msgid "Medium Space"
20753 msgstr "中空白"
20754
20755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20756 msgid "Thick Space"
20757 msgstr "大空白"
20758
20759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20760 msgid "Quad Space"
20761 msgstr "4分の1空白"
20762
20763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20764 msgid "QQuad Space"
20765 msgstr "2分の1空白"
20766
20767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20768 msgid "Enspace"
20769 msgstr "N空白"
20770
20771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20772 msgid "Enskip"
20773 msgstr "Nスキップ"
20774
20775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20776 msgid "Negative Thin Space"
20777 msgstr "負の空白"
20778
20779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20780 msgid "Negative Medium Space"
20781 msgstr "負の中空白"
20782
20783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20784 msgid "Negative Thick Space"
20785 msgstr "負の大空白"
20786
20787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20788 msgid "Protected Horizontal Fill"
20789 msgstr "保護された水平フィル"
20790
20791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20792 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20793 msgstr "水平フィル(ドット)"
20794
20795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20796 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20797 msgstr "水平フィル(ルール)"
20798
20799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20800 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20801 msgstr "水平フィル(左矢印)"
20802
20803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20804 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20805 msgstr "水平フィル(右矢印)"
20806
20807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20808 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20809 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
20810
20811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20812 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20813 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
20814
20815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20816 #, c-format
20817 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20818 msgstr "水平スペース(%1$s)"
20819
20820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20821 #, c-format
20822 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20823 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
20824
20825 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20826 msgid "Unknown TOC type"
20827 msgstr "未知の目次型"
20828
20829 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20830 msgid "Opened table"
20831 msgstr "展開された表"
20832
20833 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20834 msgid "Selection size should match clipboard content."
20835 msgstr ""
20836
20837 #: src/insets/InsetText.cpp:232
20838 msgid "Opened Text Inset"
20839 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
20840
20841 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
20842 msgid "Vertical Space"
20843 msgstr "垂直方向の空白"
20844
20845 #: src/insets/InsetWrap.cpp:47 src/insets/InsetWrap.cpp:120
20846 msgid "wrap: "
20847 msgstr "折返し:"
20848
20849 #: src/insets/InsetWrap.cpp:180
20850 msgid "Opened Wrap Inset"
20851 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
20852
20853 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
20854 msgid "wrap"
20855 msgstr "折返し"
20856
20857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20858 msgid "Not shown."
20859 msgstr "未表示。"
20860
20861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20862 msgid "Loading..."
20863 msgstr "読み込み中です..."
20864
20865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20866 msgid "Converting to loadable format..."
20867 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
20868
20869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20870 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20871 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
20872
20873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20874 msgid "Scaling etc..."
20875 msgstr "スケーリング等..."
20876
20877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20878 msgid "Ready to display"
20879 msgstr "表示できます"
20880
20881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20882 msgid "No file found!"
20883 msgstr "ファイルが見つかりません!"
20884
20885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20886 msgid "Error converting to loadable format"
20887 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
20888
20889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20890 msgid "Error loading file into memory"
20891 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
20892
20893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20894 msgid "Error generating the pixmap"
20895 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
20896
20897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20898 msgid "No image"
20899 msgstr "図表がありません"
20900
20901 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20902 msgid "Preview loading"
20903 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
20904
20905 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20906 msgid "Preview ready"
20907 msgstr "プレビューの準備ができました"
20908
20909 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20910 msgid "Preview failed"
20911 msgstr "プレビューに失敗しました"
20912
20913 #: src/lengthcommon.cpp:37
20914 msgid "sp"
20915 msgstr "sp"
20916
20917 #: src/lengthcommon.cpp:37
20918 msgid "pt"
20919 msgstr "pt"
20920
20921 #: src/lengthcommon.cpp:37
20922 msgid "bp"
20923 msgstr "bp"
20924
20925 #: src/lengthcommon.cpp:37
20926 msgid "dd"
20927 msgstr "dd"
20928
20929 #: src/lengthcommon.cpp:37
20930 msgid "mm"
20931 msgstr "mm"
20932
20933 #: src/lengthcommon.cpp:37
20934 msgid "pc"
20935 msgstr "pc"
20936
20937 #: src/lengthcommon.cpp:38
20938 msgid "cc[[unit of measure]]"
20939 msgstr "cc"
20940
20941 #: src/lengthcommon.cpp:38
20942 msgid "cm"
20943 msgstr "cm"
20944
20945 #: src/lengthcommon.cpp:38
20946 msgid "ex"
20947 msgstr "ex"
20948
20949 #: src/lengthcommon.cpp:38
20950 msgid "em"
20951 msgstr "em"
20952
20953 #: src/lengthcommon.cpp:39
20954 msgid "mu[[unit of measure]]"
20955 msgstr "mu[[unit of measure]]"
20956
20957 #: src/lengthcommon.cpp:39
20958 msgid "Text Width %"
20959 msgstr "本文幅%"
20960
20961 #: src/lengthcommon.cpp:40
20962 msgid "Column Width %"
20963 msgstr "列幅%"
20964
20965 #: src/lengthcommon.cpp:40
20966 msgid "Page Width %"
20967 msgstr "ページ幅%"
20968
20969 #: src/lengthcommon.cpp:40
20970 msgid "Line Width %"
20971 msgstr "行幅%"
20972
20973 #: src/lengthcommon.cpp:41
20974 msgid "Text Height %"
20975 msgstr "本文高%"
20976
20977 #: src/lengthcommon.cpp:41
20978 msgid "Page Height %"
20979 msgstr "ページ高%"
20980
20981 #: src/lyxfind.cpp:138
20982 msgid "Search error"
20983 msgstr "検索エラー"
20984
20985 #: src/lyxfind.cpp:138
20986 msgid "Search string is empty"
20987 msgstr "検索文字が空です"
20988
20989 #: src/lyxfind.cpp:322
20990 msgid "String has been replaced."
20991 msgstr "文字列が置換されました。"
20992
20993 #: src/lyxfind.cpp:325
20994 msgid " strings have been replaced."
20995 msgstr "個の文字列が置換されました。"
20996
20997 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
20998 msgid "Wrap search ?"
20999 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
21000
21001 #: src/lyxfind.cpp:937
21002 msgid ""
21003 "End of document reached while searching forward\n"
21004 "\n"
21005 "Continue searching from beginning ?"
21006 msgstr ""
21007 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
21008 "\n"
21009 "文頭から検索を続けますか?"
21010
21011 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21012 msgid "&Yes"
21013 msgstr "はい(&Y)"
21014
21015 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21016 msgid "&No"
21017 msgstr "いいえ(&N)"
21018
21019 #: src/lyxfind.cpp:996
21020 msgid ""
21021 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21022 "\n"
21023 "Continue searching from end ?"
21024 msgstr ""
21025 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
21026 "\n"
21027 "文末から検索を続けますか?"
21028
21029 #: src/lyxfind.cpp:1035
21030 msgid "Search text is empty!"
21031 msgstr "検索文字列が空です!"
21032
21033 #: src/lyxfind.cpp:1051
21034 msgid "Invalid regular expression!"
21035 msgstr "正規表現が正しくありません!"
21036
21037 #: src/lyxfind.cpp:1056
21038 msgid "Match not found!"
21039 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
21040
21041 #: src/lyxfind.cpp:1062
21042 msgid "Match found!"
21043 msgstr "一致部分が見つかりました!"
21044
21045 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21046 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21047 #, c-format
21048 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21049 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
21050
21051 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21052 #, c-format
21053 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21054 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
21055
21056 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21057 #, c-format
21058 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21059 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
21060
21061 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21062 msgid "Only one row"
21063 msgstr "一行だけです"
21064
21065 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21066 msgid "Only one column"
21067 msgstr "一列だけです"
21068
21069 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21070 msgid "No hline to delete"
21071 msgstr "削除する vline はありません"
21072
21073 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21074 msgid "No vline to delete"
21075 msgstr "削除する vline はありません"
21076
21077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
21078 #, c-format
21079 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21080 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
21081
21082 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1196 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1204
21083 msgid "No number"
21084 msgstr "番号なし"
21085
21086 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1196 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1204
21087 msgid "Number"
21088 msgstr "番号あり"
21089
21090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1433
21091 #, c-format
21092 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21093 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
21094
21095 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443
21096 #, c-format
21097 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21098 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
21099
21100 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1453
21101 #, c-format
21102 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21103 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
21104
21105 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
21106 msgid "create new math text environment ($...$)"
21107 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
21108
21109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
21110 msgid "entered math text mode (textrm)"
21111 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
21112
21113 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1546 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1679
21114 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21115 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
21116
21117 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1551 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1681
21118 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21119 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
21120
21121 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21122 msgid "Standard[[mathref]]"
21123 msgstr "標準"
21124
21125 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21126 msgid "optional"
21127 msgstr "非必須"
21128
21129 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21130 msgid "TeX"
21131 msgstr "TeX"
21132
21133 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21134 msgid "math macro"
21135 msgstr "数式マクロ"
21136
21137 #: src/output.cpp:37
21138 #, c-format
21139 msgid ""
21140 "Could not open the specified document\n"
21141 "%1$s."
21142 msgstr ""
21143 "指定された文書%1$s\n"
21144 "を開くことができませんでした。"
21145
21146 #: src/output_plaintext.cpp:136
21147 msgid "Abstract: "
21148 msgstr "要約: "
21149
21150 #: src/output_plaintext.cpp:148
21151 msgid "References: "
21152 msgstr "引用: "
21153
21154 #: src/support/Package.cpp:433
21155 #, fuzzy
21156 msgid "LyX binary not found"
21157 msgstr "文字列が見つかりません!"
21158
21159 #: src/support/Package.cpp:434
21160 #, c-format
21161 msgid ""
21162 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: src/support/Package.cpp:553
21166 #, c-format
21167 msgid ""
21168 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21169 "\t%1$s\n"
21170 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21171 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21172 msgstr ""
21173
21174 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
21175 #, fuzzy
21176 msgid "File not found"
21177 msgstr "モジュールが見つかりません"
21178
21179 #: src/support/Package.cpp:635
21180 #, c-format
21181 msgid ""
21182 "Invalid %1$s switch.\n"
21183 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21184 msgstr ""
21185
21186 #: src/support/Package.cpp:662
21187 #, c-format
21188 msgid ""
21189 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21190 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21191 msgstr ""
21192
21193 #: src/support/Package.cpp:686
21194 #, c-format
21195 msgid ""
21196 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21197 "%2$s is not a directory."
21198 msgstr ""
21199
21200 #: src/support/Package.cpp:688
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Directory not found"
21203 msgstr "文字列が見つかりません!"
21204
21205 #: src/support/debug.cpp:38
21206 msgid "No debugging message"
21207 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
21208
21209 #: src/support/debug.cpp:39
21210 msgid "General information"
21211 msgstr "一般情報"
21212
21213 #: src/support/debug.cpp:40
21214 msgid "Program initialisation"
21215 msgstr "プログラム初期化"
21216
21217 #: src/support/debug.cpp:41
21218 msgid "Keyboard events handling"
21219 msgstr "キーボードイベント処理"
21220
21221 #: src/support/debug.cpp:42
21222 msgid "GUI handling"
21223 msgstr "GUI処理"
21224
21225 #: src/support/debug.cpp:43
21226 msgid "Lyxlex grammar parser"
21227 msgstr "Lyxlex文法解析器"
21228
21229 #: src/support/debug.cpp:44
21230 msgid "Configuration files reading"
21231 msgstr "設定ファイル読込"
21232
21233 #: src/support/debug.cpp:45
21234 msgid "Custom keyboard definition"
21235 msgstr "個人用のキーボード定義"
21236
21237 #: src/support/debug.cpp:46
21238 msgid "LaTeX generation/execution"
21239 msgstr "LaTeX生成・実行"
21240
21241 #: src/support/debug.cpp:47
21242 msgid "Math editor"
21243 msgstr "数式エディタ"
21244
21245 #: src/support/debug.cpp:48
21246 msgid "Font handling"
21247 msgstr "フォント処理"
21248
21249 #: src/support/debug.cpp:49
21250 msgid "Textclass files reading"
21251 msgstr "textclassファイル読込"
21252
21253 #: src/support/debug.cpp:50
21254 msgid "Version control"
21255 msgstr "バージョン管理"
21256
21257 #: src/support/debug.cpp:51
21258 msgid "External control interface"
21259 msgstr "外部制御インタフェース"
21260
21261 #: src/support/debug.cpp:52
21262 msgid "Undo/Redo mechanism"
21263 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
21264
21265 #: src/support/debug.cpp:53
21266 msgid "User commands"
21267 msgstr "ユーザーコマンド"
21268
21269 #: src/support/debug.cpp:54
21270 msgid "The LyX Lexxer"
21271 msgstr "LyX Lexxer"
21272
21273 #: src/support/debug.cpp:55
21274 msgid "Dependency information"
21275 msgstr "依存情報"
21276
21277 #: src/support/debug.cpp:56
21278 msgid "LyX Insets"
21279 msgstr "LyX差込枠"
21280
21281 #: src/support/debug.cpp:57
21282 msgid "Files used by LyX"
21283 msgstr "LyX が使用するファイル"
21284
21285 #: src/support/debug.cpp:58
21286 msgid "Workarea events"
21287 msgstr "ワークエリア・イベント"
21288
21289 #: src/support/debug.cpp:59
21290 msgid "Insettext/tabular messages"
21291 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
21292
21293 #: src/support/debug.cpp:60
21294 msgid "Graphics conversion and loading"
21295 msgstr "画像の変換と読込"
21296
21297 #: src/support/debug.cpp:61
21298 msgid "Change tracking"
21299 msgstr "変更追跡機能"
21300
21301 #: src/support/debug.cpp:62
21302 msgid "External template/inset messages"
21303 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
21304
21305 #: src/support/debug.cpp:63
21306 msgid "RowPainter profiling"
21307 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
21308
21309 #: src/support/debug.cpp:64
21310 msgid "scrolling debugging"
21311 msgstr "スクロールデバッグ"
21312
21313 #: src/support/debug.cpp:65
21314 msgid "Math macros"
21315 msgstr "数式マクロ"
21316
21317 #: src/support/debug.cpp:66
21318 msgid "RTL/Bidi"
21319 msgstr "RTL/Bidi"
21320
21321 #: src/support/debug.cpp:67
21322 msgid "Locale/Internationalisation"
21323 msgstr "ロケール・国際化"
21324
21325 #: src/support/debug.cpp:68
21326 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21327 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
21328
21329 #: src/support/debug.cpp:69
21330 msgid "Developers' general debug messages"
21331 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
21332
21333 #: src/support/debug.cpp:70
21334 msgid "All debugging messages"
21335 msgstr "全デバッグメッセージ"
21336
21337 #: src/support/debug.cpp:115
21338 #, c-format
21339 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21340 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
21341
21342 #: src/support/filetools.cpp:252
21343 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21344 msgstr "ja"
21345
21346 #: src/support/os_win32.cpp:375
21347 msgid "System file not found"
21348 msgstr "システムファイルが見つかりません"
21349
21350 #: src/support/os_win32.cpp:376
21351 msgid ""
21352 "Unable to load shfolder.dll\n"
21353 "Please install."
21354 msgstr ""
21355 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
21356 "インストールしてください。"
21357
21358 #: src/support/os_win32.cpp:381
21359 msgid "System function not found"
21360 msgstr "システム関数が見つかりません"
21361
21362 #: src/support/os_win32.cpp:382
21363 msgid ""
21364 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21365 "Don't know how to proceed. Sorry."
21366 msgstr ""
21367 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
21368 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
21369
21370 #: src/support/userinfo.cpp:45
21371 msgid "Unknown user"
21372 msgstr "未知の"
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Accept Change|C"
21376 #~ msgstr "変更を承認(A)|A"
21377
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid "C&ommand:"
21380 #~ msgstr "コマンド(&C):"
21381
21382 #~ msgid "&BibTeX command:"
21383 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
21384
21385 #~ msgid "&Index command:"
21386 #~ msgstr "索引コマンド(&I):"
21387
21388 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
21389 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時) (&J):"
21390
21391 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
21392 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
21393
21394 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
21395 #~ msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
21396
21397 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
21398 #~ msgstr "ラベルを参照としてコピー(C)|C"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid "View|V[[show]]"
21402 #~ msgstr "表示(V)|V"
21403
21404 #~ msgid "View DVI"
21405 #~ msgstr "DVIを表示"
21406
21407 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
21408 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
21409
21410 #~ msgid "View PostScript"
21411 #~ msgstr "PostScriptを表示"
21412
21413 #~ msgid "Update DVI"
21414 #~ msgstr "DVIを更新"
21415
21416 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
21417 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
21418
21419 #~ msgid "Update PostScript"
21420 #~ msgstr "PostScriptを更新"
21421
21422 #~ msgid "Thesaurus failure"
21423 #~ msgstr "類義語辞典のエラーです"
21424
21425 #~ msgid ""
21426 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
21427 #~ "\n"
21428 #~ "%1$s."
21429 #~ msgstr ""
21430 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
21431 #~ "\n"
21432 #~ "%1$s。"
21433
21434 #~ msgid "Indices"
21435 #~ msgstr "索引"
21436
21437 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21438 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
21439
21440 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21441 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "