]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Add sanity check. This partially fixes a crash related to saving master
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 13:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:03+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 #, fuzzy
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
121 #, fuzzy
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "参考文献標題"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
127 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
128 #, fuzzy
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "進む(&P)"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 #, fuzzy
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "ファイルを選んでください"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
141 #, fuzzy
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "オプション(&P):"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "取り消し"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeXスタイル"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "様式(&Y)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "スタイルファイルを選択"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "内容(&C):"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "全ての引用文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "全ての引用されていない文献"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "全ての参考文献"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "上へ(&U)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "データベース(&S)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "追加(&A)..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "選択したデータベースを削除"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "削除(&D)"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "改頁を許可する(&P)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
319 msgid "Left"
320 msgstr "左揃え"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
326 msgid "Center"
327 msgstr "中央揃え"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
333 msgid "Right"
334 msgstr "右揃え"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "広げる"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
347 msgid "Top"
348 msgstr "上"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
353 msgid "Middle"
354 msgstr "中央"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "下"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "ボックス(&B):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "内容(&N):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "垂直"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "水平"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "高さ(&H):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "内部ボックス(&X):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "装飾(&D):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "幅(&W):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "高さの値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "幅の値"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
423 msgid "None"
424 msgstr "なし"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "parboxコマンド"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "minipage環境"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "サポートされているボックス型"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "派生枝を選択してください"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
451 msgid "&New:"
452 msgstr "新規(&N):"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 #, fuzzy
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "ファイル名"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr ""
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 #, fuzzy
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "展開された派生枝差込枠"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "選択した派生枝を入切する"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "有効化/無効化(&D)"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "背景色を指定または変更する"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "色を変更(&L)..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "選択した派生枝を削除"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3470
505 #: src/Buffer.cpp:3481 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "削除(&R)"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 #, fuzzy
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "選択した派生枝を削除"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 #, fuzzy
516 msgid "Re&name..."
517 msgstr "リネーム(&R)"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 #, fuzzy
521 msgid "Add the selected branches to the list."
522 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
525 #, fuzzy
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "選択済み(&E):"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
530 #, fuzzy
531 msgid "Add all unknown branches to the list."
532 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 msgid "Add A&ll"
536 msgstr ""
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
540 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1009
543 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Buffer.cpp:3454 src/Buffer.cpp:3500
544 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
553 msgid "&Cancel"
554 msgstr "取り消し(&C)"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
558 msgid "Undefined branches used in this document."
559 msgstr ""
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
562 #, fuzzy
563 msgid "&Undefined Branches:"
564 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
567 msgid "&Font:"
568 msgstr "フォント(&F):"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
571 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
572 msgid "Si&ze:"
573 msgstr "大きさ(&Z):"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
581 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
598 msgid "Default"
599 msgstr "既定値"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Tiny"
604 msgstr "最小"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Smallest"
609 msgstr "極小"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Smaller"
614 msgstr "小"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 msgid "Small"
619 msgstr "やや小"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 msgid "Normal"
624 msgstr "ふつう"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgid "Large"
629 msgstr "やや大"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 msgid "Larger"
634 msgstr "大"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
638 msgid "Largest"
639 msgstr "極大"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
643 msgid "Huge"
644 msgstr "極々大"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
648 msgid "Huger"
649 msgstr "最大"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
652 msgid "&Custom Bullet:"
653 msgstr "任意のブリット(&C):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
657 msgid "&Level:"
658 msgstr "階層(&L):"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
661 msgid "Change:"
662 msgstr "変更:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
665 msgid "Go to previous change"
666 msgstr "前の変更点に行く"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
669 msgid "&Previous change"
670 msgstr "前の変更点(&P)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
673 msgid "Go to next change"
674 msgstr "次の変更点に行く"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgid "&Next change"
678 msgstr "次の変更点(&N)"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
681 msgid "Accept this change"
682 msgstr "変更を承認する"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
685 msgid "&Accept"
686 msgstr "承認(&A)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
689 msgid "Reject this change"
690 msgstr "この変更を却下する"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
693 msgid "&Reject"
694 msgstr "却下(&R)"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgid "Font family"
699 msgstr "フォント族"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
702 msgid "&Family:"
703 msgstr "フォント族(&F):"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgid "Font shape"
708 msgstr "フォントの字型"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
711 msgid "S&hape:"
712 msgstr "字型(&H):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgid "Font series"
717 msgstr "フォントの太さ"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
724 msgid "Language"
725 msgstr "言語"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
729 msgid "Font color"
730 msgstr "フォントの色"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
733 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
736 msgid "&Language:"
737 msgstr "言語(&L):"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
740 msgid "&Series:"
741 msgstr "太さ(&S):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
744 msgid "&Color:"
745 msgstr "色(&C):"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
748 msgid "Never Toggled"
749 msgstr "常に非切換"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgid "Font size"
754 msgstr "フォント寸法"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
758 msgid "Other font settings"
759 msgstr "その他のフォント設定"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
762 msgid "Always Toggled"
763 msgstr "常に切換"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
766 msgid "&Misc:"
767 msgstr "その他(&M):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
770 msgid "toggle font on all of the above"
771 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgid "&Toggle all"
775 msgstr "全て切換にする(&T)"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
778 msgid "Apply each change automatically"
779 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
782 #, fuzzy
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "変更をすぐに適用"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
798 msgid "&Apply"
799 msgstr "適用(&A)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
808 msgid "Close"
809 msgstr "閉じる"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "利用可能な引用(&V):"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 #, fuzzy
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "選択した引用(&S):"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
822 msgstr ""
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
826 msgstr ""
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
829 #, fuzzy
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 #, fuzzy
835 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
836 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
839 msgid "&Down"
840 msgstr "下へ(&D)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
843 msgid "Search Citation"
844 msgstr "検索引用"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
847 #, fuzzy
848 msgid "Searc&h:"
849 msgstr "検索フィールド:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
852 msgid ""
853 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
854 msgstr ""
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
857 #, fuzzy
858 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
859 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
862 #, fuzzy
863 msgid "&Search"
864 msgstr "検索エラー"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
867 #, fuzzy
868 msgid "Search field:"
869 msgstr "検索フィールド:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
873 #, fuzzy
874 msgid "All fields"
875 msgstr "全てのフィールド"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
878 #, fuzzy
879 msgid "Regular e&xpression"
880 msgstr "正規表現(&X)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
883 #, fuzzy
884 msgid "Case se&nsitive"
885 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
888 #, fuzzy
889 msgid "Entry types:"
890 msgstr "エントリー型:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
893 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
894 #, fuzzy
895 msgid "All entry types"
896 msgstr "全てのエントリー型"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
899 #, fuzzy
900 msgid "Search as you &type"
901 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
904 msgid "Formatting"
905 msgstr "整形"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
908 msgid "Citation st&yle:"
909 msgstr "引用様式(&Y):"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
912 msgid "Natbib citation style to use"
913 msgstr "使用するNatbib様式形式"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
916 msgid "Text &before:"
917 msgstr "前置文字列(&B):"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
920 msgid "Text to place before citation"
921 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
924 msgid "Text a&fter:"
925 msgstr "後置文字列(&F):"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
928 msgid "Text to place after citation"
929 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
932 msgid "List all authors"
933 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
936 msgid "Full aut&hor list"
937 msgstr "全著者リスト(&H)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
940 msgid "Force upper case in citation"
941 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
944 msgid "Force u&pper case"
945 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
948 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
950 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
953 msgid "&Restore"
954 msgstr "復元(&R)"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
957 msgid "App&ly"
958 msgstr "適用(&L)"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
961 #, fuzzy
962 msgid "&New Document:"
963 msgstr "新規文書"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
966 #, fuzzy
967 msgid "&Old Document:"
968 msgstr "子文書"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
971 msgid "Bro&wse..."
972 msgstr "一覧(&W)..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
975 #, fuzzy
976 msgid "Options"
977 msgstr "オプション-"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
980 #, fuzzy
981 msgid "Copy Document Settings from:"
982 msgstr "文書の設定"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
985 #, fuzzy
986 msgid "N&ew Document"
987 msgstr "新規文書"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
990 #, fuzzy
991 msgid "Ol&d Document"
992 msgstr "子文書"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
995 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
996 msgid "TeX Code: "
997 msgstr "TeXコード: "
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1000 msgid "Match delimiter types"
1001 msgstr "同型の区分記号を使う"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1004 msgid "&Keep matched"
1005 msgstr "左右対称(&K)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1008 msgid "&Size:"
1009 msgstr "大きさ(&S):"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1013 msgid "Insert the delimiters"
1014 msgstr "区分記号を挿入"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1017 msgid "&Insert"
1018 msgstr "挿入(&I)"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1021 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1022 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1025 msgid "Use Class Defaults"
1026 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1029 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1030 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1033 msgid "Save as Document Defaults"
1034 msgstr "文書の既定値として保存"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1037 msgid "Display"
1038 msgstr "表示"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1041 msgid "Show ERT button only"
1042 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1045 msgid "&Collapsed"
1046 msgstr "最小化(&C)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1049 msgid "Show ERT contents"
1050 msgstr "ERTの内容を表示"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1053 msgid "O&pen"
1054 msgstr "展開(&P)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1057 #, fuzzy
1058 msgid "For more information, refer to the complete log."
1059 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1062 msgid "&Errors:"
1063 msgstr "エラー(&E):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1066 msgid "Description:"
1067 msgstr "説明:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1070 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1074 msgid "View Complete &Log..."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1078 msgid "F&ile"
1079 msgstr "ファイル(&I)"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1083 msgid "Filename"
1084 msgstr "ファイル名"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1089 msgid "&File:"
1090 msgstr "ファイル(&F):"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1093 msgid "Select a file"
1094 msgstr "ファイルを選んでください"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1097 msgid "&Draft"
1098 msgstr "下書き(&D)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1101 msgid "&Template"
1102 msgstr "ひな型(&T)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1105 msgid "Available templates"
1106 msgstr "使うことのできるひな型"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1110 msgid "LaTe&X and LyX options"
1111 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1114 msgid "LaTeX Options"
1115 msgstr "LaTeXオプション"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1118 msgid "O&ption:"
1119 msgstr "オプション(&P):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1122 msgid "Forma&t:"
1123 msgstr "書式(&T):"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1126 msgid "&Show in LyX"
1127 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1133 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1134 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1138 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1139 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1142 msgid "Si&ze and Rotation"
1143 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1146 msgid "Rotate"
1147 msgstr "回転"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1153 msgid "Angle to rotate image by"
1154 msgstr "画像を回転させる角度"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1160 msgid "The origin of the rotation"
1161 msgstr "回転の原点"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1164 msgid "Ori&gin:"
1165 msgstr "原点(&G):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1168 msgid "A&ngle:"
1169 msgstr "角度(&N):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1172 msgid "Scale"
1173 msgstr "縮尺"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1177 msgid "Height of image in output"
1178 msgstr "出力画像の高さ"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1182 msgid "Width of image in output"
1183 msgstr "出力画像の幅"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1186 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1187 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1191 msgid "&Maintain aspect ratio"
1192 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1195 msgid "Crop"
1196 msgstr "クロップ"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1200 msgid "Clip to bounding box values"
1201 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1205 msgid "Clip to &bounding box"
1206 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1210 msgid "&Left bottom:"
1211 msgstr "左下(&L):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1214 msgid "x"
1215 msgstr "X"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1219 msgid "Right &top:"
1220 msgstr "右上(&T):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1224 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1225 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1229 msgid "&Get from File"
1230 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1233 msgid "y"
1234 msgstr "Y"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Find LyX Text"
1239 msgstr "次候補(&N)"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1242 msgid "&Basic"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1247 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1251 #, fuzzy
1252 msgid "&Replace with..."
1253 msgstr "置換文字列(&W):"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1256 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Ne&xt"
1262 msgstr "本文"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1265 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Pre&vious"
1271 msgstr "前の変更点(&P)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Replace all occurences at once"
1276 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1281 msgid "Replace &All"
1282 msgstr "全て置換(&A)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1285 msgid ""
1286 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1287 "first letter"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1291 #, fuzzy
1292 msgid "&Keep case"
1293 msgstr "左右対称(&K)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1297 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1301 #, fuzzy
1302 msgid "&Find..."
1303 msgstr "検索対象(&F):"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1306 msgid "Perform a case-sensitive search"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1311 msgid "Case &sensitive"
1312 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1315 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1321 msgstr "正規表現(&X)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1328 #, fuzzy
1329 msgid "&Next"
1330 msgstr "新規(&N)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1333 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1337 #, fuzzy
1338 msgid "&Previous"
1339 msgstr "前の変更点(&P)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Restrict search to whole words only"
1344 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Whole &words"
1349 msgstr "キーワード."
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1352 #, fuzzy
1353 msgid "&Advanced"
1354 msgstr "詳細(&V)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1357 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Sco&pe"
1363 msgstr "字型(&H):"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Current paragraph"
1368 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Current &paragraph"
1373 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Current &document"
1378 msgstr "文書を印刷"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1381 msgid ""
1382 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1383 "document"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1387 #, fuzzy
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "マスター文書"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1392 #, fuzzy
1393 msgid "All open documents"
1394 msgstr "文書を開く"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1397 #, fuzzy
1398 msgid "&Open documents"
1399 msgstr "文書を開く"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1402 msgid "All ma&nuals"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1406 #, fuzzy
1407 msgid "&Expand macros"
1408 msgstr "数式マクロ"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1411 msgid ""
1412 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1413 "and paragraph style"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Ignore &format"
1419 msgstr "変換先の書式(&T):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1422 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1423 msgid "Form"
1424 msgstr "フォーム"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Float Type:"
1429 msgstr "情報の種類:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "配置の詳細オプション"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "ページ上部(&T)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "ページ下部(&B)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 msgid "FontUi"
1473 msgstr "フォントUI"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1476 #, fuzzy
1477 msgid "LaTe&X font encoding:"
1478 msgstr "Te&X文字コード:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1481 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "基本寸法(&B):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1497 msgid "&Roman:"
1498 msgstr "ローマン体(&R):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1501 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1502 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1505 msgid "&Sans Serif:"
1506 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1509 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1510 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1513 msgid "S&cale (%):"
1514 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1517 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1518 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1521 msgid "&Typewriter:"
1522 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1525 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1526 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1529 msgid "Sc&ale (%):"
1530 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1533 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1537 msgid "C&JK:"
1538 msgstr "C&JK:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1541 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1542 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1545 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1546 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1549 msgid "Use true S&mall Caps"
1550 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1553 msgid "Use old style instead of lining figures"
1554 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1557 msgid "Use &Old Style Figures"
1558 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1561 msgid "&Graphics"
1562 msgstr "画像(&G)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1565 msgid "Select an image file"
1566 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1569 msgid "Output Size"
1570 msgstr "出力寸法"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1573 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1574 msgstr ""
1575 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1576 "さい。"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1579 msgid "Set &height:"
1580 msgstr "高さを設定(&H):"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1583 msgid "&Scale Graphics (%):"
1584 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1587 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1588 msgstr ""
1589 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1590 "さい。"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1593 msgid "Set &width:"
1594 msgstr "幅を設定(&W):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1597 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1598 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1601 msgid "Rotate Graphics"
1602 msgstr "画像を回転する"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1605 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1606 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1609 msgid "Ro&tate after scaling"
1610 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1613 msgid "Or&igin:"
1614 msgstr "原点(&I):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1617 msgid "A&ngle (Degrees):"
1618 msgstr "角度(&N):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1622 msgid "File name of image"
1623 msgstr "図のファイル名"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1626 msgid "&Clipping"
1627 msgstr "切り抜き(&C)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1631 msgid "y:"
1632 msgstr "Y:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1636 msgid "x:"
1637 msgstr "X:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1640 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1641 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1644 msgid "Don't un&zip on export"
1645 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1649 msgid "Additional LaTeX options"
1650 msgstr "LaTeX追加オプション"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1653 msgid "LaTeX &options:"
1654 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1657 msgid ""
1658 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1659 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1660 msgstr ""
1661 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1662 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1665 msgid "Sho&w in LyX"
1666 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1669 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1670 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1673 msgid "Graphics Group"
1674 msgstr "画像グループ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1677 msgid "A&ssigned to group:"
1678 msgstr "所属グループ:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1681 msgid "Click to define a new graphics group."
1682 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1685 msgid "O&pen new group..."
1686 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1689 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1690 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1693 msgid "Draft mode"
1694 msgstr "下書きモード"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1697 msgid "&Draft mode"
1698 msgstr "下書きモード(&D)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1701 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1702 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1705 msgid "..............."
1706 msgstr "..............."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1709 msgid "________"
1710 msgstr "________"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1713 msgid "<-----------"
1714 msgstr "<-----------"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1717 msgid "----------->"
1718 msgstr "----------->"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1721 msgid "\\-----v-----/"
1722 msgstr "\\-----v-----/"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1725 msgid "/-----^-----\\"
1726 msgstr "/-----^-----\\"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1729 msgid "&Spacing:"
1730 msgstr "空白(&S):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1733 msgid "Supported spacing types"
1734 msgstr "サポートされている空白の種類"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1737 msgid "&Value:"
1738 msgstr "値(&V):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1743 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1746 msgid "&Fill Pattern:"
1747 msgstr "フィルパターン(&F):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1750 msgid "&Protect:"
1751 msgstr "保護(&P):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1754 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1755 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1756 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1759 msgid "Specify the link target"
1760 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1763 msgid "Link type"
1764 msgstr "リンク型"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1767 msgid "Link to the web or to every other target"
1768 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1771 msgid "&Web"
1772 msgstr "ウェブ(&W)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1775 msgid "Link to an email address"
1776 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1779 msgid "&Email"
1780 msgstr "電子メール(&E)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1783 msgid "Link to a file"
1784 msgstr "ファイルへのリンク"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1787 msgid "&File"
1788 msgstr "ファイル(&F)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1794 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1795 msgid "URL"
1796 msgstr "URL"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1800 msgid "Name associated with the URL"
1801 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1804 msgid "&Target:"
1805 msgstr "ターゲット(&T):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1809 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1810 msgid "&Name:"
1811 msgstr "名前(&N):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1814 msgid "Listing Parameters"
1815 msgstr "パラメーターの一覧"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1820 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1821 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1826 msgid "&Bypass validation"
1827 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1830 msgid "C&aption:"
1831 msgstr "キャプション(&A):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1834 msgid "La&bel:"
1835 msgstr "ラベル(&B):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1838 msgid "Mo&re parameters"
1839 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1842 msgid "Underline spaces in generated output"
1843 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1846 msgid "&Mark spaces in output"
1847 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1850 msgid "Show LaTeX preview"
1851 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1854 msgid "&Show preview"
1855 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1858 msgid "File name to include"
1859 msgstr "取り込むファイル名"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1862 msgid "&Include Type:"
1863 msgstr "取り込みの型(&I):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1866 msgid "Include"
1867 msgstr "Include"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1870 msgid "Input"
1871 msgstr "Input"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1874 msgid "Verbatim"
1875 msgstr "Verbatim"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1879 msgid "Program Listing"
1880 msgstr "プログラムリスト"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1883 msgid "Edit the file"
1884 msgstr "ファイルを編集する"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1887 msgid "&Edit"
1888 msgstr "編集(&E)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1891 #, fuzzy
1892 msgid "A&vailable indices:"
1893 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1896 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1900 msgid ""
1901 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1906 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Index generation"
1909 msgstr "行頭下げ(&I)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1912 msgid "Define program options of the selected processor."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1916 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1920 #, fuzzy
1921 msgid "&Use multiple indexes"
1922 msgstr "全ての罫線を消去"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1925 msgid ""
1926 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Add a new index to the list"
1932 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1935 #, fuzzy
1936 msgid "A&vailable Indexes:"
1937 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1941 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1942 #, fuzzy
1943 msgid "1"
1944 msgstr "10"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Remove the selected index"
1949 msgstr "選択したデータベースを削除"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Rename the selected index"
1954 msgstr "選択したデータベースを削除"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1957 #, fuzzy
1958 msgid "R&ename..."
1959 msgstr "リネーム(&R)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Define or change button color"
1964 msgstr "背景色を指定または変更する"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1967 msgid "Information Type:"
1968 msgstr "情報の種類:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1971 msgid "Information Name:"
1972 msgstr "情報名:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Inset Parameter Configuration"
1977 msgstr "標準分数を挿入"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1981 msgid "I&mmediate Apply"
1982 msgstr "直ちに適用(&M)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1985 #, fuzzy
1986 msgid "New Inset"
1987 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1990 msgid "Document &class"
1991 msgstr "文書クラス(&C)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1994 msgid "Click to select a local document class definition file"
1995 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1998 msgid "&Local Layout..."
1999 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2002 msgid "Class options"
2003 msgstr "クラスオプション"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2006 msgid ""
2007 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2008 "select/deselect."
2009 msgstr ""
2010 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2011 "るには、左クリックしてください。"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2014 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2015 msgstr ""
2016 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2017 "ださい。"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2020 msgid "P&redefined:"
2021 msgstr "事前定義(&R):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2024 msgid "Cust&om:"
2025 msgstr "任意設定(&O):"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2028 msgid "&Graphics driver:"
2029 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2032 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2033 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2036 msgid "Select de&fault master document"
2037 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2040 msgid "&Master:"
2041 msgstr "親文書(&M):"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2044 msgid "Enter the name of the default master document"
2045 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2048 msgid "Suppress default date on front page"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2052 msgid "Encoding"
2053 msgstr "文字コード"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2056 msgid "Language &Default"
2057 msgstr "言語既定値(&D)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2060 msgid "&Other:"
2061 msgstr "その他(&E):"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2064 msgid "&Quote Style:"
2065 msgstr "引用様式(&Q):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Input here the listings parameters"
2070 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2074 msgid "Feedback window"
2075 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2078 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2079 msgid "Listing"
2080 msgstr "リスト"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2083 msgid "&Main Settings"
2084 msgstr "主な設定(&M)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2087 msgid "Placement"
2088 msgstr "配置"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2091 msgid "Check for inline listings"
2092 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2095 msgid "&Inline listing"
2096 msgstr "行内リスト(&I)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2099 msgid "Check for floating listings"
2100 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2103 msgid "&Float"
2104 msgstr "フロート(&F)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2107 msgid "&Placement:"
2108 msgstr "配置(&P):"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2111 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2112 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2115 msgid "Line numbering"
2116 msgstr "行番号"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2119 msgid "&Side:"
2120 msgstr "左右指定(&S):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2123 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2124 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2127 msgid "S&tep:"
2128 msgstr "行間(&T):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2131 msgid "Difference between two numbered lines"
2132 msgstr "二つの附番行の行間"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2135 msgid "Font si&ze:"
2136 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2139 msgid "Choose the font size for line numbers"
2140 msgstr "フォントの寸法を選択"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2144 msgid "Style"
2145 msgstr "様式"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2148 msgid "F&ont size:"
2149 msgstr "フォント寸法(&O):"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2152 msgid "The content's base font size"
2153 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2156 msgid "Font Famil&y:"
2157 msgstr "フォント族(&Y):"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2160 msgid "The content's base font style"
2161 msgstr "中身の基本フォント様式"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2164 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2165 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2168 msgid "&Break long lines"
2169 msgstr "長い行は分割(&B)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2172 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2173 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2176 msgid "S&pace as symbol"
2177 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2180 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2181 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2184 msgid "Space i&n string as symbol"
2185 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2188 msgid "Tab&ulator size:"
2189 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2192 msgid "Use extended character table"
2193 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2196 msgid "&Extended character table"
2197 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2200 msgid "Lan&guage:"
2201 msgstr "言語(&G):"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2204 msgid "Select the programming language"
2205 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2208 msgid "&Dialect:"
2209 msgstr "方言(&D):"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2212 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2213 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2216 msgid "Range"
2217 msgstr "範囲"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2220 msgid "Fi&rst line:"
2221 msgstr "最初の行(&R):"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2224 msgid "The first line to be printed"
2225 msgstr "印刷される最初の行"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2228 msgid "&Last line:"
2229 msgstr "最後の行(&L):"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2232 msgid "The last line to be printed"
2233 msgstr "印刷される最後の行"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2236 msgid "Ad&vanced"
2237 msgstr "詳細(&V)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2240 msgid "More Parameters"
2241 msgstr "追加パラメーター"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2244 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2245 msgstr ""
2246 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2247 "は?を入力してください。"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2250 msgid "&Find:"
2251 msgstr "検索対象(&F):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2254 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2255 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2258 msgid "Log &Type:"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2262 msgid "Update the display"
2263 msgstr "表示を更新"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2267 msgid "&Update"
2268 msgstr "更新(&U)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2271 msgid "Copy to Clip&board"
2272 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2275 msgid "&Go!"
2276 msgstr "開始!(&G)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2279 msgid "Jump to the next warning message."
2280 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2283 msgid "Next &Warning"
2284 msgstr "次の警告(&W)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2287 msgid "Jump to the next error message."
2288 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2291 msgid "Next &Error"
2292 msgstr "次のエラー(&E)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2295 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2296 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2299 msgid "&Default Margins"
2300 msgstr "既定の余白(&D)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2303 msgid "&Top:"
2304 msgstr "上部(&T):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2307 msgid "&Bottom:"
2308 msgstr "下部(&B):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2311 msgid "&Inner:"
2312 msgstr "内側(&I):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2315 msgid "O&uter:"
2316 msgstr "外側(&U):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2319 msgid "Head &sep:"
2320 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2323 msgid "Head &height:"
2324 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2327 msgid "&Foot skip:"
2328 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2331 msgid "&Column Sep:"
2332 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Master Document Output"
2337 msgstr "マスター文書"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2340 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2344 msgid "Include only &selected children"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2348 msgid ""
2349 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2350 "compilation)"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2354 #, fuzzy
2355 msgid "&Maintain counters and references"
2356 msgstr "全ての引用されていない文献"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2359 msgid "Include all subdocuments in the output"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2363 #, fuzzy
2364 msgid "&Include all children"
2365 msgstr "ファイルを取り込む"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2371 msgid "Number of rows"
2372 msgstr "行数"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2376 msgid "&Rows:"
2377 msgstr "行(&R):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2383 msgid "Number of columns"
2384 msgstr "列数"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2388 msgid "&Columns:"
2389 msgstr "列(&C):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2392 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2393 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2396 msgid "Vertical alignment"
2397 msgstr "垂直揃え"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2400 msgid "&Vertical:"
2401 msgstr "垂直(&V):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2404 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2405 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2408 msgid "&Horizontal:"
2409 msgstr "水平(&H):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Decoration"
2414 msgstr "装飾(&D):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2417 #, fuzzy
2418 msgid "&Type:"
2419 msgstr "種類"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2422 msgid "decoration type / matrix border"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2426 msgid "[x]"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2430 msgid "(x)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2434 msgid "{x}"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2438 msgid "|x|"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2442 msgid "||x||"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2446 msgid ""
2447 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2448 "are inserted into formulas"
2449 msgstr ""
2450 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2451 "り、読み込まれます"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2454 msgid "&Use AMS math package automatically"
2455 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2458 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2459 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2462 msgid "Use AMS &math package"
2463 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2466 msgid ""
2467 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2468 "inserted into formulas"
2469 msgstr ""
2470 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2471 "れます"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2474 msgid "Use esint package &automatically"
2475 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2478 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2479 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2482 msgid "Use &esint package"
2483 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2489 "inserted into formulas"
2490 msgstr ""
2491 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2492 "れます"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Use mhchem &package automatically"
2497 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2500 #, fuzzy
2501 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2502 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Use mh&chem package"
2507 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2510 msgid "A&vailable:"
2511 msgstr "選択可能(&V):"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2516 msgid "A&dd"
2517 msgstr "追加(&D)"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2520 msgid "De&lete"
2521 msgstr "削除(&D)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2524 msgid "S&elected:"
2525 msgstr "選択済み(&E):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2528 msgid "Sort &as:"
2529 msgstr "整序用文字列(&A):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2532 msgid "&Description:"
2533 msgstr "記述 (&D):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2536 msgid "&Symbol:"
2537 msgstr "記号(&S):"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2540 msgid "Type"
2541 msgstr "種類"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2544 msgid "LyX internal only"
2545 msgstr "LyX内部のみ"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2548 msgid "LyX &Note"
2549 msgstr "LyX注釈(&N)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2552 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2553 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2556 msgid "&Comment"
2557 msgstr "コメント(&C)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2560 msgid "Print as grey text"
2561 msgstr "白黒で印刷"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2564 msgid "&Greyed out"
2565 msgstr "淡色表示(&G)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2568 msgid "&List in Table of Contents"
2569 msgstr "目次に載せる(&L)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2572 msgid "&Numbering"
2573 msgstr "連番を振る(&N)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Output Format"
2578 msgstr "出力が空です"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2583 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2587 #, fuzzy
2588 msgid "De&fault Output Format:"
2589 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2592 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2596 msgid "Use &XeTeX"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2600 msgid "&Use hyperref support"
2601 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2604 msgid "&General"
2605 msgstr "一般(&G)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2608 msgid ""
2609 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2610 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2613 msgid "Automatically fi&ll header"
2614 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2617 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2618 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2621 msgid "Load in &fullscreen mode"
2622 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2625 msgid "Header Information"
2626 msgstr "ヘッダ情報"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2629 msgid "&Title:"
2630 msgstr "タイトル(&T):"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2633 msgid "&Author:"
2634 msgstr "著者(&A):"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2637 msgid "&Subject:"
2638 msgstr "主題(&S):"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2641 msgid "&Keywords:"
2642 msgstr "キーワード(&K):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2645 msgid "H&yperlinks"
2646 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2649 msgid "Allows link text to break across lines."
2650 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2653 msgid "B&reak links over lines"
2654 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2657 msgid "No &frames around links"
2658 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2661 msgid "C&olor links"
2662 msgstr "色付きリンク(&O)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2665 msgid "Bibliographical backreferences"
2666 msgstr "参考文献の逆参照"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2669 msgid "B&ackreferences:"
2670 msgstr "逆参照(&A):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2673 msgid "&Bookmarks"
2674 msgstr "しおり(&B)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2677 msgid "G&enerate Bookmarks"
2678 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2681 msgid "&Numbered bookmarks"
2682 msgstr "連番のしおり(&N)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2685 msgid "Number of levels"
2686 msgstr "階層数"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2689 msgid "&Open bookmarks"
2690 msgstr "開くしおり(&O)"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2693 msgid "Additional o&ptions"
2694 msgstr "追加オプション(&P)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2697 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2698 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2701 msgid "Paper Format"
2702 msgstr "用紙書式"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2707 msgid "&Format:"
2708 msgstr "書式(&F):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2713 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2716 msgid "&Orientation:"
2717 msgstr "用紙方向(&O)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2720 msgid "&Portrait"
2721 msgstr "縦向き(&P)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2724 msgid "&Landscape"
2725 msgstr "横向き(&L)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2729 msgid "Page Layout"
2730 msgstr "ページレイアウト"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2733 msgid "Headings &style:"
2734 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2737 msgid "Style used for the page header and footer"
2738 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2741 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2742 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2745 msgid "&Two-sided document"
2746 msgstr "両面文書(&T)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Background Color:"
2751 msgstr "背景"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2754 #, fuzzy
2755 msgid "&Change..."
2756 msgstr "変更:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2759 msgid "Revert the color to the default"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2763 #, fuzzy
2764 msgid "R&eset"
2765 msgstr "リセット"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2768 msgid "Label Width"
2769 msgstr "ラベルの幅"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2773 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2774 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2777 msgid "Lo&ngest label"
2778 msgstr "最長のラベル(&N)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2781 msgid "Line &spacing"
2782 msgstr "行間(&S)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2786 msgid "Single"
2787 msgstr "なし"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2790 msgid "1.5"
2791 msgstr "半行"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2795 msgid "Double"
2796 msgstr "一行"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2802 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2808 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2809 msgid "Custom"
2810 msgstr "任意設定"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2813 msgid "&Indent Paragraph"
2814 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2817 msgid "&Justified"
2818 msgstr "両端揃え(&J)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2821 msgid "&Left"
2822 msgstr "左揃え(&L)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2825 msgid "C&enter"
2826 msgstr "中央揃え(&E)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2829 msgid "Ri&ght"
2830 msgstr "右揃え(&G)"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2833 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2834 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2837 msgid "Paragraph's &Default"
2838 msgstr "段落の既定値(&D)"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2841 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2845 msgid "&Phantom"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2851 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2854 msgid "&Horiz. Phantom"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Vertical space of the phantom content"
2860 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2863 msgid "&Vert. Phantom"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2867 msgid "A&lter..."
2868 msgstr "変更(&L)..."
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2871 msgid "In Math"
2872 msgstr "数式中"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2875 msgid ""
2876 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2877 "delay."
2878 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2881 msgid "Automatic in&line completion"
2882 msgstr "自動補完入力(&L)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2885 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2886 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2889 msgid "Automatic p&opup"
2890 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Autoco&rrection"
2895 msgstr "自動開始(&B)"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2898 msgid "In Text"
2899 msgstr "テキスト中"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2902 msgid ""
2903 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2904 "delay."
2905 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2908 msgid "Automatic &inline completion"
2909 msgstr "自動補完入力(&I)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2912 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2913 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2916 msgid "Automatic &popup"
2917 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2920 msgid ""
2921 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2922 "mode."
2923 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2926 msgid "Cursor i&ndicator"
2927 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2930 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2931 msgid "General"
2932 msgstr "一般"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2935 msgid ""
2936 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2937 "if it is available."
2938 msgstr ""
2939 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2942 msgid "s inline completion dela&y"
2943 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2946 msgid ""
2947 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2948 "if it is available."
2949 msgstr ""
2950 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2951 "します。"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2954 msgid "s popup d&elay"
2955 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2958 msgid ""
2959 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2960 "It will be shown right away."
2961 msgstr ""
2962 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2965 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2966 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2969 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2970 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2973 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2974 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2977 msgid "C&onverter:"
2978 msgstr "変換子(&O):"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2981 msgid "E&xtra flag:"
2982 msgstr "追加フラグ(&X):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2985 msgid "&From format:"
2986 msgstr "変換元の書式(&F):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2989 msgid "&To format:"
2990 msgstr "変換先の書式(&T):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2994 msgid "&Modify"
2995 msgstr "修正(&M)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3000 msgid "Remo&ve"
3001 msgstr "削除(&V)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3004 msgid "Converter Defi&nitions"
3005 msgstr "変換子の定義(&N)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3008 msgid "Converter File Cache"
3009 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3012 msgid "&Enabled"
3013 msgstr "有効(&E)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3016 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3017 msgstr "最大日数(&G):"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3020 msgid "&Date format:"
3021 msgstr "日付書式(&D):"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3024 msgid "Date format for strftime output"
3025 msgstr "strftime出力の日付書式"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3028 msgid "Display &Graphics"
3029 msgstr "画像を表示(&G)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3032 msgid "Instant &Preview:"
3033 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3037 msgid "Off"
3038 msgstr "無効"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3041 msgid "No math"
3042 msgstr "数式を除く"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3045 msgid "On"
3046 msgstr "有効"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3049 msgid "Preview Si&ze:"
3050 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3053 msgid "Factor for the preview size"
3054 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3057 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3058 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3061 msgid "&Mark end of paragraphs"
3062 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3065 msgid "Editing"
3066 msgstr "編集"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3069 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3070 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Scroll &below end of document"
3075 msgstr "文書を読むことができませんでした"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3078 msgid "Sort &environments alphabetically"
3079 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3082 msgid "&Group environments by their category"
3083 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3086 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3087 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3090 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3091 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3094 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3095 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3098 msgid "Fullscreen"
3099 msgstr "全画面表示"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3102 msgid "&Limit text width"
3103 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3106 msgid "Screen used (&pixels):"
3107 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Hide &menubar"
3112 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3115 msgid "Hide &tabbar"
3116 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3119 msgid "Hide scr&ollbar"
3120 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3123 msgid "&Hide toolbars"
3124 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3127 msgid "Ed&itor:"
3128 msgstr "編集プログラム(&I):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3131 msgid "Co&pier:"
3132 msgstr "複写子(&P):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3135 msgid "Shortc&ut:"
3136 msgstr "短絡キー(&U):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3139 msgid "S&hort Name:"
3140 msgstr "短縮名(&H):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3143 msgid "&Viewer:"
3144 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3147 msgid "E&xtension:"
3148 msgstr "拡張子(&X):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3153 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Default Format"
3158 msgstr "日付書式"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3161 msgid "Vector &graphics format"
3162 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3165 msgid "&Document format"
3166 msgstr "文書書式(&D)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3169 msgid "Re&move"
3170 msgstr "削除(&M)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3173 msgid "&New..."
3174 msgstr "新規(&N)..."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3177 msgid "&E-mail:"
3178 msgstr "電子メール(&E):"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3181 msgid "Your name"
3182 msgstr "あなたの名前"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3185 msgid "Your E-mail address"
3186 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3189 msgid "Keyboard"
3190 msgstr "キーボード"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3193 msgid "Use &keyboard map"
3194 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3197 msgid "&First:"
3198 msgstr "第1(&F):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3202 msgid "Br&owse..."
3203 msgstr "一覧(&O)..."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3206 msgid "S&econd:"
3207 msgstr "第2(&E):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3210 msgid "Mouse"
3211 msgstr "マウス"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3214 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3215 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3218 msgid ""
3219 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3220 "speed it up, low values slow it down."
3221 msgstr ""
3222 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3223 "を下げれば遅くなります。"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3226 msgid "User &interface language:"
3227 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3230 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3231 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3234 msgid "Language pac&kage:"
3235 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3238 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3239 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3242 msgid "Command s&tart:"
3243 msgstr "開始コマンド(&T):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3246 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3247 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3250 msgid "Command e&nd:"
3251 msgstr "終了コマンド(&N):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3254 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3255 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3258 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3259 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3262 msgid "&Use babel"
3263 msgstr "Babelを使う(&U)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3266 msgid ""
3267 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3268 "the language package)"
3269 msgstr ""
3270 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3271 "場合にチェックします"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3274 msgid "&Global"
3275 msgstr "大域的(&G)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3278 #, fuzzy
3279 msgid ""
3280 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3281 "command"
3282 msgstr ""
3283 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3284 "しません。"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3287 msgid "Auto &begin"
3288 msgstr "自動開始(&B)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3291 #, fuzzy
3292 msgid ""
3293 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3294 "switch command"
3295 msgstr ""
3296 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3297 "ません"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3300 msgid "Auto &end"
3301 msgstr "自動終了(&E)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3304 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3305 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3308 msgid "Mark &foreign languages"
3309 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3312 msgid "Right-to-left language support"
3313 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3316 msgid ""
3317 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3318 msgstr ""
3319 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3320 "ください。"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3323 msgid "Enable RTL su&pport"
3324 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3327 msgid "Cursor movement:"
3328 msgstr "カーソルの動き:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3331 msgid "&Logical"
3332 msgstr "論理的(&L)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3335 msgid "&Visual"
3336 msgstr "視覚的(&V)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3339 msgid ""
3340 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3346 msgstr "Te&X文字コード:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3349 msgid "Default paper si&ze:"
3350 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3353 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3354 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3357 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3358 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3361 msgid "BibTeX command and options"
3362 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3366 msgid "Processor for &Japanese:"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3370 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3371 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3374 msgid "Pr&ocessor:"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Op&tions:"
3381 msgstr "オプション(&P):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3384 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3385 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3388 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3389 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3392 msgid "&Nomenclature command:"
3393 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3396 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3397 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3400 msgid "Chec&kTeX command:"
3401 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3404 msgid "CheckTeX start options and flags"
3405 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3408 msgid ""
3409 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3410 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3411 "rather than the Cygwin teTeX."
3412 msgstr ""
3413 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3414 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3415 "使っているときに便利です。"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3418 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3419 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3422 msgid "Set class options to default on class change"
3423 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3426 msgid "R&eset class options when document class changes"
3427 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3431 msgid "US letter"
3432 msgstr "USレター"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3436 msgid "US legal"
3437 msgstr "USリーガル"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3441 msgid "US executive"
3442 msgstr "USエグゼクティブ"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3446 msgid "A3"
3447 msgstr "A3"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3451 msgid "A4"
3452 msgstr "A4"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3456 msgid "A5"
3457 msgstr "A5"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3461 msgid "B5"
3462 msgstr "B5"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3465 msgid "&PATH prefix:"
3466 msgstr "&PATH前置詞:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3476 msgid "Browse..."
3477 msgstr "一覧..."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3480 #, fuzzy
3481 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3482 msgstr "類義語辞典のエラーです"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3485 msgid "&Temporary directory:"
3486 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3489 msgid "Ly&XServer pipe:"
3490 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3493 msgid "&Backup directory:"
3494 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3497 msgid "&Example files:"
3498 msgstr "用例ファイル(&E):"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3501 msgid "&Document templates:"
3502 msgstr "ひな型文書(&D):"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3505 msgid "&Working directory:"
3506 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Hunspell dictionaries:"
3511 msgstr "個人用辞書(&D):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3514 msgid ""
3515 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3516 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3517 "paragraphs are separated by a blank line."
3518 msgstr ""
3519 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3520 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3523 msgid "Output &line length:"
3524 msgstr "出力の行幅(&L):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3527 msgid "Printer Command Options"
3528 msgstr "印刷コマンドオプション"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3531 msgid "Extension to be used when printing to file."
3532 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3535 msgid "File ex&tension:"
3536 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3539 msgid "Option used to print to a file."
3540 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3543 msgid "Print to &file:"
3544 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3547 msgid "Option used to print to non-default printer."
3548 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3551 msgid "Set &printer:"
3552 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3555 msgid "Option used with spool command to set printer."
3556 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3559 msgid "Spool &printer:"
3560 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3563 msgid ""
3564 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3565 "to print."
3566 msgstr ""
3567 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3568 "ようになります。"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3571 msgid "Spool co&mmand:"
3572 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3575 msgid "Option used to reverse page order."
3576 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3579 msgid "Re&verse pages:"
3580 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3583 msgid "Lan&dscape:"
3584 msgstr "横向き(&D):"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3587 msgid "&Number of copies:"
3588 msgstr "部数(&N):"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3591 msgid "Option used to set number of copies."
3592 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3595 msgid "Option used to print a range of pages."
3596 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3599 msgid "Co&llated:"
3600 msgstr "丁合(&L):"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3603 msgid "Pa&ge range:"
3604 msgstr "ページ範囲(&G):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3607 msgid "Option used to collate multiple copies."
3608 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3611 msgid "&Odd pages:"
3612 msgstr "奇数ページ(&O):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3615 msgid "&Even pages:"
3616 msgstr "偶数ページ(&E):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3619 msgid "Paper t&ype:"
3620 msgstr "用紙種類(&Y):"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3623 msgid "Paper si&ze:"
3624 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3627 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3628 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3631 msgid "E&xtra options:"
3632 msgstr "追加オプション(&X):"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3635 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3636 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3639 msgid ""
3640 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3641 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3642 "printers."
3643 msgstr ""
3644 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3645 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3646 "す。"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3649 msgid "Adapt &output to printer"
3650 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3653 msgid "Name of the default printer"
3654 msgstr "既定のプリンタ名"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3657 msgid "Default &printer:"
3658 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3661 msgid "Printer co&mmand:"
3662 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3665 msgid "Sans Seri&f:"
3666 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3669 msgid "T&ypewriter:"
3670 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3673 msgid "R&oman:"
3674 msgstr "ローマン体(&O):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3677 msgid "Screen &DPI:"
3678 msgstr "画面&DPI:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3681 msgid "&Zoom %:"
3682 msgstr "拡大%(&Z):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3685 msgid "Font Sizes"
3686 msgstr "フォント寸法"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3689 msgid "&Large:"
3690 msgstr "やや大(&L):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3693 msgid "&Larger:"
3694 msgstr "大(&L):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3697 msgid "&Largest:"
3698 msgstr "極大(&L):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3701 msgid "&Huge:"
3702 msgstr "極々大(&H):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3705 msgid "&Hugest:"
3706 msgstr "最大(&H):"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3709 msgid "S&mallest:"
3710 msgstr "極小(&M):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3713 msgid "S&maller:"
3714 msgstr "小(&M):"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3717 msgid "S&mall:"
3718 msgstr "やや小(&M):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3721 msgid "&Normal:"
3722 msgstr "ふつう(&N):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3725 msgid "&Tiny:"
3726 msgstr "最小(&T):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3729 msgid ""
3730 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3731 "of fonts"
3732 msgstr ""
3733 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3734 "質が悪化するかもしれません"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3737 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3738 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3741 msgid "&New"
3742 msgstr "新規(&N)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3745 msgid "&Bind file:"
3746 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3749 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3750 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3753 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3757 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3761 #, fuzzy
3762 msgid "&Spellchecker engine:"
3763 msgstr "スペルチェッカー"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3766 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3767 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3770 msgid "Accept compound &words"
3771 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3774 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3778 msgid "S&pellcheck continuously"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3782 #, fuzzy
3783 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3784 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3787 msgid "&Escape characters:"
3788 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3791 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3792 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3795 msgid "Al&ternative language:"
3796 msgstr "代替言語(&T):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3799 msgid "Session"
3800 msgstr "セッション"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3803 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3804 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3807 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3808 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3811 msgid "Restore cursor &positions"
3812 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3815 msgid "&Load opened files from last session"
3816 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3819 msgid "Clear all session &information"
3820 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3823 msgid "Documents"
3824 msgstr "文書"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3827 msgid "&Maximum last files:"
3828 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3831 msgid "Backup original documents when saving"
3832 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3835 msgid "minutes"
3836 msgstr "分"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3839 msgid "&Backup documents, every"
3840 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3843 msgid "&Open documents in tabs"
3844 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3847 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3848 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3851 msgid "&Single close-tab button"
3852 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3855 msgid "Automatic help"
3856 msgstr "自動ヘルプ"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3859 msgid ""
3860 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3861 "the main work area of an edited document"
3862 msgstr ""
3863 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3864 "つコメントを自動的に表示します"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3867 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3868 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3871 msgid "&User interface file:"
3872 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
3875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
3876 msgid "&Save"
3877 msgstr "保存(&S)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3881 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3885 #, fuzzy
3886 msgid "&List Indendation:"
3887 msgstr "行頭下げ(&I)"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Custom &Width:"
3892 msgstr "列の幅"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3895 msgid ""
3896 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3897 "Custom&quot;."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3901 msgid "Pages"
3902 msgstr "ページ"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3905 msgid "Page number to print from"
3906 msgstr "印刷を開始するページ"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3909 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3910 msgstr "終了頁(&T):"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3913 msgid "Page number to print to"
3914 msgstr "印刷を終了するページ"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3917 msgid "Print all pages"
3918 msgstr "全ページを印刷"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3921 msgid "Fro&m"
3922 msgstr "開始頁(&M)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3925 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3926 msgid "&All"
3927 msgstr "全て(&A)"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3930 msgid "Print &odd-numbered pages"
3931 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3934 msgid "Print &even-numbered pages"
3935 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3938 msgid "Print in reverse order"
3939 msgstr "逆順で印刷する"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3942 msgid "Re&verse order"
3943 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3946 msgid "Copie&s"
3947 msgstr "部数(&S)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3950 msgid "Number of copies"
3951 msgstr "部数"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3954 msgid "Collate copies"
3955 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3958 msgid "&Collate"
3959 msgstr "丁合にする(&C)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3962 msgid "&Print"
3963 msgstr "印刷(&P)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3966 msgid "Print Destination"
3967 msgstr "印刷先"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3970 msgid "Send output to the printer"
3971 msgstr "出力をプリンタに送る"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3974 msgid "P&rinter:"
3975 msgstr "プリンタ(&R):"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3978 msgid "Send output to the given printer"
3979 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3982 msgid "Send output to a file"
3983 msgstr "出力をファイルに送る"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3986 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3990 #, fuzzy
3991 msgid "&Subindex"
3992 msgstr "左右指定(&S):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3995 #, fuzzy
3996 msgid "A&vailable indexes:"
3997 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4002 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4006 msgid "Output"
4007 msgstr "出力"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4010 msgid "Settings"
4011 msgstr "設定"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4014 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4018 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4022 #, fuzzy
4023 msgid "&Clear automatically"
4024 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Debug messages"
4029 msgstr "全デバッグメッセージ"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Display no debug messages"
4034 msgstr "全デバッグメッセージ"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4037 #, fuzzy
4038 msgid "&None"
4039 msgstr "なし"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4042 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4046 #, fuzzy
4047 msgid "S&elected"
4048 msgstr "選択済み(&E):"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Display all debug messages"
4053 msgstr "全デバッグメッセージ"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4056 msgid "Display statusbar messages?"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4060 #, fuzzy
4061 msgid "&Statusbar messages"
4062 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Fil&ter:"
4067 msgstr "ファイル(&F):"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Enter string to filter the label list"
4072 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Filter case-sensitively"
4077 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Case-sensiti&ve"
4082 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4085 msgid "Update the label list"
4086 msgstr "ラベル一覧を更新"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4089 msgid ""
4090 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4091 "sensitive option is checked)"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4095 msgid "&Sort"
4096 msgstr "整序(&S)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4101 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Cas&e-sensitive"
4106 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4109 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Grou&p"
4115 msgstr "グループがありません"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4118 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4119 msgid "&Go to Label"
4120 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4123 msgid "La&bels in:"
4124 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4127 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4128 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4131 msgid "<reference>"
4132 msgstr "<参照>"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4135 msgid "(<reference>)"
4136 msgstr "(<参照>)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4139 msgid "<page>"
4140 msgstr "<参照ページ>"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4143 msgid "on page <page>"
4144 msgstr "on page <参照ページ>"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4147 msgid "<reference> on page <page>"
4148 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4151 msgid "Formatted reference"
4152 msgstr "整形された参照"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4155 msgid "Replace &with:"
4156 msgstr "置換文字列(&W):"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4159 msgid "Match whole words onl&y"
4160 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4163 msgid "Find &Next"
4164 msgstr "次候補(&N)"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4169 msgid "&Replace"
4170 msgstr "置換(&R)"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4173 msgid "Search &backwards"
4174 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4177 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4178 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4181 msgid "&Export formats:"
4182 msgstr "書き出し書式(&E):"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4185 msgid "&Command:"
4186 msgstr "コマンド(&C):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4189 msgid "Edit shortcut"
4190 msgstr "短絡キーを編集する"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4193 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4194 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4197 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4198 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4201 msgid "&Delete Key"
4202 msgstr "キーを削除(&D)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4205 msgid "Clear current shortcut"
4206 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4210 msgid "C&lear"
4211 msgstr "消去(&L)"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4214 msgid "&Shortcut:"
4215 msgstr "短絡キー(&S):"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4218 msgid "&Function:"
4219 msgstr "関数(&F):"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4222 msgid ""
4223 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4224 "the 'Clear' button"
4225 msgstr ""
4226 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4227 "内容をリセットできます。"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4230 msgid "DockWidget"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4234 msgid ""
4235 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4239 msgid "Current word"
4240 msgstr "現在の単語"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4245 msgid "Replace word with current choice"
4246 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4249 #, fuzzy
4250 msgid "&Find Next"
4251 msgstr "次候補(&N)"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Re&placement:"
4256 msgstr "置換:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4259 msgid "Replace with selected word"
4260 msgstr "選択した単語で置き換える"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4263 #, fuzzy
4264 msgid "S&uggestions:"
4265 msgstr "修正候補:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4268 msgid "Ignore this word"
4269 msgstr "単語を無視する"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4272 msgid "&Ignore"
4273 msgstr "無視(&I)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4276 msgid "Ignore this word throughout this session"
4277 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4280 msgid "I&gnore All"
4281 msgstr "全て無視(&G)"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4284 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4285 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4288 msgid "Unknown word:"
4289 msgstr "辞書にない単語:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4292 msgid ""
4293 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4294 "full range."
4295 msgstr ""
4296 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4297 "は、UTF-8を選択してください。"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4300 msgid "Ca&tegory:"
4301 msgstr "カテゴリ(&T):"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4304 msgid "Select this to display all available characters at once"
4305 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4308 msgid "&Display all"
4309 msgstr "すべて表示(&D)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4312 msgid "Current cell:"
4313 msgstr "現在のセル:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4316 msgid "Current row position"
4317 msgstr "現在の行座標"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4320 msgid "Current column position"
4321 msgstr "現在の列座標"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4324 msgid "&Table Settings"
4325 msgstr "表の設定(&T)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Column settings"
4330 msgstr "文書の設定"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4333 msgid "&Horizontal alignment:"
4334 msgstr "水平揃え(&H):"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4337 msgid "Horizontal alignment in column"
4338 msgstr "列中の水平揃え"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4342 msgid "Justified"
4343 msgstr "両端揃え"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4346 msgid "Fixed width of the column"
4347 msgstr "列の固定幅"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4350 msgid "&Vertical alignment in row:"
4351 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4354 msgid ""
4355 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4356 "the row."
4357 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4360 msgid "Merge cells of different columns"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4364 msgid "&Multicolumn"
4365 msgstr "連結列(&M)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Row setting"
4370 msgstr "ボックスの設定"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4373 msgid "Merge cells of different rows"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4377 msgid "M&ultirow"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Cell setting"
4383 msgstr "注釈の設定"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4386 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4387 msgstr "このセルを90度回転させる"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4390 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4391 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Table-wide settings"
4396 msgstr "表の設定"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Verti&cal alignment:"
4401 msgstr "垂直揃え"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Vertical alignment of the table"
4406 msgstr "垂直揃え"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4409 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4410 msgstr "表を90度回転させる"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4413 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4414 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4417 msgid "LaTe&X argument:"
4418 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4421 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4422 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4425 msgid "&Borders"
4426 msgstr "罫線(&B)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4429 msgid "Set Borders"
4430 msgstr "罫線の設定"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4433 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4434 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4437 msgid "All Borders"
4438 msgstr "全ての罫線"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4441 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4442 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4445 msgid "&Set"
4446 msgstr "設定(&S)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4449 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4450 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4453 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4454 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4457 msgid "Fo&rmal"
4458 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4461 msgid "Use default (grid-like) border style"
4462 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4465 msgid "De&fault"
4466 msgstr "既定様式(&F)"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4469 msgid "Additional Space"
4470 msgstr "空白を追加"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4473 msgid "T&op of row:"
4474 msgstr "行上(&O):"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4477 msgid "Botto&m of row:"
4478 msgstr "行下(&M):"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4481 msgid "Bet&ween rows:"
4482 msgstr "行間(&W):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4485 msgid "&Longtable"
4486 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4489 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4490 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4493 msgid "&Use long table"
4494 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Row settings"
4499 msgstr "ボックスの設定"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4502 msgid "Status"
4503 msgstr "状態"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4506 msgid "Border above"
4507 msgstr "上の境界線"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4510 msgid "Border below"
4511 msgstr "下の境界線"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4514 msgid "Contents"
4515 msgstr "内容は"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4518 msgid "Header:"
4519 msgstr "ヘッダ:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4522 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4523 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4530 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4531 msgid "on"
4532 msgstr "有効"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4542 msgid "double"
4543 msgstr "二重線"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4546 msgid "First header:"
4547 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4550 msgid "This row is the header of the first page"
4551 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4554 msgid "Don't output the first header"
4555 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4559 msgid "is empty"
4560 msgstr "は空である"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4563 msgid "Footer:"
4564 msgstr "フッタ:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4567 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4568 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4571 msgid "Last footer:"
4572 msgstr "末尾フッタ:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4575 msgid "This row is the footer of the last page"
4576 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4579 msgid "Don't output the last footer"
4580 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4583 msgid "Caption:"
4584 msgstr "キャプション:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4587 msgid "Set a page break on the current row"
4588 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4591 msgid "Page &break on current row"
4592 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4597 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Longtable alignment"
4602 msgstr "水平揃え(&H):"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4605 msgid "Close this dialog"
4606 msgstr "このダイアログを閉じます"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4609 msgid "Rebuild the file lists"
4610 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4613 msgid ""
4614 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4615 msgstr ""
4616 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4617 "る。"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4620 msgid "&View"
4621 msgstr "表示(&V)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4624 msgid "Selected classes or styles"
4625 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4628 msgid "LaTeX classes"
4629 msgstr "LaTeXクラス"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4632 msgid "LaTeX styles"
4633 msgstr "LaTeXスタイル"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4636 msgid "BibTeX styles"
4637 msgstr "BibTeXスタイル"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4640 msgid "Toggles view of the file list"
4641 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4644 msgid "Show &path"
4645 msgstr "パスを表示(&P)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4648 msgid "Separate paragraphs with"
4649 msgstr "段落間の分け方"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4652 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4653 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4656 msgid "&Indentation"
4657 msgstr "行頭下げ(&I)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Size of the indentation"
4662 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4665 msgid "&Vertical space"
4666 msgstr "垂直スペース(&V)"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Size of the vertical space"
4671 msgstr "垂直スペース(&V)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4674 msgid "Spacing"
4675 msgstr "空白"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4678 msgid "&Line spacing:"
4679 msgstr "行間(&L):"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Spacing type"
4684 msgstr "空白"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Number of lines"
4689 msgstr "階層数"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4692 msgid "Format text into two columns"
4693 msgstr "本文を2段組にする"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4696 msgid "Two-&column document"
4697 msgstr "二段組文書(&C)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Language of the thesaurus"
4702 msgstr "言語フッタ:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4705 msgid "Word to look up"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4709 msgid "L&ookup"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4715 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4719 msgid "The selected entry"
4720 msgstr "選択された見出し"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4723 msgid "&Selection:"
4724 msgstr "選択(&S):"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4727 msgid "Replace the entry with the selection"
4728 msgstr "見出しを選択語で置換"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4731 msgid "Index entry"
4732 msgstr "索引の見出し"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4735 msgid "&Keyword:"
4736 msgstr "キーワード(&K):"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Filter:"
4741 msgstr "ファイル(&F):"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Enter string to filter contents"
4746 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4749 msgid ""
4750 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4751 "tables, and others)"
4752 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4755 msgid "Update navigation tree"
4756 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4761 msgid "..."
4762 msgstr "..."
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4765 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4766 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4769 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4770 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4773 msgid "Move selected item down by one"
4774 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4777 msgid "Move selected item up by one"
4778 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4781 msgid "Sort"
4782 msgstr "整序"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4785 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4786 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4789 msgid "Keep"
4790 msgstr "保持"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4793 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4794 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4797 msgid "LyX: Enter text"
4798 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4801 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4802 msgstr ""
4803 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4806 msgid "&Do not show this warning again!"
4807 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4810 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4811 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4814 msgid "DefSkip"
4815 msgstr "既定のスキップ"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4818 msgid "SmallSkip"
4819 msgstr "小スキップ"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4822 msgid "MedSkip"
4823 msgstr "中スキップ"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4826 msgid "BigSkip"
4827 msgstr "大スキップ"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4830 msgid "VFill"
4831 msgstr "垂直フィル"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4834 msgid "Complete source"
4835 msgstr "全ソース"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4838 msgid "Automatic update"
4839 msgstr "自動更新"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4842 msgid "Unit of width value"
4843 msgstr "幅の単位"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4846 msgid "number of needed lines"
4847 msgstr "必要な行数"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4850 msgid "use number of lines"
4851 msgstr "行の数を使ってください"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4854 msgid "&Line span:"
4855 msgstr "行幅(&L):"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4858 msgid "Outer (default)"
4859 msgstr "外側(既定値)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4862 msgid "Inner"
4863 msgstr "内側"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4866 msgid "use overhang"
4867 msgstr "ぶら下げを使う"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4870 msgid "Over&hang:"
4871 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4874 msgid "Overhang value"
4875 msgstr "ぶら下げ値"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4878 msgid "Unit of overhang value"
4879 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4882 msgid "Check this to allow flexible placement"
4883 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4886 msgid "Allow &floating"
4887 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4888
4889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4890 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4891 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4892 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4893 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4894 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4895 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4896 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4898 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4899 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4900 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4902 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4903 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4904 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4907 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4909 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4910 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4912 msgid "Standard"
4913 msgstr "標準"
4914
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4916 msgid "TheoremTemplate"
4917 msgstr "定理ひな型"
4918
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4920 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4921 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4925 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4927 msgid "Proof"
4928 msgstr "証明"
4929
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4931 msgid "Proof:"
4932 msgstr "証明:"
4933
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4935 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4936 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4939 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4950 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4951 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4953 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4954 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4956 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4957 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4958 msgid "Theorem"
4959 msgstr "定理"
4960
4961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4962 msgid "Theorem #:"
4963 msgstr "定理 #:"
4964
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4966 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4968 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4969 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4975 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4976 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4978 msgid "Lemma"
4979 msgstr "補題"
4980
4981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4982 msgid "Lemma #:"
4983 msgstr "補題 #:"
4984
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4986 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4987 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4989 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4995 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4998 msgid "Corollary"
4999 msgstr "系"
5000
5001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5002 msgid "Corollary #:"
5003 msgstr "系 #:"
5004
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
5006 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5008 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5014 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5015 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5017 msgid "Proposition"
5018 msgstr "命題"
5019
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5021 msgid "Proposition #:"
5022 msgstr "命題 #:"
5023
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5026 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5027 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5033 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5034 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5036 msgid "Conjecture"
5037 msgstr "推論"
5038
5039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5040 msgid "Conjecture #:"
5041 msgstr "推論 #:"
5042
5043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5050 msgid "Criterion"
5051 msgstr "基準"
5052
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5054 msgid "Criterion #:"
5055 msgstr "基準 #:"
5056
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5062 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5065 msgid "Fact"
5066 msgstr "事実"
5067
5068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5069 msgid "Fact #:"
5070 msgstr "事実 #:"
5071
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5079 msgid "Axiom"
5080 msgstr "公理"
5081
5082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5083 msgid "Axiom #:"
5084 msgstr "公理 #:"
5085
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5087 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5088 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5090 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5097 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5099 msgid "Definition"
5100 msgstr "定義"
5101
5102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5103 msgid "Definition #:"
5104 msgstr "定義 #:"
5105
5106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5107 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5109 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5119 msgid "Example"
5120 msgstr "例"
5121
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5123 msgid "Example #:"
5124 msgstr "例 #:"
5125
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5133 msgid "Condition"
5134 msgstr "条件"
5135
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5137 msgid "Condition #:"
5138 msgstr "条件 #:"
5139
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5141 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5142 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5148 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5151 msgid "Problem"
5152 msgstr "問題"
5153
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5155 msgid "Problem #:"
5156 msgstr "問題 #:"
5157
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5159 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5165 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5166 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5168 msgid "Exercise"
5169 msgstr "演習"
5170
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5172 msgid "Exercise #:"
5173 msgstr "演習 #:"
5174
5175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5177 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5186 msgid "Remark"
5187 msgstr "注釈"
5188
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5190 msgid "Remark #:"
5191 msgstr "注釈 #:"
5192
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5194 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5202 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5203 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5205 msgid "Claim"
5206 msgstr "主張"
5207
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5209 msgid "Claim #:"
5210 msgstr "主張 #:"
5211
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5213 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5215 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5222 msgid "Note"
5223 msgstr "注釈"
5224
5225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5226 msgid "Note #:"
5227 msgstr "注釈 #:"
5228
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5237 msgid "Notation"
5238 msgstr "記法"
5239
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5241 msgid "Notation #:"
5242 msgstr "記法 #:"
5243
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5246 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5250 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5251 msgid "Case"
5252 msgstr "ケース"
5253
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5255 msgid "Case #:"
5256 msgstr "ケース #:"
5257
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5259 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5260 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5261 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5262 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5263 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5265 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5267 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5268 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5269 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5270 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5271 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5272 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5273 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5274 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5277 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5278 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5279 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5280 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5281 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5283 msgid "Section"
5284 msgstr "節"
5285
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5287 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5288 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5290 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5293 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5294 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5295 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5296 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5297 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5298 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5300 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5302 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5303 msgid "Subsection"
5304 msgstr "小節"
5305
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5307 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5310 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5312 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5313 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5314 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5315 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5316 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5319 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5320 msgid "Subsubsection"
5321 msgstr "小々節"
5322
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5324 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5325 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5327 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5328 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5329 msgid "Section*"
5330 msgstr "節*"
5331
5332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5333 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5334 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5335 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5337 msgid "Subsection*"
5338 msgstr "小節*"
5339
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5341 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5342 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5343 msgid "Subsubsection*"
5344 msgstr "小々節*"
5345
5346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5347 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5348 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5350 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5352 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5353 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5354 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5356 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5359 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5360 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5362 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5363 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5365 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5367 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5368 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5370 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5371 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5372 #: src/output_plaintext.cpp:133
5373 msgid "Abstract"
5374 msgstr "概要"
5375
5376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5377 msgid "Abstract---"
5378 msgstr "概要---"
5379
5380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5384 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5385 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5386 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5391 msgid "Keywords"
5392 msgstr "キーワード"
5393
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5395 msgid "Index Terms---"
5396 msgstr "索引の見出し---"
5397
5398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5399 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5402 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5403 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5404 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5407 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5408 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5409 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5410 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5411 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5412 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5413 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5414 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5416 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5418 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5420 msgid "Bibliography"
5421 msgstr "参考文献"
5422
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5427 #: src/rowpainter.cpp:461
5428 msgid "Appendix"
5429 msgstr "付録"
5430
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5432 msgid "Appendices"
5433 msgstr "付録"
5434
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5436 msgid "Biography"
5437 msgstr "経歴"
5438
5439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5440 msgid "BiographyNoPhoto"
5441 msgstr "写真なし経歴"
5442
5443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5444 msgid "Footernote"
5445 msgstr "脚注"
5446
5447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5448 msgid "MarkBoth"
5449 msgstr "MarkBoth"
5450
5451 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5455 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5456 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5457 msgid "Itemize"
5458 msgstr "箇条書き(記号)"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5463 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5464 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5465 msgid "Enumerate"
5466 msgstr "箇条書き(連番)"
5467
5468 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5470 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5471 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5473 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5474 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5475 msgid "Description"
5476 msgstr "箇条書き(記述)"
5477
5478 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5481 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5483 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5484 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5485 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5486 msgid "List"
5487 msgstr "箇条書き(一覧)"
5488
5489 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5490 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5492 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5493 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5494 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5495 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5497 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5498 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5500 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5501 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5503 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5504 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5507 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5509 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5511 msgid "Title"
5512 msgstr "タイトル"
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5516 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5518 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5519 msgid "Subtitle"
5520 msgstr "サブタイトル"
5521
5522 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5523 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5525 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5526 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5527 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5529 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5531 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5532 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5534 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5535 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5539 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5540 msgid "Author"
5541 msgstr "著者"
5542
5543 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5544 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5545 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5546 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5549 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5550 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5554 msgid "Address"
5555 msgstr "住所"
5556
5557 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5559 msgid "Offprint"
5560 msgstr "抜き刷り"
5561
5562 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5564 msgid "Mail"
5565 msgstr "メール"
5566
5567 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5571 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5572 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5574 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5576 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5578 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5579 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:367
5580 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5581 #: lib/external_templates:306
5582 msgid "Date"
5583 msgstr "日付"
5584
5585 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5586 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5595 msgid "Acknowledgement"
5596 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5597
5598 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5599 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5600 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5603 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5608 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5609 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5610 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5611 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5614 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5617 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5618 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5619 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5620 msgid "FrontMatter"
5621 msgstr "文頭辞"
5622
5623 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5624 msgid "Offprint Requests to:"
5625 msgstr "抜刷送付先:"
5626
5627 #: lib/layouts/aa.layout:187
5628 msgid "Correspondence to:"
5629 msgstr "連絡先:"
5630
5631 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5634 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5635 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5637 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5638 msgid "BackMatter"
5639 msgstr "文末辞"
5640
5641 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5643 msgid "Acknowledgements."
5644 msgstr "謝辞."
5645
5646 #: lib/layouts/aa.layout:295
5647 msgid "institutemark"
5648 msgstr "所属機関マーク"
5649
5650 #: lib/layouts/aa.layout:299
5651 msgid "institute mark"
5652 msgstr "所属機関マーク"
5653
5654 #: lib/layouts/aa.layout:363
5655 msgid "Key words."
5656 msgstr "キーワード."
5657
5658 #: lib/layouts/aa.layout:385
5659 msgid "CharStyle:Institute"
5660 msgstr "文字様式:所属機関"
5661
5662 #: lib/layouts/aa.layout:395
5663 msgid "CharStyle:E-Mail"
5664 msgstr "文字様式:電子メール"
5665
5666 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5669 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5671 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5673 msgid "Email"
5674 msgstr "電子メール"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:410
5677 msgid "email"
5678 msgstr "電子メール"
5679
5680 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5682 msgid "LaTeX"
5683 msgstr "LaTeX"
5684
5685 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5687 msgid "Thesaurus"
5688 msgstr "類義語辞典"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5691 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5694 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5695 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5696 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5698 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5699 msgid "Paragraph"
5700 msgstr "段落"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5703 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5704 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5705 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5706 msgid "Affiliation"
5707 msgstr "所属"
5708
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5710 msgid "And"
5711 msgstr "And"
5712
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5714 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5715 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5716 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5718 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5719 msgid "Acknowledgements"
5720 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5725 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5726 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5727 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5728 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5731 #: src/output_plaintext.cpp:145
5732 msgid "References"
5733 msgstr "参考文献"
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5736 msgid "PlaceFigure"
5737 msgstr "図挿入"
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5740 msgid "PlaceTable"
5741 msgstr "表挿入"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5744 msgid "TableComments"
5745 msgstr "表コメント"
5746
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5748 msgid "TableRefs"
5749 msgstr "表参照"
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5752 msgid "MathLetters"
5753 msgstr "数式文字"
5754
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5756 msgid "NoteToEditor"
5757 msgstr "編集者への注釈"
5758
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5760 msgid "Facility"
5761 msgstr "施設"
5762
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5764 msgid "Objectname"
5765 msgstr "オブジェクト名"
5766
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5768 msgid "Dataset"
5769 msgstr "データセット"
5770
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5772 msgid "Altaffilation"
5773 msgstr "第二所属"
5774
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5776 msgid "Alternative affiliation:"
5777 msgstr "第二所属:"
5778
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5780 msgid "altaffilmark"
5781 msgstr "第二所属マーク"
5782
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5784 msgid "altaffiliation mark"
5785 msgstr "第二所属マーク:"
5786
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5788 msgid "Subject headings:"
5789 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5790
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5792 msgid "[Acknowledgements]"
5793 msgstr "[謝辞]"
5794
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5799 msgid "and"
5800 msgstr "および"
5801
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5803 msgid "Place Figure here:"
5804 msgstr "図をここに置く:"
5805
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5807 msgid "Place Table here:"
5808 msgstr "表をここに置く:"
5809
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5811 msgid "[Appendix]"
5812 msgstr "[付録]"
5813
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5815 msgid "Note to Editor:"
5816 msgstr "編集者への注釈:"
5817
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5819 msgid "References. ---"
5820 msgstr "引用 ---"
5821
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5823 msgid "Note. ---"
5824 msgstr "注釈 ---"
5825
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5827 msgid "Table note"
5828 msgstr "表注釈"
5829
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5831 msgid "Table note:"
5832 msgstr "表注釈:"
5833
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5835 msgid "tablenotemark"
5836 msgstr "表注釈マーク"
5837
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5839 msgid "tablenote mark"
5840 msgstr "表注釈マーク"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5843 msgid "FigCaption"
5844 msgstr "図キャプション"
5845
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5847 msgid "Fig. ---"
5848 msgstr "図 ---"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5851 msgid "Facility:"
5852 msgstr "観測装置:"
5853
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5855 msgid "Obj:"
5856 msgstr "オブジェクト:"
5857
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5859 msgid "Dataset:"
5860 msgstr "データセット:"
5861
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5863 msgid "Scheme"
5864 msgstr "スキーム"
5865
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5867 msgid "List of Schemes"
5868 msgstr "スキーム一覧"
5869
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5871 msgid "scheme"
5872 msgstr "スキーム"
5873
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5875 msgid "Chart"
5876 msgstr "チャート"
5877
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5879 msgid "List of Charts"
5880 msgstr "チャート一覧"
5881
5882 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5883 msgid "chart"
5884 msgstr "チャート"
5885
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5887 msgid "Graph"
5888 msgstr "グラフ"
5889
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5891 msgid "List of Graphs"
5892 msgstr "グラフ一覧"
5893
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5895 msgid "graph"
5896 msgstr "グラフ"
5897
5898 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5899 msgid "Bibnote"
5900 msgstr "文献注釈"
5901
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5903 msgid "bibnote"
5904 msgstr "文献注釈"
5905
5906 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5907 msgid "Chemistry"
5908 msgstr "化学"
5909
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5911 msgid "chemistry"
5912 msgstr "化学"
5913
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5915 msgid "Teaser"
5916 msgstr "ティーザー"
5917
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5919 msgid "Teaser image:"
5920 msgstr "ティーザー画像:"
5921
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5923 msgid "CRcat"
5924 msgstr "CRカテゴリ"
5925
5926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5927 msgid "CR category"
5928 msgstr "CRカテゴリ"
5929
5930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5931 msgid "CR categories"
5932 msgstr "CRカテゴリ"
5933
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5935 msgid "Computing Review Categories"
5936 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5937
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5939 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5942 #: lib/layouts/spie.layout:89
5943 msgid "Acknowledgments"
5944 msgstr "謝辞"
5945
5946 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5951 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5953 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5956 msgid "MainText"
5957 msgstr "本文"
5958
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5960 msgid "SpecialSection"
5961 msgstr "特別節"
5962
5963 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5964 msgid "SpecialSection*"
5965 msgstr "特別節*"
5966
5967 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5969 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5974 msgid "Unnumbered"
5975 msgstr "連番なし"
5976
5977 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5978 msgid "Chapter Exercises"
5979 msgstr "章問題"
5980
5981 #: lib/layouts/apa.layout:51
5982 msgid "RightHeader"
5983 msgstr "右ヘッダ"
5984
5985 #: lib/layouts/apa.layout:60
5986 msgid "Right header:"
5987 msgstr "右ヘッダ:"
5988
5989 #: lib/layouts/apa.layout:83
5990 msgid "Abstract:"
5991 msgstr "要約:"
5992
5993 #: lib/layouts/apa.layout:92
5994 msgid "ShortTitle"
5995 msgstr "短縮タイトル"
5996
5997 #: lib/layouts/apa.layout:100
5998 msgid "Short title:"
5999 msgstr "短縮タイトル:"
6000
6001 #: lib/layouts/apa.layout:129
6002 msgid "TwoAuthors"
6003 msgstr "第2著者"
6004
6005 #: lib/layouts/apa.layout:136
6006 msgid "ThreeAuthors"
6007 msgstr "第3著者"
6008
6009 #: lib/layouts/apa.layout:143
6010 msgid "FourAuthors"
6011 msgstr "第4著者"
6012
6013 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6015 msgid "Affiliation:"
6016 msgstr "所属:"
6017
6018 #: lib/layouts/apa.layout:171
6019 msgid "TwoAffiliations"
6020 msgstr "第2所属"
6021
6022 #: lib/layouts/apa.layout:178
6023 msgid "ThreeAffiliations"
6024 msgstr "第3所属"
6025
6026 #: lib/layouts/apa.layout:185
6027 msgid "FourAffiliations"
6028 msgstr "第4所属"
6029
6030 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6031 msgid "Journal"
6032 msgstr "ジャーナル"
6033
6034 #: lib/layouts/apa.layout:206
6035 msgid "CopNum"
6036 msgstr "CopNum"
6037
6038 #: lib/layouts/apa.layout:234
6039 msgid "Acknowledgements:"
6040 msgstr "謝辞:"
6041
6042 #: lib/layouts/apa.layout:248
6043 msgid "ThickLine"
6044 msgstr "太線"
6045
6046 #: lib/layouts/apa.layout:258
6047 msgid "CenteredCaption"
6048 msgstr "中央揃えキャプション"
6049
6050 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6051 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6052 msgid "Senseless!"
6053 msgstr "意味を成しません!"
6054
6055 #: lib/layouts/apa.layout:278
6056 msgid "FitFigure"
6057 msgstr "寸法を調整した図"
6058
6059 #: lib/layouts/apa.layout:284
6060 msgid "FitBitmap"
6061 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6062
6063 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6064 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6065 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6066 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6067 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6068 msgid "Subparagraph"
6069 msgstr "小段落"
6070
6071 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6072 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6073 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6074 msgid "*"
6075 msgstr "*"
6076
6077 #: lib/layouts/apa.layout:396
6078 msgid "Seriate"
6079 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6080
6081 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6083 msgid "(\\alph{enumii})"
6084 msgstr "(\\alph{enumii})"
6085
6086 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6087 msgid "LatinOn"
6088 msgstr "ラテン入"
6089
6090 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6091 msgid "Latin on"
6092 msgstr "ラテン入"
6093
6094 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6095 msgid "LatinOff"
6096 msgstr "ラテン切"
6097
6098 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6099 msgid "Latin off"
6100 msgstr "ラテン切"
6101
6102 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6103 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6104 msgid "BeginFrame"
6105 msgstr "フレーム開始"
6106
6107 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6109 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6110 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6111 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6113 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6114 msgid "Part"
6115 msgstr "部"
6116
6117 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6118 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6119 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6121 msgid "Part*"
6122 msgstr "部*"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6125 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6126 msgid "MM"
6127 msgstr "MM"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6130 msgid "Section \\arabic{section}"
6131 msgstr "第\\arabic{section}節"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6134 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6135 msgid "\\Alph{section}"
6136 msgstr "\\Alph{section}"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6139 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6140 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6143 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6144 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6149 msgid "Frames"
6150 msgstr "フレーム"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6153 msgid "Frame"
6154 msgstr "フレーム"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6157 msgid "BeginPlainFrame"
6158 msgstr "白紙フレーム開始"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6161 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6162 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6165 msgid "AgainFrame"
6166 msgstr "再フレーム"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6169 msgid "Again frame with label"
6170 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6173 msgid "EndFrame"
6174 msgstr "フレーム終了"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6177 msgid "________________________________"
6178 msgstr "________________________________"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6181 msgid "FrameSubtitle"
6182 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6185 msgid "Column"
6186 msgstr "列(column)"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6191 msgid "Columns"
6192 msgstr "列(columns)"
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6195 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6196 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6199 msgid "ColumnsCenterAligned"
6200 msgstr "中央揃え列"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6203 msgid "Columns (center aligned)"
6204 msgstr "列(中央揃え)"
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6207 msgid "ColumnsTopAligned"
6208 msgstr "上端揃え列"
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6211 msgid "Columns (top aligned)"
6212 msgstr "列(上端揃え)"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6215 msgid "Pause"
6216 msgstr "一時停止"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6221 msgid "Overlays"
6222 msgstr "オーバーレイ"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6225 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6226 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6229 msgid "Overprint"
6230 msgstr "重ね刷り"
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6233 msgid "OverlayArea"
6234 msgstr "オーバーレイ領域"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6237 msgid "Overlayarea"
6238 msgstr "オーバーレイ領域"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6241 msgid "Uncover"
6242 msgstr "アンカバー"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6245 msgid "Uncovered on slides"
6246 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6249 msgid "Only"
6250 msgstr "限定表示"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6253 msgid "Only on slides"
6254 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6257 msgid "Block"
6258 msgstr "ブロック"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6262 msgid "Blocks"
6263 msgstr "ブロック"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6266 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6267 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6270 msgid "ExampleBlock"
6271 msgstr "用例ブロック"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6274 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6275 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6278 msgid "AlertBlock"
6279 msgstr "強調ブロック"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6282 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6283 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6288 msgid "Titling"
6289 msgstr "タイトル付け"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6292 msgid "Title (Plain Frame)"
6293 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6297 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6298 msgid "Institute"
6299 msgstr "所属機関"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6302 msgid "InstituteMark"
6303 msgstr "所属機関マーク"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6306 msgid "Institute mark"
6307 msgstr "所属機関マーク"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6310 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6311 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6312 msgid "Quotation"
6313 msgstr "引用(字下げあり)"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6316 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6317 msgid "Quote"
6318 msgstr "引用(字下げなし)"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6321 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6322 msgid "Verse"
6323 msgstr "詩句"
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6326 msgid "TitleGraphic"
6327 msgstr "タイトル図"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6330 msgid "Theorems"
6331 msgstr "定理"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6335 msgid "Corollary."
6336 msgstr "系."
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6340 msgid "Definition."
6341 msgstr "定義."
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6344 msgid "Definitions"
6345 msgstr "定義"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6348 msgid "Definitions."
6349 msgstr "定義."
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6352 msgid "Example."
6353 msgstr "例."
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6356 msgid "Examples"
6357 msgstr "例"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6360 msgid "Examples."
6361 msgstr "例."
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6364 msgid "Fact."
6365 msgstr "事実."
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6370 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6371 msgid "Proof."
6372 msgstr "証明."
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6376 msgid "Theorem."
6377 msgstr "定理."
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6380 msgid "Separator"
6381 msgstr "分離線"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6384 msgid "___"
6385 msgstr "___"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6389 msgid "LyX-Code"
6390 msgstr "LyXコード"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6393 msgid "NoteItem"
6394 msgstr "注釈アイテム"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6397 msgid "Note:"
6398 msgstr "注釈:"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6401 msgid "CharStyle:Alert"
6402 msgstr "文字様式:警告"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6405 msgid "Alert"
6406 msgstr "強調ブロック"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6409 msgid "CharStyle:Structure"
6410 msgstr "文字様式:構造"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6413 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6414 msgid "Structure"
6415 msgstr "構造"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6418 msgid "Custom:ArticleMode"
6419 msgstr "任意設定:原稿モード"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6422 msgid "Article"
6423 msgstr "原稿"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6426 msgid "Custom:PresentationMode"
6427 msgstr "任意設定:発表モード"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6430 msgid "Presentation"
6431 msgstr "発表"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6434 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6435 #: src/insets/Inset.cpp:92
6436 msgid "Table"
6437 msgstr "表"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6441 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6442 msgid "List of Tables"
6443 msgstr "表一覧"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6446 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6447 msgid "Figure"
6448 msgstr "図"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6452 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6453 msgid "List of Figures"
6454 msgstr "図一覧"
6455
6456 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6457 msgid "Dialogue"
6458 msgstr "対話"
6459
6460 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6461 msgid "Narrative"
6462 msgstr "ナレーション"
6463
6464 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6465 msgid "ACT"
6466 msgstr "幕"
6467
6468 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6469 msgid "ACT \\arabic{act}"
6470 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6471
6472 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6473 msgid "SCENE"
6474 msgstr "場面"
6475
6476 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6477 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6478 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6479
6480 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6481 msgid "SCENE*"
6482 msgstr "場面*"
6483
6484 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6485 msgid "AT RISE:"
6486 msgstr "幕間に:"
6487
6488 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6489 msgid "Speaker"
6490 msgstr "話者"
6491
6492 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6493 msgid "Parenthetical"
6494 msgstr "括弧付き"
6495
6496 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6497 msgid "("
6498 msgstr "("
6499
6500 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6501 msgid ")"
6502 msgstr ")"
6503
6504 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6505 msgid "CURTAIN"
6506 msgstr "カーテン"
6507
6508 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6509 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6510 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6511 msgid "Right Address"
6512 msgstr "右寄せ住所"
6513
6514 #: lib/layouts/chess.layout:35
6515 msgid "Mainline"
6516 msgstr "メインライン"
6517
6518 #: lib/layouts/chess.layout:42
6519 msgid "Mainline:"
6520 msgstr "メインライン:"
6521
6522 #: lib/layouts/chess.layout:60
6523 msgid "Variation"
6524 msgstr "バリエーション"
6525
6526 #: lib/layouts/chess.layout:64
6527 msgid "Variation:"
6528 msgstr "バリエーション:"
6529
6530 #: lib/layouts/chess.layout:70
6531 msgid "SubVariation"
6532 msgstr "サブバリエーション"
6533
6534 #: lib/layouts/chess.layout:73
6535 msgid "Subvariation:"
6536 msgstr "サブバリエーション:"
6537
6538 #: lib/layouts/chess.layout:79
6539 msgid "SubVariation2"
6540 msgstr "サブバリエーション2"
6541
6542 #: lib/layouts/chess.layout:82
6543 msgid "Subvariation(2):"
6544 msgstr "サブバリエーション(2):"
6545
6546 #: lib/layouts/chess.layout:88
6547 msgid "SubVariation3"
6548 msgstr "サブバリエーション3"
6549
6550 #: lib/layouts/chess.layout:91
6551 msgid "Subvariation(3):"
6552 msgstr "サブバリエーション(3):"
6553
6554 #: lib/layouts/chess.layout:97
6555 msgid "SubVariation4"
6556 msgstr "サブバリエーション4"
6557
6558 #: lib/layouts/chess.layout:100
6559 msgid "Subvariation(4):"
6560 msgstr "サブバリエーション(4):"
6561
6562 #: lib/layouts/chess.layout:106
6563 msgid "SubVariation5"
6564 msgstr "サブバリエーション5"
6565
6566 #: lib/layouts/chess.layout:109
6567 msgid "Subvariation(5):"
6568 msgstr "サブバリエーション(5):"
6569
6570 #: lib/layouts/chess.layout:116
6571 msgid "HideMoves"
6572 msgstr "指手非表示"
6573
6574 #: lib/layouts/chess.layout:121
6575 msgid "HideMoves:"
6576 msgstr "指手非表示:"
6577
6578 #: lib/layouts/chess.layout:126
6579 msgid "ChessBoard"
6580 msgstr "チェス盤"
6581
6582 #: lib/layouts/chess.layout:130
6583 msgid "[chessboard]"
6584 msgstr "[チェス盤]"
6585
6586 #: lib/layouts/chess.layout:139
6587 msgid "BoardCentered"
6588 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6589
6590 #: lib/layouts/chess.layout:144
6591 msgid "[centered board]"
6592 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6593
6594 #: lib/layouts/chess.layout:154
6595 msgid "HighLight"
6596 msgstr "ハイライト"
6597
6598 #: lib/layouts/chess.layout:159
6599 msgid "Highlights:"
6600 msgstr "ハイライト:"
6601
6602 #: lib/layouts/chess.layout:174
6603 msgid "Arrow"
6604 msgstr "矢印"
6605
6606 #: lib/layouts/chess.layout:179
6607 msgid "Arrow:"
6608 msgstr "矢印:"
6609
6610 #: lib/layouts/chess.layout:185
6611 msgid "KnightMove"
6612 msgstr "ナイトの動き"
6613
6614 #: lib/layouts/chess.layout:190
6615 msgid "KnightMove:"
6616 msgstr "ナイトの動き:"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6619 msgid "DinBrief"
6620 msgstr "DinBrief"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6623 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6624 msgid "Send To Address"
6625 msgstr "送り先住所"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6628 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6629 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6631 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6632 msgid "Address:"
6633 msgstr "住所:"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6636 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6637 msgid "My Address"
6638 msgstr "自分の住所"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6641 msgid "Sender Address:"
6642 msgstr "送り主住所:"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6645 msgid "Return address"
6646 msgstr "返信先"
6647
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6650 msgid "Backaddress:"
6651 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6652
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6654 msgid "Postal comment"
6655 msgstr "Postal comment"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Postal Remark:"
6660 msgstr "Postvermerk:"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6663 msgid "Handling"
6664 msgstr "Handling"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Handling:"
6669 msgstr "Handling"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6673 msgid "YourRef"
6674 msgstr "YourRef"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6678 msgid "Your ref.:"
6679 msgstr "Your ref.:"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6683 msgid "MyRef"
6684 msgstr "MyRef"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6688 msgid "Our ref.:"
6689 msgstr "Our ref.:"
6690
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6692 msgid "Writer"
6693 msgstr "Writer"
6694
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Writer:"
6698 msgstr "Writer"
6699
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6703 msgid "Signature"
6704 msgstr "署名"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6709 msgid "Signature:"
6710 msgstr "署名:"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6713 msgid "Bottomtext"
6714 msgstr "Bottomtext"
6715
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Bottom text:"
6719 msgstr "Bottomtext"
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6722 msgid "Area code"
6723 msgstr "Area code"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Area Code:"
6728 msgstr "Area code"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6732 msgid "Telephone"
6733 msgstr "電話"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6736 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6737 msgid "Telephone:"
6738 msgstr "電話:"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6742 msgid "Location"
6743 msgstr "場所"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6747 msgid "Location:"
6748 msgstr "場所:"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6752 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6755 msgid "Date:"
6756 msgstr "日付:"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6760 msgid "Subject"
6761 msgstr "件名(subject)"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6765 msgid "Subject:"
6766 msgstr "件名:"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6771 msgid "Opening"
6772 msgstr "オープニング"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6776 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6777 msgid "Opening:"
6778 msgstr "オープニング:"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6783 msgid "Closing"
6784 msgstr "結辞"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6788 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6789 msgid "Closing:"
6790 msgstr "結辞:"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6793 msgid "encl"
6794 msgstr "encl"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6798 msgid "encl:"
6799 msgstr "encl:"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6803 msgid "cc"
6804 msgstr "cc"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6809 msgid "cc:"
6810 msgstr "cc:"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6814 msgid "PS"
6815 msgstr "PS"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6818 msgid "Post Scriptum:"
6819 msgstr "追伸:"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6822 msgid "SenderAddress"
6823 msgstr "送り主住所"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6827 msgid "Backaddress"
6828 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6831 msgid "RetourAdresse"
6832 msgstr "RetourAdresse"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6835 msgid "Adresse"
6836 msgstr "Adresse"
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6839 msgid "Postvermerk"
6840 msgstr "Postvermerk"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6843 msgid "Zusatz"
6844 msgstr "Zusatz"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6847 msgid "IhrZeichen"
6848 msgstr "IhrZeichen"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6852 msgid "YourMail"
6853 msgstr "YourMail"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6856 msgid "IhrSchreiben"
6857 msgstr "IhrSchreiben"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6860 msgid "MeinZeichen"
6861 msgstr "MeinZeichen"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6864 msgid "Unterschrift"
6865 msgstr "Unterschrift"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6868 msgid "Phone"
6869 msgstr "電話"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6872 msgid "Telefon"
6873 msgstr "Telefon"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6877 msgid "Place"
6878 msgstr "場所(Place)"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6881 msgid "Stadt"
6882 msgstr "Stadt"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6885 msgid "Town"
6886 msgstr "町"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6889 msgid "Ort"
6890 msgstr "Ort"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6893 msgid "Datum"
6894 msgstr "Datum"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6898 msgid "Reference"
6899 msgstr "Reference"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6902 msgid "Betreff"
6903 msgstr "Betreff"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6906 msgid "Anrede"
6907 msgstr "Anrede"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6912 msgid "Letter"
6913 msgstr "書簡"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6916 msgid "Brieftext"
6917 msgstr "Brieftext"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6920 msgid "Gruss"
6921 msgstr "Gruss"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6924 msgid "ps"
6925 msgstr "ps"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6929 msgid "Encl."
6930 msgstr "Encl."
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6933 msgid "Anlagen"
6934 msgstr "Anlagen"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6938 msgid "CC"
6939 msgstr "CC"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6942 msgid "Verteiler"
6943 msgstr "Verteiler"
6944
6945 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6946 msgid "00.00.0000"
6947 msgstr "00.00.0000"
6948
6949 #: lib/layouts/egs.layout:273
6950 msgid "LaTeX Title"
6951 msgstr "LaTeXタイトル"
6952
6953 #: lib/layouts/egs.layout:307
6954 msgid "Author:"
6955 msgstr "著者:"
6956
6957 #: lib/layouts/egs.layout:316
6958 msgid "Affil"
6959 msgstr "所属"
6960
6961 #: lib/layouts/egs.layout:329
6962 msgid "Affilation:"
6963 msgstr "所属:"
6964
6965 #: lib/layouts/egs.layout:351
6966 msgid "Journal:"
6967 msgstr "ジャーナル:"
6968
6969 #: lib/layouts/egs.layout:360
6970 msgid "msnumber"
6971 msgstr "MS番号"
6972
6973 #: lib/layouts/egs.layout:374
6974 msgid "MS_number:"
6975 msgstr "MS番号"
6976
6977 #: lib/layouts/egs.layout:384
6978 msgid "FirstAuthor"
6979 msgstr "第1著者"
6980
6981 #: lib/layouts/egs.layout:397
6982 msgid "1st_author_surname:"
6983 msgstr "第1著者姓:"
6984
6985 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6986 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6987 msgid "Received"
6988 msgstr "受理日"
6989
6990 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6991 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6992 msgid "Received:"
6993 msgstr "受理日:"
6994
6995 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6996 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6997 msgid "Accepted"
6998 msgstr "採択日"
6999
7000 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7001 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7002 msgid "Accepted:"
7003 msgstr "採択日:"
7004
7005 #: lib/layouts/egs.layout:450
7006 msgid "Offsets"
7007 msgstr "オフセット"
7008
7009 #: lib/layouts/egs.layout:463
7010 msgid "reprint_reqs_to:"
7011 msgstr "リプリント版送り先"
7012
7013 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7014 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7015 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7017 msgid "Abstract."
7018 msgstr "概要."
7019
7020 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7023 msgid "Acknowledgement."
7024 msgstr "謝辞."
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7027 msgid "Author Address"
7028 msgstr "著者の住所"
7029
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7031 msgid "Author Email"
7032 msgstr "著者の電子メール"
7033
7034 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7035 msgid "Email:"
7036 msgstr "電子メール:"
7037
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7039 msgid "Author URL"
7040 msgstr "著者の著者"
7041
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7044 msgid "URL:"
7045 msgstr "URL:"
7046
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7049 msgid "Thanks"
7050 msgstr "謝辞"
7051
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7053 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7054 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7055
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7057 msgid "PROOF."
7058 msgstr "証明."
7059
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7061 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7062 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7063
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7065 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7066 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7067
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7069 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7070 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7071
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7073 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7074 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7075
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7077 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7084 msgid "Algorithm"
7085 msgstr "アルゴリズム"
7086
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7088 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7089 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7090
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7092 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7093 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7094
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7096 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7097 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7098
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7100 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7101 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7102
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7104 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7105 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7106
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7108 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7109 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7110
7111 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7112 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7113 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7114
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7116 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7117 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7118
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7126 msgid "Summary"
7127 msgstr "要約"
7128
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7130 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7131 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7132
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7134 msgid "Case \\arabic{case}"
7135 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7136
7137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7138 msgid "Titlenotemark"
7139 msgstr "タイトル注釈マーク"
7140
7141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7142 msgid "Titlenote mark"
7143 msgstr "タイトル注釈マーク"
7144
7145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7146 msgid "Title footnote"
7147 msgstr "タイトル脚注"
7148
7149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7150 msgid "Title footnote:"
7151 msgstr "タイトル脚注:"
7152
7153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7154 msgid "Authormark"
7155 msgstr "著者マーク"
7156
7157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7158 msgid "Author mark"
7159 msgstr "著者マーク"
7160
7161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7162 msgid "Author footnote"
7163 msgstr "著者脚注"
7164
7165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7166 msgid "Author footnote:"
7167 msgstr "著者脚注:"
7168
7169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7170 msgid "CorAuthormark"
7171 msgstr "共著者マーク"
7172
7173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7174 msgid "CorAuthor mark"
7175 msgstr "共著者マーク"
7176
7177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7178 msgid "Corresponding author"
7179 msgstr "連絡担当著者"
7180
7181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7182 msgid "Corresponding author text:"
7183 msgstr "連絡担当著者:"
7184
7185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7188 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7189 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7190 msgid "Keywords:"
7191 msgstr "キーワード:"
7192
7193 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7194 msgid "Keyword"
7195 msgstr "キーワード"
7196
7197 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7198 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7199 msgid "Key words:"
7200 msgstr "キーワード:"
7201
7202 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7203 msgid "Item"
7204 msgstr "アイテム"
7205
7206 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7207 msgid "Item:"
7208 msgstr "アイテム:"
7209
7210 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7211 msgid "BulletedItem"
7212 msgstr "ブリット付きアイテム"
7213
7214 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7215 msgid "Bulleted Item:"
7216 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7217
7218 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7219 msgid "Begin"
7220 msgstr "開始"
7221
7222 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7223 msgid "Begin of CV"
7224 msgstr "CVの開始"
7225
7226 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7227 msgid "PersonalInfo"
7228 msgstr "個人情報"
7229
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7231 msgid "Personal Info"
7232 msgstr "個人情報"
7233
7234 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7235 msgid "MotherTongue"
7236 msgstr "母国語"
7237
7238 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7239 msgid "Mother Tongue:"
7240 msgstr "母国語:"
7241
7242 #: lib/layouts/foils.layout:42
7243 msgid "Foilhead"
7244 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7245
7246 #: lib/layouts/foils.layout:61
7247 msgid "ShortFoilhead"
7248 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7249
7250 #: lib/layouts/foils.layout:67
7251 msgid "Rotatefoilhead"
7252 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7253
7254 #: lib/layouts/foils.layout:73
7255 msgid "ShortRotatefoilhead"
7256 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7257
7258 #: lib/layouts/foils.layout:82
7259 msgid "TickList"
7260 msgstr "箇条書き(チック)"
7261
7262 #: lib/layouts/foils.layout:97
7263 msgid "_/"
7264 msgstr "_/"
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:101
7267 msgid "CrossList"
7268 msgstr "箇条書き(クロス)"
7269
7270 #: lib/layouts/foils.layout:116
7271 msgid "><"
7272 msgstr "><"
7273
7274 #: lib/layouts/foils.layout:160
7275 msgid "My Logo"
7276 msgstr "グラフィックロゴ"
7277
7278 #: lib/layouts/foils.layout:168
7279 msgid "My Logo:"
7280 msgstr "グラフィックロゴ:"
7281
7282 #: lib/layouts/foils.layout:177
7283 msgid "Restriction"
7284 msgstr "配布制限"
7285
7286 #: lib/layouts/foils.layout:181
7287 msgid "Restriction:"
7288 msgstr "配布制限:"
7289
7290 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7291 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7292 msgid "Left Header"
7293 msgstr "左ヘッダ"
7294
7295 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7296 msgid "Left Header:"
7297 msgstr "左ヘッダ:"
7298
7299 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7300 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7301 msgid "Right Header"
7302 msgstr "右ヘッダ"
7303
7304 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7305 msgid "Right Header:"
7306 msgstr "右ヘッダ:"
7307
7308 #: lib/layouts/foils.layout:201
7309 msgid "Right Footer"
7310 msgstr "右フッタ"
7311
7312 #: lib/layouts/foils.layout:205
7313 msgid "Right Footer:"
7314 msgstr "右フッタ:"
7315
7316 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7317 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7318 msgid "Theorem #."
7319 msgstr "定理 #."
7320
7321 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7322 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7323 msgid "Lemma #."
7324 msgstr "補題 #."
7325
7326 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7327 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7328 msgid "Corollary #."
7329 msgstr "系 #."
7330
7331 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7332 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7333 msgid "Proposition #."
7334 msgstr "命題 #."
7335
7336 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7338 msgid "Definition #."
7339 msgstr "定義 #."
7340
7341 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7343 msgid "Theorem*"
7344 msgstr "定理*"
7345
7346 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7348 msgid "Lemma*"
7349 msgstr "補題*"
7350
7351 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7352 msgid "Lemma."
7353 msgstr "補題."
7354
7355 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7357 msgid "Corollary*"
7358 msgstr "系*"
7359
7360 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7362 msgid "Proposition*"
7363 msgstr "命題*"
7364
7365 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7366 msgid "Proposition."
7367 msgstr "命題."
7368
7369 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7371 msgid "Definition*"
7372 msgstr "定義*"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7375 msgid "Letter:"
7376 msgstr "書簡:"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7381 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7382 msgid "Name"
7383 msgstr "名前"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7387 msgid "Name:"
7388 msgstr "名前:"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7391 msgid "Street"
7392 msgstr "通り"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7395 msgid "Street:"
7396 msgstr "通り:"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7399 msgid "Addition"
7400 msgstr "追加"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7403 msgid "Addition:"
7404 msgstr "追加:"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7407 msgid "Town:"
7408 msgstr "町:"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7411 msgid "State"
7412 msgstr "州"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7415 msgid "State:"
7416 msgstr "州:"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7419 msgid "ReturnAddress"
7420 msgstr "返信先"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7423 msgid "ReturnAddress:"
7424 msgstr "返信先:"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7427 msgid "MyRef:"
7428 msgstr "MyRef:"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7431 msgid "YourRef:"
7432 msgstr "YourRef:"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7435 msgid "YourMail:"
7436 msgstr "YourMail:"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7439 msgid "Phone:"
7440 msgstr "電話:"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7443 msgid "Telefax"
7444 msgstr "ファックス"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7447 msgid "Telefax:"
7448 msgstr "ファックス:"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7451 msgid "Telex"
7452 msgstr "テレックス"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7455 msgid "Telex:"
7456 msgstr "テレックス:"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7459 msgid "EMail"
7460 msgstr "電子メール"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7463 msgid "EMail:"
7464 msgstr "電子メール:"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7467 msgid "HTTP"
7468 msgstr "HTTP"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7471 msgid "HTTP:"
7472 msgstr "HTTP:"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7475 msgid "Bank"
7476 msgstr "銀行"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7479 msgid "Bank:"
7480 msgstr "銀行:"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7483 msgid "BankCode"
7484 msgstr "銀行コード"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7487 msgid "BankCode:"
7488 msgstr "銀行コード:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7491 msgid "BankAccount"
7492 msgstr "銀行口座"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7495 msgid "BankAccount:"
7496 msgstr "銀行口座:"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7499 msgid "PostalComment"
7500 msgstr "PostalComment"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7503 msgid "PostalComment:"
7504 msgstr "PostalComment:"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7507 msgid "Reference:"
7508 msgstr "Reference:"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7511 msgid "Encl.:"
7512 msgstr "Encl.:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7515 msgid "NameRowA"
7516 msgstr "氏名行A"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7519 msgid "NameRowA:"
7520 msgstr "氏名行A:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7523 msgid "NameRowB"
7524 msgstr "氏名行B"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7527 msgid "NameRowB:"
7528 msgstr "氏名行B:"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7531 msgid "NameRowC"
7532 msgstr "氏名行C"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7535 msgid "NameRowC:"
7536 msgstr "氏名行C:"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7539 msgid "NameRowD"
7540 msgstr "氏名行D"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7543 msgid "NameRowD:"
7544 msgstr "氏名行D:"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7547 msgid "NameRowE"
7548 msgstr "氏名行E"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7551 msgid "NameRowE:"
7552 msgstr "氏名行E:"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7555 msgid "NameRowF"
7556 msgstr "氏名行F"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7559 msgid "NameRowF:"
7560 msgstr "氏名行F:"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7563 msgid "NameRowG"
7564 msgstr "氏名行G"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7567 msgid "NameRowG:"
7568 msgstr "氏名行G:"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7571 msgid "AddressRowA"
7572 msgstr "住所行A"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7575 msgid "AddressRowA:"
7576 msgstr "住所行A:"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7579 msgid "AddressRowB"
7580 msgstr "住所行B"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7583 msgid "AddressRowB:"
7584 msgstr "住所行B:"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7587 msgid "AddressRowC"
7588 msgstr "住所行C"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7591 msgid "AddressRowC:"
7592 msgstr "住所行C:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7595 msgid "AddressRowD"
7596 msgstr "住所行D"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7599 msgid "AddressRowD:"
7600 msgstr "住所行D:"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7603 msgid "AddressRowE"
7604 msgstr "住所行E"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7607 msgid "AddressRowE:"
7608 msgstr "住所行E:"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7611 msgid "AddressRowF"
7612 msgstr "住所行F"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7615 msgid "AddressRowF:"
7616 msgstr "住所行F:"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7619 msgid "TelephoneRowA"
7620 msgstr "電話番号行A"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7623 msgid "TelephoneRowA:"
7624 msgstr "電話番号行A:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7627 msgid "TelephoneRowB"
7628 msgstr "電話番号行B"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7631 msgid "TelephoneRowB:"
7632 msgstr "電話番号行B:"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7635 msgid "TelephoneRowC"
7636 msgstr "電話番号行C"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7639 msgid "TelephoneRowC:"
7640 msgstr "電話番号行C:"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7643 msgid "TelephoneRowD"
7644 msgstr "電話番号行D"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7647 msgid "TelephoneRowD:"
7648 msgstr "電話番号行D:"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7651 msgid "TelephoneRowE"
7652 msgstr "電話番号行E"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7655 msgid "TelephoneRowE:"
7656 msgstr "電話番号行E:"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7659 msgid "TelephoneRowF"
7660 msgstr "電話番号行F"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7663 msgid "TelephoneRowF:"
7664 msgstr "電話番号行F:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7667 msgid "InternetRowA"
7668 msgstr "インターネット行A"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7671 msgid "InternetRowA:"
7672 msgstr "インターネット行A:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7675 msgid "InternetRowB"
7676 msgstr "インターネット行B"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7679 msgid "InternetRowB:"
7680 msgstr "インターネット行B:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7683 msgid "InternetRowC"
7684 msgstr "インターネット行C"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7687 msgid "InternetRowC:"
7688 msgstr "インターネット行C:"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7691 msgid "InternetRowD"
7692 msgstr "インターネット行D"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7695 msgid "InternetRowD:"
7696 msgstr "インターネット行D:"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7699 msgid "InternetRowE"
7700 msgstr "インターネット行E"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7703 msgid "InternetRowE:"
7704 msgstr "インターネット行E:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7707 msgid "InternetRowF"
7708 msgstr "インターネット行F"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7711 msgid "InternetRowF:"
7712 msgstr "インターネット行F:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7715 msgid "BankRowA"
7716 msgstr "銀行行A"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7719 msgid "BankRowA:"
7720 msgstr "銀行行A:"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7723 msgid "BankRowB"
7724 msgstr "銀行行B"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7727 msgid "BankRowB:"
7728 msgstr "銀行行B:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7731 msgid "BankRowC"
7732 msgstr "銀行行C"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7735 msgid "BankRowC:"
7736 msgstr "銀行行C:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7739 msgid "BankRowD"
7740 msgstr "銀行行D"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7743 msgid "BankRowD:"
7744 msgstr "銀行行D:"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7747 msgid "BankRowE"
7748 msgstr "銀行行E"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7751 msgid "BankRowE:"
7752 msgstr "銀行行E:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7755 msgid "BankRowF"
7756 msgstr "銀行行F"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7759 msgid "BankRowF:"
7760 msgstr "銀行行F:"
7761
7762 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7763 msgid "Claim #."
7764 msgstr "主張 #."
7765
7766 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7767 msgid "Remarks"
7768 msgstr "注釈"
7769
7770 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7771 msgid "Remarks #."
7772 msgstr "注釈 #."
7773
7774 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7775 msgid "More"
7776 msgstr "続き"
7777
7778 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7779 msgid "(MORE)"
7780 msgstr "(続き)"
7781
7782 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7783 msgid "FADE IN:"
7784 msgstr "フェイドイン:"
7785
7786 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7787 msgid "INT."
7788 msgstr "屋内"
7789
7790 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7791 msgid "EXT."
7792 msgstr "屋外"
7793
7794 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7795 msgid "Continuing"
7796 msgstr "引き続き"
7797
7798 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7799 msgid "(continuing)"
7800 msgstr "(引き続き)"
7801
7802 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7803 msgid "Transition"
7804 msgstr "画面遷移"
7805
7806 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7807 msgid "TITLE OVER:"
7808 msgstr "タイトルオーバー"
7809
7810 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7811 msgid "INTERCUT"
7812 msgstr "インターカット"
7813
7814 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7815 msgid "INTERCUT WITH:"
7816 msgstr "インターカット場面:"
7817
7818 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7819 msgid "FADE OUT"
7820 msgstr "フェイドアウト"
7821
7822 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7823 msgid "Scene"
7824 msgstr "場面"
7825
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7827 msgid "Classification Codes"
7828 msgstr "分類コード"
7829
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7832 msgid "Definition \\thedefinition."
7833 msgstr "定義 \\thedefinition."
7834
7835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7836 msgid "Step"
7837 msgstr "ステップ"
7838
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7840 msgid "Step \\thestep."
7841 msgstr "ステップ\\thestep."
7842
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7845 msgid "Example \\theexample."
7846 msgstr "例 \\theexample."
7847
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7850 msgid "Remark \\theremark."
7851 msgstr "注釈 \\theremark."
7852
7853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7855 msgid "Notation \\thenotation."
7856 msgstr "記法 \\thenotation."
7857
7858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7861 msgid "Theorem \\thetheorem."
7862 msgstr "定理 \\thetheorem."
7863
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7866 msgid "Corollary \\thecorollary."
7867 msgstr "系 \\thecorollary."
7868
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7871 msgid "Lemma \\thelemma."
7872 msgstr "補題 \\thelemma."
7873
7874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7876 msgid "Proposition \\theproposition."
7877 msgstr "命題 \\theproposition."
7878
7879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7880 msgid "Prop"
7881 msgstr "命題"
7882
7883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7884 msgid "Prop \\theprop."
7885 msgstr "命題\\theprop."
7886
7887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7888 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7894 msgid "Question"
7895 msgstr "問題"
7896
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7898 msgid "Question \\thequestion."
7899 msgstr "問題\\thequestion."
7900
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7903 msgid "Claim \\theclaim."
7904 msgstr "主張 \\theclaim."
7905
7906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7908 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7909 msgstr "推論 \\theconjecture."
7910
7911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7912 msgid "Appendices Section"
7913 msgstr "付録節"
7914
7915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7916 msgid "--- Appendices ---"
7917 msgstr "--- 付録 ---"
7918
7919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7920 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7921 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7922
7923 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7924 msgid "Review"
7925 msgstr "Review"
7926
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7928 msgid "Topical"
7929 msgstr "Topical"
7930
7931 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7932 msgid "Comment"
7933 msgstr "Comment"
7934
7935 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7936 msgid "Paper"
7937 msgstr "Paper"
7938
7939 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7940 msgid "Prelim"
7941 msgstr "Prelim"
7942
7943 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7944 msgid "Rapid"
7945 msgstr "Rapid"
7946
7947 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7948 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7949 msgid "PACS"
7950 msgstr "PACS"
7951
7952 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7953 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7954 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7955
7956 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7957 msgid "MSC"
7958 msgstr "MSC"
7959
7960 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7961 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7962 msgstr "数学分野分類番号:"
7963
7964 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7965 msgid "submitto"
7966 msgstr "投稿先"
7967
7968 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7969 msgid "submit to paper:"
7970 msgstr "投稿先学術誌:"
7971
7972 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7973 msgid "Bibliography (plain)"
7974 msgstr "参考文献(plain)"
7975
7976 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7977 msgid "Bibliography heading"
7978 msgstr "参考文献標題"
7979
7980 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7981 msgid "ABSTRACT:"
7982 msgstr "要約:"
7983
7984 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7985 msgid "KEY WORDS:"
7986 msgstr "キーワード:"
7987
7988 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7989 msgid "Commission"
7990 msgstr "委員会"
7991
7992 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7993 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7994 msgstr "謝辞"
7995
7996 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7997 msgid "AddressForOffprints"
7998 msgstr "抜刷用住所"
7999
8000 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8001 msgid "Address for Offprints:"
8002 msgstr "抜刷用住所:"
8003
8004 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8005 msgid "RunningTitle"
8006 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8007
8008 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8009 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8010 msgid "Running title:"
8011 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8012
8013 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8014 msgid "RunningAuthor"
8015 msgstr "ヘッダ用著者名"
8016
8017 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8018 msgid "Running author:"
8019 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8020
8021 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8022 msgid "E-mail:"
8023 msgstr "電子メール:"
8024
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8026 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8027 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8029 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8030 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8031 msgid "Chapter"
8032 msgstr "章"
8033
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8035 msgid "Running LaTeX Title"
8036 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8037
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8039 msgid "TOC Title"
8040 msgstr "目次タイトル"
8041
8042 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8043 msgid "TOC title:"
8044 msgstr "目次タイトル:"
8045
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8047 msgid "Author Running"
8048 msgstr "ヘッダ用著者名"
8049
8050 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8051 msgid "Author Running:"
8052 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8053
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8055 msgid "TOC Author"
8056 msgstr "目次著者"
8057
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8059 msgid "TOC Author:"
8060 msgstr "目次著者:"
8061
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8063 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8065 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8066 msgid "Case #."
8067 msgstr "ケース #."
8068
8069 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8071 msgid "Claim."
8072 msgstr "主張."
8073
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8075 msgid "Conjecture #."
8076 msgstr "推論 #."
8077
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8079 msgid "Example #."
8080 msgstr "例 #."
8081
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8083 msgid "Exercise #."
8084 msgstr "演習 #."
8085
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8087 msgid "Note #."
8088 msgstr "注釈 #."
8089
8090 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8091 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8092 msgid "Problem #."
8093 msgstr "問題 #."
8094
8095 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8096 msgid "Property"
8097 msgstr "性質"
8098
8099 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8100 msgid "Property #."
8101 msgstr "性質 #."
8102
8103 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8104 msgid "Question #."
8105 msgstr "問 #."
8106
8107 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8108 msgid "Remark #."
8109 msgstr "注釈 #."
8110
8111 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8112 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8113 msgid "Solution"
8114 msgstr "解"
8115
8116 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8117 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8118 msgid "Solution #."
8119 msgstr "解 #."
8120
8121 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8122 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8124 msgid "Chapter*"
8125 msgstr "章*"
8126
8127 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8128 msgid "Chapterprecis"
8129 msgstr "章要約"
8130
8131 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8132 msgid "Epigraph"
8133 msgstr "題辞"
8134
8135 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8136 msgid "Poemtitle"
8137 msgstr "詩題"
8138
8139 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8140 msgid "Poemtitle*"
8141 msgstr "詩題*"
8142
8143 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8144 msgid "Legend"
8145 msgstr "凡例"
8146
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8148 msgid "Entry"
8149 msgstr "見出し"
8150
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8152 msgid "Entry:"
8153 msgstr "CV項目:"
8154
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8156 msgid "ListItem"
8157 msgstr "箇条書き項目"
8158
8159 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8160 msgid "List Item:"
8161 msgstr "箇条書き項目:"
8162
8163 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8164 msgid "DoubleItem"
8165 msgstr "2段書き項目"
8166
8167 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8168 msgid "Double Item:"
8169 msgstr "2段書き項目:"
8170
8171 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8172 msgid "Space"
8173 msgstr "空白"
8174
8175 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8176 msgid "Space:"
8177 msgstr "空白:"
8178
8179 #: lib/layouts/paper.layout:145
8180 msgid "SubTitle"
8181 msgstr "サブタイトル"
8182
8183 #: lib/layouts/paper.layout:157
8184 msgid "Institution"
8185 msgstr "所属機関"
8186
8187 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8188 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8189 msgid "Slide"
8190 msgstr "スライド"
8191
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8193 msgid "    "
8194 msgstr "    "
8195
8196 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8197 msgid "EndSlide"
8198 msgstr "スライド終了"
8199
8200 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8201 msgid "~=~"
8202 msgstr "~=~"
8203
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8205 msgid "WideSlide"
8206 msgstr "ワイドスライド"
8207
8208 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8209 msgid "EmptySlide"
8210 msgstr "空のスライド"
8211
8212 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8213 msgid "Empty slide:"
8214 msgstr "空のスライド:"
8215
8216 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8217 msgid "\\arabic{section}"
8218 msgstr "\\arabic{section}"
8219
8220 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8221 msgid "ItemizeType1"
8222 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8223
8224 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8225 msgid "EnumerateType1"
8226 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8227
8228 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8229 msgid "List of Algorithms"
8230 msgstr "アルゴリズム一覧"
8231
8232 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8233 msgid "\\thechapter"
8234 msgstr "\\thechapter"
8235
8236 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8237 msgid "Recipe"
8238 msgstr "レシピ"
8239
8240 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8241 msgid "Recipe:"
8242 msgstr "レシピ:"
8243
8244 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8245 msgid "Ingredients"
8246 msgstr "材料"
8247
8248 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8249 msgid "Ingredients:"
8250 msgstr "材料:"
8251
8252 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8253 msgid "Preprint"
8254 msgstr "前刷り"
8255
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8257 msgid "AltAffiliation"
8258 msgstr "副所属"
8259
8260 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8261 msgid "Thanks:"
8262 msgstr "謝辞:"
8263
8264 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8265 msgid "Electronic Address:"
8266 msgstr "電子メールアドレス:"
8267
8268 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8269 msgid "acknowledgments"
8270 msgstr "謝辞"
8271
8272 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8273 msgid "PACS number:"
8274 msgstr "PACS 番号:"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8277 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8278 msgid "Labeling"
8279 msgstr "ラベリング"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8282 msgid "L"
8283 msgstr "L"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8286 msgid "O"
8287 msgstr "O"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8290 msgid "Encl"
8291 msgstr "Encl"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8294 msgid "Place:"
8295 msgstr "場所(Place):"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8298 msgid "Specialmail"
8299 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8302 msgid "Specialmail:"
8303 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8306 msgid "Title:"
8307 msgstr "タイトル:"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8310 msgid "Yourref"
8311 msgstr "Yourref"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8314 msgid "Yourmail"
8315 msgstr "Yourmail"
8316
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8318 msgid "Your letter of:"
8319 msgstr "Your letter of:"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8322 msgid "Myref"
8323 msgstr "Myref"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8326 msgid "Customer"
8327 msgstr "顧客"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8330 msgid "Customer no.:"
8331 msgstr "顧客番号:"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8334 msgid "Invoice"
8335 msgstr "インボイス"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8338 msgid "Invoice no.:"
8339 msgstr "インボイス番号:"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8342 msgid "NextAddress"
8343 msgstr "次の住所"
8344
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8346 msgid "Next Address:"
8347 msgstr "次の住所:"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8350 msgid "Sender Name:"
8351 msgstr "送り主名:"
8352
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8354 msgid "Sender Phone:"
8355 msgstr "送り主電話番号:"
8356
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8358 msgid "Fax"
8359 msgstr "ファックス"
8360
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8362 msgid "Sender Fax:"
8363 msgstr "送り主ファックス:"
8364
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8366 msgid "E-Mail"
8367 msgstr "電子メール"
8368
8369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8370 msgid "Sender E-Mail:"
8371 msgstr "送り主電子メール:"
8372
8373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8374 msgid "Sender URL:"
8375 msgstr "送り主URL:"
8376
8377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8378 msgid "Logo"
8379 msgstr "ロゴ"
8380
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8382 msgid "Logo:"
8383 msgstr "ロゴ:"
8384
8385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8386 msgid "EndLetter"
8387 msgstr "書簡終了"
8388
8389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8390 msgid "End of letter"
8391 msgstr "書簡終了"
8392
8393 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8394 msgid "LandscapeSlide"
8395 msgstr "横向きスライド"
8396
8397 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8398 msgid "Landscape Slide:"
8399 msgstr "横向きスライド:"
8400
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8402 msgid "PortraitSlide"
8403 msgstr "縦向きスライド"
8404
8405 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8406 msgid "Portrait Slide:"
8407 msgstr "縦向きスライド:"
8408
8409 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8410 msgid "Slide*"
8411 msgstr "スライド*"
8412
8413 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8414 msgid "EndOfSlide"
8415 msgstr "スライドの終わり"
8416
8417 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8418 msgid "SlideHeading"
8419 msgstr "スライドヘディング"
8420
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8422 msgid "SlideSubHeading"
8423 msgstr "スライド副ヘディング"
8424
8425 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8426 msgid "ListOfSlides"
8427 msgstr "スライド一覧"
8428
8429 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8430 msgid "[List Of Slides]"
8431 msgstr "[スライド一覧]"
8432
8433 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8434 msgid "SlideContents"
8435 msgstr "スライド内容"
8436
8437 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8438 msgid "[Slide Contents]"
8439 msgstr "[スライド内容]"
8440
8441 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8442 msgid "ProgressContents"
8443 msgstr "進行内容"
8444
8445 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8446 msgid "[Progress Contents]"
8447 msgstr "[進行内容]"
8448
8449 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8451 msgid "Conjecture*"
8452 msgstr "予想*"
8453
8454 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8457 msgid "Algorithm*"
8458 msgstr "アルゴリズム*"
8459
8460 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8461 msgid "AMS"
8462 msgstr "AMS"
8463
8464 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8465 msgid "Subjectclass"
8466 msgstr "分野分類"
8467
8468 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8469 msgid "AMS subject classifications:"
8470 msgstr "AMS分野分類:"
8471
8472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8473 msgid "Conference"
8474 msgstr "会議"
8475
8476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8477 msgid "Conference:"
8478 msgstr "会議:"
8479
8480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8481 msgid "CopyrightYear"
8482 msgstr "著作権発生年"
8483
8484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8485 msgid "Copyright year:"
8486 msgstr "著作権発生年:"
8487
8488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8489 msgid "Copyrightdata"
8490 msgstr "著作権データ"
8491
8492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8493 msgid "Copyright data:"
8494 msgstr "著作権データ:"
8495
8496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8497 msgid "Terms"
8498 msgstr "用語"
8499
8500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8501 msgid "Terms:"
8502 msgstr "用語:"
8503
8504 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8505 msgid "Topic"
8506 msgstr "トピック"
8507
8508 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8509 msgid "MMMMM"
8510 msgstr "MMMMM"
8511
8512 #: lib/layouts/slides.layout:105
8513 msgid "New Slide:"
8514 msgstr "新規スライド:"
8515
8516 #: lib/layouts/slides.layout:127
8517 msgid "Overlay"
8518 msgstr "オーバーレイ"
8519
8520 #: lib/layouts/slides.layout:142
8521 msgid "New Overlay:"
8522 msgstr "新規オーバーレイ:"
8523
8524 #: lib/layouts/slides.layout:182
8525 msgid "New Note:"
8526 msgstr "新規注釈:"
8527
8528 #: lib/layouts/slides.layout:207
8529 msgid "InvisibleText"
8530 msgstr "見えない本文"
8531
8532 #: lib/layouts/slides.layout:214
8533 msgid "<Invisible Text Follows>"
8534 msgstr "<以下見えない本文>"
8535
8536 #: lib/layouts/slides.layout:231
8537 msgid "VisibleText"
8538 msgstr "見える本文"
8539
8540 #: lib/layouts/slides.layout:238
8541 msgid "<Visible Text Follows>"
8542 msgstr "<以下見える本文>"
8543
8544 #: lib/layouts/spie.layout:54
8545 msgid "Authorinfo"
8546 msgstr "著者情報"
8547
8548 #: lib/layouts/spie.layout:66
8549 msgid "Authorinfo:"
8550 msgstr "著者情報:"
8551
8552 #: lib/layouts/spie.layout:79
8553 msgid "ABSTRACT"
8554 msgstr "要約"
8555
8556 #: lib/layouts/spie.layout:94
8557 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8558 msgstr "謝辞"
8559
8560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8561 msgid "Subclass"
8562 msgstr "サブクラス"
8563
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8565 msgid "Petit"
8566 msgstr "小字(Petit)"
8567
8568 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8569 msgid "Front Matter"
8570 msgstr "文頭辞"
8571
8572 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8573 msgid "--- Front Matter ---"
8574 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8575
8576 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8577 msgid "Main Matter"
8578 msgstr "本体"
8579
8580 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8581 msgid "--- Main Matter ---"
8582 msgstr "─── 本体 ───"
8583
8584 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8585 msgid "Back Matter"
8586 msgstr "文末辞"
8587
8588 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8589 msgid "--- Back Matter ---"
8590 msgstr "─── 文末辞 ───"
8591
8592 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8593 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8594 msgid "Part \\thepart"
8595 msgstr "第\\thepart部"
8596
8597 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8598 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8599 msgid "Chapter \\thechapter"
8600 msgstr "第\\thechapter章"
8601
8602 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8603 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8604 msgid "Appendix \\thechapter"
8605 msgstr "付録 \\thechapter"
8606
8607 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8608 msgid "Preface"
8609 msgstr "序文(Preface)"
8610
8611 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8612 msgid "Preface:"
8613 msgstr "序文(Preface):"
8614
8615 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8616 msgid "Proof(QED)"
8617 msgstr "証明(QED)"
8618
8619 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8620 msgid "Proof(smartQED)"
8621 msgstr "証明(smartQED)"
8622
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8624 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8625 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8626
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8628 msgid "Title*"
8629 msgstr "タイトル*"
8630
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8632 msgid "Institute and e-mail: "
8633 msgstr "所属機関と電子メール: "
8634
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8636 msgid "MiniTOC"
8637 msgstr "MiniTOC"
8638
8639 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8640 msgid "TOC depth (provide a number):"
8641 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8642
8643 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8644 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8645 msgstr "略語・記号一覧"
8646
8647 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8648 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8649 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8650 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8651 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8652 msgid "For editors"
8653 msgstr "編集者用"
8654
8655 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8656 msgid "List of Contributors"
8657 msgstr "寄稿者一覧"
8658
8659 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8660 msgid "Inst"
8661 msgstr "所属機関(Inst)"
8662
8663 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8664 msgid "Institute #"
8665 msgstr "所属機関 #"
8666
8667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8668 msgid "Sidenote"
8669 msgstr "側注"
8670
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8672 msgid "sidenote"
8673 msgstr "sidenote"
8674
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8676 msgid "Marginnote"
8677 msgstr "傍注"
8678
8679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8680 msgid "marginnote"
8681 msgstr "marginnote"
8682
8683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8684 msgid "NewThought"
8685 msgstr "NewThought様式"
8686
8687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8688 msgid "new thought"
8689 msgstr "new thought"
8690
8691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8692 msgid "AllCaps"
8693 msgstr "オールキャップ体"
8694
8695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8696 msgid "allcaps"
8697 msgstr "allcaps"
8698
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8700 msgid "SmallCaps"
8701 msgstr "スモールキャップ体"
8702
8703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8704 msgid "smallcaps"
8705 msgstr "smallcaps"
8706
8707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8708 msgid "Full Width"
8709 msgstr "全幅"
8710
8711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8712 msgid "MarginTable"
8713 msgstr "傍表"
8714
8715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8716 msgid "MarginFigure"
8717 msgstr "傍図"
8718
8719 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8720 msgid "email:"
8721 msgstr "電子メール:"
8722
8723 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8724 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8725 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8728 msgid "Element:Firstname"
8729 msgstr "要素:名"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8732 msgid "Firstname"
8733 msgstr "名"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8736 msgid "Element:Fname"
8737 msgstr "要素:名"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8740 msgid "Fname"
8741 msgstr "名"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8744 msgid "Element:Surname"
8745 msgstr "要素:姓"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8749 msgid "Surname"
8750 msgstr "姓"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8753 msgid "Element:Filename"
8754 msgstr "要素:ファイル名"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8757 msgid "Element:Literal"
8758 msgstr "要素:文字通り"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8761 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8762 msgid "Literal"
8763 msgstr "文字通り"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8766 msgid "Element:Emph"
8767 msgstr "要素:強調"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8770 msgid "Emph"
8771 msgstr "強調"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8774 msgid "Element:Abbrev"
8775 msgstr "要素:略語"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8778 msgid "Abbrev"
8779 msgstr "略語"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8782 msgid "Element:Citation-number"
8783 msgstr "要素:引用番号"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8786 msgid "Citation-number"
8787 msgstr "引用番号"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8790 msgid "Element:Volume"
8791 msgstr "要素:巻"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8794 msgid "Volume"
8795 msgstr "巻"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8798 msgid "Element:Day"
8799 msgstr "要素:日"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8802 msgid "Day"
8803 msgstr "日"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8806 msgid "Element:Month"
8807 msgstr "要素:月"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8810 msgid "Month"
8811 msgstr "月"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8814 msgid "Element:Year"
8815 msgstr "要素:年"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8818 msgid "Year"
8819 msgstr "年"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8822 msgid "Element:Issue-number"
8823 msgstr "要素:発行号"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8826 msgid "Issue-number"
8827 msgstr "発行号"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8830 msgid "Element:Issue-day"
8831 msgstr "要素:発行日"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8834 msgid "Issue-day"
8835 msgstr "発行日"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8838 msgid "Element:Issue-months"
8839 msgstr "要素:発行月"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8842 msgid "Issue-months"
8843 msgstr "発行月"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8846 msgid "Subsubparagraph"
8847 msgstr "小々段落"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8850 msgid "Header"
8851 msgstr "ヘッダ"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8854 msgid "-- Header --"
8855 msgstr "--- ヘッダ ---"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8858 msgid "Special-section"
8859 msgstr "特別節"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8862 msgid "Special-section:"
8863 msgstr "特別節:"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8866 msgid "AGU-journal"
8867 msgstr "AGUジャーナル"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8870 msgid "AGU-journal:"
8871 msgstr "AGUジャーナル:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8874 msgid "Citation-number:"
8875 msgstr "引用番号:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8878 msgid "AGU-volume"
8879 msgstr "AGU巻"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8882 msgid "AGU-volume:"
8883 msgstr "AGU巻:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8886 msgid "AGU-issue"
8887 msgstr "AGU号"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8890 msgid "AGU-issue:"
8891 msgstr "AGU号:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8894 msgid "Copyright:"
8895 msgstr "著作権:"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8898 msgid "Index-terms"
8899 msgstr "索引見出し"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8902 msgid "Index-terms..."
8903 msgstr "索引見出し..."
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8906 msgid "Index-term"
8907 msgstr "索引見出し"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8910 msgid "Index-term:"
8911 msgstr "索引見出し:"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8914 msgid "Cross-term"
8915 msgstr "Cross-term"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8918 msgid "Cross-term:"
8919 msgstr "Cross-term:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8922 msgid "Supplementary"
8923 msgstr "補足"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8926 msgid "Supplementary..."
8927 msgstr "補足..."
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8930 msgid "Supp-note"
8931 msgstr "Supp-note"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8934 msgid "Sup-mat-note:"
8935 msgstr "Sup-mat-note:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8938 msgid "Cite-other"
8939 msgstr "Cite-other"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8942 msgid "Cite-other:"
8943 msgstr "Cite-other:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8946 msgid "Revised"
8947 msgstr "改訂"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8950 msgid "Revised:"
8951 msgstr "改訂:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8954 msgid "Ident-line"
8955 msgstr "字下げ行"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8958 msgid "Ident-line:"
8959 msgstr "字下げ行:"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8962 msgid "Runhead"
8963 msgstr "ヘッダ"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8966 msgid "Runhead:"
8967 msgstr "ヘッダ:"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8970 msgid "Published-online:"
8971 msgstr "オンライン出版:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8974 msgid "Citation"
8975 msgstr "文献引用"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8978 msgid "Citation:"
8979 msgstr "文献引用:"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8982 msgid "Posting-order"
8983 msgstr "投稿順"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8986 msgid "Posting-order:"
8987 msgstr "投稿順:"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8990 msgid "AGU-pages"
8991 msgstr "AGU-頁"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8994 msgid "AGU-pages:"
8995 msgstr "AGU-頁:"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8998 msgid "Words"
8999 msgstr "単語"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9002 msgid "Words:"
9003 msgstr "単語:"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9006 msgid "Figures"
9007 msgstr "図"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9010 msgid "Figures:"
9011 msgstr "図:"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9014 msgid "Tables"
9015 msgstr "表"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9018 msgid "Tables:"
9019 msgstr "表:"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9022 msgid "Datasets"
9023 msgstr "データセット"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9026 msgid "Datasets:"
9027 msgstr "データセット:"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9030 msgid "Element:ISSN"
9031 msgstr "要素:ISSN"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9034 msgid "ISSN"
9035 msgstr "ISSN"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9038 msgid "Element:CODEN"
9039 msgstr "要素:CODEN"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9042 msgid "CODEN"
9043 msgstr "CODEN"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9046 msgid "Element:SS-Code"
9047 msgstr "要素:SSコード"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9050 msgid "SS-Code"
9051 msgstr "SSコード"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9054 msgid "Element:SS-Title"
9055 msgstr "要素:SSタイトル"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9058 msgid "SS-Title"
9059 msgstr "SSタイトル"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9062 msgid "Element:CCC-Code"
9063 msgstr "要素:CCCコード"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9066 msgid "CCC-Code"
9067 msgstr "CCCコード"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9070 msgid "Element:Code"
9071 msgstr "要素:コード"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9074 msgid "Code"
9075 msgstr "コード"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9078 msgid "Element:Dscr"
9079 msgstr "要素:Dscr"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9082 msgid "Dscr"
9083 msgstr "Dscr"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9086 msgid "Element:Keyword"
9087 msgstr "要素:キーワード"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9090 msgid "Element:Orgdiv"
9091 msgstr "要素:組織部署"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9094 msgid "Orgdiv"
9095 msgstr "組織部署"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9098 msgid "Element:Orgname"
9099 msgstr "要素:組織名"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9102 msgid "Orgname"
9103 msgstr "組織名"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9106 msgid "Element:Street"
9107 msgstr "要素:通り"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9110 msgid "Element:City"
9111 msgstr "要素:市"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9114 msgid "City"
9115 msgstr "市"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9118 msgid "Element:State"
9119 msgstr "要素:州"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9122 msgid "Element:Postcode"
9123 msgstr "要素:郵便番号"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9126 msgid "Postcode"
9127 msgstr "郵便番号"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9130 msgid "Element:Country"
9131 msgstr "要素:国"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9134 msgid "Country"
9135 msgstr "国"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9139 msgid "Paragraph*"
9140 msgstr "段落*"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9143 msgid "CCC"
9144 msgstr "CCC"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9147 msgid "CCC code:"
9148 msgstr "CCCコード:"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9151 msgid "PaperId"
9152 msgstr "論文ID"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9155 msgid "Paper Id:"
9156 msgstr "論文ID:"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9159 msgid "AuthorAddr"
9160 msgstr "著者住所"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9163 msgid "Author Address:"
9164 msgstr "著者住所:"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9167 msgid "SlugComment"
9168 msgstr "廃棄用コメント"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9171 msgid "Slug Comment:"
9172 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9175 msgid "Plate"
9176 msgstr "挿絵"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9179 msgid "Planotable"
9180 msgstr "平面表(planotable)"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9183 msgid "Table Caption"
9184 msgstr "表キャプション"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9187 msgid "TableCaption"
9188 msgstr "表キャプション"
9189
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9191 msgid "Current Address"
9192 msgstr "現在の住所"
9193
9194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9195 msgid "Current address:"
9196 msgstr "現在の住所:"
9197
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9199 msgid "E-mail address:"
9200 msgstr "電子メールアドレス:"
9201
9202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9203 msgid "Key words and phrases:"
9204 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9205
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9207 msgid "Dedicatory"
9208 msgstr "献呈"
9209
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9211 msgid "Dedication:"
9212 msgstr "献呈:"
9213
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9215 msgid "Translator"
9216 msgstr "翻訳者"
9217
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9219 msgid "Translator:"
9220 msgstr "翻訳者:"
9221
9222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9223 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9224 msgstr "2000年数学分野分類:"
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9227 msgid "Element:Directory"
9228 msgstr "要素:ディレクトリ"
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9231 msgid "Directory"
9232 msgstr "ディレクトリ"
9233
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9235 msgid "Element:Email"
9236 msgstr "要素:電子メール"
9237
9238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9239 msgid "Element:KeyCombo"
9240 msgstr "要素:キーコンボ"
9241
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9243 msgid "KeyCombo"
9244 msgstr "キーコンボ"
9245
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9247 msgid "Element:KeyCap"
9248 msgstr "要素:キーキャップ"
9249
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9251 msgid "KeyCap"
9252 msgstr "キーキャップ"
9253
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9255 msgid "Element:GuiMenu"
9256 msgstr "要素:GUIメニュー"
9257
9258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9259 msgid "GuiMenu"
9260 msgstr "GUIメニュー"
9261
9262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9263 msgid "Element:GuiMenuItem"
9264 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9265
9266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9267 msgid "GuiMenuItem"
9268 msgstr "GUIメニューアイテム"
9269
9270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9271 msgid "Element:GuiButton"
9272 msgstr "要素:GUIボタン"
9273
9274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9275 msgid "GuiButton"
9276 msgstr "GUIボタン"
9277
9278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9279 msgid "Element:MenuChoice"
9280 msgstr "要素:メニュー選択"
9281
9282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9283 msgid "MenuChoice"
9284 msgstr "メニュー選択"
9285
9286 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9287 msgid "SGML"
9288 msgstr "SGML"
9289
9290 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9291 msgid "Subparagraph*"
9292 msgstr "小段落*"
9293
9294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9295 msgid "Authorgroup"
9296 msgstr "著者グループ"
9297
9298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9299 msgid "RevisionHistory"
9300 msgstr "改訂履歴"
9301
9302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9303 msgid "Revision History"
9304 msgstr "改訂履歴"
9305
9306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9307 msgid "Revision"
9308 msgstr "改訂"
9309
9310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9311 msgid "RevisionRemark"
9312 msgstr "改訂注釈"
9313
9314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9315 msgid "FirstName"
9316 msgstr "名"
9317
9318 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9319 #: lib/layouts/sweave.module:39
9320 msgid "Scrap"
9321 msgstr "スクラップ"
9322
9323 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9324 msgid "\\arabic{chapter}"
9325 msgstr "\\arabic{chapter}"
9326
9327 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9328 msgid "\\Alph{chapter}"
9329 msgstr "\\Alph{chapter}"
9330
9331 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9332 msgid "\\arabic{footnote}"
9333 msgstr "\\arabic{footnote}"
9334
9335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9336 msgid "\\Roman{section}."
9337 msgstr "\\Roman{section}."
9338
9339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9340 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9341 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9342
9343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9344 msgid "\\Alph{subsection}."
9345 msgstr "\\Alph{subsection}."
9346
9347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9348 msgid "\\arabic{subsection}."
9349 msgstr "\\arabic{subsection}."
9350
9351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9352 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9353 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9354
9355 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9356 msgid "\\alph{subsubsection}."
9357 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9358
9359 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9360 msgid "\\alph{paragraph}."
9361 msgstr "\\alph{paragraph}."
9362
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9364 msgid "Addpart"
9365 msgstr "部(addpart)"
9366
9367 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9368 msgid "Addchap"
9369 msgstr "章(addchap)"
9370
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9372 msgid "Addsec"
9373 msgstr "節(addsec)"
9374
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9376 msgid "Addchap*"
9377 msgstr "章(addchap)*"
9378
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9380 msgid "Addsec*"
9381 msgstr "節(addsec)*"
9382
9383 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9384 msgid "Minisec"
9385 msgstr "小見出し(minisec)"
9386
9387 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9388 msgid "Publishers"
9389 msgstr "出版社"
9390
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9392 msgid "Dedication"
9393 msgstr "献呈"
9394
9395 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9396 msgid "Titlehead"
9397 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9398
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9400 msgid "Uppertitleback"
9401 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9402
9403 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9404 msgid "Lowertitleback"
9405 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9406
9407 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9408 msgid "Extratitle"
9409 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9410
9411 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9412 msgid "Captionabove"
9413 msgstr "上部キャプション"
9414
9415 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9416 msgid "Captionbelow"
9417 msgstr "下部キャプション"
9418
9419 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9420 msgid "Dictum"
9421 msgstr "格言(dictum)"
9422
9423 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9424 msgid "CharStyle"
9425 msgstr "文字様式"
9426
9427 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9428 msgid "UNDEFINED"
9429 msgstr "無定義"
9430
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9432 msgid "\\Roman{part}"
9433 msgstr "\\Roman{part}"
9434
9435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Part \\Roman{part}"
9438 msgstr "\\Roman{part}"
9439
9440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Chapter ##"
9443 msgstr "章"
9444
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Section ##"
9449 msgstr "節"
9450
9451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Paragraph ##"
9454 msgstr "段落"
9455
9456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9457 msgid "\\arabic{enumi}."
9458 msgstr "\\arabic{enumi}."
9459
9460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9461 msgid "\\roman{enumiii}."
9462 msgstr "\\roman{enumiii}."
9463
9464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9465 msgid "\\Alph{enumiv}."
9466 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9467
9468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Equation ##"
9471 msgstr "数式"
9472
9473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Footnote ##"
9476 msgstr "脚注"
9477
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9479 msgid "Marginal"
9480 msgstr "傍注"
9481
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9483 msgid "margin"
9484 msgstr "傍注"
9485
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9487 msgid "Foot"
9488 msgstr "脚注"
9489
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9491 msgid "foot"
9492 msgstr "脚注"
9493
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9495 msgid "Note:Comment"
9496 msgstr "注釈:コメント"
9497
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9499 msgid "comment"
9500 msgstr "コメント"
9501
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9503 msgid "Note:Note"
9504 msgstr "注釈:注釈"
9505
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9507 msgid "note"
9508 msgstr "注釈"
9509
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9511 msgid "Note:Greyedout"
9512 msgstr "注釈:淡色表示"
9513
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9515 msgid "greyedout"
9516 msgstr "淡色表示"
9517
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9519 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9520 msgid "ERT"
9521 msgstr "ERT"
9522
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9524 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:465
9525 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Phantom"
9528 msgstr "hom"
9529
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9532 msgid "Listings"
9533 msgstr "リスト"
9534
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9536 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9537 msgid "Branch"
9538 msgstr "派生枝"
9539
9540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9541 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9544 msgid "Index"
9545 msgstr "索引"
9546
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9548 msgid "Idx"
9549 msgstr "索引"
9550
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9552 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9553 msgid "Box"
9554 msgstr "ボックス"
9555
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9557 msgid "Box:Shaded"
9558 msgstr "ボックス:影付き"
9559
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9561 msgid "Float"
9562 msgstr "フロート"
9563
9564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9565 msgid "Wrap"
9566 msgstr "折返し"
9567
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9569 msgid "OptArg"
9570 msgstr "オプション引数"
9571
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9573 msgid "opt"
9574 msgstr "オプション"
9575
9576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9577 msgid "Info"
9578 msgstr "情報"
9579
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9581 msgid "Info:menu"
9582 msgstr "情報:メニュー"
9583
9584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9585 msgid "Info:shortcut"
9586 msgstr "情報:短絡キー"
9587
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9589 msgid "Info:shortcuts"
9590 msgstr "情報:短絡キー"
9591
9592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:354
9593 msgid "Caption"
9594 msgstr "キャプション"
9595
9596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9597 msgid "--Separator--"
9598 msgstr "-分離線-"
9599
9600 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9601 msgid "--- Separate Environment ---"
9602 msgstr "--ここから新たな環境--"
9603
9604 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9605 msgid "Headnote"
9606 msgstr "ヘッドノート"
9607
9608 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9609 msgid "Headnote (optional):"
9610 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9611
9612 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9613 msgid "Corr Author:"
9614 msgstr "共著者:"
9615
9616 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9617 msgid "Offprints"
9618 msgstr "抜き刷り"
9619
9620 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9621 msgid "Offprints:"
9622 msgstr "抜き刷り:"
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9625 msgid "Fact \\thefact."
9626 msgstr "事実 \\thefact."
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9629 msgid "Problem \\theproblem."
9630 msgstr "問題 \\theproblem."
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9633 msgid "Exercise \\theexercise."
9634 msgstr "演習 \\theexercise."
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9637 msgid "Corollary \\thetheorem."
9638 msgstr "系 \\thetheorem."
9639
9640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9641 msgid "Lemma \\thetheorem."
9642 msgstr "補題 \\thetheorem."
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9645 msgid "Proposition \\thetheorem."
9646 msgstr "命題 \\thetheorem."
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9649 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9650 msgstr "予想 \\thetheorem."
9651
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9653 msgid "Fact \\thetheorem."
9654 msgstr "事実 \\thetheorem."
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9657 msgid "Definition \\thetheorem."
9658 msgstr "定義 \\thetheorem."
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9661 msgid "Example \\thetheorem."
9662 msgstr "例 \\thetheorem."
9663
9664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9665 msgid "Problem \\thetheorem."
9666 msgstr "問題 \\thetheorem."
9667
9668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9669 msgid "Exercise \\thetheorem."
9670 msgstr "演習 \\thetheorem."
9671
9672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9673 msgid "Remark \\thetheorem."
9674 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9675
9676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9677 msgid "Claim \\thetheorem."
9678 msgstr "主張 \\thetheorem."
9679
9680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9681 msgid "Example*"
9682 msgstr "例*"
9683
9684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9685 msgid "Problem*"
9686 msgstr "問題*"
9687
9688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9689 msgid "Exercise*"
9690 msgstr "演習*"
9691
9692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9693 msgid "Remark*"
9694 msgstr "注釈*"
9695
9696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9697 msgid "Claim*"
9698 msgstr "主張*"
9699
9700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9701 msgid "Conjecture."
9702 msgstr "推論."
9703
9704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9705 msgid "Fact*"
9706 msgstr "事実*"
9707
9708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9709 msgid "Problem."
9710 msgstr "問題."
9711
9712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9713 msgid "Exercise."
9714 msgstr "演習."
9715
9716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9717 msgid "Remark."
9718 msgstr "注釈."
9719
9720 #: lib/layouts/braille.module:2
9721 msgid "Braille"
9722 msgstr "点字"
9723
9724 #: lib/layouts/braille.module:6
9725 msgid ""
9726 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9727 "in examples."
9728 msgstr ""
9729 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9730 "をご覧ください。"
9731
9732 #: lib/layouts/braille.module:22
9733 msgid "Braille (default)"
9734 msgstr "点字(既定値)"
9735
9736 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9737 msgid "Braille:"
9738 msgstr "点字:"
9739
9740 #: lib/layouts/braille.module:45
9741 msgid "Braille (textsize)"
9742 msgstr "点字(本文寸法大)"
9743
9744 #: lib/layouts/braille.module:68
9745 msgid "Braille (dots on)"
9746 msgstr "点字(点付き)"
9747
9748 #: lib/layouts/braille.module:83
9749 msgid "Braille_dots_on"
9750 msgstr "点字(点付き)"
9751
9752 #: lib/layouts/braille.module:92
9753 msgid "Braille (dots off)"
9754 msgstr "点字(点なし)"
9755
9756 #: lib/layouts/braille.module:107
9757 msgid "Braille_dots_off"
9758 msgstr "点字(点なし)"
9759
9760 #: lib/layouts/braille.module:116
9761 msgid "Braille (mirror on)"
9762 msgstr "点字(鏡像)"
9763
9764 #: lib/layouts/braille.module:131
9765 msgid "Braille_mirror_on"
9766 msgstr "点字(鏡像)"
9767
9768 #: lib/layouts/braille.module:140
9769 msgid "Braille (mirror off)"
9770 msgstr "点字(非鏡像)"
9771
9772 #: lib/layouts/braille.module:155
9773 msgid "Braille_mirror_off"
9774 msgstr "点字(非鏡像)"
9775
9776 #: lib/layouts/braille.module:163
9777 msgid "Braillebox"
9778 msgstr "点字ボックス"
9779
9780 #: lib/layouts/braille.module:167
9781 msgid "Braille box"
9782 msgstr "点字ボックス"
9783
9784 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9785 msgid "Endnote"
9786 msgstr "巻末注"
9787
9788 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9789 msgid ""
9790 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9791 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9792 msgstr ""
9793 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9794 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9795
9796 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9797 msgid "Custom:Endnote"
9798 msgstr "任意設定:巻末注"
9799
9800 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9801 msgid "endnote"
9802 msgstr "巻末注"
9803
9804 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9805 msgid "Number Equations by Section"
9806 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9807
9808 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9809 msgid ""
9810 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9811 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9812 msgstr ""
9813 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9814 "付けます。"
9815
9816 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9817 msgid "Number Figures by Section"
9818 msgstr "図番号を節毎に振る"
9819
9820 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9821 msgid ""
9822 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9823 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9824 msgstr ""
9825 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9826 "ます。"
9827
9828 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9829 msgid "Foot to End"
9830 msgstr "脚注から巻末注へ"
9831
9832 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9833 msgid ""
9834 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9835 "where you want the endnotes to appear."
9836 msgstr ""
9837 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9838 "ERTを挿入する必要があります。"
9839
9840 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9841 msgid "Hanging"
9842 msgstr "ぶら下げ"
9843
9844 #: lib/layouts/hanging.module:6
9845 msgid ""
9846 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9847 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9848 "are indented."
9849 msgstr ""
9850 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9851 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9852
9853 #: lib/layouts/initials.module:2
9854 msgid "Initials"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: lib/layouts/initials.module:6
9858 msgid ""
9859 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9860 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9864 #, fuzzy
9865 msgid "charstyles"
9866 msgstr "文字様式"
9867
9868 #: lib/layouts/initials.module:10
9869 #, fuzzy
9870 msgid "CharStyle:Initial"
9871 msgstr "文字様式:所属機関"
9872
9873 #: lib/layouts/initials.module:12
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Initial"
9876 msgstr "イタリック体"
9877
9878 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9879 msgid "Linguistics"
9880 msgstr "言語学"
9881
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9883 msgid ""
9884 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9885 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9886 "examples."
9887 msgstr ""
9888 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9889 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9890 "イルをご参照ください。"
9891
9892 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9893 msgid "Numbered Example (multiline)"
9894 msgstr "付番用例(複数行)"
9895
9896 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9897 msgid "Example:"
9898 msgstr "用例:"
9899
9900 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9901 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9902 msgstr "付番用例(連続)"
9903
9904 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9905 msgid "Examples:"
9906 msgstr "用例:"
9907
9908 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9909 msgid "Subexample"
9910 msgstr "小例"
9911
9912 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9913 msgid "Subexample:"
9914 msgstr "小例:"
9915
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9917 msgid "Custom:Glosse"
9918 msgstr "任意設定:語句注解"
9919
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9921 msgid "Glosse"
9922 msgstr "語句注解"
9923
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9925 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9926 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9927
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9929 msgid "Tri-Glosse"
9930 msgstr "三行語句注解"
9931
9932 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9933 msgid "CharStyle:Expression"
9934 msgstr "文字様式:表現"
9935
9936 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9937 msgid "expr."
9938 msgstr "表現"
9939
9940 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9941 msgid "CharStyle:Concepts"
9942 msgstr "文字様式:概念"
9943
9944 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9945 msgid "concept"
9946 msgstr "概念"
9947
9948 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9949 msgid "CharStyle:Meaning"
9950 msgstr "文字様式:意味"
9951
9952 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9953 msgid "meaning"
9954 msgstr "意味"
9955
9956 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9957 msgid "Tableau"
9958 msgstr "絵画"
9959
9960 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9961 msgid "List of Tableaux"
9962 msgstr "絵画一覧"
9963
9964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9965 msgid "Logical Markup"
9966 msgstr "論理マークアップ"
9967
9968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9969 msgid ""
9970 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9971 "code."
9972 msgstr ""
9973 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9974 "義します。"
9975
9976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9977 msgid "CharStyle:Noun"
9978 msgstr "文字様式:名詞"
9979
9980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9981 msgid "noun"
9982 msgstr "名詞"
9983
9984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9985 msgid "CharStyle:Emph"
9986 msgstr "文字様式:強調"
9987
9988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9989 msgid "emph"
9990 msgstr "強調"
9991
9992 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9993 msgid "CharStyle:Strong"
9994 msgstr "文字様式:ストロング"
9995
9996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9997 msgid "strong"
9998 msgstr "ストロング"
9999
10000 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10001 msgid "CharStyle:Code"
10002 msgstr "文字様式:コード"
10003
10004 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10005 msgid "code"
10006 msgstr "コード"
10007
10008 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10009 msgid "Minimalistic"
10010 msgstr "簡素版"
10011
10012 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10013 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10014 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10015
10016 #: lib/layouts/noweb.module:2
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Noweb literate programming"
10019 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
10020
10021 #: lib/layouts/noweb.module:5
10022 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10026 #, fuzzy
10027 msgid "literate"
10028 msgstr "文字通り"
10029
10030 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10031 #: lib/configure.py:507
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Sweave"
10034 msgstr "保存(&S)"
10035
10036 #: lib/layouts/sweave.module:5
10037 msgid ""
10038 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: lib/layouts/sweave.module:17
10042 msgid "Chunk"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: lib/layouts/sweave.module:43
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Sweave Options"
10048 msgstr "LaTeXオプション"
10049
10050 #: lib/layouts/sweave.module:44
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Sweave opts"
10053 msgstr "画面フォント"
10054
10055 #: lib/layouts/sweave.module:63
10056 #, fuzzy
10057 msgid "S/R expression"
10058 msgstr "正規表現(&X)"
10059
10060 #: lib/layouts/sweave.module:64
10061 #, fuzzy
10062 msgid "S/R expr"
10063 msgstr "表現"
10064
10065 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10066 msgid "Sweave Input File"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10070 msgid "Number Tables by Section"
10071 msgstr "表番号を節毎に振る"
10072
10073 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10074 msgid ""
10075 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10076 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10077 msgstr ""
10078 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10079 "ます。"
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10082 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10083 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10086 msgid ""
10087 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10088 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10089 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10090 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10091 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10092 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10093 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10094 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10095 msgstr ""
10096 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10097 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10098 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10099 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10100 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10101 "モジュールを選択してください。"
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10104 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10105 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10108 msgid ""
10109 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10110 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10111 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10112 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10113 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10114 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10115 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10116 msgstr ""
10117 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10118 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10119 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10120 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10121 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10124 msgid "Criterion \\thecriterion."
10125 msgstr "基準 \\thecriterion."
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10129 msgid "Criterion*"
10130 msgstr "基準*"
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10134 msgid "Criterion."
10135 msgstr "基準."
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10138 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10139 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10143 msgid "Algorithm."
10144 msgstr "アルゴリズム."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10147 msgid "Axiom \\theaxiom."
10148 msgstr "公理 \\theaxiom."
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10152 msgid "Axiom*"
10153 msgstr "公理*"
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10157 msgid "Axiom."
10158 msgstr "公理."
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10161 msgid "Condition \\thecondition."
10162 msgstr "条件 \\thecondition."
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10166 msgid "Condition*"
10167 msgstr "条件*"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10171 msgid "Condition."
10172 msgstr "条件."
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10175 msgid "Note \\thenote."
10176 msgstr "注釈 \\thenote."
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10180 msgid "Note*"
10181 msgstr "注釈*"
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10185 msgid "Note."
10186 msgstr "注釈."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10190 msgid "Notation*"
10191 msgstr "記法*"
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10195 msgid "Notation."
10196 msgstr "記法."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10199 msgid "Summary \\thesummary."
10200 msgstr "要約 \\thesummary."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10204 msgid "Summary*"
10205 msgstr "要約*"
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10209 msgid "Summary."
10210 msgstr "要約."
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10213 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10214 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10218 msgid "Acknowledgement*"
10219 msgstr "謝辞*"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10227 msgid "Conclusion"
10228 msgstr "結論"
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10231 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10232 msgstr "結論 \\theconclusion."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10236 msgid "Conclusion*"
10237 msgstr "結論*"
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10241 msgid "Conclusion."
10242 msgstr "結論."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10250 msgid "Assumption"
10251 msgstr "仮定"
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10254 msgid "Assumption \\theassumption."
10255 msgstr "仮定 \\theassumption."
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10259 msgid "Assumption*"
10260 msgstr "仮定*"
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10264 msgid "Assumption."
10265 msgstr "仮定."
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10268 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10269 msgstr "定理(AMS拡張)"
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10272 #, fuzzy
10273 msgid ""
10274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10277 "in both numbered and non-numbered forms."
10278 msgstr ""
10279 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10280 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10281 "りと連番なしの両方の形で含まれています。"
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10284 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10285 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10286 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10287 #, fuzzy
10288 msgid "theorems"
10289 msgstr "定理"
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10292 msgid "Criterion \\thetheorem."
10293 msgstr "基準 \\thetheorem."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10296 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10297 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10300 msgid "Axiom \\thetheorem."
10301 msgstr "公理 \\thetheorem."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10304 msgid "Condition \\thetheorem."
10305 msgstr "条件 \\thetheorem."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10308 msgid "Note \\thetheorem."
10309 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10312 msgid "Notation \\thetheorem."
10313 msgstr "記法 \\thetheorem."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10316 msgid "Summary \\thetheorem."
10317 msgstr "要約 \\thetheorem."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10320 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10321 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10324 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10325 msgstr "結論 \\thetheorem."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10328 msgid "Assumption \\thetheorem."
10329 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Question \\thetheorem."
10334 msgstr "定義 \\thetheorem."
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Question*"
10339 msgstr "問題"
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Question."
10344 msgstr "問題"
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10347 msgid "Theorems (AMS)"
10348 msgstr "定理(AMS)"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10351 msgid ""
10352 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10353 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10354 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10355 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10356 msgstr ""
10357 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10358 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10359 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10360 "す。"
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10363 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10364 msgstr "定理(種類別連番)"
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10367 msgid ""
10368 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10369 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10370 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10371 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10372 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10373 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10374 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10375 msgstr ""
10376 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10377 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10378 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10379 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10380 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10381 "ください。"
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10384 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10385 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10388 msgid ""
10389 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10390 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10391 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10392 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10393 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10394 msgstr ""
10395 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10396 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10397 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10398 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10401 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10402 msgstr "定理(章毎連番)"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10405 msgid ""
10406 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10407 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10408 "chapter environment."
10409 msgstr ""
10410 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10411 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10414 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10415 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10418 msgid ""
10419 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10420 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10421 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10422 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10423 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10424 msgstr ""
10425 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10426 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10427 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10428 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10431 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10432 msgstr "定理(節毎連番)"
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10435 msgid ""
10436 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10437 "section start)."
10438 msgstr ""
10439 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10440 "す)。"
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10443 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10444 msgstr "定理(連番なし)"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10447 msgid ""
10448 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10449 "using the extended AMS machinery."
10450 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10453 msgid ""
10454 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10455 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10456 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10457 msgstr ""
10458 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10459 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10460 "よって変更することができます。"
10461
10462 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10463 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10464 msgid "Ignore"
10465 msgstr "無視"
10466
10467 #: lib/languages:6
10468 msgid "Afrikaans"
10469 msgstr "アフリカーンス語"
10470
10471 #: lib/languages:7
10472 msgid "Albanian"
10473 msgstr "アルバニア語"
10474
10475 #: lib/languages:8
10476 msgid "English (USA)"
10477 msgstr "英語(アメリカ)"
10478
10479 #: lib/languages:10
10480 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10481 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10482
10483 #: lib/languages:11
10484 msgid "Arabic (Arabi)"
10485 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10486
10487 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10488 msgid "Armenian"
10489 msgstr "アルメニア語"
10490
10491 #: lib/languages:13
10492 msgid "German (Austria, old spelling)"
10493 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10494
10495 #: lib/languages:14
10496 msgid "German (Austria)"
10497 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10498
10499 #: lib/languages:15
10500 msgid "Indonesian"
10501 msgstr "インドネシア語"
10502
10503 #: lib/languages:16
10504 msgid "Malay"
10505 msgstr "マレー語"
10506
10507 #: lib/languages:17
10508 msgid "Basque"
10509 msgstr "バスク語"
10510
10511 #: lib/languages:18
10512 msgid "Belarusian"
10513 msgstr "ベラルーシ語"
10514
10515 #: lib/languages:19
10516 msgid "Portuguese (Brazil)"
10517 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10518
10519 #: lib/languages:20
10520 msgid "Breton"
10521 msgstr "ブルトン語"
10522
10523 #: lib/languages:21
10524 msgid "English (UK)"
10525 msgstr "英語(イギリス)"
10526
10527 #: lib/languages:22
10528 msgid "Bulgarian"
10529 msgstr "ブルガリア語"
10530
10531 #: lib/languages:23
10532 msgid "English (Canada)"
10533 msgstr "英語(カナダ)"
10534
10535 #: lib/languages:24
10536 msgid "French (Canada)"
10537 msgstr "フランス語(カナダ)"
10538
10539 #: lib/languages:25
10540 msgid "Catalan"
10541 msgstr "カタロニア語"
10542
10543 #: lib/languages:26
10544 msgid "Chinese (simplified)"
10545 msgstr "中国語(簡体字)"
10546
10547 #: lib/languages:27
10548 msgid "Chinese (traditional)"
10549 msgstr "中国語(繁体字)"
10550
10551 #: lib/languages:28
10552 msgid "Croatian"
10553 msgstr "クロアチア語"
10554
10555 #: lib/languages:29
10556 msgid "Czech"
10557 msgstr "チェコ語"
10558
10559 #: lib/languages:30
10560 msgid "Danish"
10561 msgstr "デンマーク語"
10562
10563 #: lib/languages:31
10564 msgid "Dutch"
10565 msgstr "オランダ語"
10566
10567 #: lib/languages:32
10568 msgid "English"
10569 msgstr "英語"
10570
10571 #: lib/languages:34
10572 msgid "Esperanto"
10573 msgstr "エスペラント語"
10574
10575 #: lib/languages:35
10576 msgid "Estonian"
10577 msgstr "エストニア語"
10578
10579 #: lib/languages:37
10580 msgid "Farsi"
10581 msgstr "ペルシア語"
10582
10583 #: lib/languages:38
10584 msgid "Finnish"
10585 msgstr "フィンランド語"
10586
10587 #: lib/languages:40
10588 msgid "French"
10589 msgstr "フランス語"
10590
10591 #: lib/languages:41
10592 msgid "Galician"
10593 msgstr "ガリシア語"
10594
10595 #: lib/languages:42
10596 msgid "German (old spelling)"
10597 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10598
10599 #: lib/languages:43
10600 msgid "German"
10601 msgstr "ドイツ語"
10602
10603 #: lib/languages:44
10604 #, fuzzy
10605 msgid "German (Switzerland)"
10606 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10607
10608 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10610 msgid "Greek"
10611 msgstr "ギリシャ語"
10612
10613 #: lib/languages:46
10614 msgid "Greek (polytonic)"
10615 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10616
10617 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10618 msgid "Hebrew"
10619 msgstr "ヘブライ語"
10620
10621 #: lib/languages:51
10622 msgid "Icelandic"
10623 msgstr "アイスランド語"
10624
10625 #: lib/languages:53
10626 msgid "Interlingua"
10627 msgstr "インテルリングア"
10628
10629 #: lib/languages:54
10630 msgid "Irish"
10631 msgstr "アイルランド語"
10632
10633 #: lib/languages:55
10634 msgid "Italian"
10635 msgstr "イタリア語"
10636
10637 #: lib/languages:56
10638 msgid "Japanese"
10639 msgstr "日本語"
10640
10641 #: lib/languages:57
10642 msgid "Japanese (CJK)"
10643 msgstr "日本語(CJK)"
10644
10645 #: lib/languages:58
10646 msgid "Kazakh"
10647 msgstr "カザフ語"
10648
10649 #: lib/languages:60
10650 msgid "Korean"
10651 msgstr "韓国語"
10652
10653 #: lib/languages:62
10654 msgid "Latin"
10655 msgstr "ラテン語 "
10656
10657 #: lib/languages:63
10658 msgid "Latvian"
10659 msgstr "ラトビア語"
10660
10661 #: lib/languages:64
10662 msgid "Lithuanian"
10663 msgstr "リトアニア語"
10664
10665 #: lib/languages:65
10666 msgid "Lower Sorbian"
10667 msgstr "低ソルビア語"
10668
10669 #: lib/languages:66
10670 msgid "Hungarian"
10671 msgstr "ハンガリー語"
10672
10673 #: lib/languages:67
10674 msgid "Mongolian"
10675 msgstr "モンゴル語"
10676
10677 #: lib/languages:68
10678 msgid "Norsk"
10679 msgstr "ノルウェー語"
10680
10681 #: lib/languages:69
10682 msgid "Nynorsk"
10683 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10684
10685 #: lib/languages:70
10686 msgid "Polish"
10687 msgstr "ポーランド語"
10688
10689 #: lib/languages:71
10690 msgid "Portuguese"
10691 msgstr "ポルトガル語"
10692
10693 #: lib/languages:72
10694 msgid "Romanian"
10695 msgstr "ルーマニア語"
10696
10697 #: lib/languages:73
10698 msgid "Russian"
10699 msgstr "ロシア語"
10700
10701 #: lib/languages:74
10702 msgid "North Sami"
10703 msgstr "北サーミ語"
10704
10705 #: lib/languages:75
10706 msgid "Scottish"
10707 msgstr "スコットランド語"
10708
10709 #: lib/languages:76
10710 msgid "Serbian"
10711 msgstr "セルビア語"
10712
10713 #: lib/languages:77
10714 msgid "Serbian (Latin)"
10715 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10716
10717 #: lib/languages:78
10718 msgid "Slovak"
10719 msgstr "スロバキア語"
10720
10721 #: lib/languages:79
10722 msgid "Slovene"
10723 msgstr "スロベニア語"
10724
10725 #: lib/languages:80
10726 msgid "Spanish"
10727 msgstr "スペイン語"
10728
10729 #: lib/languages:81
10730 msgid "Spanish (Mexico)"
10731 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10732
10733 #: lib/languages:82
10734 msgid "Swedish"
10735 msgstr "スウェーデン語"
10736
10737 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10738 msgid "Thai"
10739 msgstr "タイ語"
10740
10741 #: lib/languages:84
10742 msgid "Turkish"
10743 msgstr "トルコ語"
10744
10745 #: lib/languages:85
10746 msgid "Ukrainian"
10747 msgstr "ウクライナ語"
10748
10749 #: lib/languages:86
10750 msgid "Upper Sorbian"
10751 msgstr "上ソルビア語"
10752
10753 #: lib/languages:87
10754 msgid "Vietnamese"
10755 msgstr "ベトナム語"
10756
10757 #: lib/languages:88
10758 msgid "Welsh"
10759 msgstr "ウェールズ語"
10760
10761 #: lib/encodings:14
10762 msgid "Unicode (utf8)"
10763 msgstr "ユニコード(utf8)"
10764
10765 #: lib/encodings:19
10766 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10767 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10768
10769 #: lib/encodings:23
10770 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10771 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10772
10773 #: lib/encodings:26
10774 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10775 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10776
10777 #: lib/encodings:29
10778 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10779 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10780
10781 #: lib/encodings:32
10782 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10783 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10784
10785 #: lib/encodings:35
10786 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10787 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10788
10789 #: lib/encodings:38
10790 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10791 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10792
10793 #: lib/encodings:42
10794 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10795 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10796
10797 #: lib/encodings:45
10798 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10799 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10800
10801 #: lib/encodings:48
10802 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10803 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10804
10805 #: lib/encodings:51
10806 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10807 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10808
10809 #: lib/encodings:55
10810 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10811 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10812
10813 #: lib/encodings:58
10814 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10815 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10816
10817 #: lib/encodings:61
10818 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10819 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10820
10821 #: lib/encodings:64
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10824 msgstr "西欧語(CP 850)"
10825
10826 #: lib/encodings:67
10827 msgid "DOS (CP 437)"
10828 msgstr "DOS (CP 437)"
10829
10830 #: lib/encodings:71
10831 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10832 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10833
10834 #: lib/encodings:74
10835 msgid "Western European (CP 850)"
10836 msgstr "西欧語(CP 850)"
10837
10838 #: lib/encodings:77
10839 msgid "Central European (CP 852)"
10840 msgstr "中欧語(CP 852)"
10841
10842 #: lib/encodings:80
10843 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10844 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10845
10846 #: lib/encodings:83
10847 msgid "Western European (CP 858)"
10848 msgstr "西欧語(CP 858)"
10849
10850 #: lib/encodings:86
10851 msgid "Hebrew (CP 862)"
10852 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10853
10854 #: lib/encodings:89
10855 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10856 msgstr "北欧語(CP 865)"
10857
10858 #: lib/encodings:92
10859 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10860 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10861
10862 #: lib/encodings:95
10863 msgid "Central European (CP 1250)"
10864 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10865
10866 #: lib/encodings:98
10867 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10868 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10869
10870 #: lib/encodings:102
10871 msgid "Western European (CP 1252)"
10872 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10873
10874 #: lib/encodings:105
10875 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10876 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10877
10878 #: lib/encodings:109
10879 msgid "Arabic (CP 1256)"
10880 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10881
10882 #: lib/encodings:112
10883 msgid "Baltic (CP 1257)"
10884 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10885
10886 #: lib/encodings:115
10887 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10888 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10889
10890 #: lib/encodings:118
10891 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10892 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10893
10894 #: lib/encodings:121
10895 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10896 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10897
10898 #: lib/encodings:124
10899 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10900 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10901
10902 #: lib/encodings:149
10903 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10904 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10905
10906 #: lib/encodings:153
10907 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10908 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10909
10910 #: lib/encodings:157
10911 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10912 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10913
10914 #: lib/encodings:161
10915 msgid "Korean (EUC-KR)"
10916 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10917
10918 #: lib/encodings:165
10919 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10920 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10921
10922 #: lib/encodings:169
10923 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10924 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10925
10926 #: lib/encodings:173
10927 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10928 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10929
10930 #: lib/encodings:180
10931 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10932 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10933
10934 #: lib/encodings:182
10935 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10936 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10937
10938 #: lib/encodings:184
10939 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10940 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10941
10942 #: lib/encodings:191
10943 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10944 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10945
10946 #: lib/encodings:196
10947 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10948 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10949
10950 #: lib/encodings:200
10951 msgid "ASCII"
10952 msgstr "ASCII"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10955 msgid "File|F"
10956 msgstr "ファイル(F)|F"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10959 msgid "Edit|E"
10960 msgstr "編集(E)|E"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10963 msgid "Insert|I"
10964 msgstr "挿入(I)|I"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:35
10967 msgid "Layout|L"
10968 msgstr "割り付け(L)|L"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10971 msgid "View|V"
10972 msgstr "表示(V)|V"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10975 msgid "Navigate|N"
10976 msgstr "移動(N)|N"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:38
10979 msgid "Documents|D"
10980 msgstr "文書(D)|D"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10983 msgid "Help|H"
10984 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10987 msgid "New|N"
10988 msgstr "新規(N)|N"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:48
10991 msgid "New from Template...|T"
10992 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10995 msgid "Open...|O"
10996 msgstr "開く(O)|O"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10999 msgid "Close|C"
11000 msgstr "閉じる(C)|C"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11003 msgid "Save|S"
11004 msgstr "保存(S)|S"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11007 msgid "Save As...|A"
11008 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:54
11011 msgid "Revert|R"
11012 msgstr "元に戻す(R)|R"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11015 msgid "Version Control|V"
11016 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11019 msgid "Import|I"
11020 msgstr "読み込み(I)|I"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11023 msgid "Export|E"
11024 msgstr "書き出し(E)|E"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11027 msgid "Print...|P"
11028 msgstr "印刷(P)...|P"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11031 msgid "Fax...|F"
11032 msgstr "ファックス(F)...|F"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11035 msgid "Exit|x"
11036 msgstr "終了(X)|X"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11039 msgid "Register...|R"
11040 msgstr "登録(R)...|R"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11043 msgid "Check In Changes...|I"
11044 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11047 msgid "Check Out for Edit|O"
11048 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:71
11051 msgid "Revert to Repository Version|R"
11052 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11055 msgid "Undo Last Check In|U"
11056 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11059 msgid "Show History...|H"
11060 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11063 msgid "Custom...|C"
11064 msgstr "任意設定(C)...|C"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11067 msgid "Undo|U"
11068 msgstr "元に戻す(U)|U"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:91
11071 msgid "Redo|d"
11072 msgstr "やり直す(D)|D"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:93
11075 msgid "Cut|C"
11076 msgstr "切り取り(C)|C"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:94
11079 msgid "Copy|o"
11080 msgstr "コピー(O)|O"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:95
11083 msgid "Paste|a"
11084 msgstr "貼り付け(A)|A"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:96
11087 msgid "Paste External Selection|x"
11088 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:98
11091 msgid "Find & Replace...|F"
11092 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:100
11095 msgid "Tabular|T"
11096 msgstr "表(T)|T"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:553
11099 msgid "Math|M"
11100 msgstr "数式(M)|M"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:530
11103 msgid "Spellchecker...|S"
11104 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:105
11107 msgid "Thesaurus..."
11108 msgstr "類語辞典..."
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:106
11111 msgid "Statistics...|i"
11112 msgstr "統計(I)...|I"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:533
11115 msgid "Check TeX|h"
11116 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:108
11119 msgid "Change Tracking|g"
11120 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:541
11123 msgid "Preferences...|P"
11124 msgstr "設定(P)...|P"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:540
11127 msgid "Reconfigure|R"
11128 msgstr "再初期設定(R)|R"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:115
11131 msgid "Selection as Lines|L"
11132 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:116
11135 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11136 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11139 msgid "Multicolumn|M"
11140 msgstr "連結列(M)|M"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:122
11143 msgid "Line Top|T"
11144 msgstr "最上列(T)|T"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:123
11147 msgid "Line Bottom|B"
11148 msgstr "最下列(B)|B"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:124
11151 msgid "Line Left|L"
11152 msgstr "左列(L)|L"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:125
11155 msgid "Line Right|R"
11156 msgstr "右列(R)|R"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:127
11159 msgid "Alignment|i"
11160 msgstr "配置(I)|I"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11163 msgid "Add Row|A"
11164 msgstr "行を追加(A)|A"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:130
11167 msgid "Delete Row|w"
11168 msgstr "行を削除(W)|W"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11171 msgid "Copy Row"
11172 msgstr "行をコピー"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11175 msgid "Swap Rows"
11176 msgstr "行を交換"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11179 msgid "Add Column|u"
11180 msgstr "列を追加(U)|U"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:135
11183 msgid "Delete Column|D"
11184 msgstr "列を削除(D)|D"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11187 msgid "Copy Column"
11188 msgstr "列をコピー"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11191 msgid "Swap Columns"
11192 msgstr "列を交換"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:192
11195 msgid "Left|L"
11196 msgstr "左(L)|L"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11199 msgid "Center|C"
11200 msgstr "中央(C)|C"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:194
11203 msgid "Right|R"
11204 msgstr "右(R)|R"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11207 msgid "Top|T"
11208 msgstr "上(T)|T"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:197
11211 msgid "Middle|M"
11212 msgstr "中央(M)|M"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11215 msgid "Bottom|B"
11216 msgstr "下(B)|B"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:159
11219 msgid "Toggle Numbering|N"
11220 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:160
11223 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11224 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:214
11227 msgid "Change Limits Type|L"
11228 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:217
11231 msgid "Change Formula Type|F"
11232 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11235 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11236 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:168
11239 msgid "Alignment|A"
11240 msgstr "配置(A)|A"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:170
11243 msgid "Add Row|R"
11244 msgstr "行を追加(R)|R"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
11247 msgid "Delete Row|D"
11248 msgstr "行を削除(D)|D"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:175
11251 msgid "Add Column|C"
11252 msgstr "列を追加(C)|C"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
11255 msgid "Delete Column|e"
11256 msgstr "列を削除(E)|E"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:251
11259 msgid "Default|t"
11260 msgstr "既定値(T)|T"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:252
11263 msgid "Display|D"
11264 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:253
11267 msgid "Inline|I"
11268 msgstr "行内形式(I)|I"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:188
11271 msgid "Octave"
11272 msgstr "Octave"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:189
11275 msgid "Maxima"
11276 msgstr "Maxima"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:190
11279 msgid "Mathematica"
11280 msgstr "Mathematica"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:192
11283 msgid "Maple, simplify"
11284 msgstr "Maple, simplify"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:193
11287 msgid "Maple, factor"
11288 msgstr "Maple, factor"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:194
11291 msgid "Maple, evalm"
11292 msgstr "Maple, evalm"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:195
11295 msgid "Maple, evalf"
11296 msgstr "Maple, evalf"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11299 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:406
11300 msgid "Inline Formula|I"
11301 msgstr "行内数式(I)|I"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:294
11304 msgid "Displayed Formula|D"
11305 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:201
11308 msgid "Eqnarray Environment|q"
11309 msgstr "Eqnarray環境|q"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:202
11312 msgid "Align Environment|A"
11313 msgstr "Align環境|A"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:203
11316 msgid "AlignAt Environment"
11317 msgstr "AlignAt環境"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:204
11320 msgid "Flalign Environment|F"
11321 msgstr "Flalign環境|F"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:207
11324 msgid "Gather Environment"
11325 msgstr "Gather環境"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:208
11328 msgid "Multline Environment"
11329 msgstr "Multline環境"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:340
11332 msgid "Math|h"
11333 msgstr "数式(H)|H"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:216
11336 msgid "Special Character|S"
11337 msgstr "特別な文字(S)|S"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:351
11340 msgid "Citation...|C"
11341 msgstr "文献引用(C)...|C"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:218
11344 msgid "Cross-reference...|r"
11345 msgstr "相互参照(R)...|R"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:353
11348 msgid "Label...|L"
11349 msgstr "ラベル(L)...|L"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:362
11352 msgid "Footnote|F"
11353 msgstr "脚注(F)|F"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:363
11356 msgid "Marginal Note|M"
11357 msgstr "傍注(M)|M"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:222
11360 msgid "Short Title"
11361 msgstr "短縮タイトル"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:223
11364 msgid "Index Entry|I"
11365 msgstr "索引登録(I)|I"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:224
11368 msgid "Nomenclature Entry"
11369 msgstr "用語集に登録"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:225
11372 msgid "URL...|U"
11373 msgstr "URL...|U"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:345
11376 msgid "Note|N"
11377 msgstr "注釈(N)|N"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:227
11380 msgid "Lists & TOC|O"
11381 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:229
11384 msgid "TeX Code|T"
11385 msgstr "TeXコード|T"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:230
11388 msgid "Minipage|p"
11389 msgstr "ミニページ(P)|P"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:359
11392 msgid "Graphics...|G"
11393 msgstr "画像(G)...|G"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:232
11396 msgid "Tabular Material...|b"
11397 msgstr "表(B)...|B"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:233
11400 msgid "Floats|a"
11401 msgstr "フロート(A)|A"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:235
11404 msgid "Include File...|d"
11405 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:236
11408 msgid "Insert File|e"
11409 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:237
11412 msgid "External Material...|x"
11413 msgstr "外部素材(X)...|X"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:371
11416 msgid "Symbols...|b"
11417 msgstr "記号(B)...|B"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:383
11420 msgid "Superscript|S"
11421 msgstr "上付き文字(S)|S"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:384
11424 msgid "Subscript|u"
11425 msgstr "下付き文字(U)|U"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:244
11428 msgid "Hyphenation Point|P"
11429 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:376
11432 msgid "Protected Hyphen|y"
11433 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:395
11436 msgid "Ligature Break|k"
11437 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:247
11440 msgid "Protected Space|r"
11441 msgstr "保護された空白(R)|R"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:387
11444 msgid "Inter-word Space|w"
11445 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11449 msgid "Thin Space|T"
11450 msgstr "小空白(T)|T"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:389
11453 msgid "Horizontal Space...|o"
11454 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:251
11457 msgid "Vertical Space..."
11458 msgstr "垂直方向の空白..."
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:252
11461 msgid "Line Break|L"
11462 msgstr "改行(L)|L"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:372
11465 msgid "Ellipsis|i"
11466 msgstr "省略符号(I)|I"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:373
11469 msgid "End of Sentence|E"
11470 msgstr "句点(E)|E"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:255
11473 msgid "Protected Dash|D"
11474 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:377
11477 msgid "Breakable Slash|a"
11478 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:257
11481 msgid "Single Quote|Q"
11482 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:258
11485 msgid "Ordinary Quote|O"
11486 msgstr "通常の引用(O)|O"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:378
11489 msgid "Menu Separator|M"
11490 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:260
11493 msgid "Horizontal Line"
11494 msgstr "水平線"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11497 msgid "Page Break"
11498 msgstr "改頁"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:407
11501 msgid "Display Formula|D"
11502 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:295
11505 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11506 msgid "Eqnarray Environment|E"
11507 msgstr "Eqnarray環境|E"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:296
11510 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11511 msgid "AMS align Environment|a"
11512 msgstr "AMS align環境|A"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:297
11515 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11516 msgid "AMS alignat Environment|t"
11517 msgstr "AMS alignat環境|t"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:298
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11521 msgid "AMS flalign Environment|f"
11522 msgstr "AMS flalign環境|f"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:299
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11526 msgid "AMS gather Environment|g"
11527 msgstr "AMS gather環境|g"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:300
11530 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11531 msgid "AMS multline Environment|m"
11532 msgstr "AMS multline環境|m"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:416
11535 msgid "Array Environment|y"
11536 msgstr "Array環境|y"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:417
11539 msgid "Cases Environment|C"
11540 msgstr "Cases環境|C"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:421
11543 msgid "Split Environment|S"
11544 msgstr "Split環境|S"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:280
11547 msgid "Font Change|o"
11548 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:284
11551 msgid "Math Normal Font"
11552 msgstr "標準数式フォント"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:286
11555 msgid "Math Calligraphic Family"
11556 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:287
11559 msgid "Math Fraktur Family"
11560 msgstr "Fraktur数式フォント"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:288
11563 msgid "Math Roman Family"
11564 msgstr "ローマン体数式フォント"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:289
11567 msgid "Math Sans Serif Family"
11568 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:291
11571 msgid "Math Bold Series"
11572 msgstr "ボールド体数式フォント"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:293
11575 msgid "Text Normal Font"
11576 msgstr "標準テキストフォント"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:268
11579 msgid "Text Roman Family"
11580 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:269
11583 msgid "Text Sans Serif Family"
11584 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:270
11587 msgid "Text Typewriter Family"
11588 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:272
11591 msgid "Text Bold Series"
11592 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:273
11595 msgid "Text Medium Series"
11596 msgstr "細字テキストフォント"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:275
11599 msgid "Text Italic Shape"
11600 msgstr "テキストイタリック体"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:276
11603 msgid "Text Small Caps Shape"
11604 msgstr "テキストSmall Caps体"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:277
11607 msgid "Text Slanted Shape"
11608 msgstr "テキスト斜字体"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:278
11611 msgid "Text Upright Shape"
11612 msgstr "テキストUpright体"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:310
11615 msgid "Floatflt Figure"
11616 msgstr "Floatfltの図"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
11619 msgid "Table of Contents|C"
11620 msgstr "目次(C)|C"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11623 msgid "Index List|I"
11624 msgstr "索引一覧(I)|I"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
11627 msgid "Nomenclature|N"
11628 msgstr "用語集(N)|N"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
11631 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11632 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:444
11635 msgid "LyX Document...|X"
11636 msgstr "LyX文書...|X"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:445
11639 msgid "Plain Text...|T"
11640 msgstr "平文(T)...|T"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:446
11643 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11644 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:491
11647 msgid "Track Changes|T"
11648 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:492
11651 msgid "Merge Changes...|M"
11652 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:330
11655 msgid "Accept All Changes|A"
11656 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:331
11659 msgid "Reject All Changes|R"
11660 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:497
11663 msgid "Show Changes in Output|S"
11664 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:339
11667 msgid "Character...|C"
11668 msgstr "文字(C)...|C"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:340
11671 msgid "Paragraph...|P"
11672 msgstr "段落(P)...|P"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:341
11675 msgid "Document...|D"
11676 msgstr "文書(D)...|D"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:342
11679 msgid "Tabular...|T"
11680 msgstr "表(T)...|T"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:344
11683 msgid "Emphasize Style|E"
11684 msgstr "強調様式(E)|E"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:345
11687 msgid "Noun Style|N"
11688 msgstr "名詞様式|N"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:346
11691 msgid "Bold Style|B"
11692 msgstr "太字様式(B)|B"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:349
11695 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11696 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:350
11699 msgid "Increase Environment Depth|i"
11700 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:351
11703 msgid "Start Appendix Here|S"
11704 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:480
11707 msgid "Build Program|B"
11708 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:361
11711 msgid "Update|U"
11712 msgstr "更新(U)|U"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:481
11715 msgid "LaTeX Log|L"
11716 msgstr "LaTeXログ|L"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:482
11719 msgid "Outline|O"
11720 msgstr "文書構造(O)|O"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:365
11723 msgid "TeX Information|X"
11724 msgstr "TeX情報|X"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:505
11727 msgid "Next Note|N"
11728 msgstr "次の注釈(N)|N"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:508
11731 msgid "Go to Label|L"
11732 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:504
11735 msgid "Bookmarks|B"
11736 msgstr "しおり(B)|B"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:514
11739 msgid "Save Bookmark 1|S"
11740 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:515
11743 msgid "Save Bookmark 2"
11744 msgstr "しおり2を保存"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:516
11747 msgid "Save Bookmark 3"
11748 msgstr "しおり3を保存"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:517
11751 msgid "Save Bookmark 4"
11752 msgstr "しおり4を保存"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:518
11755 msgid "Save Bookmark 5"
11756 msgstr "しおり5を保存"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:390
11759 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11760 msgstr "しおり1に移動|1"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:391
11763 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11764 msgstr "しおり2に移動|2"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:392
11767 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11768 msgstr "しおり3に移動|3"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:393
11771 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11772 msgstr "しおり4に移動|4"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:394
11775 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11776 msgstr "しおり5に移動|5"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:548
11779 msgid "Introduction|I"
11780 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:549
11783 msgid "Tutorial|T"
11784 msgstr "入門篇(T)|T"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:550
11787 msgid "User's Guide|U"
11788 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:412
11791 msgid "Extended Features|E"
11792 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:413
11795 msgid "Embedded Objects|m"
11796 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:554
11799 msgid "Customization|C"
11800 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:557
11803 msgid "LaTeX Configuration|L"
11804 msgstr "LaTeXの設定|L"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:560
11807 msgid "About LyX|X"
11808 msgstr "LyXについて|X"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11811 msgid "About LyX"
11812 msgstr "LyXについて"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:426
11815 msgid "Preferences..."
11816 msgstr "設定..."
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:427
11819 msgid "Quit LyX"
11820 msgstr "LyXを終了"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:418
11823 msgid "Aligned Environment|l"
11824 msgstr "Aligned環境|l"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:419
11827 msgid "AlignedAt Environment|v"
11828 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:420
11831 msgid "Gathered Environment|h"
11832 msgstr "Gathered環境|h"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:423
11835 msgid "Delimiters...|r"
11836 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:424
11839 msgid "Matrix...|x"
11840 msgstr "行列(X)...|X"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:425
11843 msgid "Macro|o"
11844 msgstr "マクロ(O)|O"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11847 msgid "AMS Environment|A"
11848 msgstr "AMS環境|A"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:212
11851 msgid "Number Whole Formula|N"
11852 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:213
11855 msgid "Number This Line|u"
11856 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11859 msgid "Equation Label|L"
11860 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11863 msgid "Copy as Reference|R"
11864 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:223
11867 msgid "Split Cell|C"
11868 msgstr "セルを分割(C)|C"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Insert|s"
11873 msgstr "挿入(I)|I"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11876 msgid "Add Line Above|o"
11877 msgstr "上に行を追加(O)|O"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:226
11880 msgid "Add Line Below|B"
11881 msgstr "下に行を追加(B)|B"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:227
11884 msgid "Delete Line Above|D"
11885 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:228
11888 msgid "Delete Line Below|e"
11889 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:230
11892 msgid "Add Line to Left"
11893 msgstr "左に罫線を追加"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:231
11896 msgid "Add Line to Right"
11897 msgstr "右に罫線を追加"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:232
11900 msgid "Delete Line to Left"
11901 msgstr "左の罫線を削除"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:233
11904 msgid "Delete Line to Right"
11905 msgstr "右の罫線を削除"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11908 msgid "Show Math Toolbar"
11909 msgstr "数式ツールバーを表示"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11912 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11913 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11916 msgid "Show Table Toolbar"
11917 msgstr "表ツールバーを表示"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11922 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11925 msgid "Next Cross-Reference|N"
11926 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11929 msgid "Go to Label|G"
11930 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11933 msgid "<Reference>|R"
11934 msgstr "<参照(R)>|R"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11937 msgid "(<Reference>)|e"
11938 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11941 msgid "<Page>|P"
11942 msgstr "<ページ(P)>|P"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11945 msgid "On Page <Page>|O"
11946 msgstr "On page <ページ>|O"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11949 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11950 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11953 msgid "Formatted Reference|t"
11954 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:487
11970 msgid "Settings...|S"
11971 msgstr "設定(S)...|S"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11974 msgid "Go Back|G"
11975 msgstr "戻る(G)|G"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11978 msgid "Copy as Reference|C"
11979 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11982 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11983 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11988 msgid "Open Inset|O"
11989 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11994 msgid "Close Inset|C"
11995 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
12001 msgid "Dissolve Inset|D"
12002 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12005 msgid "Show Label|L"
12006 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12009 msgid "Frameless|l"
12010 msgstr "縁なし(L)|L"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12013 msgid "Simple Frame|F"
12014 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12017 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12018 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12021 msgid "Oval, Thin|a"
12022 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12025 msgid "Oval, Thick|v"
12026 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12029 msgid "Drop Shadow|w"
12030 msgstr "影付き(W)|W"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12033 msgid "Shaded Background|B"
12034 msgstr "影付き背景(B)|B"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12037 msgid "Double Frame|u"
12038 msgstr "二重枠(U)|U"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
12041 msgid "LyX Note|N"
12042 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12045 msgid "Comment|m"
12046 msgstr "コメント(M)|M"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:455
12049 msgid "Greyed Out|G"
12050 msgstr "淡色表示(G)|G"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12053 msgid "Open All Notes|A"
12054 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12057 msgid "Close All Notes|l"
12058 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12061 msgid "Horiz. Phantom"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12065 msgid "Vert. Phantom"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12069 msgid "Interword Space|w"
12070 msgstr "単語間の空白(W)|W"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12073 msgid "Protected Space|o"
12074 msgstr "保護された空白(O)|O"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12077 msgid "Negative Thin Space|N"
12078 msgstr "負の空白(N)|N"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12081 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12082 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12085 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12086 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12089 msgid "Quad Space|Q"
12090 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12093 msgid "Double Quad Space|u"
12094 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12097 msgid "Horizontal Fill|F"
12098 msgstr "水平フィル(F)|F"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12101 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12102 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12105 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12106 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12109 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12110 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12113 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12114 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12117 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12118 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12121 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12122 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12126 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12129 msgid "Custom Length|C"
12130 msgstr "長さを設定(C)|C"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12133 msgid "Medium Space|M"
12134 msgstr "中空白(M)|M"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12137 msgid "Thick Space|h"
12138 msgstr "大空白(H)|H"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12141 msgid "Negative Medium Space|u"
12142 msgstr "負の中空白(U)|U"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12145 msgid "Negative Thick Space|i"
12146 msgstr "負の大空白(I)|I"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12149 msgid "DefSkip|D"
12150 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12153 msgid "SmallSkip|S"
12154 msgstr "小スキップ(S)|S"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12157 msgid "MedSkip|M"
12158 msgstr "中スキップ(M)|M"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12161 msgid "BigSkip|B"
12162 msgstr "大スキップ(B)|B"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12165 msgid "VFill|F"
12166 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12169 msgid "Custom|C"
12170 msgstr "任意設定(C)|C"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12173 msgid "Settings...|e"
12174 msgstr "設定(E)...|E"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12177 msgid "Include|c"
12178 msgstr "Include|c"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12181 msgid "Input|p"
12182 msgstr "Input|p"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12185 msgid "Verbatim|V"
12186 msgstr "Verbatim|V"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12189 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12190 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12193 msgid "Listing|L"
12194 msgstr "リスト(L)|L"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12197 msgid "Edit Included File...|E"
12198 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
12201 msgid "New Page|N"
12202 msgstr "新規頁(N)|N"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
12205 msgid "Page Break|a"
12206 msgstr "改頁(A)|A"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401
12209 msgid "Clear Page|C"
12210 msgstr "改段改頁(C)|C"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:402
12213 msgid "Clear Double Page|D"
12214 msgstr "改段改丁(D)|D"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:396
12217 msgid "Ragged Line Break|R"
12218 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:397
12221 msgid "Justified Line Break|J"
12222 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12227 msgid "Cut"
12228 msgstr "切り取り"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12233 msgid "Copy"
12234 msgstr "コピー"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12239 msgid "Paste"
12240 msgstr "貼り付け"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12243 msgid "Paste Recent|e"
12244 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12247 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12248 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12251 msgid "Move Paragraph Up|o"
12252 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12255 msgid "Move Paragraph Down|v"
12256 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12259 msgid "Promote Section|r"
12260 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12263 msgid "Demote Section|m"
12264 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12267 msgid "Move Section Down|D"
12268 msgstr "節を下げる(D)|D"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12271 msgid "Move Section Up|U"
12272 msgstr "節を上げる(U)|U"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12275 msgid "Insert Short Title|T"
12276 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Accept Change|c"
12281 msgstr "変更を承認(A)|A"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Reject Change|j"
12286 msgstr "変更を却下(R)|R"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12289 msgid "Apply Last Text Style|A"
12290 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12293 msgid "Text Style|S"
12294 msgstr "文字様式(S)|S"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12297 msgid "Paragraph Settings...|P"
12298 msgstr "段落設定(P)...|P"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12301 msgid "Fullscreen Mode"
12302 msgstr "全画面表示"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:237
12305 msgid "Append Argument"
12306 msgstr "引数を追加"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:238
12309 msgid "Remove Last Argument"
12310 msgstr "最後の引数を削除"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12313 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12314 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12317 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12318 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
12321 msgid "Insert Optional Argument"
12322 msgstr "非必須引数を挿入"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12325 msgid "Remove Optional Argument"
12326 msgstr "非必須引数を削除"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:245
12329 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12330 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:246
12333 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12334 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:247
12337 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12338 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12341 msgid "Reload|R"
12342 msgstr "再読込(R)|R"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12346 msgid "Edit Externally...|x"
12347 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Multirow|i"
12352 msgstr "連結列(M)|M"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12355 msgid "Top Line|T"
12356 msgstr "上の罫線(T)|T"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12359 msgid "Bottom Line|B"
12360 msgstr "下の罫線(B)|B"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12363 msgid "Left Line|L"
12364 msgstr "左の罫線(L)|L"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:184
12367 msgid "Right Line|R"
12368 msgstr "右の罫線(R)|R"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Left|f"
12373 msgstr "左(L)|L"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Right|h"
12378 msgstr "右(R)|R"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Middle|d"
12383 msgstr "中央(M)|M"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:202
12386 msgid "Copy Row|o"
12387 msgstr "行をコピー(O)|O"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:207
12390 msgid "Copy Column|p"
12391 msgstr "列をコピー(P)|P"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Settings...|g"
12396 msgstr "設定(S)...|S"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Path|P"
12401 msgstr "パス"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Class|C"
12406 msgstr "閉じる(C)|C"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12409 #, fuzzy
12410 msgid "File Revision|R"
12411 msgstr "改訂"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Tree Revision|T"
12416 msgstr "改訂"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Revision Author|A"
12421 msgstr "改訂履歴"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Revision Date|D"
12426 msgstr "改訂"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Revision Time|i"
12431 msgstr "改訂"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Document Info|D"
12436 msgstr "文書(D)|D"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Activate Branch|A"
12441 msgstr "有効化"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Deactivate Branch|e"
12446 msgstr "有効化/無効化(&D)"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12449 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12453 #, fuzzy
12454 msgid "All Indexes|A"
12455 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12458 msgid "Subindex|b"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:494
12462 msgid "Reject Change|R"
12463 msgstr "変更を却下(R)|R"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Promote Section|P"
12468 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Demote Section|D"
12473 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Move Section Down|w"
12478 msgstr "節を下げる(D)|D"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Select Section|S"
12483 msgstr "選択(S)|S"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12486 msgid "Document|D"
12487 msgstr "文書(D)|D"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12490 msgid "Tools|T"
12491 msgstr "ツール(T)|T"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12494 msgid "New from Template...|m"
12495 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12498 msgid "Open Recent|t"
12499 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Close All"
12504 msgstr "ファイルを閉じる"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12507 msgid "Save All|l"
12508 msgstr "全て保存(L)|L"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12511 msgid "Revert to Saved|R"
12512 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12515 msgid "New Window|W"
12516 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12519 msgid "Close Window|d"
12520 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12525 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Revert to Repository Version|v"
12530 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12533 msgid "Compare with Older Revision|C"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12537 msgid "Use Locking Property|L"
12538 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12541 msgid "Redo|R"
12542 msgstr "やり直す(R)|R"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12545 msgid "Paste Special"
12546 msgstr "特別な貼り付け"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12549 msgid "Select All"
12550 msgstr "全てを選択"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12555 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12560 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12563 msgid "Table|T"
12564 msgstr "表(T)|T"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12567 msgid "Rows & Columns|C"
12568 msgstr "行と列(C)|C"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12571 msgid "Increase List Depth|I"
12572 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12575 msgid "Decrease List Depth|D"
12576 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Dissolve Inset"
12581 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12584 msgid "TeX Code Settings...|C"
12585 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12588 msgid "Float Settings...|a"
12589 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12592 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12593 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12596 msgid "Note Settings...|N"
12597 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Phantom Settings...|h"
12602 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12605 msgid "Branch Settings...|B"
12606 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12609 msgid "Box Settings...|x"
12610 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Index Entry Settings...|y"
12615 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Index Settings...|x"
12620 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12623 msgid "Listings Settings...|g"
12624 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12627 msgid "Table Settings...|a"
12628 msgstr "表の設定(A)...|A"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12631 msgid "Plain Text|T"
12632 msgstr "平文(T)|T"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12635 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12636 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12639 msgid "Selection|S"
12640 msgstr "選択(S)|S"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12643 msgid "Selection, Join Lines|i"
12644 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12647 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12648 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12651 msgid "Paste as PDF"
12652 msgstr "PDFとして貼り付け"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12655 msgid "Paste as PNG"
12656 msgstr "PNGとして貼り付け"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12659 msgid "Paste as JPEG"
12660 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12663 msgid "Dissolve Text Style"
12664 msgstr "文字様式を解除"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12667 msgid "Customized...|C"
12668 msgstr "任意設定(C)...|C"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12671 msgid "Capitalize|a"
12672 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12675 msgid "Uppercase|U"
12676 msgstr "大文字(U)|U"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12679 msgid "Lowercase|L"
12680 msgstr "小文字(L)|L"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Top|p"
12685 msgstr "上(T)|T"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Middle|i"
12690 msgstr "中央(M)|M"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Bottom|o"
12695 msgstr "下(B)|B"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12698 msgid "Macro Definition"
12699 msgstr "マクロ定義"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12702 msgid "Text Style|T"
12703 msgstr "文字様式(T)|T"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12706 msgid "Add Line Above|A"
12707 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12710 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12711 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12714 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12715 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12718 msgid "Math Normal Font|N"
12719 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12722 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12723 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12726 msgid "Math Fraktur Family|F"
12727 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12730 msgid "Math Roman Family|R"
12731 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12734 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12735 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12738 msgid "Math Bold Series|B"
12739 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12742 msgid "Text Normal Font|T"
12743 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12746 msgid "Octave|O"
12747 msgstr "Octave|O"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12750 msgid "Maxima|M"
12751 msgstr "Maxima|M"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12754 msgid "Mathematica|a"
12755 msgstr "Mathematica|a"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12758 msgid "Maple, Simplify|S"
12759 msgstr "Maple, Simplify|S"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12762 msgid "Maple, Factor|F"
12763 msgstr "Maple, Factor|F"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12766 msgid "Maple, Evalm|E"
12767 msgstr "Maple, Evalm|E"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12770 msgid "Maple, Evalf|v"
12771 msgstr "Maple, Evalf|v"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12774 msgid "Open All Insets|O"
12775 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12778 msgid "Close All Insets|C"
12779 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Unfold Math Macro|n"
12784 msgstr "数式マクロを展開"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Fold Math Macro|d"
12789 msgstr "数式マクロを畳む"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12792 msgid "View Messages|g"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12796 msgid "View Source|S"
12797 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12800 #, fuzzy
12801 msgid "View Master Document|M"
12802 msgstr "マスター文書"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Update Master Document|a"
12807 msgstr "マスター文書"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12810 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12811 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12816 msgstr "表示を上下半々に分割(V)|V"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12819 msgid "Close Current View|w"
12820 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12823 msgid "Fullscreen|l"
12824 msgstr "全画面表示(L)|L"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12827 msgid "Toolbars|b"
12828 msgstr "ツールバー(B)|B"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12831 msgid "Special Character|p"
12832 msgstr "特殊文字(P)|P"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12835 msgid "Formatting|o"
12836 msgstr "整形(O)|O"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12839 msgid "List / TOC|i"
12840 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12843 msgid "Float|a"
12844 msgstr "フロート(A)|A"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12847 msgid "Branch|B"
12848 msgstr "派生枝(B)|B"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12851 msgid "Custom Insets"
12852 msgstr "任意設定差込枠"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12855 msgid "File|e"
12856 msgstr "ファイル(E)|E"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12859 msgid "Box[[Menu]]"
12860 msgstr "ボックス"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12863 msgid "Cross-Reference...|R"
12864 msgstr "相互参照(R)...|R"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12867 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12868 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12871 msgid "Table...|T"
12872 msgstr "表(T)...|T"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12875 msgid "URL|U"
12876 msgstr "URL...|U"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12879 msgid "Hyperlink...|k"
12880 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12883 msgid "Short Title|S"
12884 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12887 msgid "TeX Code|X"
12888 msgstr "TeXコード|X"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12891 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12892 msgstr "プログラムリスト"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12895 msgid "Ordinary Quote|Q"
12896 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12899 msgid "Single Quote|S"
12900 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12903 msgid "Phonetic Symbols|P"
12904 msgstr "発音記号(P)|P"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12907 msgid "Protected Space|P"
12908 msgstr "保護された空白(P)|P"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12911 msgid "Horizontal Line|L"
12912 msgstr "水平線(L)|L"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12915 msgid "Vertical Space...|V"
12916 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12919 msgid "Hyphenation Point|H"
12920 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12923 msgid "Numbered Formula|N"
12924 msgstr "付番数式(N)|N"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12927 msgid "Figure Wrap Float|F"
12928 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12931 msgid "Table Wrap Float|T"
12932 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12935 msgid "External Material...|M"
12936 msgstr "外部素材(M)...|M"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12939 msgid "Child Document...|d"
12940 msgstr "子文書(D)...|D"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12943 msgid "Comment|C"
12944 msgstr "コメント(C)|C"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12947 msgid "Insert New Branch...|I"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Horizontal Phantom"
12953 msgstr "水平線"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Vertical Phantom"
12958 msgstr "垂直揃え"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12961 msgid "Change Tracking|C"
12962 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12965 msgid "Start Appendix Here|A"
12966 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12969 msgid "Save in Bundled Format|F"
12970 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12973 msgid "Compressed|m"
12974 msgstr "圧縮(M)|M"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12977 msgid "Accept Change|A"
12978 msgstr "変更を承認(A)|A"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12981 msgid "Accept All Changes|c"
12982 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12985 msgid "Reject All Changes|e"
12986 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12989 msgid "Next Change|C"
12990 msgstr "次の変更点(C)|C"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12993 msgid "Next Cross-Reference|R"
12994 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12997 msgid "Clear Bookmarks|C"
12998 msgstr "しおり消去(C)|C"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13001 msgid "Navigate Back|B"
13002 msgstr "戻る(B)|B"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13005 msgid "Thesaurus...|T"
13006 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13009 msgid "Statistics...|a"
13010 msgstr "統計(A)...|A"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13013 msgid "TeX Information|I"
13014 msgstr "TeX情報(I)|I"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Compare...|C"
13019 msgstr "任意設定(C)...|C"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13022 msgid "Additional Features|F"
13023 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13026 msgid "Embedded Objects|O"
13027 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13030 msgid "Shortcuts|S"
13031 msgstr "短絡キー(S)|S"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13034 msgid "LyX Functions|y"
13035 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13038 msgid "Specific Manuals|p"
13039 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13042 msgid "Linguistics Manual|L"
13043 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13046 msgid "Braille Manual|B"
13047 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13050 msgid "XY-pic Manual|X"
13051 msgstr "XY-pic説明書|X"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13054 msgid "Multicolumn Manual|M"
13055 msgstr "段組説明書(M)|M"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13058 msgid "New document"
13059 msgstr "新規文書"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13062 msgid "Open document"
13063 msgstr "文書を開く"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13066 msgid "Save document"
13067 msgstr "文書を保存"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13070 msgid "Print document"
13071 msgstr "文書を印刷"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13074 msgid "Check spelling"
13075 msgstr "スペルチェック"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13078 msgid "Undo"
13079 msgstr "元に戻す"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13082 msgid "Redo"
13083 msgstr "やり直す"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13086 msgid "Find and replace"
13087 msgstr "検索・置換"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Find and replace (advanced)"
13092 msgstr "検索・置換"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13095 msgid "Navigate back"
13096 msgstr "戻る"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13099 msgid "Toggle emphasis"
13100 msgstr "強調の入切"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13103 msgid "Toggle noun"
13104 msgstr "Noun形式の入切"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13107 msgid "Apply last"
13108 msgstr "再適用"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13111 msgid "Insert math"
13112 msgstr "数式を挿入"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13115 msgid "Insert graphics"
13116 msgstr "画像を挿入"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13119 msgid "Insert table"
13120 msgstr "表を挿入"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13123 msgid "Toggle outline"
13124 msgstr "文書構造を入切"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13127 msgid "Toggle math toolbar"
13128 msgstr "数式ツールバーを入切"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13131 msgid "Toggle table toolbar"
13132 msgstr "表ツールバーを入切"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13135 msgid "View/Update"
13136 msgstr "表示/更新"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13139 #, fuzzy
13140 msgid "View"
13141 msgstr "表示(&V)"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Update"
13146 msgstr "更新(&U)"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13149 #, fuzzy
13150 msgid "View master document"
13151 msgstr "マスター文書を選んでください"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Update master document"
13156 msgstr "マスター文書を選んでください"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13159 #, fuzzy
13160 msgid "View other formats"
13161 msgstr "ファイル書式"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Update other formats"
13166 msgstr "日付書式"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13169 msgid "Extra"
13170 msgstr "追加"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13173 msgid "Numbered list"
13174 msgstr "箇条書き(連番)"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13177 msgid "Itemized list"
13178 msgstr "箇条書き(記号)"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13181 msgid "Increase depth"
13182 msgstr "階層を下げる"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13185 msgid "Decrease depth"
13186 msgstr "階層を上げる"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13189 msgid "Insert figure float"
13190 msgstr "図フロートの挿入"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13193 msgid "Insert table float"
13194 msgstr "表フロートの挿入"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13197 msgid "Insert label"
13198 msgstr "ラベルを挿入"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13201 msgid "Insert cross-reference"
13202 msgstr "相互参照を挿入"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13205 msgid "Insert citation"
13206 msgstr "参考文献を挿入"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13209 msgid "Insert index entry"
13210 msgstr "索引登録"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13213 msgid "Insert nomenclature entry"
13214 msgstr "用語集登録"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13217 msgid "Insert footnote"
13218 msgstr "脚注を挿入"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13221 msgid "Insert margin note"
13222 msgstr "傍注を挿入"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13225 msgid "Insert note"
13226 msgstr "注釈を挿入"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13229 msgid "Insert box"
13230 msgstr "ボックスを挿入"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13233 msgid "Insert hyperlink"
13234 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13237 msgid "Insert TeX code"
13238 msgstr "TeXコードを挿入"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13241 msgid "Insert math macro"
13242 msgstr "数式マクロを挿入"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13245 msgid "Include file"
13246 msgstr "ファイルを取り込む"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13249 msgid "Text style"
13250 msgstr "文字様式"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13253 msgid "Paragraph settings"
13254 msgstr "段落設定"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13257 msgid "Add row"
13258 msgstr "行を追加"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13261 msgid "Add column"
13262 msgstr "列を追加"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13265 msgid "Delete row"
13266 msgstr "行を削除"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13269 msgid "Delete column"
13270 msgstr "列を削除"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13273 msgid "Set top line"
13274 msgstr "上罫線を描画"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13277 msgid "Set bottom line"
13278 msgstr "下罫線を描画"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13281 msgid "Set left line"
13282 msgstr "左罫線を描画"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13285 msgid "Set right line"
13286 msgstr "右罫線を描画"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13289 msgid "Set border lines"
13290 msgstr "罫線の設定"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13293 msgid "Set all lines"
13294 msgstr "全ての罫線を描画"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13297 msgid "Unset all lines"
13298 msgstr "全ての罫線を消去"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13301 msgid "Align left"
13302 msgstr "左に揃える"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13305 msgid "Align center"
13306 msgstr "中央に揃える"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13309 msgid "Align right"
13310 msgstr "右に揃える"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13313 msgid "Align top"
13314 msgstr "上に揃える"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13317 msgid "Align middle"
13318 msgstr "中央に揃える"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13321 msgid "Align bottom"
13322 msgstr "下に揃える"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13325 msgid "Rotate cell"
13326 msgstr "セルを回転"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13329 msgid "Rotate table"
13330 msgstr "表を回転"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13333 msgid "Set multi-column"
13334 msgstr "連結列にする"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Set multi-row"
13339 msgstr "連結列にする"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13342 msgid "Math"
13343 msgstr "数式"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13346 msgid "Set display mode"
13347 msgstr "表示モードを設定"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13350 msgid "Subscript"
13351 msgstr "下付き文字"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13354 msgid "Superscript"
13355 msgstr "上付き文字"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13358 msgid "Insert square root"
13359 msgstr "ルートを挿入"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13362 msgid "Insert root"
13363 msgstr "ルートを挿入"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13366 msgid "Insert standard fraction"
13367 msgstr "標準分数を挿入"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13370 msgid "Insert sum"
13371 msgstr "和記号を挿入"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13374 msgid "Insert integral"
13375 msgstr "積分記号を挿入"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13378 msgid "Insert product"
13379 msgstr "積記号を挿入"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13382 msgid "Insert ( )"
13383 msgstr "( )を挿入"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13386 msgid "Insert [ ]"
13387 msgstr "[ ]を挿入"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13390 msgid "Insert { }"
13391 msgstr "{ }を挿入"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13394 msgid "Insert delimiters"
13395 msgstr "区分記号を挿入"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13398 msgid "Insert matrix"
13399 msgstr "行列を挿入"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13402 msgid "Insert cases environment"
13403 msgstr "Cases環境を挿入"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13406 msgid "Toggle math panels"
13407 msgstr "数式パネルを入切"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13410 msgid "Math Macros"
13411 msgstr "数式マクロ"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13414 msgid "Remove last argument"
13415 msgstr "最後の引数を削除"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13418 msgid "Append argument"
13419 msgstr "引数を追加"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13422 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13423 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13426 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13427 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13430 msgid "Remove optional argument"
13431 msgstr "非必須引数を削除"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13434 msgid "Insert optional argument"
13435 msgstr "非必須引数を挿入"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13438 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13439 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13442 msgid "Append argument eating from the right"
13443 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13446 msgid "Append optional argument eating from the right"
13447 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13450 msgid "Command Buffer"
13451 msgstr "コマンドバッファ"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13454 msgid "Review[[Toolbar]]"
13455 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13458 msgid "Track changes"
13459 msgstr "変更を追跡"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13462 msgid "Show changes in output"
13463 msgstr "出力に変更を表示"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13466 msgid "Next change"
13467 msgstr "次の変更点"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13470 msgid "Accept change inside selection"
13471 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13474 msgid "Reject change inside selection"
13475 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13478 msgid "Merge changes"
13479 msgstr "変更を統合"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13482 msgid "Accept all changes"
13483 msgstr "全変更を承認"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13486 msgid "Reject all changes"
13487 msgstr "全変更を却下"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13490 msgid "Next note"
13491 msgstr "次の注釈"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13494 #, fuzzy
13495 msgid "View Other Formats"
13496 msgstr "用紙書式"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Update Other Formats"
13501 msgstr "ラベル一覧を更新"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13504 msgid "Version Control"
13505 msgstr "バージョン管理"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13508 msgid "Register"
13509 msgstr "登録"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13512 msgid "Check-out for edit"
13513 msgstr "チェックアウトして編集"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13516 msgid "Check-in changes"
13517 msgstr "変更をチェックイン"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13520 msgid "View revision log"
13521 msgstr "更新ログを閲覧"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13524 msgid "Revert changes"
13525 msgstr "変更を破棄"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13528 msgid "Compare with older revision"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13532 msgid "Compare with last revision"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Insert Version Info"
13538 msgstr "傍注を挿入"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13541 msgid "Use SVN file locking property"
13542 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13545 msgid "Update local directory from repository"
13546 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13549 msgid "Math Panels"
13550 msgstr "数式パネル"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13553 msgid "Math spacings"
13554 msgstr "数式の空白"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13557 msgid "Styles"
13558 msgstr "様式"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13561 msgid "Fractions"
13562 msgstr "分数"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13566 msgid "Fonts"
13567 msgstr "フォント"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13570 msgid "Functions"
13571 msgstr "関数"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13574 msgid "Frame decorations"
13575 msgstr "上下装飾"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13578 msgid "Big operators"
13579 msgstr "大演算子"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13582 msgid "Miscellaneous"
13583 msgstr "その他"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13587 msgid "Arrows"
13588 msgstr "矢印"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13591 msgid "AMS arrows"
13592 msgstr "AMS矢印"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13595 msgid "Operators"
13596 msgstr "演算子"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13599 msgid "Relations"
13600 msgstr "関係子"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13603 msgid "AMS relations"
13604 msgstr "AMS関係子"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13607 msgid "AMS negative relations"
13608 msgstr "AMS否定関係子"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13611 msgid "Dots"
13612 msgstr "小点"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13615 msgid "AMS operators"
13616 msgstr "AMS演算子"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13619 msgid "AMS miscellaneous"
13620 msgstr "AMSその他"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13623 msgid "arccos"
13624 msgstr "arccos"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13627 msgid "arcsin"
13628 msgstr "arcsin"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13631 msgid "arctan"
13632 msgstr "arctan"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13635 msgid "arg"
13636 msgstr "arg"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13639 msgid "bmod"
13640 msgstr "bmod"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13643 msgid "cos"
13644 msgstr "cos"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13647 msgid "cosh"
13648 msgstr "cosh"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13651 msgid "cot"
13652 msgstr "cot"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13655 msgid "coth"
13656 msgstr "coth"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13659 msgid "csc"
13660 msgstr "csc"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13663 msgid "deg"
13664 msgstr "deg"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13667 msgid "det"
13668 msgstr "det"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13671 msgid "dim"
13672 msgstr "dim"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13675 msgid "exp"
13676 msgstr "exp"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13679 msgid "gcd"
13680 msgstr "gcd"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13683 msgid "hom"
13684 msgstr "hom"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13687 msgid "inf"
13688 msgstr "inf"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13691 msgid "ker"
13692 msgstr "ker"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13695 msgid "lg"
13696 msgstr "lg"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13699 msgid "lim"
13700 msgstr "lim"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13703 msgid "liminf"
13704 msgstr "liminf"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13707 msgid "limsup"
13708 msgstr "limsup"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13711 msgid "ln"
13712 msgstr "ln"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13715 msgid "log"
13716 msgstr "log"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13719 msgid "max"
13720 msgstr "max"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13723 msgid "min"
13724 msgstr "min"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13727 msgid "sec"
13728 msgstr "sec"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13731 msgid "sin"
13732 msgstr "sin"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13735 msgid "sinh"
13736 msgstr "sinh"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13739 msgid "sup"
13740 msgstr "sup"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13743 msgid "tan"
13744 msgstr "tan"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13747 msgid "tanh"
13748 msgstr "tanh"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13751 msgid "Pr"
13752 msgstr "Pr"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13755 msgid "Spacings"
13756 msgstr "空白"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13759 msgid "Thin space\t\\,"
13760 msgstr "小空白\t\\,"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13763 msgid "Medium space\t\\:"
13764 msgstr "中空白\t\\:"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13767 msgid "Thick space\t\\;"
13768 msgstr "大空白\t\\;"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13771 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13772 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13775 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13776 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13779 msgid "Negative space\t\\!"
13780 msgstr "負の空白\t\\!"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13783 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13784 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13787 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13788 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13791 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13792 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13795 msgid "Roots"
13796 msgstr "ルート"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13799 msgid "Square root\t\\sqrt"
13800 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13803 msgid "Other root\t\\root"
13804 msgstr "その他のルート\t\\root"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13807 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13808 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13811 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13812 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13815 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13816 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13819 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13820 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13823 msgid "Standard\t\\frac"
13824 msgstr "標準\t\\frac"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13827 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13828 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13831 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13832 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13835 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13836 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13839 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13840 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13843 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13844 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13847 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13848 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13851 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13852 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13855 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13856 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13859 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13860 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13863 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13864 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13867 msgid "Binomial\t\\binom"
13868 msgstr "二項係数\t\\binom"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13871 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13872 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13875 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13876 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13879 msgid "Roman\t\\mathrm"
13880 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13883 msgid "Bold\t\\mathbf"
13884 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13887 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13888 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13891 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13892 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13895 msgid "Italic\t\\mathit"
13896 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13899 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13900 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13903 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13904 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13907 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13908 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13911 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13912 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13915 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13916 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13919 msgid "ldots"
13920 msgstr "ldots"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13923 msgid "cdots"
13924 msgstr "cdots"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13927 msgid "vdots"
13928 msgstr "vdots"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13931 msgid "ddots"
13932 msgstr "ddots"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13935 msgid "Frame Decorations"
13936 msgstr "上下装飾"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13939 msgid "hat"
13940 msgstr "hat"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13943 msgid "tilde"
13944 msgstr "tilde"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13947 msgid "bar"
13948 msgstr "bar"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13951 msgid "grave"
13952 msgstr "grave"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13955 msgid "dot"
13956 msgstr "dot"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13959 msgid "check"
13960 msgstr "check"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13963 msgid "widehat"
13964 msgstr "widehat"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13967 msgid "widetilde"
13968 msgstr "widetilde"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13971 msgid "vec"
13972 msgstr "vec"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13975 msgid "acute"
13976 msgstr "acute"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13979 msgid "ddot"
13980 msgstr "ddot"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13983 #, fuzzy
13984 msgid "dddot"
13985 msgstr "ddot"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13988 #, fuzzy
13989 msgid "ddddot"
13990 msgstr "ddot"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13993 msgid "breve"
13994 msgstr "breve"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13997 msgid "overline"
13998 msgstr "overline"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14001 msgid "overbrace"
14002 msgstr "overbrace"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14005 msgid "overleftarrow"
14006 msgstr "overleftarrow"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14009 msgid "overrightarrow"
14010 msgstr "overrightarrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14013 msgid "overleftrightarrow"
14014 msgstr "overleftrightarrow"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14017 msgid "overset"
14018 msgstr "overset"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14021 msgid "underline"
14022 msgstr "underline"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14025 msgid "underbrace"
14026 msgstr "underbrace"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14029 msgid "underleftarrow"
14030 msgstr "underleftarrow"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14033 msgid "underrightarrow"
14034 msgstr "underrightarrow"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14037 msgid "underleftrightarrow"
14038 msgstr "underleftrightarrow"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14041 msgid "underset"
14042 msgstr "underset"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14045 msgid "leftarrow"
14046 msgstr "leftarrow"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14049 msgid "rightarrow"
14050 msgstr "rightarrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14053 msgid "downarrow"
14054 msgstr "downarrow"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14057 msgid "uparrow"
14058 msgstr "uparrow"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14061 msgid "updownarrow"
14062 msgstr "updownarrow"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14065 msgid "leftrightarrow"
14066 msgstr "leftrightarrow"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14069 msgid "Leftarrow"
14070 msgstr "Leftarrow"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14073 msgid "Rightarrow"
14074 msgstr "Rightarrow"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14077 msgid "Downarrow"
14078 msgstr "Downarrow"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14081 msgid "Uparrow"
14082 msgstr "Uparrow"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14085 msgid "Updownarrow"
14086 msgstr "Updownarrow"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14089 msgid "Leftrightarrow"
14090 msgstr "Leftrightarrow"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14093 msgid "Longleftrightarrow"
14094 msgstr "Longleftrightarrow"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14097 msgid "Longleftarrow"
14098 msgstr "Longleftarrow"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14101 msgid "Longrightarrow"
14102 msgstr "Longrightarrow"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14105 msgid "longleftrightarrow"
14106 msgstr "longleftrightarrow"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14109 msgid "longleftarrow"
14110 msgstr "longleftarrow"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14113 msgid "longrightarrow"
14114 msgstr "longrightarrow"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14117 msgid "leftharpoondown"
14118 msgstr "leftharpoondown"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14121 msgid "rightharpoondown"
14122 msgstr "rightharpoondown"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14125 msgid "mapsto"
14126 msgstr "mapsto"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14129 msgid "longmapsto"
14130 msgstr "longmapsto"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14133 msgid "nwarrow"
14134 msgstr "nwarrow"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14137 msgid "nearrow"
14138 msgstr "nearrow"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14141 msgid "leftharpoonup"
14142 msgstr "leftharpoonup"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14145 msgid "rightharpoonup"
14146 msgstr "rightharpoonup"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14149 msgid "hookleftarrow"
14150 msgstr "hookleftarrow"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14153 msgid "hookrightarrow"
14154 msgstr "hookrightarrow"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14157 msgid "swarrow"
14158 msgstr "swarrow"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14161 msgid "searrow"
14162 msgstr "searrow"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14165 msgid "rightleftharpoons"
14166 msgstr "rightleftharpoons"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14169 msgid "pm"
14170 msgstr "pm"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14173 msgid "cap"
14174 msgstr "cap"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14177 msgid "diamond"
14178 msgstr "diamond"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14181 msgid "oplus"
14182 msgstr "oplus"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14185 msgid "mp"
14186 msgstr "mp"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14189 msgid "cup"
14190 msgstr "cup"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14193 msgid "bigtriangleup"
14194 msgstr "bigtriangleup"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14197 msgid "ominus"
14198 msgstr "ominus"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14201 msgid "times"
14202 msgstr "times"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14205 msgid "uplus"
14206 msgstr "uplus"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14209 msgid "bigtriangledown"
14210 msgstr "bigtriangledown"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14213 msgid "otimes"
14214 msgstr "otimes"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14217 msgid "div"
14218 msgstr "div"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14221 msgid "sqcap"
14222 msgstr "sqcap"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14225 msgid "triangleright"
14226 msgstr "triangleright"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14229 msgid "oslash"
14230 msgstr "oslash"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14233 msgid "cdot"
14234 msgstr "cdot"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14237 msgid "sqcup"
14238 msgstr "sqcup"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14241 msgid "triangleleft"
14242 msgstr "triangleleft"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14245 msgid "odot"
14246 msgstr "odot"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14249 msgid "star"
14250 msgstr "star"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14253 msgid "vee"
14254 msgstr "vee"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14257 msgid "amalg"
14258 msgstr "amalg"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14261 msgid "bigcirc"
14262 msgstr "bigcirc"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14265 msgid "setminus"
14266 msgstr "setminus"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14269 msgid "wedge"
14270 msgstr "wedge"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14273 msgid "dagger"
14274 msgstr "dagger"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14277 msgid "circ"
14278 msgstr "circ"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14281 msgid "bullet"
14282 msgstr "bullet"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14285 msgid "wr"
14286 msgstr "wr"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14289 msgid "ddagger"
14290 msgstr "ddagger"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14293 msgid "leq"
14294 msgstr "leq"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14297 msgid "geq"
14298 msgstr "geq"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14301 msgid "equiv"
14302 msgstr "equiv"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14305 msgid "models"
14306 msgstr "models"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14309 msgid "prec"
14310 msgstr "prec"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14313 msgid "succ"
14314 msgstr "succ"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14317 msgid "sim"
14318 msgstr "sim"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14321 msgid "perp"
14322 msgstr "perp"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14325 msgid "preceq"
14326 msgstr "preceq"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14329 msgid "succeq"
14330 msgstr "succeq"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14333 msgid "simeq"
14334 msgstr "simeq"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14337 msgid "mid"
14338 msgstr "mid"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14341 msgid "ll"
14342 msgstr "ll"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14345 msgid "gg"
14346 msgstr "gg"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14349 msgid "asymp"
14350 msgstr "asymp"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14353 msgid "parallel"
14354 msgstr "parallel"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14357 msgid "subset"
14358 msgstr "subset"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14361 msgid "supset"
14362 msgstr "supset"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14365 msgid "approx"
14366 msgstr "approx"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14369 msgid "smile"
14370 msgstr "smile"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14373 msgid "subseteq"
14374 msgstr "subseteq"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14377 msgid "supseteq"
14378 msgstr "supseteq"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14381 msgid "cong"
14382 msgstr "cong"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14385 msgid "frown"
14386 msgstr "frown"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14389 msgid "sqsubseteq"
14390 msgstr "sqsubseteq"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14393 msgid "sqsupseteq"
14394 msgstr "sqsupseteq"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14397 msgid "doteq"
14398 msgstr "doteq"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14401 msgid "neq"
14402 msgstr "neq"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14405 #: src/lengthcommon.cpp:38
14406 msgid "in"
14407 msgstr "in"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14410 msgid "ni"
14411 msgstr "ni"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14414 msgid "propto"
14415 msgstr "propto"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14418 msgid "notin"
14419 msgstr "notin"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14422 msgid "vdash"
14423 msgstr "vdash"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14426 msgid "dashv"
14427 msgstr "dashv"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14430 msgid "bowtie"
14431 msgstr "bowtie"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14434 msgid "alpha"
14435 msgstr "alpha"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14438 msgid "beta"
14439 msgstr "beta"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14442 msgid "gamma"
14443 msgstr "gamma"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14446 msgid "delta"
14447 msgstr "delta"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14450 msgid "epsilon"
14451 msgstr "epsilon"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14454 msgid "varepsilon"
14455 msgstr "varepsilon"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14458 msgid "zeta"
14459 msgstr "zeta"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14462 msgid "eta"
14463 msgstr "eta"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14466 msgid "theta"
14467 msgstr "theta"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14470 msgid "vartheta"
14471 msgstr "vartheta"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14474 msgid "iota"
14475 msgstr "iota"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14478 msgid "kappa"
14479 msgstr "kappa"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14482 msgid "lambda"
14483 msgstr "lambda"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14486 msgid "mu"
14487 msgstr "mu"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14490 msgid "nu"
14491 msgstr "nu"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14494 msgid "xi"
14495 msgstr "xi"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14498 msgid "pi"
14499 msgstr "pi"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14502 msgid "varpi"
14503 msgstr "varpi"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14506 msgid "rho"
14507 msgstr "rho"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14510 msgid "varrho"
14511 msgstr "varrho"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14514 msgid "sigma"
14515 msgstr "sigma"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14518 msgid "varsigma"
14519 msgstr "varsigma"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14522 msgid "tau"
14523 msgstr "tau"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14526 msgid "upsilon"
14527 msgstr "upsilon"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14530 msgid "phi"
14531 msgstr "phi"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14534 msgid "varphi"
14535 msgstr "varphi"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14538 msgid "chi"
14539 msgstr "chi"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14542 msgid "psi"
14543 msgstr "psi"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14546 msgid "omega"
14547 msgstr "omega"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14550 msgid "Gamma"
14551 msgstr "Gamma"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14554 msgid "Delta"
14555 msgstr "Delta"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14558 msgid "Theta"
14559 msgstr "Theta"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14562 msgid "Lambda"
14563 msgstr "Lambda"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14566 msgid "Xi"
14567 msgstr "Xi"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14570 msgid "Pi"
14571 msgstr "Pi"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14574 msgid "Sigma"
14575 msgstr "Sigma"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14578 msgid "Upsilon"
14579 msgstr "Upsilon"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14582 msgid "Phi"
14583 msgstr "Phi"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14586 msgid "Psi"
14587 msgstr "Psi"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14590 msgid "Omega"
14591 msgstr "Omega"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14594 msgid "nabla"
14595 msgstr "nabla"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14598 msgid "partial"
14599 msgstr "partial"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14602 msgid "infty"
14603 msgstr "infty"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14606 msgid "prime"
14607 msgstr "prime"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14610 msgid "ell"
14611 msgstr "ell"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14614 msgid "emptyset"
14615 msgstr "emptyset"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14618 msgid "exists"
14619 msgstr "exists"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14622 msgid "forall"
14623 msgstr "forall"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14626 msgid "imath"
14627 msgstr "imath"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14630 msgid "jmath"
14631 msgstr "jmath"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14634 msgid "Re"
14635 msgstr "Re"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14638 msgid "Im"
14639 msgstr "Im"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14642 msgid "aleph"
14643 msgstr "aleph"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14646 msgid "wp"
14647 msgstr "wp"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14650 msgid "hbar"
14651 msgstr "hbar"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14654 msgid "angle"
14655 msgstr "angle"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14658 msgid "top"
14659 msgstr "top"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14662 msgid "bot"
14663 msgstr "bot"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14666 msgid "Vert"
14667 msgstr "Vert"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14670 msgid "neg"
14671 msgstr "neg"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14674 msgid "flat"
14675 msgstr "flat"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14678 msgid "natural"
14679 msgstr "natural"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14682 msgid "sharp"
14683 msgstr "sharp"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14686 msgid "surd"
14687 msgstr "surd"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14690 msgid "triangle"
14691 msgstr "triangle"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14694 msgid "diamondsuit"
14695 msgstr "diamondsuit"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14698 msgid "heartsuit"
14699 msgstr "heartsuit"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14702 msgid "clubsuit"
14703 msgstr "clubsuit"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14706 msgid "spadesuit"
14707 msgstr "spadesuit"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14710 msgid "textrm \\AA"
14711 msgstr "textrm \\AA"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14714 msgid "textrm \\O"
14715 msgstr "textrm \\O"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14718 msgid "mathcircumflex"
14719 msgstr "mathcircumflex"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14722 msgid "_"
14723 msgstr "_"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14726 msgid "mathrm T"
14727 msgstr "mathrm T"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14730 msgid "mathbb N"
14731 msgstr "mathbb N"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14734 msgid "mathbb Z"
14735 msgstr "mathbb Z"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14738 msgid "mathbb Q"
14739 msgstr "mathbb Q"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14742 msgid "mathbb R"
14743 msgstr "mathbb R"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14746 msgid "mathbb C"
14747 msgstr "mathbb C"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14750 msgid "mathbb H"
14751 msgstr "mathbb H"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14754 msgid "mathcal F"
14755 msgstr "mathcal F"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14758 msgid "mathcal L"
14759 msgstr "mathcal L"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14762 msgid "mathcal H"
14763 msgstr "mathcal H"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14766 msgid "mathcal O"
14767 msgstr "mathcal O"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14770 msgid "Big Operators"
14771 msgstr "大演算子"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14774 msgid "intop"
14775 msgstr "intop"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14778 msgid "int"
14779 msgstr "int"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14782 msgid "iint"
14783 msgstr "iint"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14786 msgid "iintop"
14787 msgstr "iintop"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14790 msgid "iiint"
14791 msgstr "iiint"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14794 msgid "iiintop"
14795 msgstr "iiintop"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14798 msgid "iiiint"
14799 msgstr "iiiint"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14802 msgid "iiiintop"
14803 msgstr "iiiintop"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14806 msgid "dotsint"
14807 msgstr "dotsint"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14810 msgid "dotsintop"
14811 msgstr "dotsintop"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14814 msgid "oint"
14815 msgstr "oint"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14818 msgid "ointop"
14819 msgstr "ointop"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14822 msgid "oiint"
14823 msgstr "oiint"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14826 msgid "oiintop"
14827 msgstr "oiintop"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14830 msgid "ointctrclockwiseop"
14831 msgstr "ointctrclockwiseop"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14834 msgid "ointctrclockwise"
14835 msgstr "ointctrclockwise"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14838 msgid "ointclockwiseop"
14839 msgstr "ointclockwiseop"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14842 msgid "ointclockwise"
14843 msgstr "ointclockwise"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14846 msgid "sqint"
14847 msgstr "sqint"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14850 msgid "sqintop"
14851 msgstr "sqintop"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14854 msgid "sqiint"
14855 msgstr "sqiint"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14858 msgid "sqiintop"
14859 msgstr "sqiintop"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14862 msgid "fint"
14863 msgstr "fint"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14866 msgid "fintop"
14867 msgstr "fintop"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14870 msgid "landupint"
14871 msgstr "landupint"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14874 msgid "landupintop"
14875 msgstr "landupintop"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14878 msgid "landdownint"
14879 msgstr "landdownint"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14882 msgid "landdownintop"
14883 msgstr "landdownintop"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14886 msgid "sum"
14887 msgstr "sum"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14890 msgid "prod"
14891 msgstr "prod"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14894 msgid "coprod"
14895 msgstr "coprod"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14898 msgid "bigsqcup"
14899 msgstr "bigsqcup"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14902 msgid "bigotimes"
14903 msgstr "bigotimes"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14906 msgid "bigodot"
14907 msgstr "bigodot"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14910 msgid "bigoplus"
14911 msgstr "bigoplus"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14914 msgid "bigcap"
14915 msgstr "bigcap"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14918 msgid "bigcup"
14919 msgstr "bigcup"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14922 msgid "biguplus"
14923 msgstr "biguplus"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14926 msgid "bigvee"
14927 msgstr "bigvee"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14930 msgid "bigwedge"
14931 msgstr "bigwedge"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14934 msgid "AMS Miscellaneous"
14935 msgstr "AMSその他"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14938 msgid "digamma"
14939 msgstr "digamma"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14942 msgid "varkappa"
14943 msgstr "varkappa"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14946 msgid "beth"
14947 msgstr "beth"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14950 msgid "daleth"
14951 msgstr "daleth"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14954 msgid "gimel"
14955 msgstr "gimel"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14958 msgid "ulcorner"
14959 msgstr "ulcorner"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14962 msgid "urcorner"
14963 msgstr "urcorner"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14966 msgid "llcorner"
14967 msgstr "llcorner"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14970 msgid "lrcorner"
14971 msgstr "lrcorner"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14974 msgid "hslash"
14975 msgstr "hslash"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14978 msgid "vartriangle"
14979 msgstr "vartriangle"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14982 msgid "triangledown"
14983 msgstr "triangledown"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14986 msgid "square"
14987 msgstr "square"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14990 msgid "lozenge"
14991 msgstr "lozenge"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14994 msgid "circledS"
14995 msgstr "circledS"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14998 msgid "measuredangle"
14999 msgstr "measuredangle"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15002 msgid "nexists"
15003 msgstr "nexists"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15006 msgid "mho"
15007 msgstr "mho"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15010 msgid "Finv"
15011 msgstr "Finv"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15014 msgid "Game"
15015 msgstr "Game"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15018 msgid "Bbbk"
15019 msgstr "Bbbk"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15022 msgid "backprime"
15023 msgstr "backprime"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15026 msgid "varnothing"
15027 msgstr "varnothing"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Diamond"
15032 msgstr "diamond"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15035 msgid "blacktriangle"
15036 msgstr "blacktriangle"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15039 msgid "blacktriangledown"
15040 msgstr "blacktriangledown"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15043 msgid "blacksquare"
15044 msgstr "blacksquare"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15047 msgid "blacklozenge"
15048 msgstr "blacklozenge"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15051 msgid "bigstar"
15052 msgstr "bigstar"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15055 msgid "sphericalangle"
15056 msgstr "sphericalangle"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15059 msgid "complement"
15060 msgstr "complement"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15063 msgid "eth"
15064 msgstr "eth"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15067 msgid "diagup"
15068 msgstr "diagup"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15071 msgid "diagdown"
15072 msgstr "diagdown"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15075 msgid "AMS Arrows"
15076 msgstr "AMS矢印"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15079 msgid "dashleftarrow"
15080 msgstr "dashleftarrow"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15083 msgid "dashrightarrow"
15084 msgstr "dashrightarrow"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15087 msgid "leftleftarrows"
15088 msgstr "leftleftarrows"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15091 msgid "leftrightarrows"
15092 msgstr "leftrightarrows"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15095 msgid "rightrightarrows"
15096 msgstr "rightrightarrows"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15099 msgid "rightleftarrows"
15100 msgstr "rightleftarrows"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15103 msgid "Lleftarrow"
15104 msgstr "Lleftarrow"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15107 msgid "Rrightarrow"
15108 msgstr "Rrightarrow"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15111 msgid "twoheadleftarrow"
15112 msgstr "twoheadleftarrow"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15115 msgid "twoheadrightarrow"
15116 msgstr "twoheadrightarrow"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15119 msgid "leftarrowtail"
15120 msgstr "leftarrowtail"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15123 msgid "rightarrowtail"
15124 msgstr "rightarrowtail"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15127 msgid "looparrowleft"
15128 msgstr "looparrowleft"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15131 msgid "looparrowright"
15132 msgstr "looparrowright"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15135 msgid "curvearrowleft"
15136 msgstr "curvearrowleft"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15139 msgid "curvearrowright"
15140 msgstr "curvearrowright"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15143 msgid "circlearrowleft"
15144 msgstr "circlearrowleft"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15147 msgid "circlearrowright"
15148 msgstr "circlearrowright"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15151 msgid "Lsh"
15152 msgstr "Lsh"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15155 msgid "Rsh"
15156 msgstr "Rsh"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15159 msgid "upuparrows"
15160 msgstr "upuparrows"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15163 msgid "downdownarrows"
15164 msgstr "downdownarrows"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15167 msgid "upharpoonleft"
15168 msgstr "upharpoonleft"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15171 msgid "upharpoonright"
15172 msgstr "upharpoonright"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15175 msgid "downharpoonleft"
15176 msgstr "downharpoonleft"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15179 msgid "downharpoonright"
15180 msgstr "downharpoonright"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15183 msgid "leftrightharpoons"
15184 msgstr "leftrightharpoons"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15187 msgid "rightsquigarrow"
15188 msgstr "rightsquigarrow"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15191 msgid "leftrightsquigarrow"
15192 msgstr "leftrightsquigarrow"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15195 msgid "nleftarrow"
15196 msgstr "nleftarrow"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15199 msgid "nrightarrow"
15200 msgstr "nrightarrow"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15203 msgid "nleftrightarrow"
15204 msgstr "nleftrightarrow"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15207 msgid "nLeftarrow"
15208 msgstr "nLeftarrow"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15211 msgid "nRightarrow"
15212 msgstr "nRightarrow"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15215 msgid "nLeftrightarrow"
15216 msgstr "nLeftrightarrow"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15219 msgid "multimap"
15220 msgstr "multimap"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15223 msgid "AMS Relations"
15224 msgstr "AMS関係子"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15227 msgid "leqq"
15228 msgstr "leqq"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15231 msgid "geqq"
15232 msgstr "geqq"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15235 msgid "leqslant"
15236 msgstr "leqslant"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15239 msgid "geqslant"
15240 msgstr "geqslant"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15243 msgid "eqslantless"
15244 msgstr "eqslantless"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15247 msgid "eqslantgtr"
15248 msgstr "eqslantgtr"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15251 msgid "lesssim"
15252 msgstr "lesssim"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15255 msgid "gtrsim"
15256 msgstr "gtrsim"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15259 msgid "lessapprox"
15260 msgstr "lessapprox"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15263 msgid "gtrapprox"
15264 msgstr "gtrapprox"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15267 msgid "approxeq"
15268 msgstr "approxeq"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15271 msgid "triangleq"
15272 msgstr "triangleq"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15275 msgid "lessdot"
15276 msgstr "lessdot"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15279 msgid "gtrdot"
15280 msgstr "gtrdot"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15283 msgid "lll"
15284 msgstr "lll"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15287 msgid "ggg"
15288 msgstr "ggg"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15291 msgid "lessgtr"
15292 msgstr "lessgtr"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15295 msgid "gtrless"
15296 msgstr "gtrless"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15299 msgid "lesseqgtr"
15300 msgstr "lesseqgtr"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15303 msgid "gtreqless"
15304 msgstr "gtreqless"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15307 msgid "lesseqqgtr"
15308 msgstr "lesseqqgtr"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15311 msgid "gtreqqless"
15312 msgstr "gtreqqless"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15315 msgid "eqcirc"
15316 msgstr "eqcirc"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15319 msgid "circeq"
15320 msgstr "circeq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15323 msgid "thicksim"
15324 msgstr "thicksim"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15327 msgid "thickapprox"
15328 msgstr "thickapprox"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15331 msgid "backsim"
15332 msgstr "backsim"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15335 msgid "backsimeq"
15336 msgstr "backsimeq"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15339 msgid "subseteqq"
15340 msgstr "subseteqq"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15343 msgid "supseteqq"
15344 msgstr "supseteqq"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15347 msgid "Subset"
15348 msgstr "Subset"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15351 msgid "Supset"
15352 msgstr "Supset"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15355 msgid "sqsubset"
15356 msgstr "sqsubset"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15359 msgid "sqsupset"
15360 msgstr "sqsupset"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15363 msgid "preccurlyeq"
15364 msgstr "preccurlyeq"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15367 msgid "succcurlyeq"
15368 msgstr "succcurlyeq"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15371 msgid "curlyeqprec"
15372 msgstr "curlyeqprec"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15375 msgid "curlyeqsucc"
15376 msgstr "curlyeqsucc"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15379 msgid "precsim"
15380 msgstr "precsim"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15383 msgid "succsim"
15384 msgstr "succsim"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15387 msgid "precapprox"
15388 msgstr "precapprox"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15391 msgid "succapprox"
15392 msgstr "succapprox"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15395 msgid "vartriangleleft"
15396 msgstr "vartriangleleft"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15399 msgid "vartriangleright"
15400 msgstr "vartriangleright"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15403 msgid "trianglelefteq"
15404 msgstr "trianglelefteq"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15407 msgid "trianglerighteq"
15408 msgstr "trianglerighteq"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15411 msgid "bumpeq"
15412 msgstr "bumpeq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15415 msgid "Bumpeq"
15416 msgstr "Bumpeq"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15419 msgid "doteqdot"
15420 msgstr "doteqdot"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15423 msgid "risingdotseq"
15424 msgstr "risingdotseq"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15427 msgid "fallingdotseq"
15428 msgstr "fallingdotseq"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15431 msgid "vDash"
15432 msgstr "vDash"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15435 msgid "Vvdash"
15436 msgstr "Vvdash"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15439 msgid "Vdash"
15440 msgstr "Vdash"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15443 msgid "shortmid"
15444 msgstr "shortmid"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15447 msgid "shortparallel"
15448 msgstr "shortparallel"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15451 msgid "smallsmile"
15452 msgstr "smallsmile"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15455 msgid "smallfrown"
15456 msgstr "smallfrown"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15459 msgid "blacktriangleleft"
15460 msgstr "blacktriangleleft"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15463 msgid "blacktriangleright"
15464 msgstr "blacktriangleright"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15467 msgid "because"
15468 msgstr "because"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15471 msgid "therefore"
15472 msgstr "therefore"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15475 msgid "backepsilon"
15476 msgstr "backepsilon"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15479 msgid "varpropto"
15480 msgstr "varpropto"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15483 msgid "between"
15484 msgstr "between"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15487 msgid "pitchfork"
15488 msgstr "pitchfork"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15491 msgid "AMS Negative Relations"
15492 msgstr "AMS否定関係子"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15495 msgid "nless"
15496 msgstr "nless"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15499 msgid "ngtr"
15500 msgstr "ngtr"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15503 msgid "nleq"
15504 msgstr "nleq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15507 msgid "ngeq"
15508 msgstr "ngeq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15511 msgid "nleqslant"
15512 msgstr "nleqslant"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15515 msgid "ngeqslant"
15516 msgstr "ngeqslant"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15519 msgid "nleqq"
15520 msgstr "nleqq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15523 msgid "ngeqq"
15524 msgstr "ngeqq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15527 msgid "lneq"
15528 msgstr "lneq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15531 msgid "gneq"
15532 msgstr "gneq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15535 msgid "lneqq"
15536 msgstr "lneqq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15539 msgid "gneqq"
15540 msgstr "gneqq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15543 msgid "lvertneqq"
15544 msgstr "lvertneqq"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15547 msgid "gvertneqq"
15548 msgstr "gvertneqq"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15551 msgid "lnsim"
15552 msgstr "lnsim"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15555 msgid "gnsim"
15556 msgstr "gnsim"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15559 msgid "lnapprox"
15560 msgstr "lnapprox"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15563 msgid "gnapprox"
15564 msgstr "gnapprox"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15567 msgid "nprec"
15568 msgstr "nprec"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15571 msgid "nsucc"
15572 msgstr "nsucc"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15575 msgid "npreceq"
15576 msgstr "npreceq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15579 msgid "nsucceq"
15580 msgstr "nsucceq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15583 msgid "precnsim"
15584 msgstr "precnsim"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15587 msgid "succnsim"
15588 msgstr "succnsim"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15591 msgid "precnapprox"
15592 msgstr "precnapprox"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15595 msgid "succnapprox"
15596 msgstr "succnapprox"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15599 msgid "subsetneq"
15600 msgstr "subsetneq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15603 msgid "supsetneq"
15604 msgstr "supsetneq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15607 msgid "subsetneqq"
15608 msgstr "subsetneqq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15611 msgid "supsetneqq"
15612 msgstr "supsetneqq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15615 msgid "nsubseteq"
15616 msgstr "nsubseteq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15619 msgid "nsupseteq"
15620 msgstr "nsupseteq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15623 msgid "nsupseteqq"
15624 msgstr "nsupseteqq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15627 msgid "nvdash"
15628 msgstr "nvdash"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15631 msgid "nvDash"
15632 msgstr "nvDash"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15635 msgid "nVDash"
15636 msgstr "nVDash"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15639 msgid "varsubsetneq"
15640 msgstr "varsubsetneq"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15643 msgid "varsupsetneq"
15644 msgstr "varsupsetneq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15647 msgid "varsubsetneqq"
15648 msgstr "varsubsetneqq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15651 msgid "varsupsetneqq"
15652 msgstr "varsupsetneqq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15655 msgid "ntriangleleft"
15656 msgstr "ntriangleleft"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15659 msgid "ntriangleright"
15660 msgstr "ntriangleright"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15663 msgid "ntrianglelefteq"
15664 msgstr "ntrianglelefteq"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15667 msgid "ntrianglerighteq"
15668 msgstr "ntrianglerighteq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15671 msgid "ncong"
15672 msgstr "ncong"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15675 msgid "nsim"
15676 msgstr "nsim"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15679 msgid "nmid"
15680 msgstr "nmid"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15683 msgid "nshortmid"
15684 msgstr "nshortmid"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15687 msgid "nparallel"
15688 msgstr "nparallel"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15691 msgid "nshortparallel"
15692 msgstr "nshortparallel"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15695 msgid "AMS Operators"
15696 msgstr "AMS演算子"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15699 msgid "dotplus"
15700 msgstr "dotplus"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15703 msgid "smallsetminus"
15704 msgstr "smallsetminus"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15707 msgid "Cap"
15708 msgstr "Cap"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15711 msgid "Cup"
15712 msgstr "Cup"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15715 msgid "barwedge"
15716 msgstr "barwedge"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15719 msgid "veebar"
15720 msgstr "veebar"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15723 msgid "doublebarwedge"
15724 msgstr "doublebarwedge"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15727 msgid "boxminus"
15728 msgstr "boxminus"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15731 msgid "boxtimes"
15732 msgstr "boxtimes"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15735 msgid "boxdot"
15736 msgstr "boxdot"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15739 msgid "boxplus"
15740 msgstr "boxplus"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15743 msgid "divideontimes"
15744 msgstr "divideontimes"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15747 msgid "ltimes"
15748 msgstr "ltimes"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15751 msgid "rtimes"
15752 msgstr "rtimes"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15755 msgid "leftthreetimes"
15756 msgstr "leftthreetimes"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15759 msgid "rightthreetimes"
15760 msgstr "rightthreetimes"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15763 msgid "curlywedge"
15764 msgstr "curlywedge"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15767 msgid "curlyvee"
15768 msgstr "curlyvee"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15771 msgid "circleddash"
15772 msgstr "circleddash"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15775 msgid "circledast"
15776 msgstr "circledast"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15779 msgid "circledcirc"
15780 msgstr "circledcirc"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15783 msgid "centerdot"
15784 msgstr "centerdot"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15787 msgid "intercal"
15788 msgstr "intercal"
15789
15790 #: lib/external_templates:37
15791 msgid "RasterImage"
15792 msgstr "ラスターイメージ"
15793
15794 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15795 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15796 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15797
15798 #: lib/external_templates:45
15799 msgid "A bitmap file.\n"
15800 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15801
15802 #: lib/external_templates:109
15803 msgid "XFig"
15804 msgstr "XFig"
15805
15806 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15807 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15808 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15809
15810 #: lib/external_templates:112
15811 msgid "An Xfig figure.\n"
15812 msgstr "Xfigの図です。\n"
15813
15814 #: lib/external_templates:162
15815 msgid "ChessDiagram"
15816 msgstr "チェス棋譜"
15817
15818 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15819 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15820 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15821
15822 #: lib/external_templates:165
15823 msgid ""
15824 "A chess position diagram.\n"
15825 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15826 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15827 "the position that you want to display.\n"
15828 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15829 "and remember to type in a relative path\n"
15830 "to the LyX document location.\n"
15831 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15832 "to enable general editing of the board.\n"
15833 "You might also check out the\n"
15834 "'Options->Test legality' option, and\n"
15835 "remember to middle and right click to\n"
15836 "insert new material in the board.\n"
15837 "In order for this to work, you have to\n"
15838 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15839 "that TeX will find it, and you will need\n"
15840 "to install the skak package from CTAN.\n"
15841 msgstr ""
15842 "チェスの棋譜。\n"
15843 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15844 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15845 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15846 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15847 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15848 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15849 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15850 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15851 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15852 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15853 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15854 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15855 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15856 "なりません。\n"
15857
15858 #: lib/external_templates:212
15859 msgid "LilyPond"
15860 msgstr "LilyPond"
15861
15862 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15863 msgid "Lilypond typeset music"
15864 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15865
15866 #: lib/external_templates:215
15867 msgid ""
15868 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15869 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15870 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15871 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15872 msgstr ""
15873 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15874 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15875 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15876 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15877
15878 #: lib/external_templates:261
15879 msgid "PDFPages"
15880 msgstr "PDFページ"
15881
15882 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15883 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15884 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15885
15886 #: lib/external_templates:264
15887 msgid ""
15888 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15889 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15890 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15891 "Examples:\n"
15892 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15893 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15894 "* pages=- (to include all pages)\n"
15895 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15896 "for further options and details.\n"
15897 msgstr ""
15898 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15899 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15900 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15901 "用例:\n"
15902 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15903 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15904 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15905 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15906 "取扱説明書をお読みください。\n"
15907
15908 #: lib/external_templates:304
15909 msgid ""
15910 "Today's date.\n"
15911 "Read 'info date' for more information.\n"
15912 msgstr ""
15913 "今日の日付。\n"
15914 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15915
15916 #: lib/external_templates:333
15917 msgid "Dia"
15918 msgstr "Dia"
15919
15920 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15921 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15922 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15923
15924 #: lib/external_templates:336
15925 msgid "Dia diagram.\n"
15926 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15927
15928 #: lib/configure.py:445
15929 msgid "Tgif"
15930 msgstr "Tgif"
15931
15932 #: lib/configure.py:448
15933 msgid "FIG"
15934 msgstr "FIG"
15935
15936 #: lib/configure.py:451
15937 msgid "DIA"
15938 msgstr "DIA"
15939
15940 #: lib/configure.py:454
15941 msgid "Grace"
15942 msgstr "Grace"
15943
15944 #: lib/configure.py:457
15945 msgid "FEN"
15946 msgstr "FEN"
15947
15948 #: lib/configure.py:460
15949 msgid "SVG"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15953 msgid "BMP"
15954 msgstr "BMP"
15955
15956 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15957 msgid "GIF"
15958 msgstr "GIF"
15959
15960 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15962 msgid "JPEG"
15963 msgstr "JPEG"
15964
15965 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15966 msgid "PBM"
15967 msgstr "PBM"
15968
15969 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15970 msgid "PGM"
15971 msgstr "PGM"
15972
15973 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15975 msgid "PNG"
15976 msgstr "PNG"
15977
15978 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15979 msgid "PPM"
15980 msgstr "PPM"
15981
15982 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15983 msgid "TIFF"
15984 msgstr "TIFF"
15985
15986 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15987 msgid "XBM"
15988 msgstr "XBM"
15989
15990 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15991 msgid "XPM"
15992 msgstr "XPM"
15993
15994 #: lib/configure.py:498
15995 msgid "Plain text (chess output)"
15996 msgstr "平文(チェス出力)"
15997
15998 #: lib/configure.py:499
15999 msgid "Plain text (image)"
16000 msgstr "平文(イメージ)"
16001
16002 #: lib/configure.py:500
16003 msgid "Plain text (Xfig output)"
16004 msgstr "平文(Xfig出力)"
16005
16006 #: lib/configure.py:501
16007 msgid "date (output)"
16008 msgstr "日付(出力)"
16009
16010 #: lib/configure.py:502
16011 msgid "DocBook"
16012 msgstr "DocBook"
16013
16014 #: lib/configure.py:502
16015 msgid "DocBook|B"
16016 msgstr "DocBook|B"
16017
16018 #: lib/configure.py:503
16019 msgid "Docbook (XML)"
16020 msgstr "Docbook (XML)"
16021
16022 #: lib/configure.py:504
16023 msgid "Graphviz Dot"
16024 msgstr "Graphviz Dot"
16025
16026 #: lib/configure.py:505
16027 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16028 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16029
16030 #: lib/configure.py:506
16031 msgid "NoWeb"
16032 msgstr "NoWeb"
16033
16034 #: lib/configure.py:506
16035 msgid "NoWeb|N"
16036 msgstr "NoWeb|N"
16037
16038 #: lib/configure.py:507
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Sweave|S"
16041 msgstr "保存(S)|S"
16042
16043 #: lib/configure.py:508
16044 msgid "LilyPond music"
16045 msgstr "LilyPond音楽"
16046
16047 #: lib/configure.py:509
16048 msgid "LaTeX (plain)"
16049 msgstr "LaTeX (plain)"
16050
16051 #: lib/configure.py:509
16052 msgid "LaTeX (plain)|L"
16053 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16054
16055 #: lib/configure.py:510
16056 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16057 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16058
16059 #: lib/configure.py:511
16060 #, fuzzy
16061 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16062 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16063
16064 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16065 msgid "Plain text"
16066 msgstr "平文"
16067
16068 #: lib/configure.py:512
16069 msgid "Plain text|a"
16070 msgstr "平文(A)|A"
16071
16072 #: lib/configure.py:513
16073 msgid "Plain text (pstotext)"
16074 msgstr "平文(pstotext)"
16075
16076 #: lib/configure.py:514
16077 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16078 msgstr "平文(ps2ascii)"
16079
16080 #: lib/configure.py:515
16081 msgid "Plain text (catdvi)"
16082 msgstr "平文(catdvi)"
16083
16084 #: lib/configure.py:516
16085 msgid "Plain Text, Join Lines"
16086 msgstr "平文(行を連結して)"
16087
16088 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16089 #, fuzzy
16090 msgid "LyXHTML"
16091 msgstr "HTML"
16092
16093 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16094 #, fuzzy
16095 msgid "LyXHTML|X"
16096 msgstr "HTML|H"
16097
16098 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16099 msgid "BibTeX"
16100 msgstr "BibTeX"
16101
16102 #: lib/configure.py:533
16103 msgid "EPS"
16104 msgstr "EPS"
16105
16106 #: lib/configure.py:534
16107 msgid "Postscript"
16108 msgstr "Postscript"
16109
16110 #: lib/configure.py:534
16111 msgid "Postscript|t"
16112 msgstr "Postscript|t"
16113
16114 #: lib/configure.py:538
16115 msgid "PDF (ps2pdf)"
16116 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16117
16118 #: lib/configure.py:538
16119 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16120 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16121
16122 #: lib/configure.py:539
16123 msgid "PDF (pdflatex)"
16124 msgstr "PDF (pdflatex)"
16125
16126 #: lib/configure.py:539
16127 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16128 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16129
16130 #: lib/configure.py:540
16131 msgid "PDF (dvipdfm)"
16132 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16133
16134 #: lib/configure.py:540
16135 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16136 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16137
16138 #: lib/configure.py:541
16139 msgid "PDF (XeTeX)"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: lib/configure.py:541
16143 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: lib/configure.py:544
16147 msgid "DVI"
16148 msgstr "DVI"
16149
16150 #: lib/configure.py:544
16151 msgid "DVI|D"
16152 msgstr "DVI|D"
16153
16154 #: lib/configure.py:547
16155 msgid "DraftDVI"
16156 msgstr "DraftDVI"
16157
16158 #: lib/configure.py:550
16159 msgid "HTML"
16160 msgstr "HTML"
16161
16162 #: lib/configure.py:550
16163 msgid "HTML|H"
16164 msgstr "HTML|H"
16165
16166 #: lib/configure.py:553
16167 msgid "Noteedit"
16168 msgstr "Noteedit"
16169
16170 #: lib/configure.py:556
16171 msgid "OpenDocument"
16172 msgstr "OpenDocument"
16173
16174 #: lib/configure.py:557
16175 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16176 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16177
16178 #: lib/configure.py:560
16179 msgid "Rich Text Format"
16180 msgstr "リッチテキスト形式"
16181
16182 #: lib/configure.py:561
16183 msgid "MS Word"
16184 msgstr "MS Word"
16185
16186 #: lib/configure.py:561
16187 msgid "MS Word|W"
16188 msgstr "MS Word|W"
16189
16190 #: lib/configure.py:564
16191 msgid "date command"
16192 msgstr "dateコマンド"
16193
16194 #: lib/configure.py:565
16195 msgid "Table (CSV)"
16196 msgstr "表(CSV)"
16197
16198 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
16199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16200 msgid "LyX"
16201 msgstr "LyX"
16202
16203 #: lib/configure.py:568
16204 msgid "LyX 1.3.x"
16205 msgstr "LyX 1.3.x"
16206
16207 #: lib/configure.py:569
16208 msgid "LyX 1.4.x"
16209 msgstr "LyX 1.4.x"
16210
16211 #: lib/configure.py:570
16212 msgid "LyX 1.5.x"
16213 msgstr "LyX 1.5.x"
16214
16215 #: lib/configure.py:571
16216 #, fuzzy
16217 msgid "LyX 1.6.x"
16218 msgstr "LyX 1.3.x"
16219
16220 #: lib/configure.py:572
16221 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16222 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16223
16224 #: lib/configure.py:573
16225 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16226 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16227
16228 #: lib/configure.py:574
16229 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16230 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16231
16232 #: lib/configure.py:575
16233 msgid "LyX Preview"
16234 msgstr "LyXプレビュー"
16235
16236 #: lib/configure.py:576
16237 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16238 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16239
16240 #: lib/configure.py:577
16241 msgid "PDFTEX"
16242 msgstr "PDFTEX"
16243
16244 #: lib/configure.py:578
16245 msgid "Program"
16246 msgstr "プログラム"
16247
16248 #: lib/configure.py:579
16249 msgid "PSTEX"
16250 msgstr "PSTEX"
16251
16252 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16253 msgid "Windows Metafile"
16254 msgstr "Windowsメタファイル"
16255
16256 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16257 msgid "Enhanced Metafile"
16258 msgstr "拡張メタファイル"
16259
16260 #: lib/configure.py:582
16261 msgid "HTML (MS Word)"
16262 msgstr "HTML (MS Word)"
16263
16264 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16265 #, c-format
16266 msgid "%1$s and %2$s"
16267 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16268
16269 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16270 #, c-format
16271 msgid "%1$s et al."
16272 msgstr "%1$s et al."
16273
16274 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16275 msgid "Ch. "
16276 msgstr "Ch. "
16277
16278 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16279 msgid "pp. "
16280 msgstr "pp. "
16281
16282 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16283 msgid "No year"
16284 msgstr "年がありません"
16285
16286 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16287 msgid "Add to bibliography only."
16288 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16289
16290 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16291 msgid "before"
16292 msgstr "前置テキスト"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:136
16295 #, c-format
16296 msgid ""
16297 "Could not print the document %1$s.\n"
16298 "Check that your printer is set up correctly."
16299 msgstr ""
16300 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16301 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:139
16304 msgid "Print document failed"
16305 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:308
16308 msgid "Disk Error: "
16309 msgstr "ディスクエラー: "
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:309
16312 #, c-format
16313 msgid ""
16314 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16315 msgstr ""
16316 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16317 "がいっぱいですか?)。"
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:389
16320 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16321 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16322
16323 #: src/Buffer.cpp:391
16324 msgid "Attempting to close changed document!"
16325 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:399
16328 msgid "Could not remove temporary directory"
16329 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:400
16332 #, c-format
16333 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16334 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:700
16337 msgid "Unknown document class"
16338 msgstr "不明な文書クラスです"
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:701
16341 #, c-format
16342 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16343 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16346 #, c-format
16347 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16348 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16351 msgid "Document header error"
16352 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:715
16355 msgid "\\begin_header is missing"
16356 msgstr "\\begin_headerがありません"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:735
16359 msgid "\\begin_document is missing"
16360 msgstr "\\begin_documentがありません"
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16363 #: src/BufferView.cpp:1382
16364 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16365 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16368 msgid ""
16369 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16370 "xcolor/ulem are installed.\n"
16371 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16372 "LaTeX preamble."
16373 msgstr ""
16374 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16375 "調表示されないでしょう。\n"
16376 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16377 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16380 msgid ""
16381 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16382 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16383 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16384 "LaTeX preamble."
16385 msgstr ""
16386 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16387 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16388 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16389 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16392 msgid "Document format failure"
16393 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:873
16396 #, c-format
16397 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16398 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:910
16401 msgid "Conversion failed"
16402 msgstr "変換に失敗しました"
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:911
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16408 "it could not be created."
16409 msgstr ""
16410 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16411 "生成することができませんでした。"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:920
16414 msgid "Conversion script not found"
16415 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:921
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16421 "could not be found."
16422 msgstr ""
16423 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16424 "んでした。"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16427 msgid "Conversion script failed"
16428 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:942
16431 #, fuzzy, c-format
16432 msgid ""
16433 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16434 "convert it."
16435 msgstr ""
16436 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16437 "ました。"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:948
16440 #, fuzzy, c-format
16441 msgid ""
16442 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16443 "script."
16444 msgstr ""
16445 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16446 "ました。"
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:963
16449 #, c-format
16450 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16451 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:995
16454 msgid "Backup failure"
16455 msgstr "バックアップ失敗"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:996
16458 #, c-format
16459 msgid ""
16460 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16461 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16462 msgstr ""
16463 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16464 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:1006
16467 #, c-format
16468 msgid ""
16469 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16470 "overwrite this file?"
16471 msgstr ""
16472 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16473 "きしますか?"
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:1008
16476 msgid "Overwrite modified file?"
16477 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:49
16480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
16481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
16482 msgid "&Overwrite"
16483 msgstr "上書き(&O)"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:1033
16486 #, c-format
16487 msgid "Saving document %1$s..."
16488 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1048
16491 msgid " could not write file!"
16492 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:1055
16495 msgid " done."
16496 msgstr "終わりました。"
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:1070
16499 #, c-format
16500 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16501 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16504 #, c-format
16505 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16506 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:1083
16509 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16510 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:1097
16513 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16514 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:1111
16517 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16518 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:1195
16521 msgid "Iconv software exception Detected"
16522 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1195
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16528 "installed"
16529 msgstr ""
16530 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16531 "いることを確認してください。"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:1217
16534 #, c-format
16535 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16536 msgstr ""
16537 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16538 "ト%2$s)"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:1220
16541 msgid ""
16542 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16543 "chosen encoding.\n"
16544 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16545 msgstr ""
16546 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16547 "す。\n"
16548 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1227
16551 msgid "iconv conversion failed"
16552 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1232
16555 msgid "conversion failed"
16556 msgstr "変換に失敗しました"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1329
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Uncodable character in file path"
16561 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:1330
16564 #, fuzzy, c-format
16565 msgid ""
16566 "The path of your document\n"
16567 "(%1$s)\n"
16568 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16569 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16570 "This will likely result in incomplete output.\n"
16571 "\n"
16572 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16573 "or change the file path name."
16574 msgstr ""
16575 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16576 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16577 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16578 "これらのグリフは省かれます。\n"
16579 "\n"
16580 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16581 "著者名の綴りを変更してください。"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:1604
16584 msgid "Running chktex..."
16585 msgstr "chktexを実行しています..."
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:1618
16588 msgid "chktex failure"
16589 msgstr "chktexに失敗"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:1619
16592 msgid "Could not run chktex successfully."
16593 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:1827
16596 #, fuzzy, c-format
16597 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16598 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
16601 #, fuzzy, c-format
16602 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16603 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:1974
16606 #, fuzzy, c-format
16607 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16608 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:2002
16611 #, c-format
16612 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16613 msgstr ""
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:2059
16616 #, fuzzy, c-format
16617 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16618 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:2066
16621 #, fuzzy, c-format
16622 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16623 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:2076
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Error exporting to DVI."
16628 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:2138 src/Exporter.cpp:44
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 "The file %1$s already exists.\n"
16634 "\n"
16635 "Do you want to overwrite that file?"
16636 msgstr ""
16637 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16638 "\n"
16639 "そのファイルに上書きしますか?"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:2141 src/Exporter.cpp:47
16642 msgid "Overwrite file?"
16643 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:2158
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Error running external commands."
16648 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:2935
16651 msgid "Preview source code"
16652 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:2949
16655 #, c-format
16656 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16657 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:2953
16660 #, c-format
16661 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16662 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:3061
16665 #, c-format
16666 msgid "Auto-saving %1$s"
16667 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3115
16670 msgid "Autosave failed!"
16671 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3173
16674 msgid "Autosaving current document..."
16675 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3241
16678 msgid "Couldn't export file"
16679 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3242
16682 #, c-format
16683 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16684 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3287
16687 msgid "File name error"
16688 msgstr "ファイル名エラー"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:3288
16691 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16692 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3347
16695 msgid "Document export cancelled."
16696 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:3353
16699 #, c-format
16700 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16701 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3359
16704 #, c-format
16705 msgid "Document exported as %1$s"
16706 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3437
16709 #, c-format
16710 msgid ""
16711 "The specified document\n"
16712 "%1$s\n"
16713 "could not be read."
16714 msgstr ""
16715 "指定された文書\n"
16716 "%1$s\n"
16717 "は,読むことができませんでした。"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:3439
16720 msgid "Could not read document"
16721 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:3449
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16727 "\n"
16728 "Recover emergency save?"
16729 msgstr ""
16730 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16731 "\n"
16732 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3452
16735 msgid "Load emergency save?"
16736 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:3453
16739 msgid "&Recover"
16740 msgstr "復旧(&R)"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3453
16743 msgid "&Load Original"
16744 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:3463
16747 msgid "Document was successfully recovered."
16748 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:3465
16751 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16752 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3466
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "Remove emergency file now?\n"
16758 "(%1$s)"
16759 msgstr ""
16760 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16761 "(%1$s)"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3479
16764 msgid "Delete emergency file?"
16765 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:3470 src/Buffer.cpp:3481
16768 msgid "&Keep it"
16769 msgstr "削除しない(&K)"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:3473
16772 msgid "Emergency file deleted"
16773 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:3474
16776 msgid "Do not forget to save your file now!"
16777 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:3480
16780 msgid "Remove emergency file now?"
16781 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3495
16784 #, c-format
16785 msgid ""
16786 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16787 "\n"
16788 "Load the backup instead?"
16789 msgstr ""
16790 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16791 "\n"
16792 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:3498
16795 msgid "Load backup?"
16796 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:3499
16799 msgid "&Load backup"
16800 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:3499
16803 msgid "Load &original"
16804 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:3794 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16807 msgid "Senseless!!! "
16808 msgstr "意味を成しません!!! "
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:3912
16811 #, c-format
16812 msgid "Document %1$s reloaded."
16813 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3914
16816 #, fuzzy, c-format
16817 msgid "Could not reload document %1$s."
16818 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16819
16820 #: src/BufferParams.cpp:523
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "The layout file requested by this document,\n"
16824 "%1$s.layout,\n"
16825 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16826 "class or style file required by it is not\n"
16827 "available. See the Customization documentation\n"
16828 "for more information.\n"
16829 msgstr ""
16830 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
16831 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
16832 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
16833 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
16834 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
16835
16836 #: src/BufferParams.cpp:529
16837 msgid "Document class not available"
16838 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16839
16840 #: src/BufferParams.cpp:530
16841 msgid "LyX will not be able to produce output."
16842 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
16843
16844 #: src/BufferParams.cpp:1726
16845 #, c-format
16846 msgid ""
16847 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16848 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16849 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16850 msgstr ""
16851 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16852 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16853 "出力することができないかもしれません。"
16854
16855 #: src/BufferParams.cpp:1731
16856 msgid "Document class not found"
16857 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16858
16859 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16860 #, c-format
16861 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16862 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16863
16864 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16865 msgid "Could not load class"
16866 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16867
16868 #: src/BufferParams.cpp:1774
16869 msgid "Error reading internal layout information"
16870 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16871
16872 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16873 msgid "Read Error"
16874 msgstr "読み込みエラー"
16875
16876 #: src/BufferView.cpp:182
16877 msgid "No more insets"
16878 msgstr "差込枠はもうありません"
16879
16880 #: src/BufferView.cpp:709
16881 msgid "Save bookmark"
16882 msgstr "しおりを保存"
16883
16884 #: src/BufferView.cpp:904
16885 msgid "Converting document to new document class..."
16886 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16887
16888 #: src/BufferView.cpp:946
16889 msgid "Document is read-only"
16890 msgstr "文書が読込専用です"
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:954
16893 msgid "This portion of the document is deleted."
16894 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16895
16896 #: src/BufferView.cpp:1262
16897 msgid "No further undo information"
16898 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16899
16900 #: src/BufferView.cpp:1271
16901 msgid "No further redo information"
16902 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16903
16904 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16905 msgid "String not found!"
16906 msgstr "文字列が見つかりません!"
16907
16908 #: src/BufferView.cpp:1501
16909 msgid "Mark off"
16910 msgstr "マーク切"
16911
16912 #: src/BufferView.cpp:1507
16913 msgid "Mark on"
16914 msgstr "マーク入"
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:1514
16917 msgid "Mark removed"
16918 msgstr "マーク削除"
16919
16920 #: src/BufferView.cpp:1517
16921 msgid "Mark set"
16922 msgstr "マーク設定"
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:1568
16925 msgid "Statistics for the selection:"
16926 msgstr "選択範囲の統計:"
16927
16928 #: src/BufferView.cpp:1570
16929 msgid "Statistics for the document:"
16930 msgstr "文書の統計:"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:1573
16933 #, c-format
16934 msgid "%1$d words"
16935 msgstr "%1$d語"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1575
16938 msgid "One word"
16939 msgstr "1語"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:1578
16942 #, c-format
16943 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16944 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1581
16947 msgid "One character (including blanks)"
16948 msgstr "1字(空白含む)"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:1584
16951 #, c-format
16952 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16953 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:1587
16956 msgid "One character (excluding blanks)"
16957 msgstr "1字(空白除く)"
16958
16959 #: src/BufferView.cpp:1589
16960 msgid "Statistics"
16961 msgstr "統計"
16962
16963 #: src/BufferView.cpp:1726
16964 #, c-format
16965 msgid ""
16966 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: src/BufferView.cpp:1728
16970 #, c-format
16971 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:1759
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Branch name"
16977 msgstr "派生枝"
16978
16979 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16980 msgid "Branch already exists"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:2449
16984 #, c-format
16985 msgid "Inserting document %1$s..."
16986 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:2460
16989 #, c-format
16990 msgid "Document %1$s inserted."
16991 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16992
16993 #: src/BufferView.cpp:2462
16994 #, c-format
16995 msgid "Could not insert document %1$s"
16996 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:2727
16999 #, c-format
17000 msgid ""
17001 "Could not read the specified document\n"
17002 "%1$s\n"
17003 "due to the error: %2$s"
17004 msgstr ""
17005 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17006 "%1$s\n"
17007 "を読むことができませんでした。"
17008
17009 #: src/BufferView.cpp:2729
17010 msgid "Could not read file"
17011 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:2736
17014 #, c-format
17015 msgid ""
17016 "%1$s\n"
17017 " is not readable."
17018 msgstr ""
17019 "%1$s\n"
17020 "は読み込み不能です。"
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17023 msgid "Could not open file"
17024 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17025
17026 #: src/BufferView.cpp:2744
17027 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17028 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17029
17030 #: src/BufferView.cpp:2745
17031 msgid ""
17032 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17033 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17034 "If this does not give the correct result\n"
17035 "then please change the encoding of the file\n"
17036 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17037 msgstr ""
17038 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17039 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17040 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17041 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17042
17043 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17044 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
17046 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17047 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17048 msgid "LyX Warning: "
17049 msgstr "LyX警告: "
17050
17051 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:250
17052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
17053 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17054 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17055 msgid "uncodable character"
17056 msgstr "コード化できない文字"
17057
17058 #: src/Changes.cpp:379
17059 msgid "Uncodable character in author name"
17060 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17061
17062 #: src/Changes.cpp:380
17063 #, fuzzy, c-format
17064 msgid ""
17065 "The author name '%1$s',\n"
17066 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17067 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17068 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17069 "\n"
17070 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17071 "or change the spelling of the author name."
17072 msgstr ""
17073 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17074 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17075 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17076 "これらのグリフは省かれます。\n"
17077 "\n"
17078 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17079 "著者名の綴りを変更してください。"
17080
17081 #: src/Chktex.cpp:63
17082 #, c-format
17083 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17084 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17085
17086 #: src/Chktex.cpp:65
17087 msgid "ChkTeX warning id # "
17088 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17089
17090 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17092 msgid "none"
17093 msgstr "なし"
17094
17095 #: src/Color.cpp:159
17096 msgid "black"
17097 msgstr "黒"
17098
17099 #: src/Color.cpp:160
17100 msgid "white"
17101 msgstr "白"
17102
17103 #: src/Color.cpp:161
17104 msgid "red"
17105 msgstr "赤"
17106
17107 #: src/Color.cpp:162
17108 msgid "green"
17109 msgstr "緑"
17110
17111 #: src/Color.cpp:163
17112 msgid "blue"
17113 msgstr "青"
17114
17115 #: src/Color.cpp:164
17116 msgid "cyan"
17117 msgstr "シアン"
17118
17119 #: src/Color.cpp:165
17120 msgid "magenta"
17121 msgstr "マゼンタ"
17122
17123 #: src/Color.cpp:166
17124 msgid "yellow"
17125 msgstr "黄"
17126
17127 #: src/Color.cpp:167
17128 msgid "cursor"
17129 msgstr "カーソル"
17130
17131 #: src/Color.cpp:168
17132 msgid "background"
17133 msgstr "背景"
17134
17135 #: src/Color.cpp:169
17136 msgid "text"
17137 msgstr "本文"
17138
17139 #: src/Color.cpp:170
17140 msgid "selection"
17141 msgstr "選択"
17142
17143 #: src/Color.cpp:171
17144 msgid "selected text"
17145 msgstr "選択されたテキスト"
17146
17147 #: src/Color.cpp:173
17148 msgid "LaTeX text"
17149 msgstr "LaTeXテキスト"
17150
17151 #: src/Color.cpp:174
17152 msgid "inline completion"
17153 msgstr "行内補完"
17154
17155 #: src/Color.cpp:176
17156 msgid "non-unique inline completion"
17157 msgstr "複数候補時行内補完"
17158
17159 #: src/Color.cpp:178
17160 msgid "previewed snippet"
17161 msgstr "プレビューの断片"
17162
17163 #: src/Color.cpp:179
17164 msgid "note label"
17165 msgstr "注釈ラベル"
17166
17167 #: src/Color.cpp:180
17168 msgid "note background"
17169 msgstr "注釈の背景"
17170
17171 #: src/Color.cpp:181
17172 msgid "comment label"
17173 msgstr "コメントラベル"
17174
17175 #: src/Color.cpp:182
17176 msgid "comment background"
17177 msgstr "コメントの背景"
17178
17179 #: src/Color.cpp:183
17180 msgid "greyedout inset label"
17181 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17182
17183 #: src/Color.cpp:184
17184 msgid "greyedout inset background"
17185 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17186
17187 #: src/Color.cpp:185
17188 #, fuzzy
17189 msgid "phantom inset text"
17190 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17191
17192 #: src/Color.cpp:186
17193 msgid "shaded box"
17194 msgstr "影付き箱型"
17195
17196 #: src/Color.cpp:187
17197 msgid "listings background"
17198 msgstr "箇条書きの背景"
17199
17200 #: src/Color.cpp:188
17201 msgid "branch label"
17202 msgstr "派生枝ラベル"
17203
17204 #: src/Color.cpp:189
17205 msgid "footnote label"
17206 msgstr "脚注ラベル"
17207
17208 #: src/Color.cpp:190
17209 msgid "index label"
17210 msgstr "索引ラベル"
17211
17212 #: src/Color.cpp:191
17213 msgid "margin note label"
17214 msgstr "傍注ラベル"
17215
17216 #: src/Color.cpp:192
17217 msgid "URL label"
17218 msgstr "URLラベル"
17219
17220 #: src/Color.cpp:193
17221 msgid "URL text"
17222 msgstr "URL本文"
17223
17224 #: src/Color.cpp:194
17225 msgid "depth bar"
17226 msgstr "階層表示線"
17227
17228 #: src/Color.cpp:195
17229 msgid "language"
17230 msgstr "言語"
17231
17232 #: src/Color.cpp:196
17233 msgid "command inset"
17234 msgstr "コマンド差込枠"
17235
17236 #: src/Color.cpp:197
17237 msgid "command inset background"
17238 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17239
17240 #: src/Color.cpp:198
17241 msgid "command inset frame"
17242 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17243
17244 #: src/Color.cpp:199
17245 msgid "special character"
17246 msgstr "特別な文字"
17247
17248 #: src/Color.cpp:200
17249 msgid "math"
17250 msgstr "数式"
17251
17252 #: src/Color.cpp:201
17253 msgid "math background"
17254 msgstr "数式の背景"
17255
17256 #: src/Color.cpp:202
17257 msgid "graphics background"
17258 msgstr "画像の背景"
17259
17260 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17261 msgid "math macro background"
17262 msgstr "数式マクロの背景"
17263
17264 #: src/Color.cpp:204
17265 msgid "math frame"
17266 msgstr "数式の縁"
17267
17268 #: src/Color.cpp:205
17269 msgid "math corners"
17270 msgstr "数式内の縁取り"
17271
17272 #: src/Color.cpp:206
17273 msgid "math line"
17274 msgstr "数式行"
17275
17276 #: src/Color.cpp:208
17277 msgid "math macro hovered background"
17278 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17279
17280 #: src/Color.cpp:209
17281 msgid "math macro label"
17282 msgstr "数式マクロラベル"
17283
17284 #: src/Color.cpp:210
17285 msgid "math macro frame"
17286 msgstr "数式マクロの縁"
17287
17288 #: src/Color.cpp:211
17289 msgid "math macro blended out"
17290 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17291
17292 #: src/Color.cpp:212
17293 msgid "math macro old parameter"
17294 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17295
17296 #: src/Color.cpp:213
17297 msgid "math macro new parameter"
17298 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17299
17300 #: src/Color.cpp:214
17301 msgid "caption frame"
17302 msgstr "キャプションの縁"
17303
17304 #: src/Color.cpp:215
17305 msgid "collapsable inset text"
17306 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17307
17308 #: src/Color.cpp:216
17309 msgid "collapsable inset frame"
17310 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17311
17312 #: src/Color.cpp:217
17313 msgid "inset background"
17314 msgstr "差込枠の背景"
17315
17316 #: src/Color.cpp:218
17317 msgid "inset frame"
17318 msgstr "差込枠の縁"
17319
17320 #: src/Color.cpp:219
17321 msgid "LaTeX error"
17322 msgstr "LaTeXエラー"
17323
17324 #: src/Color.cpp:220
17325 msgid "end-of-line marker"
17326 msgstr "行末マーク"
17327
17328 #: src/Color.cpp:221
17329 msgid "appendix marker"
17330 msgstr "付録マーカ"
17331
17332 #: src/Color.cpp:222
17333 msgid "change bar"
17334 msgstr "変更バー"
17335
17336 #: src/Color.cpp:223
17337 msgid "deleted text"
17338 msgstr "削除された文章"
17339
17340 #: src/Color.cpp:224
17341 msgid "added text"
17342 msgstr "追加された文章"
17343
17344 #: src/Color.cpp:225
17345 msgid "changed text 1st author"
17346 msgstr "変更された文章:第1著者"
17347
17348 #: src/Color.cpp:226
17349 msgid "changed text 2nd author"
17350 msgstr "変更された文章:第2著者"
17351
17352 #: src/Color.cpp:227
17353 msgid "changed text 3rd author"
17354 msgstr "変更された文章:第3著者"
17355
17356 #: src/Color.cpp:228
17357 msgid "changed text 4th author"
17358 msgstr "変更された文章:第4著者"
17359
17360 #: src/Color.cpp:229
17361 msgid "changed text 5th author"
17362 msgstr "変更された文章:第5著者"
17363
17364 #: src/Color.cpp:230
17365 msgid "deleted text modifier"
17366 msgstr "削除された文章の修飾子"
17367
17368 #: src/Color.cpp:231
17369 msgid "added space markers"
17370 msgstr "空白マーカ"
17371
17372 #: src/Color.cpp:232
17373 msgid "top/bottom line"
17374 msgstr "上部/下部線"
17375
17376 #: src/Color.cpp:233
17377 msgid "table line"
17378 msgstr "表の線"
17379
17380 #: src/Color.cpp:234
17381 msgid "table on/off line"
17382 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17383
17384 #: src/Color.cpp:236
17385 msgid "bottom area"
17386 msgstr "下部領域"
17387
17388 #: src/Color.cpp:237
17389 msgid "new page"
17390 msgstr "新規頁"
17391
17392 #: src/Color.cpp:238
17393 msgid "page break / line break"
17394 msgstr "改頁/改行"
17395
17396 #: src/Color.cpp:239
17397 msgid "frame of button"
17398 msgstr "ボタンの縁"
17399
17400 #: src/Color.cpp:240
17401 msgid "button background"
17402 msgstr "ボタンの背景"
17403
17404 #: src/Color.cpp:241
17405 msgid "button background under focus"
17406 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17407
17408 #: src/Color.cpp:242
17409 msgid "paragraph marker"
17410 msgstr "段落標"
17411
17412 #: src/Color.cpp:243
17413 msgid "inherit"
17414 msgstr "引き継ぐ"
17415
17416 #: src/Color.cpp:244
17417 #, fuzzy
17418 msgid "regexp frame"
17419 msgstr "差込枠の縁"
17420
17421 #: src/Color.cpp:245
17422 msgid "ignore"
17423 msgstr "無視"
17424
17425 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17426 #: src/Converter.cpp:536
17427 msgid "Cannot convert file"
17428 msgstr "ファイルを変換することができません"
17429
17430 #: src/Converter.cpp:317
17431 #, c-format
17432 msgid ""
17433 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17434 "Define a converter in the preferences."
17435 msgstr ""
17436 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17437 "設定で変換子を指定してください。"
17438
17439 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17440 msgid "Executing command: "
17441 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17442
17443 #: src/Converter.cpp:465
17444 msgid "Build errors"
17445 msgstr "ビルドエラー"
17446
17447 #: src/Converter.cpp:466
17448 msgid "There were errors during the build process."
17449 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17450
17451 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17452 #, c-format
17453 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17454 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17455
17456 #: src/Converter.cpp:494
17457 #, c-format
17458 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17459 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17460
17461 #: src/Converter.cpp:538
17462 #, c-format
17463 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17464 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17465
17466 #: src/Converter.cpp:539
17467 #, c-format
17468 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17469 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17470
17471 #: src/Converter.cpp:595
17472 msgid "Running LaTeX..."
17473 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17474
17475 #: src/Converter.cpp:613
17476 #, c-format
17477 msgid ""
17478 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17479 "log %1$s."
17480 msgstr ""
17481 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17482 "んでした。"
17483
17484 #: src/Converter.cpp:616
17485 msgid "LaTeX failed"
17486 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17487
17488 #: src/Converter.cpp:618
17489 msgid "Output is empty"
17490 msgstr "出力が空です"
17491
17492 #: src/Converter.cpp:619
17493 msgid "An empty output file was generated."
17494 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17495
17496 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17497 #, fuzzy, c-format
17498 msgid ""
17499 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17500 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17501 msgstr ""
17502 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
17503 "\n"
17504 "この文書を保存しますか?"
17505
17506 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Unknown branch"
17509 msgstr "未知の動作です。"
17510
17511 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17512 msgid "&Don't Add"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17516 #, c-format
17517 msgid ""
17518 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17519 "%2$s to %3$s"
17520 msgstr ""
17521 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17522 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17523
17524 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17525 msgid "Undefined flex inset"
17526 msgstr "未定義の自由差込枠"
17527
17528 #: src/Exporter.cpp:49
17529 msgid "Overwrite &all"
17530 msgstr "全て上書き(&A)"
17531
17532 #: src/Exporter.cpp:50
17533 msgid "&Cancel export"
17534 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17535
17536 #: src/Exporter.cpp:90
17537 msgid "Couldn't copy file"
17538 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17539
17540 #: src/Exporter.cpp:91
17541 #, c-format
17542 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17543 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17544
17545 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17548 msgid "Roman"
17549 msgstr "ローマン体"
17550
17551 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17554 msgid "Sans Serif"
17555 msgstr "サンセリフ体"
17556
17557 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17559 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17560 msgid "Typewriter"
17561 msgstr "タイプライタ体"
17562
17563 #: src/Font.cpp:59
17564 msgid "Symbol"
17565 msgstr "記号"
17566
17567 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17568 #: src/Font.cpp:76
17569 msgid "Inherit"
17570 msgstr "継承"
17571
17572 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17573 msgid "Medium"
17574 msgstr "ミディアム体"
17575
17576 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17577 msgid "Bold"
17578 msgstr "ボールド体"
17579
17580 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17581 msgid "Upright"
17582 msgstr "アップライト体"
17583
17584 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17585 msgid "Italic"
17586 msgstr "イタリック体"
17587
17588 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17589 msgid "Slanted"
17590 msgstr "斜体"
17591
17592 #: src/Font.cpp:67
17593 msgid "Smallcaps"
17594 msgstr "スモールキャップ"
17595
17596 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17597 msgid "Increase"
17598 msgstr "増やす"
17599
17600 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17601 msgid "Decrease"
17602 msgstr "減らす"
17603
17604 #: src/Font.cpp:76
17605 msgid "Toggle"
17606 msgstr "切換"
17607
17608 #: src/Font.cpp:160
17609 #, c-format
17610 msgid "Emphasis %1$s, "
17611 msgstr "強調%1$s, "
17612
17613 #: src/Font.cpp:163
17614 #, c-format
17615 msgid "Underline %1$s, "
17616 msgstr "下線%1$s, "
17617
17618 #: src/Font.cpp:166
17619 #, fuzzy, c-format
17620 msgid "Strikeout %1$s, "
17621 msgstr "名詞%1$s, "
17622
17623 #: src/Font.cpp:169
17624 #, fuzzy, c-format
17625 msgid "Double underline %1$s, "
17626 msgstr "下線%1$s, "
17627
17628 #: src/Font.cpp:172
17629 #, fuzzy, c-format
17630 msgid "Wavy underline %1$s, "
17631 msgstr "下線%1$s, "
17632
17633 #: src/Font.cpp:175
17634 #, c-format
17635 msgid "Noun %1$s, "
17636 msgstr "名詞%1$s, "
17637
17638 #: src/Font.cpp:189
17639 #, c-format
17640 msgid "Language: %1$s, "
17641 msgstr "言語: %1$s,"
17642
17643 #: src/Font.cpp:192
17644 #, c-format
17645 msgid "  Number %1$s"
17646 msgstr "  番号%1$s"
17647
17648 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17649 msgid "Cannot view file"
17650 msgstr "ファイルを読むことができません"
17651
17652 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
17653 #, c-format
17654 msgid "File does not exist: %1$s"
17655 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17656
17657 #: src/Format.cpp:278
17658 #, c-format
17659 msgid "No information for viewing %1$s"
17660 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17661
17662 #: src/Format.cpp:288
17663 #, c-format
17664 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17665 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17666
17667 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17668 #: src/Format.cpp:394
17669 msgid "Cannot edit file"
17670 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17671
17672 #: src/Format.cpp:348
17673 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17674 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17675
17676 #: src/Format.cpp:361
17677 #, c-format
17678 msgid "No information for editing %1$s"
17679 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17680
17681 #: src/Format.cpp:372
17682 #, c-format
17683 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17684 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17685
17686 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Could not find bind file"
17689 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17690
17691 #: src/KeyMap.cpp:222
17692 #, fuzzy, c-format
17693 msgid ""
17694 "Unable to find the bind file\n"
17695 "%1$s.\n"
17696 "Please check your installation."
17697 msgstr ""
17698 "インクルードファイル %1$s\n"
17699 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17700 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17701
17702 #: src/KeyMap.cpp:229
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17705 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17706
17707 #: src/KeyMap.cpp:230
17708 #, fuzzy
17709 msgid ""
17710 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17711 "Please check your installation."
17712 msgstr ""
17713 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
17714 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17715
17716 #: src/KeyMap.cpp:237
17717 #, c-format
17718 msgid ""
17719 "Unable to find the bind file\n"
17720 "%1$s.\n"
17721 "Falling back to default."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: src/KeySequence.cpp:166
17725 msgid "   options: "
17726 msgstr "   オプション: "
17727
17728 #: src/LaTeX.cpp:59
17729 #, c-format
17730 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17731 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17732
17733 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17734 msgid "Running Index Processor."
17735 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17736
17737 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17738 msgid "Running BibTeX."
17739 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17740
17741 #: src/LaTeX.cpp:442
17742 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17743 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17744
17745 #: src/LyX.cpp:104
17746 msgid "Could not read configuration file"
17747 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17748
17749 #: src/LyX.cpp:105
17750 #, c-format
17751 msgid ""
17752 "Error while reading the configuration file\n"
17753 "%1$s.\n"
17754 "Please check your installation."
17755 msgstr ""
17756 "設定ファイル %1$s\n"
17757 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17758 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17759
17760 #: src/LyX.cpp:114
17761 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17762 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17763
17764 #: src/LyX.cpp:118
17765 msgid "Done!"
17766 msgstr "終わりました!"
17767
17768 #: src/LyX.cpp:394
17769 #, c-format
17770 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17771 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17772
17773 #: src/LyX.cpp:396
17774 msgid "Cannot remove temporary directory"
17775 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17776
17777 #: src/LyX.cpp:402
17778 #, c-format
17779 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17780 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17781
17782 #: src/LyX.cpp:404
17783 msgid "Unable to remove temporary directory"
17784 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17785
17786 #: src/LyX.cpp:433
17787 #, c-format
17788 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17789 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17790
17791 #: src/LyX.cpp:507
17792 msgid "No textclass is found"
17793 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17794
17795 #: src/LyX.cpp:508
17796 msgid ""
17797 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17798 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17799 msgstr ""
17800 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17801 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17802 "了するなどしてください。"
17803
17804 #: src/LyX.cpp:512
17805 msgid "&Reconfigure"
17806 msgstr "再初期設定(&R)"
17807
17808 #: src/LyX.cpp:513
17809 msgid "&Use Default"
17810 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17811
17812 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17813 msgid "&Exit LyX"
17814 msgstr "LyX を終了(&E)"
17815
17816 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
17817 msgid "LyX: "
17818 msgstr "LyX: "
17819
17820 #: src/LyX.cpp:783
17821 msgid "Could not create temporary directory"
17822 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17823
17824 #: src/LyX.cpp:784
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "Could not create a temporary directory in\n"
17828 "\"%1$s\"\n"
17829 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17830 msgstr ""
17831 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17832 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17833 "であることを確認して,再度実行してください。"
17834
17835 #: src/LyX.cpp:867
17836 msgid "Missing user LyX directory"
17837 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17838
17839 #: src/LyX.cpp:868
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17843 "It is needed to keep your own configuration."
17844 msgstr ""
17845 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17846 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17847
17848 #: src/LyX.cpp:873
17849 msgid "&Create directory"
17850 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17851
17852 #: src/LyX.cpp:875
17853 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17854 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17855
17856 #: src/LyX.cpp:879
17857 #, c-format
17858 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17859 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17860
17861 #: src/LyX.cpp:884
17862 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17863 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17864
17865 #: src/LyX.cpp:956
17866 msgid "List of supported debug flags:"
17867 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17868
17869 #: src/LyX.cpp:960
17870 #, c-format
17871 msgid "Setting debug level to %1$s"
17872 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17873
17874 #: src/LyX.cpp:971
17875 #, fuzzy
17876 msgid ""
17877 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17878 "Command line switches (case sensitive):\n"
17879 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17880 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17881 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17882 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17883 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17884 "                  select the features to debug.\n"
17885 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17886 "\t-x [--execute] command\n"
17887 "                  where command is a lyx command.\n"
17888 "\t-e [--export] fmt\n"
17889 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17890 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17891 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17892 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17893 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17894 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17895 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17896 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17897 "\t-version        summarize version and build info\n"
17898 "Check the LyX man page for more details."
17899 msgstr ""
17900 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17901 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17902 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17903 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17904 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17905 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17906 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17907 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17908 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17909 "\t-x [--execute] command\n"
17910 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17911 "\t-e [--export] fmt\n"
17912 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17913 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17914 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17915 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17916 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17917 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
17918 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17919 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:1013
17922 msgid "No system directory"
17923 msgstr "システムディレクトリがありません"
17924
17925 #: src/LyX.cpp:1014
17926 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17927 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17928
17929 #: src/LyX.cpp:1025
17930 msgid "No user directory"
17931 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17932
17933 #: src/LyX.cpp:1026
17934 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17935 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17936
17937 #: src/LyX.cpp:1037
17938 msgid "Incomplete command"
17939 msgstr "不完全なコマンド"
17940
17941 #: src/LyX.cpp:1038
17942 msgid "Missing command string after --execute switch"
17943 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17944
17945 #: src/LyX.cpp:1049
17946 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17947 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17948
17949 #: src/LyX.cpp:1062
17950 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17951 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17952
17953 #: src/LyX.cpp:1067
17954 msgid "Missing filename for --import"
17955 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17956
17957 #: src/LyXRC.cpp:2819
17958 msgid ""
17959 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17960 "legal words?"
17961 msgstr ""
17962 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17963 "なしますか?"
17964
17965 #: src/LyXRC.cpp:2824
17966 msgid ""
17967 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17968 "document."
17969 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17970
17971 #: src/LyXRC.cpp:2828
17972 msgid ""
17973 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17974 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17975 "specified, an internal routine is used."
17976 msgstr ""
17977 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17978 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17979 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17980
17981 #: src/LyXRC.cpp:2836
17982 msgid ""
17983 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17984 "automatically by what you type."
17985 msgstr ""
17986 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17987 "はチェックを外してください。"
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:2840
17990 msgid ""
17991 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17992 "class change."
17993 msgstr ""
17994 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17995 "は,チェックを外してください。"
17996
17997 #: src/LyXRC.cpp:2844
17998 msgid ""
17999 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18000 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18001
18002 #: src/LyXRC.cpp:2851
18003 msgid ""
18004 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18005 "the backup file in the same directory as the original file."
18006 msgstr ""
18007 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18008 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18009
18010 #: src/LyXRC.cpp:2855
18011 msgid ""
18012 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18013 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18014 msgstr ""
18015 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18016 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18017
18018 #: src/LyXRC.cpp:2859
18019 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18020 msgstr ""
18021 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:2863
18024 msgid ""
18025 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18026 "its global and local bind/ directories."
18027 msgstr ""
18028 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18029 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:2867
18032 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18033 msgstr ""
18034 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18035
18036 #: src/LyXRC.cpp:2871
18037 msgid ""
18038 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18039 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18040 msgstr ""
18041 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18042 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18043
18044 #: src/LyXRC.cpp:2881
18045 msgid ""
18046 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18047 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18048 msgstr ""
18049 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18050 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18051
18052 #: src/LyXRC.cpp:2885
18053 #, fuzzy
18054 msgid ""
18055 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18056 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18057 "the top of the screen"
18058 msgstr ""
18059 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18060 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18061
18062 #: src/LyXRC.cpp:2889
18063 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18064 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:2893
18067 msgid ""
18068 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18069 "inside."
18070 msgstr ""
18071 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18072
18073 #: src/LyXRC.cpp:2898
18074 #, no-c-format
18075 msgid ""
18076 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18077 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18078 msgstr ""
18079 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18080 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:2902
18083 msgid ""
18084 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18085 "look in its global and local commands/ directories."
18086 msgstr ""
18087 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18088 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:2906
18091 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18092 msgstr ""
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:2910
18095 msgid "New documents will be assigned this language."
18096 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:2914
18099 msgid "Specify the default paper size."
18100 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:2918
18103 msgid ""
18104 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18105 "shown after the change has been made.)"
18106 msgstr ""
18107 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18108 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:2922
18111 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18112 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:2926
18115 msgid ""
18116 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18117 "LyX was started from."
18118 msgstr ""
18119 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:2931
18122 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18123 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:2935
18126 msgid ""
18127 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18128 "value selects the directory LyX was started from."
18129 msgstr ""
18130 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18131 "たディレクトリが選ばれます。"
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:2939
18134 msgid ""
18135 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18136 "recommended for non-English languages."
18137 msgstr ""
18138 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18139 "を強く推奨します。"
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:2946
18142 msgid ""
18143 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18144 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18145 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18146 msgstr ""
18147 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18148 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18149 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:2950
18152 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18153 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:2954
18156 msgid ""
18157 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18158 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18159 msgstr ""
18160 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18161 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:2963
18164 msgid ""
18165 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18166 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18167 msgstr ""
18168 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18169 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18170 "でしょう。"
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:2967
18173 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18174 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:2971
18177 msgid ""
18178 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18179 "document."
18180 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:2975
18183 msgid ""
18184 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18185 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18186
18187 #: src/LyXRC.cpp:2979
18188 msgid ""
18189 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18190 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18191 "name of the second language."
18192 msgstr ""
18193 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18194 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:2983
18197 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18198 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:2987
18201 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18202 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:2991
18205 msgid ""
18206 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18207 "\\documentclass."
18208 msgstr ""
18209 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18210 "外してください。"
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:2995
18213 msgid ""
18214 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18215 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18216 msgstr ""
18217 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18218 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:2999
18221 msgid ""
18222 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18223 "document is the default language."
18224 msgstr ""
18225 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18226 "てください。"
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3003
18229 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18230 msgstr ""
18231 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3007
18234 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18235 msgstr ""
18236 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18237 "択にしてください。"
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3011
18240 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18241 msgstr ""
18242 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18243 "い。"
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3015
18246 msgid ""
18247 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18248 "of the document."
18249 msgstr ""
18250 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18251 "ください。"
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3019
18254 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18255 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3024
18258 msgid "The completion popup delay."
18259 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3028
18262 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18263 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3032
18266 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18267 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3036
18270 msgid ""
18271 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18272 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3040
18275 msgid ""
18276 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18277 "available."
18278 msgstr ""
18279 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3044
18282 msgid "The inline completion delay."
18283 msgstr "行内補完の遅延。"
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3048
18286 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18287 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3052
18290 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18291 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3056
18294 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18295 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3060
18298 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18299 msgstr ""
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3064
18302 #, c-format
18303 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18304 msgstr ""
18305 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3069
18308 msgid ""
18309 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18310 "variable. Use the OS native format."
18311 msgstr ""
18312 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18313 "マットを使ってください。"
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3075
18316 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18317 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3079
18320 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18321 msgstr ""
18322 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18323 "ようにします。"
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3083
18326 msgid "Scale the preview size to suit."
18327 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3087
18330 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18331 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3091
18334 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18335 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3095
18338 msgid ""
18339 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18340 "environment variable PRINTER."
18341 msgstr ""
18342 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18343 "す。"
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3099
18346 msgid "The option to print only even pages."
18347 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3103
18350 msgid ""
18351 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18352 "the filename of the DVI file to be printed."
18353 msgstr ""
18354 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18355 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3107
18358 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18359 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3111
18362 msgid "The option to print out in landscape."
18363 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3115
18366 msgid "The option to print only odd pages."
18367 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3119
18370 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18371 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3123
18374 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18375 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3127
18378 msgid "The option to specify paper type."
18379 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3131
18382 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18383 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3135
18386 msgid ""
18387 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18388 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18389 "arguments."
18390 msgstr ""
18391 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18392 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18393 "行します。"
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3139
18396 msgid ""
18397 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18398 "prepended along with the printer name after the spool command."
18399 msgstr ""
18400 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18401 "プリンタ名とともに前置されます。"
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3143
18404 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18405 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3147
18408 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18409 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3151
18412 msgid ""
18413 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18414 "command."
18415 msgstr ""
18416 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18417 "い。"
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3155
18420 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18421 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3163
18424 msgid ""
18425 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18426 msgstr ""
18427 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18428 "ります。"
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3167
18431 msgid ""
18432 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18433 "wrong, override the setting here."
18434 msgstr ""
18435 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18436 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3173
18439 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18440 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3182
18443 msgid ""
18444 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18445 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18446 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18447 msgstr ""
18448 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18449 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18450 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18451 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3186
18454 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18455 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3191
18458 #, no-c-format
18459 msgid ""
18460 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18461 "roughly the same size as on paper."
18462 msgstr ""
18463 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18464 "大きさになります。"
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3195
18467 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18468 msgstr ""
18469 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18470 "る。"
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3199
18473 msgid ""
18474 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18475 "\".out\". Only for advanced users."
18476 msgstr ""
18477 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18478 "ます。熟練ユーザー用です。"
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3206
18481 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18482 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3210
18485 msgid ""
18486 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18487 "when you quit LyX."
18488 msgstr ""
18489 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18490 "了するときに削除されます。"
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3214
18493 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18494 msgstr ""
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3218
18497 msgid ""
18498 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18499 "value selects the directory LyX was started from."
18500 msgstr ""
18501 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18502 "したディレクトリが選ばれます。"
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3228
18505 msgid ""
18506 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18507 "will look in its global and local ui/ directories."
18508 msgstr ""
18509 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18510 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3241
18513 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18514 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3245
18517 msgid ""
18518 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18519 msgstr ""
18520 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18521 "能性があります。"
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3252
18524 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18525 msgstr ""
18526 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18527 "\" を使ってください)"
18528
18529 #: src/LyXVC.cpp:85
18530 #, c-format
18531 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18532 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18533
18534 #: src/LyXVC.cpp:87
18535 msgid "Retrieve from version control?"
18536 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18537
18538 #: src/LyXVC.cpp:88
18539 msgid "&Retrieve"
18540 msgstr "復元(&R)"
18541
18542 #: src/LyXVC.cpp:114
18543 msgid "Document not saved"
18544 msgstr "文書は保存されませんでした"
18545
18546 #: src/LyXVC.cpp:115
18547 msgid "You must save the document before it can be registered."
18548 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18549
18550 #: src/LyXVC.cpp:147
18551 msgid "LyX VC: Initial description"
18552 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18553
18554 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18555 msgid "(no initial description)"
18556 msgstr "(初期説明文がありません)"
18557
18558 #: src/LyXVC.cpp:163
18559 msgid "(no log message)"
18560 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18561
18562 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
18563 msgid "LyX VC: Log Message"
18564 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18565
18566 #: src/LyXVC.cpp:211
18567 #, c-format
18568 msgid ""
18569 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18570 "changes.\n"
18571 "\n"
18572 "Do you want to revert to the older version?"
18573 msgstr ""
18574 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18575 "す。\n"
18576 "\n"
18577 "古い版に戻しますか?"
18578
18579 #: src/LyXVC.cpp:214
18580 msgid "Revert to stored version of document?"
18581 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18582
18583 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
18584 msgid "&Revert"
18585 msgstr "元に戻す(&R)"
18586
18587 #: src/Paragraph.cpp:1649
18588 msgid "Senseless with this layout!"
18589 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18590
18591 #: src/Paragraph.cpp:1711
18592 msgid "Alignment not permitted"
18593 msgstr "配置が使えません"
18594
18595 #: src/Paragraph.cpp:1712
18596 msgid ""
18597 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18598 "Setting to default."
18599 msgstr ""
18600 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18601 "既定値に設定します。"
18602
18603 #: src/Paragraph.cpp:2741
18604 msgid "Memory problem"
18605 msgstr "メモリ障害"
18606
18607 #: src/Paragraph.cpp:2741
18608 msgid "Paragraph not properly initialized"
18609 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18610
18611 #: src/Text.cpp:362
18612 msgid "Unknown Inset"
18613 msgstr "不明な差込枠です"
18614
18615 #: src/Text.cpp:448
18616 msgid "Change tracking error"
18617 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18618
18619 #: src/Text.cpp:449
18620 #, fuzzy, c-format
18621 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18622 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18623
18624 #: src/Text.cpp:460
18625 msgid "Unknown token"
18626 msgstr "未知のトークン"
18627
18628 #: src/Text.cpp:923
18629 msgid ""
18630 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18631 "Tutorial."
18632 msgstr ""
18633 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18634
18635 #: src/Text.cpp:934
18636 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18637 msgstr ""
18638 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18639 "い。"
18640
18641 #: src/Text.cpp:1758
18642 msgid "[Change Tracking] "
18643 msgstr "[変更追跡機能] "
18644
18645 #: src/Text.cpp:1764
18646 msgid "Change: "
18647 msgstr "変更: "
18648
18649 #: src/Text.cpp:1768
18650 msgid " at "
18651 msgstr " at "
18652
18653 #: src/Text.cpp:1778
18654 #, c-format
18655 msgid "Font: %1$s"
18656 msgstr "フォント: %1$s"
18657
18658 #: src/Text.cpp:1783
18659 #, c-format
18660 msgid ", Depth: %1$d"
18661 msgstr ", 階層: %1$d"
18662
18663 #: src/Text.cpp:1789
18664 msgid ", Spacing: "
18665 msgstr ", 行間: "
18666
18667 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18668 msgid "OneHalf"
18669 msgstr "半行"
18670
18671 #: src/Text.cpp:1801
18672 msgid "Other ("
18673 msgstr "その他 ("
18674
18675 #: src/Text.cpp:1810
18676 msgid ", Inset: "
18677 msgstr ", 差込枠: "
18678
18679 #: src/Text.cpp:1811
18680 msgid ", Paragraph: "
18681 msgstr ", 段落: "
18682
18683 #: src/Text.cpp:1812
18684 msgid ", Id: "
18685 msgstr ", ID: "
18686
18687 #: src/Text.cpp:1813
18688 msgid ", Position: "
18689 msgstr ", 位置: "
18690
18691 #: src/Text.cpp:1819
18692 msgid ", Char: 0x"
18693 msgstr ", 文字: 0x"
18694
18695 #: src/Text.cpp:1821
18696 msgid ", Boundary: "
18697 msgstr ", 境界: "
18698
18699 #: src/Text2.cpp:384
18700 msgid "No font change defined."
18701 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18702
18703 #: src/Text2.cpp:424
18704 msgid "Nothing to index!"
18705 msgstr "索引にするものがありません!"
18706
18707 #: src/Text2.cpp:426
18708 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18709 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18710
18711 #: src/Text3.cpp:193
18712 msgid "Math editor mode"
18713 msgstr "数式編集モード"
18714
18715 #: src/Text3.cpp:195
18716 msgid "No valid math formula"
18717 msgstr "有効な数式ではありません"
18718
18719 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Already in regular expression mode"
18722 msgstr "正規表現(&X)"
18723
18724 #: src/Text3.cpp:216
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Regexp editor mode"
18727 msgstr "数式編集モード"
18728
18729 #: src/Text3.cpp:1237
18730 msgid "Layout "
18731 msgstr "割り付け"
18732
18733 #: src/Text3.cpp:1238
18734 msgid " not known"
18735 msgstr "解釈不能"
18736
18737 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18738 msgid "Missing argument"
18739 msgstr "引数がありません"
18740
18741 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18742 msgid "Character set"
18743 msgstr "文字が調整されました"
18744
18745 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18746 msgid "Paragraph layout set"
18747 msgstr "段落を割り付けました。"
18748
18749 #: src/TextClass.cpp:146
18750 msgid "Plain Layout"
18751 msgstr "無地レイアウト"
18752
18753 #: src/TextClass.cpp:712
18754 msgid "Missing File"
18755 msgstr "ファイルがありません"
18756
18757 #: src/TextClass.cpp:713
18758 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18759 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18760
18761 #: src/TextClass.cpp:716
18762 msgid "Corrupt File"
18763 msgstr "破損ファイル"
18764
18765 #: src/TextClass.cpp:717
18766 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18767 msgstr ""
18768 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18769
18770 #: src/TextClass.cpp:1228
18771 #, c-format
18772 msgid ""
18773 "The module %1$s has been requested by\n"
18774 "this document but has not been found in the list of\n"
18775 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18776 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18777 msgstr ""
18778 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18779 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18780 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18781 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18782
18783 #: src/TextClass.cpp:1232
18784 msgid "Module not available"
18785 msgstr "モジュールが利用不能です"
18786
18787 #: src/TextClass.cpp:1233
18788 msgid "Some layouts may not be available."
18789 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18790
18791 #: src/TextClass.cpp:1238
18792 #, c-format
18793 msgid ""
18794 "The module %1$s requires a package that is\n"
18795 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18796 "may not be possible.\n"
18797 msgstr ""
18798 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18799 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18800 "できない可能性があります。\n"
18801
18802 #: src/TextClass.cpp:1241
18803 msgid "Package not available"
18804 msgstr "パッケージが利用不能です"
18805
18806 #: src/TextClass.cpp:1246
18807 #, c-format
18808 msgid "Error reading module %1$s\n"
18809 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18810
18811 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18812 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
18814 msgid "Revision control error."
18815 msgstr "更新管理エラー。"
18816
18817 #: src/VCBackend.cpp:64
18818 #, c-format
18819 msgid ""
18820 "Some problem occured while running the command:\n"
18821 "'%1$s'."
18822 msgstr ""
18823 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18824 "エラーが発生しました。"
18825
18826 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18827 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18828 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18829 msgid "Error: Could not generate logfile."
18830 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18831
18832 #: src/VCBackend.cpp:677
18833 #, fuzzy
18834 msgid ""
18835 "Error when committing to repository.\n"
18836 "You have to manually resolve the problem.\n"
18837 "LyX will reopen the document after you press OK."
18838 msgstr ""
18839 " リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18840 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18841 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18842
18843 #: src/VCBackend.cpp:746
18844 msgid ""
18845 "Error when acquiring write lock.\n"
18846 "Most probably another user is editing\n"
18847 "the current document now!\n"
18848 "Also check the access to the repository."
18849 msgstr ""
18850 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
18851 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
18852 "可能性が高いです。\n"
18853 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
18854
18855 #: src/VCBackend.cpp:752
18856 msgid ""
18857 "Error when releasing write lock.\n"
18858 "Check the access to the repository."
18859 msgstr ""
18860 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
18861 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
18862
18863 #: src/VCBackend.cpp:773
18864 #, fuzzy, c-format
18865 msgid ""
18866 "Error when updating from repository.\n"
18867 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18868 "'%1$s'.\n"
18869 "\n"
18870 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18871 msgstr ""
18872 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18873 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18874 "'%1$s'.\n"
18875 "\n"
18876 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18877
18878 #: src/VCBackend.cpp:809
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "There were detected changes in the working directory:\n"
18882 "%1$s\n"
18883 "\n"
18884 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18885 "preferred.\n"
18886 "\n"
18887 "Continue?"
18888 msgstr ""
18889 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18890 "変更があったことを検出しました。\n"
18891 "\n"
18892 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18893 "す。\n"
18894 "\n"
18895 "続けますか?"
18896
18897 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18898 msgid "Changes detected"
18899 msgstr "変更が検出されました"
18900
18901 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18903 msgid "&Yes"
18904 msgstr "はい(&Y)"
18905
18906 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18908 msgid "&No"
18909 msgstr "いいえ(&N)"
18910
18911 #: src/VCBackend.cpp:815
18912 msgid "View &Log ..."
18913 msgstr ""
18914
18915 #: src/VCBackend.cpp:881
18916 msgid "VCN File Locking"
18917 msgstr "VCNファイルロック"
18918
18919 #: src/VCBackend.cpp:882
18920 msgid "Locking property unset."
18921 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18922
18923 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18924 msgid "Locking property set."
18925 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18926
18927 #: src/VCBackend.cpp:883
18928 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18929 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18930
18931 #: src/VSpace.cpp:472
18932 msgid "Default skip"
18933 msgstr "既定値のスキップ"
18934
18935 #: src/VSpace.cpp:475
18936 msgid "Small skip"
18937 msgstr "小スキップ"
18938
18939 #: src/VSpace.cpp:478
18940 msgid "Medium skip"
18941 msgstr "中スキップ"
18942
18943 #: src/VSpace.cpp:481
18944 msgid "Big skip"
18945 msgstr "大スキップ"
18946
18947 #: src/VSpace.cpp:484
18948 msgid "Vertical fill"
18949 msgstr "垂直フィル"
18950
18951 #: src/VSpace.cpp:491
18952 msgid "protected"
18953 msgstr "保護されています"
18954
18955 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18956 #, c-format
18957 msgid ""
18958 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18959 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18960 msgstr ""
18961 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18962 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18963
18964 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18965 msgid "Reload saved document?"
18966 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18967
18968 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
18969 msgid "&Reload"
18970 msgstr "復帰(&R)"
18971
18972 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18973 msgid "&Keep Changes"
18974 msgstr "変更を維持(&K)"
18975
18976 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18977 #, c-format
18978 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18979 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18980
18981 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18982 msgid "File not readable!"
18983 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18984
18985 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18986 #, c-format
18987 msgid ""
18988 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18989 "\n"
18990 "Do you want to create a new document?"
18991 msgstr ""
18992 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
18993 "\n"
18994 "新規文書を作成しますか?"
18995
18996 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18997 msgid "Create new document?"
18998 msgstr "新規文書を作成しますか?"
18999
19000 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19001 msgid "&Create"
19002 msgstr "生成(&C)"
19003
19004 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19005 #, c-format
19006 msgid ""
19007 "The specified document template\n"
19008 "%1$s\n"
19009 "could not be read."
19010 msgstr ""
19011 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19012 "は読めませんでした。"
19013
19014 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19015 msgid "Could not read template"
19016 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19019 msgid "Standard[[Bullets]]"
19020 msgstr "標準"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19023 msgid "Maths"
19024 msgstr "数式"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19027 msgid "Dings 1"
19028 msgstr "絵文字1"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19031 msgid "Dings 2"
19032 msgstr "絵文字2"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19035 msgid "Dings 3"
19036 msgstr "絵文字3"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19039 msgid "Dings 4"
19040 msgstr "絵文字4"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19043 msgid "Directories"
19044 msgstr "ディレクトリ"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19047 #, fuzzy
19048 msgid "&Anything"
19049 msgstr "varnothing"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19052 msgid "Any non-&empty"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Any &word"
19058 msgstr "1語"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Any &number"
19063 msgstr "番号なし"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19066 #, fuzzy
19067 msgid "&User-defined"
19068 msgstr "事前定義(&R):"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19071 msgid "file[[scope]]"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19075 #, fuzzy
19076 msgid "master document[[scope]]"
19077 msgstr "マスター文書"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19080 msgid "open files[[scope]]"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19084 msgid "manuals[[scope]]"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19088 #, c-format
19089 msgid ""
19090 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19091 "Continue searching from the beginning?"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19095 #, c-format
19096 msgid ""
19097 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19098 "Continue searching from the end?"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19102 msgid "Wrap search?"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Nothing to search"
19108 msgstr "何もしません"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19111 #, fuzzy
19112 msgid "No open document(s) in which to search"
19113 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Advanced Find and Replace"
19118 msgstr "検索及び置換"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19121 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19122 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19125 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19126 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19129 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19130 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19133 #, c-format
19134 msgid ""
19135 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19136 "1995--%1$s LyX Team"
19137 msgstr ""
19138 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19139 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19142 msgid ""
19143 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19144 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19145 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19146 "any later version."
19147 msgstr ""
19148 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19149 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19150 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19153 msgid ""
19154 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19155 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19156 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19157 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19158 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19159 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19160 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19161 msgstr ""
19162 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19163 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19164 "みます。\n"
19165 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19166 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19167 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19168 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19171 msgid "not released yet"
19172 msgstr "まだリリースされていません"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "LyX Version %1$s\n"
19178 "(%2$s)"
19179 msgstr ""
19180 "LyXバージョン %1$s\n"
19181 "(%2$s)"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19184 msgid "Library directory: "
19185 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19188 msgid "User directory: "
19189 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19192 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19193 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19194 #, c-format
19195 msgid "LyX: %1$s"
19196 msgstr "LyX: %1$s"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19199 msgid "About %1"
19200 msgstr "%1について"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19204 msgid "Preferences"
19205 msgstr "設定"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19208 msgid "Reconfigure"
19209 msgstr "再初期設定"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19212 msgid "Quit %1"
19213 msgstr "%1を終了"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19216 msgid "Nothing to do"
19217 msgstr "何もしません"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19220 msgid "Unknown action"
19221 msgstr "未知の動作です。"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19224 msgid "Command disabled"
19225 msgstr "コマンドは無効です"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19228 msgid "Running configure..."
19229 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19232 msgid "Reloading configuration..."
19233 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19236 msgid "System reconfiguration failed"
19237 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19240 msgid ""
19241 "The system reconfiguration has failed.\n"
19242 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19243 "Please reconfigure again if needed."
19244 msgstr ""
19245 "再初期設定に失敗しました。\n"
19246 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19247 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19250 msgid "System reconfigured"
19251 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19254 msgid ""
19255 "The system has been reconfigured.\n"
19256 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19257 "updated document class specifications."
19258 msgstr ""
19259 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19260 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19261 "LyXを再起動する必要があります。"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19264 msgid "Exiting."
19265 msgstr "終了します。"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19268 #, c-format
19269 msgid "Opening help file %1$s..."
19270 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19273 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19274 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19277 #, c-format
19278 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19279 msgstr ""
19280 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19281 "あります。"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19284 #, c-format
19285 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19286 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19289 msgid "Unable to save document defaults"
19290 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19293 msgid "Unknown function."
19294 msgstr "未知の機能です。"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19297 msgid "The current document was closed."
19298 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19301 msgid ""
19302 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19303 "documents and exit.\n"
19304 "\n"
19305 "Exception: "
19306 msgstr ""
19307 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19308 "ます。\n"
19309 "\n"
19310 "例外エラー: "
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19314 msgid "Software exception Detected"
19315 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19318 msgid ""
19319 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19320 "unsaved documents and exit."
19321 msgstr ""
19322 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19323 "保存を試み、終了します。"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19327 msgid "Could not find UI definition file"
19328 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19331 #, fuzzy, c-format
19332 msgid ""
19333 "Error while reading the included file\n"
19334 "%1$s\n"
19335 "Please check your installation."
19336 msgstr ""
19337 "インクルードファイル %1$s\n"
19338 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19339 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19342 msgid "Could not find default UI file"
19343 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19346 msgid ""
19347 "LyX could not find the default UI file!\n"
19348 "Please check your installation."
19349 msgstr ""
19350 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19351 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19354 #, fuzzy, c-format
19355 msgid ""
19356 "Error while reading the configuration file\n"
19357 "%1$s\n"
19358 "Falling back to default.\n"
19359 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19360 "check which User Interface file you are using."
19361 msgstr ""
19362 "設定ファイル %1$s\n"
19363 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19364 "既定値に戻します。\n"
19365 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19366 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19369 msgid "BibTeX Bibliography"
19370 msgstr "BibTeX 参考文献"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19373 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19376 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19379 msgid "Documents|#o#O"
19380 msgstr "文書(O)|#o#O"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19383 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19384 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19387 msgid "Select a BibTeX database to add"
19388 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19391 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19392 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19395 msgid "Select a BibTeX style"
19396 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19399 msgid "No frame"
19400 msgstr "枠なし"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19403 msgid "Simple rectangular frame"
19404 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19407 msgid "Oval frame, thin"
19408 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19411 msgid "Oval frame, thick"
19412 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19415 msgid "Drop shadow"
19416 msgstr "影付き"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19419 msgid "Shaded background"
19420 msgstr "影の背景"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19423 msgid "Double rectangular frame"
19424 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19427 msgid "Height"
19428 msgstr "高さ"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19431 msgid "Depth"
19432 msgstr "階層"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19435 msgid "Total Height"
19436 msgstr "全高"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19439 msgid "Width"
19440 msgstr "幅"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19443 msgid "Activated"
19444 msgstr "有効化"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19447 msgid "Color"
19448 msgstr "色彩"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Filename Suffix"
19453 msgstr "ファイル名"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19458 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19460 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19461 msgid "Yes"
19462 msgstr "はい"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19468 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19469 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19470 msgid "No"
19471 msgstr "いいえ"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Enter new branch name"
19476 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19479 #, fuzzy, c-format
19480 msgid ""
19481 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19482 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19483 msgstr ""
19484 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
19485 "\n"
19486 "そのファイルに上書きしますか?"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19489 #, fuzzy
19490 msgid "&Merge"
19491 msgstr "やや大(&L):"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Renaming failed"
19496 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19499 #, fuzzy
19500 msgid "The branch could not be renamed."
19501 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19504 msgid "Merge Changes"
19505 msgstr "変更を統合"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19508 #, c-format
19509 msgid ""
19510 "Change by %1$s\n"
19511 "\n"
19512 msgstr ""
19513 "%1$sによる変更\n"
19514 "\n"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19517 #, c-format
19518 msgid "Change made at %1$s\n"
19519 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19526 msgid "No change"
19527 msgstr "変更しない"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19530 msgid "Small Caps"
19531 msgstr "スモールキャップ体"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19539 msgid "Reset"
19540 msgstr "リセット"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19543 msgid "Underbar"
19544 msgstr "下線"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Double underbar"
19549 msgstr "二重枠(U)|U"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Wavy underbar"
19554 msgstr "下線"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Strikeout"
19559 msgstr "通り"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19562 msgid "Noun"
19563 msgstr "名詞体"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19566 msgid "No color"
19567 msgstr "色指定なし"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19570 msgid "Black"
19571 msgstr "黒"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19574 msgid "White"
19575 msgstr "白"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19578 msgid "Red"
19579 msgstr "赤"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19582 msgid "Green"
19583 msgstr "緑"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19586 msgid "Blue"
19587 msgstr "青"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19590 msgid "Cyan"
19591 msgstr "シアン"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19594 msgid "Magenta"
19595 msgstr "マゼンタ"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19598 msgid "Yellow"
19599 msgstr "黄"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19602 msgid "Text Style"
19603 msgstr "文字様式"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19606 msgid "Keys"
19607 msgstr "キー"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19610 msgid "LinkBack PDF"
19611 msgstr "LinkBack PDF"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19614 msgid "PDF"
19615 msgstr "PDF"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19618 msgid "pasted"
19619 msgstr "貼り付けられた"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19622 #, c-format
19623 msgid "%1$s Files"
19624 msgstr "%1$sファイル"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19627 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19628 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
19634 msgid "Canceled."
19635 msgstr "取り消されました。"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19638 msgid "Overwrite external file?"
19639 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19642 #, c-format
19643 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19644 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19647 msgid "List of previous commands"
19648 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19651 msgid "Next command"
19652 msgstr "次のコマンド"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19655 msgid "Compare LyX files"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Select document"
19661 msgstr "マスター文書を選んでください"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
19664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
19665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
19666 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19667 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19672 msgid "Error"
19673 msgstr "エラー"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19676 msgid "Error while comparing documents."
19677 msgstr ""
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Aborted"
19682 msgstr "読み込みました。"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Finished"
19687 msgstr "フィンランド語"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Aborting process..."
19692 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19695 #, fuzzy
19696 msgid "differences"
19697 msgstr "参考文献"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19700 msgid "big[[delimiter size]]"
19701 msgstr "big[[delimiter size]]"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19704 msgid "Big[[delimiter size]]"
19705 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19708 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19709 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19712 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19713 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19716 msgid "Math Delimiter"
19717 msgstr "数式区分記号"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19721 msgid "(None)"
19722 msgstr "(なし)"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19725 msgid "Variable"
19726 msgstr "可変"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19729 msgid "Computer Modern Roman"
19730 msgstr "Computer Modern Roman"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19733 msgid "Latin Modern Roman"
19734 msgstr "Latin Modern Roman"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19737 msgid "AE (Almost European)"
19738 msgstr "AE (Almost European)"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19741 msgid "Times Roman"
19742 msgstr "Times Roman"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19745 msgid "Palatino"
19746 msgstr "Palatino"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19749 msgid "Bitstream Charter"
19750 msgstr "Bitstream Charter"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19753 msgid "New Century Schoolbook"
19754 msgstr "New Century Schoolbook"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19757 msgid "Bookman"
19758 msgstr "Bookman"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19761 msgid "Utopia"
19762 msgstr "Utopia"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19765 msgid "Bera Serif"
19766 msgstr "Bera Serif"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19769 msgid "Concrete Roman"
19770 msgstr "Concrete Roman"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19773 msgid "Zapf Chancery"
19774 msgstr "Zapf Chancery"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19777 msgid "Computer Modern Sans"
19778 msgstr "Computer Modern Sans"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19781 msgid "Latin Modern Sans"
19782 msgstr "Latin Modern Sans"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19785 msgid "Helvetica"
19786 msgstr "Helvetica"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19789 msgid "Avant Garde"
19790 msgstr "Avant Garde"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19793 msgid "Bera Sans"
19794 msgstr "Bera Sans"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19797 msgid "CM Bright"
19798 msgstr "CM Bright"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19801 msgid "Computer Modern Typewriter"
19802 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19805 msgid "Latin Modern Typewriter"
19806 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19809 msgid "Courier"
19810 msgstr "Courier"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19813 msgid "Bera Mono"
19814 msgstr "Bera Mono"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19817 msgid "LuxiMono"
19818 msgstr "LuxiMono"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19821 msgid "CM Typewriter Light"
19822 msgstr "CM Typewriter Light"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19825 msgid "Page"
19826 msgstr "ページ"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19829 msgid "Module not found!"
19830 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19833 msgid "Document Settings"
19834 msgstr "文書の設定"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19838 msgid "Child Document"
19839 msgstr "子文書"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Include to Output"
19844 msgstr "日付(出力)"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19847 msgid "10"
19848 msgstr "10"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19851 msgid "11"
19852 msgstr "11"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19855 msgid "12"
19856 msgstr "12"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19859 msgid "None (no fontenc)"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19863 msgid "empty"
19864 msgstr "空"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19867 msgid "plain"
19868 msgstr "プレーン(plain)"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19871 msgid "headings"
19872 msgstr "設定(headings)"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19875 msgid "fancy"
19876 msgstr "装飾的(fancy)"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19879 msgid "B3"
19880 msgstr "B3"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19883 msgid "B4"
19884 msgstr "B4"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19887 msgid "Language Default (no inputenc)"
19888 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19891 msgid "``text''"
19892 msgstr "``テキスト''"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19895 msgid "''text''"
19896 msgstr "''テキスト''"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19899 msgid ",,text``"
19900 msgstr ",,テキスト``"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19903 msgid ",,text''"
19904 msgstr ",,テキスト''"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19907 msgid "<<text>>"
19908 msgstr "<<テキスト>>"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19911 msgid ">>text<<"
19912 msgstr ">>テキスト<<"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19915 msgid "Numbered"
19916 msgstr "連番を振る"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19919 msgid "Appears in TOC"
19920 msgstr "目次に載せる"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19923 msgid "Author-year"
19924 msgstr "著者‐年"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19927 msgid "Numerical"
19928 msgstr "連番"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19931 #, c-format
19932 msgid "Unavailable: %1$s"
19933 msgstr "利用不能: %1$s"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19939 msgstr ""
19940 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19941 "は?を入力してください。"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19946 msgid "Document Class"
19947 msgstr "文書クラス"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19953 msgid "Child Documents"
19954 msgstr "子文書"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19957 msgid "Modules"
19958 msgstr "モジュール"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19961 msgid "Text Layout"
19962 msgstr "本文レイアウト"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19965 msgid "Page Margins"
19966 msgstr "ページ余白"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19969 msgid "Numbering & TOC"
19970 msgstr "連番と目次"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Indexes"
19975 msgstr "索引"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19978 msgid "PDF Properties"
19979 msgstr "PDF特性"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19982 msgid "Math Options"
19983 msgstr "数式オプション"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19986 msgid "Float Placement"
19987 msgstr "フロートの配置"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19990 msgid "Bullets"
19991 msgstr "ブリット"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19994 msgid "Branches"
19995 msgstr "派生枝"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19999 msgid "LaTeX Preamble"
20000 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20005 msgid " (not installed)"
20006 msgstr "(インストールされていません)"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20009 msgid "Layouts|#o#O"
20010 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20013 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20014 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20018 msgid "Local layout file"
20019 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20022 msgid ""
20023 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20024 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20025 "document may not work with this layout if you do not\n"
20026 "keep the layout file in the document directory."
20027 msgstr ""
20028 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20029 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20030 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20031 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20034 msgid "&Set Layout"
20035 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20038 msgid "Unable to read local layout file."
20039 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20042 msgid "Select master document"
20043 msgstr "マスター文書を選んでください"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20046 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20047 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20051 msgid "Unapplied changes"
20052 msgstr "適用されていない変更"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20056 msgid ""
20057 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20058 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20059 msgstr ""
20060 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20061 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20065 msgid "&Dismiss"
20066 msgstr "解除(&D)"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20070 msgid "Unable to set document class."
20071 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20074 #, c-format
20075 msgid "%1$s, %2$s"
20076 msgstr "%1$s、%2$s"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20079 #, c-format
20080 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20081 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20084 msgid "Module provided by document class."
20085 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20088 #, c-format
20089 msgid "Package(s) required: %1$s."
20090 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20093 msgid "or"
20094 msgstr "あるいは"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20097 #, c-format
20098 msgid "Module required: %1$s."
20099 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20102 #, c-format
20103 msgid "Modules excluded: %1$s."
20104 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20107 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20108 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20111 msgid "[No options predefined]"
20112 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20115 msgid "Can't set layout!"
20116 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20119 #, c-format
20120 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20121 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20124 msgid "Not Found"
20125 msgstr "見つかりません"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20128 msgid "Assigned master does not include this file"
20129 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20132 #, c-format
20133 msgid ""
20134 "You must include this file in the document\n"
20135 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20136 "feature."
20137 msgstr ""
20138 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20139 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20140 "インクルードしなくてはなりません。"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20143 msgid "Could not load master"
20144 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20147 #, c-format
20148 msgid ""
20149 "The master document '%1$s'\n"
20150 "could not be loaded."
20151 msgstr ""
20152 "マスター文書「%1$s」を\n"
20153 "読み込むことができませんでした。"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20156 msgid "Error List"
20157 msgstr "エラーリスト"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20160 #, c-format
20161 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20162 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20165 msgid "Top left"
20166 msgstr "左上"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20169 msgid "Bottom left"
20170 msgstr "左下"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20173 msgid "Baseline left"
20174 msgstr "ベースライン左"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20177 msgid "Top center"
20178 msgstr "中央上"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20181 msgid "Bottom center"
20182 msgstr "中央下"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20185 msgid "Baseline center"
20186 msgstr "ベースライン中央"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20189 msgid "Top right"
20190 msgstr "右上"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20193 msgid "Bottom right"
20194 msgstr "右下"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20197 msgid "Baseline right"
20198 msgstr "ベースライン右"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20201 msgid "External Material"
20202 msgstr "外部素材"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20205 msgid "Scale%"
20206 msgstr "縮尺%"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20209 msgid "Select external file"
20210 msgstr "外部ファイルを選択する"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20213 #, fuzzy
20214 msgid "automatically"
20215 msgstr "自動ヘルプ"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20218 msgid "Graphics"
20219 msgstr "画像"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20222 msgid "Dissolve previous group?"
20223 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20226 #, c-format
20227 msgid ""
20228 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20229 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20230 "because this graphic was its only member.\n"
20231 "How do you want to proceed?"
20232 msgstr ""
20233 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20234 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20235 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20236 "どのようにしますか?"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20239 #, c-format
20240 msgid "Stick with group '%1$s'"
20241 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20244 #, c-format
20245 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20246 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20249 #, c-format
20250 msgid ""
20251 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20252 "the group will be dissolved,\n"
20253 "because this graphic was its only member.\n"
20254 "How do you want to proceed?"
20255 msgstr ""
20256 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20257 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20258 "メンバーなので解体されます。\n"
20259 "どのようにしますか?"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20262 #, c-format
20263 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20264 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20267 msgid "Enter unique group name:"
20268 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20271 msgid "Group already defined!"
20272 msgstr "グループは既に定義されています!"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20275 #, c-format
20276 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20277 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20280 msgid "bp"
20281 msgstr "bp"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20284 msgid "cm"
20285 msgstr "cm"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20288 msgid "mm"
20289 msgstr "mm"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20292 msgid "Select graphics file"
20293 msgstr "画像ファイルを選択"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20296 msgid "Clipart|#C#c"
20297 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20300 msgid "Thin space"
20301 msgstr "小空白"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20304 msgid "Medium space"
20305 msgstr "中空白"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20308 msgid "Thick space"
20309 msgstr "大空白"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20312 msgid "Negative thin space"
20313 msgstr "負の空白"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20316 msgid "Negative medium space"
20317 msgstr "負の中空白"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20320 msgid "Negative thick space"
20321 msgstr "負の大空白"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20324 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20325 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20328 msgid "Quad (1 em)"
20329 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20332 msgid "Double Quad (2 em)"
20333 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20336 msgid "Inter-word space"
20337 msgstr "単語間の空白"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20340 msgid "Horizontal Fill"
20341 msgstr "水平フィル"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20344 msgid ""
20345 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20346 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20347 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20348 msgstr ""
20349 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20350 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20351 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20354 msgid "Hyperlink"
20355 msgstr "ハイパーリンク"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20358 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20359 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20360 msgid ""
20361 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20362 msgstr ""
20363 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20364 "は?を入力してください。"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20367 msgid "Select document to include"
20368 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20371 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20372 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Index Entry Settings"
20377 msgstr "索引登録(I)|I"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Label Color"
20382 msgstr "色彩"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Cannot remove standard index"
20387 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20390 #, fuzzy
20391 msgid "The default index cannot be removed."
20392 msgstr "印刷される最後の行"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Enter new index name"
20397 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20400 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20401 msgstr ""
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20404 msgid "unknown"
20405 msgstr "解釈不能"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20408 msgid "shortcut"
20409 msgstr "短絡キー"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20412 msgid "shortcuts"
20413 msgstr "短絡キー"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20416 msgid "lyxrc"
20417 msgstr "lyxrc"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20420 msgid "package"
20421 msgstr "パッケージ"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20424 msgid "textclass"
20425 msgstr "文書クラス"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20428 msgid "menu"
20429 msgstr "メニュー"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20432 msgid "icon"
20433 msgstr "アイコン"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20436 msgid "buffer"
20437 msgstr "バッファ"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20440 msgid "Shift-"
20441 msgstr "シフト-"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20444 msgid "Control-"
20445 msgstr "コントロール-"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20448 msgid "Option-"
20449 msgstr "オプション-"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20452 msgid "Command-"
20453 msgstr "コマンド-"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20456 msgid "Label"
20457 msgstr "ラベル"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20460 msgid "No language"
20461 msgstr "言語指定なし"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20464 msgid "Program Listing Settings"
20465 msgstr "プログラムリストの設定"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20468 msgid "No dialect"
20469 msgstr "方言指定なし"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20472 msgid "LaTeX Log"
20473 msgstr "LaTeXログ"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Literate"
20478 msgstr "文字通り"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20481 #, fuzzy
20482 msgid "LyX2LyX"
20483 msgstr "LyX"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20486 msgid "Literate Programming Build Log"
20487 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20490 msgid "lyx2lyx Error Log"
20491 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20494 msgid "Version Control Log"
20495 msgstr "バージョン管理ログ"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Log file not found."
20500 msgstr "モジュールが見つかりません"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20503 msgid "No literate programming build log file found."
20504 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20507 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20508 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20511 msgid "No version control log file found."
20512 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20515 msgid "Math Matrix"
20516 msgstr "数式行列"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20519 msgid "Nomenclature"
20520 msgstr "用語集"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20523 msgid "Note Settings"
20524 msgstr "注釈の設定"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20527 msgid "Paragraph Settings"
20528 msgstr "段落設定"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20531 msgid ""
20532 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20533 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20534 "\n"
20535 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20536 "the items is used."
20537 msgstr ""
20538 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20539 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20540 "\n"
20541 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20542 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Phantom Settings"
20547 msgstr "主な設定(&M)"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20550 msgid "System files|#S#s"
20551 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20554 msgid "User files|#U#u"
20555 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20558 msgid "Look & Feel"
20559 msgstr "操作性"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20562 msgid "Language Settings"
20563 msgstr "言語設定"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20566 msgid "File Handling"
20567 msgstr "ファイル処理"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20570 msgid "Date format"
20571 msgstr "日付書式"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20574 msgid "Keyboard/Mouse"
20575 msgstr "キーボード/マウス"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20578 msgid "Input Completion"
20579 msgstr "入力補完"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Co&mmand:"
20585 msgstr "コマンド(&C):"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20588 msgid "Screen fonts"
20589 msgstr "画面フォント"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20592 msgid "Colors"
20593 msgstr "色"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20596 msgid "Paths"
20597 msgstr "パス"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20600 msgid "Select directory for example files"
20601 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20604 msgid "Select a document templates directory"
20605 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20608 msgid "Select a temporary directory"
20609 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20612 msgid "Select a backups directory"
20613 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20616 msgid "Select a document directory"
20617 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20620 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20626 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20629 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20630 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20634 msgid "Spellchecker"
20635 msgstr "スペルチェッカー"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20638 msgid "aspell"
20639 msgstr "aspell"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20642 #, fuzzy
20643 msgid "enchant"
20644 msgstr "チャート"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20647 #, fuzzy
20648 msgid "hunspell"
20649 msgstr "hspell"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20652 msgid "Converters"
20653 msgstr "変換子"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20656 msgid "File formats"
20657 msgstr "ファイル書式"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20660 msgid "Format in use"
20661 msgstr "使われる書式"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20664 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20665 msgstr ""
20666 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20667 "ラムを先に削除してください。"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20670 msgid "LyX needs to be restarted!"
20671 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20674 msgid ""
20675 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20676 "restart."
20677 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20680 msgid "Printer"
20681 msgstr "プリンタ"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20684 msgid "User interface"
20685 msgstr "操作画面"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20688 msgid "Control"
20689 msgstr "制御"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20692 msgid "Shortcuts"
20693 msgstr "短絡キー"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20696 msgid "Function"
20697 msgstr "関数"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20700 msgid "Shortcut"
20701 msgstr "短絡キー"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20704 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20705 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20708 msgid "Mathematical Symbols"
20709 msgstr "数式用記号"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20712 msgid "Document and Window"
20713 msgstr "文書及びウィンドウ"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20716 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20717 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20720 msgid "System and Miscellaneous"
20721 msgstr "システムその他"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20724 msgid "Res&tore"
20725 msgstr "復元(&T)"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20730 msgid "Failed to create shortcut"
20731 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20734 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20735 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20738 msgid "Invalid or empty key sequence"
20739 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20742 #, c-format
20743 msgid ""
20744 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20745 "%2$s"
20746 msgstr ""
20747 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20748 "%2$s"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20751 #, c-format
20752 msgid ""
20753 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20754 "%2$s\n"
20755 "You need to remove that binding before creating a new one."
20756 msgstr ""
20757 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20758 "%2$s\n"
20759 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20762 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20763 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20766 msgid "Identity"
20767 msgstr "利用者情報"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20770 msgid "Choose bind file"
20771 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20774 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20775 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20778 msgid "Choose UI file"
20779 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20782 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20783 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20786 msgid "Choose keyboard map"
20787 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20790 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20791 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20794 msgid "Print Document"
20795 msgstr "文書を印刷"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20798 msgid "Print to file"
20799 msgstr "ファイルに書き出す"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20802 msgid "PostScript files (*.ps)"
20803 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Nomenclature settings"
20808 msgstr "用語集"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Longest label width"
20813 msgstr "最長のラベル(&N)"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Index Settings"
20818 msgstr "ボックスの設定"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20821 #, fuzzy
20822 msgid "<All indexes>"
20823 msgstr "全てのフィールド"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20826 msgid "Progress/Debug Messages"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20830 msgid "Debug Level"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Set"
20836 msgstr "設定(&S)"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20839 msgid "Cross-reference"
20840 msgstr "相互参照"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20843 msgid "&Go Back"
20844 msgstr "戻る(&G)"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20847 msgid "Jump back"
20848 msgstr "移動元へ戻る"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20851 msgid "Jump to label"
20852 msgstr "ラベルに移動"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20855 msgid "<No prefix>"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20859 msgid "Find and Replace"
20860 msgstr "検索及び置換"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20863 msgid "Send Document to Command"
20864 msgstr "文書をコマンドに送る"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20867 msgid "Show File"
20868 msgstr "ファイルを表示"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20871 msgid "Error -> Cannot load file!"
20872 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20875 #, c-format
20876 msgid "%1$d words checked."
20877 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20880 msgid "One word checked."
20881 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20884 msgid "Spelling check completed"
20885 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20888 msgid "Basic Latin"
20889 msgstr "基本ラテン文字"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20892 msgid "Latin-1 Supplement"
20893 msgstr "ラテン1補助"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20896 msgid "Latin Extended-A"
20897 msgstr "ラテン文字拡張A"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20900 msgid "Latin Extended-B"
20901 msgstr "ラテン文字拡張B"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20904 msgid "IPA Extensions"
20905 msgstr "IPA拡張"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20908 msgid "Spacing Modifier Letters"
20909 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20912 msgid "Combining Diacritical Marks"
20913 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20916 msgid "Cyrillic"
20917 msgstr "キリル文字"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20920 msgid "Arabic"
20921 msgstr "アラビア文字"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20924 msgid "Devanagari"
20925 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20928 msgid "Bengali"
20929 msgstr "ベンガル文字"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20932 msgid "Gurmukhi"
20933 msgstr "グルムキー文字"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20936 msgid "Gujarati"
20937 msgstr "グジャラーティー文字"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20940 msgid "Oriya"
20941 msgstr "オリヤー文字"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20944 msgid "Tamil"
20945 msgstr "タミル文字"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20948 msgid "Telugu"
20949 msgstr "テルグー文字"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20952 msgid "Kannada"
20953 msgstr "カンナダ文字"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20956 msgid "Malayalam"
20957 msgstr "マラヤーラム文字"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20960 msgid "Lao"
20961 msgstr "ラーオ文字"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20964 msgid "Tibetan"
20965 msgstr "チベット文字"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20968 msgid "Georgian"
20969 msgstr "グルジア文字"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20972 msgid "Hangul Jamo"
20973 msgstr "ハングル字母"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20976 msgid "Phonetic Extensions"
20977 msgstr "発音記号拡張"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20980 msgid "Latin Extended Additional"
20981 msgstr "ラテン拡張追加"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20984 msgid "Greek Extended"
20985 msgstr "ギリシャ文字拡張"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20988 msgid "General Punctuation"
20989 msgstr "句読点一般"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20992 msgid "Superscripts and Subscripts"
20993 msgstr "上付きおよび下付き文字"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20996 msgid "Currency Symbols"
20997 msgstr "通貨記号"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21000 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21001 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21004 msgid "Letterlike Symbols"
21005 msgstr "文字様記号"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21008 msgid "Number Forms"
21009 msgstr "数字に準じるもの"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21012 msgid "Mathematical Operators"
21013 msgstr "数学記号"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21016 msgid "Miscellaneous Technical"
21017 msgstr "その他の技術用記号"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21020 msgid "Control Pictures"
21021 msgstr "制御機能用記号"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21024 msgid "Optical Character Recognition"
21025 msgstr "光学的文字認識"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21028 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21029 msgstr "囲み英数字"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21032 msgid "Box Drawing"
21033 msgstr "罫線素片"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21036 msgid "Block Elements"
21037 msgstr "ブロック要素"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21040 msgid "Geometric Shapes"
21041 msgstr "幾何学模様"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21044 msgid "Miscellaneous Symbols"
21045 msgstr "その他の記号"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21048 msgid "Dingbats"
21049 msgstr "装飾記号"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21052 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21053 msgstr "その他の数学記号A"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21056 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21057 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21060 msgid "Hiragana"
21061 msgstr "平仮名"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21064 msgid "Katakana"
21065 msgstr "片仮名"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21068 msgid "Bopomofo"
21069 msgstr "注音符号"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21072 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21073 msgstr "ハングル互換字母"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21076 msgid "Kanbun"
21077 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21080 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21081 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21084 msgid "CJK Compatibility"
21085 msgstr "日中韓互換用文字"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21088 msgid "CJK Unified Ideographs"
21089 msgstr "日中韓統合漢字"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21092 msgid "Hangul Syllables"
21093 msgstr "ハングル音節"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21096 msgid "High Surrogates"
21097 msgstr "上位サロゲート領域"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21100 msgid "Private Use High Surrogates"
21101 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21104 msgid "Low Surrogates"
21105 msgstr "下位サロゲート領域"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21108 msgid "Private Use Area"
21109 msgstr "私用領域"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21112 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21113 msgstr "日中韓互換表意文字"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21116 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21117 msgstr "アルファベット表示形"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21120 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21121 msgstr "アラビア表示形A"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21124 msgid "Combining Half Marks"
21125 msgstr "半記号(合成可能)"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21128 msgid "CJK Compatibility Forms"
21129 msgstr "日中韓互換形"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21132 msgid "Small Form Variants"
21133 msgstr "小字形"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21136 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21137 msgstr "\tアラビア表示形B"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21140 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21141 msgstr "全角・半角形"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21144 msgid "Specials"
21145 msgstr "特殊用途文字"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21148 msgid "Linear B Syllabary"
21149 msgstr "線文字B音節文字"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21152 msgid "Linear B Ideograms"
21153 msgstr "線文字B表意文字"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21156 msgid "Aegean Numbers"
21157 msgstr "エーゲ数字"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21160 msgid "Ancient Greek Numbers"
21161 msgstr "古代ギリシア数字"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21164 msgid "Old Italic"
21165 msgstr "\t古イタリア文字"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21168 msgid "Gothic"
21169 msgstr "\tゴート文字"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21172 msgid "Ugaritic"
21173 msgstr "\tウガリト文字"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21176 msgid "Old Persian"
21177 msgstr "古ペルシア文字"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21180 msgid "Deseret"
21181 msgstr "デゼレット文字"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21184 msgid "Shavian"
21185 msgstr "シェイヴィアン文字"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21188 msgid "Osmanya"
21189 msgstr "オスマニヤ文字"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21192 msgid "Cypriot Syllabary"
21193 msgstr "キプロス文字"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21196 msgid "Kharoshthi"
21197 msgstr "カローシュティー文字"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21200 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21201 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21204 msgid "Musical Symbols"
21205 msgstr "音楽記号"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21208 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21209 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21212 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21213 msgstr "太玄経記号"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21216 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21217 msgstr "数学用英数字記号"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21220 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21221 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21224 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21225 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21228 msgid "Tags"
21229 msgstr "言語タグ"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21232 msgid "Variation Selectors Supplement"
21233 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21236 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21237 msgstr "追加私用領域A"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21240 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21241 msgstr "追加私用領域B"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21244 msgid "Character: "
21245 msgstr "文字: "
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21248 msgid "Code Point: "
21249 msgstr "コードポイント: "
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21252 msgid "Symbols"
21253 msgstr "記号"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21256 msgid "Insert Table"
21257 msgstr "表を挿入"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21260 msgid "TeX Information"
21261 msgstr "TeX情報"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21264 msgid "No thesaurus available for this language!"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21268 msgid "Outline"
21269 msgstr "文書構造"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21272 msgid "auto"
21273 msgstr "自動"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21276 msgid "off"
21277 msgstr "無効"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21280 #, c-format
21281 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21282 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21285 msgid "version "
21286 msgstr "バージョン "
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21289 msgid "unknown version"
21290 msgstr "不明なバージョン"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
21293 msgid "Small-sized icons"
21294 msgstr "小アイコン"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21297 msgid "Normal-sized icons"
21298 msgstr "中アイコン"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21301 msgid "Big-sized icons"
21302 msgstr "大アイコン"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21305 msgid "Welcome to LyX!"
21306 msgstr "LyXへようこそ!"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Automatic save failed!"
21311 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Automatic save done."
21316 msgstr "自動更新"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21319 msgid "Command not allowed without any document open"
21320 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21323 #, c-format
21324 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21325 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21328 msgid "Select template file"
21329 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21332 msgid "Templates|#T#t"
21333 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21336 msgid "Document not loaded."
21337 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21340 msgid "Select document to open"
21341 msgstr "開く文書を選んでください"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21345 msgid "Examples|#E#e"
21346 msgstr "用例(E)|#E#e"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21349 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21350 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21353 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21354 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21357 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21358 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21361 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21362 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21365 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21366 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21367 msgid "Invalid filename"
21368 msgstr "無効なファイル名"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21371 #, c-format
21372 msgid ""
21373 "The directory in the given path\n"
21374 "%1$s\n"
21375 "does not exist."
21376 msgstr ""
21377 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21378 "%1$s\n"
21379 "は存在しません。"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21382 #, c-format
21383 msgid "Opening document %1$s..."
21384 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21387 #, c-format
21388 msgid "Document %1$s opened."
21389 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
21392 msgid "Version control detected."
21393 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21396 #, c-format
21397 msgid "Could not open document %1$s"
21398 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21401 msgid "Couldn't import file"
21402 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21405 #, c-format
21406 msgid "No information for importing the format %1$s."
21407 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21410 #, c-format
21411 msgid "Select %1$s file to import"
21412 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
21415 #, c-format
21416 msgid ""
21417 "The document %1$s already exists.\n"
21418 "\n"
21419 "Do you want to overwrite that document?"
21420 msgstr ""
21421 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21422 "\n"
21423 "文書を上書きしますか?"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
21426 msgid "Overwrite document?"
21427 msgstr "文書を上書きしますか?"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
21430 #, c-format
21431 msgid "Importing %1$s..."
21432 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21435 msgid "imported."
21436 msgstr "読み込みました。"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21439 msgid "file not imported!"
21440 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
21443 #, fuzzy
21444 msgid "newfile"
21445 msgstr "ファイルを取り込む"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21448 msgid "Select LyX document to insert"
21449 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21452 msgid "Absolute filename expected."
21453 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
21456 msgid "Select file to insert"
21457 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21460 msgid "All Files (*)"
21461 msgstr "全てのファイル (*)"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21464 msgid "Choose a filename to save document as"
21465 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21468 msgid "&Rename"
21469 msgstr "リネーム(&R)"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
21472 #, c-format
21473 msgid ""
21474 "The document %1$s could not be saved.\n"
21475 "\n"
21476 "Do you want to rename the document and try again?"
21477 msgstr ""
21478 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21479 "\n"
21480 "文書をリネームして再試行しますか?"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
21483 msgid "Rename and save?"
21484 msgstr "リネームして保存しますか?"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
21487 msgid "&Retry"
21488 msgstr "再試行(&R)"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
21491 #, c-format
21492 msgid ""
21493 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21494 "\n"
21495 "Do you want to save the document?"
21496 msgstr ""
21497 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21498 "\n"
21499 "この文書を保存しますか?"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
21502 msgid "Save new document?"
21503 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
21506 #, c-format
21507 msgid ""
21508 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21509 "\n"
21510 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21511 msgstr ""
21512 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21513 "\n"
21514 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
21517 msgid "Save changed document?"
21518 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
21521 msgid "&Discard"
21522 msgstr "廃棄(&D)"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
21525 #, c-format
21526 msgid ""
21527 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21528 "\n"
21529 "Do you want to save the document?"
21530 msgstr ""
21531 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21532 "\n"
21533 "この文書を保存しますか?"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
21536 #, fuzzy, c-format
21537 msgid ""
21538 "Document \n"
21539 "%1$s\n"
21540 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21541 msgstr ""
21542 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21543 "きしますか?"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Reload externally changed document?"
21548 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
21551 msgid "Error when setting the locking property."
21552 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
21555 msgid "Directory is not accessible."
21556 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
21559 #, c-format
21560 msgid "Opening child document %1$s..."
21561 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
21564 #, c-format
21565 msgid "Successful export to format: %1$s"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
21569 #, fuzzy, c-format
21570 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21571 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21574 #, c-format
21575 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
21579 #, fuzzy, c-format
21580 msgid "Error previewing format: %1$s"
21581 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Exporting ..."
21586 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Previewing ..."
21591 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
21594 msgid "Document not loaded"
21595 msgstr "文書は読み込まれていません"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
21598 #, c-format
21599 msgid ""
21600 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21601 "version of the document %1$s?"
21602 msgstr ""
21603 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21604 "か?"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
21607 msgid "Revert to saved document?"
21608 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21611 msgid "Saving all documents..."
21612 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
21615 msgid "All documents saved."
21616 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
21619 #, c-format
21620 msgid "%1$s unknown command!"
21621 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21624 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21625 msgid "LaTeX Source"
21626 msgstr "LaTeXソース"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21629 msgid "DocBook Source"
21630 msgstr "DocBookソース"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21633 msgid "Literate Source"
21634 msgstr "Literateソース"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21637 msgid " (version control, locking)"
21638 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21641 msgid " (version control)"
21642 msgstr " (バージョン管理)"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21645 msgid " (changed)"
21646 msgstr " (変更されました)"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21649 msgid " (read only)"
21650 msgstr " (読み込み専用)"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21653 msgid "Close File"
21654 msgstr "ファイルを閉じる"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21657 msgid "Hide tab"
21658 msgstr "タブを隠す"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21661 msgid "Close tab"
21662 msgstr "タブを閉じる"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21665 msgid "Wrap Float Settings"
21666 msgstr "折返しフロートの設定"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21669 msgid "Click to detach"
21670 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21673 #, c-format
21674 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21675 msgstr ""
21676 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21677 "てください。"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21680 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21681 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21684 msgid " (unknown)"
21685 msgstr " (解釈不能)"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21688 msgid "No Group"
21689 msgstr "グループがありません"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21692 msgid "More Spelling Suggestions"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Add to personal dictionary|c"
21698 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Ignore all|I"
21703 msgstr "全て無視(&G)"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Language|L"
21708 msgstr "言語"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21711 #, fuzzy
21712 msgid "More Languages ...|M"
21713 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Invisible"
21718 msgstr "見えない本文"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21721 #, fuzzy
21722 msgid "<No Documents Open>"
21723 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21726 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21730 msgid "View (Other Formats)|F"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Update (Other Formats)|p"
21736 msgstr "表示を更新"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21739 #, fuzzy, c-format
21740 msgid "View [%1$s]|V"
21741 msgstr "表示(V)|V"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21744 #, fuzzy, c-format
21745 msgid "Update [%1$s]|U"
21746 msgstr "更新(U)|U"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21749 #, fuzzy
21750 msgid "No Custom Insets Defined!"
21751 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21754 #, fuzzy
21755 msgid "<No Document Open>"
21756 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21759 msgid "Master Document"
21760 msgstr "マスター文書"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21763 msgid "Open Navigator..."
21764 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21765
21766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21767 msgid "Other Lists"
21768 msgstr "その他の一覧"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21771 #, fuzzy
21772 msgid "<Empty Table of Contents>"
21773 msgstr "目次"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21776 msgid "Other Toolbars"
21777 msgstr "他のツールバー"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21780 #, fuzzy
21781 msgid "No Branches Set for Document!"
21782 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21785 msgid "Index Entry|d"
21786 msgstr "索引登録(D)|D"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Index Entry"
21792 msgstr "索引登録(I)|I"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21795 msgid "No Citation in Scope!"
21796 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21799 #, fuzzy
21800 msgid "No Action Defined!"
21801 msgstr "動作が定義されていません!"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21804 #, fuzzy, c-format
21805 msgid "Export %1$s"
21806 msgstr "フォント: %1$s"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21809 #, fuzzy, c-format
21810 msgid "Import %1$s"
21811 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21812
21813 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21814 #, fuzzy, c-format
21815 msgid "Update %1$s"
21816 msgstr "更新(&U)"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21819 #, c-format
21820 msgid "View %1$s"
21821 msgstr ""
21822
21823 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21824 msgid "space"
21825 msgstr "空白"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21828 msgid ""
21829 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21830 "characters:\n"
21831 msgstr ""
21832 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21833 "ん:\n"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21836 msgid "Could not update TeX information"
21837 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21840 #, c-format
21841 msgid "The script `%1$s' failed."
21842 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21845 msgid "All Files "
21846 msgstr "全てのファイル"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21849 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21850 msgid "Table of Contents"
21851 msgstr "目次"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21854 msgid "List of Graphics"
21855 msgstr "画像一覧"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21858 msgid "List of Equations"
21859 msgstr "数式一覧"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21862 msgid "List of Footnotes"
21863 msgstr "脚注一覧"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21866 msgid "List of Listings"
21867 msgstr "プログラムリスト一覧"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21870 msgid "List of Indexes"
21871 msgstr "索引一覧"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21874 msgid "List of Marginal notes"
21875 msgstr "傍注一覧"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21878 msgid "List of Notes"
21879 msgstr "注釈一覧"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21882 msgid "List of Citations"
21883 msgstr "引用一覧"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21886 msgid "Labels and References"
21887 msgstr "ラベルと参照"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21890 msgid "List of Branches"
21891 msgstr "派生枝一覧"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21894 msgid "List of Changes"
21895 msgstr "変更一覧"
21896
21897 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21899 msgid ""
21900 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21901 "file through LaTeX: "
21902 msgstr ""
21903 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
21904 "が高いです: "
21905
21906 #: src/insets/Inset.cpp:83
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Bibliography Entry"
21909 msgstr "参考文献"
21910
21911 #: src/insets/Inset.cpp:86
21912 #, fuzzy
21913 msgid "TeX Code"
21914 msgstr "TeXコード: "
21915
21916 #: src/insets/Inset.cpp:106
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Horizontal Space"
21919 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
21920
21921 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21922 msgid "Vertical Space"
21923 msgstr "垂直方向の空白"
21924
21925 #: src/insets/Inset.cpp:152
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Horizontal Math Space"
21928 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
21929
21930 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21931 msgid "Keys must be unique!"
21932 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21933
21934 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
21935 #, c-format
21936 msgid ""
21937 "The key %1$s already exists,\n"
21938 "it will be changed to %2$s."
21939 msgstr ""
21940 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21941 "%2$sに変更します。"
21942
21943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21944 #, c-format
21945 msgid ""
21946 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21947 "If you proceed, all of them will be opened."
21948 msgstr ""
21949 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21950 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21951
21952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21953 msgid "Open Databases?"
21954 msgstr "データベースを開きますか?"
21955
21956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21957 msgid "&Proceed"
21958 msgstr "進む(&P)"
21959
21960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21961 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21962 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21963
21964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21965 msgid "Databases:"
21966 msgstr "データベース:"
21967
21968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21969 msgid "Style File:"
21970 msgstr "スタイルファイル:"
21971
21972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21973 msgid "Lists:"
21974 msgstr "一覧:"
21975
21976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21977 msgid "included in TOC"
21978 msgstr "目次に入れる"
21979
21980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21981 msgid "Export Warning!"
21982 msgstr "書き出しに関する警告!"
21983
21984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21985 msgid ""
21986 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21987 "BibTeX will be unable to find them."
21988 msgstr ""
21989 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21990 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
21991
21992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21993 msgid ""
21994 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21995 "BibTeX will be unable to find it."
21996 msgstr ""
21997 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21998 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
21999
22000 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22001 msgid "simple frame"
22002 msgstr "簡素な縁"
22003
22004 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22005 msgid "frameless"
22006 msgstr "縁なし"
22007
22008 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22009 msgid "simple frame, page breaks"
22010 msgstr "簡素な縁・改頁"
22011
22012 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22013 msgid "oval, thin"
22014 msgstr "楕円形(細線)"
22015
22016 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22017 msgid "oval, thick"
22018 msgstr "楕円形(太線)"
22019
22020 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22021 msgid "drop shadow"
22022 msgstr "影付き"
22023
22024 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22025 msgid "shaded background"
22026 msgstr "影付き背景"
22027
22028 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22029 msgid "double frame"
22030 msgstr "二重縁"
22031
22032 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22033 #, c-format
22034 msgid "%1$s (%2$s)"
22035 msgstr "%1$s (%2$s)"
22036
22037 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22038 #, c-format
22039 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22040 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22041
22042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22043 msgid "active"
22044 msgstr "有効"
22045
22046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22047 msgid "non-active"
22048 msgstr "無効"
22049
22050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22051 #, c-format
22052 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22053 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22054
22055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22056 msgid "Branch: "
22057 msgstr "派生枝: "
22058
22059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22060 msgid "Branch (child only): "
22061 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22062
22063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Branch (undefined): "
22066 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22067
22068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22069 msgid "Undef: "
22070 msgstr "未定義:"
22071
22072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22073 msgid "branch"
22074 msgstr "派生枝"
22075
22076 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22077 #, c-format
22078 msgid "Sub-%1$s"
22079 msgstr "下位-%1$s"
22080
22081 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22082 msgid "No bibliography defined!"
22083 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22084
22085 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22086 msgid "No citations selected!"
22087 msgstr "引用が選択されていません!"
22088
22089 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22090 msgid "not cited"
22091 msgstr "引用なし"
22092
22093 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22094 msgid "LaTeX Command: "
22095 msgstr "LaTeXコマンド: "
22096
22097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22098 msgid "InsetCommand Error: "
22099 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22100
22101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22102 msgid "Incompatible command name."
22103 msgstr "非互換なコマンド名。"
22104
22105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22106 msgid "InsetCommandParams Error: "
22107 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22108
22109 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22110 msgid "InsetCommandParams: "
22111 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22112
22113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22114 msgid "Unknown parameter name: "
22115 msgstr "不明なパラメーター名: "
22116
22117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22120 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22121
22122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Uncodable characters"
22125 msgstr "コード化できない文字"
22126
22127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22128 #, fuzzy, c-format
22129 msgid ""
22130 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22131 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22132 "%2$s."
22133 msgstr ""
22134 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22135 "で、\n"
22136 "無視されました:\n"
22137 "「%1$s」"
22138
22139 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22140 #, c-format
22141 msgid "External template %1$s is not installed"
22142 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22143
22144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22145 msgid "float: "
22146 msgstr "フロート: "
22147
22148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22149 #, fuzzy, c-format
22150 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22151 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22152
22153 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22154 msgid "float"
22155 msgstr "フロート"
22156
22157 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22158 msgid "subfloat: "
22159 msgstr "サブフロート: "
22160
22161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22162 msgid " (sideways)"
22163 msgstr " (横向き)"
22164
22165 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22166 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22167 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22168
22169 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22170 #, c-format
22171 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22175 #, c-format
22176 msgid "List of %1$s"
22177 msgstr "%1$sの一覧"
22178
22179 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22180 msgid "footnote"
22181 msgstr "脚注"
22182
22183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "Could not copy the file\n"
22187 "%1$s\n"
22188 "into the temporary directory."
22189 msgstr ""
22190 "ファイル\n"
22191 "%1$s\n"
22192 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22193
22194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22195 #, c-format
22196 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22197 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22198
22199 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22200 #, c-format
22201 msgid "Graphics file: %1$s"
22202 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22203
22204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22205 msgid "Verbatim Input"
22206 msgstr "Verbatim Input"
22207
22208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22209 msgid "Verbatim Input*"
22210 msgstr "Verbatim Input*"
22211
22212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Include (excluded)"
22215 msgstr "ファイルを取り込む"
22216
22217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22219 msgid "Recursive input"
22220 msgstr "再帰的インプット"
22221
22222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22224 #, c-format
22225 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22226 msgstr ""
22227 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22228 "す。"
22229
22230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22231 #, c-format
22232 msgid ""
22233 "Included file `%1$s'\n"
22234 "has textclass `%2$s'\n"
22235 "while parent file has textclass `%3$s'."
22236 msgstr ""
22237 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22238 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22239 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22240
22241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22242 msgid "Different textclasses"
22243 msgstr "違うテキストクラスです"
22244
22245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22246 #, c-format
22247 msgid ""
22248 "Included file `%1$s'\n"
22249 "uses module `%2$s'\n"
22250 "which is not used in parent file."
22251 msgstr ""
22252 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22253 "親ファイルで使われていない\n"
22254 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22255
22256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22257 msgid "Module not found"
22258 msgstr "モジュールが見つかりません"
22259
22260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22261 msgid "Unsupported Inclusion"
22262 msgstr ""
22263
22264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22268 "Offending file:\n"
22269 "%1$s"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22273 msgid "Index sorting failed"
22274 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22275
22276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22277 #, c-format
22278 msgid ""
22279 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22280 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22281 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22282 "explained in the User Guide."
22283 msgstr ""
22284 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22285 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22286 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22287 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22288
22289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22290 #, fuzzy
22291 msgid "unknown type!"
22292 msgstr "未知の目次型"
22293
22294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Unknown index type!"
22297 msgstr "未知の目次型"
22298
22299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22300 #, fuzzy
22301 msgid "All indices"
22302 msgstr "全てのフィールド"
22303
22304 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22305 #, fuzzy
22306 msgid "subindex"
22307 msgstr "索引"
22308
22309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22310 #, c-format
22311 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22312 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22313
22314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22315 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22316 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22317
22318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
22319 msgid "undefined"
22320 msgstr "未定義"
22321
22322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22323 msgid "yes"
22324 msgstr "はい"
22325
22326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22327 msgid "no"
22328 msgstr "いいえ"
22329
22330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
22331 msgid "Unknown buffer info"
22332 msgstr "未知のバッファ情報"
22333
22334 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22335 msgid "Label names must be unique!"
22336 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22337
22338 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22339 #, c-format
22340 msgid ""
22341 "The label %1$s already exists,\n"
22342 "it will be changed to %2$s."
22343 msgstr ""
22344 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22345 "%2$sに変更します。"
22346
22347 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22348 msgid "DUPLICATE: "
22349 msgstr "重複: "
22350
22351 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22352 msgid "no more lstline delimiters available"
22353 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22354
22355 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22356 msgid "Running out of delimiters"
22357 msgstr "区分記号を使いきりました"
22358
22359 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22360 msgid ""
22361 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22362 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22363 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22364 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22365 "must investigate!"
22366 msgstr ""
22367 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22368 "は\n"
22369 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22370 "ため、\n"
22371 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22372 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22373 "チェックをする必要があります"
22374
22375 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22376 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22377 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22378
22379 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22380 #, c-format
22381 msgid ""
22382 "The following characters in one of the program listings are\n"
22383 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22384 "%1$s."
22385 msgstr ""
22386 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22387 "で、\n"
22388 "無視されました:\n"
22389 "「%1$s」"
22390
22391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22392 msgid "A value is expected."
22393 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22394
22395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22401 msgid "Unbalanced braces!"
22402 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22403
22404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22405 msgid "Please specify true or false."
22406 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22407
22408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22409 msgid "Only true or false is allowed."
22410 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22411
22412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22413 msgid "Please specify an integer value."
22414 msgstr "整数を指定してください。"
22415
22416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22417 msgid "An integer is expected."
22418 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22419
22420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22421 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22422 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22423
22424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22425 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22426 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22427
22428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22429 #, c-format
22430 msgid "Please specify one of %1$s."
22431 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22432
22433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22434 #, c-format
22435 msgid "Try one of %1$s."
22436 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22437
22438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22439 #, c-format
22440 msgid "I guess you mean %1$s."
22441 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22442
22443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22444 #, c-format
22445 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22446 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22447
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22449 #, c-format
22450 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22451 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22452
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22454 msgid ""
22455 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22456 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22457
22458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22459 msgid ""
22460 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22461 "trblTRBL"
22462 msgstr ""
22463 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22464 "のうち一文字"
22465
22466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22467 msgid ""
22468 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22469 "right, bottom left and top left corner."
22470 msgstr ""
22471 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22472 "角かどはf)。"
22473
22474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22475 msgid "Enter something like \\color{white}"
22476 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22477
22478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22479 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22480 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22481
22482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22483 msgid "auto, last or a number"
22484 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22485
22486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22487 msgid ""
22488 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22489 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22490 "defining a listing inset)"
22491 msgstr ""
22492 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22493 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22494 "するとき)を使ってください。"
22495
22496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22497 msgid ""
22498 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22499 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22500 "a listing inset)"
22501 msgstr ""
22502 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22503 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22504 "使ってください。"
22505
22506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22507 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22508 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22509
22510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22511 #, c-format
22512 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22513 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22514
22515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22516 #, c-format
22517 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22518 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22519
22520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22521 #, c-format
22522 msgid "Parameter %1$s: "
22523 msgstr "パラメーター%1$s:"
22524
22525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22526 #, c-format
22527 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22528 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22529
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22531 #, c-format
22532 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22533 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22534
22535 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22536 msgid "New Page"
22537 msgstr "新規頁"
22538
22539 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22540 msgid "Clear Page"
22541 msgstr "改段改頁"
22542
22543 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22544 msgid "Clear Double Page"
22545 msgstr "改段改丁"
22546
22547 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22548 msgid "Nom: "
22549 msgstr "用語: "
22550
22551 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22552 msgid "Nomenclature Symbol: "
22553 msgstr "用語集シンボル: "
22554
22555 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22556 msgid "Description: "
22557 msgstr "記述: "
22558
22559 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22560 msgid "Sorting: "
22561 msgstr "並び替え: "
22562
22563 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22564 msgid "Note[[InsetNote]]"
22565 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22566
22567 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22568 msgid "Greyed out"
22569 msgstr "淡色表示"
22570
22571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22572 msgid "HPhantom"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22576 msgid "VPhantom"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22580 #, fuzzy
22581 msgid "phantom"
22582 msgstr "エスペラント語"
22583
22584 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22585 msgid "hphantom"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22589 msgid "vphantom"
22590 msgstr ""
22591
22592 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22593 #, fuzzy
22594 msgid "elsewhere"
22595 msgstr "デゼレット文字"
22596
22597 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22598 msgid "BROKEN: "
22599 msgstr "破損: "
22600
22601 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22602 msgid "Ref: "
22603 msgstr "参照:"
22604
22605 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22606 msgid "Equation"
22607 msgstr "数式"
22608
22609 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22610 msgid "EqRef: "
22611 msgstr "数式参照: "
22612
22613 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22614 msgid "Page Number"
22615 msgstr "頁数"
22616
22617 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22618 msgid "Page: "
22619 msgstr "頁:"
22620
22621 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22622 msgid "Textual Page Number"
22623 msgstr "本文頁数"
22624
22625 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22626 msgid "TextPage: "
22627 msgstr "本文頁:"
22628
22629 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22630 msgid "Standard+Textual Page"
22631 msgstr "標準+原文ページ"
22632
22633 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22634 msgid "Ref+Text: "
22635 msgstr "参照+本文:"
22636
22637 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22638 msgid "PrettyRef"
22639 msgstr "装飾参照"
22640
22641 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22642 #, fuzzy
22643 msgid "FrmtRef: "
22644 msgstr "整形参照: "
22645
22646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22647 msgid "Interword Space"
22648 msgstr "単語間の空白"
22649
22650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22651 msgid "Protected Space"
22652 msgstr "保護された空白"
22653
22654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22655 msgid "Thin Space"
22656 msgstr "小空白"
22657
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22659 msgid "Medium Space"
22660 msgstr "中空白"
22661
22662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22663 msgid "Thick Space"
22664 msgstr "大空白"
22665
22666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22667 msgid "Quad Space"
22668 msgstr "4分の1空白"
22669
22670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22671 msgid "QQuad Space"
22672 msgstr "2分の1空白"
22673
22674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22675 msgid "Enspace"
22676 msgstr "N空白"
22677
22678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22679 msgid "Enskip"
22680 msgstr "Nスキップ"
22681
22682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22683 msgid "Negative Thin Space"
22684 msgstr "負の空白"
22685
22686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22687 msgid "Negative Medium Space"
22688 msgstr "負の中空白"
22689
22690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22691 msgid "Negative Thick Space"
22692 msgstr "負の大空白"
22693
22694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22695 msgid "Protected Horizontal Fill"
22696 msgstr "保護された水平フィル"
22697
22698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22699 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22700 msgstr "水平フィル(ドット)"
22701
22702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22703 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22704 msgstr "水平フィル(ルール)"
22705
22706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22707 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22708 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22709
22710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22711 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22712 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22713
22714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22715 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22716 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22717
22718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22719 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22720 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22721
22722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22723 #, c-format
22724 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22725 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22726
22727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22728 #, c-format
22729 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22730 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22731
22732 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22733 msgid "Unknown TOC type"
22734 msgstr "未知の目次型"
22735
22736 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4323
22737 msgid "Selection size should match clipboard content."
22738 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22739
22740 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22741 msgid "wrap: "
22742 msgstr "折返し:"
22743
22744 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22745 msgid "wrap"
22746 msgstr "折返し"
22747
22748 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22749 msgid "Not shown."
22750 msgstr "未表示。"
22751
22752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22753 msgid "Loading..."
22754 msgstr "読み込み中です..."
22755
22756 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22757 msgid "Converting to loadable format..."
22758 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22759
22760 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22761 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22762 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22763
22764 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22765 msgid "Scaling etc..."
22766 msgstr "スケーリング等..."
22767
22768 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22769 msgid "Ready to display"
22770 msgstr "表示できます"
22771
22772 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22773 msgid "No file found!"
22774 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22775
22776 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22777 msgid "Error converting to loadable format"
22778 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22779
22780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22781 msgid "Error loading file into memory"
22782 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22783
22784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22785 msgid "Error generating the pixmap"
22786 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22787
22788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22789 msgid "No image"
22790 msgstr "図表がありません"
22791
22792 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22793 msgid "Preview loading"
22794 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22795
22796 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22797 msgid "Preview ready"
22798 msgstr "プレビューの準備ができました"
22799
22800 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22801 msgid "Preview failed"
22802 msgstr "プレビューに失敗しました"
22803
22804 #: src/lengthcommon.cpp:37
22805 msgid "cc[[unit of measure]]"
22806 msgstr "cc"
22807
22808 #: src/lengthcommon.cpp:37
22809 msgid "dd"
22810 msgstr "dd"
22811
22812 #: src/lengthcommon.cpp:37
22813 msgid "em"
22814 msgstr "em"
22815
22816 #: src/lengthcommon.cpp:38
22817 msgid "ex"
22818 msgstr "ex"
22819
22820 #: src/lengthcommon.cpp:38
22821 msgid "mu[[unit of measure]]"
22822 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22823
22824 #: src/lengthcommon.cpp:38
22825 msgid "pc"
22826 msgstr "pc"
22827
22828 #: src/lengthcommon.cpp:39
22829 msgid "pt"
22830 msgstr "pt"
22831
22832 #: src/lengthcommon.cpp:39
22833 msgid "sp"
22834 msgstr "sp"
22835
22836 #: src/lengthcommon.cpp:39
22837 msgid "Text Width %"
22838 msgstr "本文幅%"
22839
22840 #: src/lengthcommon.cpp:40
22841 msgid "Column Width %"
22842 msgstr "列幅%"
22843
22844 #: src/lengthcommon.cpp:40
22845 msgid "Page Width %"
22846 msgstr "ページ幅%"
22847
22848 #: src/lengthcommon.cpp:40
22849 msgid "Line Width %"
22850 msgstr "行幅%"
22851
22852 #: src/lengthcommon.cpp:41
22853 msgid "Text Height %"
22854 msgstr "本文高%"
22855
22856 #: src/lengthcommon.cpp:41
22857 msgid "Page Height %"
22858 msgstr "ページ高%"
22859
22860 #: src/lyxfind.cpp:138
22861 msgid "Search error"
22862 msgstr "検索エラー"
22863
22864 #: src/lyxfind.cpp:138
22865 msgid "Search string is empty"
22866 msgstr "検索文字が空です"
22867
22868 #: src/lyxfind.cpp:330
22869 msgid "String has been replaced."
22870 msgstr "文字列が置換されました。"
22871
22872 #: src/lyxfind.cpp:333
22873 msgid " strings have been replaced."
22874 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22875
22876 #: src/lyxfind.cpp:1209
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Search text is empty!"
22879 msgstr "検索文字が空です"
22880
22881 #: src/lyxfind.cpp:1223
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Invalid regular expression!"
22884 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22885
22886 #: src/lyxfind.cpp:1228
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Match not found!"
22889 msgstr "文字列が見つかりません!"
22890
22891 #: src/lyxfind.cpp:1232
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Match found!"
22894 msgstr "モジュールが見つかりません!"
22895
22896 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22897 #, c-format
22898 msgid " Macro: %1$s: "
22899 msgstr " マクロ: %1$s: "
22900
22901 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22902 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22903 #, c-format
22904 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22905 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22906
22907 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22908 #, c-format
22909 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22910 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22911
22912 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22913 #, c-format
22914 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22915 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
22916
22917 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22918 msgid "Only one row"
22919 msgstr "一行だけです"
22920
22921 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
22922 msgid "Only one column"
22923 msgstr "一列だけです"
22924
22925 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
22926 msgid "No hline to delete"
22927 msgstr "削除する vline はありません"
22928
22929 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22930 msgid "No vline to delete"
22931 msgstr "削除する vline はありません"
22932
22933 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
22934 #, c-format
22935 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22936 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22937
22938 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22939 msgid "No number"
22940 msgstr "番号なし"
22941
22942 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22943 msgid "Number"
22944 msgstr "番号あり"
22945
22946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22947 #, c-format
22948 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22949 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22950
22951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22952 #, c-format
22953 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22954 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22955
22956 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22957 #, c-format
22958 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22959 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22960
22961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22962 msgid "create new math text environment ($...$)"
22963 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22964
22965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22966 msgid "entered math text mode (textrm)"
22967 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22968
22969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Regular expression editor mode"
22972 msgstr "正規表現(&X)"
22973
22974 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22975 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22976 msgstr ""
22977
22978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22979 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22980 msgstr ""
22981
22982 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22983 msgid "Standard[[mathref]]"
22984 msgstr "標準"
22985
22986 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22987 msgid "FormatRef: "
22988 msgstr "整形参照: "
22989
22990 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22991 msgid "optional"
22992 msgstr "非必須"
22993
22994 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22995 msgid "TeX"
22996 msgstr "TeX"
22997
22998 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22999 msgid "math macro"
23000 msgstr "数式マクロ"
23001
23002 #: src/output.cpp:37
23003 #, c-format
23004 msgid ""
23005 "Could not open the specified document\n"
23006 "%1$s."
23007 msgstr ""
23008 "指定された文書%1$s\n"
23009 "を開くことができませんでした。"
23010
23011 #: src/output_plaintext.cpp:136
23012 msgid "Abstract: "
23013 msgstr "要約: "
23014
23015 #: src/output_plaintext.cpp:148
23016 msgid "References: "
23017 msgstr "引用: "
23018
23019 #: src/support/debug.cpp:40
23020 #, fuzzy
23021 msgid "No debugging messages"
23022 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23023
23024 #: src/support/debug.cpp:41
23025 msgid "General information"
23026 msgstr "一般情報"
23027
23028 #: src/support/debug.cpp:42
23029 msgid "Program initialisation"
23030 msgstr "プログラム初期化"
23031
23032 #: src/support/debug.cpp:43
23033 msgid "Keyboard events handling"
23034 msgstr "キーボードイベント処理"
23035
23036 #: src/support/debug.cpp:44
23037 msgid "GUI handling"
23038 msgstr "GUI処理"
23039
23040 #: src/support/debug.cpp:45
23041 msgid "Lyxlex grammar parser"
23042 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23043
23044 #: src/support/debug.cpp:46
23045 msgid "Configuration files reading"
23046 msgstr "設定ファイル読込"
23047
23048 #: src/support/debug.cpp:47
23049 msgid "Custom keyboard definition"
23050 msgstr "個人用のキーボード定義"
23051
23052 #: src/support/debug.cpp:48
23053 msgid "LaTeX generation/execution"
23054 msgstr "LaTeX生成・実行"
23055
23056 #: src/support/debug.cpp:49
23057 msgid "Math editor"
23058 msgstr "数式エディタ"
23059
23060 #: src/support/debug.cpp:50
23061 msgid "Font handling"
23062 msgstr "フォント処理"
23063
23064 #: src/support/debug.cpp:51
23065 msgid "Textclass files reading"
23066 msgstr "textclassファイル読込"
23067
23068 #: src/support/debug.cpp:52
23069 msgid "Version control"
23070 msgstr "バージョン管理"
23071
23072 #: src/support/debug.cpp:53
23073 msgid "External control interface"
23074 msgstr "外部制御インタフェース"
23075
23076 #: src/support/debug.cpp:54
23077 msgid "Undo/Redo mechanism"
23078 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23079
23080 #: src/support/debug.cpp:55
23081 msgid "User commands"
23082 msgstr "ユーザーコマンド"
23083
23084 #: src/support/debug.cpp:56
23085 #, fuzzy
23086 msgid "The LyX Lexer"
23087 msgstr "LyX Lexxer"
23088
23089 #: src/support/debug.cpp:57
23090 msgid "Dependency information"
23091 msgstr "依存情報"
23092
23093 #: src/support/debug.cpp:58
23094 msgid "LyX Insets"
23095 msgstr "LyX差込枠"
23096
23097 #: src/support/debug.cpp:59
23098 msgid "Files used by LyX"
23099 msgstr "LyX が使用するファイル"
23100
23101 #: src/support/debug.cpp:60
23102 msgid "Workarea events"
23103 msgstr "ワークエリア・イベント"
23104
23105 #: src/support/debug.cpp:61
23106 msgid "Insettext/tabular messages"
23107 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23108
23109 #: src/support/debug.cpp:62
23110 msgid "Graphics conversion and loading"
23111 msgstr "画像の変換と読込"
23112
23113 #: src/support/debug.cpp:63
23114 msgid "Change tracking"
23115 msgstr "変更追跡機能"
23116
23117 #: src/support/debug.cpp:64
23118 msgid "External template/inset messages"
23119 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23120
23121 #: src/support/debug.cpp:65
23122 msgid "RowPainter profiling"
23123 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23124
23125 #: src/support/debug.cpp:66
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Scrolling debugging"
23128 msgstr "スクロールデバッグ"
23129
23130 #: src/support/debug.cpp:67
23131 msgid "Math macros"
23132 msgstr "数式マクロ"
23133
23134 #: src/support/debug.cpp:68
23135 msgid "RTL/Bidi"
23136 msgstr "RTL/Bidi"
23137
23138 #: src/support/debug.cpp:69
23139 msgid "Locale/Internationalisation"
23140 msgstr "ロケール・国際化"
23141
23142 #: src/support/debug.cpp:70
23143 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23144 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23145
23146 #: src/support/debug.cpp:71
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Find and replace mechanism"
23149 msgstr "検索・置換"
23150
23151 #: src/support/debug.cpp:72
23152 msgid "Developers' general debug messages"
23153 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23154
23155 #: src/support/debug.cpp:73
23156 msgid "All debugging messages"
23157 msgstr "全デバッグメッセージ"
23158
23159 #: src/support/debug.cpp:152
23160 #, c-format
23161 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23162 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23163
23164 #: src/support/filetools.cpp:259
23165 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23166 msgstr "ja"
23167
23168 #: src/support/os_win32.cpp:451
23169 msgid "System file not found"
23170 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23171
23172 #: src/support/os_win32.cpp:452
23173 msgid ""
23174 "Unable to load shfolder.dll\n"
23175 "Please install."
23176 msgstr ""
23177 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23178 "インストールしてください。"
23179
23180 #: src/support/os_win32.cpp:457
23181 msgid "System function not found"
23182 msgstr "システム関数が見つかりません"
23183
23184 #: src/support/os_win32.cpp:458
23185 msgid ""
23186 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23187 "Don't know how to proceed. Sorry."
23188 msgstr ""
23189 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23190 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23191
23192 #: src/support/userinfo.cpp:45
23193 msgid "Unknown user"
23194 msgstr "未知の"
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "LyX binary not found"
23198 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
23199
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "File not found"
23202 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
23203
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Directory not found"
23206 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
23207
23208 #~ msgid "&Dummy"
23209 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23210
23211 #~ msgid "F&ind:"
23212 #~ msgstr "検索(&I):"
23213
23214 #~ msgid "The Enter key works, too"
23215 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23216
23217 #~ msgid "The delete key works, too"
23218 #~ msgstr "削除キーも機能"
23219
23220 #~ msgid "D&elete"
23221 #~ msgstr "削除(&E)"
23222
23223 #~ msgid "&Default language:"
23224 #~ msgstr "既定言語(&D):"
23225
23226 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23227 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
23228
23229 #~ msgid "&BibTeX command:"
23230 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
23231
23232 #~ msgid "&Index command:"
23233 #~ msgstr "索引コマンド(&I):"
23234
23235 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23236 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
23237
23238 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23239 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
23240
23241 #~ msgid "&roff command:"
23242 #~ msgstr "&roffコマンド:"
23243
23244 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23245 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
23246
23247 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23248 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
23249
23250 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23251 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
23252
23253 #~ msgid "Use input encod&ing"
23254 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
23255
23256 #~ msgid "Jump to the label"
23257 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23258
23259 #~ msgid "Merge cells"
23260 #~ msgstr "セルを統合"
23261
23262 #~ msgid "Listing settings"
23263 #~ msgstr "リスト設定"
23264
23265 #~ msgid "LangHeader"
23266 #~ msgstr "言語ヘッダ"
23267
23268 #~ msgid "Language Header:"
23269 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
23270
23271 #~ msgid "Language:"
23272 #~ msgstr "言語"
23273
23274 #~ msgid "LastLanguage"
23275 #~ msgstr "言語(最終行)"
23276
23277 #~ msgid "Last Language:"
23278 #~ msgstr "言語(最終行):"
23279
23280 #~ msgid "LangFooter"
23281 #~ msgstr "言語フッタ"
23282
23283 #~ msgid "End"
23284 #~ msgstr "終了"
23285
23286 #~ msgid "End of CV"
23287 #~ msgstr "CVの終了"
23288
23289 #~ msgid "Strasse"
23290 #~ msgstr "Strasse"
23291
23292 #~ msgid "Land"
23293 #~ msgstr "Land"
23294
23295 #~ msgid "BLZ"
23296 #~ msgstr "BLZ"
23297
23298 #~ msgid "Konto"
23299 #~ msgstr "Konto"
23300
23301 #~ msgid "Computer"
23302 #~ msgstr "コンピューター"
23303
23304 #~ msgid "Computer:"
23305 #~ msgstr "コンピューター:"
23306
23307 #~ msgid "EmptySection"
23308 #~ msgstr "空の節"
23309
23310 #~ msgid "Empty Section"
23311 #~ msgstr "空の節"
23312
23313 #~ msgid "CloseSection"
23314 #~ msgstr "節終了"
23315
23316 #~ msgid "Close Section"
23317 #~ msgstr "節終了"
23318
23319 #~ msgid "Insert|n"
23320 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23321
23322 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23323 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23324
23325 #~ msgid "View DVI"
23326 #~ msgstr "DVIを表示"
23327
23328 #~ msgid "Update DVI"
23329 #~ msgstr "DVIを更新"
23330
23331 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23332 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
23333
23334 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23335 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
23336
23337 #~ msgid "View PostScript"
23338 #~ msgstr "PostScriptを表示"
23339
23340 #~ msgid "Update PostScript"
23341 #~ msgstr "PostScriptを更新"
23342
23343 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23344 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
23345
23346 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23347 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
23348
23349 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23350 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
23351
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23354 #~ "You may not have the right languages installed."
23355 #~ msgstr ""
23356 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
23357 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
23358
23359 #~ msgid ""
23360 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23361 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23362 #~ msgstr ""
23363 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
23364 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
23365
23366 #~ msgid ""
23367 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23368 #~ "`%2$s'."
23369 #~ msgstr ""
23370 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
23371 #~ "た。"
23372
23373 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23374 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
23375
23376 #~ msgid ""
23377 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23378 #~ "encoding `%2$s'."
23379 #~ msgstr ""
23380 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
23381 #~ "た。"
23382
23383 #~ msgid ""
23384 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23385 #~ "encoding `%2$s'."
23386 #~ msgstr ""
23387 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
23388 #~ "た。"
23389
23390 #~ msgid ""
23391 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23392 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
23393
23394 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23395 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
23396
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23399 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23400 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23401 #~ msgstr ""
23402 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
23403 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
23404 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
23405
23406 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23407 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
23408
23409 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23410 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23411
23412 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23413 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23414
23415 #~ msgid ""
23416 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23417 #~ "\n"
23418 #~ "%1$s."
23419 #~ msgstr ""
23420 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
23421 #~ "\n"
23422 #~ "%1$s。"
23423
23424 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23425 #~ msgstr "参考文献の設定"
23426
23427 #~ msgid "Branch Settings"
23428 #~ msgstr "派生枝の設定"
23429
23430 #~ msgid ""
23431 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23434 #~ "には?を入力してください。"
23435
23436 #~ msgid "Length"
23437 #~ msgstr "長さ"
23438
23439 #~ msgid "TeX Code Settings"
23440 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "pLaTeX"
23444 #~ msgstr "LaTeX"
23445
23446 #~ msgid "Float Settings"
23447 #~ msgstr "フロートの設定"
23448
23449 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23450 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23451
23452 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23453 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23454
23455 #~ msgid "ispell"
23456 #~ msgstr "ispell"
23457
23458 #~ msgid "pspell (library)"
23459 #~ msgstr "pspell (library)"
23460
23461 #~ msgid "aspell (library)"
23462 #~ msgstr "aspell (library)"
23463
23464 #~ msgid "*.pws"
23465 #~ msgstr "*.pws"
23466
23467 #~ msgid "*.ispell"
23468 #~ msgstr "*.ispell"
23469
23470 #~ msgid "Spellchecker error"
23471 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
23472
23473 #~ msgid ""
23474 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23475 #~ "Maybe it has been killed."
23476 #~ msgstr ""
23477 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
23478 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
23479
23480 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23481 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
23482
23483 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23484 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
23485
23486 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23487 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23488
23489 #~ msgid "No Table of contents"
23490 #~ msgstr "目次がありません"
23491
23492 #~ msgid "Opened inset"
23493 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23494
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
23497 #~ msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23498
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid ""
23501 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
23502 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23503 #~ "%1$s."
23504 #~ msgstr ""
23505 #~ "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23506 #~ "で、\n"
23507 #~ "無視されました:\n"
23508 #~ "「%1$s」"
23509
23510 #~ msgid "Opened Box Inset"
23511 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23512
23513 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23514 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23515
23516 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23517 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23518
23519 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23520 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23521
23522 #~ msgid "Opened Float Inset"
23523 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23524
23525 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23526 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23527
23528 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23529 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23530
23531 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23532 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23533
23534 #~ msgid "Opened Note Inset"
23535 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23536
23537 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23538 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23539
23540 #~ msgid "Opened table"
23541 #~ msgstr "展開された表"
23542
23543 #~ msgid "Opened Text Inset"
23544 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23545
23546 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23547 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
23548
23549 #~ msgid "Anschrift:"
23550 #~ msgstr "Anschrift:"
23551
23552 #~ msgid "Briefkopf:"
23553 #~ msgstr "Briefkopf:"
23554
23555 #~ msgid "Absender:"
23556 #~ msgstr "Absender:"
23557
23558 #~ msgid "Zusatz:"
23559 #~ msgstr "Zusatz:"
23560
23561 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23562 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23563
23564 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23565 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23566
23567 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23568 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23569
23570 #~ msgid "Unterschrift:"
23571 #~ msgstr "Unterschrift:"
23572
23573 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23574 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23575
23576 #~ msgid "Vorwahl:"
23577 #~ msgstr "Vorwahl:"
23578
23579 #~ msgid "Telefon:"
23580 #~ msgstr "Telefon:"
23581
23582 #~ msgid "Ort:"
23583 #~ msgstr "Ort:"
23584
23585 #~ msgid "Datum:"
23586 #~ msgstr "Datum:"
23587
23588 #~ msgid "Betreff:"
23589 #~ msgstr "Betreff:"
23590
23591 #~ msgid "Anrede:"
23592 #~ msgstr "Anrede:"
23593
23594 #~ msgid "Gruss:"
23595 #~ msgstr "Gruss:"
23596
23597 #~ msgid "Anlage(n):"
23598 #~ msgstr "Anlage(n):"
23599
23600 #~ msgid "Verteiler:"
23601 #~ msgstr "Verteiler:"
23602
23603 #~ msgid "PS:"
23604 #~ msgstr "PS:"
23605
23606 #~ msgid "Text:"
23607 #~ msgstr "Text:"
23608
23609 #~ msgid "Strasse:"
23610 #~ msgstr "Strasse:"
23611
23612 #~ msgid "Land:"
23613 #~ msgstr "Land:"
23614
23615 #~ msgid "RetourAdresse:"
23616 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23617
23618 #~ msgid "MeinZeichen:"
23619 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23620
23621 #~ msgid "IhrZeichen:"
23622 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23623
23624 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23625 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23626
23627 #~ msgid "BLZ:"
23628 #~ msgstr "BLZ:"
23629
23630 #~ msgid "Konto:"
23631 #~ msgstr "Konto:"
23632
23633 #~ msgid "Adresse:"
23634 #~ msgstr "Adresse:"
23635
23636 #~ msgid "Anlagen:"
23637 #~ msgstr "Anlagen:"
23638
23639 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23640 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
23641
23642 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23643 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23644
23645 #~ msgid "Latex"
23646 #~ msgstr "Latex"
23647
23648 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23649 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23650
23651 #~ msgid "No file open!"
23652 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"