]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
270e4d1dd46d25fcbd888aa20c5c5853e16091cf
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:423
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "広げる"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
554 msgid "Left"
555 msgstr "左揃え"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
561 msgid "Center"
562 msgstr "中央揃え"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
568 msgid "Right"
569 msgstr "右揃え"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "装飾"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "装飾ボックスの型"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "線幅の値"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "線幅(&L):"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "分離幅の値"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "装飾(&D):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "陰影寸法(&S):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "寸法の値"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "色彩"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "背景(&G):"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "フレーム(&F):"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "派生枝を選択してください"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "反転"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "新規(&N):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
641 "る."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "選択した派生枝を入切する"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "有効化/無効化(&D)"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "背景色を指定または変更する"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "色を変更(&L)..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "選択した派生枝を削除"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "削除(&R)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "選択した派生枝名を変更"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "名称変更(&N)..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "選択したものを追加(&A)"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "すべて追加(&L)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
718 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "取り消し(&C)"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "フォント(&F):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "大きさ(&Z):"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
777 msgid "Default"
778 msgstr "既定値"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "最小"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "極小"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "小"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "やや小"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "ふつう"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "やや大"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "大"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "極大"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "極々大"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "最大"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "任意のブリット(&C):"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "階層(&L):"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "変更:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "前の変更点に行く"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "前の変更点(&P)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "次の変更点に行く"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "次の変更点(&N)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "変更を承認する"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "承認(&A)"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "この変更を却下する"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "却下(&R)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "フォント族"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "フォント族(&F):"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "フォントの字型"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "字型(&H):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "フォントの太さ"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
903 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
906 msgid "Language"
907 msgstr "言語"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "フォントの色"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "言語(&L):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "太さ(&S):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "色(&C):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "常に非切換"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "フォント寸"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "その他のフォント設定"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "常に切換"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "その他(&M):"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "全て切換にする(&T)"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "適用(&A)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "閉じる"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "フィルタ(&F):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "全フィールド"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "全項目型"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "オプション(&P)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1028 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1029 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1032 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1033 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1036 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1037 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1040 msgid "Selected &Citations:"
1041 msgstr "選択された文献(&C):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1044 msgid "Formatting"
1045 msgstr "整形法"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1048 msgid "Citation st&yle:"
1049 msgstr "引用様式(&Y):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1052 msgid "Text befo&re:"
1053 msgstr "前置文字列(&R):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1056 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1057 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1060 msgid ""
1061 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1062 "style supports this."
1063 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1066 msgid "&Text after:"
1067 msgstr "後置文字列(&T):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1070 msgid ""
1071 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1072 "supports this."
1073 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1076 msgid ""
1077 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1078 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1079 msgstr ""
1080 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1081 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1084 msgid ""
1085 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1086 "citation style supports this."
1087 msgstr ""
1088 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1089 "なく「Del Piero」)."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1092 msgid "Force upcas&ing"
1093 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1096 msgid ""
1097 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1098 "citation style supports this."
1099 msgstr ""
1100 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1101 "ます."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1104 msgid "All aut&hors"
1105 msgstr "全著者(&H)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1112 msgid "&Restore"
1113 msgstr "復元(&R)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1116 msgid "App&ly"
1117 msgstr "適用(&L)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1120 msgid "Font Colors"
1121 msgstr "フォントの色"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1124 msgid "Main text:"
1125 msgstr "本文:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1129 msgid "Click to change the color"
1130 msgstr "クリックして色を変更してください"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1133 msgid "Default..."
1134 msgstr "既定値..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1138 msgid "Revert the color to the default"
1139 msgstr "色を既定値に戻す"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1142 msgid "Greyed-out notes:"
1143 msgstr "淡色註釈:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1148 msgid "&Change..."
1149 msgstr "変更(&C)..."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1152 msgid "Background Colors"
1153 msgstr "背景色"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 msgid "Page:"
1157 msgstr "頁:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1160 msgid "Shaded boxes:"
1161 msgstr "影付きボックス:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1164 msgid "Compare Revisions"
1165 msgstr "改訂版の比較"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1168 msgid "&Revisions back"
1169 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1172 msgid "&Between revisions"
1173 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1176 msgid "Old:"
1177 msgstr "旧版:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1180 msgid "New:"
1181 msgstr "新版:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1184 msgid "&New Document:"
1185 msgstr "新文書(&N):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1188 msgid "&Old Document:"
1189 msgstr "旧文書(&O):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1192 msgid "Bro&wse..."
1193 msgstr "一覧(&W)..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1196 msgid "Copy Document Settings from:"
1197 msgstr "文書設定の複写元:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1200 msgid "N&ew Document"
1201 msgstr "新文書(&E)"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1204 msgid "Ol&d Document"
1205 msgstr "旧文書(&D)"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1208 msgid ""
1209 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1210 "resulting document"
1211 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "区分記号を挿入"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1222 msgid "&Insert"
1223 msgstr "挿入(&I)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "TeXコード:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "同型の区分記号を使う"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "左右対称(&K)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1261 msgid "Save as Document Defaults"
1262 msgstr "文書の既定値として保存"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1265 msgid "Display"
1266 msgstr "表示"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1269 msgid "Show ERT button only"
1270 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1273 msgid "&Collapsed"
1274 msgstr "最小化(&C)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1277 msgid "Show ERT contents"
1278 msgstr "ERTの内容を表示"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1281 msgid "O&pen"
1282 msgstr "展開(&P)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1285 msgid "For more information, refer to the complete log."
1286 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1289 msgid "&Errors:"
1290 msgstr "エラー(&E):"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1293 msgid "Description:"
1294 msgstr "説明:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1297 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1298 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1301 msgid "View Complete &Log..."
1302 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1305 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1306 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1309 msgid "Show Output &Anyway"
1310 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1313 msgid ""
1314 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1315 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1316 msgstr ""
1317 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1318 "生箇所にカーソルが移動します."
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "ファイル(&I)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "ファイル名"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "ファイル(&F):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "ファイルを選んでください"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "下書き(&D)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "ひな型(&T)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "使うことのできるひな型"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "LaTeXオプション"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1362 msgid "O&ption:"
1363 msgstr "オプション(&P):"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1366 msgid "Forma&t:"
1367 msgstr "書式(&T):"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1375 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "回転"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "画像を回転させる角度"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "回転の原点"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "原点(&G):"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "角度(&N):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "縮尺"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "出力画像の高さ"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "出力画像の幅"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "クロップ"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 msgid "Clip to bounding box values"
1451 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1454 msgid "Clip to &bounding box"
1455 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1459 msgid "&Left bottom:"
1460 msgstr "左下(&L):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1463 msgid "x"
1464 msgstr "X"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1468 msgid "Right &top:"
1469 msgstr "右上(&T):"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1472 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1473 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1477 msgid "&Get from File"
1478 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1481 msgid "y"
1482 msgstr "Y"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1485 msgid "TabWidget"
1486 msgstr "タブウィジェット"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1489 msgid "Sear&ch"
1490 msgstr "検索(&C)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1494 msgid "&Find:"
1495 msgstr "検索対象(&F):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1499 msgid "Replace &with:"
1500 msgstr "置換文字列(&W):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1503 msgid "Perform a case-sensitive search"
1504 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1507 msgid "Case &sensitive"
1508 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1511 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1512 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1516 msgid "Find &Next"
1517 msgstr "次候補(&N)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1520 msgid "Restrict search to whole words only"
1521 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1524 msgid "W&hole words"
1525 msgstr "単語全体(&H)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1528 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1529 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1535 msgid "&Replace"
1536 msgstr "置換(&R)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1539 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1540 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1544 msgid "Search &backwards"
1545 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1548 msgid "Replace all occurrences at once"
1549 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1554 msgid "Replace &All"
1555 msgstr "全て置換(&A)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1558 msgid "S&ettings"
1559 msgstr "設定(&E)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1562 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1563 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1566 msgid "Scope"
1567 msgstr "範囲"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1570 msgid "C&urrent document"
1571 msgstr "現在の文書(&U)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1574 msgid ""
1575 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1576 "document"
1577 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1580 msgid "&Master document"
1581 msgstr "親文書(&M)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1584 msgid "All open documents"
1585 msgstr "開かれている文書すべて"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1588 msgid "&Open documents"
1589 msgstr "文書を開く(&O)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1592 msgid "&All manuals"
1593 msgstr "すべての説明書(&A)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1596 msgid ""
1597 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1598 "and paragraph style"
1599 msgstr ""
1600 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1601 "になります"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1604 msgid "I&gnore format"
1605 msgstr "様式を無視(&G)"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1608 msgid ""
1609 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1610 "first letter"
1611 msgstr ""
1612 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1615 msgid "&Preserve first case on replace"
1616 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1619 msgid "&Expand macros"
1620 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1623 msgid "Restrict search to math environments only"
1624 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1627 msgid "Search on&ly in maths"
1628 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1632 msgid "Form"
1633 msgstr "フォーム"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1636 msgid "Float Type:"
1637 msgstr "フロート型:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1640 msgid "Use &default placement"
1641 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1644 msgid "Advanced Placement Options"
1645 msgstr "配置の詳細オプション"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1648 msgid "&Top of page"
1649 msgstr "ページ上部(&T)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1652 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1653 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1656 msgid "Here de&finitely"
1657 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1660 msgid "&Here if possible"
1661 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1664 msgid "&Page of floats"
1665 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1668 msgid "&Bottom of page"
1669 msgstr "ページ下部(&B)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1672 msgid "&Span columns"
1673 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1676 msgid "&Rotate sideways"
1677 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1680 msgid "FontUi"
1681 msgstr "フォントUI"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1684 msgid ""
1685 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1686 "LuaTeX)"
1687 msgstr ""
1688 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1689 "いしLuaTeX)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1692 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1693 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1696 msgid "&Default family:"
1697 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1700 msgid "Select the default family for the document"
1701 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1704 msgid "&Base size:"
1705 msgstr "基本寸法(&B):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1708 msgid "&LaTeX font encoding:"
1709 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1712 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1713 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1716 msgid "&Roman:"
1717 msgstr "ローマン体(&R):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1720 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1721 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1724 msgid "&Sans Serif:"
1725 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1728 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1729 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1732 msgid "S&cale (%):"
1733 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1736 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1737 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1740 msgid "&Typewriter:"
1741 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1744 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1745 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1748 msgid "Sc&ale (%):"
1749 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1752 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1753 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1756 msgid "&Math:"
1757 msgstr "数式(&M):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1760 msgid "Select the math typeface"
1761 msgstr "数式の書体を選んでください"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1764 msgid "C&JK:"
1765 msgstr "C&JK:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1768 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1769 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1772 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1773 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1776 msgid "Use true s&mall caps"
1777 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1780 msgid "Use old style instead of lining figures"
1781 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1784 msgid "Use &old style figures"
1785 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1788 msgid ""
1789 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1790 "microtype package"
1791 msgstr ""
1792 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1795 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1796 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1799 msgid ""
1800 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1801 "box prevents that."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1805 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1809 msgid "&Graphics"
1810 msgstr "画像(&G)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1813 msgid "Select an image file"
1814 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1817 msgid "Output Size"
1818 msgstr "出力寸法"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1821 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1822 msgstr ""
1823 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1824 "さい."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1827 msgid "Set &height:"
1828 msgstr "高さを設定(&H):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1831 msgid "&Scale graphics (%):"
1832 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1835 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1836 msgstr ""
1837 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1838 "さい."
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1841 msgid "Set &width:"
1842 msgstr "幅を設定(&W):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1845 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1846 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1849 msgid "Rotate Graphics"
1850 msgstr "画像を回転する"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1853 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1854 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1857 msgid "Ro&tate after scaling"
1858 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1861 msgid "Or&igin:"
1862 msgstr "原点(&I):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1865 msgid "A&ngle (degrees):"
1866 msgstr "角度(&N):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1870 msgid "File name of image"
1871 msgstr "図のファイル名"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1874 msgid "&Coordinates and Clipping"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1878 msgid ""
1879 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1880 "viewport for PDF output)"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Clip to c&oordinates"
1886 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1890 msgid "y:"
1891 msgstr "Y:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1895 msgid "x:"
1896 msgstr "X:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1899 msgid ""
1900 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1901 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1906 msgid "Additional LaTeX options"
1907 msgstr "LaTeX追加オプション"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1910 msgid "LaTeX &options:"
1911 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1914 msgid ""
1915 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1916 "at application level (see Preferences dialog)."
1917 msgstr ""
1918 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1919 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1922 msgid "Sho&w in LyX"
1923 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1926 msgid "Sca&le on screen (%):"
1927 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1930 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1931 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1934 msgid "Graphics Group"
1935 msgstr "画像グループ"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Assigned &to group:"
1940 msgstr "所属グループ:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1943 msgid "Click to define a new graphics group."
1944 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1947 msgid "O&pen new group..."
1948 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1951 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1952 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1955 msgid "Draft mode"
1956 msgstr "下書きモード"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1959 msgid "&Draft mode"
1960 msgstr "下書きモード(&D)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1963 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1964 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1967 msgid "..............."
1968 msgstr "..............."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1971 msgid "________"
1972 msgstr "________"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1975 msgid "<-----------"
1976 msgstr "<-----------"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1979 msgid "----------->"
1980 msgstr "----------->"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1983 msgid "\\-----v-----/"
1984 msgstr "\\-----v-----/"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1987 msgid "/-----^-----\\"
1988 msgstr "/-----^-----\\"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1991 msgid "&Spacing:"
1992 msgstr "空白(&S):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1995 msgid "Supported spacing types"
1996 msgstr "サポートされている空白の種類"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1999 msgid "&Value:"
2000 msgstr "値(&V):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2003 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2004 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2007 msgid "&Fill Pattern:"
2008 msgstr "フィルパターン(&F):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2011 msgid "&Protect:"
2012 msgstr "保護(&P):"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2015 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2016 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2020 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2021 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2023 msgid "URL"
2024 msgstr "URL"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2027 msgid "&Target:"
2028 msgstr "ターゲット(&T):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2032 msgid "Name associated with the URL"
2033 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2037 msgid "&Name:"
2038 msgstr "名前(&N):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2041 msgid ""
2042 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2043 "to enter LaTeX code."
2044 msgstr ""
2045 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2046 "ときにこれを有効にしてください."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2049 msgid "Specify the link target"
2050 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2053 msgid "Link type"
2054 msgstr "リンク型"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2057 msgid "Link to the web or to every other target"
2058 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2061 msgid "&Web"
2062 msgstr "ウェブ(&W)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2065 msgid "Link to an email address"
2066 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2069 msgid "E&mail"
2070 msgstr "電子メール(&M)"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2073 msgid "Link to a file"
2074 msgstr "ファイルへのリンク"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2077 msgid "Fi&le"
2078 msgstr "ファイル(&L)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2081 msgid "Listing Parameters"
2082 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2087 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2088 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2093 msgid "&Bypass validation"
2094 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2097 msgid "C&aption:"
2098 msgstr "キャプション(&A):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2101 msgid "La&bel:"
2102 msgstr "ラベル(&B):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2105 msgid "Mo&re parameters"
2106 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2109 msgid "Underline spaces in generated output"
2110 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2113 msgid "&Mark spaces in output"
2114 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2117 msgid "Show LaTeX preview"
2118 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2121 msgid "&Show preview"
2122 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2125 msgid "File name to include"
2126 msgstr "取り込むファイル名"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2129 msgid "&Include Type:"
2130 msgstr "取り込みの型(&I):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2133 msgid "Include"
2134 msgstr "内包(include)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2137 msgid "Input"
2138 msgstr "入力(input)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2141 msgid "Verbatim"
2142 msgstr "原文儘(verbatim)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2146 msgid "Program Listing"
2147 msgstr "プログラムリスト"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2150 msgid "Edit the file"
2151 msgstr "ファイルを編集する"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2154 msgid "&Edit"
2155 msgstr "編集(&E)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2158 msgid "A&vailable Indexes:"
2159 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2162 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2163 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2166 msgid ""
2167 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2168 msgstr ""
2169 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2170 "とができます."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2173 msgid "Index Generation"
2174 msgstr "索引の生成"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2178 msgid "&Options:"
2179 msgstr "オプション(&O):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2182 msgid "Define program options of the selected processor."
2183 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2186 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2187 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2190 msgid "&Use multiple indexes"
2191 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2194 msgid "&New:[[index]]"
2195 msgstr "新規(&N):"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2198 msgid ""
2199 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2200 msgstr ""
2201 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2202 "い."
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2205 msgid "Add a new index to the list"
2206 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2210 msgid "1"
2211 msgstr "1"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2214 msgid "Remove the selected index"
2215 msgstr "選択した索引を削除"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2218 msgid "Rename the selected index"
2219 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2222 msgid "R&ename..."
2223 msgstr "名称変更(&E)..."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2226 msgid "Define or change button color"
2227 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2230 msgid "Information Type:"
2231 msgstr "情報の種類:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2234 msgid "Information Name:"
2235 msgstr "情報名:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2238 msgid "Inset Parameter Configuration"
2239 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2242 msgid "Update dialog when moving context"
2243 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2246 msgid "S&ynchronize Dialog"
2247 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2250 msgid "Apply settings immediately"
2251 msgstr "設定を直ちに適用"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2255 msgid "I&mmediate Apply"
2256 msgstr "直ちに適用(&M)"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2259 msgid "Restore initial values in dialog"
2260 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2263 msgid "Push new inset into the document"
2264 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2267 msgid "New Inset"
2268 msgstr "新規差込枠"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2271 msgid "Document &Class"
2272 msgstr "文書クラス(&C)"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2275 msgid "Click to select a local document class definition file"
2276 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2279 msgid "&Local Layout..."
2280 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2283 msgid "Class Options"
2284 msgstr "クラスオプション"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2287 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2288 msgstr ""
2289 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2290 "ださい."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2293 msgid "&Predefined:"
2294 msgstr "事前定義(&P):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2297 msgid ""
2298 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2299 "select/deselect."
2300 msgstr ""
2301 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2302 "るには,左クリックしてください."
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2305 msgid "Cus&tom:"
2306 msgstr "任意設定(&T):"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2309 msgid "&Graphics driver:"
2310 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2313 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2314 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2317 msgid "Select de&fault master document"
2318 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2321 msgid "&Master:"
2322 msgstr "親文書(&M):"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2325 msgid "Enter the name of the default master document"
2326 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2329 msgid "&Suppress default date on front page"
2330 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2333 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2334 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2337 msgid "&Quote style:"
2338 msgstr "引用様式(&Q):"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2341 msgid "Language pa&ckage:"
2342 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2346 msgid "Select which language package LyX should use"
2347 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2351 msgid ""
2352 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2353 msgstr ""
2354 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2355 "\\usepackage{babel})"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2358 msgid "Encoding"
2359 msgstr "文字コード"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2362 msgid "Lan&guage default"
2363 msgstr "言語既定値(&G)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2366 msgid "Othe&r:"
2367 msgstr "その他(&R):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2370 msgid ""
2371 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2372 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2373 "have been inserted with."
2374 msgstr ""
2375 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2376 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2379 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2380 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2383 msgid "Of&fset:"
2384 msgstr "オフセット(&F):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2387 msgid "Value of the vertical line offset."
2388 msgstr "垂直線オフセットの値"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2391 msgid "Value of the line width."
2392 msgstr "行幅の値:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2395 msgid "&Thickness:"
2396 msgstr "線幅(&T):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2399 msgid "Value of the line thickness."
2400 msgstr "線幅の値:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2403 msgid "Input here the listings parameters"
2404 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2408 msgid "Feedback window"
2409 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2412 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2413 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2416 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2417 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2422 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2423 msgid "Listing"
2424 msgstr "プログラムリスト"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2427 msgid "&Main Settings"
2428 msgstr "主な設定(&M)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2431 msgid "Placement"
2432 msgstr "配置"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2435 msgid "Check for inline listings"
2436 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2439 msgid "&Inline listing"
2440 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2443 msgid "Check for floating listings"
2444 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2447 msgid "&Float"
2448 msgstr "フロート(&F)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2451 msgid "&Placement:"
2452 msgstr "配置(&P):"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2455 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2456 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2459 msgid "Line numbering"
2460 msgstr "行番号"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2463 msgid "&Side:"
2464 msgstr "左右指定(&S):"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2467 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2468 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2471 msgid "S&tep:"
2472 msgstr "行間(&T):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2475 msgid "Difference between two numbered lines"
2476 msgstr "二つの附番行の行間"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2479 msgid "Font si&ze:"
2480 msgstr "フォント寸(&Z):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2483 msgid "Choose the font size for line numbers"
2484 msgstr "フォントの寸法を選択"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2488 msgid "Style"
2489 msgstr "様式"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2492 msgid "F&ont size:"
2493 msgstr "フォント寸(&O):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2496 msgid "The content's base font size"
2497 msgstr "中身の基本フォント寸"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2500 msgid "Font Famil&y:"
2501 msgstr "フォント族(&Y):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2504 msgid "The content's base font style"
2505 msgstr "中身の基本フォント様式"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2508 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2509 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2512 msgid "&Break long lines"
2513 msgstr "長い行は分割(&B)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2516 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2517 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2520 msgid "S&pace as symbol"
2521 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2524 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2525 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2528 msgid "Space i&n string as symbol"
2529 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2532 msgid "Tab&ulator size:"
2533 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2536 msgid "Use extended character table"
2537 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2540 msgid "&Extended character table"
2541 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2544 msgid "Lan&guage:"
2545 msgstr "言語(&G):"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2548 msgid "Select the programming language"
2549 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2552 msgid "&Dialect:"
2553 msgstr "方言(&D):"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2556 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2557 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2560 msgid "Range"
2561 msgstr "範囲"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2564 msgid "Fi&rst line:"
2565 msgstr "最初の行(&R):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2568 msgid "The first line to be printed"
2569 msgstr "印刷される最初の行"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2572 msgid "&Last line:"
2573 msgstr "最後の行(&L):"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2576 msgid "The last line to be printed"
2577 msgstr "印刷される最後の行"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2580 msgid "Ad&vanced"
2581 msgstr "詳細(&V)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2584 msgid "More Parameters"
2585 msgstr "追加パラメーター"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2588 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2589 msgstr ""
2590 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2591 "表示するには?を入力してください."
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2594 msgid "Document-specific layout information"
2595 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2598 msgid "&Validate"
2599 msgstr "検証(&V)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2603 msgid "Errors reported in terminal."
2604 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2607 msgid "Convert"
2608 msgstr "変換子"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2611 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2612 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2615 msgid "Log &Type:"
2616 msgstr "ログ型(&T):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2619 msgid "Update the display"
2620 msgstr "表示を更新"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2624 msgid "&Update"
2625 msgstr "更新(&U)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2628 msgid "&Open Containing Directory"
2629 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2632 msgid "&Go!"
2633 msgstr "開始!(&G)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2636 msgid "Jump to the next warning message."
2637 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2640 msgid "Next &Warning"
2641 msgstr "次の警告(&W)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2644 msgid "Jump to the next error message."
2645 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2648 msgid "Next &Error"
2649 msgstr "次のエラー(&E)"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2652 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2653 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2656 msgid "&Default margins"
2657 msgstr "既定の余白(&D)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2660 msgid "&Top:"
2661 msgstr "上部(&T):"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2664 msgid "&Bottom:"
2665 msgstr "下部(&B):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2668 msgid "&Inner:"
2669 msgstr "内側(&I):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2672 msgid "O&uter:"
2673 msgstr "外側(&U):"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2676 msgid "Head &sep:"
2677 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2680 msgid "Head &height:"
2681 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2684 msgid "&Foot skip:"
2685 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2688 msgid "&Column sep:"
2689 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2692 msgid "Master Document Output"
2693 msgstr "親文書出力"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2696 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2697 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2700 msgid "Include only &selected children"
2701 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2704 msgid ""
2705 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2706 "compilation)"
2707 msgstr ""
2708 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2709 "が長くなります)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2712 msgid "&Maintain counters and references"
2713 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2716 msgid "Include all subdocuments in the output"
2717 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2720 msgid "&Include all children"
2721 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2727 msgid "Number of rows"
2728 msgstr "行数"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2732 msgid "&Rows:"
2733 msgstr "行(&R):"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2739 msgid "Number of columns"
2740 msgstr "列数"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2744 msgid "&Columns:"
2745 msgstr "列(&C):"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2749 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2750 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2753 msgid "Vertical alignment"
2754 msgstr "垂直揃え"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2757 msgid "&Vertical:"
2758 msgstr "垂直(&V):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2761 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2762 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2765 msgid "&Horizontal:"
2766 msgstr "水平(&H):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2769 msgid "&Type:"
2770 msgstr "型(&T):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2773 msgid "decoration type / matrix border"
2774 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2777 msgid "All packages:"
2778 msgstr "全パッケージ:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2781 msgid "Load A&utomatically"
2782 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2785 msgid "Load Alwa&ys"
2786 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2789 msgid "Do &Not Load"
2790 msgstr "読み込まない(&N)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2793 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2794 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2797 msgid "Indent &Formulas"
2798 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2801 msgid "Size of the indentation"
2802 msgstr "字下げ幅"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2805 msgid "Formula numbering side:"
2806 msgstr "数式番号の位置:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2809 msgid "Side where formulas are numbered"
2810 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2813 msgid "A&vailable:"
2814 msgstr "選択可能(&V):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2819 msgid "A&dd"
2820 msgstr "追加(&D)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2823 msgid "De&lete"
2824 msgstr "削除(&D)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2827 msgid "S&elected:"
2828 msgstr "選択済み(&E):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2831 msgid "Nomenclature"
2832 msgstr "用語集"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2835 msgid "Sy&mbol:"
2836 msgstr "記号(&M):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2839 msgid "Des&cription:"
2840 msgstr "説明(&C):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2843 msgid "Sort &as:"
2844 msgstr "整序用文字列(&A):"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2847 msgid ""
2848 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2849 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2850 msgstr ""
2851 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2852 "入力したい場合に有効にしてください."
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2855 msgid "Type"
2856 msgstr "種類"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2859 msgid "LyX internal only"
2860 msgstr "LyX内部のみ"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2863 msgid "LyX &Note"
2864 msgstr "LyX註釈(&N)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2867 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2868 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2871 msgid "&Comment"
2872 msgstr "コメント(&C)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2875 msgid "Print as grey text"
2876 msgstr "白黒で印刷"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2879 msgid "&Greyed out"
2880 msgstr "淡色表示(&G)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2883 msgid "&List in Table of Contents"
2884 msgstr "目次に載せる(&L)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2887 msgid "&Numbering"
2888 msgstr "連番を振る(&N)"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2891 msgid "Output Format"
2892 msgstr "出力形式"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2895 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2896 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2899 msgid "De&fault output format:"
2900 msgstr "既定出力形式(&F):"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2903 msgid "LyX Format"
2904 msgstr "LyX形式"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2907 msgid ""
2908 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2909 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2910 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2911 "in collaborative settings and with version control systems."
2912 msgstr ""
2913 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2914 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2915 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2916 "しょう."
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2919 msgid "Save &transient properties"
2920 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2923 msgid ""
2924 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2925 "really necessary)"
2926 msgstr ""
2927 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2928 "み使用してください)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2931 msgid "&Allow running external programs"
2932 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2935 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2936 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2939 msgid "S&ynchronize with output"
2940 msgstr "出力と同期(&Y)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2943 msgid "C&ustom macro:"
2944 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2947 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2948 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2951 msgid "XHTML Output Options"
2952 msgstr "XHTML出力オプション"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2955 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2956 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2959 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2960 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2963 msgid "&Math output:"
2964 msgstr "数式出力(&M):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2967 msgid "Format to use for math output."
2968 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2971 msgid "MathML"
2972 msgstr "MathML"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2975 msgid "HTML"
2976 msgstr "HTML"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2979 msgid "Images"
2980 msgstr "画像"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2983 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2986 msgid "LaTeX"
2987 msgstr "LaTeX"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2990 msgid "Math &image scaling:"
2991 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2994 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2995 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2998 msgid "Write CSS to File"
2999 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3002 msgid "&Use hyperref support"
3003 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3006 msgid "&General"
3007 msgstr "一般(&G)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3010 msgid "Header Information"
3011 msgstr "ヘッダ情報"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3014 msgid "&Title:"
3015 msgstr "表題(&T):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3018 msgid "&Author:"
3019 msgstr "著者(&A):"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3022 msgid "&Subject:"
3023 msgstr "主題(&S):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3026 msgid "&Keywords:"
3027 msgstr "キーワード(&K):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3030 msgid ""
3031 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3032 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3035 msgid "Automatically fi&ll header"
3036 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3039 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3040 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3043 msgid "Load in &fullscreen mode"
3044 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3047 msgid "H&yperlinks"
3048 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3051 msgid "Allows link text to break across lines."
3052 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3055 msgid "B&reak links over lines"
3056 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3059 msgid "No &frames around links"
3060 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3063 msgid "C&olor links"
3064 msgstr "色付きリンク(&O)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3067 msgid "Bibliographical backreferences"
3068 msgstr "書誌情報の逆参照"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3071 msgid "B&ackreferences:"
3072 msgstr "逆参照(&A):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3075 msgid "&Bookmarks"
3076 msgstr "しおり(&B)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3079 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3080 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3083 msgid "&Numbered bookmarks"
3084 msgstr "連番のしおり(&N)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3087 msgid "&Open bookmark tree"
3088 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3091 msgid "Number of levels"
3092 msgstr "階層数"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3095 msgid "Additional O&ptions"
3096 msgstr "追加オプション(&P)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3099 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3100 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3103 msgid "Paper Format"
3104 msgstr "用紙書式"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3108 msgid "&Format:"
3109 msgstr "形式(&F):"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3112 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3113 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3116 msgid "&Orientation:"
3117 msgstr "用紙方向(&O)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3120 msgid "&Portrait"
3121 msgstr "縦向き(&P)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3124 msgid "&Landscape"
3125 msgstr "横向き(&L)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3129 msgid "Page Layout"
3130 msgstr "ページレイアウト"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3133 msgid "Page &style:"
3134 msgstr "ページ様式(&S):"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3137 msgid "Style used for the page header and footer"
3138 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3141 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3142 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3145 msgid "&Two-sided document"
3146 msgstr "両面文書(&T)"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3149 msgid "Label Width"
3150 msgstr "ラベルの幅"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3154 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3155 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3158 msgid "Lo&ngest label"
3159 msgstr "最長のラベル(&N)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3162 msgid "Line &spacing"
3163 msgstr "行間(&S)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3167 msgid "Single"
3168 msgstr "なし"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3171 msgid "1.5"
3172 msgstr "半行"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3176 msgid "Double"
3177 msgstr "一行"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3184 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3192 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3193 msgid "Custom"
3194 msgstr "任意設定"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3197 msgid "&Indent Paragraph"
3198 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3201 msgid "&Justified"
3202 msgstr "両端揃え(&J)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3205 msgid "&Left"
3206 msgstr "左揃え(&L)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3209 msgid "C&enter"
3210 msgstr "中央揃え(&E)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3213 msgid "Ri&ght"
3214 msgstr "右揃え(&G)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3217 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3218 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3221 msgid "Paragraph's &Default"
3222 msgstr "段落の既定値(&D)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3225 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3226 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3229 msgid "&Phantom"
3230 msgstr "埋め草(&P)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3233 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3234 msgstr "埋め草の水平幅"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3237 msgid "&Horizontal Phantom"
3238 msgstr "水平埋め草(&H)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3241 msgid "Vertical space of the phantom content"
3242 msgstr "埋め草の垂直幅"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3245 msgid "&Vertical Phantom"
3246 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Find"
3251 msgstr "検索対象(&F):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3254 msgid "A&lter..."
3255 msgstr "変更(&L)..."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3258 msgid "&Use system colors"
3259 msgstr "システム色を使用(&U)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3262 msgid "In Math"
3263 msgstr "数式中"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3266 msgid ""
3267 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3268 "delay."
3269 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3272 msgid "Automatic in&line completion"
3273 msgstr "自動補完入力(&L)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3276 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3277 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3280 msgid "Automatic p&opup"
3281 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3284 msgid "Autoco&rrection"
3285 msgstr "自動修正(&R)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3288 msgid "In Text"
3289 msgstr "テキスト中"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3292 msgid ""
3293 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3294 "delay."
3295 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3298 msgid "Automatic &inline completion"
3299 msgstr "自動補完入力(&I)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3302 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3303 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3306 msgid "Automatic &popup"
3307 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3310 msgid ""
3311 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3312 "mode."
3313 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3316 msgid "Cursor i&ndicator"
3317 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3320 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3321 msgid "General"
3322 msgstr "一般"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3325 msgid ""
3326 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3327 "if it is available."
3328 msgstr ""
3329 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3332 msgid "s inline completion dela&y"
3333 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3336 msgid ""
3337 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3338 "if it is available."
3339 msgstr ""
3340 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3341 "します."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3344 msgid "s popup d&elay"
3345 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3348 msgid ""
3349 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3350 "completed."
3351 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3354 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3355 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3358 msgid ""
3359 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3360 "It will be shown right away."
3361 msgstr ""
3362 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3365 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3366 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3369 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3370 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3373 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3374 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3377 msgid "Converter Defi&nitions"
3378 msgstr "変換子の定義(&N)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3381 msgid "C&onverter:"
3382 msgstr "変換子(&O):"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3385 msgid "E&xtra flag:"
3386 msgstr "追加フラグ(&X):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3389 msgid "&From format:"
3390 msgstr "変換元の形式(&F):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3393 msgid "&To format:"
3394 msgstr "変換先の形式(&T):"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3398 msgid "&Modify"
3399 msgstr "修正(&M)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3404 msgid "Remo&ve"
3405 msgstr "削除(&V)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3408 msgid "Converter File Cache"
3409 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3412 msgid "&Enabled"
3413 msgstr "有効(&E)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3416 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3417 msgstr "最大日数(&G):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3420 msgid "Security"
3421 msgstr "セキュリティ"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3424 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3425 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3428 msgid ""
3429 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3430 msgstr ""
3431 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3434 msgid "Use need&auth option"
3435 msgstr "need&authオプションを使用する"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3438 msgid ""
3439 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3440 "'needauth' option."
3441 msgstr ""
3442 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3443 "ユーザに確認します."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3446 msgid "Display &graphics"
3447 msgstr "画像を表示(&G)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3450 msgid "Instant &preview:"
3451 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3455 msgid "Off"
3456 msgstr "無効"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3459 msgid "No math"
3460 msgstr "数式を除く"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3463 msgid "On"
3464 msgstr "有効"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3467 msgid "Preview si&ze:"
3468 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3471 msgid "Factor for the preview size"
3472 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3475 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3476 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3479 msgid "&Mark end of paragraphs"
3480 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3483 msgid "Session Handling"
3484 msgstr "セッション処理"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3487 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3488 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3491 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3492 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3495 msgid "Restore cursor &positions"
3496 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3499 msgid "&Load opened files from last session"
3500 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3503 msgid "&Clear all session information"
3504 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3507 msgid "Backup && Saving"
3508 msgstr "バックアップと保存"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3511 msgid "Backup &original documents when saving"
3512 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3515 msgid "&Backup documents, every"
3516 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3519 msgid "&minutes"
3520 msgstr "分(&M)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3523 msgid ""
3524 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3525 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3526 "state (compressed or uncompressed)."
3527 msgstr ""
3528 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3529 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3532 msgid "&Save new documents compressed by default"
3533 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3536 msgid ""
3537 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3538 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3539 "included files."
3540 msgstr ""
3541 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3542 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3543 "す."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3546 msgid "Save the &document directory path"
3547 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3550 msgid "Windows && Work Area"
3551 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3554 msgid "Open documents in &tabs"
3555 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3558 msgid ""
3559 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3560 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3561 msgstr ""
3562 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3563 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3566 msgid "Use s&ingle instance"
3567 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3570 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3571 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3574 msgid "Displa&y single close-tab button"
3575 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3578 msgid "Closing last &view:"
3579 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3582 msgid "Closes document"
3583 msgstr "文書を閉じる"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3586 msgid "Hides document"
3587 msgstr "文書を非表示にする"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3590 msgid "Ask the user"
3591 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3594 msgid "Editing"
3595 msgstr "編集"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3598 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3599 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3602 msgid ""
3603 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3604 "width used when set to 0."
3605 msgstr ""
3606 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3607 "カーソル幅が使用されます."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3610 msgid "Cursor width (&pixels):"
3611 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3614 msgid "Scroll &below end of document"
3615 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3618 msgid "Skip trailing non-word characters"
3619 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3622 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3623 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3626 msgid "Sort &environments alphabetically"
3627 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3630 msgid "&Group environments by their category"
3631 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3634 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3635 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3638 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3639 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3642 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3643 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3646 msgid "Fullscreen"
3647 msgstr "全画面表示"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3650 msgid "&Hide toolbars"
3651 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3654 msgid "Hide scr&ollbar"
3655 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3658 msgid "Hide &tabbar"
3659 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3662 msgid "Hide &menubar"
3663 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3666 msgid "Hide sta&tusbar"
3667 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3670 msgid "&Limit text width"
3671 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3674 msgid "Screen used (&pixels):"
3675 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3678 msgid "&New..."
3679 msgstr "新規(&N)..."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3682 msgid "Re&move"
3683 msgstr "削除(&M)"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3686 msgid "&Document format"
3687 msgstr "文書形式(&D)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3690 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3691 msgstr ""
3692 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3695 msgid "Sho&w in export menu"
3696 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3699 msgid "Vector &graphics format"
3700 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3703 msgid "S&hort name:"
3704 msgstr "短縮名(&H):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3707 msgid "E&xtensions:"
3708 msgstr "拡張子(&X):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3711 msgid "&MIME:"
3712 msgstr "&MIME:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3715 msgid "Shortc&ut:"
3716 msgstr "捷径(&U):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3719 msgid "Ed&itor:"
3720 msgstr "編集プログラム(&I):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3723 msgid "&Viewer:"
3724 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3727 msgid "Co&pier:"
3728 msgstr "複写子(&P):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3731 #, fuzzy
3732 msgid ""
3733 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3734 "variants"
3735 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3738 msgid "Default Output Formats"
3739 msgstr "既定の出力形式"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3742 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3743 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3746 #, fuzzy
3747 msgid ""
3748 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3749 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3750 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3753 #, fuzzy
3754 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3755 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3758 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3759 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3762 msgid "With &TeX fonts:"
3763 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3766 #, fuzzy
3767 msgid "&Japanese:"
3768 msgstr "日本語"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3771 msgid "&E-mail:"
3772 msgstr "電子メール(&E):"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3775 msgid "Your name"
3776 msgstr "あなたの名前"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3779 msgid "Your E-mail address"
3780 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3783 msgid "Keyboard"
3784 msgstr "キーボード"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3787 msgid "Use &keyboard map"
3788 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3791 msgid "&Primary:"
3792 msgstr "主(&P):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3796 msgid "Br&owse..."
3797 msgstr "一覧(&O)..."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3800 msgid "S&econdary:"
3801 msgstr "副(&E):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3804 msgid ""
3805 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3806 "time LyX is launched."
3807 msgstr ""
3808 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3809 "効になります."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3812 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3813 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3816 msgid "Mouse"
3817 msgstr "マウス"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3820 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3821 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3824 msgid ""
3825 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3826 "speed it up, low values slow it down."
3827 msgstr ""
3828 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3829 "を下げれば遅くなります."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3832 msgid ""
3833 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3834 msgstr ""
3835 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3836 "れるようになります."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3839 msgid "&Middle mouse button pasting"
3840 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3843 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3844 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3847 msgid "Enable"
3848 msgstr "有効化"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3851 msgid "Ctrl"
3852 msgstr "Ctrl"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3855 msgid "Shift"
3856 msgstr "Shift"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3859 msgid "Alt"
3860 msgstr "Alt"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3863 msgid "User &interface language:"
3864 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3867 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3868 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3871 msgid "Language &package:"
3872 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3878 msgid "Automatic"
3879 msgstr "自動"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3883 msgid "Always Babel"
3884 msgstr "常にBabel"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3888 msgid "None[[language package]]"
3889 msgstr "なし[[language package]]"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3892 msgid "Command s&tart:"
3893 msgstr "開始コマンド(&T):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3896 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3897 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3900 msgid "Command e&nd:"
3901 msgstr "終了コマンド(&N):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3904 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3905 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3908 msgid "Default decimal &separator:"
3909 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3912 msgid "Default length &unit:"
3913 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3916 msgid ""
3917 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3918 "the language package)"
3919 msgstr ""
3920 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3921 "場合にチェックします"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3924 msgid "Set languages &globally"
3925 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3928 msgid ""
3929 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3930 "command"
3931 msgstr ""
3932 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3933 "します"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3936 msgid "Auto &begin"
3937 msgstr "自動開始(&B)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3940 msgid ""
3941 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3942 "switch command"
3943 msgstr ""
3944 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3945 "ます"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3948 msgid "Auto &end"
3949 msgstr "自動終了(&E)"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3952 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3953 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3956 msgid "Mark &foreign languages"
3957 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3960 msgid "Right-to-Left Language Support"
3961 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3964 msgid "Cursor movement:"
3965 msgstr "カーソルの動き:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3968 msgid "&Logical"
3969 msgstr "論理的(&L)"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3972 msgid "&Visual"
3973 msgstr "視覚的(&V)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3976 msgid ""
3977 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3978 msgstr ""
3979 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3980 "有効にしてください"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3983 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3984 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3987 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3988 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3991 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3992 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3995 msgid "P&rocessor:"
3996 msgstr "処理子(&R):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3999 msgid "BibTeX command and options"
4000 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4004 msgid "Processor for &Japanese:"
4005 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4008 msgid "Options:"
4009 msgstr "オプション:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4012 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4013 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4016 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4017 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4020 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4021 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4024 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4025 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4028 msgid "CheckTeX start options and flags"
4029 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4032 msgid "&CheckTeX command:"
4033 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4036 msgid "&Nomenclature command:"
4037 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4040 msgid ""
4041 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4042 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4043 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4044 msgstr ""
4045 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4046 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4047 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4050 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4051 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4054 msgid "Set class options to default on class change"
4055 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4058 msgid "R&eset class options when document class changes"
4059 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4062 msgid "Forward Search"
4063 msgstr "順検索"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4066 msgid "DV&I command:"
4067 msgstr "DV&Iコマンド:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4070 msgid "&PDF command:"
4071 msgstr "&PDFコマンド:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4074 msgid "Dvips Options"
4075 msgstr "dvipsオプション|s"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4078 msgid "Paper t&ype:"
4079 msgstr "用紙種類(&Y):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4082 msgid "Paper si&ze:"
4083 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4086 msgid "Lan&dscape:"
4087 msgstr "横向き(&D):"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4090 msgid "Other Options"
4091 msgstr "他のオプション"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4094 msgid "Output &line length:"
4095 msgstr "出力の行幅(&L):"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4098 msgid ""
4099 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4100 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4101 "paragraphs are separated by a blank line."
4102 msgstr ""
4103 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4104 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4107 msgid "&Date format:"
4108 msgstr "日付書式(&D):"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4111 msgid "Date format for strftime output"
4112 msgstr "strftime出力の日付書式"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4115 msgid "&Overwrite on export:"
4116 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4119 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4120 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4123 msgid "Ask permission"
4124 msgstr "許可を求める"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4127 msgid "Main file only"
4128 msgstr "主幹ファイルのみ"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4131 msgid "All files"
4132 msgstr "全てのファイル"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4135 msgid ""
4136 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4137 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4138 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4139 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4140 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4141 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4142 msgstr ""
4143 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4144 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4145 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4146 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4147 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4150 msgid "&PATH prefix:"
4151 msgstr "&PATH接頭辞:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4154 msgid ""
4155 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4156 "variable. Use the OS native format."
4157 msgstr ""
4158 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4159 "マットを使ってください."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4162 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4163 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4166 msgid ""
4167 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4168 "environment variable. Use the OS native format."
4169 msgstr ""
4170 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4171 "フォーマットを使ってください."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4181 msgid "Browse..."
4182 msgstr "一覧..."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4185 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4186 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4189 msgid "&Temporary directory:"
4190 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4193 msgid "Ly&XServer pipe:"
4194 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4197 msgid "&Backup directory:"
4198 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4201 msgid "&Example files:"
4202 msgstr "用例ファイル(&E):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4205 msgid "&Document templates:"
4206 msgstr "ひな型文書(&D):"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4209 msgid "&Working directory:"
4210 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4213 msgid "H&unspell dictionaries:"
4214 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4217 msgid "Sans Seri&f:"
4218 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4221 msgid "T&ypewriter:"
4222 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4225 msgid "R&oman:"
4226 msgstr "ローマン体(&O):"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4229 msgid "Default &zoom %:"
4230 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4233 msgid "Font Sizes"
4234 msgstr "フォント寸"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4237 msgid "&Large:"
4238 msgstr "やや大(&L):"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4241 msgid "&Larger:"
4242 msgstr "大(&L):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4245 msgid "&Largest:"
4246 msgstr "極大(&L):"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4249 msgid "&Huge:"
4250 msgstr "極々大(&H):"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4253 msgid "&Hugest:"
4254 msgstr "最大(&H):"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4257 msgid "S&mallest:"
4258 msgstr "極小(&M):"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4261 msgid "S&maller:"
4262 msgstr "小(&M):"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4265 msgid "S&mall:"
4266 msgstr "やや小(&M):"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4269 msgid "&Normal:"
4270 msgstr "ふつう(&N):"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4273 msgid "&Tiny:"
4274 msgstr "最小(&T):"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4277 msgid ""
4278 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4279 "of fonts"
4280 msgstr ""
4281 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4282 "質が悪化するかもしれません"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4285 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4286 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4289 msgid "&New"
4290 msgstr "新規(&N)"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4293 msgid "&Bind file:"
4294 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4297 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4298 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4301 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4302 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4305 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4306 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4309 msgid "&Spellchecker engine:"
4310 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4313 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4314 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4317 msgid "Accept compound &words"
4318 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4321 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4322 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4325 msgid "S&pellcheck continuously"
4326 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4329 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4330 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4333 msgid "&Escape characters:"
4334 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4337 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4338 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4341 msgid "Al&ternative language:"
4342 msgstr "代替言語(&T):"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4345 msgid "General Look && Feel"
4346 msgstr "操作性一般"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4349 msgid "&User interface file:"
4350 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4353 msgid "&Icon set:"
4354 msgstr "アイコンセット(&I):"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4357 msgid ""
4358 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4359 "save the preferences and restart LyX."
4360 msgstr ""
4361 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4362 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4365 msgid "Use icons from system's &theme"
4366 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4369 msgid "Context Help"
4370 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4373 msgid ""
4374 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4375 "the main work area of an edited document"
4376 msgstr ""
4377 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4378 "つコメントを自動的に表示します"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4381 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4382 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4385 msgid "Menus"
4386 msgstr "メニュー"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4389 msgid "&Maximum last files:"
4390 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4394 msgid "&Save"
4395 msgstr "保存(&S)"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4398 msgid "Nomenclature settings"
4399 msgstr "用語集の設定"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4403 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4404 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4407 msgid "&List Indentation:"
4408 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4411 msgid "Custom &Width:"
4412 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4415 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4416 msgstr ""
4417 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4420 msgid "Avai&lable indexes:"
4421 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4424 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4425 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4428 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4429 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4432 msgid "&Subindex"
4433 msgstr "下位索引(&S):"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4436 msgid ""
4437 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4438 "code in index names."
4439 msgstr ""
4440 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4441 "れを有効にしてください."
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4444 msgid "Output"
4445 msgstr "出力"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4448 msgid "Settings"
4449 msgstr "設定"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4452 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4453 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4456 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4457 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4460 msgid "&Clear automatically"
4461 msgstr "自動消去(&C)"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4464 msgid "Debug messages"
4465 msgstr "デバッグメッセージ"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4468 msgid "Display no debug messages"
4469 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4472 msgid "&None"
4473 msgstr "なし(&N)"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4476 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4477 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4480 msgid "S&elected"
4481 msgstr "選択済み(&E)"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4484 msgid "Display all debug messages"
4485 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4488 msgid "&All"
4489 msgstr "全て(&A)"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4492 msgid "Display statusbar messages?"
4493 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4496 msgid "&Statusbar messages"
4497 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4500 msgid "&In[[buffer]]:"
4501 msgstr "対象(&I):"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4504 msgid "Filter case-sensitively"
4505 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4508 msgid "Case Sensiti&ve"
4509 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4512 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4513 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4516 msgid "So&rt:"
4517 msgstr "整序(&R):"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4520 msgid "Sorting of the list of available labels"
4521 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4524 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4525 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4528 msgid "Grou&p"
4529 msgstr "グループ(&P)"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4532 msgid "Available &Labels:"
4533 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4536 msgid "Sele&cted Label:"
4537 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4540 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4541 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4544 msgid "Jump to the selected label"
4545 msgstr "選択したラベルに移動"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4548 msgid "&Go to Label"
4549 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4552 msgid "Reference For&mat:"
4553 msgstr "参照形式(&M):"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4556 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4557 msgstr "相互参照の様式を調節"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4560 msgid "<reference>"
4561 msgstr "<参照>"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4564 msgid "(<reference>)"
4565 msgstr "(<参照>)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4568 msgid "<page>"
4569 msgstr "<参照ページ>"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4572 msgid "on page <page>"
4573 msgstr "on page <参照ページ>"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4576 msgid "<reference> on page <page>"
4577 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4581 msgid "Formatted reference"
4582 msgstr "整形された参照"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4585 msgid "Textual reference"
4586 msgstr "名称参照"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4589 msgid "Label only"
4590 msgstr "ラベルのみ"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4593 msgid "Update the label list"
4594 msgstr "ラベル一覧を更新"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4597 msgid ""
4598 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4599 "references, and only if you are using refstyle.)"
4600 msgstr ""
4601 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4602 "照に対してだけ作用します)."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4605 msgid "Plural"
4606 msgstr "複数形"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4609 msgid ""
4610 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4611 "references, and only if you are using refstyle.)"
4612 msgstr ""
4613 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4614 "み参照に対してだけ作用します)."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4617 msgid "Capitalized"
4618 msgstr "大文字化"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4621 msgid "Do not output part of label before \":\""
4622 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4625 msgid "No Prefix"
4626 msgstr "接頭辞なし"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4629 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4630 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4633 msgid "Match w&hole words only"
4634 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4637 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4638 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4641 msgid "&Export formats:"
4642 msgstr "書き出し形式(&E):"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4645 msgid "&Send exported file to command:"
4646 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4649 msgid "Edit shortcut"
4650 msgstr "ショートカットを編集する"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4653 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4654 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4657 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4658 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4661 msgid "&Delete Key"
4662 msgstr "キーを削除(&D)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4665 msgid "Clear current shortcut"
4666 msgstr "現在の捷径を消去"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4670 msgid "C&lear"
4671 msgstr "消去(&L)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4674 msgid "&Shortcut:"
4675 msgstr "捷径(&S):"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4678 msgid "&Function:"
4679 msgstr "関数(&F):"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4682 msgid ""
4683 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4684 "the 'Clear' button"
4685 msgstr ""
4686 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4687 "タンを押すと内容をリセットできます."
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4690 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4691 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4692 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4693 msgid "Spell Checker"
4694 msgstr "スペルチェッカー"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4697 msgid ""
4698 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4699 msgstr ""
4700 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4701 "す."
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4704 msgid "Unknown word:"
4705 msgstr "辞書にない単語:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4708 msgid "Current word"
4709 msgstr "現在の単語"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4712 msgid "&Find Next"
4713 msgstr "次候補(&F)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4716 msgid "Re&placement:"
4717 msgstr "置換(&P):"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4720 msgid "Replace with selected word"
4721 msgstr "選択した単語で置き換える"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4724 msgid "Replace word with current choice"
4725 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4728 msgid "S&uggestions:"
4729 msgstr "修正候補(&U):"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4732 msgid "Ignore this word"
4733 msgstr "単語を無視する"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4736 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4737 msgid "&Ignore"
4738 msgstr "無視(&I)"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4741 msgid "Ignore this word throughout this session"
4742 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4745 msgid "I&gnore All"
4746 msgstr "全て無視(&G)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4749 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4750 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4753 msgid ""
4754 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4755 "full range."
4756 msgstr ""
4757 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4758 "は,UTF-8を選択してください."
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4761 msgid "Ca&tegory:"
4762 msgstr "カテゴリ(&T):"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4765 msgid "Select this to display all available characters at once"
4766 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4769 msgid "&Display all"
4770 msgstr "すべて表示(&D)"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4773 msgid "Current cell:"
4774 msgstr "現在のセル:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4777 msgid "Current row position"
4778 msgstr "現在の行座標"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4781 msgid "Current column position"
4782 msgstr "現在の列座標"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4785 msgid "&Table Settings"
4786 msgstr "表の設定(&T)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4789 msgid "Row setting"
4790 msgstr "行の設定"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4793 msgid "Merge cells of different rows"
4794 msgstr "複数行のセルを連結する"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4797 msgid "M&ultirow"
4798 msgstr "連結行(&U)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4801 msgid "&Vertical Offset:"
4802 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4805 msgid "Optional vertical offset"
4806 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4809 msgid "Cell setting"
4810 msgstr "セルの設定"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4813 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4814 msgstr "このセルを90度回転させる"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4817 msgid "rotation angle"
4818 msgstr "回転角"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4821 msgid "degrees"
4822 msgstr "度"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4825 msgid "Table-wide settings"
4826 msgstr "表全体の設定"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4829 msgid "W&idth:"
4830 msgstr "幅(&I):"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4833 msgid "Verti&cal alignment:"
4834 msgstr "垂直揃え(&C):"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4837 msgid "Vertical alignment of the table"
4838 msgstr "表の垂直揃え"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4841 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4842 msgstr "表を90度回転させる"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4845 msgid "&Rotate"
4846 msgstr "回転(&R)"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4849 msgid "Column settings"
4850 msgstr "列の設定"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4853 msgid "&Horizontal alignment:"
4854 msgstr "水平揃え(&H):"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4857 msgid "Horizontal alignment in column"
4858 msgstr "列中の水平揃え"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4861 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4862 msgid "Justified"
4863 msgstr "両端揃え"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4866 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4867 msgid "At Decimal Separator"
4868 msgstr "小数点で"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4871 msgid "&Decimal separator:"
4872 msgstr "小数点(&D):"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4875 msgid "Fixed width of the column"
4876 msgstr "列の固定幅"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4879 msgid "&Vertical alignment in row:"
4880 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4883 msgid ""
4884 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4885 "the row."
4886 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4889 msgid "Merge cells of different columns"
4890 msgstr "複数列のセルを連結する"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4893 msgid "Mu&lticolumn"
4894 msgstr "連結列(&L)"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4897 msgid "LaTe&X argument:"
4898 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4901 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4902 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4905 msgid "&Borders"
4906 msgstr "罫線(&B)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4909 msgid "Set Borders"
4910 msgstr "罫線の設定"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4913 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4914 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4917 msgid "All Borders"
4918 msgstr "全ての罫線"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4921 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4922 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4925 msgid "&Set"
4926 msgstr "設定(&S)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4929 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4930 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4933 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4934 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4937 msgid "Fo&rmal"
4938 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4941 msgid "Use default (grid-like) border style"
4942 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4945 msgid "De&fault"
4946 msgstr "既定様式(&F)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4949 msgid "Additional Space"
4950 msgstr "空白を追加"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4953 msgid "T&op of row:"
4954 msgstr "行上(&O):"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4957 msgid "Botto&m of row:"
4958 msgstr "行下(&M):"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4961 msgid "Bet&ween rows:"
4962 msgstr "行間(&W):"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4965 msgid "&Multi-page table"
4966 msgstr "多頁表(&M)"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4969 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4970 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4973 msgid "&Use multi-page table"
4974 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4977 msgid "Row settings"
4978 msgstr "行の設定"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4981 msgid "Status"
4982 msgstr "状態"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4985 msgid "Border above"
4986 msgstr "上の境界線"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4989 msgid "Border below"
4990 msgstr "下の境界線"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4993 msgid "Contents"
4994 msgstr "内容は"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4997 msgid "Header:"
4998 msgstr "ヘッダ:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5001 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5002 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5009 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5011 msgid "on"
5012 msgstr "有効"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5022 msgid "double"
5023 msgstr "二重線"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5026 msgid "First header:"
5027 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5030 msgid "This row is the header of the first page"
5031 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5034 msgid "Don't output the first header"
5035 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5039 msgid "is empty"
5040 msgstr "は空である"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5043 msgid "Footer:"
5044 msgstr "フッタ:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5047 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5048 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5051 msgid "Last footer:"
5052 msgstr "末尾フッタ:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5055 msgid "This row is the footer of the last page"
5056 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5059 msgid "Don't output the last footer"
5060 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5063 msgid "Caption:"
5064 msgstr "キャプション:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5067 msgid "Set a page break on the current row"
5068 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5071 msgid "Page &break on current row"
5072 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5075 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5076 msgstr "多頁表の水平揃え"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5079 msgid "Multi-page table alignment"
5080 msgstr "多頁表の揃え"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5083 msgid "Close this dialog"
5084 msgstr "このダイアログを閉じます"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5087 msgid "Rebuild the file lists"
5088 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5091 msgid ""
5092 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5093 msgstr ""
5094 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5095 "る."
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5098 msgid "&View"
5099 msgstr "表示(&V)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5102 msgid "Selected classes or styles"
5103 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5106 msgid "LaTeX classes"
5107 msgstr "LaTeXクラス"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5110 msgid "LaTeX styles"
5111 msgstr "LaTeXスタイル"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5114 msgid "BibTeX styles"
5115 msgstr "BibTeXスタイル"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5118 msgid "BibTeX databases"
5119 msgstr "BibTeXデータベース"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5122 msgid "Biblatex bibliography styles"
5123 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5126 msgid "Biblatex citation styles"
5127 msgstr "Biblatex引用様式"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5130 msgid "Toggles view of the file list"
5131 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5134 msgid "Show &path"
5135 msgstr "パスを表示(&P)"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5138 msgid "Paragraph Separation"
5139 msgstr "段落の区切り"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5142 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5143 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5146 msgid "&Indentation:"
5147 msgstr "行頭下げ(&I):"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5150 msgid "&Vertical space:"
5151 msgstr "垂直スペース(&V):"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5154 msgid "Size of the vertical space"
5155 msgstr "垂直スペースの寸法"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5158 msgid "Spacing"
5159 msgstr "空白"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5162 msgid "&Line spacing:"
5163 msgstr "行間(&L):"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5166 msgid "Spacing type"
5167 msgstr "空白型"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5170 msgid "Number of lines"
5171 msgstr "行数"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5174 msgid "Format text into two columns"
5175 msgstr "本文を2段組にする"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5178 msgid "Two-&column document"
5179 msgstr "二段組文書(&C)"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5182 msgid ""
5183 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5184 "justified in the output)"
5185 msgstr ""
5186 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5189 msgid "Use &justification in LyX work area"
5190 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5193 msgid "Language of the thesaurus"
5194 msgstr "同義語辞典の言語"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5197 msgid "Index entry"
5198 msgstr "索引の見出し"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5201 msgid "&Keyword:"
5202 msgstr "キーワード(&K):"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5205 msgid "Word to look up"
5206 msgstr "検索する単語"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5209 msgid "L&ookup"
5210 msgstr "検索(&O)"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5214 msgid "The selected entry"
5215 msgstr "選択された見出し"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5218 msgid "&Selection:"
5219 msgstr "選択(&S):"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5222 msgid "Replace the entry with the selection"
5223 msgstr "見出しを選択語で置換"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5226 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5227 msgstr ""
5228 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5231 msgid "Filter:"
5232 msgstr "フィルタ:"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5235 msgid "Enter string to filter contents"
5236 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5239 msgid ""
5240 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5241 "tables, and others)"
5242 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5245 msgid "Update navigation tree"
5246 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5251 msgid "..."
5252 msgstr "..."
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5255 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5256 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5259 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5260 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5263 msgid "Move selected item down by one"
5264 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5267 msgid "Move selected item up by one"
5268 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5271 msgid "Sort"
5272 msgstr "整序"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5275 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5276 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5279 msgid "Keep"
5280 msgstr "保持"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5283 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5284 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5287 msgid "LyX: Enter text"
5288 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5291 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5292 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5293 msgstr ""
5294 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5297 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5298 msgid "&Do not show this warning again!"
5299 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5302 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5303 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5306 msgid "DefSkip"
5307 msgstr "既定のスキップ"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5310 msgid "SmallSkip"
5311 msgstr "小スキップ"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5314 msgid "MedSkip"
5315 msgstr "中スキップ"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5318 msgid "BigSkip"
5319 msgstr "大スキップ"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5322 msgid "VFill"
5323 msgstr "垂直フィル"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5326 msgid "F&ormat:"
5327 msgstr "形式(&O):"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5330 msgid "Select the output format"
5331 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5334 msgid "Show the source as the master document gets it"
5335 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5338 msgid "Master's perspective"
5339 msgstr "親文書観点で表示"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5342 msgid "Automatic update"
5343 msgstr "自動更新"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5346 msgid "Current Paragraph"
5347 msgstr "現在の段落"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5350 msgid "Complete Source"
5351 msgstr "全ソース"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5354 msgid "Preamble Only"
5355 msgstr "プリアンブルのみ"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5358 msgid "Body Only"
5359 msgstr "本文のみ"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5363 msgid "&Reload"
5364 msgstr "復帰(&R)"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5367 msgid "Unit of width value"
5368 msgstr "幅の単位"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5371 msgid "number of needed lines"
5372 msgstr "必要な行数"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5375 msgid "use number of lines"
5376 msgstr "行の数を使ってください"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5379 msgid "&Line span:"
5380 msgstr "行幅(&L):"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5383 msgid "Outer (default)"
5384 msgstr "外側(既定値)"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5387 msgid "Inner"
5388 msgstr "内側"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5391 msgid "use overhang"
5392 msgstr "ぶら下げを使う"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5395 msgid "Over&hang:"
5396 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5399 msgid "Overhang value"
5400 msgstr "ぶら下げ値"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5403 msgid "Unit of overhang value"
5404 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5407 msgid "Check this to allow flexible placement"
5408 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5411 msgid "Allow &floating"
5412 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5413
5414 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5415 msgid "Basic (BibTeX)"
5416 msgstr "基本 (BibTeX)"
5417
5418 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5419 msgid ""
5420 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5421 "styles primarily suitable for science and maths."
5422 msgstr ""
5423 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5424 "とするスタイルです."
5425
5426 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5429 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5430 msgid "not cited"
5431 msgstr "引用なし"
5432
5433 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5436 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5437 msgid "Add to bibliography only."
5438 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5439
5440 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5443 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5444 msgid "Key only."
5445 msgstr "キーのみ."
5446
5447 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5449 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5450 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5451 msgid "Key"
5452 msgstr "キー"
5453
5454 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5455 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5456 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5457
5458 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5459 msgid ""
5460 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5461 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5462 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5463 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5464 "Bibliography processor is advised."
5465 msgstr ""
5466 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5467 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5468 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5469 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5470 "す."
5471
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5474 msgid "Footnote"
5475 msgstr "脚註"
5476
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5479 msgid "Foot"
5480 msgstr "脚註"
5481
5482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5485 msgid "bibliography entry"
5486 msgstr "文献項目"
5487
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5490 msgid "Full bibliography entry."
5491 msgstr "完全な文献項目."
5492
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5495 msgid "Autocite"
5496 msgstr "自動引用"
5497
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5500 msgid "Auto"
5501 msgstr "自動"
5502
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5505 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5506 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5507
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5510 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5511 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5512
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5515 msgid "Super"
5516 msgstr "上付き"
5517
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5520 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5521 msgid "Superscript"
5522 msgstr "上付き文字"
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5525 msgid "Biblatex"
5526 msgstr "Biblatex"
5527
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5529 msgid ""
5530 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5531 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5532 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5533 "bibliography processor is advised."
5534 msgstr ""
5535 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5536 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5537 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5540 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5541 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5544 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5545 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5546
5547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5548 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5549 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5550
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5552 msgid ""
5553 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5554 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5555 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5556 msgstr ""
5557 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5558 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5559 "ゼーションがなされています."
5560
5561 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5562 msgid "Bibliography entry."
5563 msgstr "文献項目"
5564
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5566 msgid "before"
5567 msgstr "前置テキスト"
5568
5569 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5570 msgid "short title"
5571 msgstr "見出し短縮形"
5572
5573 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5574 msgid "Natbib (BibTeX)"
5575 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5576
5577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5578 msgid ""
5579 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5580 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5581 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5582 "names, shortened and full author lists, and more."
5583 msgstr ""
5584 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5585 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5586 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5589 msgid "American Economic Association (AEA)"
5590 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5593 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5594 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5595 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5596 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5597 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5598 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5599 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5600 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5601 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5602 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5603 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5604 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5605 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5606 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5608 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5609 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5610 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5611 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5613 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5615 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5616 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5617 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5618 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5619 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5620 msgid "Articles"
5621 msgstr "1. 論文"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5624 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5625 msgid "ShortTitle"
5626 msgstr "短縮形見出し"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5629 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5630 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5631 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5632 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5635 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5636 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5637 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5638 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5642 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5643 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5644 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5645 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5646 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5655 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5656 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5657 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5658 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5659 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5660 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5661 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5662 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5663 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5664 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5665 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5666 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5670 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5671 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5673 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5674 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5675 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5681 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5682 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5692 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5693 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5694 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5695 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5696 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5697 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5698 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5699 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5701 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5702 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5703 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5704 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5706 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5707 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5708 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5711 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5712 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5713 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5714 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5715 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5716 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5717 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5718 msgid "FrontMatter"
5719 msgstr "文頭辞"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5722 msgid "Publication Month"
5723 msgstr "掲載月"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5726 msgid "Publication Month:"
5727 msgstr "掲載月:"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5730 msgid "Publication Year"
5731 msgstr "掲載年"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5734 msgid "Publication Year:"
5735 msgstr "掲載年:"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5738 msgid "Publication Volume"
5739 msgstr "掲載巻"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5742 msgid "Publication Volume:"
5743 msgstr "掲載巻:"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5746 msgid "Publication Issue"
5747 msgstr "掲載号"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5750 msgid "Publication Issue:"
5751 msgstr "掲載号:"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5754 msgid "JEL"
5755 msgstr "JEL"
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5758 msgid "JEL:"
5759 msgstr "JEL:"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5762 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5763 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5764 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5765 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5771 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5772 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5773 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5774 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5776 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5777 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5779 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5780 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5781 msgid "Keywords"
5782 msgstr "キーワード"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5785 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5787 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5789 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5790 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5791 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5793 #: lib/layouts/spie.layout:49
5794 msgid "Keywords:"
5795 msgstr "キーワード:"
5796
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5798 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5799 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5805 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5806 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5808 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5809 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5812 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5814 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5815 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5816 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5817 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5818 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5819 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5820 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5822 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5824 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5825 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5826 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5827 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5828 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5829 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5831 msgid "Abstract"
5832 msgstr "概要"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5835 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5837 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5838 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5854 msgid "Acknowledgement"
5855 msgstr "謝辞"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5861 msgid "Acknowledgement."
5862 msgstr "謝辞."
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5865 msgid "Figure Notes"
5866 msgstr "図註釈"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5870 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5874 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5875 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5879 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5880 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5881 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5883 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5884 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5885 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5886 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5888 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5889 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5890 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5891 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5892 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5893 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5894 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5895 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5896 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5897 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5898 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5900 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5901 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5902 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5903 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5904 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5906 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5907 msgid "MainText"
5908 msgstr "本文"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5911 msgid "Figure Note"
5912 msgstr "図註釈"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5915 msgid "Text of a note in a figure"
5916 msgstr "図註釈の文章"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5920 msgid "Note:"
5921 msgstr "註釈:"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5924 msgid "Table Notes"
5925 msgstr "表註釈"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5928 msgid "Table Note"
5929 msgstr "表註釈"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5932 msgid "Text of a note in a table"
5933 msgstr "表註釈の文章"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5937 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5950 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5951 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5958 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5959 msgid "Theorem"
5960 msgstr "定理"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5963 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5964 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5965 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5966 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5982 msgid "Algorithm"
5983 msgstr "アルゴリズム"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6001 msgid "Axiom"
6002 msgstr "公理"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6006 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6011 msgid "Case"
6012 msgstr "ケース"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6015 msgid "Case \\thecase."
6016 msgstr "ケース \\thecase."
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6019 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6021 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6038 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6039 msgid "Claim"
6040 msgstr "主張"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6058 msgid "Conclusion"
6059 msgstr "結論"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6077 msgid "Condition"
6078 msgstr "条件"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6081 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6083 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6099 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6100 msgid "Conjecture"
6101 msgstr "予想"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6105 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6107 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6118 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6125 msgid "Corollary"
6126 msgstr "系"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6144 msgid "Criterion"
6145 msgstr "基準"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6149 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6168 msgid "Definition"
6169 msgstr "定義"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6191 msgid "Example"
6192 msgstr "例"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6213 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6214 msgid "Exercise"
6215 msgstr "演習"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6219 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6221 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6232 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6238 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6239 msgid "Lemma"
6240 msgstr "補題"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6243 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6259 msgid "Notation"
6260 msgstr "記法"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6280 msgid "Problem"
6281 msgstr "問題"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6284 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6303 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6304 msgid "Proposition"
6305 msgstr "命題"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6326 msgid "Remark"
6327 msgstr "注意"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6333 msgid "Remark \\theremark."
6334 msgstr "注意 \\theremark."
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6353 msgid "Solution"
6354 msgstr "解"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6359 msgid "Solution \\thesolution."
6360 msgstr "解 \\thesolusion."
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6363 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6364 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6365 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6366 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6367 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6383 msgid "Summary"
6384 msgstr "要約"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6388 msgid "Caption"
6389 msgstr "キャプション"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6393 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6396 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6397 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6398 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6399 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6400 msgid "Proof"
6401 msgstr "証明"
6402
6403 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6404 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6405 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6406
6407 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6409 msgid "Standard in Title"
6410 msgstr "表題中の標準"
6411
6412 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6413 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6414 msgid "Author Footnote"
6415 msgstr "著者脚註"
6416
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6418 msgid "Author foot"
6419 msgstr "著者脚註"
6420
6421 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6423 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6424 msgstr "表題外概要索引の本文"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6428 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6429 msgstr "表題外概要索引の本文"
6430
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6432 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6433 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6434
6435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6436 msgid "IEEE Transactions"
6437 msgstr "IEEE Transactions"
6438
6439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6440 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6441 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6444 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6445 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6447 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6448 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6449 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6451 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6454 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6455 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6456 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6457 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6458 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6459 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6460 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6461 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6464 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6466 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6468 msgid "Standard"
6469 msgstr "標準"
6470
6471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6472 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6473 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6474 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6476 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6477 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6479 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6481 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6482 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6483 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6484 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6487 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6488 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6489 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6490 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6491 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6492 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6494 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6496 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6497 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6498 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6500 msgid "Title"
6501 msgstr "表題"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6504 msgid "IEEE membership"
6505 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6508 msgid "Lowercase"
6509 msgstr "小文字"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6512 msgid "lowercase"
6513 msgstr "小文字"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6516 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6518 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6521 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6522 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6523 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6524 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6525 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6527 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6528 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6530 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6531 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6533 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6534 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6538 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6539 msgid "Author"
6540 msgstr "著者"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6543 msgid "Short Author|S"
6544 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6547 msgid "A short version of the author name"
6548 msgstr "著者名の短縮版"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6551 msgid "Author Name"
6552 msgstr "著者名"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6555 msgid "Author name"
6556 msgstr "著者名"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6559 msgid "Author Affiliation"
6560 msgstr "著者所属"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6563 msgid "Author affiliation"
6564 msgstr "著者所属"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6567 msgid "Author Mark"
6568 msgstr "著者マーク"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6571 msgid "Author mark"
6572 msgstr "著者マーク"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6575 msgid "Special Paper Notice"
6576 msgstr "Special Paper Notice"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6579 msgid "After Title Text"
6580 msgstr "After Title Text"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6583 msgid "Page headings"
6584 msgstr "ページヘッダ"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6587 msgid "Left Side"
6588 msgstr "左側"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6591 msgid "Left side of the header line"
6592 msgstr "ヘッダ行の左側"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6596 msgid "MarkBoth"
6597 msgstr "MarkBoth"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6600 msgid "Publication ID"
6601 msgstr "出版ID"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6604 msgid "Abstract---"
6605 msgstr "概要---"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6608 msgid "Index Terms---"
6609 msgstr "索引の見出し---"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6612 msgid "Paragraph Start"
6613 msgstr "段落開始"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6616 msgid "First Char"
6617 msgstr "冒頭文字:"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6620 msgid "First character of first word"
6621 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6624 msgid "Appendices"
6625 msgstr "付録"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6631 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6633 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6634 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6635 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6636 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6638 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6642 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6643 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6644 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6646 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6647 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6649 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6650 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6651 msgid "BackMatter"
6652 msgstr "文末辞"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6655 msgid "Peer Review Title"
6656 msgstr "ピアレビュー見出し"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6659 msgid "PeerReviewTitle"
6660 msgstr "ピアレビュー見出し"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6665 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6666 #: src/RowPainter.cpp:327
6667 msgid "Appendix"
6668 msgstr "付録"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6671 #: lib/layouts/jss.layout:119
6672 msgid "Short Title"
6673 msgstr "見出し短縮形"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6676 msgid "Short title for the appendix"
6677 msgstr "附録の見出し短縮形"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6680 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6681 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6682 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6684 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6685 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6686 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6688 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6690 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6691 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6692 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6693 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6694 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6695 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6696 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6697 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6698 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6702 msgid "Bibliography"
6703 msgstr "書誌情報"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6708 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6711 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6712 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6713 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6715 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6718 msgid "References"
6719 msgstr "書誌情報"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6722 msgid "Biography"
6723 msgstr "経歴"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6726 msgid "Photo"
6727 msgstr "写真"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6730 msgid "Optional photo for biography"
6731 msgstr "経歴用の非必須写真"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6734 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6736 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6738 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6739 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6744 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6745 msgid "Name"
6746 msgstr "名前"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6750 msgid "Name of the author"
6751 msgstr "著者の名前"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6754 msgid "Biography without photo"
6755 msgstr "写真なし経歴"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6758 msgid "BiographyNoPhoto"
6759 msgstr "写真なし経歴"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6763 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6764 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6767 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6770 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6771 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6773 msgid "Reasoning"
6774 msgstr "論拠"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6777 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6778 msgid "Alternative Proof String"
6779 msgstr "別証明見出し"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6782 msgid "An alternative proof string"
6783 msgstr "別証明見出し"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6786 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6788 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6789 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6790 msgid "Proof."
6791 msgstr "証明."
6792
6793 #: lib/layouts/InStar.module:2
6794 msgid "Title and Preamble Hacks"
6795 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6796
6797 #: lib/layouts/InStar.module:12
6798 msgid ""
6799 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6800 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6801 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6802 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6803 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6804 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6805 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6806 msgstr ""
6807 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6808 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6809 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6810 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6811 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6812 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6813 "ぎることになってしまいます)."
6814
6815 #: lib/layouts/InStar.module:16
6816 msgid "In Preamble"
6817 msgstr "プリアンブル文"
6818
6819 #: lib/layouts/InStar.module:23
6820 msgid "In Title"
6821 msgstr "表題文"
6822
6823 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6824 msgid "R Journal"
6825 msgstr "R Journal"
6826
6827 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6828 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6829 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6830 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6831 #: lib/layouts/treport.layout:4
6832 msgid "Reports"
6833 msgstr "5. レポート"
6834
6835 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6837 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6839 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6840 msgid "Abstract."
6841 msgstr "概要."
6842
6843 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6844 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6846 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6848 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6849 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6852 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6853 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6854 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6855 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6857 msgid "Address"
6858 msgstr "住所"
6859
6860 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6861 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6862 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6864 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6866 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6867 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6869 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6870 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6871 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6873 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6874 msgid "Email"
6875 msgstr "電子メール"
6876
6877 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6878 msgid "A0 Poster"
6879 msgstr "A0ポスター"
6880
6881 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6882 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6883 msgid "Posters"
6884 msgstr "A. ポスター"
6885
6886 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6887 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6888 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6889 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6890 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6891 msgid "Giant"
6892 msgstr "大字"
6893
6894 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6895 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6896 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6897 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6898 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6899 msgid "More Giant"
6900 msgstr "巨大字"
6901
6902 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6903 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6904 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6905 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6906 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6907 msgid "Most Giant"
6908 msgstr "最大字"
6909
6910 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6911 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6912 msgid "Giant Snippet"
6913 msgstr "大字差込枠"
6914
6915 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6916 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6917 msgid "More Giant Snippet"
6918 msgstr "巨大字..."
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6922 msgid "Most Giant Snippet"
6923 msgstr "最大字..."
6924
6925 #: lib/layouts/aa.layout:3
6926 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6927 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6928
6929 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6930 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6931 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6932 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6935 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6937 msgid "Subtitle"
6938 msgstr "副題"
6939
6940 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6941 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6942 msgid "Offprint"
6943 msgstr "抜き刷り"
6944
6945 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6946 msgid "Offprint Requests to:"
6947 msgstr "抜刷送付先:"
6948
6949 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6950 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6951 msgid "Mail"
6952 msgstr "メール"
6953
6954 #: lib/layouts/aa.layout:140
6955 msgid "Correspondence to:"
6956 msgstr "連絡先:"
6957
6958 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6959 msgid "Acknowledgements."
6960 msgstr "謝辞."
6961
6962 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6963 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6964 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6965 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6966 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6968 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6969 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6970 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6971 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6973 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6975 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6977 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
6978 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6979 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
6981 msgid "Section"
6982 msgstr "節"
6983
6984 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6985 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6986 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6987 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6988 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6990 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6991 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6992 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6994 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6996 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
6998 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
6999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7000 msgid "Subsection"
7001 msgstr "小節"
7002
7003 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7004 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7005 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7006 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7007 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7008 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7009 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7010 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7011 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7013 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7015 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7016 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7017 msgid "Subsubsection"
7018 msgstr "小々節"
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7022 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7024 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7026 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7027 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7029 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7031 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7033 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7035 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7037 msgid "Date"
7038 msgstr "日付"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:239
7041 msgid "institutemark"
7042 msgstr "所属機関マーク"
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7045 msgid "Institute Mark"
7046 msgstr "所属機関マーク"
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:262
7049 msgid "Abstract (unstructured)"
7050 msgstr "概要(平文)"
7051
7052 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7053 msgid "ABSTRACT"
7054 msgstr "概要"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:296
7057 msgid "Abstract (structured)"
7058 msgstr "概要(系統立て)"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:300
7061 msgid "Context"
7062 msgstr "内容"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:301
7065 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7066 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:305
7069 msgid "Aims"
7070 msgstr "目的"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:306
7073 msgid "Aims of your work"
7074 msgstr "著作物の目的"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:310
7077 msgid "Methods"
7078 msgstr "方法"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:311
7081 msgid "Methods used in your work"
7082 msgstr "著作物で使用されている方法"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:315
7085 msgid "Results"
7086 msgstr "結果"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:316
7089 msgid "Results of your work"
7090 msgstr "著作物の結果"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:337
7093 msgid "Key words."
7094 msgstr "キーワード."
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7097 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7098 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7099 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7100 msgid "Institute"
7101 msgstr "所属機関"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7105 msgid "E-Mail"
7106 msgstr "電子メール"
7107
7108 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7109 msgid "email:"
7110 msgstr "電子メール:"
7111
7112 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7113 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7115 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7117 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7118 msgid "Acknowledgements"
7119 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7120
7121 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7123 msgid "Thesaurus"
7124 msgstr "類語辞典"
7125
7126 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7127 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7128 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7129
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7131 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7132 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7133
7134 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7135 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7137 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7138 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7140 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7141 msgid "Obsolete"
7142 msgstr "廃版"
7143
7144 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7145 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7147 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7148 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7149 msgid "Itemize"
7150 msgstr "箇条書き(記号)"
7151
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7153 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7155 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7156 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7157 msgid "Enumerate"
7158 msgstr "箇条書き(連番)"
7159
7160 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7162 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7163 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7165 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7167 msgid "Description"
7168 msgstr "箇条書き(記述)"
7169
7170 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7171 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7172 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7173 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7176 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7177 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7178 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7181 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7182 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7184 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7185 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7186 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7187 msgid "List"
7188 msgstr "箇条書き(一覧)"
7189
7190 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7191 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7192 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7193
7194 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7195 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7196 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7197 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7198 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7199 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7202 msgid "Affiliation"
7203 msgstr "所属"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7206 msgid "Altaffilation"
7207 msgstr "第二所属"
7208
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7211 msgid "Number"
7212 msgstr "番号"
7213
7214 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7215 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7216 msgstr "第二所属の連番"
7217
7218 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7219 msgid "Alternative affiliation:"
7220 msgstr "第二所属:"
7221
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7223 msgid "And"
7224 msgstr "And"
7225
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7230 msgid "and"
7231 msgstr "および"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7234 msgid "altaffilmark"
7235 msgstr "第二所属マーク"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7238 msgid "altaffiliation mark"
7239 msgstr "第二所属マーク:"
7240
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7242 msgid "Subject headings:"
7243 msgstr "主題ヘッダ:"
7244
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7246 msgid "[Acknowledgements]"
7247 msgstr "[謝辞]"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7250 msgid "PlaceFigure"
7251 msgstr "図挿入"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7254 msgid "Place Figure here:"
7255 msgstr "図をここに置く:"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7258 msgid "PlaceTable"
7259 msgstr "表挿入"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7262 msgid "Place Table here:"
7263 msgstr "表をここに置く:"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7266 msgid "[Appendix]"
7267 msgstr "[付録]"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7270 msgid "MathLetters"
7271 msgstr "数式文字"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7274 msgid "NoteToEditor"
7275 msgstr "編集者への註釈"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7278 msgid "Note to Editor:"
7279 msgstr "編集者への註釈:"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7282 msgid "TableRefs"
7283 msgstr "表参照"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7286 msgid "References. ---"
7287 msgstr "引用 ---"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7290 msgid "TableComments"
7291 msgstr "表コメント"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7294 msgid "Note. ---"
7295 msgstr "註釈 ---"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7298 msgid "Table note"
7299 msgstr "表註釈"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7302 msgid "Table note:"
7303 msgstr "表註釈:"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7306 msgid "tablenotemark"
7307 msgstr "表註釈マーク"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7310 msgid "tablenote mark"
7311 msgstr "表註釈マーク"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7314 msgid "FigCaption"
7315 msgstr "図キャプション"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7318 msgid "fig."
7319 msgstr "図."
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7322 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7323 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7326 msgid "Facility"
7327 msgstr "施設"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7330 msgid "Facility:"
7331 msgstr "観測装置:"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7334 msgid "Objectname"
7335 msgstr "オブジェクト名"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7338 msgid "Obj:"
7339 msgstr "オブジェクト:"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7342 msgid "Recognized Name"
7343 msgstr "認識名"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7346 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7347 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7350 msgid "Dataset"
7351 msgstr "データセット"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7354 msgid "Dataset:"
7355 msgstr "データセット:"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7358 msgid "Separate the dataset ID from text"
7359 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7362 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7363 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7366 msgid "Software"
7367 msgstr "ソフトウェア"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7370 msgid "Software:"
7371 msgstr "ソフトウェア:"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7374 msgid "APPENDIX"
7375 msgstr "附録"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7378 msgid "References-"
7379 msgstr "書誌情報-"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7382 msgid "Note-"
7383 msgstr "註釈-"
7384
7385 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7386 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7387 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7388
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7390 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7394 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7395 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7396 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7397 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7398 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7399 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7400 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7401 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7403 msgid "Short Title|S"
7404 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7407 msgid "Short title which will appear in the running header"
7408 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7409
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7411 msgid "Short name"
7412 msgstr "短縮名"
7413
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7415 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7416 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7417
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7419 msgid "Alt Affiliation"
7420 msgstr "副所属"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7423 msgid "Also Affiliation"
7424 msgstr "副所属"
7425
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7427 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7428 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7430 msgid "Fax"
7431 msgstr "ファックス"
7432
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7434 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7436 msgid "Fax:"
7437 msgstr "ファックス:"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7441 msgid "Phone"
7442 msgstr "電話"
7443
7444 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7446 msgid "Phone:"
7447 msgstr "電話:"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7450 msgid "Abbreviations"
7451 msgstr "短縮形"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7454 msgid "Abbreviations:"
7455 msgstr "短縮形:"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7458 msgid "Schemes"
7459 msgstr "スキーム"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7462 msgid "Scheme"
7463 msgstr "スキーム"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7466 msgid "List of Schemes"
7467 msgstr "スキーム一覧"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7470 msgid "Charts"
7471 msgstr "チャート"
7472
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7474 msgid "Chart"
7475 msgstr "チャート"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7478 msgid "List of Charts"
7479 msgstr "チャート一覧"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7482 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7483 msgstr "グラフ"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7486 msgid "Graph[[mathematical]]"
7487 msgstr "グラフ"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7490 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7491 msgstr "グラフ一覧"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7494 msgid "SupplementalInfo"
7495 msgstr "補足情報"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7498 msgid "Supporting Information Available"
7499 msgstr "サポート情報があります"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7502 msgid "TOC entry"
7503 msgstr "目次項目"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7506 msgid "Graphical TOC Entry"
7507 msgstr "グラフィック目次項目"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7510 msgid "Bibnote"
7511 msgstr "文献註釈"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7514 msgid "bibnote"
7515 msgstr "文献註釈"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7518 msgid "Chemistry"
7519 msgstr "化学"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7522 msgid "chemistry"
7523 msgstr "化学"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7526 #: lib/languages:795
7527 msgid "Latin"
7528 msgstr "ラテン語 "
7529
7530 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7531 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7532 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7533
7534 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7536 msgid "Terms"
7537 msgstr "用語"
7538
7539 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7540 msgid "General terms:"
7541 msgstr "一般用語:"
7542
7543 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7544 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7545 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7546
7547 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7548 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7549 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7550
7551 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7554 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7555 msgid "Thanks"
7556 msgstr "謝辞"
7557
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7559 msgid "Thanks: "
7560 msgstr "謝辞:"
7561
7562 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7563 msgid "ACM Journal"
7564 msgstr "ACM Journal"
7565
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7567 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7568 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7569 msgid "Preamble"
7570 msgstr "序文"
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7573 msgid "Journal's Short Name: "
7574 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7575
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7577 msgid "ACM Conference"
7578 msgstr "ACM Conference"
7579
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7581 msgid "Full name"
7582 msgstr "フルネーム"
7583
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7585 msgid "Venue"
7586 msgstr "開催地"
7587
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7589 msgid "Conference Name: "
7590 msgstr "学会名: "
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7593 msgid "Short title"
7594 msgstr "タイトル短縮形"
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7597 msgid "Email address: "
7598 msgstr "電子メールアドレス: "
7599
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7601 msgid "ORCID"
7602 msgstr "ORCID"
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7605 msgid "ORCID: "
7606 msgstr "ORCID: "
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7609 msgid "Affiliation: "
7610 msgstr "所属: "
7611
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7613 msgid "Additional Affiliation"
7614 msgstr "副所属"
7615
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7617 msgid "Additional Affiliation: "
7618 msgstr "副所属: "
7619
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7621 msgid "Position"
7622 msgstr "職位"
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7625 #: lib/layouts/paper.layout:163
7626 msgid "Institution"
7627 msgstr "所属機関"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7630 msgid "Department"
7631 msgstr "学部・部署"
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7634 msgid "Street Address"
7635 msgstr "街名番地"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7639 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7640 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7641 msgid "City"
7642 msgstr "市"
7643
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7646 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7648 msgid "Country"
7649 msgstr "国"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7654 msgid "State"
7655 msgstr "州"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7658 msgid "Postal Code"
7659 msgstr "郵便番号"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7662 msgid "TitleNote"
7663 msgstr "表題註釈"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7666 msgid "Title Note: "
7667 msgstr "表題註釈: "
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7670 msgid "SubtitleNote"
7671 msgstr "副題註釈"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7674 msgid "Subtitle Note: "
7675 msgstr "副題註釈: "
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7678 msgid "AuthorNote"
7679 msgstr "著者註釈"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Note: "
7684 msgstr "註釈:"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7687 msgid "ACM Volume"
7688 msgstr "ACM Volume"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Volume: "
7693 msgstr "巻"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7696 msgid "ACM Number"
7697 msgstr "ACM Number"
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Number: "
7702 msgstr "番号"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7705 msgid "ACM Article"
7706 msgstr "ACM Article"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Article: "
7711 msgstr "原稿"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7714 msgid "ACM Year"
7715 msgstr "ACM Year"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Year: "
7720 msgstr "年"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7723 msgid "ACM Month"
7724 msgstr "ACM Month"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Month: "
7729 msgstr "月"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7732 msgid "ACM Art Seq Num"
7733 msgstr "ACM Art Seq Num"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7736 msgid "Article Sequential Number: "
7737 msgstr "Article Sequential Number: "
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7740 msgid "ACM Submission ID"
7741 msgstr "ACM Submission ID"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Submission ID: "
7746 msgstr "ACM Submission ID: "
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7749 msgid "ACM Price"
7750 msgstr "ACM Price"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Price: "
7755 msgstr "ACM Price: "
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7758 msgid "ACM ISBN"
7759 msgstr "ACM ISBN"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7762 #, fuzzy
7763 msgid "ISBN: "
7764 msgstr "ISBN:"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7767 msgid "ACM DOI"
7768 msgstr "ACM DOI"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7771 msgid "ACM DOI: "
7772 msgstr "ACM DOI: "
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7775 msgid "ACM Badge R"
7776 msgstr "ACM Badge R"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7779 msgid "ACM Badge R: "
7780 msgstr "ACM Badge R: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7783 msgid "ACM Badge L"
7784 msgstr "ACM Badge L"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7787 msgid "ACM Badge L: "
7788 msgstr "ACM Badge L: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7791 msgid "Start Page"
7792 msgstr "Start Page"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7795 msgid "Start Page: "
7796 msgstr "開始頁: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7799 msgid "Terms: "
7800 msgstr "用語: "
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7803 msgid "Keywords: "
7804 msgstr "キーワード: "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7807 msgid "CCSXML"
7808 msgstr "CCSXML"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7811 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7812 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7815 msgid "CCS Description"
7816 msgstr "CCS記述"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7819 msgid "Significance"
7820 msgstr "Significance"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7823 msgid "Computing Classification Scheme: "
7824 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7827 msgid "Set Copyright"
7828 msgstr "Set Copyright"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7831 msgid "Set Copyright: "
7832 msgstr "Set Copyright: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7835 msgid "Copyright Year"
7836 msgstr "Copyright Year"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7839 msgid "Copyright Year: "
7840 msgstr "Copyright Year: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7843 msgid "Teaser Figure"
7844 msgstr "ティーザー画像"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7850 msgid "Received"
7851 msgstr "Received"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7854 msgid "Stage"
7855 msgstr "Stage"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7858 msgid "Received: "
7859 msgstr "Received: "
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7862 msgid "ShortAuthors"
7863 msgstr "著者短縮形"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7866 msgid "Short authors: "
7867 msgstr "著者短縮形:"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7870 msgid "Sidebar"
7871 msgstr "サイドバー"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7874 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7875 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7878 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7879 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7882 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7883 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7884 msgid "List of Figures"
7885 msgstr "図一覧"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7888 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7889 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7892 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7893 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7894 msgid "List of Tables"
7895 msgstr "表一覧"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7901 msgid "Definitions & Theorems"
7902 msgstr "定義と定理"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7909 msgid "Additional Theorem Text"
7910 msgstr "定理見出し文"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7917 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7918 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7924 msgid "Theorem \\thetheorem."
7925 msgstr "定理 \\thetheorem."
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7928 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7929 msgid "Corollary \\thetheorem."
7930 msgstr "系 \\thetheorem."
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7933 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7934 msgid "Lemma \\thetheorem."
7935 msgstr "補題 \\thetheorem."
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7938 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7939 msgid "Proposition \\thetheorem."
7940 msgstr "命題 \\thetheorem."
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7943 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7944 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7945 msgstr "予想 \\thetheorem."
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7948 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7949 msgid "Definition \\thetheorem."
7950 msgstr "定義 \\thetheorem."
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7953 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7954 msgid "Example \\thetheorem."
7955 msgstr "例 \\thetheorem."
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7958 msgid "Print Only"
7959 msgstr "印刷時のみ"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7962 msgid "Print version only"
7963 msgstr "印刷版のみ"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7966 msgid "Screen Only"
7967 msgstr "画面のみ"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7970 msgid "Screen version only"
7971 msgstr "画面版のみ"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7974 msgid "Anonymous Suppression"
7975 msgstr "匿名の抑制"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7978 msgid "Non anonymous only"
7979 msgstr "匿名でないもののみ"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7985 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7986 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7987 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7989 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7991 msgid "Acknowledgments"
7992 msgstr "謝辞"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7995 msgid "Grant Sponsor"
7996 msgstr "助成金スポンサー"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
7999 msgid "Sponsor ID"
8000 msgstr "スポンサーID"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8003 msgid "Grant Number"
8004 msgstr "助成金番号"
8005
8006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8007 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8008 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8009
8010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8011 msgid "TOG online ID"
8012 msgstr "TOGオンラインID"
8013
8014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8015 msgid "Online ID:"
8016 msgstr "オンラインID:"
8017
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8019 msgid "TOG volume"
8020 msgstr "TOG巻"
8021
8022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8023 msgid "Volume number:"
8024 msgstr "巻:"
8025
8026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8027 msgid "TOG number"
8028 msgstr "TOG番号"
8029
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8031 msgid "Article number:"
8032 msgstr "論文番号:"
8033
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8035 msgid "Set copyright"
8036 msgstr "著作権を設定"
8037
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8039 msgid "Copyright type:"
8040 msgstr "著作権の種類:"
8041
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8043 msgid "Copyright year"
8044 msgstr "著作権の年:"
8045
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8047 msgid "Year of copyright:"
8048 msgstr "著作権の年"
8049
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8051 msgid "Conference info"
8052 msgstr "学会情報"
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8055 msgid "Conference info:"
8056 msgstr "学会情報:"
8057
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8059 msgid "Conference name"
8060 msgstr "学会名"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8063 msgid "ISBN"
8064 msgstr "ISBN"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8067 msgid "ISBN:"
8068 msgstr "ISBN:"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8071 msgid "DOI"
8072 msgstr "DOI"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8076 msgid "Article DOI:"
8077 msgstr "論文DOI:"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8080 msgid "TOG article DOI"
8081 msgstr "TOG論文DOI"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8084 msgid "PDF author"
8085 msgstr "PDF著者"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8088 msgid "PDF author:"
8089 msgstr "PDF著者:"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8093 msgid "Keyword list"
8094 msgstr "キーワード一覧"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8098 msgid "Concept list"
8099 msgstr "概念一覧"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8103 msgid "Print copyright"
8104 msgstr "著作権を表示"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8107 msgid "Teaser"
8108 msgstr "ティーザー"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8111 msgid "Teaser image:"
8112 msgstr "ティーザー画像:"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8115 msgid "CR categories"
8116 msgstr "CRカテゴリ"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8119 msgid "CR Categories:"
8120 msgstr "CRカテゴリ:"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8123 msgid "CRcat"
8124 msgstr "CRカテゴリ"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8127 msgid "CR category"
8128 msgstr "CRカテゴリ"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8131 msgid "CR-number"
8132 msgstr "CR番号"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8135 msgid "Number of the category"
8136 msgstr "カテゴリ数"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8141 msgid "Subcategory"
8142 msgstr "下層カテゴリ"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8145 msgid "Third-level"
8146 msgstr "第三階層"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8149 msgid "Third-level of the category"
8150 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8153 msgid "ShortCite"
8154 msgstr "短縮引用"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8157 msgid "Short cite"
8158 msgstr "短縮引用"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8161 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8162 msgid "E-mail"
8163 msgstr "電子メール"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8166 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8167 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8170 msgid "TOG project URL"
8171 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8174 msgid "Project URL:"
8175 msgstr "プロジェクトURL:"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8178 msgid "TOG video URL"
8179 msgstr "TOGビデオURL"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8182 msgid "Video URL:"
8183 msgstr "ビデオURL:"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8186 msgid "TOG data URL"
8187 msgstr "TOGデータURL"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8190 msgid "Data URL:"
8191 msgstr "データURL:"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8194 msgid "TOG code URL"
8195 msgstr "TOGコードURL"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8198 msgid "Code URL:"
8199 msgstr "コードURL:"
8200
8201 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8202 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8203 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8204
8205 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8206 msgid "Articles (DocBook)"
8207 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8211 msgid "Firstname"
8212 msgstr "名"
8213
8214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8215 msgid "Fname"
8216 msgstr "名"
8217
8218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8221 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8223 msgid "Surname"
8224 msgstr "姓"
8225
8226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8228 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8229 msgid "Literal"
8230 msgstr "文字通り"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8234 msgid "Emph"
8235 msgstr "強調"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8238 msgid "Abbrev"
8239 msgstr "略語"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8243 msgid "Citation-number"
8244 msgstr "引用番号"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8247 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8248 msgid "Volume"
8249 msgstr "巻"
8250
8251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8252 msgid "Day"
8253 msgstr "日"
8254
8255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8256 msgid "Month"
8257 msgstr "月"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8260 msgid "Year"
8261 msgstr "年"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8264 msgid "Issue-number"
8265 msgstr "発行号"
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8268 msgid "Issue-day"
8269 msgstr "発行日"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8272 msgid "Issue-months"
8273 msgstr "発行月"
8274
8275 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8277 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8278 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8279 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8280 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8281 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8282 msgid "Part"
8283 msgstr "部"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8286 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8287 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8288 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8289 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8291 msgid "Chapter"
8292 msgstr "章"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8295 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8296 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8297 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8298 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8299 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8301 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8302 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8303 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8304 msgid "Paragraph"
8305 msgstr "段落"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8308 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8309 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8310 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8311 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8312 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8313 msgid "Subparagraph"
8314 msgstr "小段落"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8317 msgid "Subsubparagraph"
8318 msgstr "小々段落"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8321 msgid "Header"
8322 msgstr "ヘッダ"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8325 msgid "-- Header --"
8326 msgstr "--- ヘッダ ---"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8329 msgid "Special-section"
8330 msgstr "特別節"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8333 msgid "Special-section:"
8334 msgstr "特別節:"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8337 msgid "AGU-journal"
8338 msgstr "AGUジャーナル"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8341 msgid "AGU-journal:"
8342 msgstr "AGUジャーナル:"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8345 msgid "Citation-number:"
8346 msgstr "引用番号:"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8349 msgid "AGU-volume"
8350 msgstr "AGU巻"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8353 msgid "AGU-volume:"
8354 msgstr "AGU巻:"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8357 msgid "AGU-issue"
8358 msgstr "AGU号"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8361 msgid "AGU-issue:"
8362 msgstr "AGU号:"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8365 msgid "Copyright:"
8366 msgstr "著作権:"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8369 msgid "Index-terms"
8370 msgstr "索引見出し"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8373 msgid "Index-terms..."
8374 msgstr "索引見出し..."
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8377 msgid "Index-term"
8378 msgstr "索引見出し"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8381 msgid "Index-term:"
8382 msgstr "索引見出し:"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8385 msgid "Cross-term"
8386 msgstr "Cross-term"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8389 msgid "Cross-term:"
8390 msgstr "Cross-term:"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8393 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8394 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8396 msgid "Affiliation:"
8397 msgstr "所属:"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8400 msgid "Supplementary"
8401 msgstr "補足"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8404 msgid "Supplementary..."
8405 msgstr "補足..."
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8408 msgid "Supp-note"
8409 msgstr "Supp-note"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8412 msgid "Sup-mat-note:"
8413 msgstr "Sup-mat-note:"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8416 msgid "Cite-other"
8417 msgstr "Cite-other"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8420 msgid "Cite-other:"
8421 msgstr "Cite-other:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8424 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8426 msgid "Name:"
8427 msgstr "名前:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8430 #: lib/layouts/egs.layout:436
8431 msgid "Received:"
8432 msgstr "受理日:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8437 msgid "Revised"
8438 msgstr "改訂"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8441 msgid "Revised:"
8442 msgstr "改訂:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8445 #: lib/layouts/egs.layout:445
8446 msgid "Accepted"
8447 msgstr "採択日"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8450 #: lib/layouts/egs.layout:458
8451 msgid "Accepted:"
8452 msgstr "採択日:"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8455 msgid "Ident-line"
8456 msgstr "字下げ行"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8459 msgid "Ident-line:"
8460 msgstr "字下げ行:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8463 msgid "Runhead"
8464 msgstr "ヘッダ"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8467 msgid "Runhead:"
8468 msgstr "ヘッダ:"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8471 msgid "Published-online:"
8472 msgstr "オンライン出版:"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8475 msgid "Citation"
8476 msgstr "文献引用"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8479 msgid "Citation:"
8480 msgstr "文献引用:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8483 msgid "Posting-order"
8484 msgstr "投稿順"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8487 msgid "Posting-order:"
8488 msgstr "投稿順:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8491 msgid "AGU-pages"
8492 msgstr "AGU-頁"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8495 msgid "AGU-pages:"
8496 msgstr "AGU-頁:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8499 msgid "Words"
8500 msgstr "単語"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8503 msgid "Words:"
8504 msgstr "単語:"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8508 msgid "Figures"
8509 msgstr "図"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8512 msgid "Figures:"
8513 msgstr "図:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8517 msgid "Tables"
8518 msgstr "表"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8521 msgid "Tables:"
8522 msgstr "表:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8525 msgid "Datasets"
8526 msgstr "データセット"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8529 msgid "Datasets:"
8530 msgstr "データセット:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8533 msgid "ISSN"
8534 msgstr "ISSN"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8537 msgid "CODEN"
8538 msgstr "CODEN"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8541 msgid "SS-Code"
8542 msgstr "SSコード"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8545 msgid "SS-Title"
8546 msgstr "SS表題"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8549 msgid "CCC-Code"
8550 msgstr "CCCコード"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8553 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8554 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8555 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8556 msgid "Code"
8557 msgstr "コード"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8560 msgid "Dscr"
8561 msgstr "Dscr"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8564 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8565 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8566 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8567 msgid "Keyword"
8568 msgstr "キーワード"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8571 msgid "Orgdiv"
8572 msgstr "組織部署"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8575 msgid "Orgname"
8576 msgstr "組織名"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8579 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8580 msgid "Street"
8581 msgstr "通り"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8584 msgid "Postcode"
8585 msgstr "郵便番号"
8586
8587 #: lib/layouts/agums.layout:3
8588 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8589 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8590
8591 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8592 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8593 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8594 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8596 msgid "Section*"
8597 msgstr "節*"
8598
8599 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8600 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8601 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8602 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8603 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8604 msgid "Subsection*"
8605 msgstr "小節*"
8606
8607 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8608 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8609 msgid "Paragraph*"
8610 msgstr "段落*"
8611
8612 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8613 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8614 msgid "Left Header"
8615 msgstr "左ヘッダ"
8616
8617 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8618 #: lib/layouts/foils.layout:195
8619 msgid "Left Header:"
8620 msgstr "左ヘッダ:"
8621
8622 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8623 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8624 msgid "Right Header"
8625 msgstr "右ヘッダ"
8626
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8628 #: lib/layouts/foils.layout:203
8629 msgid "Right Header:"
8630 msgstr "右ヘッダ:"
8631
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8633 msgid "CCC"
8634 msgstr "CCC"
8635
8636 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8637 msgid "CCC code:"
8638 msgstr "CCCコード:"
8639
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8641 msgid "PaperId"
8642 msgstr "論文ID"
8643
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8645 msgid "Paper Id:"
8646 msgstr "論文ID:"
8647
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8649 msgid "AuthorAddr"
8650 msgstr "著者住所"
8651
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8653 msgid "Author Address:"
8654 msgstr "著者住所:"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8657 msgid "SlugComment"
8658 msgstr "廃棄用コメント"
8659
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8661 msgid "Slug Comment:"
8662 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8665 msgid "Plates"
8666 msgstr "挿絵"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8669 msgid "Planotables"
8670 msgstr "平面表(planotable)"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8673 msgid "Plate"
8674 msgstr "挿絵"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8677 msgid "Planotable"
8678 msgstr "平面表(planotable)"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8681 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8682 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8683 #: src/insets/Inset.cpp:101
8684 msgid "Table"
8685 msgstr "表"
8686
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8688 msgid "table"
8689 msgstr "表"
8690
8691 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8692 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8693 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8694
8695 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8696 msgid "Authors"
8697 msgstr "著者"
8698
8699 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8700 msgid "Affiliation Mark"
8701 msgstr "所属機関マーク"
8702
8703 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8704 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8705 msgstr "著者所属機関の連番"
8706
8707 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8708 msgid "Author affiliation:"
8709 msgstr "著者所属:"
8710
8711 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8712 msgid "Acknowledgments."
8713 msgstr "謝辞."
8714
8715 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8716 msgid "Algorithm2e"
8717 msgstr "Algorithm2e"
8718
8719 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8720 msgid ""
8721 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8722 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8723 "algorithm."
8724 msgstr ""
8725 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8726 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8727 "を使用してください."
8728
8729 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8731 msgid "List of Algorithms"
8732 msgstr "アルゴリズム一覧"
8733
8734 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8735 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8736 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8737
8738 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8739 msgid "SpecialSection"
8740 msgstr "特別節"
8741
8742 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8743 msgid "SpecialSection*"
8744 msgstr "特別節*"
8745
8746 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8748 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8749 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8750 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8751 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8753 msgid "Unnumbered"
8754 msgstr "連番なし"
8755
8756 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8758 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8759 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8760 msgid "Subsubsection*"
8761 msgstr "小々節*"
8762
8763 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8764 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8765 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8766
8767 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8768 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8769 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8770 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8771 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8772 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8773 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8775 msgid "Books"
8776 msgstr "3. 書籍"
8777
8778 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8779 msgid "Chapter Exercises"
8780 msgstr "章問題"
8781
8782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8783 msgid "Short title which appears in the running headers"
8784 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8785
8786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8787 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8788 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8791 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8792 msgid "Date:"
8793 msgstr "日付:"
8794
8795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8797 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8798 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8799 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8802 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8803 msgid "Address:"
8804 msgstr "住所:"
8805
8806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8807 msgid "Current Address"
8808 msgstr "現在の住所"
8809
8810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8811 msgid "Current address:"
8812 msgstr "現在の住所:"
8813
8814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8815 msgid "E-mail address:"
8816 msgstr "電子メールアドレス:"
8817
8818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8820 msgid "URL:"
8821 msgstr "URL:"
8822
8823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8824 msgid "Key words and phrases:"
8825 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8826
8827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8828 msgid "Thanks:"
8829 msgstr "感謝:"
8830
8831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8832 msgid "Dedicatory"
8833 msgstr "献呈"
8834
8835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8836 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8837 msgid "Dedication:"
8838 msgstr "献呈:"
8839
8840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8841 msgid "Translator"
8842 msgstr "翻訳者"
8843
8844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8845 msgid "Translator:"
8846 msgstr "翻訳者:"
8847
8848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8849 msgid "Subjectclass"
8850 msgstr "分野分類"
8851
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8853 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8854 msgstr "2000年数学分野分類:"
8855
8856 #: lib/layouts/apa.layout:3
8857 msgid "American Psychological Association (APA)"
8858 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8859
8860 #: lib/layouts/apa.layout:54
8861 msgid "RightHeader"
8862 msgstr "右ヘッダ"
8863
8864 #: lib/layouts/apa.layout:63
8865 msgid "Right header:"
8866 msgstr "右ヘッダ:"
8867
8868 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8869 msgid "Abstract:"
8870 msgstr "概要:"
8871
8872 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8873 msgid "Short title:"
8874 msgstr "見出し短縮形:"
8875
8876 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8877 msgid "TwoAuthors"
8878 msgstr "第二著者"
8879
8880 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8881 msgid "ThreeAuthors"
8882 msgstr "第三著者"
8883
8884 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8885 msgid "FourAuthors"
8886 msgstr "第四著者"
8887
8888 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8889 msgid "TwoAffiliations"
8890 msgstr "第二所属"
8891
8892 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8893 msgid "ThreeAffiliations"
8894 msgstr "第三所属"
8895
8896 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8897 msgid "FourAffiliations"
8898 msgstr "第四所属"
8899
8900 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8901 msgid "Acknowledgements:"
8902 msgstr "謝辞:"
8903
8904 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8905 msgid "ThickLine"
8906 msgstr "太線"
8907
8908 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8909 msgid "Centered"
8910 msgstr "中央揃え"
8911
8912 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8914 msgid "standard"
8915 msgstr "標準"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8918 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
8920 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8921 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8924 msgid "FitFigure"
8925 msgstr "寸法を調整した図"
8926
8927 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8928 msgid "FitBitmap"
8929 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8932 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8934 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8935 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8937 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8938 msgid "Custom Item|s"
8939 msgstr "ユーザ設定項目"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8942 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8944 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8945 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8946 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8947 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8948 msgid "A customized item string"
8949 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8952 msgid "Seriate"
8953 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8956 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8958 msgid "(\\alph{enumii})"
8959 msgstr "(\\alph{enumii})"
8960
8961 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8962 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8963 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8964
8965 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8966 msgid "FiveAuthors"
8967 msgstr "第五著者"
8968
8969 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8970 msgid "SixAuthors"
8971 msgstr "第六著者"
8972
8973 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8974 msgid "LeftHeader"
8975 msgstr "左ヘッダ"
8976
8977 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8978 msgid "Left header:"
8979 msgstr "左ヘッダ:"
8980
8981 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8982 msgid "FiveAffiliations"
8983 msgstr "第五所属"
8984
8985 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8986 msgid "SixAffiliations"
8987 msgstr "第六所属"
8988
8989 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8991 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9012 msgid "Note"
9013 msgstr "註釈"
9014
9015 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9016 msgid "Author Note:"
9017 msgstr "著者註釈:"
9018
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9020 msgid "Journal"
9021 msgstr "ジャーナル"
9022
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9024 msgid "CopNum"
9025 msgstr "CopNum"
9026
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9028 msgid "*"
9029 msgstr "*"
9030
9031 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9032 msgid "Arabic Article"
9033 msgstr "アラビア語Article"
9034
9035 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9036 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9037 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9038
9039 #: lib/layouts/article.layout:3
9040 msgid "Article (Standard Class)"
9041 msgstr "Article (標準クラス)"
9042
9043 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9044 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9046 msgid "Part*"
9047 msgstr "部*"
9048
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9050 msgid "Beamer"
9051 msgstr "Beamer"
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9054 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9055 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9056 msgid "Presentations"
9057 msgstr "9. プレゼンテーション"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9066 msgid "Overlay Specifications|v"
9067 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9068
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9071 msgid "Overlay specifications for this list"
9072 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9076 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9077 msgid "Item Overlay Specifications"
9078 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9086 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9087 msgid "On Slide"
9088 msgstr "対象スライド"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9093 msgid "Overlay specifications for this item"
9094 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9097 msgid "Mini Template"
9098 msgstr "小ひな型"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9101 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9102 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9105 msgid "Longest label|s"
9106 msgstr "最長のラベル(&S)"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9109 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9110 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9111
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9114 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9115 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9116 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9118 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9119 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9120 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9121 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9122 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9123 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9125 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9126 msgid "Sectioning"
9127 msgstr "節分け"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9133 msgid "Mode"
9134 msgstr "モード"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9140 msgid "Mode Specification|S"
9141 msgstr "モード指定"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9147 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9148 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9151 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9152 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9153 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9154 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9157 msgid "Section \\arabic{section}"
9158 msgstr "第\\arabic{section}節"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9161 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9163 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9164 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9168 msgid "\\Alph{section}"
9169 msgstr "\\Alph{section}"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9172 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9173 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9176 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9177 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9180 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9181 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9184 msgid ""
9185 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9186 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9189 msgid ""
9190 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9191 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9194 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9195 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9198 msgid "Frame"
9199 msgstr "フレーム"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9203 msgid "Frames"
9204 msgstr "フレーム"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9213 msgid "Action"
9214 msgstr "動作対象"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9217 msgid "Overlay specifications for this frame"
9218 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9221 msgid "Default Overlay Specifications"
9222 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9225 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9226 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9230 msgid "Frame Options"
9231 msgstr "フレームオプション"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9236 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9237 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9238 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9239 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9240 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9241 msgid "Options"
9242 msgstr "オプション"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9246 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9247 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9250 msgid "Frame Title"
9251 msgstr "フレーム見出し"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9254 msgid "Enter the frame title here"
9255 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9258 msgid "PlainFrame"
9259 msgstr "白紙フレーム"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9262 msgid "Frame (plain)"
9263 msgstr "フレーム(白紙)"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9266 msgid "FragileFrame"
9267 msgstr "脆弱フレーム"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9270 msgid "Frame (fragile)"
9271 msgstr "フレーム(脆弱)"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9274 msgid "AgainFrame"
9275 msgstr "再フレーム"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9278 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9280 msgid "Slide"
9281 msgstr "スライド"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9284 msgid "Repeat frame with label"
9285 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9288 msgid "FrameTitle"
9289 msgstr "フレーム見出し"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9301 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9302 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9305 msgid "Short Frame Title|S"
9306 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9309 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9310 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9313 msgid "FrameSubtitle"
9314 msgstr "フレーム小見出し"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9317 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9318 msgid "Column"
9319 msgstr "列(column)"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9323 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9324 msgid "Columns"
9325 msgstr "列(columns)"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9328 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9329 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9332 msgid "Column Options"
9333 msgstr "列オプション"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9336 msgid "Column options (see beamer manual)"
9337 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9340 msgid "Column Placement Options"
9341 msgstr "列配置のオプション"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9344 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9345 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9348 msgid "ColumnsCenterAligned"
9349 msgstr "中央揃え列"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9352 msgid "Columns (center aligned)"
9353 msgstr "列(中央揃え)"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9356 msgid "ColumnsTopAligned"
9357 msgstr "上端揃え列"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9360 msgid "Columns (top aligned)"
9361 msgstr "列(上端揃え)"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9364 msgid "Pause"
9365 msgstr "一時停止"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9370 msgid "Overlays"
9371 msgstr "重ね合わせ"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9374 msgid "Pause number"
9375 msgstr "一時停止回数"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9378 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9379 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9382 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9383 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9386 msgid "Overprint"
9387 msgstr "重ね刷り"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9390 msgid "Overprint Area Width"
9391 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9395 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9396 msgid "Width"
9397 msgstr "幅"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9400 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9401 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9404 msgid "OverlayArea"
9405 msgstr "重ね合わせ領域"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9408 msgid "Overlayarea"
9409 msgstr "重ね合わせ領域"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9412 msgid "Overlay Area Width"
9413 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9416 msgid "The width of the overlay area"
9417 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9420 msgid "Overlay Area Height"
9421 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9424 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9425 msgid "Height"
9426 msgstr "高さ"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9429 msgid "The height of the overlay area"
9430 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9434 msgid "Uncover"
9435 msgstr "限定開示(uncover)"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9438 msgid "Uncovered on slides"
9439 msgstr "スライド限定開示"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9443 msgid "Only"
9444 msgstr "限定挿入(only)"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9447 msgid "Only on slides"
9448 msgstr "スライド限定挿入"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9451 msgid "Block"
9452 msgstr "ブロック"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9455 msgid "Blocks"
9456 msgstr "ブロック"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9459 msgid "Block:"
9460 msgstr "ブロック:"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9463 msgid "Action Specification|S"
9464 msgstr "動作指定(S)|S"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9467 msgid "Block Title"
9468 msgstr "ブロック見出し"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9471 msgid "Enter the block title here"
9472 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9475 msgid "ExampleBlock"
9476 msgstr "用例ブロック"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9479 msgid "Example Block:"
9480 msgstr "用例ブロック:"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9483 msgid "AlertBlock"
9484 msgstr "強調ブロック"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9487 msgid "Alert Block:"
9488 msgstr "強調ブロック:"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9493 msgid "Titling"
9494 msgstr "表題構成"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9497 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9498 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9501 msgid "Title (Plain Frame)"
9502 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9505 msgid "Short Subtitle|S"
9506 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9509 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9510 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9513 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9514 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9517 msgid "Short Institute|S"
9518 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9521 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9522 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9525 msgid "InstituteMark"
9526 msgstr "所属機関マーク"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9529 msgid "Short Date|S"
9530 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9533 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9534 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9537 msgid "TitleGraphic"
9538 msgstr "表題グラフィック"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9541 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9542 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9543 msgid "Quotation"
9544 msgstr "引用(字下げあり)"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9547 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9548 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9549 msgid "Quote"
9550 msgstr "引用(字下げなし)"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9554 msgid "Verse"
9555 msgstr "詩句"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9559 msgid "Corollary."
9560 msgstr "系."
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9568 msgid "Action Specifications|S"
9569 msgstr "動作指定(S)|S"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9573 msgid "Definition."
9574 msgstr "定義."
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9577 msgid "Definitions"
9578 msgstr "定義"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9581 msgid "Definitions."
9582 msgstr "定義."
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9585 msgid "Example."
9586 msgstr "例."
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9589 msgid "Examples"
9590 msgstr "例"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9593 msgid "Examples."
9594 msgstr "例."
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9611 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9612 msgid "Fact"
9613 msgstr "事実"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9616 msgid "Fact."
9617 msgstr "事実."
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9621 msgid "Lemma."
9622 msgstr "補題."
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9625 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9626 msgid "Theorem."
9627 msgstr "定理."
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9630 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9631 msgid "LyX-Code"
9632 msgstr "LyXコード"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9635 msgid "NoteItem"
9636 msgstr "註釈アイテム"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9639 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9640 msgid "Bold"
9641 msgstr "ボールド体"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9644 msgid "Emphasize"
9645 msgstr "強調"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9648 msgid "Emph."
9649 msgstr "強調."
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9652 msgid "Alert"
9653 msgstr "強調ブロック"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9656 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9657 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9658 msgid "Structure"
9659 msgstr "構造"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9662 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9663 msgid "Visible"
9664 msgstr "可視"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9667 msgid "Invisible"
9668 msgstr "不可視"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9671 msgid "Alternative"
9672 msgstr "書き換え"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9675 msgid "Default Text"
9676 msgstr "既定文"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9679 msgid "Enter the default text here"
9680 msgstr "既定文をここに入力してください"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9683 msgid "Beamer Note"
9684 msgstr "Beamer註釈"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9687 msgid "Note Options"
9688 msgstr "註釈オプション"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9691 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9692 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9695 msgid "ArticleMode"
9696 msgstr "原稿モード"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9699 msgid "Article"
9700 msgstr "原稿"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9703 msgid "PresentationMode"
9704 msgstr "発表モード"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9707 msgid "Presentation"
9708 msgstr "発表"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9711 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9712 msgid "Figure"
9713 msgstr "図"
9714
9715 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9716 msgid "Beamerposter"
9717 msgstr "Beamerポスター"
9718
9719 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9720 msgid "Multilingual Captions"
9721 msgstr "多言語キャプション"
9722
9723 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9724 msgid ""
9725 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9726 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9727 msgstr ""
9728 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9729 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9730
9731 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9732 msgid "Caption setup"
9733 msgstr "キャプション設定"
9734
9735 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9736 msgid ""
9737 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9738 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9739
9740 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9741 msgid "Caption setup:"
9742 msgstr "キャプション設定:"
9743
9744 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9745 msgid "Bicaption"
9746 msgstr "複言語キャプション"
9747
9748 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9749 msgid "bilingual"
9750 msgstr "二ヶ国語"
9751
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9753 msgid "Main Language Short Title"
9754 msgstr "主言語表題短縮形"
9755
9756 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9757 msgid "Short title for the main(document) language"
9758 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9759
9760 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9761 msgid "Main Language Text"
9762 msgstr "主言語文"
9763
9764 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9765 msgid "Text in the main(document) language"
9766 msgstr "(文書)主言語での文章"
9767
9768 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9769 msgid "Second Language Short Title"
9770 msgstr "第二言語表題短縮形"
9771
9772 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9773 msgid "Short title for the second language"
9774 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9775
9776 #: lib/layouts/book.layout:3
9777 msgid "Book (Standard Class)"
9778 msgstr "Book (標準クラス)"
9779
9780 #: lib/layouts/braille.module:2
9781 msgid "Braille"
9782 msgstr "点字"
9783
9784 #: lib/layouts/braille.module:6
9785 msgid ""
9786 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9787 "in examples."
9788 msgstr ""
9789 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9790 "をご覧ください."
9791
9792 #: lib/layouts/braille.module:22
9793 msgid "Braille (default)"
9794 msgstr "点字(既定値)"
9795
9796 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9797 msgid "Braille:"
9798 msgstr "点字:"
9799
9800 #: lib/layouts/braille.module:45
9801 msgid "Braille (textsize)"
9802 msgstr "点字(本文寸法大)"
9803
9804 #: lib/layouts/braille.module:68
9805 msgid "Braille (dots on)"
9806 msgstr "点字(点付き)"
9807
9808 #: lib/layouts/braille.module:83
9809 msgid "Braille_dots_on"
9810 msgstr "点字(点付き)"
9811
9812 #: lib/layouts/braille.module:92
9813 msgid "Braille (dots off)"
9814 msgstr "点字(点なし)"
9815
9816 #: lib/layouts/braille.module:107
9817 msgid "Braille_dots_off"
9818 msgstr "点字(点なし)"
9819
9820 #: lib/layouts/braille.module:116
9821 msgid "Braille (mirror on)"
9822 msgstr "点字(鏡像)"
9823
9824 #: lib/layouts/braille.module:131
9825 msgid "Braille_mirror_on"
9826 msgstr "点字(鏡像)"
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:140
9829 msgid "Braille (mirror off)"
9830 msgstr "点字(非鏡像)"
9831
9832 #: lib/layouts/braille.module:155
9833 msgid "Braille_mirror_off"
9834 msgstr "点字(非鏡像)"
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:163
9837 msgid "Braillebox"
9838 msgstr "点字ボックス"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:167
9841 msgid "Braille box"
9842 msgstr "点字ボックス"
9843
9844 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9845 msgid "Broadway"
9846 msgstr "Broadway"
9847
9848 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9849 msgid "Scripts"
9850 msgstr "7. 脚本"
9851
9852 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9853 msgid "Dialogue"
9854 msgstr "対話"
9855
9856 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9857 msgid "Narrative"
9858 msgstr "ナレーション"
9859
9860 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9861 msgid "ACT"
9862 msgstr "幕"
9863
9864 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9865 msgid "ACT \\arabic{act}"
9866 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9867
9868 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9869 msgid "SCENE"
9870 msgstr "場面"
9871
9872 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9873 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9874 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9875
9876 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9877 msgid "SCENE*"
9878 msgstr "場面*"
9879
9880 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9881 msgid "AT RISE:"
9882 msgstr "幕間に:"
9883
9884 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9885 msgid "Speaker"
9886 msgstr "話者"
9887
9888 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9889 msgid "Parenthetical"
9890 msgstr "括弧付き"
9891
9892 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9893 msgid "("
9894 msgstr "("
9895
9896 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9897 msgid ")"
9898 msgstr ")"
9899
9900 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9901 msgid "CURTAIN"
9902 msgstr "カーテン"
9903
9904 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9905 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9906 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9907 msgid "Right Address"
9908 msgstr "右寄せ住所"
9909
9910 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9913 msgstr "日本語Article (jarticle)"
9914
9915 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9918 msgstr "日本語Book (jsbook)"
9919
9920 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9923 msgstr "日本語Report (jreport)"
9924
9925 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9928 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
9929
9930 #: lib/layouts/changebars.module:2
9931 msgid "Change bars"
9932 msgstr "変更バー"
9933
9934 #: lib/layouts/changebars.module:7
9935 msgid ""
9936 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9937 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9938 msgstr ""
9939 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9940 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9941
9942 #: lib/layouts/chess.layout:3
9943 msgid "Chess"
9944 msgstr "チェス"
9945
9946 #: lib/layouts/chess.layout:36
9947 msgid "Mainline"
9948 msgstr "メインライン"
9949
9950 #: lib/layouts/chess.layout:43
9951 msgid "Mainline:"
9952 msgstr "メインライン:"
9953
9954 #: lib/layouts/chess.layout:62
9955 msgid "Variation"
9956 msgstr "バリエーション"
9957
9958 #: lib/layouts/chess.layout:66
9959 msgid "Variation:"
9960 msgstr "バリエーション:"
9961
9962 #: lib/layouts/chess.layout:72
9963 msgid "SubVariation"
9964 msgstr "サブバリエーション"
9965
9966 #: lib/layouts/chess.layout:75
9967 msgid "Subvariation:"
9968 msgstr "サブバリエーション:"
9969
9970 #: lib/layouts/chess.layout:81
9971 msgid "SubVariation2"
9972 msgstr "サブバリエーション2"
9973
9974 #: lib/layouts/chess.layout:84
9975 msgid "Subvariation(2):"
9976 msgstr "サブバリエーション(2):"
9977
9978 #: lib/layouts/chess.layout:90
9979 msgid "SubVariation3"
9980 msgstr "サブバリエーション3"
9981
9982 #: lib/layouts/chess.layout:93
9983 msgid "Subvariation(3):"
9984 msgstr "サブバリエーション(3):"
9985
9986 #: lib/layouts/chess.layout:99
9987 msgid "SubVariation4"
9988 msgstr "サブバリエーション4"
9989
9990 #: lib/layouts/chess.layout:102
9991 msgid "Subvariation(4):"
9992 msgstr "サブバリエーション(4):"
9993
9994 #: lib/layouts/chess.layout:108
9995 msgid "SubVariation5"
9996 msgstr "サブバリエーション5"
9997
9998 #: lib/layouts/chess.layout:111
9999 msgid "Subvariation(5):"
10000 msgstr "サブバリエーション(5):"
10001
10002 #: lib/layouts/chess.layout:118
10003 msgid "HideMoves"
10004 msgstr "指手非表示"
10005
10006 #: lib/layouts/chess.layout:123
10007 msgid "HideMoves:"
10008 msgstr "指手非表示:"
10009
10010 #: lib/layouts/chess.layout:128
10011 msgid "ChessBoard"
10012 msgstr "チェス盤"
10013
10014 #: lib/layouts/chess.layout:132
10015 msgid "[chessboard]"
10016 msgstr "[チェス盤]"
10017
10018 #: lib/layouts/chess.layout:141
10019 msgid "BoardCentered"
10020 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:146
10023 msgid "[centered board]"
10024 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:156
10027 msgid "HighLight"
10028 msgstr "ハイライト"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:161
10031 msgid "Highlights:"
10032 msgstr "ハイライト:"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:176
10035 msgid "Arrow"
10036 msgstr "矢印"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:181
10039 msgid "Arrow:"
10040 msgstr "矢印:"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:187
10043 msgid "KnightMove"
10044 msgstr "ナイトの動き"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:192
10047 msgid "KnightMove:"
10048 msgstr "ナイトの動き:"
10049
10050 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10051 msgid "Springer cl2emult"
10052 msgstr "Springer cl2emult"
10053
10054 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10055 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10056 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10057
10058 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10059 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10060 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10061
10062 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10063 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10064 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10065
10066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10067 msgid "Custom Header/Footerlines"
10068 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10069
10070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10071 msgid ""
10072 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10073 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10074 "Page Layout to 'fancy'!"
10075 msgstr ""
10076 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10077 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10078 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10079
10080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10081 msgid "Header/Footer"
10082 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10083
10084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10085 msgid "Even Header"
10086 msgstr "偶数ヘッダ"
10087
10088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10089 msgid "Alternative text for the even header"
10090 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10091
10092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10093 msgid "Center Header"
10094 msgstr "中央ヘッダ"
10095
10096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10097 msgid "Center Header:"
10098 msgstr "中央ヘッダ:"
10099
10100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10101 msgid "Left Footer"
10102 msgstr "左フッタ"
10103
10104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10105 msgid "Left Footer:"
10106 msgstr "左フッタ:"
10107
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10109 msgid "Center Footer"
10110 msgstr "中央フッタ"
10111
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10113 msgid "Center Footer:"
10114 msgstr "中央フッタ:"
10115
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10117 msgid "Right Footer"
10118 msgstr "右フッタ"
10119
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10121 msgid "Right Footer:"
10122 msgstr "右フッタ:"
10123
10124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10125 msgid "Directory"
10126 msgstr "ディレクトリ"
10127
10128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10129 msgid "KeyCombo"
10130 msgstr "キーコンボ"
10131
10132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10133 msgid "KeyCap"
10134 msgstr "キーキャップ"
10135
10136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10137 msgid "GuiMenu"
10138 msgstr "GUIメニュー"
10139
10140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10141 msgid "GuiMenuItem"
10142 msgstr "GUIメニューアイテム"
10143
10144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10145 msgid "GuiButton"
10146 msgstr "GUIボタン"
10147
10148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10149 msgid "MenuChoice"
10150 msgstr "メニュー選択"
10151
10152 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10153 msgid "SGML"
10154 msgstr "SGML"
10155
10156 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10157 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10158 msgid "Chapter*"
10159 msgstr "章*"
10160
10161 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10162 msgid "Subparagraph*"
10163 msgstr "小段落*"
10164
10165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10166 msgid "Authorgroup"
10167 msgstr "著者グループ"
10168
10169 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10170 msgid "RevisionHistory"
10171 msgstr "改訂履歴"
10172
10173 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10174 msgid "Revision History"
10175 msgstr "改訂履歴"
10176
10177 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10178 msgid "Revision"
10179 msgstr "改訂"
10180
10181 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10182 msgid "RevisionRemark"
10183 msgstr "改訂所見"
10184
10185 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10186 msgid "FirstName"
10187 msgstr "名"
10188
10189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10190 msgid "DIN-Brief"
10191 msgstr "DIN-Brief"
10192
10193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10194 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10195 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10196 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10197 msgid "Letters"
10198 msgstr "6. 書簡"
10199
10200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10201 msgid "DinBrief"
10202 msgstr "DinBrief"
10203
10204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10205 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10206 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10208 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10209 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10213 msgid "Letter"
10214 msgstr "書簡"
10215
10216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10217 msgid "Addresses"
10218 msgstr "住所"
10219
10220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10222 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10223 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10224 msgid "Postal Data"
10225 msgstr "郵便データ"
10226
10227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10228 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10229 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10230 msgid "Send To Address"
10231 msgstr "送り先住所"
10232
10233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10235 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10236 msgid "My Address"
10237 msgstr "自分の住所"
10238
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10240 msgid "Sender Address:"
10241 msgstr "送り主住所:"
10242
10243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10244 msgid "Return address"
10245 msgstr "返信先"
10246
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10249 msgid "Backaddress:"
10250 msgstr "返送先住所:"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10253 msgid "Postal comment"
10254 msgstr "郵送コメント"
10255
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10257 msgid "Postal Remark:"
10258 msgstr "Postal Remark:"
10259
10260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10261 msgid "Handling"
10262 msgstr "Handling"
10263
10264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10265 msgid "Handling:"
10266 msgstr "Handling:"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10271 msgid "YourRef"
10272 msgstr "YourRef"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10276 msgid "Your ref.:"
10277 msgstr "Your ref.:"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10282 msgid "MyRef"
10283 msgstr "MyRef"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10287 msgid "Our ref.:"
10288 msgstr "Our ref.:"
10289
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10291 msgid "Writer"
10292 msgstr "Writer"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10295 msgid "Writer:"
10296 msgstr "Writer:"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10299 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10302 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10303 msgid "Signature"
10304 msgstr "署名"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10311 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10312 msgid "Closings"
10313 msgstr "結語"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10318 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10319 msgid "Signature:"
10320 msgstr "署名:"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10323 msgid "Bottomtext"
10324 msgstr "Bottomtext"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10327 msgid "Bottom text:"
10328 msgstr "Bottom text:"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10331 msgid "Area code"
10332 msgstr "Area code"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10335 msgid "Area Code:"
10336 msgstr "Area Code:"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10339 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10342 msgid "Telephone"
10343 msgstr "電話"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10346 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10347 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10348 msgid "Telephone:"
10349 msgstr "電話:"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10354 msgid "Location"
10355 msgstr "場所"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10359 msgid "Location:"
10360 msgstr "場所:"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10365 msgid "Subject"
10366 msgstr "主題"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10370 msgid "Subject:"
10371 msgstr "主題:"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10374 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10378 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10379 msgid "Opening"
10380 msgstr "頭語"
10381
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10385 msgid "Opening:"
10386 msgstr "頭語:"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10389 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10393 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10394 msgid "Closing"
10395 msgstr "結語"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10400 msgid "Closing:"
10401 msgstr "結語:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10404 msgid "Signature|S"
10405 msgstr "署名(S)|S"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10408 msgid "Here you can insert a signature scan"
10409 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10413 msgid "encl"
10414 msgstr "encl"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10418 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10419 msgid "encl:"
10420 msgstr "encl:"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10425 msgid "cc"
10426 msgstr "cc"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10431 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10432 msgid "cc:"
10433 msgstr "cc:"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10437 msgid "PS"
10438 msgstr "PS"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10441 msgid "Post Scriptum:"
10442 msgstr "追伸:"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10445 msgid "SenderAddress"
10446 msgstr "送り主住所"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10450 msgid "Backaddress"
10451 msgstr "返送先住所"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10454 msgid "RetourAdresse"
10455 msgstr "RetourAdresse"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10458 msgid "Adresse"
10459 msgstr "Adresse"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10462 msgid "Postvermerk"
10463 msgstr "Postvermerk"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10466 msgid "Zusatz"
10467 msgstr "Zusatz"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10470 msgid "IhrZeichen"
10471 msgstr "IhrZeichen"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10475 msgid "YourMail"
10476 msgstr "YourMail"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10479 msgid "IhrSchreiben"
10480 msgstr "IhrSchreiben"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10483 msgid "MeinZeichen"
10484 msgstr "MeinZeichen"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10487 msgid "Unterschrift"
10488 msgstr "Unterschrift"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10491 msgid "Telefon"
10492 msgstr "Telefon"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10495 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10497 msgid "Place"
10498 msgstr "場所(Place)"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10501 msgid "Stadt"
10502 msgstr "Stadt"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10505 msgid "Town"
10506 msgstr "町"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10509 msgid "Ort"
10510 msgstr "Ort"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10513 msgid "Datum"
10514 msgstr "Datum"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10518 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10519 msgid "Reference"
10520 msgstr "Reference"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10523 msgid "Betreff"
10524 msgstr "Betreff"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10527 msgid "Anrede"
10528 msgstr "Anrede"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10531 msgid "Brieftext"
10532 msgstr "Brieftext"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10535 msgid "Gruss"
10536 msgstr "Gruss"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10539 msgid "ps"
10540 msgstr "ps"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10544 msgid "Encl."
10545 msgstr "Encl."
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10548 msgid "Anlagen"
10549 msgstr "Anlagen"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10553 msgid "CC"
10554 msgstr "CC"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10557 msgid "Verteiler"
10558 msgstr "Verteiler"
10559
10560 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10561 msgid "DocBook Book (SGML)"
10562 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10563
10564 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10565 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10566 msgid "Books (DocBook)"
10567 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10568
10569 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10570 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10571 msgstr "DocBook章(SGML)"
10572
10573 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10574 msgid "DocBook Section (SGML)"
10575 msgstr "DocBook節(SGML)"
10576
10577 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10578 msgid "DocBook Article (SGML)"
10579 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10580
10581 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10582 msgid "Inderscience A4 Journals"
10583 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10584
10585 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10586 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10587 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10588
10589 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10590 msgid "Econometrica"
10591 msgstr "Econometrica"
10592
10593 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10594 msgid "RunTitle"
10595 msgstr "ヘッダ用表題"
10596
10597 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10598 msgid "Running Title:"
10599 msgstr "ヘッダ用表題:"
10600
10601 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10602 msgid "RunAuthor"
10603 msgstr "ヘッダ用著者名"
10604
10605 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10606 msgid "Running Author:"
10607 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10608
10609 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10610 msgid "Address Option"
10611 msgstr "住所オプション"
10612
10613 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10614 msgid "Optional argument for the address"
10615 msgstr "住所の非必須引数"
10616
10617 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10618 msgid "E-Mail Option"
10619 msgstr "電子メールオプション"
10620
10621 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10622 msgid "Optional argument for the e-mail"
10623 msgstr "電子メールの非必須引数"
10624
10625 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10626 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10627 msgid "E-mail:"
10628 msgstr "電子メール:"
10629
10630 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10631 msgid "Web Address"
10632 msgstr "ウェブアドレス"
10633
10634 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10635 msgid "Web address:"
10636 msgstr "ウェブアドレス:"
10637
10638 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10639 msgid "Authors Block"
10640 msgstr "著者ブロック"
10641
10642 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10643 msgid "Authors Block:"
10644 msgstr "著者ブロック:"
10645
10646 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10647 msgid "Thanks Text"
10648 msgstr "感謝文"
10649
10650 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10651 msgid "Thanks \\theThanks:"
10652 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10653
10654 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10655 msgid "Thanks Reference"
10656 msgstr "Thanks参照"
10657
10658 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10659 msgid "Thanks Ref"
10660 msgstr "Thanks参照"
10661
10662 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10663 msgid "Internet Address Reference"
10664 msgstr "インターネットアドレス参照"
10665
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10667 msgid "Internet Addess Ref"
10668 msgstr "インターネットアドレス参照"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10671 msgid "Corresponding Author"
10672 msgstr "連絡担当著者"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10675 msgid "Name (First Name)"
10676 msgstr "名"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10679 msgid "First Name"
10680 msgstr "名"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10683 msgid "Name (Surname)"
10684 msgstr "姓"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10687 msgid "By Same Author (bib)"
10688 msgstr "同著者(bib)"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10691 msgid "bysame"
10692 msgstr "同上"
10693
10694 #: lib/layouts/egs.layout:3
10695 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10696 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10697
10698 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10699 msgid "00.00.0000"
10700 msgstr "00.00.0000"
10701
10702 #: lib/layouts/egs.layout:289
10703 msgid "LaTeX Title"
10704 msgstr "LaTeX表題"
10705
10706 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10707 msgid "Author:"
10708 msgstr "著者:"
10709
10710 #: lib/layouts/egs.layout:333
10711 msgid "Affil"
10712 msgstr "所属"
10713
10714 #: lib/layouts/egs.layout:368
10715 msgid "Journal:"
10716 msgstr "ジャーナル:"
10717
10718 #: lib/layouts/egs.layout:377
10719 msgid "msnumber"
10720 msgstr "MS番号"
10721
10722 #: lib/layouts/egs.layout:391
10723 msgid "MS_number:"
10724 msgstr "MS番号"
10725
10726 #: lib/layouts/egs.layout:401
10727 msgid "FirstAuthor"
10728 msgstr "第1著者"
10729
10730 #: lib/layouts/egs.layout:414
10731 msgid "1st_author_surname:"
10732 msgstr "第1著者姓:"
10733
10734 #: lib/layouts/egs.layout:467
10735 msgid "Offsets"
10736 msgstr "オフセット"
10737
10738 #: lib/layouts/egs.layout:480
10739 msgid "reprint_reqs_to:"
10740 msgstr "リプリント版送り先"
10741
10742 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10743 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10744 msgstr "Elsevier (旧版)"
10745
10746 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10747 msgid "Author Option"
10748 msgstr "著者オプション"
10749
10750 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10751 msgid "Optional argument for the author"
10752 msgstr "著者の非必須引数"
10753
10754 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10755 msgid "Author Address"
10756 msgstr "著者の住所"
10757
10758 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10759 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10760 msgid "Author Email"
10761 msgstr "著者電子メール"
10762
10763 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10764 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10765 msgid "Email:"
10766 msgstr "電子メール:"
10767
10768 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10769 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10770 msgid "Author URL"
10771 msgstr "著者URL"
10772
10773 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10774 msgid "Thanks Option"
10775 msgstr "謝辞オプション"
10776
10777 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10778 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10779 msgstr "謝辞の非必須引数"
10780
10781 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10782 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10783 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10784
10785 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10786 msgid "PROOF."
10787 msgstr "証明."
10788
10789 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10790 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10791 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10792
10793 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10794 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10795 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10796
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10798 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10799 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10800
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10802 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10803 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10804
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10806 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10807 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10808
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10810 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10811 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10812
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10814 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10815 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10816
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10818 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10819 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10820
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10822 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10823 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10826 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10827 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10830 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10831 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10834 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10838 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10839 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10842 msgid "Case \\arabic{case}"
10843 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10844
10845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10846 msgid "Elsevier"
10847 msgstr "Elsevier"
10848
10849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10850 msgid "BeginFrontmatter"
10851 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10852
10853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10854 msgid "Begin frontmatter"
10855 msgstr "文頭辞開始"
10856
10857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10858 msgid "EndFrontmatter"
10859 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10860
10861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10862 msgid "End frontmatter"
10863 msgstr "文頭辞終了"
10864
10865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10866 msgid "Titlenotemark"
10867 msgstr "表題註釈マーク"
10868
10869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10870 msgid "Titlenote mark"
10871 msgstr "表題註釈マーク"
10872
10873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10874 msgid "Title footnote"
10875 msgstr "表題脚註"
10876
10877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10878 msgid "Footnote Label"
10879 msgstr "脚註ラベル"
10880
10881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10882 msgid "Label you refer to in the title"
10883 msgstr "表題中で参照するラベル"
10884
10885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10886 msgid "Title footnote:"
10887 msgstr "表題脚註:"
10888
10889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10890 msgid "Author Label"
10891 msgstr "著者ラベル"
10892
10893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10894 msgid "Label you will reference in the address"
10895 msgstr "住所中で参照するラベル"
10896
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10898 msgid "Authormark"
10899 msgstr "著者マーク"
10900
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10902 msgid "Author footnote"
10903 msgstr "著者脚註"
10904
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10906 msgid "Author footnote:"
10907 msgstr "著者脚註:"
10908
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10910 msgid "Author Footnote Label"
10911 msgstr "著者脚註ラベル"
10912
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10914 msgid "Label you refer to for an author"
10915 msgstr "著者中で参照するラベル"
10916
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10918 msgid "CorAuthormark"
10919 msgstr "共著者マーク"
10920
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10922 msgid "CorAuthor mark"
10923 msgstr "共著者マーク"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10926 msgid "Corresponding author"
10927 msgstr "連絡担当著者"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10930 msgid "Corresponding author text:"
10931 msgstr "連絡担当著者:"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10934 msgid "Address Label"
10935 msgstr "住所ラベル"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10938 msgid "Label of the author you refer to"
10939 msgstr "参照する著者のラベル"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10942 msgid "Internet"
10943 msgstr "インターネット"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10946 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10947 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10948
10949 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10950 msgid "Endnote"
10951 msgstr "後註"
10952
10953 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10954 msgid ""
10955 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10956 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10957 msgstr ""
10958 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10959 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10960
10961 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10962 msgid "Endnote ##"
10963 msgstr "後註 ##"
10964
10965 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10966 msgid "endnote"
10967 msgstr "後註"
10968
10969 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10970 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10971 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10972
10973 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10974 msgid "Key words:"
10975 msgstr "キーワード:"
10976
10977 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10978 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10979 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10980
10981 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10982 msgid ""
10983 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10984 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10985 msgstr ""
10986 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
10987 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
10988
10989 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10991 msgid "Itemize Options"
10992 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10993
10994 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10995 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10997 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10998 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
10999
11000 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11001 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11002 msgid "Enumerate Options"
11003 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11004
11005 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11006 msgid "Description Options"
11007 msgstr "記述オプション"
11008
11009 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11011 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11012 msgid "Labeling"
11013 msgstr "ラベル付け"
11014
11015 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11016 msgid "Enumerate-Resume"
11017 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11018
11019 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11020 msgid "Number Equations by Section"
11021 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11022
11023 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11024 msgid ""
11025 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11026 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11027 msgstr ""
11028 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11029 "付けます."
11030
11031 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11032 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11033 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11034
11035 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11036 msgid "Europass CV (2013)"
11037 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11038
11039 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11041 msgid "Curricula Vitae"
11042 msgstr "履歴書"
11043
11044 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11045 msgid "FooterName"
11046 msgstr "フッタ名"
11047
11048 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11049 msgid "Name (footer):"
11050 msgstr "名前(フッタ):"
11051
11052 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11053 msgid "Mobile:"
11054 msgstr "携帯電話:"
11055
11056 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11057 msgid "Mobile phone number"
11058 msgstr "携帯電話番号"
11059
11060 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11062 msgid "Homepage"
11063 msgstr "ホームページ"
11064
11065 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11066 msgid "Homepage:"
11067 msgstr "ホームページ:"
11068
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11070 msgid "InstantMessaging"
11071 msgstr "インスタントメッセージ"
11072
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11074 msgid "Instant Messaging:"
11075 msgstr "インスタントメッセージ:"
11076
11077 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11078 msgid "IM Type:"
11079 msgstr "IM型:"
11080
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11082 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11083 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11084
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11086 msgid "Birthday"
11087 msgstr "誕生日"
11088
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11090 msgid "Date of birth:"
11091 msgstr "誕生日:"
11092
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11094 msgid "Nationality"
11095 msgstr "国籍"
11096
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11098 msgid "Nationality:"
11099 msgstr "国籍:"
11100
11101 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11102 msgid "Gender"
11103 msgstr "性別"
11104
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11106 msgid "Gender:"
11107 msgstr "性別:"
11108
11109 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11110 msgid "BeforePicture"
11111 msgstr "写真前置"
11112
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11114 msgid "Space before picture:"
11115 msgstr "写真前の余白:"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11118 msgid "Picture"
11119 msgstr "写真"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11122 msgid "Picture:"
11123 msgstr "写真:"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11126 msgid "Resize photo to this width"
11127 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11130 msgid "AfterPicture"
11131 msgstr "写真後置"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11134 msgid "Space after picture:"
11135 msgstr "写真後ろの余白:"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11139 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11140 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11141 msgid "Vertical Space"
11142 msgstr "縦空白"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11146 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11147 msgid "Additional vertical space"
11148 msgstr "縦空白の追加"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11152 msgid "Item"
11153 msgstr "アイテム"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11156 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11157 msgstr "項目の要約/時間も可"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11161 msgid "Item:"
11162 msgstr "アイテム:"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11165 msgid "ItemInset"
11166 msgstr "アイテムインセット"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11169 msgid "Subitems"
11170 msgstr "下層アイテム"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11173 msgid "TitleItem"
11174 msgstr "表題アイテム"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11177 msgid "Title item:"
11178 msgstr "表題アイテム:"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11181 msgid "TitleLevel"
11182 msgstr "表題レベル"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11185 msgid "Title level:"
11186 msgstr "表題レベル:"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11189 msgid "Text (right side)"
11190 msgstr "テキスト(右側)"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11193 msgid "BlueItem"
11194 msgstr "ブルーアイテム"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11197 msgid "Blue item:"
11198 msgstr "ブルーアイテム:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11201 msgid "BlueItemInset"
11202 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11205 msgid "Blue subitems"
11206 msgstr "ブルー下層アイテム"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11209 msgid "BigItem"
11210 msgstr "大アイテム"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11213 msgid "Big Item:"
11214 msgstr "大アイテム:"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11217 msgid "EcvItemize"
11218 msgstr "ECV箇条書き"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11221 msgid "MotherTongue"
11222 msgstr "母国語"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11225 msgid "Mother Tongue:"
11226 msgstr "母国語:"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11229 msgid "LangHeader"
11230 msgstr "言語ヘッダ"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11233 msgid "Language Header:"
11234 msgstr "言語ヘッダ:"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11237 msgid "Language:"
11238 msgstr "言語"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11241 msgid "Name of the language"
11242 msgstr "言語名"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11245 msgid "Listening"
11246 msgstr "聴き取り"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11249 msgid "Level how good you think you can listen"
11250 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11253 msgid "Reading"
11254 msgstr "読み取り"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11257 msgid "Level how good you think you can read"
11258 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11261 msgid "Interaction"
11262 msgstr "会話"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11265 msgid "Level how good you think you can conversate"
11266 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11269 msgid "Production"
11270 msgstr "発話"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11273 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11274 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11277 msgid "LastLanguage"
11278 msgstr "言語(最終行)"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11281 msgid "Last Language:"
11282 msgstr "言語(最終行):"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11285 msgid "LangFooter"
11286 msgstr "言語フッタ"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11289 msgid "Language Footer:"
11290 msgstr "言語フッタ:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11293 msgid "End"
11294 msgstr "終了"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11297 msgid "End of CV"
11298 msgstr "CVの終了"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11301 msgid "Highlight"
11302 msgstr "ハイライト"
11303
11304 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11305 msgid "Europe CV"
11306 msgstr "Europe CV"
11307
11308 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11309 msgid "Footer name:"
11310 msgstr "フッタ名:"
11311
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11313 msgid "Mobile"
11314 msgstr "携帯電話"
11315
11316 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11317 msgid "Size"
11318 msgstr "寸法"
11319
11320 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11321 msgid "Size the photo is resized to"
11322 msgstr "写真を合わせる寸法"
11323
11324 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11325 msgid "Page"
11326 msgstr "ページ"
11327
11328 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11329 msgid "The title as it appears in the header"
11330 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11331
11332 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11333 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11334 msgstr "項目の要約/時間も可"
11335
11336 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11337 msgid "BulletedItem"
11338 msgstr "ブリット付きアイテム"
11339
11340 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11341 msgid "Bulleted Item:"
11342 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11343
11344 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11345 msgid "Begin"
11346 msgstr "開始"
11347
11348 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11349 msgid "Begin of CV"
11350 msgstr "CVの開始"
11351
11352 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11353 msgid "PersonalInfo"
11354 msgstr "個人情報"
11355
11356 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11357 msgid "Personal Info"
11358 msgstr "個人情報"
11359
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11361 msgid "VerticalSpace"
11362 msgstr "縦空白"
11363
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11365 msgid "Vertical space"
11366 msgstr "縦空白(&V):"
11367
11368 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11369 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11370 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11371
11372 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11373 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11374 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11375
11376 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11377 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11378 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11379
11380 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11381 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11382 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11383
11384 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11385 msgid "Number Figures by Section"
11386 msgstr "図番号を節毎に振る"
11387
11388 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11389 msgid ""
11390 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11391 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11392 msgstr ""
11393 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11394 "ます."
11395
11396 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11397 msgid "Fix cm"
11398 msgstr "cmを修正"
11399
11400 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11401 msgid ""
11402 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11403 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11404 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11405 msgstr ""
11406 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11407 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11408 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11409
11410 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11411 msgid "Fix LaTeX"
11412 msgstr "LaTeXを修正"
11413
11414 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11415 #, fuzzy
11416 msgid ""
11417 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11418 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11419 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11420 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11421 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11422 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11423 "newer LaTeX distributions."
11424 msgstr ""
11425 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11426 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11427 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11428 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11429 "せん."
11430
11431 #: lib/layouts/fixme.module:2
11432 msgid "FiXme"
11433 msgstr "FiXme"
11434
11435 #: lib/layouts/fixme.module:11
11436 msgid ""
11437 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11438 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11439 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11440 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11441 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11442 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11443 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11444 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11445 msgstr ""
11446 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11447 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11448 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11449 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11450 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11451 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11452 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11453
11454 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11455 msgid "Fixme"
11456 msgstr "Fixme"
11457
11458 #: lib/layouts/fixme.module:23
11459 msgid "List of FIXMEs"
11460 msgstr "FIXME一覧"
11461
11462 #: lib/layouts/fixme.module:37
11463 msgid "[List of FIXMEs]"
11464 msgstr "[FIXME一覧]"
11465
11466 #: lib/layouts/fixme.module:53
11467 msgid "Fixme Note"
11468 msgstr "Fixme註釈"
11469
11470 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11471 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11472 msgid "Fixme Note Options|s"
11473 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11474
11475 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11476 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11477 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11478 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11479
11480 #: lib/layouts/fixme.module:74
11481 msgid "Fixme Warning"
11482 msgstr "Fixme警告"
11483
11484 #: lib/layouts/fixme.module:76
11485 msgid "Warning"
11486 msgstr "警告"
11487
11488 #: lib/layouts/fixme.module:80
11489 msgid "Fixme Error"
11490 msgstr "Fixmeエラー"
11491
11492 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11496 msgid "Error"
11497 msgstr "エラー"
11498
11499 #: lib/layouts/fixme.module:86
11500 msgid "Fixme Fatal"
11501 msgstr "Fixme致命的エラー"
11502
11503 #: lib/layouts/fixme.module:88
11504 msgid "Fatal"
11505 msgstr "致命的エラー"
11506
11507 #: lib/layouts/fixme.module:97
11508 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11509 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11510
11511 #: lib/layouts/fixme.module:99
11512 msgid "Fixme (Targeted)"
11513 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:109
11516 msgid "Fixme Note|x"
11517 msgstr "Fixme註釈|x"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:111
11520 msgid "Insert the FIXME note here"
11521 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:116
11524 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11525 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:118
11528 msgid "Warning (Targeted)"
11529 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:122
11532 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11533 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:124
11536 msgid "Error (Targeted)"
11537 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:128
11540 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11541 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:130
11544 msgid "Fatal (Targeted)"
11545 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:139
11548 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11549 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:141
11552 msgid "Fixme (Multipar)"
11553 msgstr "Fixme (多段落)"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11556 msgid "Fixme Summary"
11557 msgstr "Fixme要約"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11560 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11561 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:159
11564 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11565 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:161
11568 msgid "Warning (Multipar)"
11569 msgstr "警告(多段落)"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:165
11572 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11573 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:167
11576 msgid "Error (Multipar)"
11577 msgstr "エラー(多段落)"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:171
11580 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11581 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:173
11584 msgid "Fatal (Multipar)"
11585 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:182
11588 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11589 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:184
11592 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11593 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:200
11596 msgid "Annotated Text"
11597 msgstr "註釈文"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:202
11600 msgid "Annotated Text|x"
11601 msgstr "註釈文(X)|X"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:203
11604 msgid "Insert the text to annotate here"
11605 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:208
11608 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11609 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:210
11612 msgid "Warning (MP Targ.)"
11613 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:214
11616 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11617 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:216
11620 msgid "Error (MP Targ.)"
11621 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:220
11624 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11625 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:222
11628 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11629 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:232
11632 msgid "FxNote"
11633 msgstr "Fx註釈"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:236
11636 msgid "FxNote*"
11637 msgstr "Fx註釈*"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:240
11640 msgid "FxWarning"
11641 msgstr "Fx警告"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:244
11644 msgid "FxWarning*"
11645 msgstr "Fx警告*"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:248
11648 msgid "FxError"
11649 msgstr "Fxエラー"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:252
11652 msgid "FxError*"
11653 msgstr "Fxエラー*"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:256
11656 msgid "FxFatal"
11657 msgstr "Fx致命的エラー"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:260
11660 msgid "FxFatal*"
11661 msgstr "Fx致命的エラー*"
11662
11663 #: lib/layouts/foils.layout:3
11664 msgid "FoilTeX"
11665 msgstr "FoilTeX"
11666
11667 #: lib/layouts/foils.layout:44
11668 msgid "Foilhead"
11669 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11670
11671 #: lib/layouts/foils.layout:64
11672 msgid "ShortFoilhead"
11673 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11674
11675 #: lib/layouts/foils.layout:70
11676 msgid "Rotatefoilhead"
11677 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11678
11679 #: lib/layouts/foils.layout:76
11680 msgid "ShortRotatefoilhead"
11681 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11682
11683 #: lib/layouts/foils.layout:85
11684 msgid "TickList"
11685 msgstr "箇条書き(チック)"
11686
11687 #: lib/layouts/foils.layout:101
11688 msgid "_/"
11689 msgstr "_/"
11690
11691 #: lib/layouts/foils.layout:105
11692 msgid "CrossList"
11693 msgstr "箇条書き(クロス)"
11694
11695 #: lib/layouts/foils.layout:121
11696 msgid "><"
11697 msgstr "><"
11698
11699 #: lib/layouts/foils.layout:165
11700 msgid "My Logo"
11701 msgstr "グラフィックロゴ"
11702
11703 #: lib/layouts/foils.layout:174
11704 msgid "My Logo:"
11705 msgstr "グラフィックロゴ:"
11706
11707 #: lib/layouts/foils.layout:183
11708 msgid "Restriction"
11709 msgstr "配布制限"
11710
11711 #: lib/layouts/foils.layout:187
11712 msgid "Restriction:"
11713 msgstr "配布制限:"
11714
11715 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11716 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11717 msgid "Theorem #."
11718 msgstr "定理 #."
11719
11720 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11721 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11722 msgid "Lemma #."
11723 msgstr "補題 #."
11724
11725 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11726 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11727 msgid "Corollary #."
11728 msgstr "系 #."
11729
11730 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11731 msgid "Proposition #."
11732 msgstr "命題 #."
11733
11734 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11735 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11736 msgid "Definition #."
11737 msgstr "定義 #."
11738
11739 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11741 msgid "Theorem*"
11742 msgstr "定理*"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11746 msgid "Lemma*"
11747 msgstr "補題*"
11748
11749 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11751 msgid "Corollary*"
11752 msgstr "系*"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11756 msgid "Proposition*"
11757 msgstr "命題*"
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11760 msgid "Proposition."
11761 msgstr "命題."
11762
11763 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11765 msgid "Definition*"
11766 msgstr "定義*"
11767
11768 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11769 msgid "Foot to End"
11770 msgstr "脚註から後註へ"
11771
11772 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11773 msgid ""
11774 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11775 "code where you want the endnotes to appear."
11776 msgstr ""
11777 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11778 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11779
11780 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11781 msgid "French Letter (frletter)"
11782 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11783
11784 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11785 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11786 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11787
11788 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11789 msgid "Letter:"
11790 msgstr "書簡:"
11791
11792 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11793 msgid "Street:"
11794 msgstr "通り:"
11795
11796 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11797 msgid "Addition"
11798 msgstr "追加"
11799
11800 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11801 msgid "Addition:"
11802 msgstr "追加:"
11803
11804 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11805 msgid "Town:"
11806 msgstr "町:"
11807
11808 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11809 msgid "State:"
11810 msgstr "州:"
11811
11812 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11813 msgid "ReturnAddress"
11814 msgstr "返信先"
11815
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11817 msgid "ReturnAddress:"
11818 msgstr "返信先:"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11822 msgid "MyRef:"
11823 msgstr "MyRef:"
11824
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11826 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11827 msgid "YourRef:"
11828 msgstr "YourRef:"
11829
11830 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11831 msgid "YourMail:"
11832 msgstr "YourMail:"
11833
11834 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11835 msgid "Telefax"
11836 msgstr "ファックス"
11837
11838 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11839 msgid "Telefax:"
11840 msgstr "ファックス:"
11841
11842 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11843 msgid "Telex"
11844 msgstr "テレックス"
11845
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11847 msgid "Telex:"
11848 msgstr "テレックス:"
11849
11850 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11851 msgid "EMail"
11852 msgstr "電子メール"
11853
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11855 msgid "EMail:"
11856 msgstr "電子メール:"
11857
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11859 msgid "HTTP"
11860 msgstr "HTTP"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11863 msgid "HTTP:"
11864 msgstr "HTTP:"
11865
11866 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11867 msgid "Bank"
11868 msgstr "銀行"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11871 msgid "Bank:"
11872 msgstr "銀行:"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11875 msgid "BankCode"
11876 msgstr "銀行コード"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11879 msgid "BankCode:"
11880 msgstr "銀行コード:"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11883 msgid "BankAccount"
11884 msgstr "銀行口座"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11887 msgid "BankAccount:"
11888 msgstr "銀行口座:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11892 msgid "PostalComment"
11893 msgstr "郵送コメント"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11896 msgid "PostalComment:"
11897 msgstr "郵送コメント:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11900 msgid "Reference:"
11901 msgstr "Reference:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11904 msgid "Encl.:"
11905 msgstr "Encl.:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11908 msgid "G-Brief (V. 2)"
11909 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11912 msgid "NameRowA"
11913 msgstr "氏名行A"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11916 msgid "NameRowA:"
11917 msgstr "氏名行A:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11920 msgid "NameRowB"
11921 msgstr "氏名行B"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11924 msgid "NameRowB:"
11925 msgstr "氏名行B:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11928 msgid "NameRowC"
11929 msgstr "氏名行C"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11932 msgid "NameRowC:"
11933 msgstr "氏名行C:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11936 msgid "NameRowD"
11937 msgstr "氏名行D"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11940 msgid "NameRowD:"
11941 msgstr "氏名行D:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11944 msgid "NameRowE"
11945 msgstr "氏名行E"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11948 msgid "NameRowE:"
11949 msgstr "氏名行E:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11952 msgid "NameRowF"
11953 msgstr "氏名行F"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11956 msgid "NameRowF:"
11957 msgstr "氏名行F:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11960 msgid "NameRowG"
11961 msgstr "氏名行G"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11964 msgid "NameRowG:"
11965 msgstr "氏名行G:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11968 msgid "AddressRowA"
11969 msgstr "住所行A"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11972 msgid "AddressRowA:"
11973 msgstr "住所行A:"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11976 msgid "AddressRowB"
11977 msgstr "住所行B"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11980 msgid "AddressRowB:"
11981 msgstr "住所行B:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11984 msgid "AddressRowC"
11985 msgstr "住所行C"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11988 msgid "AddressRowC:"
11989 msgstr "住所行C:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11992 msgid "AddressRowD"
11993 msgstr "住所行D"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11996 msgid "AddressRowD:"
11997 msgstr "住所行D:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12000 msgid "AddressRowE"
12001 msgstr "住所行E"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12004 msgid "AddressRowE:"
12005 msgstr "住所行E:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12008 msgid "AddressRowF"
12009 msgstr "住所行F"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12012 msgid "AddressRowF:"
12013 msgstr "住所行F:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12016 msgid "TelephoneRowA"
12017 msgstr "電話番号行A"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12020 msgid "TelephoneRowA:"
12021 msgstr "電話番号行A:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12024 msgid "TelephoneRowB"
12025 msgstr "電話番号行B"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12028 msgid "TelephoneRowB:"
12029 msgstr "電話番号行B:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12032 msgid "TelephoneRowC"
12033 msgstr "電話番号行C"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12036 msgid "TelephoneRowC:"
12037 msgstr "電話番号行C:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12040 msgid "TelephoneRowD"
12041 msgstr "電話番号行D"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12044 msgid "TelephoneRowD:"
12045 msgstr "電話番号行D:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12048 msgid "TelephoneRowE"
12049 msgstr "電話番号行E"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12052 msgid "TelephoneRowE:"
12053 msgstr "電話番号行E:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12056 msgid "TelephoneRowF"
12057 msgstr "電話番号行F"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12060 msgid "TelephoneRowF:"
12061 msgstr "電話番号行F:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12064 msgid "InternetRowA"
12065 msgstr "インターネット行A"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12068 msgid "InternetRowA:"
12069 msgstr "インターネット行A:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12072 msgid "InternetRowB"
12073 msgstr "インターネット行B"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12076 msgid "InternetRowB:"
12077 msgstr "インターネット行B:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12080 msgid "InternetRowC"
12081 msgstr "インターネット行C"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12084 msgid "InternetRowC:"
12085 msgstr "インターネット行C:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12088 msgid "InternetRowD"
12089 msgstr "インターネット行D"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12092 msgid "InternetRowD:"
12093 msgstr "インターネット行D:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12096 msgid "InternetRowE"
12097 msgstr "インターネット行E"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12100 msgid "InternetRowE:"
12101 msgstr "インターネット行E:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12104 msgid "InternetRowF"
12105 msgstr "インターネット行F"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12108 msgid "InternetRowF:"
12109 msgstr "インターネット行F:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12112 msgid "BankRowA"
12113 msgstr "銀行行A"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12116 msgid "BankRowA:"
12117 msgstr "銀行行A:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12120 msgid "BankRowB"
12121 msgstr "銀行行B"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12124 msgid "BankRowB:"
12125 msgstr "銀行行B:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12128 msgid "BankRowC"
12129 msgstr "銀行行C"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12132 msgid "BankRowC:"
12133 msgstr "銀行行C:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12136 msgid "BankRowD"
12137 msgstr "銀行行D"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12140 msgid "BankRowD:"
12141 msgstr "銀行行D:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12144 msgid "BankRowE"
12145 msgstr "銀行行E"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12148 msgid "BankRowE:"
12149 msgstr "銀行行E:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12152 msgid "BankRowF"
12153 msgstr "銀行行F"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12156 msgid "BankRowF:"
12157 msgstr "銀行行F:"
12158
12159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12160 msgid "GraphicBoxes"
12161 msgstr "画像ボックス"
12162
12163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12164 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12165 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12166
12167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12168 msgid "Reflectbox"
12169 msgstr "反転ボックス"
12170
12171 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12172 msgid "Scalebox"
12173 msgstr "伸縮ボックス"
12174
12175 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12176 msgid "H-Factor"
12177 msgstr "水平因子"
12178
12179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12180 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12181 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12182
12183 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12184 msgid "V-Factor"
12185 msgstr "垂直因子"
12186
12187 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12188 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12189 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12190
12191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12192 msgid "Resizebox"
12193 msgstr "寸法変更ボックス"
12194
12195 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12196 msgid "Width of the box"
12197 msgstr "ボックス幅"
12198
12199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12200 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12201 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12202
12203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12204 msgid "Rotatebox"
12205 msgstr "回転ボックス"
12206
12207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12208 msgid "Origin"
12209 msgstr "原点"
12210
12211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12212 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12213 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12214
12215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12216 msgid "Angle"
12217 msgstr "角度"
12218
12219 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12220 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12221 msgstr "回転角(半時計回り)"
12222
12223 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12224 msgid "Hanging"
12225 msgstr "ぶら下げ"
12226
12227 #: lib/layouts/hanging.module:6
12228 msgid ""
12229 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12230 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12231 "are indented."
12232 msgstr ""
12233 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12234 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12235
12236 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12237 msgid "Hebrew Article"
12238 msgstr "ヘブライ語Article"
12239
12240 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12241 msgid "Claim #."
12242 msgstr "主張 #."
12243
12244 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12245 msgid "Remarks"
12246 msgstr "注意"
12247
12248 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12249 msgid "Remarks #."
12250 msgstr "注意 #."
12251
12252 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12254 msgid "Proof:"
12255 msgstr "証明:"
12256
12257 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12258 msgid "Hebrew Letter"
12259 msgstr "ヘブライ語Letter"
12260
12261 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12262 msgid "Hollywood"
12263 msgstr "Hollywood"
12264
12265 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12266 msgid "More"
12267 msgstr "続き"
12268
12269 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12270 msgid "(MORE)"
12271 msgstr "(続き)"
12272
12273 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12274 msgid "FADE IN:"
12275 msgstr "フェイドイン:"
12276
12277 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12278 msgid "INT."
12279 msgstr "屋内"
12280
12281 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12282 msgid "EXT."
12283 msgstr "屋外"
12284
12285 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12286 msgid "Continuing"
12287 msgstr "引き続き"
12288
12289 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12290 msgid "(continuing)"
12291 msgstr "(引き続き)"
12292
12293 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12294 msgid "Transition"
12295 msgstr "画面遷移"
12296
12297 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12298 msgid "TITLE OVER:"
12299 msgstr "タイトルオーバー"
12300
12301 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12302 msgid "INTERCUT"
12303 msgstr "インターカット"
12304
12305 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12306 msgid "INTERCUT WITH:"
12307 msgstr "インターカット場面:"
12308
12309 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12310 msgid "FADE OUT"
12311 msgstr "フェイドアウト"
12312
12313 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12314 msgid "Scene"
12315 msgstr "場面"
12316
12317 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12318 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12319 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12320
12321 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12322 msgid ""
12323 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12324 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12325 "in LyX's examples folder."
12326 msgstr ""
12327 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12328 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12329 "さい."
12330
12331 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12332 msgid "H-P number"
12333 msgstr "H-P番号"
12334
12335 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12336 msgid "H-P statement"
12337 msgstr "H-P文"
12338
12339 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12340 msgid "Statement Text"
12341 msgstr "ステートメントの文"
12342
12343 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12344 msgid "Text for statements that require some information"
12345 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12346
12347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12348 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12349 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12350
12351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12352 msgid "Author Names"
12353 msgstr "著者名"
12354
12355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12356 msgid "Author names that will appear in the header line"
12357 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12358
12359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12362 msgid "Catchline"
12363 msgstr "標語(Catchline)"
12364
12365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12366 msgid "History"
12367 msgstr "改訂履歴"
12368
12369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12370 msgid "Classification Codes"
12371 msgstr "分類コード"
12372
12373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12374 msgid "TableCaption"
12375 msgstr "表キャプション"
12376
12377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12378 msgid "Table caption"
12379 msgstr "表キャプション"
12380
12381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12382 msgid "Refcite"
12383 msgstr "参照引用"
12384
12385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12386 msgid "Cite reference"
12387 msgstr "文献引用"
12388
12389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12390 msgid "ItemList"
12391 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12392
12393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12394 msgid "RomanList"
12395 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12396
12397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12398 msgid "Numbering Scheme"
12399 msgstr "連番の仕方"
12400
12401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12402 msgid ""
12403 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12404 "items"
12405 msgstr ""
12406 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12407 "合「(iv)」とします."
12408
12409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12412 msgid "Corollary \\thecorollary."
12413 msgstr "系 \\thecorollary."
12414
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12418 msgid "Lemma \\thelemma."
12419 msgstr "補題 \\thelemma."
12420
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12424 msgid "Proposition \\theproposition."
12425 msgstr "命題 \\theproposition."
12426
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12428 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12447 msgid "Question"
12448 msgstr "問"
12449
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12453 msgid "Question \\thequestion."
12454 msgstr "問\\thequestion."
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12458 msgid "Claim \\theclaim."
12459 msgstr "主張 \\theclaim."
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12464 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12465 msgstr "推論 \\theconjecture."
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12468 msgid "Prop"
12469 msgstr "命題(Prop)"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12472 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12473 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12476 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12477 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12480 msgid "Comby"
12481 msgstr "連絡者(Comby)"
12482
12483 #: lib/layouts/initials.module:2
12484 msgid "Initials"
12485 msgstr "頭文字"
12486
12487 #: lib/layouts/initials.module:6
12488 msgid ""
12489 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12490 "manual for a detailed description."
12491 msgstr ""
12492 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12493 "い."
12494
12495 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12496 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12497 #: lib/layouts/initials.module:39
12498 msgid "Initial"
12499 msgstr "頭文字"
12500
12501 #: lib/layouts/initials.module:35
12502 msgid "Option(s) for the initial"
12503 msgstr "頭文字のオプション"
12504
12505 #: lib/layouts/initials.module:40
12506 msgid "Initial letter(s)"
12507 msgstr "頭文字"
12508
12509 #: lib/layouts/initials.module:44
12510 msgid "Rest of Initial"
12511 msgstr "頭文字の残り"
12512
12513 #: lib/layouts/initials.module:45
12514 msgid "Rest of initial word or text"
12515 msgstr "頭文字または単語の残り"
12516
12517 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12518 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12519 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12520
12521 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12522 msgid "Short title that will appear in header line"
12523 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12524
12525 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12526 msgid "Review"
12527 msgstr "Review"
12528
12529 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12530 msgid "Topical"
12531 msgstr "Topical"
12532
12533 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12535 msgid "Comment"
12536 msgstr "コメント"
12537
12538 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12539 msgid "Paper"
12540 msgstr "Paper"
12541
12542 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12543 msgid "Prelim"
12544 msgstr "Prelim"
12545
12546 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12547 msgid "Rapid"
12548 msgstr "Rapid"
12549
12550 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12552 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12553 msgid "PACS"
12554 msgstr "PACS"
12555
12556 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12557 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12558 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12559
12560 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12561 msgid "MSC"
12562 msgstr "MSC"
12563
12564 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12565 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12566 msgstr "数学分野分類番号:"
12567
12568 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12569 msgid "submitto"
12570 msgstr "投稿先"
12571
12572 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12573 msgid "submit to paper:"
12574 msgstr "投稿先学術誌:"
12575
12576 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12577 msgid "Bibliography (plain)"
12578 msgstr "書誌情報(plain)"
12579
12580 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12581 msgid "Bibliography heading"
12582 msgstr "書誌情報標題"
12583
12584 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12585 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12586 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12587
12588 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12589 msgid "ABSTRACT:"
12590 msgstr "概要:"
12591
12592 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12593 msgid "KEY WORDS:"
12594 msgstr "キーワード:"
12595
12596 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12597 msgid "Commission"
12598 msgstr "委員会"
12599
12600 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12601 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12602 msgstr "謝辞"
12603
12604 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12605 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12606 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12607
12608 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12609 msgid "\\thesection."
12610 msgstr "\\thesection."
12611
12612 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12613 msgid "\\thesection"
12614 msgstr "\\thesection"
12615
12616 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12617 msgid "\\thesubsection."
12618 msgstr "\\thesubsection."
12619
12620 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12621 msgid "\\thesubsubsection."
12622 msgstr "\\thesubsubsection."
12623
12624 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12625 msgid "Main Author"
12626 msgstr "筆頭著者"
12627
12628 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12629 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12630 msgid "Affiliation Key"
12631 msgstr "所属キー"
12632
12633 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12634 msgid "Affiliation key of the author"
12635 msgstr "著者の所属キー"
12636
12637 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12638 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12639 msgid "Forename"
12640 msgstr "名"
12641
12642 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12643 msgid "Co Author"
12644 msgstr "共著者"
12645
12646 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12647 msgid "Co-author"
12648 msgstr "共著者"
12649
12650 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12651 msgid "Affiliation key of the co-author"
12652 msgstr "共著者の所属キー"
12653
12654 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12655 msgid "Short Author"
12656 msgstr "著者短縮形"
12657
12658 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12659 msgid "Short author:"
12660 msgstr "著者短縮形:"
12661
12662 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12663 msgid "Affiliation key"
12664 msgstr "所属キー"
12665
12666 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12667 msgid "Keyword:"
12668 msgstr "キーワード:"
12669
12670 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12671 msgid "Vita"
12672 msgstr "Vita"
12673
12674 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12675 msgid "Vita:"
12676 msgstr "Vita:"
12677
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12679 msgid "PDB reference"
12680 msgstr "PDBレファレンス"
12681
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12683 msgid "PDB reference:"
12684 msgstr "PDBレファレンス:"
12685
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12687 msgid "Optional name"
12688 msgstr "非必須の名前"
12689
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12691 msgid "NDB reference"
12692 msgstr "NDBレファレンス"
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12695 msgid "NDB reference:"
12696 msgstr "NDBレファレンス:"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12699 msgid "Synopsis"
12700 msgstr "梗概"
12701
12702 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12705 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12706
12707 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12708 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12709 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12710
12711 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12712 msgid "Alternative Affiliation"
12713 msgstr "第二所属"
12714
12715 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12716 msgid "Affiliation Prefix"
12717 msgstr "所属機関前置句"
12718
12719 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12720 msgid "A prefix like 'Also at '"
12721 msgstr "「Also at」のような前置句"
12722
12723 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12724 msgid "PACS numbers:"
12725 msgstr "PACS 番号:"
12726
12727 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12728 msgid "Preprint number"
12729 msgstr "前刷り番号"
12730
12731 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12732 msgid "Preprint number:"
12733 msgstr "前刷り番号:"
12734
12735 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12736 msgid "Online citation"
12737 msgstr "オンライン文献"
12738
12739 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12742 msgstr "Book (標準クラス)"
12743
12744 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12745 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12746 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12747
12748 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12751 msgstr "Report (標準クラス)"
12752
12753 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12756 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12757
12758 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12761 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12762
12763 #: lib/layouts/jss.layout:3
12764 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12765 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12766
12767 #: lib/layouts/jss.layout:107
12768 msgid "Plain Keywords"
12769 msgstr "平文キーワード"
12770
12771 #: lib/layouts/jss.layout:110
12772 msgid "Plain Keywords:"
12773 msgstr "平文キーワード:"
12774
12775 #: lib/layouts/jss.layout:113
12776 msgid "Plain Title"
12777 msgstr "平文表題"
12778
12779 #: lib/layouts/jss.layout:116
12780 msgid "Plain Title:"
12781 msgstr "平文表題:"
12782
12783 #: lib/layouts/jss.layout:122
12784 msgid "Short Title:"
12785 msgstr "見出し短縮形:"
12786
12787 #: lib/layouts/jss.layout:125
12788 msgid "Plain Author"
12789 msgstr "平文著者名"
12790
12791 #: lib/layouts/jss.layout:128
12792 msgid "Plain Author:"
12793 msgstr "平文著者名:"
12794
12795 #: lib/layouts/jss.layout:131
12796 msgid "Pkg"
12797 msgstr "Pkg"
12798
12799 #: lib/layouts/jss.layout:133
12800 msgid "pkg"
12801 msgstr "pkg"
12802
12803 #: lib/layouts/jss.layout:156
12804 msgid "Proglang"
12805 msgstr "Proglang"
12806
12807 #: lib/layouts/jss.layout:158
12808 msgid "proglang"
12809 msgstr "proglang"
12810
12811 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12812 msgid "code"
12813 msgstr "コード"
12814
12815 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12816 msgid "Code Chunk"
12817 msgstr "コード組(chunk)"
12818
12819 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12820 msgid "Code Input"
12821 msgstr "コード入力"
12822
12823 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12824 msgid "Code Output"
12825 msgstr "コード出力"
12826
12827 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12828 msgid "Kluwer"
12829 msgstr "Kluwer"
12830
12831 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12832 msgid "AddressForOffprints"
12833 msgstr "抜刷用住所"
12834
12835 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12836 msgid "Address for Offprints:"
12837 msgstr "抜刷用住所:"
12838
12839 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12840 msgid "RunningTitle"
12841 msgstr "ヘッダ用表題"
12842
12843 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12844 msgid "Running title:"
12845 msgstr "ヘッダ用表題:"
12846
12847 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12848 msgid "RunningAuthor"
12849 msgstr "ヘッダ用著者名"
12850
12851 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12852 msgid "Running author:"
12853 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12854
12855 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12856 msgid "Rnw (knitr)"
12857 msgstr "Rnw (knitr)"
12858
12859 #: lib/layouts/knitr.module:6
12860 msgid ""
12861 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12862 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12863 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12864 msgstr ""
12865 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12866 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12867 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12868 "knitr をご覧ください."
12869
12870 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12871 #: lib/layouts/sweave.module:6
12872 msgid "literate"
12873 msgstr "文芸"
12874
12875 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12876 msgid "Sweave Options"
12877 msgstr "Sweaveオプション"
12878
12879 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12880 msgid "Sweave opts"
12881 msgstr "Sweaveオプション"
12882
12883 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12884 msgid "S/R expression"
12885 msgstr "S/R表現"
12886
12887 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12888 msgid "S/R expr"
12889 msgstr "S/R表現"
12890
12891 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12892 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12893 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12894
12895 #: lib/layouts/letter.layout:3
12896 msgid "Letter (Standard Class)"
12897 msgstr "Letter (標準クラス)"
12898
12899 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12900 msgid "French Letter (lettre)"
12901 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12902
12903 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12904 msgid "NoTelephone"
12905 msgstr "電話なし"
12906
12907 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12908 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12909 msgid "NoFax"
12910 msgstr "ファックスなし"
12911
12912 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12914 msgid "NoPlace"
12915 msgstr "場所(Place)なし"
12916
12917 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12919 msgid "NoDate"
12920 msgstr "日付なし"
12921
12922 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12923 msgid "Post Scriptum"
12924 msgstr "追伸"
12925
12926 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12927 msgid "EndOfMessage"
12928 msgstr "メッセージ末尾"
12929
12930 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12931 msgid "EndOfFile"
12932 msgstr "ファイル末尾"
12933
12934 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12935 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12937 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12939 msgid "Headings"
12940 msgstr "ヘディング"
12941
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12943 msgid "City:"
12944 msgstr "市:"
12945
12946 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12947 msgid "Office:"
12948 msgstr "オフィス:"
12949
12950 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12951 msgid "Tel:"
12952 msgstr "Tel:"
12953
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12955 msgid "NoTel"
12956 msgstr "Telなし"
12957
12958 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12959 msgid "EndOfMessage."
12960 msgstr "メッセージ末尾"
12961
12962 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12963 msgid "EndOfFile."
12964 msgstr "ファイル末尾."
12965
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12967 msgid "P.S.:"
12968 msgstr "PS:"
12969
12970 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12971 msgid "LilyPond Book"
12972 msgstr "LilyPond Book"
12973
12974 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12975 msgid ""
12976 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12977 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12978 msgstr ""
12979 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12980 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12981
12982 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12983 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12984 msgid "LilyPond"
12985 msgstr "LilyPond"
12986
12987 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12988 msgid "LilyPond Options"
12989 msgstr "LilyPondオプション"
12990
12991 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12992 msgid ""
12993 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12994 "options)."
12995 msgstr ""
12996 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
12997 "のこと)"
12998
12999 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13000 msgid "Linguistics"
13001 msgstr "言語学"
13002
13003 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13004 msgid ""
13005 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13006 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13007 "examples."
13008 msgstr ""
13009 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13010 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13011 "イルをご参照ください."
13012
13013 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13014 msgid "(\\arabic{example})"
13015 msgstr "(\\arabic{example})"
13016
13017 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13018 msgid "(\\arabic{examplei})"
13019 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13020
13021 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13022 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13023 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13024
13025 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13026 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13027 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13028
13029 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13030 msgid "Tableaux"
13031 msgstr "絵画"
13032
13033 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13034 msgid "Numbered Example (multiline)"
13035 msgstr "付番用例(複数行)"
13036
13037 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13038 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13039 msgstr "付番用例(連続)"
13040
13041 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13042 msgid "Custom Numbering|s"
13043 msgstr "付番の調整(S)|S"
13044
13045 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13046 msgid "Customize the numeration"
13047 msgstr "付番を調整"
13048
13049 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13050 msgid "Subexample"
13051 msgstr "小例"
13052
13053 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13054 msgid "Glosse"
13055 msgstr "語句註解"
13056
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13058 msgid "Translation"
13059 msgstr "翻訳"
13060
13061 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13062 msgid "Glosse Translation|s"
13063 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13064
13065 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13066 msgid "Add a translation for the glosse"
13067 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13068
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13070 msgid "Tri-Glosse"
13071 msgstr "三行語句註解"
13072
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13074 msgid "Structure Tree"
13075 msgstr "構造ツリー"
13076
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13078 msgid "Tree"
13079 msgstr "ツリー"
13080
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13082 msgid "Expression"
13083 msgstr "表現"
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13086 msgid "expr."
13087 msgstr "表現"
13088
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13090 msgid "Concepts"
13091 msgstr "概念"
13092
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13094 msgid "concept"
13095 msgstr "概念"
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13098 msgid "Meaning"
13099 msgstr "意味"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13102 msgid "meaning"
13103 msgstr "意味"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13106 msgid "GroupGlossedWords"
13107 msgstr "グループ語句註解単語"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13110 msgid "Group"
13111 msgstr "グループ"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13114 msgid "Tableau"
13115 msgstr "絵画"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13118 msgid "List of Tableaux"
13119 msgstr "絵画一覧"
13120
13121 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13122 msgid "Chunk ##"
13123 msgstr "コード組 ##"
13124
13125 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13126 msgid "Literate programming"
13127 msgstr "文芸的プログラミング"
13128
13129 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13130 msgid "Chunk"
13131 msgstr "コード組(chunk)"
13132
13133 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13134 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13135 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13136
13137 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13138 msgid "Running LaTeX Title"
13139 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13140
13141 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13142 msgid "TOC Title"
13143 msgstr "目次表題"
13144
13145 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13146 msgid "TOC Title:"
13147 msgstr "目次表題:"
13148
13149 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13150 msgid "Author Running"
13151 msgstr "ヘッダ用著者名"
13152
13153 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13154 msgid "Author Running:"
13155 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13156
13157 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13158 msgid "TOC Author"
13159 msgstr "目次著者"
13160
13161 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13162 msgid "TOC Author:"
13163 msgstr "目次著者:"
13164
13165 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13166 msgid "Case #."
13167 msgstr "ケース #."
13168
13169 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13171 msgid "Claim."
13172 msgstr "主張."
13173
13174 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13175 msgid "Conjecture #."
13176 msgstr "予想 #."
13177
13178 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13179 msgid "Example #."
13180 msgstr "例 #."
13181
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13183 msgid "Exercise #."
13184 msgstr "演習 #."
13185
13186 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13187 msgid "Note #."
13188 msgstr "註釈 #."
13189
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13191 msgid "Problem #."
13192 msgstr "問題 #."
13193
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13197 msgid "Property"
13198 msgstr "性質"
13199
13200 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13201 msgid "Property #."
13202 msgstr "性質 #."
13203
13204 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13205 msgid "Question #."
13206 msgstr "問 #."
13207
13208 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13209 msgid "Remark #."
13210 msgstr "注意 #."
13211
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13213 msgid "Solution #."
13214 msgstr "解 #."
13215
13216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13217 msgid "Logical Markup"
13218 msgstr "論理マークアップ"
13219
13220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13221 msgid ""
13222 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13223 "code."
13224 msgstr ""
13225 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13226 "義します."
13227
13228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13229 msgid "charstyles"
13230 msgstr "文字様式"
13231
13232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13233 msgid "Noun"
13234 msgstr "名詞体"
13235
13236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13237 msgid "noun"
13238 msgstr "名詞"
13239
13240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13241 msgid "emph"
13242 msgstr "強調"
13243
13244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13245 msgid "Strong"
13246 msgstr "ストロング"
13247
13248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13249 msgid "strong"
13250 msgstr "ストロング"
13251
13252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13253 msgid "TUGboat"
13254 msgstr "TUGboat"
13255
13256 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13257 msgid "Memoir"
13258 msgstr "Memoir"
13259
13260 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13261 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13262 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13263 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13264 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13265 msgid "Short Title (TOC)|S"
13266 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13267
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13269 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13270 msgstr "目次に表示する章"
13271
13272 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13274 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13275 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13276 msgid "Short Title (Header)"
13277 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13278
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13280 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13281 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13282
13283 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13284 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13285 msgstr "目次に表示する節"
13286
13287 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13288 msgid "The section as it appears in the running headers"
13289 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13290
13291 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13292 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13293 msgstr "目次に表示する小節"
13294
13295 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13296 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13297 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13298
13299 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13300 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13301 msgstr "目次に表示する小々節"
13302
13303 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13304 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13305 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13306
13307 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13308 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13309 msgstr "目次に表示する段落"
13310
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13312 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13313 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13314
13315 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13316 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13317 msgstr "目次に表示する小段落"
13318
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13320 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13321 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13322
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13324 msgid "Chapterprecis"
13325 msgstr "章要約"
13326
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13328 msgid "Epigraph"
13329 msgstr "題辞"
13330
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13332 msgid "Epigraph Source|S"
13333 msgstr "題辞出典(S)|S"
13334
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13336 msgid "Source"
13337 msgstr "出典"
13338
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13340 msgid "The source/author of this epigraph"
13341 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13344 msgid "Poemtitle"
13345 msgstr "詩題"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13348 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13349 msgstr "目次に表示する詩題"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13352 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13353 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13356 msgid "Poemtitle*"
13357 msgstr "詩題*"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13360 msgid "Legend"
13361 msgstr "凡例"
13362
13363 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13364 msgid "Minimalistic"
13365 msgstr "簡素版"
13366
13367 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13368 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13369 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13370
13371 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13372 msgid "Modern CV"
13373 msgstr "Modern CV"
13374
13375 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13376 msgid "CVStyle"
13377 msgstr "CV様式"
13378
13379 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13380 msgid "CV Style:"
13381 msgstr "CV様式:"
13382
13383 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13384 msgid "Style Options"
13385 msgstr "様式オプション"
13386
13387 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13388 msgid "Options for the CV style"
13389 msgstr "CV様式のオプション"
13390
13391 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13392 msgid "CVColor"
13393 msgstr "CV色"
13394
13395 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13396 msgid "CV Color Scheme:"
13397 msgstr "CV色体系:"
13398
13399 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13400 msgid "CVIcons"
13401 msgstr "CVアイコン"
13402
13403 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13404 msgid "CV Icon Set:"
13405 msgstr "CVアイコンセット:"
13406
13407 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13408 msgid "CVColumnWidth"
13409 msgstr "CV列幅"
13410
13411 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13412 msgid "Column Width:"
13413 msgstr "列幅:"
13414
13415 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13416 msgid "PDF Page Mode"
13417 msgstr "PDFページモード"
13418
13419 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13420 msgid "PDF Page Mode:"
13421 msgstr "PDFページモード:"
13422
13423 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13424 msgid "First name"
13425 msgstr "名"
13426
13427 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13428 msgid "FamilyName"
13429 msgstr "姓"
13430
13431 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13432 msgid "Family Name:"
13433 msgstr "姓:"
13434
13435 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13436 msgid "Line 1"
13437 msgstr "第一行"
13438
13439 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13440 msgid "Optional address line"
13441 msgstr "追加の住所行"
13442
13443 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13444 msgid "Line 2"
13445 msgstr "第二行"
13446
13447 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13448 msgid "Phone Type"
13449 msgstr "電話のタイプ"
13450
13451 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13452 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13453 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13454
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13456 msgid "Social"
13457 msgstr "ソーシャル"
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13460 msgid "Social:"
13461 msgstr "ソーシャル:"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13464 msgid "Name of the social network"
13465 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13468 msgid "ExtraInfo"
13469 msgstr "追加情報"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13472 msgid "Extra Info:"
13473 msgstr "追加情報:"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13476 msgid "Photo:"
13477 msgstr "写真:"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13480 msgid "Height the photo is resized to"
13481 msgstr "写真を合わせる高さ"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13484 msgid "Thickness"
13485 msgstr "厚み:"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13488 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13489 msgstr "周囲枠の厚み"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13492 msgid "EmptySection"
13493 msgstr "空の節"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13496 msgid "Empty Section"
13497 msgstr "空の節"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13500 msgid "CloseSection"
13501 msgstr "節終了"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13504 msgid "Columns:"
13505 msgstr "列:"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13508 msgid "Optional width"
13509 msgstr "幅(非必須)"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13512 msgid "Header content"
13513 msgstr "ヘッダ内容"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13516 msgid "Entry"
13517 msgstr "見出し"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13520 msgid "Time"
13521 msgstr "時間"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13524 msgid "What?"
13525 msgstr "なに?"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13528 msgid "Entry:"
13529 msgstr "項目:"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13532 msgid "ItemWithComment"
13533 msgstr "コメント付き項目"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13536 msgid "Item with Comment:"
13537 msgstr "コメント付き項目:"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13540 msgid "Text"
13541 msgstr "テキスト"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13544 msgid "ListItem"
13545 msgstr "箇条書き項目"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13548 msgid "List Item:"
13549 msgstr "箇条書き項目:"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13552 msgid "DoubleItem"
13553 msgstr "2段書き項目"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13556 msgid "Double Item:"
13557 msgstr "2段書き項目:"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13560 msgid "Left Summary"
13561 msgstr "左要約"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13564 msgid "Left summary"
13565 msgstr "左要約"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13568 msgid "Left Text"
13569 msgstr "左テキスト"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13572 msgid "Left text"
13573 msgstr "左テキスト"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13576 msgid "Right Summary"
13577 msgstr "右要約"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13580 msgid "Right summary"
13581 msgstr "右要約"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13584 msgid "DoubleListItem"
13585 msgstr "二段書き項目"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13588 msgid "Double List Item:"
13589 msgstr "二段書き項目:"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13592 msgid "First Item"
13593 msgstr "第一項目"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13596 msgid "First item"
13597 msgstr "第一項目"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13600 msgid "Computer"
13601 msgstr "コンピューター"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13604 msgid "MakeCVtitle"
13605 msgstr "CV表題作成"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13608 msgid "Make CV Title"
13609 msgstr "CV表題を作成"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13612 msgid "MakeLetterTitle"
13613 msgstr "書簡表題作成"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13616 msgid "Make Letter Title"
13617 msgstr "書簡表題を作成"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13620 msgid "MakeLetterClosing"
13621 msgstr "書簡結語作成"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13624 msgid "Close Letter"
13625 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13628 msgid "Recipient"
13629 msgstr "受取人"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13632 msgid "Company Name"
13633 msgstr "企業名"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13636 msgid "Company name"
13637 msgstr "企業名"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13640 msgid "Enclosing"
13641 msgstr "同封"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13644 msgid "Alternative Name"
13645 msgstr "代替名"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13648 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13649 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13652 msgid "Enclosing:"
13653 msgstr "同封:"
13654
13655 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13656 msgid "Multiple Columns"
13657 msgstr "多段組"
13658
13659 #: lib/layouts/multicol.module:7
13660 msgid ""
13661 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13662 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13663 "detailed description of multiple columns."
13664 msgstr ""
13665 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13666 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13667
13668 #: lib/layouts/multicol.module:19
13669 msgid "Number of Columns"
13670 msgstr "段数"
13671
13672 #: lib/layouts/multicol.module:20
13673 msgid "Insert the number of columns here"
13674 msgstr "ここに段数を入力してください"
13675
13676 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13677 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13678 msgid "Preface"
13679 msgstr "序文(Preface)"
13680
13681 #: lib/layouts/multicol.module:27
13682 msgid "An optional preface"
13683 msgstr "非必須の序文"
13684
13685 #: lib/layouts/multicol.module:30
13686 msgid "Space Before Page Break"
13687 msgstr "改頁前の余白"
13688
13689 #: lib/layouts/multicol.module:31
13690 msgid ""
13691 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13692 "this page"
13693 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13694
13695 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13696 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13697 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13698
13699 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13700 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13701 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13702
13703 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13704 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13705 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13706
13707 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13708 msgid "Natbibapa"
13709 msgstr "Natbibapa"
13710
13711 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13712 msgid ""
13713 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13714 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13715 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13716 msgstr ""
13717 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13718 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13719 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13720
13721 #: lib/layouts/noweb.module:2
13722 msgid "Noweb"
13723 msgstr "NoWeb"
13724
13725 #: lib/layouts/noweb.module:5
13726 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13727 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13728
13729 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13730 msgid "\\arabic{section}"
13731 msgstr "\\arabic{section}"
13732
13733 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13734 msgid "\\arabic{chapter}"
13735 msgstr "\\arabic{chapter}"
13736
13737 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13738 msgid "\\Alph{chapter}"
13739 msgstr "\\Alph{chapter}"
13740
13741 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13742 msgid "\\arabic{footnote}"
13743 msgstr "\\arabic{footnote}"
13744
13745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13746 msgid "\\Roman{section}."
13747 msgstr "\\Roman{section}."
13748
13749 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13750 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13751 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13752
13753 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13754 msgid "\\Alph{subsection}."
13755 msgstr "\\Alph{subsection}."
13756
13757 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13758 msgid "\\arabic{subsection}."
13759 msgstr "\\arabic{subsection}."
13760
13761 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13762 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13763 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13764
13765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13766 msgid "\\alph{subsubsection}."
13767 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13768
13769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13770 msgid "\\alph{paragraph}."
13771 msgstr "\\alph{paragraph}."
13772
13773 #: lib/layouts/paper.layout:3
13774 msgid "Paper (Standard Class)"
13775 msgstr "Paper (標準クラス)"
13776
13777 #: lib/layouts/paper.layout:151
13778 msgid "SubTitle"
13779 msgstr "副題"
13780
13781 #: lib/layouts/paralist.module:2
13782 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13783 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13784
13785 #: lib/layouts/paralist.module:9
13786 msgid ""
13787 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13788 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13789 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13790 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13791 "extended to use a similar optional argument."
13792 msgstr ""
13793 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13794 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13795 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13796 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13797
13798 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13799 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13800 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13801 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13802 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13803 #: lib/layouts/paralist.module:133
13804 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13805 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13806
13807 #: lib/layouts/paralist.module:47
13808 msgid "AsParagraphItem"
13809 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13810
13811 #: lib/layouts/paralist.module:51
13812 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13813 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13814
13815 #: lib/layouts/paralist.module:56
13816 msgid "InParagraphItem"
13817 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13818
13819 #: lib/layouts/paralist.module:60
13820 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13821 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13822
13823 #: lib/layouts/paralist.module:65
13824 msgid "CompactItem"
13825 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13826
13827 #: lib/layouts/paralist.module:72
13828 msgid "Compact Itemize Options"
13829 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13830
13831 #: lib/layouts/paralist.module:77
13832 msgid "AsParagraphEnum"
13833 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13834
13835 #: lib/layouts/paralist.module:81
13836 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13837 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13838
13839 #: lib/layouts/paralist.module:86
13840 msgid "InParagraphEnum"
13841 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13842
13843 #: lib/layouts/paralist.module:90
13844 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13845 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13846
13847 #: lib/layouts/paralist.module:95
13848 msgid "CompactEnum"
13849 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13850
13851 #: lib/layouts/paralist.module:102
13852 msgid "Compact Enumerate Options"
13853 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13854
13855 #: lib/layouts/paralist.module:107
13856 msgid "AsParagraphDescr"
13857 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13858
13859 #: lib/layouts/paralist.module:111
13860 msgid "As Paragraph Description Options"
13861 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13862
13863 #: lib/layouts/paralist.module:116
13864 msgid "InParagraphDescr"
13865 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13866
13867 #: lib/layouts/paralist.module:120
13868 msgid "In Paragraph Description Options"
13869 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13870
13871 #: lib/layouts/paralist.module:125
13872 msgid "CompactDescr"
13873 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13874
13875 #: lib/layouts/paralist.module:132
13876 msgid "Compact Description Options"
13877 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13878
13879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13880 msgid "PDF Comments"
13881 msgstr "PDFコメント"
13882
13883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13884 msgid ""
13885 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13886 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13887 "and the package documentation for details."
13888 msgstr ""
13889 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13890 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13891 "覧ください."
13892
13893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13894 msgid "Define Avatar"
13895 msgstr "アバターの定義"
13896
13897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13898 msgid "PDF-comment"
13899 msgstr "PDFコメント"
13900
13901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13902 msgid "PDF-comment avatar:"
13903 msgstr "PDFコメントアバター:"
13904
13905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13906 msgid "Name of the Avatar"
13907 msgstr "アバターの名前"
13908
13909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13910 msgid "Define PDF-Comment Style"
13911 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13912
13913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13914 msgid "PDF-comment style:"
13915 msgstr "PDFコメントの様式:"
13916
13917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13918 msgid "Name of the style"
13919 msgstr "様式名"
13920
13921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13922 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13923 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13924
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13926 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13927 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13928
13929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13930 msgid "Name of the list style"
13931 msgstr "一覧の様式名"
13932
13933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13934 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13935 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13936
13937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13938 msgid "PDF-comment list style:"
13939 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13940
13941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13942 msgid "PDF-Comment-Setup"
13943 msgstr "PDFコメントの設定"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13946 msgid "PDF (Setup)"
13947 msgstr "PDF (設定)"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13950 msgid "PDF-Comment setup options"
13951 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13952
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13955 msgid "Opts"
13956 msgstr "オプション"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13959 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13960 msgstr ""
13961 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13962 "のこと)"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13965 msgid "PDF-Annotation"
13966 msgstr "PDF註釈"
13967
13968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13969 msgid "PDF"
13970 msgstr "PDF"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13973 msgid "PDFComment Options"
13974 msgstr "PDFコメントオプション"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13977 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13978 msgstr ""
13979 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13982 msgid "PDF-Margin"
13983 msgstr "PDF余白"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13986 msgid "PDF (Margin)"
13987 msgstr "PDF (余白)"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13990 msgid "PDF-Markup"
13991 msgstr "PDFマークアップ"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13994 msgid "PDF (Markup)"
13995 msgstr "PDF (マークアップ)"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13998 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13999 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14002 msgid "PDF-Freetext"
14003 msgstr "PDF自由文"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14006 msgid "PDF (Freetext)"
14007 msgstr "PDF (自由文)"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14010 msgid "PDF-Square"
14011 msgstr "PDF正方形"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14014 msgid "PDF (Square)"
14015 msgstr "PDF (正方形)"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14018 msgid "PDF-Circle"
14019 msgstr "PDF円形"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14022 msgid "PDF (Circle)"
14023 msgstr "PDF (円形)"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14026 msgid "PDF-Line"
14027 msgstr "PDF線分"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14030 msgid "PDF (Line)"
14031 msgstr "PDF (線分)"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14034 msgid "PDF-Sideline"
14035 msgstr "PDF側線"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14038 msgid "PDF (Sideline)"
14039 msgstr "PDF (側線)"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14042 msgid "Insert the comment here"
14043 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14046 msgid "PDF-Reply"
14047 msgstr "PDF返信"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14050 msgid "PDF (Reply)"
14051 msgstr "PDF (返信)"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14054 msgid "PDF-Tooltip"
14055 msgstr "PDFツールチップ"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14058 msgid "PDF (Tooltip)"
14059 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14062 msgid "Tooltip Text"
14063 msgstr "ツールチップ文"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14066 msgid "Tooltip"
14067 msgstr "ツールチップ"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14070 msgid "Insert the tooltip text here"
14071 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14074 msgid "List of PDF Comments"
14075 msgstr "PDFコメント一覧"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14078 msgid "[List of PDF Comments]"
14079 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14082 msgid "List Options|s"
14083 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14086 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14087 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14090 msgid "PDF Form"
14091 msgstr "PDFフォーム"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14094 msgid ""
14095 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14096 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14097 "documentation of hyperref for details."
14098 msgstr ""
14099 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14100 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14101 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14102
14103 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14104 msgid "Begin PDF Form"
14105 msgstr "PDFフォーム開始"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14108 msgid "PDF form"
14109 msgstr "PDFフォーム"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14112 msgid "PDF Form Parameters"
14113 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14116 msgid "Params"
14117 msgstr "パラメーター"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14120 msgid "Insert PDF form parameters here"
14121 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14124 msgid "End PDF Form"
14125 msgstr "PDFフォーム終了"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14128 msgid "PDF Link Setup"
14129 msgstr "PDFリンク設定"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14132 msgid "PDF link setup"
14133 msgstr "PDFリンク設定"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14136 msgid "TextField"
14137 msgstr "テキストフィールド"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14140 msgid "CheckBox"
14141 msgstr "チェックボックス"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14144 msgid "ChoiceMenu"
14145 msgstr "選択メニュー"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14148 msgid "Label"
14149 msgstr "ラベル"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14152 msgid "Insert the label here"
14153 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14156 msgid "PushButton"
14157 msgstr "押ボタン"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14160 msgid "SubmitButton"
14161 msgstr "提出ボタン"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14164 msgid "ResetButton"
14165 msgstr "リセットボタン"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14168 msgid "PDFAction"
14169 msgstr "PDF動作"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14172 msgid "The name of the PDF action"
14173 msgstr "PDF動作の名前"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14176 msgid "Text Field Style"
14177 msgstr "テキストフィールド様式"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14180 msgid "Default text field style"
14181 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14184 msgid "Submit Button Style"
14185 msgstr "提出ボタン様式"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14188 msgid "Default submit button style"
14189 msgstr "提出ボタン既定様式"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14192 msgid "Push Button Style"
14193 msgstr "押ボタン様式"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14196 msgid "Default push button style"
14197 msgstr "押ボタン既定様式"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14200 msgid "Check Box Style"
14201 msgstr "チェックボックス様式"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14204 msgid "Default check box style"
14205 msgstr "チェックボックス既定様式"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14208 msgid "Reset Button Style"
14209 msgstr "リセットボタン様式"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14212 msgid "Default reset button style"
14213 msgstr "リセットボタン既定様式"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14216 msgid "List Box Style"
14217 msgstr "リストボックス様式"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14220 msgid "Default list box style"
14221 msgstr "リストボックス既定様式"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14224 msgid "Combo Box Style"
14225 msgstr "コンボボックス様式"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14228 msgid "Default combo box style"
14229 msgstr "コンボボックス既定様式"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14232 msgid "Popdown Box Style"
14233 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14236 msgid "Default popdown box style"
14237 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14240 msgid "Radio Box Style"
14241 msgstr "ラジオボックス様式"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14244 msgid "Default radio box style"
14245 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14246
14247 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14248 msgid "Powerdot"
14249 msgstr "Powerdot"
14250
14251 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14252 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14253 msgid "TitleSlide"
14254 msgstr "表題スライド"
14255
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14257 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14258 #: lib/layouts/slides.layout:3
14259 msgid "Slides"
14260 msgstr "スライド"
14261
14262 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14263 msgid "Slide Option"
14264 msgstr "スライドオプション"
14265
14266 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14267 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14268 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14269
14270 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14271 msgid "EndSlide"
14272 msgstr "スライド終了"
14273
14274 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14275 msgid "~=~"
14276 msgstr "~=~"
14277
14278 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14279 msgid "WideSlide"
14280 msgstr "ワイドスライド"
14281
14282 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14283 msgid "EmptySlide"
14284 msgstr "空のスライド"
14285
14286 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14287 msgid "Empty slide:"
14288 msgstr "空のスライド:"
14289
14290 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14291 msgid "Section Option"
14292 msgstr "節オプション"
14293
14294 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14295 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14296 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14297
14298 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14299 msgid "Itemize Type"
14300 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14301
14302 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14303 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14304 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14305
14306 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14307 msgid "ItemizeType1"
14308 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14309
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14311 msgid "Enumerate Type"
14312 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14313
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14315 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14316 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14317
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14319 msgid "EnumerateType1"
14320 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14321
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14323 msgid "Twocolumn"
14324 msgstr "二段組(twocolumn)"
14325
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14327 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14328 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14329
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14331 msgid "Left Column"
14332 msgstr "左段"
14333
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14335 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14336 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14339 msgid "Onslide"
14340 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14343 msgid "On Slides"
14344 msgstr "対象スライド"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14347 msgid "Overlay Specification|S"
14348 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14351 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14352 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14355 msgid "Onslide+"
14356 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14359 msgid "Onslide*"
14360 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14361
14362 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14363 msgid "Recipe Book"
14364 msgstr "Recipe Book"
14365
14366 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14367 msgid "\\thechapter"
14368 msgstr "\\thechapter"
14369
14370 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14371 msgid "Recipe"
14372 msgstr "レシピ"
14373
14374 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14375 msgid "Recipe:"
14376 msgstr "レシピ:"
14377
14378 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14379 msgid "Ingredients"
14380 msgstr "材料"
14381
14382 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14383 msgid "Ingredients Header"
14384 msgstr "材料ヘッダ"
14385
14386 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14387 msgid "Specify an optional ingredients header"
14388 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14389
14390 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14391 msgid "Ingredients:"
14392 msgstr "材料:"
14393
14394 #: lib/layouts/report.layout:3
14395 msgid "Report (Standard Class)"
14396 msgstr "Report (標準クラス)"
14397
14398 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14399 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14400 msgstr "REVTeX (旧版)"
14401
14402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14403 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14404 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14405
14406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14407 msgid "Affiliation (alternate)"
14408 msgstr "所属(第二)"
14409
14410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14411 msgid "Affiliation (alternate):"
14412 msgstr "所属(第二)"
14413
14414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14415 msgid "Alternate Affiliation Option"
14416 msgstr "第二所属オプション"
14417
14418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14419 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14420 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14421
14422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14423 msgid "Affiliation (none)"
14424 msgstr "所属(なし)"
14425
14426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14427 msgid "No affiliation"
14428 msgstr "所属なし"
14429
14430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14431 msgid "Electronic Address:"
14432 msgstr "電子メールアドレス:"
14433
14434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14435 msgid "Electronic Address Option|s"
14436 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14437
14438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14439 msgid "Optional argument to the email command"
14440 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14441
14442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14443 msgid "Author URL Option"
14444 msgstr "著者URLオプション"
14445
14446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14447 msgid "Optional argument to the homepage command"
14448 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14449
14450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14451 msgid "Collaboration"
14452 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14453
14454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14455 msgid "Collaboration:"
14456 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14457
14458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14459 msgid "Preprint"
14460 msgstr "前刷り"
14461
14462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14463 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14464 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14465
14466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14467 msgid "acknowledgments"
14468 msgstr "謝辞"
14469
14470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14471 msgid "Ruled Table"
14472 msgstr "罫線表"
14473
14474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14476 msgid "Specials"
14477 msgstr "特殊用途文字"
14478
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14480 msgid "Turn Page"
14481 msgstr "改頁"
14482
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14484 msgid "Wide Text"
14485 msgstr "幅広テキスト"
14486
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14488 msgid "Video"
14489 msgstr "ビデオ"
14490
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14492 msgid "List of Videos"
14493 msgstr "ビデオ一覧"
14494
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Videos"
14498 msgstr "ビデオ"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14501 msgid "Float Link"
14502 msgstr "フロートリンク"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14505 msgid "Float link"
14506 msgstr "フロートリンク"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14509 msgid "lowercase text"
14510 msgstr "小文字文"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14513 msgid "Online cite"
14514 msgstr "オンライン引用"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14517 msgid "online cite"
14518 msgstr "オンライン引用"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14521 msgid "Text behind"
14522 msgstr "後置文"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14525 msgid "text behind the cite"
14526 msgstr "引用の後置文"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14529 msgid "REVTeX (V. 4)"
14530 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14533 msgid "AltAffiliation"
14534 msgstr "副所属"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14537 msgid "PACS number:"
14538 msgstr "PACS 番号:"
14539
14540 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14541 msgid "Risk and Safety Statements"
14542 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14543
14544 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14545 msgid ""
14546 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14547 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14548 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14549 msgstr ""
14550 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14551 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14552 "lyxをご覧ください."
14553
14554 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14555 msgid "R-S number"
14556 msgstr "R-S番号"
14557
14558 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14559 msgid "R-S phrase"
14560 msgstr "R-S説明文"
14561
14562 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14563 msgid "Safety phrase"
14564 msgstr "安全性説明文"
14565
14566 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14567 msgid "Phrase Text"
14568 msgstr "説明文"
14569
14570 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14571 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14572 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14573
14574 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14575 msgid "S phrase:"
14576 msgstr "S説明文:"
14577
14578 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14579 msgid "SciPoster"
14580 msgstr "SciPoster"
14581
14582 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14583 msgid "Conference"
14584 msgstr "学会"
14585
14586 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14587 msgid "LeftLogo"
14588 msgstr "左ロゴ"
14589
14590 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14591 msgid "Left logo:"
14592 msgstr "左ロゴ:"
14593
14594 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14595 msgid "Logo Size"
14596 msgstr "ロゴ寸"
14597
14598 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14599 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14600 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14601
14602 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14603 msgid "RightLogo"
14604 msgstr "右ロゴ"
14605
14606 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14607 msgid "Right logo:"
14608 msgstr "右ロゴ:"
14609
14610 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14611 msgid "Caption Width"
14612 msgstr "キャプション幅"
14613
14614 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14615 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14616 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14617
14618 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14619 msgid "KOMA-Script Article"
14620 msgstr "KOMA-Script Article"
14621
14622 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14623 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14624 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14625
14626 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14627 msgid "KOMA-Script Book"
14628 msgstr "KOMA-Script Book"
14629
14630 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14631 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14632 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14633
14634 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14635 msgid "\\alph{enumii})"
14636 msgstr "\\alph{enumii})"
14637
14638 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14639 msgid "Addpart"
14640 msgstr "部(addpart)"
14641
14642 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14643 msgid "Addchap"
14644 msgstr "章(addchap)"
14645
14646 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14648 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14649 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14650
14651 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14652 msgid "Addsec"
14653 msgstr "節(addsec)"
14654
14655 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14656 msgid "Addchap*"
14657 msgstr "章(addchap)*"
14658
14659 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14660 msgid "Addsec*"
14661 msgstr "節(addsec)*"
14662
14663 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14664 msgid "Minisec"
14665 msgstr "小見出し(minisec)"
14666
14667 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14668 msgid "Publishers"
14669 msgstr "出版社"
14670
14671 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14672 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14673 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14674 msgid "Dedication"
14675 msgstr "献呈"
14676
14677 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14678 msgid "Titlehead"
14679 msgstr "表題頭書き"
14680
14681 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14682 msgid "Uppertitleback"
14683 msgstr "扉裏上部"
14684
14685 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14686 msgid "Lowertitleback"
14687 msgstr "扉裏下部"
14688
14689 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14690 msgid "Extratitle"
14691 msgstr "追加表題"
14692
14693 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14694 msgid "Above"
14695 msgstr "上"
14696
14697 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14698 msgid "above"
14699 msgstr "上キャプション"
14700
14701 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14702 msgid "Below"
14703 msgstr "下"
14704
14705 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14706 msgid "below"
14707 msgstr "下キャプション"
14708
14709 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14710 msgid "Dictum"
14711 msgstr "格言"
14712
14713 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14714 msgid "Dictum Author"
14715 msgstr "格言著者"
14716
14717 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14718 msgid "The author of this dictum"
14719 msgstr "この格言の著者"
14720
14721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14722 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14723 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14724
14725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14726 msgid "L"
14727 msgstr "L"
14728
14729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14730 msgid "O"
14731 msgstr "O"
14732
14733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14734 msgid "Encl"
14735 msgstr "Encl"
14736
14737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14738 msgid "Place:"
14739 msgstr "場所(Place):"
14740
14741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14742 msgid "Specialmail"
14743 msgstr "特別便"
14744
14745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14746 msgid "Specialmail:"
14747 msgstr "特別便:"
14748
14749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14750 msgid "Title:"
14751 msgstr "表題:"
14752
14753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14754 msgid "Yourref"
14755 msgstr "Yourref"
14756
14757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14758 msgid "Yourmail"
14759 msgstr "Yourmail"
14760
14761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14762 msgid "Your letter of:"
14763 msgstr "Your letter of:"
14764
14765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14766 msgid "Myref"
14767 msgstr "Myref"
14768
14769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14770 msgid "Customer"
14771 msgstr "顧客"
14772
14773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14774 msgid "Customer no.:"
14775 msgstr "顧客番号:"
14776
14777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14778 msgid "Invoice"
14779 msgstr "インボイス"
14780
14781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14782 msgid "Invoice no.:"
14783 msgstr "インボイス番号:"
14784
14785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14786 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14787 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14788
14789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14790 msgid "NextAddress"
14791 msgstr "次の住所"
14792
14793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14794 msgid "Next Address:"
14795 msgstr "次の住所:"
14796
14797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14798 msgid "Sender Name:"
14799 msgstr "送り主名:"
14800
14801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14802 msgid "Sender Phone:"
14803 msgstr "送り主電話番号:"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14806 msgid "Sender Fax:"
14807 msgstr "送り主ファックス:"
14808
14809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14810 msgid "Sender E-Mail:"
14811 msgstr "送り主電子メール:"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14814 msgid "Sender URL:"
14815 msgstr "送り主URL:"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14818 msgid "Logo"
14819 msgstr "ロゴ"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14822 msgid "Logo:"
14823 msgstr "ロゴ:"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14826 msgid "EndLetter"
14827 msgstr "書簡終了"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14830 msgid "End of letter"
14831 msgstr "書簡終了"
14832
14833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14834 msgid "KOMA-Script Report"
14835 msgstr "KOMA-Script Report"
14836
14837 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14838 msgid "Section Boxes"
14839 msgstr "節ボックス"
14840
14841 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14842 msgid ""
14843 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14844 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14845
14846 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14847 msgid "SectionBox"
14848 msgstr "節ボックス"
14849
14850 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14851 msgid "Section Box"
14852 msgstr "節ボックス"
14853
14854 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14855 msgid "Section Box Width|S"
14856 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14857
14858 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14859 msgid "Width of the section Box"
14860 msgstr "節ボックスの幅"
14861
14862 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14863 msgid "Heading"
14864 msgstr "見出し"
14865
14866 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14867 msgid "Section Box Heading"
14868 msgstr "節ボックス見出し"
14869
14870 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14871 msgid "Insert the section box header here"
14872 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14873
14874 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14875 msgid "SubsectionBox"
14876 msgstr "小節ボックス"
14877
14878 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14879 msgid "Subsection Box"
14880 msgstr "小節ボックス"
14881
14882 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14883 msgid "SubsubsectionBox"
14884 msgstr "小々節ボックス"
14885
14886 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14887 msgid "Subsubsection Box"
14888 msgstr "小々節ボックス"
14889
14890 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14891 msgid "Seminar"
14892 msgstr "Seminar"
14893
14894 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14895 msgid "LandscapeSlide"
14896 msgstr "横向きスライド"
14897
14898 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14899 msgid "Landscape Slide"
14900 msgstr "横向きスライド"
14901
14902 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14903 msgid "PortraitSlide"
14904 msgstr "縦向きスライド"
14905
14906 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14907 msgid "Portrait Slide"
14908 msgstr "縦向きスライド"
14909
14910 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14911 msgid "SlideHeading"
14912 msgstr "スライドヘッダ"
14913
14914 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14915 msgid "SlideSubHeading"
14916 msgstr "スライド副ヘッダ"
14917
14918 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14919 msgid "ListOfSlides"
14920 msgstr "スライド一覧"
14921
14922 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14923 msgid "List of Slides"
14924 msgstr "スライド一覧"
14925
14926 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14927 msgid "SlideContents"
14928 msgstr "スライド内容"
14929
14930 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14931 msgid "Slide Contents"
14932 msgstr "スライド内容"
14933
14934 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14935 msgid "ProgressContents"
14936 msgstr "進行内容"
14937
14938 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14939 msgid "Progress Contents"
14940 msgstr "進行内容"
14941
14942 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14943 msgid "Landscape Slide:"
14944 msgstr "横向きスライド:"
14945
14946 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14947 msgid "Portrait Slide:"
14948 msgstr "縦向きスライド:"
14949
14950 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14951 msgid "Slide*"
14952 msgstr "スライド*"
14953
14954 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14955 msgid "List/TOC"
14956 msgstr "一覧/目次"
14957
14958 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14959 msgid "[List Of Slides]"
14960 msgstr "[スライド一覧]"
14961
14962 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14963 msgid "[Slide Contents]"
14964 msgstr "[スライド内容]"
14965
14966 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14967 msgid "[Progress Contents]"
14968 msgstr "[進行内容]"
14969
14970 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14971 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14972 msgstr "任意設定の段落形"
14973
14974 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14975 msgid ""
14976 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14977 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14978 "standard Paragraph Shapes'."
14979 msgstr ""
14980 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14981 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14982
14983 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14984 msgid "CD label"
14985 msgstr "CDラベル"
14986
14987 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14988 msgid "ShapedParagraphs"
14989 msgstr "造形段落"
14990
14991 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14992 msgid "Circle"
14993 msgstr "円形"
14994
14995 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14996 msgid "Diamond"
14997 msgstr "菱形"
14998
14999 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15000 msgid "Heart"
15001 msgstr "ハート形"
15002
15003 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15004 msgid "Hexagon"
15005 msgstr "六角形"
15006
15007 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15008 msgid "Nut"
15009 msgstr "ナット形"
15010
15011 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15012 msgid "Square"
15013 msgstr "正方形"
15014
15015 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15016 msgid "Star"
15017 msgstr "星形"
15018
15019 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15020 msgid "Candle"
15021 msgstr "ろうそく形"
15022
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15024 msgid "Drop down"
15025 msgstr "雫形"
15026
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15028 msgid "Drop up"
15029 msgstr "逆雫形"
15030
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15032 msgid "TeX"
15033 msgstr "TeX"
15034
15035 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15036 msgid "Triangle up"
15037 msgstr "三角形"
15038
15039 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15040 msgid "Triangle down"
15041 msgstr "逆三角形"
15042
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15044 msgid "Triangle left"
15045 msgstr "左向き三角形"
15046
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15048 msgid "Triangle right"
15049 msgstr "右向き三角形"
15050
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15052 msgid "shapepar"
15053 msgstr "shapepar"
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15056 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15057 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15060 msgid "Shape specification"
15061 msgstr "形の指定"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15064 msgid "Specification of the shape"
15065 msgstr "形の指定"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15068 msgid "Shapepar"
15069 msgstr "Shapepar"
15070
15071 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15072 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15073 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15074
15075 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15077 msgid "Conjecture*"
15078 msgstr "予想*"
15079
15080 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15084 msgid "Algorithm*"
15085 msgstr "アルゴリズム*"
15086
15087 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15088 msgid "AMS"
15089 msgstr "AMS"
15090
15091 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15092 msgid "The title as it appears in the running headers"
15093 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15094
15095 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15096 msgid "AMS subject classifications:"
15097 msgstr "AMS分野分類:"
15098
15099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15100 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15101 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15102
15103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15104 msgid "Name of the conference"
15105 msgstr "学会名"
15106
15107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15108 msgid "Conference:"
15109 msgstr "学会:"
15110
15111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15112 msgid "CopyrightYear"
15113 msgstr "著作権発生年"
15114
15115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15116 msgid "Copyright year:"
15117 msgstr "著作権発生年:"
15118
15119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15120 msgid "Copyrightdata"
15121 msgstr "著作権データ"
15122
15123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15124 msgid "Copyright data:"
15125 msgstr "著作権データ:"
15126
15127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15128 msgid "TitleBanner"
15129 msgstr "表題バナー"
15130
15131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15132 msgid "Title banner:"
15133 msgstr "表題バナー:"
15134
15135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15136 msgid "PreprintFooter"
15137 msgstr "前刷りフッタ"
15138
15139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15140 msgid "Preprint footer:"
15141 msgstr "前刷りフッタ:"
15142
15143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15144 msgid "Digital Object Identifier:"
15145 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15146
15147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15148 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15149 msgstr "著者の所属及び住所"
15150
15151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15152 msgid "Terms:"
15153 msgstr "用語:"
15154
15155 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15156 msgid "Simple CV"
15157 msgstr "Simple CV"
15158
15159 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15160 msgid "Topic"
15161 msgstr "トピック"
15162
15163 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15164 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15165 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15166
15167 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15168 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15169 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15170
15171 #: lib/layouts/slides.layout:107
15172 msgid "New Slide:"
15173 msgstr "新規スライド:"
15174
15175 #: lib/layouts/slides.layout:129
15176 msgid "Overlay"
15177 msgstr "重ね合わせ"
15178
15179 #: lib/layouts/slides.layout:144
15180 msgid "New Overlay:"
15181 msgstr "新規重ね合わせ:"
15182
15183 #: lib/layouts/slides.layout:184
15184 msgid "New Note:"
15185 msgstr "新規註釈:"
15186
15187 #: lib/layouts/slides.layout:209
15188 msgid "InvisibleText"
15189 msgstr "不可視文"
15190
15191 #: lib/layouts/slides.layout:216
15192 msgid "<Invisible Text Follows>"
15193 msgstr "<以下不可視文>"
15194
15195 #: lib/layouts/slides.layout:233
15196 msgid "VisibleText"
15197 msgstr "可視文"
15198
15199 #: lib/layouts/slides.layout:240
15200 msgid "<Visible Text Follows>"
15201 msgstr "<以下可視文>"
15202
15203 #: lib/layouts/spie.layout:3
15204 msgid "SPIE Proceedings"
15205 msgstr "SPIE Proceedings"
15206
15207 #: lib/layouts/spie.layout:56
15208 msgid "Authorinfo"
15209 msgstr "著者情報"
15210
15211 #: lib/layouts/spie.layout:68
15212 msgid "Authorinfo:"
15213 msgstr "著者情報:"
15214
15215 #: lib/layouts/spie.layout:96
15216 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15217 msgstr "謝辞"
15218
15219 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15220 msgid "UNDEFINED"
15221 msgstr "無定義"
15222
15223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15224 msgid "\\Roman{part}"
15225 msgstr "\\Roman{part}"
15226
15227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15228 msgid "Part \\Roman{part}"
15229 msgstr "第\\Roman{part}部"
15230
15231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15232 msgid "Chapter ##"
15233 msgstr "第##章"
15234
15235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15237 msgid "Section ##"
15238 msgstr "第##節"
15239
15240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15241 msgid "Paragraph ##"
15242 msgstr "第##段落"
15243
15244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15245 msgid "\\arabic{enumi}."
15246 msgstr "\\arabic{enumi}."
15247
15248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15249 msgid "\\roman{enumiii}."
15250 msgstr "\\roman{enumiii}."
15251
15252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15253 msgid "\\Alph{enumiv}."
15254 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15255
15256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15257 msgid "Equation ##"
15258 msgstr "第##式"
15259
15260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15261 msgid "Footnote ##"
15262 msgstr "脚註##"
15263
15264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15265 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15266 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15267
15268 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15269 msgid "Algorithms"
15270 msgstr "アルゴリズム"
15271
15272 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15273 msgid "Margin Figures"
15274 msgstr "傍図"
15275
15276 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15277 msgid "Margin Tables"
15278 msgstr "傍表"
15279
15280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15281 msgid "Marginal notes"
15282 msgstr "傍註"
15283
15284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15285 msgid "Footnotes"
15286 msgstr "脚註"
15287
15288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15289 msgid "Notes"
15290 msgstr "註釈"
15291
15292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15293 msgid "Branches"
15294 msgstr "派生枝"
15295
15296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15297 msgid "Index Entries"
15298 msgstr "索引項目"
15299
15300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15301 msgid "Listings"
15302 msgstr "プログラムリスト"
15303
15304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15305 msgid "margin"
15306 msgstr "傍註"
15307
15308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15309 msgid "foot"
15310 msgstr "脚註"
15311
15312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15313 msgid "Greyedout"
15314 msgstr "淡色表示"
15315
15316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15317 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15318 msgid "ERT"
15319 msgstr "ERT"
15320
15321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15322 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15323 msgstr "プログラムリスト"
15324
15325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15326 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15327 msgid "List of Listings"
15328 msgstr "プログラムリスト一覧"
15329
15330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15331 msgid "Listings[[inset]]"
15332 msgstr "プログラムリスト"
15333
15334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15335 msgid "Idx"
15336 msgstr "索引"
15337
15338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15339 msgid "Argument"
15340 msgstr "引数"
15341
15342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15343 msgid "unlabelled"
15344 msgstr "ラベルなし"
15345
15346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15347 msgid "Preview"
15348 msgstr "プレビュー"
15349
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15351 msgid "see equation[[nomencl]]"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15355 msgid "page[[nomencl]]"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15359 msgid "Nomenclature[[output]]"
15360 msgstr "用語集"
15361
15362 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15363 msgid "Verbatim*"
15364 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15365
15366 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15367 msgid "Part \\thepart"
15368 msgstr "第\\thepart部"
15369
15370 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15371 msgid "Chapter \\thechapter"
15372 msgstr "第\\thechapter章"
15373
15374 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15375 msgid "Appendix \\thechapter"
15376 msgstr "付録 \\thechapter"
15377
15378 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15379 #: lib/layouts/subequations.module:13
15380 msgid "Subequations"
15381 msgstr "数式群(subequations)"
15382
15383 #: lib/layouts/subequations.module:5
15384 msgid ""
15385 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15386 "subequations.lyx example file."
15387 msgstr ""
15388 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15389 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15390
15391 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15392 msgid "Front Matter"
15393 msgstr "文頭辞"
15394
15395 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15396 msgid "--- Front Matter ---"
15397 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15398
15399 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15400 msgid "Main Matter"
15401 msgstr "本体"
15402
15403 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15404 msgid "--- Main Matter ---"
15405 msgstr "─── 本体 ───"
15406
15407 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15408 msgid "Back Matter"
15409 msgstr "文末辞"
15410
15411 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15412 msgid "--- Back Matter ---"
15413 msgstr "─── 文末辞 ───"
15414
15415 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15416 msgid "PartBacktext"
15417 msgstr "扉裏文"
15418
15419 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15420 msgid "Part Title"
15421 msgstr "部見出し"
15422
15423 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15424 msgid "Title of this part"
15425 msgstr "本部の見出し"
15426
15427 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15428 msgid "ChapSubtitle"
15429 msgstr "章副題"
15430
15431 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15432 msgid "ChapAuthor"
15433 msgstr "章著者"
15434
15435 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15436 msgid "ChapMotto"
15437 msgstr "章モットー"
15438
15439 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15440 msgid "Run-in headings"
15441 msgstr "追い込み見出し"
15442
15443 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15444 msgid "Sub-run-in headings"
15445 msgstr "追い込み小見出し"
15446
15447 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15448 msgid "Extrachap"
15449 msgstr "追加章"
15450
15451 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15452 msgid "extrachap"
15453 msgstr "追加章"
15454
15455 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15456 msgid "Author data:"
15457 msgstr "著者データ:"
15458
15459 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15460 msgid "TOC title:"
15461 msgstr "目次表題:"
15462
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15464 msgid "TOC author:"
15465 msgstr "目次著者:"
15466
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15468 msgid "Running Title"
15469 msgstr "ヘッダ用表題"
15470
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15472 msgid "Running Author"
15473 msgstr "ヘッダ用著者名"
15474
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15476 msgid "Running Chapter"
15477 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15478
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15480 msgid "Running chapter:"
15481 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15482
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15484 msgid "Running Section"
15485 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15488 msgid "Running section:"
15489 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15492 msgid "Abstract*"
15493 msgstr "概要*"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15496 msgid "Abstract* (not printed)"
15497 msgstr "概要*(出力なし)"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15500 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15501 msgid "Foreword"
15502 msgstr "巻頭言"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15505 msgid "Alternative name"
15506 msgstr "代替名"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15509 msgid "Longest Description Label"
15510 msgstr "最長の記述ラベル"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15513 msgid "Longest description label"
15514 msgstr "最長の記述ラベル"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15517 msgid "Petit"
15518 msgstr "小字(Petit)"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15521 msgid "Svgraybox"
15522 msgstr "Svgraybox"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15525 msgid "Proof(QED)"
15526 msgstr "証明(QED)"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15529 msgid "Proof(smartQED)"
15530 msgstr "証明(smartQED)"
15531
15532 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15533 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15534 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15535
15536 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15537 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15538 msgid "Headnote"
15539 msgstr "ヘッドノート"
15540
15541 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15542 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15543 msgid "Headnote (optional):"
15544 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15545
15546 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15547 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15548 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15549 msgid "thanks"
15550 msgstr "感謝(thanks)"
15551
15552 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15553 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15554 msgid "Inst"
15555 msgstr "所属機関(Inst)"
15556
15557 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15558 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15559 msgid "Institute #"
15560 msgstr "所属機関 #"
15561
15562 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15563 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15564 msgid "Corr Author:"
15565 msgstr "共著者:"
15566
15567 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15568 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15569 msgid "Offprints"
15570 msgstr "抜き刷り"
15571
15572 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15573 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15574 msgid "Offprints:"
15575 msgstr "抜き刷り:"
15576
15577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15578 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15579 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15580
15581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15582 msgid "Subclass"
15583 msgstr "サブクラス"
15584
15585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15586 msgid "Mathematics Subject Classification"
15587 msgstr "数学分野分類"
15588
15589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15590 msgid "CRSC"
15591 msgstr "CRSC"
15592
15593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15594 msgid "CR Subject Classification"
15595 msgstr "CR分野分類"
15596
15597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15598 msgid "Solution \\thesolution"
15599 msgstr "解 \\thesolusion."
15600
15601 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15602 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15603 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15604
15605 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15606 msgid "Springer SV Mono"
15607 msgstr "Springer SV Mono"
15608
15609 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15610 msgid "Springer SV Mult"
15611 msgstr "Springer SV Mult"
15612
15613 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15614 msgid "Title*"
15615 msgstr "表題*"
15616
15617 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Title*:"
15620 msgstr "表題*: "
15621
15622 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15623 msgid "Contributors"
15624 msgstr "寄稿者"
15625
15626 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15627 msgid "List of Contributors"
15628 msgstr "寄稿者一覧"
15629
15630 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15631 msgid "Contributor List"
15632 msgstr "寄稿者一覧"
15633
15634 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15635 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15636 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15637 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15638 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15639 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15640 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15641 msgid "For editors"
15642 msgstr "編集者用"
15643
15644 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15645 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15646 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15647
15648 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15649 msgid "Sweave"
15650 msgstr "Sweave"
15651
15652 #: lib/layouts/sweave.module:6
15653 msgid ""
15654 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15655 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15656 msgstr ""
15657 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15658 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15659
15660 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15661 msgid "Sweave Input File"
15662 msgstr "Sweave入力ファイル"
15663
15664 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15665 msgid "Number Tables by Section"
15666 msgstr "表番号を節毎に振る"
15667
15668 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15669 msgid ""
15670 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15671 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15672 msgstr ""
15673 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15674 "ます."
15675
15676 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15679 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15680
15681 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15684 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15685
15686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15687 msgid "Fancy Colored Boxes"
15688 msgstr "色付き装飾ボックス"
15689
15690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15691 msgid ""
15692 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15693 "the tcolorbox documentation for details."
15694 msgstr ""
15695 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15696 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15697
15698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15699 msgid "Color Box"
15700 msgstr "色付きボックス"
15701
15702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15703 msgid "Color Box Options"
15704 msgstr "色付きボックスオプション"
15705
15706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15707 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15708 msgstr ""
15709 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15710 "と)"
15711
15712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15713 msgid "Dynamic Color Box"
15714 msgstr "動的色付きボックス"
15715
15716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15717 msgid "Color Box (Dynamic)"
15718 msgstr "色付きボックス(動的)"
15719
15720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15721 msgid "Fit Color Box"
15722 msgstr "色付きボックスをフィット"
15723
15724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15725 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15726 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15727
15728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15729 msgid "Raster Color Box"
15730 msgstr "色付きボックスをラスター"
15731
15732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15733 msgid "Subtitle Options"
15734 msgstr "副題オプション"
15735
15736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15737 msgid "Insert the options here"
15738 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15739
15740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15741 msgid "Color Box Separator"
15742 msgstr "色付きボックス分離線"
15743
15744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15745 msgid "Color Boxes"
15746 msgstr "色付きボックス"
15747
15748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15749 msgid "-----"
15750 msgstr "-----"
15751
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15753 msgid "Color Box Line"
15754 msgstr "色付きボックスの線"
15755
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15757 msgid "Color Box Setup"
15758 msgstr "色付きボックス設定"
15759
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15761 msgid "New Color Box Type"
15762 msgstr "新規色付きボックス"
15763
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15765 msgid "New Box Options"
15766 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15767
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15769 msgid "Options for the new box type (optional)"
15770 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15771
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15773 msgid "Name of the new box type"
15774 msgstr "新しいボックス型の名前"
15775
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15777 msgid "Arguments"
15778 msgstr "引数"
15779
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15781 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15782 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15783
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15785 msgid "Default Value"
15786 msgstr "既定値"
15787
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15789 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15790 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15793 msgid "Custom Color Box 1"
15794 msgstr "指定色付きボックス1"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15797 msgid "More Color Box Options"
15798 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15801 msgid "Insert more color box options here"
15802 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15805 msgid "Custom Color Box 2"
15806 msgstr "指定色付きボックス2"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15809 msgid "Custom Color Box 3"
15810 msgstr "指定色付きボックス3"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15813 msgid "Custom Color Box 4"
15814 msgstr "指定色付きボックス4"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15817 msgid "Custom Color Box 5"
15818 msgstr "指定色付きボックス5"
15819
15820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15822 msgid "Fact \\thefact."
15823 msgstr "事実 \\thefact."
15824
15825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15827 msgid "Definition \\thedefinition."
15828 msgstr "定義 \\thedefinition."
15829
15830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15832 msgid "Example \\theexample."
15833 msgstr "例 \\theexample."
15834
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15837 msgid "Problem \\theproblem."
15838 msgstr "問題 \\theproblem."
15839
15840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15842 msgid "Exercise \\theexercise."
15843 msgstr "演習 \\theexercise."
15844
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15846 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15847 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15848
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15850 msgid ""
15851 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15852 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15853 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15854 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15855 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15856 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15857 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15858 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15859 msgstr ""
15860 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15861 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15862 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15863 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15864 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15865 "モジュールを選択してください."
15866
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15868 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15869 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15870
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15872 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15873 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15876 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15877 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15878
15879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15880 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15881 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15882
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15884 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15885 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15886
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15888 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15889 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15890
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15892 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15893 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15894
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15896 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15897 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15898
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15900 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15901 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15902
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15904 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15905 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15906
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15908 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15909 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15910
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15912 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15913 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15914
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15916 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15917 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15920 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15921 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15922
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15924 msgid ""
15925 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15926 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15927 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15928 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15929 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15930 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15931 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15932 msgstr ""
15933 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15934 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15935 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15936 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15937 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15940 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15941 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15944 msgid ""
15945 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15946 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15947 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15948 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15949 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15950 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15951 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15952 msgstr ""
15953 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15954 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15955 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15956 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15957 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15960 msgid "Criterion \\thecriterion."
15961 msgstr "基準 \\thecriterion."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15966 msgid "Criterion*"
15967 msgstr "基準*"
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15972 msgid "Criterion."
15973 msgstr "基準."
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15976 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15977 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15982 msgid "Algorithm."
15983 msgstr "アルゴリズム."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15986 msgid "Axiom \\theaxiom."
15987 msgstr "公理 \\theaxiom."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15992 msgid "Axiom*"
15993 msgstr "公理*"
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15998 msgid "Axiom."
15999 msgstr "公理."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16002 msgid "Condition \\thecondition."
16003 msgstr "条件 \\thecondition."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16008 msgid "Condition*"
16009 msgstr "条件*"
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16014 msgid "Condition."
16015 msgstr "条件."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16019 msgid "Note \\thenote."
16020 msgstr "註釈 \\thenote."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16025 msgid "Note*"
16026 msgstr "註釈*"
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16031 msgid "Note."
16032 msgstr "註釈."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16035 msgid "Notation \\thenotation."
16036 msgstr "記法 \\thenotation."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16041 msgid "Notation*"
16042 msgstr "記法*"
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16047 msgid "Notation."
16048 msgstr "記法."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16051 msgid "Summary \\thesummary."
16052 msgstr "要約 \\thesummary."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16057 msgid "Summary*"
16058 msgstr "要約*"
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16063 msgid "Summary."
16064 msgstr "要約."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16067 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16068 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16073 msgid "Acknowledgement*"
16074 msgstr "謝辞*"
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16077 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16078 msgstr "結論 \\theconclusion."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16083 msgid "Conclusion*"
16084 msgstr "結論*"
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16089 msgid "Conclusion."
16090 msgstr "結論."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16107 msgid "Assumption"
16108 msgstr "仮定"
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16111 msgid "Assumption \\theassumption."
16112 msgstr "仮定 \\theassumption."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16117 msgid "Assumption*"
16118 msgstr "仮定*"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16123 msgid "Assumption."
16124 msgstr "仮定."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16129 msgid "Question*"
16130 msgstr "問*"
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16135 msgid "Question."
16136 msgstr "問."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16139 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16140 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16143 msgid ""
16144 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16145 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16146 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16147 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16148 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16149 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16150 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16151 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16152 msgstr ""
16153 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16154 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16155 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16156 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16157 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16158 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16161 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16162 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16165 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16166 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16169 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16170 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16173 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16174 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16177 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16178 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16181 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16182 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16185 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16186 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16189 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16190 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16193 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16194 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16197 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16198 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16201 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16202 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16205 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16206 msgstr "定理(拡張AMS)"
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16209 msgid ""
16210 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16211 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16212 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16213 "in both numbered and non-numbered forms."
16214 msgstr ""
16215 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16216 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16217 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16220 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16221 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16222 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16223 msgid "theorems"
16224 msgstr "定理"
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16227 msgid "Criterion \\thetheorem."
16228 msgstr "基準 \\thetheorem."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16231 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16232 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16235 msgid "Axiom \\thetheorem."
16236 msgstr "公理 \\thetheorem."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16239 msgid "Condition \\thetheorem."
16240 msgstr "条件 \\thetheorem."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16243 msgid "Note \\thetheorem."
16244 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16247 msgid "Notation \\thetheorem."
16248 msgstr "記法 \\thetheorem."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16251 msgid "Summary \\thetheorem."
16252 msgstr "要約 \\thetheorem."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16255 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16256 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16259 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16260 msgstr "結論 \\thetheorem."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16263 msgid "Assumption \\thetheorem."
16264 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16267 msgid "Question \\thetheorem."
16268 msgstr "問 \\thetheorem."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16271 msgid "Fact \\thetheorem."
16272 msgstr "事実 \\thetheorem."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16275 msgid "Problem \\thetheorem."
16276 msgstr "問題 \\thetheorem."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16279 msgid "Exercise \\thetheorem."
16280 msgstr "演習 \\thetheorem."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16283 msgid "Solution \\thetheorem."
16284 msgstr "解 \\thetheorem."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16287 msgid "Remark \\thetheorem."
16288 msgstr "注意 \\thetheorem."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16291 msgid "Claim \\thetheorem."
16292 msgstr "主張 \\thetheorem."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16295 msgid "Theorems (AMS)"
16296 msgstr "定理(AMS)"
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16299 msgid ""
16300 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16301 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16302 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16303 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16304 msgstr ""
16305 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16306 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16307 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16308 "す."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16311 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16312 msgstr "定理(種類別連番)"
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16315 msgid ""
16316 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16317 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16318 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16319 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16320 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16321 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16322 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16323 msgstr ""
16324 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16325 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16326 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16327 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16328 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16329 "ください."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16332 msgid "Case \\arabic{casei}."
16333 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16336 msgid "Case \\roman{caseii}."
16337 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16340 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16341 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16344 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16345 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16348 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16349 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16352 msgid ""
16353 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16354 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16355 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16356 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16357 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16358 msgstr ""
16359 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16360 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16361 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16362 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16365 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16366 msgstr "定理(章毎連番)"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16369 msgid ""
16370 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16371 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16372 "chapter environment."
16373 msgstr ""
16374 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16375 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16378 msgid "Named Theorems"
16379 msgstr "定理名付き定理"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16382 msgid ""
16383 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16384 "'Additional Theorem Text' argument."
16385 msgstr ""
16386 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16387 "す."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16390 msgid "Named Theorem"
16391 msgstr "定理名付き定理"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16394 msgid "Named Theorem."
16395 msgstr "定理名付き定理."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16398 msgid "Example*"
16399 msgstr "例*"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16402 msgid "Problem*"
16403 msgstr "問題*"
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16406 msgid "Exercise*"
16407 msgstr "演習*"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16410 msgid "Solution*"
16411 msgstr "解*"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16414 msgid "Remark*"
16415 msgstr "注意*"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16418 msgid "Claim*"
16419 msgstr "主張*"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16422 msgid "Alternative proof string"
16423 msgstr "新しい証明見出し"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16426 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16427 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16430 msgid ""
16431 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16432 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16433 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16434 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16435 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16436 msgstr ""
16437 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16438 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16439 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16440 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16443 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16444 msgstr "定理(節毎連番)"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16447 msgid ""
16448 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16449 "section start)."
16450 msgstr ""
16451 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16452 "す)."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16455 msgid "Conjecture."
16456 msgstr "予想."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16459 msgid "Fact*"
16460 msgstr "事実*"
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16463 msgid "Problem."
16464 msgstr "問題."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16467 msgid "Exercise."
16468 msgstr "演習."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16471 msgid "Solution."
16472 msgstr "解"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16475 msgid "Remark."
16476 msgstr "注意."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16479 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16480 msgstr "定理(連番なし)"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16483 msgid ""
16484 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16485 "using the extended AMS machinery."
16486 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16489 msgid "Theorems"
16490 msgstr "定理"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16493 msgid ""
16494 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16495 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16496 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16497 msgstr ""
16498 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16499 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16500 "よって変更することができます."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16503 msgid "Name/Title"
16504 msgstr "名称/見出し"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16507 msgid "Alternative optional name or title"
16508 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16511 msgid "Prop \\theprop."
16512 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16515 msgid "Prob"
16516 msgstr "問題(Prob)"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16519 msgid "\\theprob."
16520 msgstr "\\theprob."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16523 msgid "Sol"
16524 msgstr "解(Sol)"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16527 msgid "# [number of Prob]"
16528 msgstr "# [Prob番号]"
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16531 msgid "Label of Problem"
16532 msgstr "問題のラベル"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16535 msgid "Label of the corresponding problem"
16536 msgstr "対応する問題のラベル"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16539 msgid "Property \\theproperty."
16540 msgstr "性質 \\theproperty."
16541
16542 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16543 msgid "TODO Notes"
16544 msgstr "TODO註釈"
16545
16546 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16547 msgid ""
16548 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16549 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16550 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16551 "suppresses the output of TODO notes."
16552 msgstr ""
16553 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16554 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16555 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16556
16557 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16558 msgid "TODO"
16559 msgstr "TODO"
16560
16561 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16562 msgid "List of TODOs"
16563 msgstr "TODO一覧"
16564
16565 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16566 msgid "[List of TODOs]"
16567 msgstr "[TODO一覧]"
16568
16569 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16570 msgid "List of TODOs Heading|s"
16571 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16572
16573 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16574 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16575 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16576
16577 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16578 msgid "TODO Note (Margin)"
16579 msgstr "TODO註釈(余白)"
16580
16581 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16582 msgid "TODO (Margin)"
16583 msgstr "TODO (余白)"
16584
16585 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16586 msgid "TODO Note Options|s"
16587 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16588
16589 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16590 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16591 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16592
16593 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16594 msgid "TODO Note (inline)"
16595 msgstr "TODO註釈(行内)"
16596
16597 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16598 msgid "TODO (Inline)"
16599 msgstr "TODO註釈(行内)"
16600
16601 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16602 msgid "Missing Figure"
16603 msgstr "ここに図を挿入"
16604
16605 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16606 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16607 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16608
16609 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16610 msgid "Todo[Inline]"
16611 msgstr "Todo[行内]"
16612
16613 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16614 msgid "Todo[margin]"
16615 msgstr "Todo[余白]"
16616
16617 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16618 msgid "MissingFigure"
16619 msgstr "ここに図を挿入"
16620
16621 #: lib/layouts/treport.layout:3
16622 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16623 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16624
16625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16626 msgid "Tufte Book"
16627 msgstr "Tufte Book"
16628
16629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16630 msgid "Sidenote"
16631 msgstr "側註"
16632
16633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16634 msgid "sidenote"
16635 msgstr "sidenote"
16636
16637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16638 msgid "Marginnote"
16639 msgstr "傍註"
16640
16641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16642 msgid "marginnote"
16643 msgstr "marginnote"
16644
16645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16646 msgid "NewThought"
16647 msgstr "NewThought様式"
16648
16649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16650 msgid "new thought"
16651 msgstr "new thought"
16652
16653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16654 msgid "AllCaps"
16655 msgstr "オールキャップ体"
16656
16657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16658 msgid "allcaps"
16659 msgstr "allcaps"
16660
16661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16662 msgid "SmallCaps"
16663 msgstr "スモールキャップ体"
16664
16665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16666 msgid "smallcaps"
16667 msgstr "smallcaps"
16668
16669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16670 msgid "Full Width"
16671 msgstr "全幅"
16672
16673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16674 msgid "MarginTable"
16675 msgstr "傍表"
16676
16677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16678 msgid "MarginFigure"
16679 msgstr "傍図"
16680
16681 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16682 msgid "Tufte Handout"
16683 msgstr "Tufteハンドアウト"
16684
16685 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16686 msgid "Handouts"
16687 msgstr "8. ハンドアウト"
16688
16689 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16690 msgid "Variable-width Minipages"
16691 msgstr "可変幅ミニページ"
16692
16693 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16694 msgid ""
16695 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16696 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16697 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16698 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16699 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16700 msgstr ""
16701 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16702 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16703 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16704 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16705
16706 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16707 msgid "Minipage (Var. Width)"
16708 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16709
16710 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16711 msgid "Minipage (var.)"
16712 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16713
16714 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16715 msgid "Vert. Adjustment"
16716 msgstr "垂直調整"
16717
16718 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16719 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16720 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16721
16722 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16723 msgid "Max. Width"
16724 msgstr "最大幅"
16725
16726 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16727 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16728 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16729
16730 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16731 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16732 msgid "Ignore"
16733 msgstr "無視"
16734
16735 #: lib/languages:121
16736 msgid "Afrikaans"
16737 msgstr "アフリカーンス語"
16738
16739 #: lib/languages:129
16740 msgid "Albanian"
16741 msgstr "アルバニア語"
16742
16743 #: lib/languages:138
16744 msgid "English (USA)"
16745 msgstr "英語(アメリカ)"
16746
16747 #: lib/languages:149
16748 msgid "Amharic"
16749 msgstr "アムハラ語"
16750
16751 #: lib/languages:158
16752 msgid "Greek (ancient)"
16753 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16754
16755 #: lib/languages:175
16756 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16757 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16758
16759 #: lib/languages:186
16760 msgid "Arabic (Arabi)"
16761 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16762
16763 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16764 msgid "Armenian"
16765 msgstr "アルメニア語"
16766
16767 #: lib/languages:208
16768 msgid "Asturian"
16769 msgstr "アストゥリアス語"
16770
16771 #: lib/languages:216
16772 msgid "English (Australia)"
16773 msgstr "英語(オーストラリア)"
16774
16775 #: lib/languages:229
16776 msgid "German (Austria, old spelling)"
16777 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16778
16779 #: lib/languages:242
16780 msgid "German (Austria)"
16781 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16782
16783 #: lib/languages:252
16784 msgid "Indonesian"
16785 msgstr "インドネシア語"
16786
16787 #: lib/languages:262
16788 msgid "Malay"
16789 msgstr "マレー語"
16790
16791 #: lib/languages:271
16792 msgid "Basque"
16793 msgstr "バスク語"
16794
16795 #: lib/languages:285
16796 msgid "Belarusian"
16797 msgstr "ベラルーシ語"
16798
16799 #: lib/languages:295
16800 msgid "Bosnian"
16801 msgstr "ボスニア語"
16802
16803 #: lib/languages:303
16804 msgid "Portuguese (Brazil)"
16805 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16806
16807 #: lib/languages:313
16808 msgid "Breton"
16809 msgstr "ブルトン語"
16810
16811 #: lib/languages:322
16812 msgid "English (UK)"
16813 msgstr "英語(イギリス)"
16814
16815 #: lib/languages:332
16816 msgid "Bulgarian"
16817 msgstr "ブルガリア語"
16818
16819 #: lib/languages:343
16820 msgid "English (Canada)"
16821 msgstr "英語(カナダ)"
16822
16823 #: lib/languages:356
16824 msgid "French (Canada)"
16825 msgstr "フランス語(カナダ)"
16826
16827 #: lib/languages:366
16828 msgid "Catalan"
16829 msgstr "カタロニア語"
16830
16831 #: lib/languages:378
16832 msgid "Chinese (simplified)"
16833 msgstr "中国語(簡体字)"
16834
16835 #: lib/languages:388
16836 msgid "Chinese (traditional)"
16837 msgstr "中国語(繁体字)"
16838
16839 #: lib/languages:398
16840 msgid "Coptic"
16841 msgstr "コプト語"
16842
16843 #: lib/languages:405
16844 msgid "Croatian"
16845 msgstr "クロアチア語"
16846
16847 #: lib/languages:414
16848 msgid "Czech"
16849 msgstr "チェコ語"
16850
16851 #: lib/languages:424
16852 msgid "Danish"
16853 msgstr "デンマーク語"
16854
16855 #: lib/languages:435
16856 msgid "Divehi (Maldivian)"
16857 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16858
16859 #: lib/languages:442
16860 msgid "Dutch"
16861 msgstr "オランダ語"
16862
16863 #: lib/languages:453
16864 msgid "English"
16865 msgstr "英語"
16866
16867 #: lib/languages:466
16868 msgid "Esperanto"
16869 msgstr "エスペラント語"
16870
16871 #: lib/languages:475
16872 msgid "Estonian"
16873 msgstr "エストニア語"
16874
16875 #: lib/languages:489
16876 msgid "Farsi"
16877 msgstr "ペルシア語"
16878
16879 #: lib/languages:504
16880 msgid "Finnish"
16881 msgstr "フィンランド語"
16882
16883 #: lib/languages:515
16884 msgid "French"
16885 msgstr "フランス語"
16886
16887 #: lib/languages:531
16888 msgid "Friulian"
16889 msgstr "フリウリ語"
16890
16891 #: lib/languages:541
16892 msgid "Galician"
16893 msgstr "ガリシア語"
16894
16895 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16896 msgid "Georgian"
16897 msgstr "グルジア文字"
16898
16899 #: lib/languages:564
16900 msgid "German (old spelling)"
16901 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16902
16903 #: lib/languages:575
16904 msgid "German"
16905 msgstr "ドイツ語"
16906
16907 #: lib/languages:590
16908 msgid "German (Switzerland)"
16909 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16910
16911 #: lib/languages:603
16912 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16913 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16914
16915 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16917 msgid "Greek"
16918 msgstr "ギリシャ語"
16919
16920 #: lib/languages:626
16921 msgid "Greek (polytonic)"
16922 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16923
16924 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16925 msgid "Hebrew"
16926 msgstr "ヘブライ語"
16927
16928 #: lib/languages:654
16929 msgid "Hindi"
16930 msgstr "ヒンズー語"
16931
16932 #: lib/languages:673
16933 msgid "Icelandic"
16934 msgstr "アイスランド語"
16935
16936 #: lib/languages:684
16937 msgid "Interlingua"
16938 msgstr "インテルリングア"
16939
16940 #: lib/languages:694
16941 msgid "Irish"
16942 msgstr "アイルランド語"
16943
16944 #: lib/languages:703
16945 msgid "Italian"
16946 msgstr "イタリア語"
16947
16948 #: lib/languages:718
16949 msgid "Japanese"
16950 msgstr "日本語"
16951
16952 #: lib/languages:732
16953 msgid "Japanese (CJK)"
16954 msgstr "日本語(CJK)"
16955
16956 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16957 msgid "Kannada"
16958 msgstr "カンナダ文字"
16959
16960 #: lib/languages:750
16961 msgid "Kazakh"
16962 msgstr "カザフ語"
16963
16964 #: lib/languages:761
16965 msgid "Khmer"
16966 msgstr "クメール語"
16967
16968 #: lib/languages:768
16969 msgid "Korean"
16970 msgstr "韓国語"
16971
16972 #: lib/languages:777
16973 msgid "Kurmanji"
16974 msgstr "クルド語クルマンジー"
16975
16976 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16977 msgid "Lao"
16978 msgstr "ラーオ文字"
16979
16980 #: lib/languages:805
16981 msgid "Latvian"
16982 msgstr "ラトビア語"
16983
16984 #: lib/languages:818
16985 msgid "Lithuanian"
16986 msgstr "リトアニア語"
16987
16988 #: lib/languages:829
16989 msgid "Lower Sorbian"
16990 msgstr "低ソルビア語"
16991
16992 #: lib/languages:838
16993 msgid "Hungarian"
16994 msgstr "ハンガリー語"
16995
16996 #: lib/languages:849
16997 msgid "Macedonian"
16998 msgstr "マケドニア語"
16999
17000 #: lib/languages:859
17001 msgid "Marathi"
17002 msgstr "マラティ語"
17003
17004 #: lib/languages:869
17005 msgid "Mongolian"
17006 msgstr "モンゴル語"
17007
17008 #: lib/languages:878
17009 msgid "English (New Zealand)"
17010 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17011
17012 #: lib/languages:888
17013 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17014 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17015
17016 #: lib/languages:898
17017 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17018 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17019
17020 #: lib/languages:909
17021 msgid "Occitan"
17022 msgstr "オック語"
17023
17024 #: lib/languages:930
17025 msgid "Piedmontese"
17026 msgstr "ピエアモンテ語"
17027
17028 #: lib/languages:940
17029 msgid "Polish"
17030 msgstr "ポーランド語"
17031
17032 #: lib/languages:951
17033 msgid "Portuguese"
17034 msgstr "ポルトガル語"
17035
17036 #: lib/languages:961
17037 msgid "Romanian"
17038 msgstr "ルーマニア語"
17039
17040 #: lib/languages:971
17041 msgid "Romansh"
17042 msgstr "ロマンシュ語"
17043
17044 #: lib/languages:981
17045 msgid "Russian"
17046 msgstr "ロシア語"
17047
17048 #: lib/languages:992
17049 msgid "North Sami"
17050 msgstr "北サーミ語"
17051
17052 #: lib/languages:1001
17053 msgid "Sanskrit"
17054 msgstr "サンスクリット語"
17055
17056 #: lib/languages:1008
17057 msgid "Scottish"
17058 msgstr "スコットランド語"
17059
17060 #: lib/languages:1019
17061 msgid "Serbian"
17062 msgstr "セルビア語"
17063
17064 #: lib/languages:1034
17065 msgid "Serbian (Latin)"
17066 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17067
17068 #: lib/languages:1044
17069 msgid "Slovak"
17070 msgstr "スロバキア語"
17071
17072 #: lib/languages:1054
17073 msgid "Slovene"
17074 msgstr "スロベニア語"
17075
17076 #: lib/languages:1063
17077 msgid "Spanish"
17078 msgstr "スペイン語"
17079
17080 #: lib/languages:1077
17081 msgid "Spanish (Mexico)"
17082 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17083
17084 #: lib/languages:1089
17085 msgid "Swedish"
17086 msgstr "スウェーデン語"
17087
17088 #: lib/languages:1100
17089 msgid "Syriac"
17090 msgstr "シリア語"
17091
17092 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17093 msgid "Tamil"
17094 msgstr "タミル文字"
17095
17096 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17097 msgid "Telugu"
17098 msgstr "テルグー文字"
17099
17100 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17101 msgid "Thai"
17102 msgstr "タイ語"
17103
17104 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17105 msgid "Tibetan"
17106 msgstr "チベット文字"
17107
17108 #: lib/languages:1145
17109 msgid "Turkish"
17110 msgstr "トルコ語"
17111
17112 #: lib/languages:1160
17113 msgid "Turkmen"
17114 msgstr "トルクメン語"
17115
17116 #: lib/languages:1170
17117 msgid "Ukrainian"
17118 msgstr "ウクライナ語"
17119
17120 #: lib/languages:1181
17121 msgid "Upper Sorbian"
17122 msgstr "上ソルビア語"
17123
17124 #: lib/languages:1191
17125 msgid "Urdu"
17126 msgstr "ウルドゥー語"
17127
17128 #: lib/languages:1199
17129 msgid "Vietnamese"
17130 msgstr "ベトナム語"
17131
17132 #: lib/languages:1208
17133 msgid "Welsh"
17134 msgstr "ウェールズ語"
17135
17136 #: lib/latexfonts:82
17137 msgid "AE (Almost European)"
17138 msgstr "AE (Almost European)"
17139
17140 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17141 msgid "Bera Serif"
17142 msgstr "Bera Serif"
17143
17144 #: lib/latexfonts:104
17145 msgid "Bookman"
17146 msgstr "Bookman"
17147
17148 #: lib/latexfonts:110
17149 msgid "Concrete Roman"
17150 msgstr "Concrete Roman"
17151
17152 #: lib/latexfonts:116
17153 msgid "Zapf Chancery"
17154 msgstr "Zapf Chancery"
17155
17156 #: lib/latexfonts:122
17157 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17158 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17159
17160 #: lib/latexfonts:128
17161 msgid "Crimson (Cochineal)"
17162 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17163
17164 #: lib/latexfonts:136
17165 msgid "Crimson"
17166 msgstr "Crimson"
17167
17168 #: lib/latexfonts:142
17169 msgid "Computer Modern Roman"
17170 msgstr "Computer Modern Roman"
17171
17172 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17173 msgid "URW Garamond"
17174 msgstr "URW Garamond"
17175
17176 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17177 #: lib/latexfonts:202
17178 msgid "Libertine"
17179 msgstr "Libertine"
17180
17181 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17182 msgid "Latin Modern Roman"
17183 msgstr "Latin Modern Roman"
17184
17185 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17186 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17187 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17188
17189 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17190 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17191 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17192
17193 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17194 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17195 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17196
17197 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17198 msgid "Minion Pro"
17199 msgstr "Minion Pro"
17200
17201 #: lib/latexfonts:302
17202 msgid "New Century Schoolbook"
17203 msgstr "New Century Schoolbook"
17204
17205 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17206 msgid "Noto Serif"
17207 msgstr "Noto Serif"
17208
17209 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17210 #: lib/latexfonts:354
17211 msgid "Palatino"
17212 msgstr "Palatino"
17213
17214 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17215 msgid "Times Roman"
17216 msgstr "Times Roman"
17217
17218 #: lib/latexfonts:388
17219 msgid "TeX Gyre Bonum"
17220 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17221
17222 #: lib/latexfonts:394
17223 msgid "TeX Gyre Chorus"
17224 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17225
17226 #: lib/latexfonts:400
17227 msgid "TeX Gyre Pagella"
17228 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17229
17230 #: lib/latexfonts:406
17231 msgid "TeX Gyre Schola"
17232 msgstr "TeX Gyre Schola"
17233
17234 #: lib/latexfonts:412
17235 msgid "TeX Gyre Termes"
17236 msgstr "TeX Gyre Termes"
17237
17238 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17239 msgid "Utopia (Fourier)"
17240 msgstr "Utopia (Fourier)"
17241
17242 #: lib/latexfonts:455
17243 msgid "Avant Garde"
17244 msgstr "Avant Garde"
17245
17246 #: lib/latexfonts:461
17247 msgid "Bera Sans"
17248 msgstr "Bera Sans"
17249
17250 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17251 msgid "Biolinum"
17252 msgstr "Biolinum"
17253
17254 #: lib/latexfonts:495
17255 msgid "CM Bright"
17256 msgstr "CM Bright"
17257
17258 #: lib/latexfonts:502
17259 msgid "Computer Modern Sans"
17260 msgstr "Computer Modern Sans"
17261
17262 #: lib/latexfonts:508
17263 msgid "Helvetica"
17264 msgstr "Helvetica"
17265
17266 #: lib/latexfonts:516
17267 msgid "Iwona"
17268 msgstr "Iwona"
17269
17270 #: lib/latexfonts:523
17271 msgid "Iwona (Light)"
17272 msgstr "Iwona (Light)"
17273
17274 #: lib/latexfonts:530
17275 msgid "Iwona (Condensed)"
17276 msgstr "Iwona (Condensed)"
17277
17278 #: lib/latexfonts:537
17279 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17280 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17281
17282 #: lib/latexfonts:544
17283 msgid "Kurier"
17284 msgstr "Kurier"
17285
17286 #: lib/latexfonts:551
17287 msgid "Kurier (Light)"
17288 msgstr "Kurier (Light)"
17289
17290 #: lib/latexfonts:558
17291 msgid "Kurier (Condensed)"
17292 msgstr "Kurier (Condensed)"
17293
17294 #: lib/latexfonts:565
17295 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17296 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17297
17298 #: lib/latexfonts:572
17299 msgid "Latin Modern Sans"
17300 msgstr "Latin Modern Sans"
17301
17302 #: lib/latexfonts:579
17303 msgid "Noto Sans"
17304 msgstr "Noto Sans"
17305
17306 #: lib/latexfonts:586
17307 msgid "TeX Gyre Adventor"
17308 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17309
17310 #: lib/latexfonts:592
17311 msgid "TeX Gyre Heros"
17312 msgstr "TeX Gyre Heros"
17313
17314 #: lib/latexfonts:598
17315 msgid "URW Classico (Optima)"
17316 msgstr "URW Classico (Optima)"
17317
17318 #: lib/latexfonts:610
17319 msgid "Bera Mono"
17320 msgstr "Bera Mono"
17321
17322 #: lib/latexfonts:618
17323 msgid "CM Typewriter Light"
17324 msgstr "CM Typewriter Light"
17325
17326 #: lib/latexfonts:625
17327 msgid "Computer Modern Typewriter"
17328 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17329
17330 #: lib/latexfonts:631
17331 msgid "Courier"
17332 msgstr "Courier"
17333
17334 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17335 msgid "Libertine Mono"
17336 msgstr "Libertine Mono"
17337
17338 #: lib/latexfonts:653
17339 msgid "Latin Modern Typewriter"
17340 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17341
17342 #: lib/latexfonts:660
17343 msgid "LuxiMono"
17344 msgstr "LuxiMono"
17345
17346 #: lib/latexfonts:667
17347 msgid "Noto Mono"
17348 msgstr "Noto Mono"
17349
17350 #: lib/latexfonts:674
17351 msgid "TeX Gyre Cursor"
17352 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17353
17354 #: lib/latexfonts:680
17355 msgid "TX Typewriter"
17356 msgstr "TX Typewriter"
17357
17358 #: lib/latexfonts:692
17359 msgid "Crimson (New TX)"
17360 msgstr "Crimson (New TX)"
17361
17362 #: lib/latexfonts:700
17363 msgid "Euler VM"
17364 msgstr "Euler VM"
17365
17366 #: lib/latexfonts:706
17367 msgid "URW Garamond (New TX)"
17368 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17369
17370 #: lib/latexfonts:714
17371 msgid "Iwona (Math)"
17372 msgstr "Iwona (Math)"
17373
17374 #: lib/latexfonts:727
17375 msgid "Kurier (Math)"
17376 msgstr "Kurier (Math)"
17377
17378 #: lib/latexfonts:740
17379 msgid "Libertine (New TX)"
17380 msgstr "Libertine (New TX)"
17381
17382 #: lib/latexfonts:748
17383 msgid "Minion Pro (New TX)"
17384 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17385
17386 #: lib/latexfonts:757
17387 msgid "Times Roman (New TX)"
17388 msgstr "Times Roman (New TX)"
17389
17390 #: lib/encodings:50
17391 msgid "Unicode (utf8)"
17392 msgstr "Unicode (utf8)"
17393
17394 #: lib/encodings:55
17395 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17396 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17397
17398 #: lib/encodings:59
17399 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17400 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17401
17402 #: lib/encodings:62
17403 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17404 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17405
17406 #: lib/encodings:65
17407 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17408 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17409
17410 #: lib/encodings:68
17411 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17412 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17413
17414 #: lib/encodings:71
17415 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17416 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17417
17418 #: lib/encodings:75
17419 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17420 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17421
17422 #: lib/encodings:79
17423 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17424 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17425
17426 #: lib/encodings:83
17427 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17428 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17429
17430 #: lib/encodings:86
17431 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17432 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17433
17434 #: lib/encodings:89
17435 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17436 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17437
17438 #: lib/encodings:92
17439 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17440 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17441
17442 #: lib/encodings:95
17443 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17444 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17445
17446 #: lib/encodings:98
17447 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17448 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17449
17450 #: lib/encodings:101
17451 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17452 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17453
17454 #: lib/encodings:104
17455 msgid "DOS (CP 437)"
17456 msgstr "DOS (CP 437)"
17457
17458 #: lib/encodings:108
17459 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17460 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17461
17462 #: lib/encodings:111
17463 msgid "Western European (CP 850)"
17464 msgstr "西欧語(CP 850)"
17465
17466 #: lib/encodings:114
17467 msgid "Central European (CP 852)"
17468 msgstr "中欧語(CP 852)"
17469
17470 #: lib/encodings:118
17471 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17472 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17473
17474 #: lib/encodings:123
17475 msgid "Western European (CP 858)"
17476 msgstr "西欧語(CP 858)"
17477
17478 #: lib/encodings:126
17479 msgid "Hebrew (CP 862)"
17480 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17481
17482 #: lib/encodings:129
17483 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17484 msgstr "北欧語(CP 865)"
17485
17486 #: lib/encodings:133
17487 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17488 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17489
17490 #: lib/encodings:136
17491 msgid "Central European (CP 1250)"
17492 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17493
17494 #: lib/encodings:140
17495 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17496 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17497
17498 #: lib/encodings:144
17499 msgid "Western European (CP 1252)"
17500 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17501
17502 #: lib/encodings:147
17503 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17504 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17505
17506 #: lib/encodings:151
17507 msgid "Arabic (CP 1256)"
17508 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17509
17510 #: lib/encodings:154
17511 msgid "Baltic (CP 1257)"
17512 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17513
17514 #: lib/encodings:158
17515 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17516 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17517
17518 #: lib/encodings:162
17519 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17520 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17521
17522 #: lib/encodings:166
17523 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17524 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17525
17526 #: lib/encodings:177
17527 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17528 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17529
17530 #: lib/encodings:187
17531 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17532 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17533
17534 #: lib/encodings:194
17535 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17536 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17537
17538 #: lib/encodings:198
17539 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17540 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17541
17542 #: lib/encodings:202
17543 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17544 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17545
17546 #: lib/encodings:206
17547 msgid "Korean (EUC-KR)"
17548 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17549
17550 #: lib/encodings:210
17551 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17552 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17553
17554 #: lib/encodings:214
17555 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17556 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17557
17558 #: lib/encodings:218
17559 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17560 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17561
17562 #: lib/encodings:225
17563 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17564 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17565
17566 #: lib/encodings:227
17567 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17568 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17569
17570 #: lib/encodings:229
17571 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17572 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17573
17574 #: lib/encodings:231
17575 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17576 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17577
17578 #: lib/encodings:238
17579 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17580 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17581
17582 #: lib/encodings:243
17583 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17584 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17585
17586 #: lib/encodings:247
17587 msgid "ASCII"
17588 msgstr "ASCII"
17589
17590 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17591 msgid "Array Environment|y"
17592 msgstr "Array環境|y"
17593
17594 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17595 msgid "Cases Environment|C"
17596 msgstr "Cases環境|C"
17597
17598 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17599 msgid "Aligned Environment|l"
17600 msgstr "Aligned環境|l"
17601
17602 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17603 msgid "AlignedAt Environment|v"
17604 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17605
17606 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17607 msgid "Gathered Environment|h"
17608 msgstr "Gathered環境|h"
17609
17610 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17611 msgid "Split Environment|S"
17612 msgstr "Split環境|S"
17613
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17615 msgid "Delimiters...|r"
17616 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17617
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17619 msgid "Matrix...|x"
17620 msgstr "行列(X)...|X"
17621
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17623 msgid "Macro|o"
17624 msgstr "マクロ(O)|O"
17625
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17627 msgid "AMS align Environment|a"
17628 msgstr "AMS align環境|A"
17629
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17631 msgid "AMS alignat Environment|t"
17632 msgstr "AMS alignat環境|t"
17633
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17635 msgid "AMS flalign Environment|f"
17636 msgstr "AMS flalign環境|f"
17637
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17639 msgid "AMS gather Environment|g"
17640 msgstr "AMS gather環境|g"
17641
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17643 msgid "AMS multline Environment|m"
17644 msgstr "AMS multline環境|m"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17647 msgid "Inline Formula|I"
17648 msgstr "行内数式(I)|I"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17651 msgid "Displayed Formula|D"
17652 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17655 msgid "Eqnarray Environment|E"
17656 msgstr "Eqnarray環境|E"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17659 msgid "AMS Environment|A"
17660 msgstr "AMS環境|A"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17663 msgid "Number Whole Formula|N"
17664 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17667 msgid "Number This Line|u"
17668 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17671 msgid "Equation Label|L"
17672 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17675 msgid "Copy as Reference|R"
17676 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17679 msgid "Split Cell|C"
17680 msgstr "セルを分割(C)|C"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17683 msgid "Insert|s"
17684 msgstr "挿入(S)|S"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17687 msgid "Add Line Above|o"
17688 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17691 msgid "Add Line Below|B"
17692 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17695 msgid "Delete Line Above|v"
17696 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17699 msgid "Delete Line Below|w"
17700 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17703 msgid "Add Line to Left"
17704 msgstr "左に罫線を追加"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17707 msgid "Add Line to Right"
17708 msgstr "右に罫線を追加"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17711 msgid "Delete Line to Left"
17712 msgstr "左の罫線を削除"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17715 msgid "Delete Line to Right"
17716 msgstr "右の罫線を削除"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17719 msgid "Show Math Toolbar"
17720 msgstr "数式ツールバーを表示"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17723 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17724 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17727 msgid "Show Table Toolbar"
17728 msgstr "表ツールバーを表示"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17731 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17732 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17735 msgid "Next Cross-Reference|N"
17736 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17739 msgid "Go to Label|G"
17740 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17743 msgid "<Reference>|R"
17744 msgstr "<参照(R)>|R"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17747 msgid "(<Reference>)|e"
17748 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17751 msgid "<Page>|P"
17752 msgstr "<ページ(P)>|P"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17755 msgid "On Page <Page>|O"
17756 msgstr "On page <ページ>|O"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17759 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17760 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17763 msgid "Formatted Reference|t"
17764 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17767 msgid "Textual Reference|x"
17768 msgstr "名称参照(X)|X"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17771 msgid "Label Only|L"
17772 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17787 msgid "Settings...|S"
17788 msgstr "設定(S)...|S"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17791 msgid "Go Back|G"
17792 msgstr "戻る(G)|G"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17795 msgid "Copy as Reference|C"
17796 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17799 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17800 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17803 msgid "Open Inset|O"
17804 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17807 msgid "Close Inset|C"
17808 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17812 msgid "Dissolve Inset|D"
17813 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17816 msgid "Show Label|L"
17817 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17820 msgid "Frameless|l"
17821 msgstr "枠なし(L)|L"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17824 msgid "Simple Frame|F"
17825 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17828 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17829 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17832 msgid "Oval, Thin|a"
17833 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17836 msgid "Oval, Thick|v"
17837 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17840 msgid "Drop Shadow|w"
17841 msgstr "影付き(W)|W"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17844 msgid "Shaded Background|B"
17845 msgstr "影付き背景(B)|B"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17848 msgid "Double Frame|u"
17849 msgstr "二重枠(U)|U"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17852 msgid "LyX Note|N"
17853 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17856 msgid "Comment|m"
17857 msgstr "コメント(M)|M"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17860 msgid "Greyed Out|G"
17861 msgstr "淡色表示(G)|G"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17864 msgid "Open All Notes|A"
17865 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17868 msgid "Close All Notes|l"
17869 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17872 msgid "Phantom|P"
17873 msgstr "埋め草(P)|P"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17876 msgid "Horizontal Phantom|H"
17877 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17880 msgid "Vertical Phantom|V"
17881 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17884 msgid "Interword Space|w"
17885 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17888 msgid "Protected Space|o"
17889 msgstr "保護された空白(O)|O"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17892 msgid "Visible Space|a"
17893 msgstr "可視空白(A)|A"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17896 msgid "Thin Space|T"
17897 msgstr "小空白(T)|T"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17900 msgid "Negative Thin Space|N"
17901 msgstr "負の空白(N)|N"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17904 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17905 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17908 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17909 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17912 msgid "Quad Space|Q"
17913 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17916 msgid "Double Quad Space|u"
17917 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17920 msgid "Horizontal Fill|F"
17921 msgstr "水平フィル(F)|F"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17924 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17925 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17928 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17929 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17932 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17933 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17936 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17937 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17940 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17941 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17944 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17945 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17948 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17949 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17952 msgid "Custom Length|C"
17953 msgstr "長さを設定(C)|C"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17956 msgid "Medium Space|M"
17957 msgstr "中空白(M)|M"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17960 msgid "Thick Space|h"
17961 msgstr "大空白(H)|H"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17964 msgid "Negative Medium Space|u"
17965 msgstr "負の中空白(U)|U"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17968 msgid "Negative Thick Space|i"
17969 msgstr "負の大空白(I)|I"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17972 msgid "DefSkip|D"
17973 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17976 msgid "SmallSkip|S"
17977 msgstr "小スキップ(S)|S"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17980 msgid "MedSkip|M"
17981 msgstr "中スキップ(M)|M"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17984 msgid "BigSkip|B"
17985 msgstr "大スキップ(B)|B"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17988 msgid "VFill|F"
17989 msgstr "垂直フィル(F)|F"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17992 msgid "Custom|C"
17993 msgstr "任意設定(C)|C"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17996 msgid "Settings...|e"
17997 msgstr "設定(E)...|E"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18000 msgid "Include|c"
18001 msgstr "内包(include)|c"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18004 msgid "Input|p"
18005 msgstr "入力(input)|p"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18008 msgid "Verbatim|V"
18009 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18012 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18013 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18016 msgid "Listing|L"
18017 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18020 msgid "Edit Included File...|E"
18021 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18024 msgid "New Page|N"
18025 msgstr "新規頁(N)|N"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18028 msgid "Page Break|a"
18029 msgstr "改頁(A)|A"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18032 msgid "Clear Page|C"
18033 msgstr "改段改頁(C)|C"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18036 msgid "Clear Double Page|D"
18037 msgstr "改段改丁(D)|D"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18040 msgid "Ragged Line Break|R"
18041 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18044 msgid "Justified Line Break|J"
18045 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18048 msgid "Plain Separator|P"
18049 msgstr "環境区切り(P)|P"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18052 msgid "Paragraph Break|B"
18053 msgstr "段落区切り(B)|B"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18056 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18057 msgid "Cut"
18058 msgstr "切り取り"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18061 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18062 msgid "Copy"
18063 msgstr "コピー"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18066 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18067 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18068 msgid "Paste"
18069 msgstr "貼り付け"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18072 msgid "Paste Recent|e"
18073 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18076 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18077 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18080 msgid "Forward Search|F"
18081 msgstr "順検索(F)|F"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18084 msgid "Move Paragraph Up|o"
18085 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18088 msgid "Move Paragraph Down|v"
18089 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18092 msgid "Promote Section|r"
18093 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18096 msgid "Demote Section|m"
18097 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18100 msgid "Move Section Down|D"
18101 msgstr "節を下げる(D)|D"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18104 msgid "Move Section Up|U"
18105 msgstr "節を上げる(U)|U"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18108 msgid "Insert Regular Expression"
18109 msgstr "正規表現を挿入"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18112 msgid "Accept Change|c"
18113 msgstr "変更を承認(C)|C"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18116 msgid "Reject Change|j"
18117 msgstr "変更を却下(J)|J"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18120 msgid "Apply Last Text Style|A"
18121 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18124 msgid "Text Style|x"
18125 msgstr "文字様式(X)|X"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18128 msgid "Paragraph Settings...|P"
18129 msgstr "段落設定(P)...|P"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18134 msgstr "画像グループ"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18137 msgid "Fullscreen Mode"
18138 msgstr "全画面表示"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18141 msgid "Close Current View"
18142 msgstr "現在の表示を閉じる"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18145 msgid "Anything|A"
18146 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18149 msgid "Anything Non-Empty|o"
18150 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18153 msgid "Any Word|W"
18154 msgstr "任意の単語(W)|W"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18157 msgid "Any Number|N"
18158 msgstr "任意の数字(N)|N"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18161 msgid "User Defined|U"
18162 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18165 msgid "Append Argument"
18166 msgstr "引数を追加"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18169 msgid "Remove Last Argument"
18170 msgstr "最後の引数を削除"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18173 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18174 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18177 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18178 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18181 msgid "Insert Optional Argument"
18182 msgstr "非必須引数を挿入"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18185 msgid "Remove Optional Argument"
18186 msgstr "非必須引数を削除"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18189 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18190 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18193 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18194 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18197 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18198 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18201 msgid "Reload|R"
18202 msgstr "再読込(R)|R"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18206 msgid "Edit Externally...|x"
18207 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18210 msgid "Top|T"
18211 msgstr "上(T)|T"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18214 msgid "Bottom|B"
18215 msgstr "下(B)|B"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18218 msgid "Left|L"
18219 msgstr "左(L)|L"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18222 msgid "Right|R"
18223 msgstr "右(R)|R"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18226 msgid "Left|f"
18227 msgstr "左(F)|F"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18230 msgid "Center|C"
18231 msgstr "中央(C)|C"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18234 msgid "Right|h"
18235 msgstr "右(H)|H"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18238 msgid "Decimal"
18239 msgstr "小数点"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18242 msgid "Multicolumn|u"
18243 msgstr "連結列(U)|U"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18246 msgid "Multirow|w"
18247 msgstr "連結行(W)|W"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18250 msgid "Append Row|A"
18251 msgstr "行を追加(A)|A"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18254 msgid "Delete Row|D"
18255 msgstr "行を削除(D)|D"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18258 msgid "Copy Row|o"
18259 msgstr "行をコピー(O)|O"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18262 msgid "Move Row Up"
18263 msgstr "行を上げる"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18266 msgid "Move Row Down"
18267 msgstr "行を下げる"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18270 msgid "Append Column|p"
18271 msgstr "列を追加(P)|P"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18274 msgid "Delete Column|e"
18275 msgstr "列を削除(E)|E"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18278 msgid "Copy Column|y"
18279 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18282 msgid "Move Column Right|v"
18283 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18286 msgid "Move Column Left"
18287 msgstr "列を左に移動"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18290 msgid "Multi-page Table|g"
18291 msgstr "多頁表(G)|G"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18294 msgid "Formal Style|m"
18295 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18298 msgid "Borders|d"
18299 msgstr "罫線(D)|D"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18302 msgid "Alignment|i"
18303 msgstr "配置(I)|I"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18306 msgid "Columns/Rows|C"
18307 msgstr "列/行(C)|C"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18310 msgid "File|F"
18311 msgstr "ファイル(F)|F"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18314 msgid "Path|P"
18315 msgstr "パス(P)|P"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18318 msgid "Class|C"
18319 msgstr "クラス(C)|C"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18322 msgid "File Revision|R"
18323 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18326 msgid "Tree Revision|T"
18327 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18330 msgid "Revision Author|A"
18331 msgstr "改訂者(A)|A"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18334 msgid "Revision Date|D"
18335 msgstr "改訂日付(D)|D"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18338 msgid "Revision Time|i"
18339 msgstr "改訂時間(I)|I"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18342 msgid "LyX Version|X"
18343 msgstr "LyXバージョン|X"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18346 msgid "Document Info|D"
18347 msgstr "文書情報(D)|D"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18350 msgid "Copy Text|o"
18351 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18354 msgid "Activate Branch|A"
18355 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18358 msgid "Deactivate Branch|e"
18359 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18362 msgid "Activate Branch in Master|M"
18363 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18366 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18367 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18370 msgid "Invert Inset|I"
18371 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18374 msgid "Add Unknown Branch|w"
18375 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18378 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18379 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18382 msgid "All Indexes|A"
18383 msgstr "全索引(A)|A"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18386 msgid "Subindex|b"
18387 msgstr "下位索引(B)|B"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18390 msgid "Reject Change|R"
18391 msgstr "変更を却下(R)|R"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18394 msgid "Promote Section|P"
18395 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18398 msgid "Demote Section|D"
18399 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18402 msgid "Move Section Down|w"
18403 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18406 msgid "Select Section|S"
18407 msgstr "節を選択(S)|S"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18410 msgid "Wrap by Preview|y"
18411 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18414 msgid "Lock Toolbars|L"
18415 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18418 msgid "Small-sized Icons"
18419 msgstr "小アイコン"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18422 msgid "Normal-sized Icons"
18423 msgstr "中アイコン"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18426 msgid "Big-sized Icons"
18427 msgstr "大アイコン"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18430 msgid "Huge-sized Icons"
18431 msgstr "特大アイコン"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18434 msgid "Giant-sized Icons"
18435 msgstr "巨大アイコン"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18438 msgid "Edit|E"
18439 msgstr "編集(E)|E"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18442 msgid "View|V"
18443 msgstr "表示(V)|V"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18446 msgid "Insert|I"
18447 msgstr "挿入(I)|I"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18450 msgid "Navigate|N"
18451 msgstr "移動(N)|N"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18454 msgid "Document|D"
18455 msgstr "文書(D)|D"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18458 msgid "Tools|T"
18459 msgstr "ツール(T)|T"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18462 msgid "Help|H"
18463 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18466 msgid "New|N"
18467 msgstr "新規(N)|N"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18470 msgid "New from Template...|m"
18471 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18474 msgid "Open...|O"
18475 msgstr "開く(O)|O"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18478 msgid "Open Recent|t"
18479 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18482 msgid "Close|C"
18483 msgstr "閉じる(C)|C"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18486 msgid "Close All"
18487 msgstr "すべて閉じる"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18490 msgid "Save|S"
18491 msgstr "保存(S)|S"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18494 msgid "Save As...|A"
18495 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18498 msgid "Save All|l"
18499 msgstr "全て保存(L)|L"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18502 msgid "Revert to Saved|R"
18503 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18506 msgid "Version Control|V"
18507 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18510 msgid "Import|I"
18511 msgstr "読み込み(I)|I"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18514 msgid "Export|E"
18515 msgstr "書き出し(E)|E"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18518 msgid "Fax...|F"
18519 msgstr "ファックス(F)...|F"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18522 msgid "New Window|W"
18523 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18526 msgid "Close Window|d"
18527 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18530 msgid "Exit|x"
18531 msgstr "終了(X)|X"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18534 msgid "Register...|R"
18535 msgstr "登録(R)...|R"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18538 msgid "Check In Changes...|I"
18539 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18542 msgid "Check Out for Edit|O"
18543 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18546 msgid "Copy|p"
18547 msgstr "コピー(P)|P"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18550 msgid "Rename|R"
18551 msgstr "改名(R)|R"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18554 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18555 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18558 msgid "Revert to Repository Version|v"
18559 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18562 msgid "Undo Last Check In|U"
18563 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18566 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18567 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18570 msgid "Show History...|H"
18571 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18574 msgid "Use Locking Property|L"
18575 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18578 msgid "Export As...|s"
18579 msgstr "書き出し(S)|S"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18582 msgid "More Formats & Options...|r"
18583 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18586 msgid "Undo|U"
18587 msgstr "元に戻す(U)|U"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18590 msgid "Redo|R"
18591 msgstr "やり直す(R)|R"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18594 msgid "Paste Special"
18595 msgstr "特別な貼り付け"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18598 msgid "Select Whole Inset"
18599 msgstr "差込枠全体を選択"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18602 msgid "Select All"
18603 msgstr "全てを選択"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18606 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18607 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18610 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18611 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18614 msgid "Text Style|S"
18615 msgstr "文字様式(S)|S"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18618 msgid "Table|T"
18619 msgstr "表(T)|T"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18622 msgid "Math|M"
18623 msgstr "数式(M)|M"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18626 msgid "Rows & Columns|C"
18627 msgstr "行と列(C)|C"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18630 msgid "Increase List Depth|I"
18631 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18634 msgid "Decrease List Depth|D"
18635 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18638 msgid "Dissolve Inset"
18639 msgstr "差込枠を解体する"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18642 msgid "TeX Code Settings...|C"
18643 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18646 msgid "Float Settings...|a"
18647 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18650 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18651 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18654 msgid "Note Settings...|N"
18655 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18658 msgid "Phantom Settings...|h"
18659 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18662 msgid "Branch Settings...|B"
18663 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18666 msgid "Box Settings...|x"
18667 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18670 msgid "Index Entry Settings...|y"
18671 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18674 msgid "Index Settings...|x"
18675 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18678 msgid "Info Settings...|n"
18679 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18682 msgid "Listings Settings...|g"
18683 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18686 msgid "Table Settings...|a"
18687 msgstr "表の設定(A)...|A"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18690 msgid "Paste from HTML|H"
18691 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18694 msgid "Paste from LaTeX|L"
18695 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18698 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18699 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18702 msgid "Paste as PDF"
18703 msgstr "PDFとして貼り付け"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18706 msgid "Paste as PNG"
18707 msgstr "PNGとして貼り付け"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18710 msgid "Paste as JPEG"
18711 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18714 msgid "Paste as EMF"
18715 msgstr "EMFとして貼り付け"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18718 msgid "Plain Text|T"
18719 msgstr "平文(T)|T"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18722 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18723 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18726 msgid "Selection|S"
18727 msgstr "選択(S)|S"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18730 msgid "Selection, Join Lines|i"
18731 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18734 msgid "Dissolve Text Style"
18735 msgstr "文字様式を解除"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18738 msgid "Customized...|C"
18739 msgstr "任意設定(C)...|C"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18742 msgid "Capitalize|a"
18743 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18746 msgid "Uppercase|U"
18747 msgstr "大文字(U)|U"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18750 msgid "Lowercase|L"
18751 msgstr "小文字(L)|L"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18754 msgid "Formal Style|F"
18755 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18758 msgid "Multicolumn|M"
18759 msgstr "連結列(M)|M"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18762 msgid "Multirow|u"
18763 msgstr "連結行(U)|U"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18766 msgid "Top Line|T"
18767 msgstr "上の罫線(T)|T"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18770 msgid "Bottom Line|B"
18771 msgstr "下の罫線(B)|B"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18774 msgid "Left Line|L"
18775 msgstr "左の罫線(L)|L"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18778 msgid "Right Line|R"
18779 msgstr "右の罫線(R)|R"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18782 msgid "Top|p"
18783 msgstr "上(P)|P"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18786 msgid "Middle|i"
18787 msgstr "中央(I)|I"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18790 msgid "Bottom|o"
18791 msgstr "下(O)|O"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18794 msgid "Middle|M"
18795 msgstr "中央(M)|M"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18798 msgid "Add Row|A"
18799 msgstr "行を追加(A)|A"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18802 msgid "Add Column|u"
18803 msgstr "列を追加(U)|U"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18806 msgid "Copy Column|p"
18807 msgstr "列をコピー(P)|P"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18810 msgid "Change Limits Type|L"
18811 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18814 msgid "Macro Definition"
18815 msgstr "マクロ定義"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18818 msgid "Change Formula Type|F"
18819 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18822 msgid "Text Style|T"
18823 msgstr "文字様式(T)|T"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18826 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18827 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18830 msgid "Add Line Above|A"
18831 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18834 msgid "Delete Line Above|D"
18835 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18838 msgid "Delete Line Below|e"
18839 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18842 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18843 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18846 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18847 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18850 msgid "Default|t"
18851 msgstr "既定値(T)|T"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18854 msgid "Display|D"
18855 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18858 msgid "Inline|I"
18859 msgstr "行内形式(I)|I"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18862 msgid "Math Normal Font|N"
18863 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18866 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18867 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18870 msgid "Math Formal Script Family|o"
18871 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18874 msgid "Math Fraktur Family|F"
18875 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18878 msgid "Math Roman Family|R"
18879 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18882 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18883 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18886 msgid "Math Bold Series|B"
18887 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18890 msgid "Text Normal Font|T"
18891 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18894 msgid "Text Roman Family"
18895 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18898 msgid "Text Sans Serif Family"
18899 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18902 msgid "Text Typewriter Family"
18903 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18906 msgid "Text Bold Series"
18907 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18910 msgid "Text Medium Series"
18911 msgstr "細字テキストフォント"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18914 msgid "Text Italic Shape"
18915 msgstr "テキストイタリック体"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18918 msgid "Text Small Caps Shape"
18919 msgstr "テキストSmall Caps体"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18922 msgid "Text Slanted Shape"
18923 msgstr "テキスト斜字体"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18926 msgid "Text Upright Shape"
18927 msgstr "テキストUpright体"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18930 msgid "Octave|O"
18931 msgstr "Octave|O"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18934 msgid "Maxima|M"
18935 msgstr "Maxima|M"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18938 msgid "Mathematica|a"
18939 msgstr "Mathematica|a"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18942 msgid "Maple, Simplify|S"
18943 msgstr "Maple, Simplify|S"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18946 msgid "Maple, Factor|F"
18947 msgstr "Maple, Factor|F"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18950 msgid "Maple, Evalm|E"
18951 msgstr "Maple, Evalm|E"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18954 msgid "Maple, Evalf|v"
18955 msgstr "Maple, Evalf|v"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18958 msgid "Open All Insets|O"
18959 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18962 msgid "Close All Insets|C"
18963 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18966 msgid "Unfold Math Macro|n"
18967 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18970 msgid "Fold Math Macro|d"
18971 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18974 msgid "Outline Pane|u"
18975 msgstr "文書構造面(U)|U"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18978 msgid "Code Preview Pane|P"
18979 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18982 msgid "Messages Pane|g"
18983 msgstr "メッセージ面(G)|G"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18986 msgid "Toolbars|b"
18987 msgstr "ツールバー(B)|B"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18990 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18991 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18994 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18995 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18998 msgid "Close Current View|w"
18999 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19002 msgid "Fullscreen|l"
19003 msgstr "全画面表示(L)|L"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19006 msgid "Math|h"
19007 msgstr "数式(H)|H"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19010 msgid "Special Character|p"
19011 msgstr "特殊文字(P)|P"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19014 msgid "Formatting|o"
19015 msgstr "整形(O)|O"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19018 msgid "List / TOC|i"
19019 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19022 msgid "Float|a"
19023 msgstr "フロート(A)|A"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19026 msgid "Note|N"
19027 msgstr "註釈(N)|N"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19030 msgid "Branch|B"
19031 msgstr "派生枝(B)|B"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19034 msgid "Custom Insets"
19035 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19038 msgid "File|e"
19039 msgstr "ファイル(E)|E"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19042 msgid "Box[[Menu]]|x"
19043 msgstr "ボックス(X)|X"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19046 msgid "Citation...|C"
19047 msgstr "文献引用(C)...|C"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19050 msgid "Cross-Reference...|R"
19051 msgstr "相互参照(R)...|R"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19054 msgid "Label...|L"
19055 msgstr "ラベル(L)...|L"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19058 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19059 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19062 msgid "Table...|T"
19063 msgstr "表(T)...|T"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19066 msgid "Graphics...|G"
19067 msgstr "画像(G)...|G"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19070 msgid "URL|U"
19071 msgstr "URL...|U"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19074 msgid "Hyperlink...|k"
19075 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19078 msgid "Footnote|F"
19079 msgstr "脚註(F)|F"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19082 msgid "Marginal Note|M"
19083 msgstr "傍註(M)|M"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19086 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19087 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19090 msgid "TeX Code"
19091 msgstr "TeXコード"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19094 msgid "Preview|w"
19095 msgstr "プレビュー(W)|W"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19098 msgid "Symbols...|b"
19099 msgstr "記号(B)...|B"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19102 msgid "Ellipsis|i"
19103 msgstr "省略符号(I)|I"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19106 msgid "End of Sentence|E"
19107 msgstr "句点(E)|E"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19110 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19111 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19114 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19115 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19118 msgid "Protected Hyphen|y"
19119 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19122 msgid "Breakable Slash|a"
19123 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19126 msgid "Visible Space|V"
19127 msgstr "可視空白(V)|V"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19130 msgid "Menu Separator|M"
19131 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19134 msgid "Phonetic Symbols|P"
19135 msgstr "発音記号(P)|P"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19138 msgid "Logos|L"
19139 msgstr "ロゴ(L)|L"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19142 msgid "LyX Logo|L"
19143 msgstr "LyXロゴ|L"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19146 msgid "TeX Logo|T"
19147 msgstr "TeXロゴ|T"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19150 msgid "LaTeX Logo|a"
19151 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19154 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19155 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19158 msgid "Superscript|S"
19159 msgstr "上付き文字(S)|S"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19162 msgid "Subscript|u"
19163 msgstr "下付き文字(U)|U"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19166 msgid "Protected Space|P"
19167 msgstr "保護された空白(P)|P"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19170 msgid "Horizontal Space...|o"
19171 msgstr "横空白(O)...|O"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19174 msgid "Horizontal Line...|L"
19175 msgstr "水平線(L)|L"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19178 msgid "Vertical Space...|V"
19179 msgstr "縦空白(V)...|V"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19182 msgid "Phantom|m"
19183 msgstr "埋め草(M)|M"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19186 msgid "Hyphenation Point|H"
19187 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19190 msgid "Ligature Break|k"
19191 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19194 msgid "Optional Line Break|B"
19195 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19198 msgid "Display Formula|D"
19199 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19202 msgid "Numbered Formula|N"
19203 msgstr "付番数式(N)|N"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19206 msgid "Figure Wrap Float|F"
19207 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19210 msgid "Table Wrap Float|T"
19211 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19214 msgid "Table of Contents|C"
19215 msgstr "目次(C)|C"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19218 msgid "List of Listings|L"
19219 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19222 msgid "Nomenclature|N"
19223 msgstr "用語集(N)|N"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19226 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19227 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19230 msgid "LyX Document...|X"
19231 msgstr "LyX文書...|X"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19234 msgid "Plain Text...|T"
19235 msgstr "平文(T)...|T"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19238 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19239 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19242 msgid "External Material...|M"
19243 msgstr "外部素材(M)...|M"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19246 msgid "Child Document...|d"
19247 msgstr "子文書(D)...|D"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19250 msgid "Comment|C"
19251 msgstr "コメント(C)|C"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19254 msgid "Insert New Branch...|I"
19255 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19258 msgid "Change Tracking|C"
19259 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19262 msgid "Build Program|B"
19263 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19266 msgid "LaTeX Log|L"
19267 msgstr "LaTeXログ|L"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19270 msgid "Start Appendix Here|x"
19271 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19274 msgid "View Master Document|M"
19275 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19278 msgid "Update Master Document|a"
19279 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19282 msgid "Compressed|o"
19283 msgstr "圧縮(O)|O"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19286 msgid "Disable Editing|E"
19287 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19290 msgid "Track Changes|T"
19291 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19294 msgid "Merge Changes...|M"
19295 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19298 msgid "Accept Change|A"
19299 msgstr "変更を承認(A)|A"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19302 msgid "Accept All Changes|c"
19303 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19306 msgid "Reject All Changes|e"
19307 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19310 msgid "Show Changes in Output|S"
19311 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19314 msgid "Bookmarks|B"
19315 msgstr "しおり(B)|B"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19318 msgid "Next Note|N"
19319 msgstr "次の註釈(N)|N"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19322 msgid "Next Change|C"
19323 msgstr "次の変更点(C)|C"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19326 msgid "Next Cross-Reference|R"
19327 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19330 msgid "Go to Label|L"
19331 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19334 msgid "Save Bookmark 1|S"
19335 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19338 msgid "Save Bookmark 2"
19339 msgstr "しおり2を保存"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19342 msgid "Save Bookmark 3"
19343 msgstr "しおり3を保存"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19346 msgid "Save Bookmark 4"
19347 msgstr "しおり4を保存"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19350 msgid "Save Bookmark 5"
19351 msgstr "しおり5を保存"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19354 msgid "Clear Bookmarks|C"
19355 msgstr "しおり消去(C)|C"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19358 msgid "Navigate Back|B"
19359 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19362 msgid "Spellchecker...|S"
19363 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19366 msgid "Thesaurus...|T"
19367 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19370 msgid "Statistics...|a"
19371 msgstr "統計(A)...|A"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19374 msgid "Check TeX|h"
19375 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19378 msgid "TeX Information|I"
19379 msgstr "TeX情報(I)|I"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19382 msgid "Compare...|C"
19383 msgstr "比較(C)...|C"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19386 msgid "Reconfigure|R"
19387 msgstr "環境構成(R)|R"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19390 msgid "Preferences...|P"
19391 msgstr "設定(P)...|P"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19394 msgid "Introduction|I"
19395 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19398 msgid "Tutorial|T"
19399 msgstr "入門篇(T)|T"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19402 msgid "User's Guide|U"
19403 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19406 msgid "Additional Features|F"
19407 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19410 msgid "Embedded Objects|O"
19411 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19414 msgid "Customization|C"
19415 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19418 msgid "Shortcuts|S"
19419 msgstr "捷径(S)|S"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19422 msgid "LyX Functions|y"
19423 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19426 msgid "LaTeX Configuration|L"
19427 msgstr "LaTeXの設定|L"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19430 msgid "Specific Manuals|p"
19431 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19434 msgid "About LyX|X"
19435 msgstr "LyXについて|X"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19438 msgid "Beamer Presentations|B"
19439 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19442 msgid "Braille|a"
19443 msgstr "点字(A)|A"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19446 msgid "Colored boxes|r"
19447 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19450 msgid "Feynman-diagram|F"
19451 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19454 msgid "Knitr|K"
19455 msgstr "Knitr|K"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19458 msgid "LilyPond|P"
19459 msgstr "LilyPond|P"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19462 msgid "Linguistics|L"
19463 msgstr "言語学(L)|L"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19466 msgid "Multilingual Captions|C"
19467 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19470 msgid "Paralist|t"
19471 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19474 msgid "PDF comments|D"
19475 msgstr "PDFコメント(D)"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19478 msgid "PDF forms|o"
19479 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19482 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19483 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19486 msgid "Sweave|S"
19487 msgstr "Sweave|S"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19490 msgid "XY-pic|X"
19491 msgstr "XY-pic|X"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19494 msgid "New document"
19495 msgstr "新規文書"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19498 msgid "Open document"
19499 msgstr "文書を開く"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19502 msgid "Save document"
19503 msgstr "文書を保存"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19506 msgid "Check spelling"
19507 msgstr "スペルチェック"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19510 msgid "Spellcheck continuously"
19511 msgstr "連続スペルチェック"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19514 msgid "Undo"
19515 msgstr "元に戻す"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19518 msgid "Redo"
19519 msgstr "やり直す"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19522 msgid "Find and replace"
19523 msgstr "検索・置換"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19526 msgid "Find and replace (advanced)"
19527 msgstr "検索・置換(詳細)"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19530 msgid "Navigate back"
19531 msgstr "元の位置に戻る"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19534 msgid "Toggle emphasis"
19535 msgstr "強調の入切"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19538 msgid "Toggle noun"
19539 msgstr "Noun形式の入切"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19542 msgid "Apply last"
19543 msgstr "再適用"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19546 msgid "Insert math"
19547 msgstr "数式を挿入"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19550 msgid "Insert graphics"
19551 msgstr "画像を挿入"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19554 msgid "Insert table"
19555 msgstr "表を挿入"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19558 msgid "Toggle outline"
19559 msgstr "文書構造を入切"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19562 msgid "Toggle math toolbar"
19563 msgstr "数式ツールバーを入切"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19566 msgid "Toggle table toolbar"
19567 msgstr "表ツールバーを入切"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19570 msgid "Toggle review toolbar"
19571 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19574 msgid "View/Update"
19575 msgstr "表示/更新"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19578 msgid "View"
19579 msgstr "表示"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19582 msgid "Update"
19583 msgstr "更新"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19586 msgid "View master document"
19587 msgstr "親文書を表示"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19590 msgid "Update master document"
19591 msgstr "親文書を更新"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19594 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19595 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19598 msgid "View other formats"
19599 msgstr "他の形式を表示"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19602 msgid "Update other formats"
19603 msgstr "他の形式を更新"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19606 msgid "Extra"
19607 msgstr "追加"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19610 msgid "Numbered list"
19611 msgstr "箇条書き(連番)"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19614 msgid "Itemized list"
19615 msgstr "箇条書き(記号)"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19618 msgid "Increase depth"
19619 msgstr "階層を下げる"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19622 msgid "Decrease depth"
19623 msgstr "階層を上げる"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19626 msgid "Insert figure float"
19627 msgstr "図フロートの挿入"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19630 msgid "Insert table float"
19631 msgstr "表フロートの挿入"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19634 msgid "Insert label"
19635 msgstr "ラベルを挿入"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19638 msgid "Insert cross-reference"
19639 msgstr "相互参照を挿入"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19642 msgid "Insert citation"
19643 msgstr "書誌情報を挿入"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19646 msgid "Insert index entry"
19647 msgstr "索引登録"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19650 msgid "Insert nomenclature entry"
19651 msgstr "用語集登録"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19654 msgid "Insert footnote"
19655 msgstr "脚註を挿入"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19658 msgid "Insert margin note"
19659 msgstr "傍註を挿入"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19662 msgid "Insert LyX note"
19663 msgstr "LyX註釈を挿入"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19666 msgid "Insert box"
19667 msgstr "ボックスを挿入"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19670 msgid "Insert hyperlink"
19671 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19674 msgid "Insert TeX code"
19675 msgstr "TeXコードを挿入"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19678 msgid "Insert math macro"
19679 msgstr "数式マクロを挿入"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19682 msgid "Include file"
19683 msgstr "ファイルを取り込む"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19686 msgid "Text style"
19687 msgstr "文字様式"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19690 msgid "Paragraph settings"
19691 msgstr "段落設定"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19694 msgid "Add row"
19695 msgstr "行を追加"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19698 msgid "Add column"
19699 msgstr "列を追加"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19702 msgid "Delete row"
19703 msgstr "行を削除"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19706 msgid "Delete column"
19707 msgstr "列を削除"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19710 msgid "Move row up"
19711 msgstr "行を上げる"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19714 msgid "Move column left"
19715 msgstr "列を左に移動する"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19718 msgid "Move row down"
19719 msgstr "行を下げる"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19722 msgid "Move column right"
19723 msgstr "列を右に移動する"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19726 msgid "Set top line"
19727 msgstr "上罫線を描画"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19730 msgid "Set bottom line"
19731 msgstr "下罫線を描画"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19734 msgid "Set left line"
19735 msgstr "左罫線を描画"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19738 msgid "Set right line"
19739 msgstr "右罫線を描画"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19742 msgid "Set border lines"
19743 msgstr "罫線の設定"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19746 msgid "Set all lines"
19747 msgstr "全ての罫線を描画"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19750 msgid "Unset all lines"
19751 msgstr "全ての罫線を消去"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19754 msgid "Align left"
19755 msgstr "左に揃える"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19758 msgid "Align center"
19759 msgstr "中央に揃える"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19762 msgid "Align right"
19763 msgstr "右に揃える"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19766 msgid "Align on decimal"
19767 msgstr "小数点で揃える"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19770 msgid "Align top"
19771 msgstr "上に揃える"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19774 msgid "Align middle"
19775 msgstr "中央に揃える"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19778 msgid "Align bottom"
19779 msgstr "下に揃える"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19782 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19783 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19786 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19787 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19790 msgid "Set multi-column"
19791 msgstr "連結列にする"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19794 msgid "Set multi-row"
19795 msgstr "連結行にする"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19798 msgid "Math"
19799 msgstr "数式"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19802 msgid "Set display mode"
19803 msgstr "表示モードを設定"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19806 msgid "Subscript"
19807 msgstr "下付き文字"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19810 msgid "Insert square root"
19811 msgstr "ルートを挿入"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19814 msgid "Insert root"
19815 msgstr "ルートを挿入"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19818 msgid "Insert standard fraction"
19819 msgstr "標準分数を挿入"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19822 msgid "Insert sum"
19823 msgstr "和記号を挿入"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19826 msgid "Insert integral"
19827 msgstr "積分記号を挿入"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19830 msgid "Insert product"
19831 msgstr "積記号を挿入"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19834 msgid "Insert ( )"
19835 msgstr "( )を挿入"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19838 msgid "Insert [ ]"
19839 msgstr "[ ]を挿入"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19842 msgid "Insert { }"
19843 msgstr "{ }を挿入"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19846 msgid "Insert delimiters"
19847 msgstr "区分記号を挿入"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19850 msgid "Insert matrix"
19851 msgstr "行列を挿入"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19854 msgid "Insert cases environment"
19855 msgstr "Cases環境を挿入"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19858 msgid "Toggle math panels"
19859 msgstr "数式パネルを入切"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19862 msgid "Math Macros"
19863 msgstr "数式マクロ"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19866 msgid "Remove last argument"
19867 msgstr "最後の引数を削除"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19870 msgid "Append argument"
19871 msgstr "引数を追加"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19874 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19875 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19878 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19879 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19882 msgid "Remove optional argument"
19883 msgstr "非必須引数を削除"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19886 msgid "Insert optional argument"
19887 msgstr "非必須引数を挿入"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19890 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19891 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19894 msgid "Append argument eating from the right"
19895 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19898 msgid "Append optional argument eating from the right"
19899 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19902 msgid "Phonetic Symbols"
19903 msgstr "発音記号"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19906 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19907 msgstr "IPA肺気流子音"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19910 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19911 msgstr "IPA非肺気流子音"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19914 msgid "IPA Vowels"
19915 msgstr "IPA母音"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19918 msgid "IPA Other Symbols"
19919 msgstr "IPA記号"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19922 msgid "IPA Suprasegmentals"
19923 msgstr "IPA超分節素"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19926 msgid "IPA Diacritics"
19927 msgstr "IPA発音区別符"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19930 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19931 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19934 msgid "Command Buffer"
19935 msgstr "コマンドバッファ"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19938 msgid "Review[[Toolbar]]"
19939 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19942 msgid "Track changes"
19943 msgstr "変更を追跡"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19946 msgid "Show changes in output"
19947 msgstr "出力に変更を表示"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19950 msgid "Next change"
19951 msgstr "次の変更点"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19954 msgid "Accept change inside selection"
19955 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19958 msgid "Reject change inside selection"
19959 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19962 msgid "Merge changes"
19963 msgstr "変更を統合"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19966 msgid "Accept all changes"
19967 msgstr "全変更を承認"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19970 msgid "Reject all changes"
19971 msgstr "全変更を却下"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19974 msgid "Insert note"
19975 msgstr "註釈を挿入"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19978 msgid "Next note"
19979 msgstr "次の註釈"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19982 msgid "LyX Documentation Tools"
19983 msgstr "LyX文書化ツール"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19986 msgid "Info"
19987 msgstr "情報"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19990 msgid "Menu Separator"
19991 msgstr "メニュー区切り"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19994 msgid "LyX Logo"
19995 msgstr "LyXロゴ"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19998 msgid "TeX Logo"
19999 msgstr "TeXロゴ"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20002 msgid "LaTeX Logo"
20003 msgstr "LaTeXロゴ"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20006 msgid "LaTeX2e Logo"
20007 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20010 msgid "View Other Formats"
20011 msgstr "他の形式を表示"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20014 msgid "Update Other Formats"
20015 msgstr "他の形式を更新"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20018 msgid "Version Control"
20019 msgstr "バージョン管理"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20022 msgid "Register"
20023 msgstr "登録"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20026 msgid "Check-out for edit"
20027 msgstr "チェックアウトして編集"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20030 msgid "Check-in changes"
20031 msgstr "変更をチェックイン"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20034 msgid "View revision log"
20035 msgstr "更新ログを閲覧"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20038 msgid "Revert changes"
20039 msgstr "変更を破棄"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20042 msgid "Compare with older revision"
20043 msgstr "旧改訂と比較"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20046 msgid "Compare with last revision"
20047 msgstr "直近の改訂と比較"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20050 msgid "Insert Version Info"
20051 msgstr "バージョン情報を挿入"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20054 msgid "Use SVN file locking property"
20055 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20058 msgid "Update local directory from repository"
20059 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20062 msgid "Math Panels"
20063 msgstr "数式パネル"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20066 msgid "Math spacings"
20067 msgstr "数式の空白"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20070 msgid "Styles & classes"
20071 msgstr "スタイル&クラス"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20074 msgid "Fractions"
20075 msgstr "分数"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20079 msgid "Fonts"
20080 msgstr "フォント"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20083 msgid "Functions"
20084 msgstr "関数"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20087 msgid "Frame decorations"
20088 msgstr "上下装飾"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20091 msgid "Big operators"
20092 msgstr "大演算子"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20095 msgid "Miscellaneous"
20096 msgstr "その他"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20100 msgid "Arrows"
20101 msgstr "矢印"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20104 msgid "Arrows (extended)"
20105 msgstr "矢印(拡張)"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20108 msgid "Operators"
20109 msgstr "演算子"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20112 msgid "Operators (extended)"
20113 msgstr "演算子(拡張)"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20116 msgid "Relations"
20117 msgstr "関係子"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20120 msgid "Relations (extended)"
20121 msgstr "関係子(拡張)"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20124 msgid "Negative relations (extended)"
20125 msgstr "否定関係子(拡張)"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20128 msgid "Dots"
20129 msgstr "小点"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20132 msgid "Delimiters (fixed size)"
20133 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20136 msgid "Miscellaneous (extended)"
20137 msgstr "その他(拡張)"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20140 msgid "arccos"
20141 msgstr "arccos"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20144 msgid "arcsin"
20145 msgstr "arcsin"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20148 msgid "arctan"
20149 msgstr "arctan"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20152 msgid "arg"
20153 msgstr "arg"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20156 msgid "bmod"
20157 msgstr "bmod"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20160 msgid "cos"
20161 msgstr "cos"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20164 msgid "cosh"
20165 msgstr "cosh"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20168 msgid "cot"
20169 msgstr "cot"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20172 msgid "coth"
20173 msgstr "coth"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20176 msgid "csc"
20177 msgstr "csc"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20180 msgid "deg"
20181 msgstr "deg"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20184 msgid "det"
20185 msgstr "det"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20188 msgid "dim"
20189 msgstr "dim"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20192 msgid "exp"
20193 msgstr "exp"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20196 msgid "gcd"
20197 msgstr "gcd"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20200 msgid "hom"
20201 msgstr "hom"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20204 msgid "inf"
20205 msgstr "inf"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20208 msgid "ker"
20209 msgstr "ker"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20212 msgid "lg"
20213 msgstr "lg"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20216 msgid "lim"
20217 msgstr "lim"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20220 msgid "liminf"
20221 msgstr "liminf"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20224 msgid "limsup"
20225 msgstr "limsup"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20228 msgid "ln"
20229 msgstr "ln"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20232 msgid "log"
20233 msgstr "log"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20236 msgid "max"
20237 msgstr "max"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20240 msgid "min"
20241 msgstr "min"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20244 msgid "sec"
20245 msgstr "sec"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20248 msgid "sin"
20249 msgstr "sin"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20252 msgid "sinh"
20253 msgstr "sinh"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20256 msgid "sup"
20257 msgstr "sup"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20260 msgid "tan"
20261 msgstr "tan"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20264 msgid "tanh"
20265 msgstr "tanh"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20268 msgid "Pr"
20269 msgstr "Pr"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20272 msgid "Spacings"
20273 msgstr "空白"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20276 msgid "Thin space\t\\,"
20277 msgstr "小空白\t\\,"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20280 msgid "Medium space\t\\:"
20281 msgstr "中空白\t\\:"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20284 msgid "Thick space\t\\;"
20285 msgstr "大空白\t\\;"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20288 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20289 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20292 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20293 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20296 msgid "Negative space\t\\!"
20297 msgstr "負の空白\t\\!"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20300 msgid "Phantom\t\\phantom"
20301 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20304 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20305 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20308 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20309 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20312 msgid "Smash\t\\smash"
20313 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20316 msgid "Top smash\t\\smasht"
20317 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20320 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20321 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20324 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20325 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20328 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20329 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20332 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20333 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20336 msgid "Roots"
20337 msgstr "ルート"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20340 msgid "Square root\t\\sqrt"
20341 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20344 msgid "Other root\t\\root"
20345 msgstr "その他のルート\t\\root"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20348 msgid "Styles & Classes"
20349 msgstr "スタイル&クラス"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20352 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20353 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20356 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20357 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20360 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20361 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20364 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20365 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20368 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20369 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20372 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20373 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20376 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20377 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20380 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20381 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20384 msgid "Standard\t\\frac"
20385 msgstr "標準\t\\frac"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20388 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20389 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20392 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20393 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20396 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20397 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20400 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20401 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20404 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20405 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20408 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20409 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20412 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20413 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20416 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20417 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20420 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20421 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20424 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20425 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20428 msgid "Binomial\t\\binom"
20429 msgstr "二項係数\t\\binom"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20432 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20433 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20436 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20437 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20440 msgid "Roman\t\\mathrm"
20441 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20444 msgid "Bold\t\\mathbf"
20445 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20448 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20449 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20452 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20453 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20456 msgid "Italic\t\\mathit"
20457 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20460 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20461 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20464 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20465 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20468 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20469 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20472 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20473 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20476 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20477 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20480 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20481 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20484 msgid "ldots"
20485 msgstr "ldots"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20488 msgid "cdots"
20489 msgstr "cdots"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20492 msgid "vdots"
20493 msgstr "vdots"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20496 msgid "ddots"
20497 msgstr "ddots"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20500 msgid "iddots"
20501 msgstr "iddots"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20504 msgid "Frame Decorations"
20505 msgstr "上下装飾"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20508 msgid "hat"
20509 msgstr "hat"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20512 msgid "tilde"
20513 msgstr "tilde"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20516 msgid "bar"
20517 msgstr "bar"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20520 msgid "grave"
20521 msgstr "grave"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20524 msgid "dot"
20525 msgstr "dot"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20528 msgid "check"
20529 msgstr "check"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20532 msgid "widehat"
20533 msgstr "widehat"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20536 msgid "widetilde"
20537 msgstr "widetilde"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20540 msgid "utilde"
20541 msgstr "utilde"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20544 msgid "vec"
20545 msgstr "vec"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20548 msgid "acute"
20549 msgstr "acute"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20552 msgid "ddot"
20553 msgstr "ddot"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20556 msgid "dddot"
20557 msgstr "dddot"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20560 msgid "ddddot"
20561 msgstr "ddddot"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20564 msgid "breve"
20565 msgstr "breve"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20568 msgid "mathring"
20569 msgstr "mathring"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20572 msgid "overline"
20573 msgstr "overline"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20576 msgid "overbrace"
20577 msgstr "overbrace"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20580 msgid "overleftarrow"
20581 msgstr "overleftarrow"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20584 msgid "overrightarrow"
20585 msgstr "overrightarrow"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20588 msgid "overleftrightarrow"
20589 msgstr "overleftrightarrow"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20592 msgid "underline"
20593 msgstr "underline"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20596 msgid "underbrace"
20597 msgstr "underbrace"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20600 msgid "underleftarrow"
20601 msgstr "underleftarrow"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20604 msgid "underrightarrow"
20605 msgstr "underrightarrow"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20608 msgid "underleftrightarrow"
20609 msgstr "underleftrightarrow"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20612 msgid "cancel"
20613 msgstr "cancel"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20616 msgid "bcancel"
20617 msgstr "bcancel"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20620 msgid "xcancel"
20621 msgstr "xcancel"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20624 msgid "cancelto"
20625 msgstr "cancelto"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20630 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20635 msgstr "右横付き文字を挿入"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20640 msgstr "左横付き文字を挿入"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20645 msgstr "横付き文字を挿入"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20648 msgid "overset"
20649 msgstr "overset"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20652 msgid "underset"
20653 msgstr "underset"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20656 msgid "stackrel"
20657 msgstr "stackrel"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20660 msgid "stackrelthree"
20661 msgstr "stackrelthree"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20664 msgid "leftarrow"
20665 msgstr "leftarrow"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20668 msgid "rightarrow"
20669 msgstr "rightarrow"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20672 msgid "downarrow"
20673 msgstr "downarrow"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20676 msgid "uparrow"
20677 msgstr "uparrow"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20680 msgid "updownarrow"
20681 msgstr "updownarrow"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20684 msgid "leftrightarrow"
20685 msgstr "leftrightarrow"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20688 msgid "Leftarrow"
20689 msgstr "Leftarrow"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20692 msgid "Rightarrow"
20693 msgstr "Rightarrow"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20696 msgid "Downarrow"
20697 msgstr "Downarrow"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20700 msgid "Uparrow"
20701 msgstr "Uparrow"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20704 msgid "Updownarrow"
20705 msgstr "Updownarrow"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20708 msgid "Leftrightarrow"
20709 msgstr "Leftrightarrow"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20712 msgid "Longleftrightarrow"
20713 msgstr "Longleftrightarrow"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20716 msgid "Longleftarrow"
20717 msgstr "Longleftarrow"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20720 msgid "Longrightarrow"
20721 msgstr "Longrightarrow"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20724 msgid "longleftrightarrow"
20725 msgstr "longleftrightarrow"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20728 msgid "longleftarrow"
20729 msgstr "longleftarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20732 msgid "longrightarrow"
20733 msgstr "longrightarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20736 msgid "leftharpoondown"
20737 msgstr "leftharpoondown"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20740 msgid "rightharpoondown"
20741 msgstr "rightharpoondown"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20744 msgid "mapsto"
20745 msgstr "mapsto"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20748 msgid "longmapsto"
20749 msgstr "longmapsto"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20752 msgid "nwarrow"
20753 msgstr "nwarrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20756 msgid "nearrow"
20757 msgstr "nearrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20760 msgid "leftharpoonup"
20761 msgstr "leftharpoonup"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20764 msgid "rightharpoonup"
20765 msgstr "rightharpoonup"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20768 msgid "hookleftarrow"
20769 msgstr "hookleftarrow"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20772 msgid "hookrightarrow"
20773 msgstr "hookrightarrow"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20776 msgid "swarrow"
20777 msgstr "swarrow"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20780 msgid "searrow"
20781 msgstr "searrow"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20784 msgid "rightleftharpoons"
20785 msgstr "rightleftharpoons"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20788 msgid "pm"
20789 msgstr "pm"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20792 msgid "cap"
20793 msgstr "cap"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20796 msgid "diamond"
20797 msgstr "diamond"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20800 msgid "oplus"
20801 msgstr "oplus"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20804 msgid "mp"
20805 msgstr "mp"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20808 msgid "cup"
20809 msgstr "cup"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20812 msgid "bigtriangleup"
20813 msgstr "bigtriangleup"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20816 msgid "ominus"
20817 msgstr "ominus"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20820 msgid "times"
20821 msgstr "times"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20824 msgid "uplus"
20825 msgstr "uplus"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20828 msgid "bigtriangledown"
20829 msgstr "bigtriangledown"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20832 msgid "otimes"
20833 msgstr "otimes"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20836 msgid "div"
20837 msgstr "div"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20840 msgid "sqcap"
20841 msgstr "sqcap"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20844 msgid "triangleright"
20845 msgstr "triangleright"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20848 msgid "oslash"
20849 msgstr "oslash"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20852 msgid "cdot"
20853 msgstr "cdot"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20856 msgid "sqcup"
20857 msgstr "sqcup"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20860 msgid "triangleleft"
20861 msgstr "triangleleft"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20864 msgid "odot"
20865 msgstr "odot"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20868 msgid "star"
20869 msgstr "star"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20872 msgid "ast"
20873 msgstr "ast"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20876 msgid "vee"
20877 msgstr "vee"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20880 msgid "amalg"
20881 msgstr "amalg"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20884 msgid "bigcirc"
20885 msgstr "bigcirc"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20888 msgid "setminus"
20889 msgstr "setminus"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20892 msgid "wedge"
20893 msgstr "wedge"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20896 msgid "dagger"
20897 msgstr "dagger"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20900 msgid "circ"
20901 msgstr "circ"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20904 msgid "bullet"
20905 msgstr "bullet"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20908 msgid "wr"
20909 msgstr "wr"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20912 msgid "ddagger"
20913 msgstr "ddagger"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20916 msgid "smallint"
20917 msgstr "smallint"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20920 msgid "leq"
20921 msgstr "leq"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20924 msgid "geq"
20925 msgstr "geq"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20928 msgid "equiv"
20929 msgstr "equiv"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20932 msgid "models"
20933 msgstr "models"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20936 msgid "prec"
20937 msgstr "prec"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20940 msgid "succ"
20941 msgstr "succ"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20944 msgid "sim"
20945 msgstr "sim"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20948 msgid "perp"
20949 msgstr "perp"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20952 msgid "preceq"
20953 msgstr "preceq"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20956 msgid "succeq"
20957 msgstr "succeq"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20960 msgid "simeq"
20961 msgstr "simeq"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20964 msgid "mid"
20965 msgstr "mid"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20968 msgid "ll"
20969 msgstr "ll"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20972 msgid "gg"
20973 msgstr "gg"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20976 msgid "asymp"
20977 msgstr "asymp"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20980 msgid "parallel"
20981 msgstr "parallel"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20984 msgid "subset"
20985 msgstr "subset"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20988 msgid "supset"
20989 msgstr "supset"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20992 msgid "approx"
20993 msgstr "approx"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20996 msgid "smile"
20997 msgstr "smile"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21000 msgid "subseteq"
21001 msgstr "subseteq"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21004 msgid "supseteq"
21005 msgstr "supseteq"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21008 msgid "cong"
21009 msgstr "cong"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21012 msgid "frown"
21013 msgstr "frown"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21016 msgid "sqsubseteq"
21017 msgstr "sqsubseteq"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21020 msgid "sqsupseteq"
21021 msgstr "sqsupseteq"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21024 msgid "doteq"
21025 msgstr "doteq"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21028 msgid "neq"
21029 msgstr "neq"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21032 msgid "in[[math relation]]"
21033 msgstr "in[[math relation]]"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21036 msgid "ni"
21037 msgstr "ni"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21040 msgid "propto"
21041 msgstr "propto"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21044 msgid "notin"
21045 msgstr "notin"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21048 msgid "vdash"
21049 msgstr "vdash"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21052 msgid "dashv"
21053 msgstr "dashv"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21056 msgid "bowtie"
21057 msgstr "bowtie"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21060 msgid "iff"
21061 msgstr "iff"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21064 msgid "not"
21065 msgstr "not"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21068 msgid "land"
21069 msgstr "land"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21072 msgid "lor"
21073 msgstr "lor"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21076 msgid "lnot"
21077 msgstr "lnot"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21080 msgid "alpha"
21081 msgstr "alpha"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21084 msgid "beta"
21085 msgstr "beta"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21088 msgid "gamma"
21089 msgstr "gamma"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21092 msgid "delta"
21093 msgstr "delta"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21096 msgid "epsilon"
21097 msgstr "epsilon"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21100 msgid "varepsilon"
21101 msgstr "varepsilon"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21104 msgid "zeta"
21105 msgstr "zeta"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21108 msgid "eta"
21109 msgstr "eta"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21112 msgid "theta"
21113 msgstr "theta"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21116 msgid "vartheta"
21117 msgstr "vartheta"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21120 msgid "iota"
21121 msgstr "iota"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21124 msgid "kappa"
21125 msgstr "kappa"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21128 msgid "lambda"
21129 msgstr "lambda"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21132 msgid "mu"
21133 msgstr "mu"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21136 msgid "nu"
21137 msgstr "nu"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21140 msgid "xi"
21141 msgstr "xi"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21144 msgid "pi"
21145 msgstr "pi"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21148 msgid "varpi"
21149 msgstr "varpi"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21152 msgid "rho"
21153 msgstr "rho"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21156 msgid "varrho"
21157 msgstr "varrho"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21160 msgid "sigma"
21161 msgstr "sigma"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21164 msgid "varsigma"
21165 msgstr "varsigma"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21168 msgid "tau"
21169 msgstr "tau"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21172 msgid "upsilon"
21173 msgstr "upsilon"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21176 msgid "phi"
21177 msgstr "phi"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21180 msgid "varphi"
21181 msgstr "varphi"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21184 msgid "chi"
21185 msgstr "chi"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21188 msgid "psi"
21189 msgstr "psi"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21192 msgid "omega"
21193 msgstr "omega"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21196 msgid "Gamma"
21197 msgstr "Gamma"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21200 msgid "Delta"
21201 msgstr "Delta"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21204 msgid "Theta"
21205 msgstr "Theta"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21208 msgid "Lambda"
21209 msgstr "Lambda"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21212 msgid "Xi"
21213 msgstr "Xi"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21216 msgid "Pi"
21217 msgstr "Pi"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21220 msgid "Sigma"
21221 msgstr "Sigma"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21224 msgid "Upsilon"
21225 msgstr "Upsilon"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21228 msgid "Phi"
21229 msgstr "Phi"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21232 msgid "Psi"
21233 msgstr "Psi"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21236 msgid "Omega"
21237 msgstr "Omega"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21240 msgid "varGamma"
21241 msgstr "varGamma"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21244 msgid "varDelta"
21245 msgstr "varDelta"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21248 msgid "varTheta"
21249 msgstr "varTheta"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21252 msgid "varLambda"
21253 msgstr "varLambda"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21256 msgid "varXi"
21257 msgstr "varXi"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21260 msgid "varPi"
21261 msgstr "varPi"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21264 msgid "varSigma"
21265 msgstr "varSigma"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21268 msgid "varUpsilon"
21269 msgstr "varUpsilon"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21272 msgid "varPhi"
21273 msgstr "varPhi"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21276 msgid "varPsi"
21277 msgstr "varPsi"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21280 msgid "varOmega"
21281 msgstr "varOmega"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21284 msgid "nabla"
21285 msgstr "nabla"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21288 msgid "partial"
21289 msgstr "partial"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21292 msgid "infty"
21293 msgstr "infty"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21296 msgid "prime"
21297 msgstr "prime"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21300 msgid "ell"
21301 msgstr "ell"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21304 msgid "emptyset"
21305 msgstr "emptyset"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21308 msgid "exists"
21309 msgstr "exists"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21312 msgid "forall"
21313 msgstr "forall"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21316 msgid "imath"
21317 msgstr "imath"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21320 msgid "jmath"
21321 msgstr "jmath"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21324 msgid "Re"
21325 msgstr "Re"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21328 msgid "Im"
21329 msgstr "Im"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21332 msgid "aleph"
21333 msgstr "aleph"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21336 msgid "wp"
21337 msgstr "wp"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21340 msgid "hbar"
21341 msgstr "hbar"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21344 msgid "angle"
21345 msgstr "angle"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21348 msgid "top"
21349 msgstr "top"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21352 msgid "bot"
21353 msgstr "bot"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21356 msgid "Vert"
21357 msgstr "Vert"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21360 msgid "neg"
21361 msgstr "neg"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21364 msgid "flat"
21365 msgstr "flat"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21368 msgid "natural"
21369 msgstr "natural"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21372 msgid "sharp"
21373 msgstr "sharp"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21376 msgid "surd"
21377 msgstr "surd"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21380 msgid "lhook"
21381 msgstr "lhook"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21384 msgid "rhook"
21385 msgstr "rhook"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21388 msgid "triangle"
21389 msgstr "triangle"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21392 msgid "diamondsuit"
21393 msgstr "diamondsuit"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21396 msgid "heartsuit"
21397 msgstr "heartsuit"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21400 msgid "clubsuit"
21401 msgstr "clubsuit"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21404 msgid "spadesuit"
21405 msgstr "spadesuit"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21408 msgid "textrm \\AA"
21409 msgstr "textrm \\AA"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21412 msgid "textrm \\O"
21413 msgstr "textrm \\O"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21416 msgid "mathcircumflex"
21417 msgstr "mathcircumflex"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21420 msgid "_"
21421 msgstr "_"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21424 msgid "textdegree"
21425 msgstr "textdegree"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21428 msgid "mathdollar"
21429 msgstr "mathdollar"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21432 msgid "mathparagraph"
21433 msgstr "mathparagraph"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21436 msgid "mathsection"
21437 msgstr "mathsection"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21440 msgid "mathrm T"
21441 msgstr "mathrm T"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21444 msgid "mathbb N"
21445 msgstr "mathbb N"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21448 msgid "mathbb Z"
21449 msgstr "mathbb Z"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21452 msgid "mathbb Q"
21453 msgstr "mathbb Q"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21456 msgid "mathbb R"
21457 msgstr "mathbb R"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21460 msgid "mathbb C"
21461 msgstr "mathbb C"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21464 msgid "mathbb H"
21465 msgstr "mathbb H"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21468 msgid "mathcal F"
21469 msgstr "mathcal F"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21472 msgid "mathcal L"
21473 msgstr "mathcal L"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21476 msgid "mathcal H"
21477 msgstr "mathcal H"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21480 msgid "mathcal O"
21481 msgstr "mathcal O"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21484 msgid "Big Operators"
21485 msgstr "大演算子"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21488 msgid "intop"
21489 msgstr "intop"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21492 msgid "int"
21493 msgstr "int"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21496 msgid "iint"
21497 msgstr "iint"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21500 msgid "iintop"
21501 msgstr "iintop"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21504 msgid "iiint"
21505 msgstr "iiint"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21508 msgid "iiintop"
21509 msgstr "iiintop"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21512 msgid "iiiint"
21513 msgstr "iiiint"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21516 msgid "iiiintop"
21517 msgstr "iiiintop"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21520 msgid "dotsint"
21521 msgstr "dotsint"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21524 msgid "dotsintop"
21525 msgstr "dotsintop"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21528 msgid "idotsint"
21529 msgstr "idotsint"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21532 msgid "oint"
21533 msgstr "oint"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21536 msgid "ointop"
21537 msgstr "ointop"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21540 msgid "oiint"
21541 msgstr "oiint"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21544 msgid "oiintop"
21545 msgstr "oiintop"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21548 msgid "ointctrclockwiseop"
21549 msgstr "ointctrclockwiseop"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21552 msgid "ointctrclockwise"
21553 msgstr "ointctrclockwise"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21556 msgid "ointclockwiseop"
21557 msgstr "ointclockwiseop"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21560 msgid "ointclockwise"
21561 msgstr "ointclockwise"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21564 msgid "sqint"
21565 msgstr "sqint"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21568 msgid "sqintop"
21569 msgstr "sqintop"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21572 msgid "sqiint"
21573 msgstr "sqiint"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21576 msgid "sqiintop"
21577 msgstr "sqiintop"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21580 msgid "fint"
21581 msgstr "fint"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21584 msgid "fintop"
21585 msgstr "fintop"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21588 msgid "landupint"
21589 msgstr "landupint"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21592 msgid "landupintop"
21593 msgstr "landupintop"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21596 msgid "landdownint"
21597 msgstr "landdownint"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21600 msgid "landdownintop"
21601 msgstr "landdownintop"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21604 msgid "varint"
21605 msgstr "varint"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21608 msgid "varoint"
21609 msgstr "varoint"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21612 msgid "varoiint"
21613 msgstr "varoiint"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21616 msgid "varoiintop"
21617 msgstr "varoiintop"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21620 msgid "varointclockwise"
21621 msgstr "varointclockwise"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21624 msgid "varointclockwiseop"
21625 msgstr "varointclockwiseop"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21628 msgid "varointctrclockwise"
21629 msgstr "varointctrclockwise"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21632 msgid "varointctrclockwiseop"
21633 msgstr "varointctrclockwiseop"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21636 msgid "sum"
21637 msgstr "sum"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21640 msgid "prod"
21641 msgstr "prod"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21644 msgid "coprod"
21645 msgstr "coprod"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21648 msgid "bigsqcup"
21649 msgstr "bigsqcup"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21652 msgid "bigotimes"
21653 msgstr "bigotimes"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21656 msgid "bigodot"
21657 msgstr "bigodot"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21660 msgid "bigoplus"
21661 msgstr "bigoplus"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21664 msgid "bigcap"
21665 msgstr "bigcap"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21668 msgid "bigcup"
21669 msgstr "bigcup"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21672 msgid "biguplus"
21673 msgstr "biguplus"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21676 msgid "bigvee"
21677 msgstr "bigvee"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21680 msgid "bigwedge"
21681 msgstr "bigwedge"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21684 msgid "digamma"
21685 msgstr "digamma"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21688 msgid "varkappa"
21689 msgstr "varkappa"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21692 msgid "beth"
21693 msgstr "beth"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21696 msgid "daleth"
21697 msgstr "daleth"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21700 msgid "gimel"
21701 msgstr "gimel"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21704 msgid "ulcorner"
21705 msgstr "ulcorner"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21708 msgid "urcorner"
21709 msgstr "urcorner"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21712 msgid "llcorner"
21713 msgstr "llcorner"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21716 msgid "lrcorner"
21717 msgstr "lrcorner"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21720 msgid "hslash"
21721 msgstr "hslash"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21724 msgid "vartriangle"
21725 msgstr "vartriangle"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21728 msgid "triangledown"
21729 msgstr "triangledown"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21732 msgid "square"
21733 msgstr "square"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21736 msgid "CheckedBox"
21737 msgstr "CheckedBox"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21740 msgid "XBox"
21741 msgstr "XBox"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21744 msgid "lozenge"
21745 msgstr "lozenge"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21748 msgid "wasylozenge"
21749 msgstr "wasylozenge"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21752 msgid "circledR"
21753 msgstr "circledR"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21756 msgid "circledS"
21757 msgstr "circledS"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21760 msgid "measuredangle"
21761 msgstr "measuredangle"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21764 msgid "varangle"
21765 msgstr "varangle"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21768 msgid "nexists"
21769 msgstr "nexists"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21772 msgid "mho"
21773 msgstr "mho"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21776 msgid "Finv"
21777 msgstr "Finv"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21780 msgid "Game"
21781 msgstr "Game"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21784 msgid "Bbbk"
21785 msgstr "Bbbk"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21788 msgid "backprime"
21789 msgstr "backprime"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21792 msgid "varnothing"
21793 msgstr "varnothing"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21796 msgid "blacktriangle"
21797 msgstr "blacktriangle"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21800 msgid "blacktriangledown"
21801 msgstr "blacktriangledown"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21804 msgid "blacksquare"
21805 msgstr "blacksquare"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21808 msgid "blacklozenge"
21809 msgstr "blacklozenge"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21812 msgid "bigstar"
21813 msgstr "bigstar"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21816 msgid "sphericalangle"
21817 msgstr "sphericalangle"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21820 msgid "complement"
21821 msgstr "complement"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21824 msgid "eth"
21825 msgstr "eth"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21828 msgid "diagup"
21829 msgstr "diagup"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21832 msgid "diagdown"
21833 msgstr "diagdown"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21836 msgid "lightning"
21837 msgstr "lightning"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21840 msgid "varcopyright"
21841 msgstr "varcopyright"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21844 msgid "Bowtie"
21845 msgstr "Bowtie"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21848 msgid "diameter"
21849 msgstr "diameter"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21852 msgid "invdiameter"
21853 msgstr "invdiameter"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21856 msgid "bell"
21857 msgstr "bell"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21860 msgid "hexagon"
21861 msgstr "hexagon"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21864 msgid "varhexagon"
21865 msgstr "varhexagon"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21868 msgid "pentagon"
21869 msgstr "pentagon"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21872 msgid "octagon"
21873 msgstr "octagon"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21876 msgid "smiley"
21877 msgstr "smiley"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21880 msgid "blacksmiley"
21881 msgstr "blacksmiley"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21884 msgid "frownie"
21885 msgstr "frownie"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21888 msgid "sun"
21889 msgstr "sun"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21892 msgid "leadsto"
21893 msgstr "leadsto"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21896 msgid "Leftcircle"
21897 msgstr "Leftcircle"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21900 msgid "Rightcircle"
21901 msgstr "Rightcircle"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21904 msgid "CIRCLE"
21905 msgstr "CIRCLE"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21908 msgid "LEFTCIRCLE"
21909 msgstr "LEFTCIRCLE"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21912 msgid "RIGHTCIRCLE"
21913 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21916 msgid "LEFTcircle"
21917 msgstr "LEFTcircle"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21920 msgid "RIGHTcircle"
21921 msgstr "RIGHTcircle"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21924 msgid "leftturn"
21925 msgstr "leftturn"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21928 msgid "rightturn"
21929 msgstr "rightturn"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21932 msgid "AC"
21933 msgstr "AC"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21936 msgid "HF"
21937 msgstr "HF"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21940 msgid "VHF"
21941 msgstr "VHF"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21944 msgid "photon"
21945 msgstr "photon"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21948 msgid "gluon"
21949 msgstr "gluon"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21952 msgid "permil"
21953 msgstr "permil"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21956 msgid "cent"
21957 msgstr "cent"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21960 msgid "yen"
21961 msgstr "yen"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21964 msgid "hexstar"
21965 msgstr "hexstar"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21968 msgid "varhexstar"
21969 msgstr "varhexstar"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21972 msgid "davidsstar"
21973 msgstr "davidsstar"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21976 msgid "maltese"
21977 msgstr "maltese"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21980 msgid "kreuz"
21981 msgstr "kreuz"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21984 msgid "ataribox"
21985 msgstr "ataribox"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21988 msgid "checked"
21989 msgstr "checked"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21992 msgid "checkmark"
21993 msgstr "checkmark"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21996 msgid "eighthnote"
21997 msgstr "eighthnote"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22000 msgid "quarternote"
22001 msgstr "quarternote"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22004 msgid "halfnote"
22005 msgstr "halfnote"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22008 msgid "fullnote"
22009 msgstr "fullnote"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22012 msgid "twonotes"
22013 msgstr "twonotes"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22016 msgid "female"
22017 msgstr "female"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22020 msgid "male"
22021 msgstr "male"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22024 msgid "vernal"
22025 msgstr "vernal"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22028 msgid "ascnode"
22029 msgstr "ascnode"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22032 msgid "descnode"
22033 msgstr "descnode"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22036 msgid "fullmoon"
22037 msgstr "fullmoon"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22040 msgid "newmoon"
22041 msgstr "newmoon"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22044 msgid "leftmoon"
22045 msgstr "leftmoon"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22048 msgid "rightmoon"
22049 msgstr "rightmoon"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22052 msgid "astrosun"
22053 msgstr "astrosun"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22056 msgid "mercury"
22057 msgstr "mercury"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22060 msgid "venus"
22061 msgstr "venus"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22064 msgid "earth"
22065 msgstr "earth"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22068 msgid "mars"
22069 msgstr "mars"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22072 msgid "jupiter"
22073 msgstr "jupiter"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22076 msgid "saturn"
22077 msgstr "saturn"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22080 msgid "uranus"
22081 msgstr "uranus"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22084 msgid "neptune"
22085 msgstr "neptune"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22088 msgid "pluto"
22089 msgstr "pluto"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22092 msgid "aries"
22093 msgstr "aries"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22096 msgid "taurus"
22097 msgstr "taurus"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22100 msgid "gemini"
22101 msgstr "gemini"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22104 msgid "cancer"
22105 msgstr "cancer"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22108 msgid "leo"
22109 msgstr "leo"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22112 msgid "virgo"
22113 msgstr "virgo"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22116 msgid "libra"
22117 msgstr "libra"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22120 msgid "scorpio"
22121 msgstr "scorpio"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22124 msgid "sagittarius"
22125 msgstr "sagittarius"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22128 msgid "capricornus"
22129 msgstr "capricornus"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22132 msgid "aquarius"
22133 msgstr "aquarius"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22136 msgid "pisces"
22137 msgstr "pisces"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22140 msgid "APLbox"
22141 msgstr "APLbox"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22144 msgid "APLcomment"
22145 msgstr "APLcomment"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22148 msgid "APLdown"
22149 msgstr "APLdown"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22152 msgid "APLdownarrowbox"
22153 msgstr "APLdownarrowbox"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22156 msgid "APLinput"
22157 msgstr "APLinput"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22160 msgid "APLinv"
22161 msgstr "APLinv"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22164 msgid "APLleftarrowbox"
22165 msgstr "APLleftarrowbox"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22168 msgid "APLlog"
22169 msgstr "APLlog"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22172 msgid "APLrightarrowbox"
22173 msgstr "APLrightarrowbox"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22176 msgid "APLstar"
22177 msgstr "APLstar"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22180 msgid "APLup"
22181 msgstr "APLup"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22184 msgid "APLuparrowbox"
22185 msgstr "APLuparrowbox"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22188 msgid "dashleftarrow"
22189 msgstr "dashleftarrow"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22192 msgid "dashrightarrow"
22193 msgstr "dashrightarrow"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22196 msgid "leftleftarrows"
22197 msgstr "leftleftarrows"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22200 msgid "leftrightarrows"
22201 msgstr "leftrightarrows"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22204 msgid "rightrightarrows"
22205 msgstr "rightrightarrows"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22208 msgid "rightleftarrows"
22209 msgstr "rightleftarrows"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22212 msgid "Lleftarrow"
22213 msgstr "Lleftarrow"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22216 msgid "Rrightarrow"
22217 msgstr "Rrightarrow"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22220 msgid "twoheadleftarrow"
22221 msgstr "twoheadleftarrow"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22224 msgid "twoheadrightarrow"
22225 msgstr "twoheadrightarrow"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22228 msgid "leftarrowtail"
22229 msgstr "leftarrowtail"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22232 msgid "rightarrowtail"
22233 msgstr "rightarrowtail"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22236 msgid "looparrowleft"
22237 msgstr "looparrowleft"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22240 msgid "looparrowright"
22241 msgstr "looparrowright"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22244 msgid "curvearrowleft"
22245 msgstr "curvearrowleft"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22248 msgid "curvearrowright"
22249 msgstr "curvearrowright"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22252 msgid "circlearrowleft"
22253 msgstr "circlearrowleft"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22256 msgid "circlearrowright"
22257 msgstr "circlearrowright"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22260 msgid "Lsh"
22261 msgstr "Lsh"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22264 msgid "Rsh"
22265 msgstr "Rsh"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22268 msgid "upuparrows"
22269 msgstr "upuparrows"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22272 msgid "downdownarrows"
22273 msgstr "downdownarrows"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22276 msgid "upharpoonleft"
22277 msgstr "upharpoonleft"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22280 msgid "upharpoonright"
22281 msgstr "upharpoonright"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22284 msgid "downharpoonleft"
22285 msgstr "downharpoonleft"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22288 msgid "downharpoonright"
22289 msgstr "downharpoonright"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22292 msgid "leftrightharpoons"
22293 msgstr "leftrightharpoons"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22296 msgid "rightsquigarrow"
22297 msgstr "rightsquigarrow"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22300 msgid "leftrightsquigarrow"
22301 msgstr "leftrightsquigarrow"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22304 msgid "nleftarrow"
22305 msgstr "nleftarrow"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22308 msgid "nrightarrow"
22309 msgstr "nrightarrow"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22312 msgid "nleftrightarrow"
22313 msgstr "nleftrightarrow"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22316 msgid "nLeftarrow"
22317 msgstr "nLeftarrow"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22320 msgid "nRightarrow"
22321 msgstr "nRightarrow"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22324 msgid "nLeftrightarrow"
22325 msgstr "nLeftrightarrow"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22328 msgid "multimap"
22329 msgstr "multimap"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22332 msgid "shortleftarrow"
22333 msgstr "shortleftarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22336 msgid "shortrightarrow"
22337 msgstr "shortrightarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22340 msgid "shortuparrow"
22341 msgstr "shortuparrow"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22344 msgid "shortdownarrow"
22345 msgstr "shortdownarrow"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22348 msgid "leftrightarroweq"
22349 msgstr "leftrightarroweq"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22352 msgid "curlyveedownarrow"
22353 msgstr "curlyveedownarrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22356 msgid "curlyveeuparrow"
22357 msgstr "curlyveeuparrow"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22360 msgid "nnwarrow"
22361 msgstr "nnwarrow"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22364 msgid "nnearrow"
22365 msgstr "nnearrow"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22368 msgid "sswarrow"
22369 msgstr "sswarrow"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22372 msgid "ssearrow"
22373 msgstr "ssearrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22376 msgid "curlywedgeuparrow"
22377 msgstr "curlywedgeuparrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22380 msgid "curlywedgedownarrow"
22381 msgstr "curlywedgedownarrow"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22384 msgid "leftrightarrowtriangle"
22385 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22388 msgid "leftarrowtriangle"
22389 msgstr "leftarrowtriangle"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22392 msgid "rightarrowtriangle"
22393 msgstr "rightarrowtriangle"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22396 msgid "Mapsto"
22397 msgstr "Mapsto"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22400 msgid "mapsfrom"
22401 msgstr "mapsfrom"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22404 msgid "Mapsfrom"
22405 msgstr "Mapsfrom"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22408 msgid "Longmapsto"
22409 msgstr "Longmapsto"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22412 msgid "longmapsfrom"
22413 msgstr "longmapsfrom"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22416 msgid "Longmapsfrom"
22417 msgstr "Longmapsfrom"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22420 msgid "xleftarrow"
22421 msgstr "xleftarrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22424 msgid "xrightarrow"
22425 msgstr "xrightarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22428 msgid "leqq"
22429 msgstr "leqq"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22432 msgid "geqq"
22433 msgstr "geqq"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22436 msgid "leqslant"
22437 msgstr "leqslant"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22440 msgid "geqslant"
22441 msgstr "geqslant"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22444 msgid "eqslantless"
22445 msgstr "eqslantless"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22448 msgid "eqslantgtr"
22449 msgstr "eqslantgtr"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22452 msgid "eqsim"
22453 msgstr "eqsim"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22456 msgid "lesssim"
22457 msgstr "lesssim"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22460 msgid "gtrsim"
22461 msgstr "gtrsim"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22464 msgid "apprge"
22465 msgstr "apprge"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22468 msgid "apprle"
22469 msgstr "apprle"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22472 msgid "lessapprox"
22473 msgstr "lessapprox"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22476 msgid "gtrapprox"
22477 msgstr "gtrapprox"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22480 msgid "approxeq"
22481 msgstr "approxeq"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22484 msgid "triangleq"
22485 msgstr "triangleq"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22488 msgid "lessdot"
22489 msgstr "lessdot"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22492 msgid "gtrdot"
22493 msgstr "gtrdot"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22496 msgid "lll"
22497 msgstr "lll"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22500 msgid "ggg"
22501 msgstr "ggg"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22504 msgid "lessgtr"
22505 msgstr "lessgtr"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22508 msgid "gtrless"
22509 msgstr "gtrless"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22512 msgid "lesseqgtr"
22513 msgstr "lesseqgtr"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22516 msgid "gtreqless"
22517 msgstr "gtreqless"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22520 msgid "lesseqqgtr"
22521 msgstr "lesseqqgtr"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22524 msgid "gtreqqless"
22525 msgstr "gtreqqless"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22528 msgid "eqcirc"
22529 msgstr "eqcirc"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22532 msgid "circeq"
22533 msgstr "circeq"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22536 msgid "thicksim"
22537 msgstr "thicksim"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22540 msgid "thickapprox"
22541 msgstr "thickapprox"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22544 msgid "backsim"
22545 msgstr "backsim"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22548 msgid "backsimeq"
22549 msgstr "backsimeq"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22552 msgid "subseteqq"
22553 msgstr "subseteqq"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22556 msgid "supseteqq"
22557 msgstr "supseteqq"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22560 msgid "Subset"
22561 msgstr "Subset"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22564 msgid "Supset"
22565 msgstr "Supset"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22568 msgid "sqsubset"
22569 msgstr "sqsubset"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22572 msgid "sqsupset"
22573 msgstr "sqsupset"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22576 msgid "preccurlyeq"
22577 msgstr "preccurlyeq"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22580 msgid "succcurlyeq"
22581 msgstr "succcurlyeq"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22584 msgid "curlyeqprec"
22585 msgstr "curlyeqprec"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22588 msgid "curlyeqsucc"
22589 msgstr "curlyeqsucc"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22592 msgid "precsim"
22593 msgstr "precsim"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22596 msgid "succsim"
22597 msgstr "succsim"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22600 msgid "precapprox"
22601 msgstr "precapprox"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22604 msgid "succapprox"
22605 msgstr "succapprox"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22608 msgid "vartriangleleft"
22609 msgstr "vartriangleleft"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22612 msgid "vartriangleright"
22613 msgstr "vartriangleright"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22616 msgid "trianglelefteq"
22617 msgstr "trianglelefteq"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22620 msgid "trianglerighteq"
22621 msgstr "trianglerighteq"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22624 msgid "bumpeq"
22625 msgstr "bumpeq"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22628 msgid "Bumpeq"
22629 msgstr "Bumpeq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22632 msgid "doteqdot"
22633 msgstr "doteqdot"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22636 msgid "risingdotseq"
22637 msgstr "risingdotseq"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22640 msgid "fallingdotseq"
22641 msgstr "fallingdotseq"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22644 msgid "vDash"
22645 msgstr "vDash"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22648 msgid "Vvdash"
22649 msgstr "Vvdash"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22652 msgid "Vdash"
22653 msgstr "Vdash"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22656 msgid "shortmid"
22657 msgstr "shortmid"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22660 msgid "shortparallel"
22661 msgstr "shortparallel"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22664 msgid "smallsmile"
22665 msgstr "smallsmile"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22668 msgid "smallfrown"
22669 msgstr "smallfrown"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22672 msgid "blacktriangleleft"
22673 msgstr "blacktriangleleft"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22676 msgid "blacktriangleright"
22677 msgstr "blacktriangleright"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22680 msgid "because"
22681 msgstr "because"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22684 msgid "therefore"
22685 msgstr "therefore"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22688 msgid "wasytherefore"
22689 msgstr "wasytherefore"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22692 msgid "backepsilon"
22693 msgstr "backepsilon"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22696 msgid "varpropto"
22697 msgstr "varpropto"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22700 msgid "between"
22701 msgstr "between"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22704 msgid "pitchfork"
22705 msgstr "pitchfork"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22708 msgid "trianglelefteqslant"
22709 msgstr "trianglelefteqslant"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22712 msgid "trianglerighteqslant"
22713 msgstr "trianglerighteqslant"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22716 msgid "inplus"
22717 msgstr "inplus"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22720 msgid "niplus"
22721 msgstr "niplus"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22724 msgid "subsetplus"
22725 msgstr "subsetplus"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22728 msgid "supsetplus"
22729 msgstr "supsetplus"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22732 msgid "subsetpluseq"
22733 msgstr "subsetpluseq"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22736 msgid "supsetpluseq"
22737 msgstr "supsetpluseq"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22740 msgid "minuso"
22741 msgstr "minuso"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22744 msgid "baro"
22745 msgstr "baro"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22748 msgid "sslash"
22749 msgstr "sslash"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22752 msgid "bbslash"
22753 msgstr "bbslash"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22756 msgid "moo"
22757 msgstr "moo"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22760 msgid "merge"
22761 msgstr "merge"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22764 msgid "invneg"
22765 msgstr "invneg"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22768 msgid "lbag"
22769 msgstr "lbag"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22772 msgid "rbag"
22773 msgstr "rbag"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22776 msgid "interleave"
22777 msgstr "interleave"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22780 msgid "leftslice"
22781 msgstr "leftslice"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22784 msgid "rightslice"
22785 msgstr "rightslice"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22788 msgid "oblong"
22789 msgstr "oblong"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22792 msgid "talloblong"
22793 msgstr "talloblong"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22796 msgid "fatsemi"
22797 msgstr "fatsemi"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22800 msgid "fatslash"
22801 msgstr "fatslash"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22804 msgid "fatbslash"
22805 msgstr "fatbslash"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22808 msgid "ldotp"
22809 msgstr "ldotp"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22812 msgid "cdotp"
22813 msgstr "cdotp"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22816 msgid "colon"
22817 msgstr "colon"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22820 msgid "dblcolon"
22821 msgstr "dblcolon"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22824 msgid "vcentcolon"
22825 msgstr "vcentcolon"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22828 msgid "colonapprox"
22829 msgstr "colonapprox"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22832 msgid "Colonapprox"
22833 msgstr "Colonapprox"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22836 msgid "coloneq"
22837 msgstr "coloneq"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22840 msgid "Coloneq"
22841 msgstr "Coloneq"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22844 msgid "coloneqq"
22845 msgstr "coloneqq"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22848 msgid "Coloneqq"
22849 msgstr "Coloneqq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22852 msgid "colonsim"
22853 msgstr "colonsim"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22856 msgid "Colonsim"
22857 msgstr "Colonsim"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22860 msgid "eqcolon"
22861 msgstr "eqcolon"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22864 msgid "Eqcolon"
22865 msgstr "Eqcolon"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22868 msgid "eqqcolon"
22869 msgstr "eqqcolon"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22872 msgid "Eqqcolon"
22873 msgstr "Eqqcolon"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22876 msgid "wasypropto"
22877 msgstr "wasypropto"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22880 msgid "logof"
22881 msgstr "logof"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22884 msgid "Join"
22885 msgstr "Join"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22888 msgid "Negative Relations (extended)"
22889 msgstr "否定関係子(拡張)"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22892 msgid "nless"
22893 msgstr "nless"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22896 msgid "ngtr"
22897 msgstr "ngtr"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22900 msgid "nleq"
22901 msgstr "nleq"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22904 msgid "ngeq"
22905 msgstr "ngeq"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22908 msgid "nleqslant"
22909 msgstr "nleqslant"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22912 msgid "ngeqslant"
22913 msgstr "ngeqslant"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22916 msgid "nleqq"
22917 msgstr "nleqq"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22920 msgid "ngeqq"
22921 msgstr "ngeqq"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22924 msgid "lneq"
22925 msgstr "lneq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22928 msgid "gneq"
22929 msgstr "gneq"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22932 msgid "lneqq"
22933 msgstr "lneqq"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22936 msgid "gneqq"
22937 msgstr "gneqq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22940 msgid "lvertneqq"
22941 msgstr "lvertneqq"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22944 msgid "gvertneqq"
22945 msgstr "gvertneqq"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22948 msgid "lnsim"
22949 msgstr "lnsim"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22952 msgid "gnsim"
22953 msgstr "gnsim"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22956 msgid "lnapprox"
22957 msgstr "lnapprox"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22960 msgid "gnapprox"
22961 msgstr "gnapprox"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22964 msgid "nprec"
22965 msgstr "nprec"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22968 msgid "nsucc"
22969 msgstr "nsucc"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22972 msgid "npreceq"
22973 msgstr "npreceq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22976 msgid "nsucceq"
22977 msgstr "nsucceq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22980 msgid "precneqq"
22981 msgstr "precneqq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22984 msgid "succneqq"
22985 msgstr "succneqq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22988 msgid "precnsim"
22989 msgstr "precnsim"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22992 msgid "succnsim"
22993 msgstr "succnsim"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22996 msgid "precnapprox"
22997 msgstr "precnapprox"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23000 msgid "succnapprox"
23001 msgstr "succnapprox"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23004 msgid "subsetneq"
23005 msgstr "subsetneq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23008 msgid "supsetneq"
23009 msgstr "supsetneq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23012 msgid "subsetneqq"
23013 msgstr "subsetneqq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23016 msgid "supsetneqq"
23017 msgstr "supsetneqq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23020 msgid "nsubseteq"
23021 msgstr "nsubseteq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23024 msgid "nsubseteqq"
23025 msgstr "nsubseteqq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23028 msgid "nsupseteq"
23029 msgstr "nsupseteq"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23032 msgid "nsupseteqq"
23033 msgstr "nsupseteqq"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23036 msgid "nvdash"
23037 msgstr "nvdash"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23040 msgid "nvDash"
23041 msgstr "nvDash"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23044 msgid "nVDash"
23045 msgstr "nVDash"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23048 msgid "nVdash"
23049 msgstr "nVdash"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23052 msgid "varsubsetneq"
23053 msgstr "varsubsetneq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23056 msgid "varsupsetneq"
23057 msgstr "varsupsetneq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23060 msgid "varsubsetneqq"
23061 msgstr "varsubsetneqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23064 msgid "varsupsetneqq"
23065 msgstr "varsupsetneqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23068 msgid "ntriangleleft"
23069 msgstr "ntriangleleft"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23072 msgid "ntriangleright"
23073 msgstr "ntriangleright"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23076 msgid "ntrianglelefteq"
23077 msgstr "ntrianglelefteq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23080 msgid "ntrianglerighteq"
23081 msgstr "ntrianglerighteq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23084 msgid "ncong"
23085 msgstr "ncong"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23088 msgid "nsim"
23089 msgstr "nsim"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23092 msgid "nmid"
23093 msgstr "nmid"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23096 msgid "nshortmid"
23097 msgstr "nshortmid"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23100 msgid "nparallel"
23101 msgstr "nparallel"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23104 msgid "nshortparallel"
23105 msgstr "nshortparallel"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23108 msgid "ntrianglelefteqslant"
23109 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23112 msgid "ntrianglerighteqslant"
23113 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23116 msgid "dotplus"
23117 msgstr "dotplus"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23120 msgid "smallsetminus"
23121 msgstr "smallsetminus"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23124 msgid "Cap"
23125 msgstr "Cap"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23128 msgid "Cup"
23129 msgstr "Cup"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23132 msgid "barwedge"
23133 msgstr "barwedge"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23136 msgid "veebar"
23137 msgstr "veebar"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23140 msgid "doublebarwedge"
23141 msgstr "doublebarwedge"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23144 msgid "boxminus"
23145 msgstr "boxminus"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23148 msgid "boxtimes"
23149 msgstr "boxtimes"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23152 msgid "boxdot"
23153 msgstr "boxdot"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23156 msgid "boxplus"
23157 msgstr "boxplus"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23160 msgid "boxast"
23161 msgstr "boxast"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23164 msgid "boxbar"
23165 msgstr "boxbar"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23168 msgid "boxslash"
23169 msgstr "boxslash"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23172 msgid "boxbslash"
23173 msgstr "boxbslash"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23176 msgid "boxcircle"
23177 msgstr "boxcircle"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23180 msgid "boxbox"
23181 msgstr "boxbox"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23184 msgid "boxempty"
23185 msgstr "boxempty"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23188 msgid "divideontimes"
23189 msgstr "divideontimes"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23192 msgid "ltimes"
23193 msgstr "ltimes"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23196 msgid "rtimes"
23197 msgstr "rtimes"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23200 msgid "leftthreetimes"
23201 msgstr "leftthreetimes"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23204 msgid "rightthreetimes"
23205 msgstr "rightthreetimes"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23208 msgid "curlywedge"
23209 msgstr "curlywedge"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23212 msgid "curlyvee"
23213 msgstr "curlyvee"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23216 msgid "circleddash"
23217 msgstr "circleddash"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23220 msgid "circledast"
23221 msgstr "circledast"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23224 msgid "circledcirc"
23225 msgstr "circledcirc"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23228 msgid "centerdot"
23229 msgstr "centerdot"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23232 msgid "intercal"
23233 msgstr "intercal"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23236 msgid "implies"
23237 msgstr "implies"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23240 msgid "impliedby"
23241 msgstr "impliedby"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23244 msgid "bigcurlyvee"
23245 msgstr "bigcurlyvee"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23248 msgid "bigcurlywedge"
23249 msgstr "bigcurlywedge"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23252 msgid "bigsqcap"
23253 msgstr "bigsqcap"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23256 msgid "bigbox"
23257 msgstr "bigbox"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23260 msgid "bigparallel"
23261 msgstr "bigparallel"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23264 msgid "biginterleave"
23265 msgstr "biginterleave"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23268 msgid "bignplus"
23269 msgstr "bignplus"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23272 msgid "nplus"
23273 msgstr "nplus"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23276 msgid "Yup"
23277 msgstr "Yup"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23280 msgid "Ydown"
23281 msgstr "Ydown"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23284 msgid "Yleft"
23285 msgstr "Yleft"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23288 msgid "Yright"
23289 msgstr "Yright"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23292 msgid "obar"
23293 msgstr "obar"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23296 msgid "obslash"
23297 msgstr "obslash"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23300 msgid "ocircle"
23301 msgstr "ocircle"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23304 msgid "olessthan"
23305 msgstr "olessthan"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23308 msgid "ogreaterthan"
23309 msgstr "ogreaterthan"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23312 msgid "ovee"
23313 msgstr "ovee"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23316 msgid "owedge"
23317 msgstr "owedge"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23320 msgid "varcurlyvee"
23321 msgstr "varcurlyvee"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23324 msgid "varcurlywedge"
23325 msgstr "varcurlywedge"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23328 msgid "vartimes"
23329 msgstr "vartimes"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23332 msgid "varotimes"
23333 msgstr "varotimes"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23336 msgid "varoast"
23337 msgstr "varoast"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23340 msgid "varobar"
23341 msgstr "varobar"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23344 msgid "varodot"
23345 msgstr "varodot"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23348 msgid "varoslash"
23349 msgstr "varoslash"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23352 msgid "varobslash"
23353 msgstr "varobslash"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23356 msgid "varocircle"
23357 msgstr "varocircle"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23360 msgid "varoplus"
23361 msgstr "varoplus"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23364 msgid "varominus"
23365 msgstr "varominus"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23368 msgid "varovee"
23369 msgstr "varovee"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23372 msgid "varowedge"
23373 msgstr "varowedge"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23376 msgid "varolessthan"
23377 msgstr "varolessthan"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23380 msgid "varogreaterthan"
23381 msgstr "varogreaterthan"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23384 msgid "varbigcirc"
23385 msgstr "varbigcirc"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23388 msgid "brokenvert"
23389 msgstr "brokenvert"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23392 msgid "lfloor"
23393 msgstr "lfloor"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23396 msgid "rfloor"
23397 msgstr "rfloor"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23400 msgid "lceil"
23401 msgstr "lceil"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23404 msgid "rceil"
23405 msgstr "rceil"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23408 msgid "llbracket"
23409 msgstr "llbracket"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23412 msgid "rrbracket"
23413 msgstr "rrbracket"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23416 msgid "llfloor"
23417 msgstr "llfloor"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23420 msgid "rrfloor"
23421 msgstr "rrfloor"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23424 msgid "llceil"
23425 msgstr "llceil"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23428 msgid "rrceil"
23429 msgstr "rrceil"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23432 msgid "Lbag"
23433 msgstr "Lbag"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23436 msgid "Rbag"
23437 msgstr "Rbag"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23440 msgid "llparenthesis"
23441 msgstr "llparenthesis"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23444 msgid "rrparenthesis"
23445 msgstr "rrparenthesis"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23448 msgid "binampersand"
23449 msgstr "binampersand"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23452 msgid "bindnasrepma"
23453 msgstr "bindnasrepma"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23456 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23457 msgstr "無声両唇破裂音"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23460 msgid "Voiced bilabial plosive"
23461 msgstr "有声両唇破裂音"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23464 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23465 msgstr "無声歯茎破裂音"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23468 msgid "Voiced alveolar plosive"
23469 msgstr "有声歯茎破裂音"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23472 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23473 msgstr "無声反り舌破裂音"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23476 msgid "Voiced retroflex plosive"
23477 msgstr "有声反り舌破裂音"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23480 msgid "Voiceless palatal plosive"
23481 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23484 msgid "Voiced palatal plosive"
23485 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23488 msgid "Voiceless velar plosive"
23489 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23492 msgid "Voiced velar plosive"
23493 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23496 msgid "Voiceless uvular plosive"
23497 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23500 msgid "Voiced uvular plosive"
23501 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23504 msgid "Glottal plosive"
23505 msgstr "声門破裂音"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23508 msgid "Voiced bilabial nasal"
23509 msgstr "有声両唇鼻音"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23512 msgid "Voiced labiodental nasal"
23513 msgstr "有声唇歯鼻音"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23516 msgid "Voiced alveolar nasal"
23517 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23520 msgid "Voiced retroflex nasal"
23521 msgstr "有声反り舌鼻音"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23524 msgid "Voiced palatal nasal"
23525 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23528 msgid "Voiced velar nasal"
23529 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23532 msgid "Voiced uvular nasal"
23533 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23536 msgid "Voiced bilabial trill"
23537 msgstr "有声両唇震え音"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23540 msgid "Voiced alveolar trill"
23541 msgstr "有声歯茎震え音"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23544 msgid "Voiced uvular trill"
23545 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23548 msgid "Voiced alveolar tap"
23549 msgstr "有声歯茎叩き音"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23552 msgid "Voiced retroflex flap"
23553 msgstr "有声反り舌弾き音"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23556 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23557 msgstr "無声両唇摩擦音"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23560 msgid "Voiced bilabial fricative"
23561 msgstr "有声両唇摩擦音"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23564 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23565 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23568 msgid "Voiced labiodental fricative"
23569 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23572 msgid "Voiceless dental fricative"
23573 msgstr "無声歯摩擦音"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23576 msgid "Voiced dental fricative"
23577 msgstr "有声歯摩擦音"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23580 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23581 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23584 msgid "Voiced alveolar fricative"
23585 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23588 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23589 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23592 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23593 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23596 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23597 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23600 msgid "Voiced retroflex fricative"
23601 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23604 msgid "Voiceless palatal fricative"
23605 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23608 msgid "Voiced palatal fricative"
23609 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23612 msgid "Voiceless velar fricative"
23613 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23616 msgid "Voiced velar fricative"
23617 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23620 msgid "Voiceless uvular fricative"
23621 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23624 msgid "Voiced uvular fricative"
23625 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23628 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23629 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23632 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23633 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23636 msgid "Voiceless glottal fricative"
23637 msgstr "無声声門摩擦音"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23640 msgid "Voiced glottal fricative"
23641 msgstr "有声声門摩擦音"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23644 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23645 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23648 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23649 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23652 msgid "Voiced labiodental approximant"
23653 msgstr "有声唇歯接近音"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23656 msgid "Voiced alveolar approximant"
23657 msgstr "有声歯茎接近音"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23660 msgid "Voiced retroflex approximant"
23661 msgstr "有声反り舌接近音"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23664 msgid "Voiced palatal approximant"
23665 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23668 msgid "Voiced velar approximant"
23669 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23672 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23673 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23676 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23677 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23680 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23681 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23684 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23685 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23688 msgid "Bilabial click"
23689 msgstr "両唇吸着音"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23692 msgid "Dental click"
23693 msgstr "歯吸着音"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23696 msgid "(Post)alveolar click"
23697 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23700 msgid "Palatoalveolar click"
23701 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23704 msgid "Alveolar lateral click"
23705 msgstr "歯茎側面吸着音"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23708 msgid "Voiced bilabial implosive"
23709 msgstr "有声両唇入破音"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23712 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23713 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23716 msgid "Voiced palatal implosive"
23717 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23720 msgid "Voiced velar implosive"
23721 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23724 msgid "Voiced uvular implosive"
23725 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23728 msgid "Ejective mark"
23729 msgstr "放出音記号"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23732 msgid "Close front unrounded vowel"
23733 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23736 msgid "Close front rounded vowel"
23737 msgstr "円唇前舌狭母音"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23740 msgid "Close central unrounded vowel"
23741 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23744 msgid "Close central rounded vowel"
23745 msgstr "円唇中舌狭母音"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23748 msgid "Close back unrounded vowel"
23749 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23752 msgid "Close back rounded vowel"
23753 msgstr "円唇後舌狭母音"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23756 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23757 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23760 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23761 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23764 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23765 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23768 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23769 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23772 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23773 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23776 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23777 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23780 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23781 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23784 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23785 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23788 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23789 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23792 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23793 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23796 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23797 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23800 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23801 msgstr "円唇前舌半広母音"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23804 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23805 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23808 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23809 msgstr "円唇中舌半広母音"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23812 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23813 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23816 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23817 msgstr "円唇後舌半広母音"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23820 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23821 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23824 msgid "Near-open vowel"
23825 msgstr "狭めの広母音"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23828 msgid "Open front unrounded vowel"
23829 msgstr "非円唇前舌広母音"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23832 msgid "Open front rounded vowel"
23833 msgstr "円唇前舌広母音"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23836 msgid "Open back unrounded vowel"
23837 msgstr "非円唇後舌広母音"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23840 msgid "Open back rounded vowel"
23841 msgstr "円唇後舌広母音"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23844 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23845 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23848 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23849 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23852 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23853 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23856 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23857 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23860 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23861 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23864 msgid "Epiglottal plosive"
23865 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23868 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23869 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23872 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23873 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23876 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23877 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23880 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23881 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23884 msgid "Top tie bar"
23885 msgstr "上部タイ"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23888 msgid "Bottom tie bar"
23889 msgstr "下部タイ"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23892 msgid "Long"
23893 msgstr "長音"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23896 msgid "Half-long"
23897 msgstr "半長音"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23900 msgid "Extra short"
23901 msgstr "短音"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23904 msgid "Primary stress"
23905 msgstr "第一強勢"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23908 msgid "Secondary stress"
23909 msgstr "第二強勢"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23912 msgid "Minor (foot) group"
23913 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23916 msgid "Major (intonation) group"
23917 msgstr "大音群(音調グループ)"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23920 msgid "Syllable break"
23921 msgstr "音節の切れ目"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23924 msgid "Linking (absence of a break)"
23925 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23928 msgid "Voiceless"
23929 msgstr "無声"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23932 msgid "Voiceless (above)"
23933 msgstr "無声(上)"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23936 msgid "Voiced"
23937 msgstr "有声"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23940 msgid "Breathy voiced"
23941 msgstr "息漏れ声"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23944 msgid "Creaky voiced"
23945 msgstr "きしみ声"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23948 msgid "Linguolabial"
23949 msgstr "舌・唇音"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23952 msgid "Dental"
23953 msgstr "歯(裏)の"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23956 msgid "Apical"
23957 msgstr "舌尖的"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23960 msgid "Laminal"
23961 msgstr "舌端的"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23964 msgid "Aspirated"
23965 msgstr "有気"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23968 msgid "More rounded"
23969 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23972 msgid "Less rounded"
23973 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23976 msgid "Advanced"
23977 msgstr "前寄り"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23980 msgid "Retracted"
23981 msgstr "奥寄り"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23984 msgid "Centralized"
23985 msgstr "中舌母音化"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23988 msgid "Mid-centralized"
23989 msgstr "中段中舌化"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23992 msgid "Syllabic"
23993 msgstr "音節主音的"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23996 msgid "Non-syllabic"
23997 msgstr "音節副音的"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24000 msgid "Rhoticity"
24001 msgstr "rの音色"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24004 msgid "Labialized"
24005 msgstr "唇音化"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24008 msgid "Palatized"
24009 msgstr "(硬)口蓋化"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24012 msgid "Velarized"
24013 msgstr "軟口蓋化"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24016 msgid "Pharyngialized"
24017 msgstr "咽頭化"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24020 msgid "Velarized or pharyngialized"
24021 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24024 msgid "Raised"
24025 msgstr "狭い"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24028 msgid "Lowered"
24029 msgstr "広い"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24032 msgid "Advanced tongue root"
24033 msgstr "舌根が前寄りの"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24036 msgid "Retracted tongue root"
24037 msgstr "舌根が奥寄りの"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24040 msgid "Nasalized"
24041 msgstr "鼻音化"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24044 msgid "Nasal release"
24045 msgstr "鼻的破裂"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24048 msgid "Lateral release"
24049 msgstr "側面破裂"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24052 msgid "No audible release"
24053 msgstr "破裂がきこえない"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24056 msgid "Extra high (accent)"
24057 msgstr "超高(アクセント)"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24060 msgid "Extra high (tone letter)"
24061 msgstr "超高(声調)"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24064 msgid "High (accent)"
24065 msgstr "高(アクセント)"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24068 msgid "High (tone letter)"
24069 msgstr "高(声調)"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24072 msgid "Mid (accent)"
24073 msgstr "中(アクセント)"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24076 msgid "Mid (tone letter)"
24077 msgstr "中(声調)"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24080 msgid "Low (accent)"
24081 msgstr "低(アクセント)"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24084 msgid "Low (tone letter)"
24085 msgstr "低(声調)"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24088 msgid "Extra low (accent)"
24089 msgstr "超低(アクセント)"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24092 msgid "Extra low (tone letter)"
24093 msgstr "超低(声調)"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24096 msgid "Downstep"
24097 msgstr "ダウンステップ"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24100 msgid "Upstep"
24101 msgstr "アップステップ"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24104 msgid "Rising (accent)"
24105 msgstr "昇り(アクセント)"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24108 msgid "Rising (tone letter)"
24109 msgstr "昇り(声調)"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24112 msgid "Falling (accent)"
24113 msgstr "降り(アクセント)"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24116 msgid "Falling (tone letter)"
24117 msgstr "降り(声調)"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24120 msgid "High rising (accent)"
24121 msgstr "高昇り(アクセント)"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24124 msgid "High rising (tone letter)"
24125 msgstr "高昇り(声調)"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24128 msgid "Low rising (accent)"
24129 msgstr "低昇り(アクセント)"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24132 msgid "Low rising (tone letter)"
24133 msgstr "低昇り(声調)"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24136 msgid "Rising-falling (accent)"
24137 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24140 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24141 msgstr "昇り降り(声調)"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24144 msgid "Global rise"
24145 msgstr "全体的昇り調子"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24148 msgid "Global fall"
24149 msgstr "全体的降り調子"
24150
24151 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24152 msgid "ChessDiagram"
24153 msgstr "チェス棋譜"
24154
24155 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24156 msgid "Chess diagram"
24157 msgstr "チェス棋譜"
24158
24159 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24160 msgid ""
24161 "A chess position diagram.\n"
24162 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24163 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24164 "the position that you want to display.\n"
24165 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24166 "and remember to type in a relative path\n"
24167 "to the LyX document location.\n"
24168 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24169 "to enable general editing of the board.\n"
24170 "You might also check out the\n"
24171 "'Options->Test legality' option, and\n"
24172 "remember to middle and right click to\n"
24173 "insert new material in the board.\n"
24174 "In order for this to work, you have to\n"
24175 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24176 "that TeX will find it, and you will need\n"
24177 "to install the skak package from CTAN.\n"
24178 msgstr ""
24179 "チェスの棋譜.\n"
24180 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24181 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24182 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24183 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24184 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24185 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24186 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24187 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24188 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24189 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24190 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24191 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24192 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24193 "なりません.\n"
24194
24195 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24196 msgid "Dia"
24197 msgstr "Dia"
24198
24199 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24200 msgid "Dia diagram"
24201 msgstr "Dia ダイアグラム"
24202
24203 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24204 msgid "Dia diagram.\n"
24205 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24206
24207 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24208 msgid "GnumericSpreadsheet"
24209 msgstr "Gnumeric表計算表"
24210
24211 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24212 msgid "Spreadsheet"
24213 msgstr "表計算表"
24214
24215 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24216 msgid ""
24217 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24218 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24219 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24220 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24221 "both for gnumeric and excel files.\n"
24222 msgstr ""
24223 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24224 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24225 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24226 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24227 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24228
24229 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24230 msgid "Inkscape"
24231 msgstr "Inkscape"
24232
24233 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24234 msgid "Inkscape figure"
24235 msgstr "Inkscape図"
24236
24237 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24238 msgid ""
24239 "An Inkscape figure.\n"
24240 "Note that using this template automatically uses the \n"
24241 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24242 msgstr ""
24243 "Inkscapeの図\n"
24244 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24245 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24246
24247 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24248 msgid "Lilypond typeset music"
24249 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24250
24251 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24252 msgid ""
24253 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24254 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24255 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24256 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24257 msgstr ""
24258 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24259 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24260 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24261 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24262
24263 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24264 msgid "PDFPages"
24265 msgstr "PDFページ"
24266
24267 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24268 msgid "PDF pages"
24269 msgstr "PDFページ"
24270
24271 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24272 msgid ""
24273 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24274 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24275 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24276 "Examples:\n"
24277 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24278 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24279 "* pages=- (to include all pages)\n"
24280 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24281 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24282 "inserted in their original size.\n"
24283 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24284 "for further options and details.\n"
24285 msgstr ""
24286 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24287 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24288 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24289 "用例:\n"
24290 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24291 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24292 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24293 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24294 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24295 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24296 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24297 "取扱説明書をお読みください.\n"
24298
24299 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24300 msgid "RasterImage"
24301 msgstr "ラスターイメージ"
24302
24303 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24304 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24305 msgid "Raster image"
24306 msgstr "ラスター画像"
24307
24308 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24309 msgid ""
24310 "A bitmap file.\n"
24311 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24312 msgstr ""
24313 "ビットマップファイル.\n"
24314 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24315
24316 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24317 msgid "VectorGraphics"
24318 msgstr "ベクトル画像"
24319
24320 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24321 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24322 msgid "Vector graphics"
24323 msgstr "ベクトル画像"
24324
24325 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24326 msgid ""
24327 "A vector graphics file.\n"
24328 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24329 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24330 "the final output.\n"
24331 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24332 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24333 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24334 msgstr ""
24335 "ベクトル画像ファイル.\n"
24336 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24337 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24338 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24339 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24340 "使われるようにすることができます.\n"
24341 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24342
24343 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24344 msgid "XFig"
24345 msgstr "XFig"
24346
24347 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24348 msgid "Xfig figure"
24349 msgstr "Xfig図"
24350
24351 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24352 msgid "An Xfig figure.\n"
24353 msgstr "Xfigの図です.\n"
24354
24355 #: lib/configure.py:606
24356 msgid "tgo"
24357 msgstr "tgo"
24358
24359 #: lib/configure.py:606
24360 msgid "tgo|Tgif"
24361 msgstr "tgo|Tgif"
24362
24363 #: lib/configure.py:609
24364 msgid "FIG"
24365 msgstr "FIG"
24366
24367 #: lib/configure.py:612
24368 msgid "DIA"
24369 msgstr "DIA"
24370
24371 #: lib/configure.py:615
24372 msgid "sxd"
24373 msgstr "sxd"
24374
24375 #: lib/configure.py:615
24376 msgid "sxd|OpenDocument"
24377 msgstr "sxd|OpenDocument"
24378
24379 #: lib/configure.py:618
24380 msgid "Grace"
24381 msgstr "Grace"
24382
24383 #: lib/configure.py:621
24384 msgid "FEN"
24385 msgstr "FEN"
24386
24387 #: lib/configure.py:624
24388 msgid "SVG"
24389 msgstr "SVG"
24390
24391 #: lib/configure.py:625
24392 msgid "SVG (compressed)"
24393 msgstr "SVG (圧縮済)"
24394
24395 #: lib/configure.py:628
24396 msgid "BMP"
24397 msgstr "BMP"
24398
24399 #: lib/configure.py:629
24400 msgid "GIF"
24401 msgstr "GIF"
24402
24403 #: lib/configure.py:630
24404 msgid "jpeg"
24405 msgstr "jpeg"
24406
24407 #: lib/configure.py:630
24408 msgid "jpeg|JPEG"
24409 msgstr "jpeg|JPEG"
24410
24411 #: lib/configure.py:631
24412 msgid "PBM"
24413 msgstr "PBM"
24414
24415 #: lib/configure.py:632
24416 msgid "PGM"
24417 msgstr "PGM"
24418
24419 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24420 msgid "PNG"
24421 msgstr "PNG"
24422
24423 #: lib/configure.py:634
24424 msgid "PPM"
24425 msgstr "PPM"
24426
24427 #: lib/configure.py:635
24428 msgid "TIFF"
24429 msgstr "TIFF"
24430
24431 #: lib/configure.py:636
24432 msgid "XBM"
24433 msgstr "XBM"
24434
24435 #: lib/configure.py:637
24436 msgid "XPM"
24437 msgstr "XPM"
24438
24439 #: lib/configure.py:650
24440 msgid "Plain text (chess output)"
24441 msgstr "平文(チェス出力)"
24442
24443 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24445 msgid "DocBook"
24446 msgstr "DocBook"
24447
24448 #: lib/configure.py:651
24449 msgid "DocBook|B"
24450 msgstr "DocBook|B"
24451
24452 #: lib/configure.py:652
24453 msgid "DocBook (XML)"
24454 msgstr "DocBook (XML)"
24455
24456 #: lib/configure.py:653
24457 msgid "Graphviz Dot"
24458 msgstr "Graphviz Dot"
24459
24460 #: lib/configure.py:654
24461 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24462 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24463
24464 #: lib/configure.py:655
24465 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24466 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24467
24468 #: lib/configure.py:656
24469 msgid "NoWeb"
24470 msgstr "NoWeb"
24471
24472 #: lib/configure.py:656
24473 msgid "NoWeb|N"
24474 msgstr "NoWeb|N"
24475
24476 #: lib/configure.py:658
24477 #, fuzzy
24478 msgid "Sweave (Japanese)"
24479 msgstr "Sweaveオプション"
24480
24481 #: lib/configure.py:658
24482 #, fuzzy
24483 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24484 msgstr "Sweaveオプション"
24485
24486 #: lib/configure.py:659
24487 msgid "R/S code"
24488 msgstr "R/Sコード"
24489
24490 #: lib/configure.py:661
24491 #, fuzzy
24492 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24493 msgstr "Rnw (knitr)"
24494
24495 #: lib/configure.py:662
24496 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24497 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24498
24499 #: lib/configure.py:663
24500 #, fuzzy
24501 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24502 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24503
24504 #: lib/configure.py:664
24505 msgid "LaTeX (plain)"
24506 msgstr "LaTeX (plain)"
24507
24508 #: lib/configure.py:664
24509 msgid "LaTeX (plain)|L"
24510 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24511
24512 #: lib/configure.py:665
24513 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24514 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24515
24516 #: lib/configure.py:666
24517 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24518 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24519
24520 #: lib/configure.py:667
24521 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24522 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24523
24524 #: lib/configure.py:668
24525 msgid "LaTeX (clipboard)"
24526 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24527
24528 #: lib/configure.py:669
24529 msgid "Plain text"
24530 msgstr "平文"
24531
24532 #: lib/configure.py:669
24533 msgid "Plain text|a"
24534 msgstr "平文(A)|A"
24535
24536 #: lib/configure.py:670
24537 msgid "Plain text (pstotext)"
24538 msgstr "平文(pstotext)"
24539
24540 #: lib/configure.py:671
24541 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24542 msgstr "平文(ps2ascii)"
24543
24544 #: lib/configure.py:672
24545 msgid "Plain text (catdvi)"
24546 msgstr "平文(catdvi)"
24547
24548 #: lib/configure.py:673
24549 msgid "Plain Text, Join Lines"
24550 msgstr "平文(行を連結して)"
24551
24552 #: lib/configure.py:674
24553 msgid "Info (Beamer)"
24554 msgstr "Info (Beamer)"
24555
24556 #: lib/configure.py:679
24557 msgid "LilyPond music"
24558 msgstr "LilyPond音楽"
24559
24560 #: lib/configure.py:682
24561 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24562 msgstr "Gnumeric表計算表"
24563
24564 #: lib/configure.py:683
24565 msgid "Excel spreadsheet"
24566 msgstr "Excel表計算表"
24567
24568 #: lib/configure.py:684
24569 msgid "MS Excel Office Open XML"
24570 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24571
24572 #: lib/configure.py:685
24573 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24574 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24575
24576 #: lib/configure.py:686
24577 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24578 msgstr "OpenOffice表計算表"
24579
24580 #: lib/configure.py:689
24581 msgid "LyXHTML"
24582 msgstr "LyXHTML"
24583
24584 #: lib/configure.py:689
24585 msgid "LyXHTML|y"
24586 msgstr "LyXHTML|y"
24587
24588 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24590 msgid "BibTeX"
24591 msgstr "BibTeX"
24592
24593 #: lib/configure.py:705
24594 msgid "EPS"
24595 msgstr "EPS"
24596
24597 #: lib/configure.py:706
24598 msgid "EPS (uncropped)"
24599 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24600
24601 #: lib/configure.py:707
24602 msgid "EPS (cropped)"
24603 msgstr "EPS (切り落とし)"
24604
24605 #: lib/configure.py:708
24606 msgid "Postscript"
24607 msgstr "Postscript"
24608
24609 #: lib/configure.py:708
24610 msgid "Postscript|t"
24611 msgstr "Postscript|t"
24612
24613 #: lib/configure.py:717
24614 msgid "PDF (ps2pdf)"
24615 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24616
24617 #: lib/configure.py:717
24618 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24619 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24620
24621 #: lib/configure.py:718
24622 msgid "PDF (pdflatex)"
24623 msgstr "PDF (pdflatex)"
24624
24625 #: lib/configure.py:718
24626 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24627 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24628
24629 #: lib/configure.py:719
24630 msgid "PDF (dvipdfm)"
24631 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24632
24633 #: lib/configure.py:719
24634 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24635 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24636
24637 #: lib/configure.py:720
24638 msgid "PDF (XeTeX)"
24639 msgstr "PDF (XeTeX)"
24640
24641 #: lib/configure.py:720
24642 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24643 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24644
24645 #: lib/configure.py:721
24646 msgid "PDF (LuaTeX)"
24647 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24648
24649 #: lib/configure.py:721
24650 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24651 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24652
24653 #: lib/configure.py:722
24654 msgid "PDF (graphics)"
24655 msgstr "PDF (graphics)"
24656
24657 #: lib/configure.py:723
24658 msgid "PDF (cropped)"
24659 msgstr "PDF (切り落とし)"
24660
24661 #: lib/configure.py:724
24662 msgid "PDF (lower resolution)"
24663 msgstr "PDF (低解像度)"
24664
24665 #: lib/configure.py:729
24666 msgid "DVI"
24667 msgstr "DVI"
24668
24669 #: lib/configure.py:729
24670 msgid "DVI|D"
24671 msgstr "DVI|D"
24672
24673 #: lib/configure.py:730
24674 msgid "DVI (LuaTeX)"
24675 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24676
24677 #: lib/configure.py:730
24678 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24679 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24680
24681 #: lib/configure.py:733
24682 msgid "DraftDVI"
24683 msgstr "DraftDVI"
24684
24685 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24686 msgid "htm"
24687 msgstr "htm"
24688
24689 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24690 msgid "htm|HTML"
24691 msgstr "html|HTML"
24692
24693 #: lib/configure.py:739
24694 msgid "Noteedit"
24695 msgstr "Noteedit"
24696
24697 #: lib/configure.py:742
24698 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24699 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24700
24701 #: lib/configure.py:743
24702 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24703 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24704
24705 #: lib/configure.py:744
24706 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24707 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24708
24709 #: lib/configure.py:745
24710 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24711 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24712
24713 #: lib/configure.py:748
24714 msgid "Rich Text Format"
24715 msgstr "リッチテキスト形式"
24716
24717 #: lib/configure.py:749
24718 msgid "MS Word"
24719 msgstr "MS Word"
24720
24721 #: lib/configure.py:749
24722 msgid "MS Word|W"
24723 msgstr "MS Word|W"
24724
24725 #: lib/configure.py:750
24726 msgid "MS Word Office Open XML"
24727 msgstr "MS Word Office Open XML"
24728
24729 #: lib/configure.py:750
24730 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24731 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24732
24733 #: lib/configure.py:753
24734 msgid "Table (CSV)"
24735 msgstr "表(CSV)"
24736
24737 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24738 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24739 msgid "LyX"
24740 msgstr "LyX"
24741
24742 #: lib/configure.py:756
24743 msgid "LyX 1.3.x"
24744 msgstr "LyX 1.3.x"
24745
24746 #: lib/configure.py:757
24747 msgid "LyX 1.4.x"
24748 msgstr "LyX 1.4.x"
24749
24750 #: lib/configure.py:758
24751 msgid "LyX 1.5.x"
24752 msgstr "LyX 1.5.x"
24753
24754 #: lib/configure.py:759
24755 msgid "LyX 1.6.x"
24756 msgstr "LyX 1.6.x"
24757
24758 #: lib/configure.py:760
24759 msgid "LyX 2.0.x"
24760 msgstr "LyX 2.0.x"
24761
24762 #: lib/configure.py:761
24763 msgid "LyX 2.1.x"
24764 msgstr "LyX 2.1.x"
24765
24766 #: lib/configure.py:762
24767 msgid "LyX 2.2.x"
24768 msgstr "LyX 2.2.x"
24769
24770 #: lib/configure.py:763
24771 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24772 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24773
24774 #: lib/configure.py:764
24775 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24776 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24777
24778 #: lib/configure.py:765
24779 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24780 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24781
24782 #: lib/configure.py:766
24783 msgid "LyX Preview"
24784 msgstr "LyXプレビュー"
24785
24786 #: lib/configure.py:767
24787 msgid "pdf_tex"
24788 msgstr "pdf_tex"
24789
24790 #: lib/configure.py:767
24791 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24792 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24793
24794 #: lib/configure.py:768
24795 msgid "Program"
24796 msgstr "プログラム"
24797
24798 #: lib/configure.py:769
24799 msgid "ps_tex"
24800 msgstr "ps_tex"
24801
24802 #: lib/configure.py:769
24803 msgid "ps_tex|PSTEX"
24804 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24805
24806 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24807 msgid "Windows Metafile"
24808 msgstr "Windowsメタファイル"
24809
24810 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24811 msgid "Enhanced Metafile"
24812 msgstr "拡張メタファイル"
24813
24814 #: lib/configure.py:891
24815 msgid "LyXBlogger"
24816 msgstr "LyxBlogger"
24817
24818 #: lib/configure.py:1097
24819 msgid "gnuplot"
24820 msgstr "gnuplot"
24821
24822 #: lib/configure.py:1097
24823 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24824 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24825
24826 #: lib/configure.py:1170
24827 msgid "LyX Archive (zip)"
24828 msgstr "LyX書庫(zip)"
24829
24830 #: lib/configure.py:1173
24831 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24832 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24833
24834 #: src/Author.cpp:57
24835 #, c-format
24836 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24837 msgstr "%1$s (%2$s)"
24838
24839 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24840 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24841 msgid "ERROR!"
24842 msgstr "エラーです!"
24843
24844 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24845 msgid "No year"
24846 msgstr "年がありません"
24847
24848 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24849 msgid "Bibliography entry not found!"
24850 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24851
24852 #: src/Buffer.cpp:416
24853 msgid "Disk Error: "
24854 msgstr "ディスクエラー: "
24855
24856 #: src/Buffer.cpp:417
24857 #, c-format
24858 msgid ""
24859 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24860 msgstr ""
24861 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24862 "がいっぱいですか?)."
24863
24864 #: src/Buffer.cpp:544
24865 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24866 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24867
24868 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
24869 msgid "Save failed! Document is lost."
24870 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
24871
24872 #: src/Buffer.cpp:550
24873 msgid "Attempting to close changed document!"
24874 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24875
24876 #: src/Buffer.cpp:559
24877 #, c-format
24878 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24879 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24880
24881 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
24882 #, c-format
24883 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24884 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24885
24886 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
24887 msgid "Document header error"
24888 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24889
24890 #: src/Buffer.cpp:975
24891 msgid "\\begin_header is missing"
24892 msgstr "\\begin_headerがありません"
24893
24894 #: src/Buffer.cpp:999
24895 msgid "\\begin_document is missing"
24896 msgstr "\\begin_documentがありません"
24897
24898 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
24899 #: src/Buffer.cpp:2862
24900 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24901 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24902
24903 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
24904 msgid ""
24905 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24906 "xcolor/ulem are installed.\n"
24907 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24908 "LaTeX preamble."
24909 msgstr ""
24910 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24911 "調表示されないでしょう.\n"
24912 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24913 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24914
24915 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
24916 msgid ""
24917 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24918 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24919 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24920 "LaTeX preamble."
24921 msgstr ""
24922 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24923 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24924 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24925 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24926
24927 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
24928 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24929 msgid "Index"
24930 msgstr "索引"
24931
24932 #: src/Buffer.cpp:1159
24933 msgid "File Not Found"
24934 msgstr "ファイルが見つかりません"
24935
24936 #: src/Buffer.cpp:1160
24937 #, c-format
24938 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24939 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24940
24941 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
24942 msgid "Document format failure"
24943 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:1189
24946 #, c-format
24947 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24948 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24949
24950 #: src/Buffer.cpp:1258
24951 #, c-format
24952 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24953 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24954
24955 #: src/Buffer.cpp:1285
24956 msgid "Conversion failed"
24957 msgstr "変換に失敗しました"
24958
24959 #: src/Buffer.cpp:1286
24960 #, c-format
24961 msgid ""
24962 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24963 "it could not be created."
24964 msgstr ""
24965 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24966 "生成することができませんでした."
24967
24968 #: src/Buffer.cpp:1296
24969 msgid "Conversion script not found"
24970 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:1297
24973 #, c-format
24974 msgid ""
24975 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24976 "could not be found."
24977 msgstr ""
24978 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24979 "んでした."
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
24982 msgid "Conversion script failed"
24983 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:1321
24986 #, c-format
24987 msgid ""
24988 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24989 "convert it."
24990 msgstr ""
24991 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:1328
24994 #, c-format
24995 msgid ""
24996 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24997 "it."
24998 msgstr ""
24999 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25002 msgid "File is read-only"
25003 msgstr "ファイルが読込専用です"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:1385
25006 #, c-format
25007 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25008 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:1394
25011 #, c-format
25012 msgid ""
25013 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25014 "overwrite this file?"
25015 msgstr ""
25016 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25017 "きしますか?"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:1396
25020 msgid "Overwrite modified file?"
25021 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25026 msgid "&Overwrite"
25027 msgstr "上書き(&O)"
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:1459
25030 msgid "Backup failure"
25031 msgstr "バックアップ失敗"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1460
25034 #, c-format
25035 msgid ""
25036 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25037 "Please check whether the directory exists and is writable."
25038 msgstr ""
25039 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25040 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25043 msgid "Write failure"
25044 msgstr "書き込みに失敗"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:1497
25047 #, c-format
25048 msgid ""
25049 "The file has successfully been saved as:\n"
25050 "  %1$s.\n"
25051 "But LyX could not move it to:\n"
25052 "  %2$s.\n"
25053 "Your original file has been backed up to:\n"
25054 "  %3$s"
25055 msgstr ""
25056 "ファイルは,成功裏に\n"
25057 " %1$s\n"
25058 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25059 " %2$s\n"
25060 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25061 " %3$s\n"
25062 "にバックアップされています."
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:1508
25065 #, c-format
25066 msgid ""
25067 "Cannot move saved file to:\n"
25068 "  %1$s.\n"
25069 "But the file has successfully been saved as:\n"
25070 "  %2$s."
25071 msgstr ""
25072 "保存ファイルを %1$s\n"
25073 "に移動することができませんでした.\n"
25074 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25075 "として無事保存されています."
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1524
25078 #, c-format
25079 msgid "Saving document %1$s..."
25080 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1539
25083 msgid " could not write file!"
25084 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1547
25087 msgid " done."
25088 msgstr "終わりました."
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1562
25091 #, c-format
25092 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25093 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25096 #, c-format
25097 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25098 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1575
25101 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25102 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1589
25105 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25106 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1694
25109 msgid "Iconv software exception Detected"
25110 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1694
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25116 "installed"
25117 msgstr ""
25118 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25119 "いることを確認してください."
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1721
25122 #, c-format
25123 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25124 msgstr ""
25125 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25126 "ト%2$s)"
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1724
25129 msgid ""
25130 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25131 "chosen encoding.\n"
25132 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25133 msgstr ""
25134 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25135 "す.\n"
25136 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1731
25139 msgid "iconv conversion failed"
25140 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1736
25143 msgid "conversion failed"
25144 msgstr "変換に失敗しました"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1852
25147 msgid "Uncodable character in file path"
25148 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1854
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "The path of your document\n"
25154 "(%1$s)\n"
25155 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25156 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25157 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25158 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25159 "\n"
25160 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25161 "(such as utf8) or change the file path name."
25162 msgstr ""
25163 "お使いの文書のパス\n"
25164 "(%1$s)\n"
25165 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25166 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25167 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25168 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25169 "\n"
25170 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25171 "イルパス名を変更してください."
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1921
25174 #, c-format
25175 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25176 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1922
25179 #, c-format
25180 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25181 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1932
25184 #, c-format
25185 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25186 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1933
25189 #, c-format
25190 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25191 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1939
25194 msgid "Incompatible Languages!"
25195 msgstr "互換性のない言語です!"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1941
25198 #, c-format
25199 msgid ""
25200 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25201 "because they require conflicting language packages:\n"
25202 "%1$s%2$s"
25203 msgstr ""
25204 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25205 "使用することはできません.\\n\n"
25206 "%1$s%2$s"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:2251
25209 msgid "Running chktex..."
25210 msgstr "chktexを実行しています..."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:2265
25213 msgid "chktex failure"
25214 msgstr "chktexに失敗"
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:2266
25217 msgid "Could not run chktex successfully."
25218 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:2554
25221 #, c-format
25222 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25223 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:2658
25226 #, c-format
25227 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25228 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:2667
25231 msgid "Error generating literate programming code."
25232 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:2743
25235 #, c-format
25236 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25237 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:2778
25240 #, c-format
25241 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25242 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:2835
25245 msgid "Error viewing the output file."
25246 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25249 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25251 msgid "Invalid filename"
25252 msgstr "無効なファイル名"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25256 msgid ""
25257 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25258 "through LaTeX: "
25259 msgstr ""
25260 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25261 "能性があります: "
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25265 msgid "Problematic filename for DVI"
25266 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25270 msgid ""
25271 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25272 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25273 msgstr ""
25274 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25275 "引き起こします: "
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25278 msgid "Export Warning!"
25279 msgstr "書き出しに関する警告!"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:3241
25282 msgid ""
25283 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25284 "BibTeX will be unable to find them."
25285 msgstr ""
25286 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25287 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:3873
25290 #, c-format
25291 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25292 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:3877
25295 #, c-format
25296 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25297 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:3929
25300 msgid "Preview source code"
25301 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:3931
25304 msgid "Preview preamble"
25305 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:3933
25308 msgid "Preview body"
25309 msgstr "本文をプレビューする"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:3948
25312 msgid "Plain text does not have a preamble."
25313 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:4053
25316 #, c-format
25317 msgid "Auto-saving %1$s"
25318 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:4109
25321 msgid "Autosave failed!"
25322 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:4170
25325 msgid "Autosaving current document..."
25326 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:4295
25329 msgid "Couldn't export file"
25330 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:4296
25333 #, c-format
25334 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25335 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25338 msgid "File name error"
25339 msgstr "ファイル名エラー"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:4359
25342 #, c-format
25343 msgid ""
25344 "The directory path to the document\n"
25345 "%1$s\n"
25346 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25347 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25348 msgstr ""
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25351 msgid "Document export cancelled."
25352 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:4479
25355 #, c-format
25356 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25357 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:4486
25360 #, c-format
25361 msgid "Document exported as %1$s"
25362 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:4555
25365 #, c-format
25366 msgid ""
25367 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25368 "\n"
25369 "Recover emergency save?"
25370 msgstr ""
25371 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25372 "\n"
25373 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:4558
25376 msgid "Load emergency save?"
25377 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:4559
25380 msgid "&Recover"
25381 msgstr "復旧(&R)"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:4559
25384 msgid "&Load Original"
25385 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:4570
25388 #, c-format
25389 msgid ""
25390 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25391 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25392 msgstr ""
25393 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25394 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25395 "い."
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:4577
25398 msgid "Document was successfully recovered."
25399 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:4579
25402 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25403 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:4580
25406 #, c-format
25407 msgid ""
25408 "Remove emergency file now?\n"
25409 "(%1$s)"
25410 msgstr ""
25411 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25412 "(%1$s)"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25415 msgid "Delete emergency file?"
25416 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25419 msgid "&Keep"
25420 msgstr "保持(&K)"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:4589
25423 msgid "Emergency file deleted"
25424 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:4590
25427 msgid "Do not forget to save your file now!"
25428 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:4597
25431 msgid "Remove emergency file now?"
25432 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:4620
25435 #, c-format
25436 msgid ""
25437 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25438 "\n"
25439 "Load the backup instead?"
25440 msgstr ""
25441 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25442 "\n"
25443 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:4622
25446 msgid "Load backup?"
25447 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:4623
25450 msgid "&Load backup"
25451 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:4623
25454 msgid "Load &original"
25455 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:4633
25458 #, c-format
25459 msgid ""
25460 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25461 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25462 msgstr ""
25463 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25464 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25465 "い."
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25468 msgid "Senseless!!! "
25469 msgstr "意味を成しません!!! "
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:5226
25472 #, c-format
25473 msgid "Document %1$s reloaded."
25474 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:5229
25477 #, c-format
25478 msgid "Could not reload document %1$s."
25479 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25480
25481 #: src/BufferParams.cpp:508
25482 msgid ""
25483 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25484 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25485 msgstr ""
25486 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25487 "パッケージamsmathを読み込みます"
25488
25489 #: src/BufferParams.cpp:510
25490 msgid ""
25491 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25492 "are inserted into formulas"
25493 msgstr ""
25494 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25495 "amssymbを読み込みます"
25496
25497 #: src/BufferParams.cpp:512
25498 msgid ""
25499 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25500 "formulas"
25501 msgstr ""
25502 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25503
25504 #: src/BufferParams.cpp:514
25505 msgid ""
25506 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25507 "inserted into formulas"
25508 msgstr ""
25509 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25510 "れます"
25511
25512 #: src/BufferParams.cpp:516
25513 msgid ""
25514 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25515 "into formulas"
25516 msgstr ""
25517 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25518
25519 #: src/BufferParams.cpp:518
25520 msgid ""
25521 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25522 "inserted into formulas"
25523 msgstr ""
25524 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25525 "み込まれます"
25526
25527 #: src/BufferParams.cpp:520
25528 msgid ""
25529 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25530 "inserted into formulas"
25531 msgstr ""
25532 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25533 "れます"
25534
25535 #: src/BufferParams.cpp:522
25536 msgid ""
25537 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25538 "subscript is inserted into formulas"
25539 msgstr ""
25540 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25541 "す"
25542
25543 #: src/BufferParams.cpp:524
25544 msgid ""
25545 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25546 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25547 msgstr ""
25548 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25549 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25550
25551 #: src/BufferParams.cpp:526
25552 msgid ""
25553 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25554 "decoration 'utilde'"
25555 msgstr ""
25556 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25557 "み込まれます'"
25558
25559 #: src/BufferParams.cpp:731
25560 #, c-format
25561 msgid ""
25562 "The selected document class\n"
25563 "\t%1$s\n"
25564 "requires external files that are not available.\n"
25565 "The document class can still be used, but the\n"
25566 "document cannot be compiled until the following\n"
25567 "prerequisites are installed:\n"
25568 "\t%2$s\n"
25569 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25570 "User's Guide for more information."
25571 msgstr ""
25572 "選択した文書クラス\n"
25573 "\t%1$s\n"
25574 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25575 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25576 "必要とされている\n"
25577 "\t%2$s\n"
25578 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25579 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25580 "(利用可能性)をご覧ください."
25581
25582 #: src/BufferParams.cpp:740
25583 msgid "Document class not available"
25584 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25585
25586 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25587 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25588 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25589 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25590 msgid "LyX Warning: "
25591 msgstr "LyX警告: "
25592
25593 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25594 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25595 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25596 msgid "uncodable character"
25597 msgstr "コード化できない文字"
25598
25599 #: src/BufferParams.cpp:2171
25600 msgid "Uncodable character in user preamble"
25601 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25602
25603 #: src/BufferParams.cpp:2173
25604 #, c-format
25605 msgid ""
25606 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25607 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25608 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25609 "output.\n"
25610 "\n"
25611 "Please select an appropriate document encoding\n"
25612 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25613 msgstr ""
25614 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25615 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25616 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25617 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25618 "\n"
25619 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25620 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25621
25622 #: src/BufferParams.cpp:2442
25623 #, c-format
25624 msgid ""
25625 "The layout file:\n"
25626 "%1$s\n"
25627 "could not be found. A default textclass with default\n"
25628 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25629 "correct output."
25630 msgstr ""
25631 "レイアウトファイル:\n"
25632 "%1$s\n"
25633 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25634 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25635 "行うことができないでしょう."
25636
25637 #: src/BufferParams.cpp:2448
25638 msgid "Document class not found"
25639 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:2455
25642 #, c-format
25643 msgid ""
25644 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25645 "%1$s\n"
25646 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25647 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25648 "correct output."
25649 msgstr ""
25650 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25651 "%1$s\n"
25652 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25653 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25654 "行わないでしょう."
25655
25656 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25657 msgid "Could not load class"
25658 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:2514
25661 msgid "Error reading internal layout information"
25662 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25663
25664 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25665 msgid "Read Error"
25666 msgstr "読み込みエラー"
25667
25668 #: src/BufferView.cpp:194
25669 msgid "No more insets"
25670 msgstr "差込枠はもうありません"
25671
25672 #: src/BufferView.cpp:790
25673 msgid "Save bookmark"
25674 msgstr "しおりを保存"
25675
25676 #: src/BufferView.cpp:1006
25677 msgid "Converting document to new document class..."
25678 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25679
25680 #: src/BufferView.cpp:1051
25681 msgid "Document is read-only"
25682 msgstr "文書が読込専用です"
25683
25684 #: src/BufferView.cpp:1053
25685 msgid "Document has been modified externally"
25686 msgstr "文書が外部から修正されています"
25687
25688 #: src/BufferView.cpp:1062
25689 msgid "This portion of the document is deleted."
25690 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25691
25692 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25694 msgid "Absolute filename expected."
25695 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25696
25697 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25698 #, c-format
25699 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25700 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25701
25702 #: src/BufferView.cpp:1385
25703 msgid "No further undo information"
25704 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25705
25706 #: src/BufferView.cpp:1405
25707 msgid "No further redo information"
25708 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25709
25710 #: src/BufferView.cpp:1631
25711 msgid "Mark off"
25712 msgstr "マーク切"
25713
25714 #: src/BufferView.cpp:1637
25715 msgid "Mark on"
25716 msgstr "マーク入"
25717
25718 #: src/BufferView.cpp:1644
25719 msgid "Mark removed"
25720 msgstr "マーク削除"
25721
25722 #: src/BufferView.cpp:1647
25723 msgid "Mark set"
25724 msgstr "マーク設定"
25725
25726 #: src/BufferView.cpp:1738
25727 msgid "Statistics for the selection:"
25728 msgstr "選択範囲の統計:"
25729
25730 #: src/BufferView.cpp:1740
25731 msgid "Statistics for the document:"
25732 msgstr "文書の統計:"
25733
25734 #: src/BufferView.cpp:1743
25735 #, c-format
25736 msgid "%1$d words"
25737 msgstr "%1$d語"
25738
25739 #: src/BufferView.cpp:1745
25740 msgid "One word"
25741 msgstr "1語"
25742
25743 #: src/BufferView.cpp:1748
25744 #, c-format
25745 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25746 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25747
25748 #: src/BufferView.cpp:1751
25749 msgid "One character (including blanks)"
25750 msgstr "1字(空白含む)"
25751
25752 #: src/BufferView.cpp:1754
25753 #, c-format
25754 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25755 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25756
25757 #: src/BufferView.cpp:1757
25758 msgid "One character (excluding blanks)"
25759 msgstr "1字(空白除く)"
25760
25761 #: src/BufferView.cpp:1759
25762 msgid "Statistics"
25763 msgstr "統計"
25764
25765 #: src/BufferView.cpp:1980
25766 #, c-format
25767 msgid ""
25768 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25769 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1982
25772 #, c-format
25773 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25774 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25775
25776 #: src/BufferView.cpp:1990
25777 msgid "Branch name"
25778 msgstr "派生枝名"
25779
25780 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25781 msgid "Branch already exists"
25782 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25783
25784 #: src/BufferView.cpp:2874
25785 #, c-format
25786 msgid "Inserting document %1$s..."
25787 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:2885
25790 #, c-format
25791 msgid "Document %1$s inserted."
25792 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:2887
25795 #, c-format
25796 msgid "Could not insert document %1$s"
25797 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:3298
25800 #, c-format
25801 msgid ""
25802 "Could not read the specified document\n"
25803 "%1$s\n"
25804 "due to the error: %2$s"
25805 msgstr ""
25806 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25807 "%1$s\n"
25808 "を読むことができませんでした."
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:3300
25811 msgid "Could not read file"
25812 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:3307
25815 #, c-format
25816 msgid ""
25817 "%1$s\n"
25818 " is not readable."
25819 msgstr ""
25820 "%1$s\n"
25821 "は読み込み不能です."
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25824 msgid "Could not open file"
25825 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25826
25827 #: src/BufferView.cpp:3315
25828 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25829 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:3316
25832 msgid ""
25833 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25834 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25835 "If this does not give the correct result\n"
25836 "then please change the encoding of the file\n"
25837 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25838 msgstr ""
25839 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25840 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25841 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25842 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25843
25844 #: src/Changes.cpp:370
25845 msgid "Uncodable character in author name"
25846 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25847
25848 #: src/Changes.cpp:371
25849 #, c-format
25850 msgid ""
25851 "The author name '%1$s',\n"
25852 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25853 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25854 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25855 "\n"
25856 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25857 "or change the spelling of the author name."
25858 msgstr ""
25859 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25860 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25861 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25862 "これらのグリフは省かれます.\n"
25863 "\n"
25864 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25865 "著者名の綴りを変更してください."
25866
25867 #: src/Chktex.cpp:65
25868 #, c-format
25869 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25870 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25871
25872 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25874 msgid "none"
25875 msgstr "なし"
25876
25877 #: src/Color.cpp:204
25878 msgid "black"
25879 msgstr "黒"
25880
25881 #: src/Color.cpp:205
25882 msgid "white"
25883 msgstr "白"
25884
25885 #: src/Color.cpp:206
25886 msgid "blue"
25887 msgstr "青"
25888
25889 #: src/Color.cpp:207
25890 msgid "brown"
25891 msgstr "茶"
25892
25893 #: src/Color.cpp:208
25894 msgid "cyan"
25895 msgstr "シアン"
25896
25897 #: src/Color.cpp:209
25898 msgid "darkgray"
25899 msgstr "濃灰"
25900
25901 #: src/Color.cpp:210
25902 msgid "gray"
25903 msgstr "灰"
25904
25905 #: src/Color.cpp:211
25906 msgid "green"
25907 msgstr "緑"
25908
25909 #: src/Color.cpp:212
25910 msgid "lightgray"
25911 msgstr "薄灰"
25912
25913 #: src/Color.cpp:213
25914 msgid "lime"
25915 msgstr "ライム"
25916
25917 #: src/Color.cpp:214
25918 msgid "magenta"
25919 msgstr "マゼンタ"
25920
25921 #: src/Color.cpp:215
25922 msgid "olive"
25923 msgstr "オリーブ"
25924
25925 #: src/Color.cpp:216
25926 msgid "orange"
25927 msgstr "橙"
25928
25929 #: src/Color.cpp:217
25930 msgid "pink"
25931 msgstr "桃"
25932
25933 #: src/Color.cpp:218
25934 msgid "purple"
25935 msgstr "紫"
25936
25937 #: src/Color.cpp:219
25938 msgid "red"
25939 msgstr "赤"
25940
25941 #: src/Color.cpp:220
25942 msgid "teal"
25943 msgstr "ティール(青緑)"
25944
25945 #: src/Color.cpp:221
25946 msgid "violet"
25947 msgstr "青紫"
25948
25949 #: src/Color.cpp:222
25950 msgid "yellow"
25951 msgstr "黄"
25952
25953 #: src/Color.cpp:223
25954 msgid "cursor"
25955 msgstr "カーソル"
25956
25957 #: src/Color.cpp:224
25958 msgid "background"
25959 msgstr "背景"
25960
25961 #: src/Color.cpp:225
25962 msgid "text"
25963 msgstr "本文"
25964
25965 #: src/Color.cpp:226
25966 msgid "selection"
25967 msgstr "選択"
25968
25969 #: src/Color.cpp:227
25970 msgid "selected text"
25971 msgstr "選択されたテキスト"
25972
25973 #: src/Color.cpp:229
25974 msgid "LaTeX text"
25975 msgstr "LaTeXテキスト"
25976
25977 #: src/Color.cpp:230
25978 msgid "inline completion"
25979 msgstr "行内補完"
25980
25981 #: src/Color.cpp:232
25982 msgid "non-unique inline completion"
25983 msgstr "複数候補時行内補完"
25984
25985 #: src/Color.cpp:234
25986 msgid "previewed snippet"
25987 msgstr "プレビューの断片"
25988
25989 #: src/Color.cpp:235
25990 msgid "note label"
25991 msgstr "註釈ラベル"
25992
25993 #: src/Color.cpp:236
25994 msgid "note background"
25995 msgstr "註釈の背景"
25996
25997 #: src/Color.cpp:237
25998 msgid "comment label"
25999 msgstr "コメントラベル"
26000
26001 #: src/Color.cpp:238
26002 msgid "comment background"
26003 msgstr "コメントの背景"
26004
26005 #: src/Color.cpp:239
26006 msgid "greyedout inset label"
26007 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26008
26009 #: src/Color.cpp:240
26010 msgid "greyedout inset text"
26011 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26012
26013 #: src/Color.cpp:241
26014 msgid "greyedout inset background"
26015 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26016
26017 #: src/Color.cpp:242
26018 msgid "phantom inset text"
26019 msgstr "埋め草差込枠本文"
26020
26021 #: src/Color.cpp:243
26022 msgid "shaded box"
26023 msgstr "影付きボックス"
26024
26025 #: src/Color.cpp:244
26026 msgid "listings background"
26027 msgstr "プログラムリストの背景"
26028
26029 #: src/Color.cpp:245
26030 msgid "branch label"
26031 msgstr "派生枝ラベル"
26032
26033 #: src/Color.cpp:246
26034 msgid "footnote label"
26035 msgstr "脚註ラベル"
26036
26037 #: src/Color.cpp:247
26038 msgid "index label"
26039 msgstr "索引ラベル"
26040
26041 #: src/Color.cpp:248
26042 msgid "margin note label"
26043 msgstr "傍註ラベル"
26044
26045 #: src/Color.cpp:249
26046 msgid "URL label"
26047 msgstr "URLラベル"
26048
26049 #: src/Color.cpp:250
26050 msgid "URL text"
26051 msgstr "URL本文"
26052
26053 #: src/Color.cpp:251
26054 msgid "depth bar"
26055 msgstr "階層表示線"
26056
26057 #: src/Color.cpp:252
26058 msgid "scroll indicator"
26059 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26060
26061 #: src/Color.cpp:253
26062 msgid "language"
26063 msgstr "言語"
26064
26065 #: src/Color.cpp:254
26066 msgid "command inset"
26067 msgstr "コマンド差込枠"
26068
26069 #: src/Color.cpp:255
26070 msgid "command inset background"
26071 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26072
26073 #: src/Color.cpp:256
26074 msgid "command inset frame"
26075 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26076
26077 #: src/Color.cpp:257
26078 msgid "special character"
26079 msgstr "特別な文字"
26080
26081 #: src/Color.cpp:258
26082 msgid "math"
26083 msgstr "数式"
26084
26085 #: src/Color.cpp:259
26086 msgid "math background"
26087 msgstr "数式の背景"
26088
26089 #: src/Color.cpp:260
26090 msgid "graphics background"
26091 msgstr "画像の背景"
26092
26093 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26094 msgid "math macro background"
26095 msgstr "数式マクロの背景"
26096
26097 #: src/Color.cpp:262
26098 msgid "math frame"
26099 msgstr "数式の枠"
26100
26101 #: src/Color.cpp:263
26102 msgid "math corners"
26103 msgstr "数式内のふち取り"
26104
26105 #: src/Color.cpp:264
26106 msgid "math line"
26107 msgstr "数式行"
26108
26109 #: src/Color.cpp:266
26110 msgid "math macro hovered background"
26111 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26112
26113 #: src/Color.cpp:267
26114 msgid "math macro label"
26115 msgstr "数式マクロラベル"
26116
26117 #: src/Color.cpp:268
26118 msgid "math macro frame"
26119 msgstr "数式マクロの枠"
26120
26121 #: src/Color.cpp:269
26122 msgid "math macro blended out"
26123 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26124
26125 #: src/Color.cpp:270
26126 msgid "math macro old parameter"
26127 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26128
26129 #: src/Color.cpp:271
26130 msgid "math macro new parameter"
26131 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26132
26133 #: src/Color.cpp:272
26134 msgid "collapsible inset text"
26135 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26136
26137 #: src/Color.cpp:273
26138 msgid "collapsible inset frame"
26139 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26140
26141 #: src/Color.cpp:274
26142 msgid "inset background"
26143 msgstr "差込枠の背景"
26144
26145 #: src/Color.cpp:275
26146 msgid "inset frame"
26147 msgstr "差込枠の枠"
26148
26149 #: src/Color.cpp:276
26150 msgid "LaTeX error"
26151 msgstr "LaTeXエラー"
26152
26153 #: src/Color.cpp:277
26154 msgid "end-of-line marker"
26155 msgstr "行末標"
26156
26157 #: src/Color.cpp:278
26158 msgid "appendix marker"
26159 msgstr "付録標"
26160
26161 #: src/Color.cpp:279
26162 msgid "change bar"
26163 msgstr "変更バー"
26164
26165 #: src/Color.cpp:280
26166 msgid "deleted text"
26167 msgstr "削除された文章"
26168
26169 #: src/Color.cpp:281
26170 msgid "added text"
26171 msgstr "追加された文章"
26172
26173 #: src/Color.cpp:282
26174 msgid "changed text 1st author"
26175 msgstr "変更された文章:第1著者"
26176
26177 #: src/Color.cpp:283
26178 msgid "changed text 2nd author"
26179 msgstr "変更された文章:第2著者"
26180
26181 #: src/Color.cpp:284
26182 msgid "changed text 3rd author"
26183 msgstr "変更された文章:第3著者"
26184
26185 #: src/Color.cpp:285
26186 msgid "changed text 4th author"
26187 msgstr "変更された文章:第4著者"
26188
26189 #: src/Color.cpp:286
26190 msgid "changed text 5th author"
26191 msgstr "変更された文章:第5著者"
26192
26193 #: src/Color.cpp:287
26194 msgid "deleted text modifier"
26195 msgstr "削除された文章の修飾子"
26196
26197 #: src/Color.cpp:288
26198 msgid "added space markers"
26199 msgstr "空白標"
26200
26201 #: src/Color.cpp:289
26202 msgid "table line"
26203 msgstr "表の線"
26204
26205 #: src/Color.cpp:290
26206 msgid "table on/off line"
26207 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26208
26209 #: src/Color.cpp:292
26210 msgid "bottom area"
26211 msgstr "下部領域"
26212
26213 #: src/Color.cpp:293
26214 msgid "new page"
26215 msgstr "新規頁"
26216
26217 #: src/Color.cpp:294
26218 msgid "page break / line break"
26219 msgstr "改頁/改行"
26220
26221 #: src/Color.cpp:295
26222 msgid "button frame"
26223 msgstr "ボタン枠"
26224
26225 #: src/Color.cpp:296
26226 msgid "button background"
26227 msgstr "ボタンの背景"
26228
26229 #: src/Color.cpp:297
26230 msgid "button background under focus"
26231 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26232
26233 #: src/Color.cpp:298
26234 msgid "paragraph marker"
26235 msgstr "段落標"
26236
26237 #: src/Color.cpp:299
26238 msgid "preview frame"
26239 msgstr "プレビューの枠"
26240
26241 #: src/Color.cpp:300
26242 msgid "inherit"
26243 msgstr "引き継ぐ"
26244
26245 #: src/Color.cpp:301
26246 msgid "regexp frame"
26247 msgstr "正規表現の枠"
26248
26249 #: src/Color.cpp:302
26250 msgid "ignore"
26251 msgstr "無視"
26252
26253 #: src/Converter.cpp:308
26254 #, c-format
26255 msgid ""
26256 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26257 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26258 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26259 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26260 "actually need it, instead.</p>"
26261 msgstr ""
26262 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26263 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26264 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26265 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26266
26267 #: src/Converter.cpp:317
26268 msgid "Security Warning"
26269 msgstr "セキュリティ上の警告"
26270
26271 #: src/Converter.cpp:330
26272 #, c-format
26273 msgid ""
26274 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26275 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26276 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26277 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26278 msgstr ""
26279 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26280 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26281 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26282 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26283 "p>"
26284
26285 #: src/Converter.cpp:337
26286 #, c-format
26287 msgid ""
26288 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26289 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26290 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26291 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26292 msgstr ""
26293 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26294 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26295 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26296 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26297
26298 #: src/Converter.cpp:347
26299 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26300 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26301
26302 #: src/Converter.cpp:349
26303 msgid ""
26304 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26305 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26306 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26307 "i>.)"
26308 msgstr ""
26309 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26310 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26311 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26312
26313 #: src/Converter.cpp:358
26314 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26315 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26316
26317 #: src/Converter.cpp:359
26318 msgid "An external converter requires your authorization"
26319 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26320
26321 #: src/Converter.cpp:362
26322 msgid ""
26323 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26324 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26325 msgstr ""
26326 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26327 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26328
26329 #: src/Converter.cpp:365
26330 msgid ""
26331 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26332 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26333 msgstr ""
26334 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26335 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26336
26337 #: src/Converter.cpp:369
26338 msgid "Do &not allow"
26339 msgstr "許可しない(&N)"
26340
26341 #: src/Converter.cpp:369
26342 msgid "Do &not run"
26343 msgstr "実行しない(&N)"
26344
26345 #: src/Converter.cpp:370
26346 msgid "A&llow"
26347 msgstr "許可する(&L)"
26348
26349 #: src/Converter.cpp:370
26350 msgid "&Run"
26351 msgstr "実行する(&R)"
26352
26353 #: src/Converter.cpp:372
26354 msgid "&Always allow for this document"
26355 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26356
26357 #: src/Converter.cpp:373
26358 msgid "&Always run for this document"
26359 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26360
26361 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26362 #: src/Converter.cpp:762
26363 msgid "Cannot convert file"
26364 msgstr "ファイルを変換することができません"
26365
26366 #: src/Converter.cpp:452
26367 #, c-format
26368 msgid ""
26369 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26370 "Define a converter in the preferences."
26371 msgstr ""
26372 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26373 "設定で変換子を指定してください."
26374
26375 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26376 msgid "Pygments driver command not found!"
26377 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26378
26379 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26380 msgid ""
26381 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26382 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26383 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26384 "is named differently, to add the following line to the\n"
26385 "document preamble:\n"
26386 "\n"
26387 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26388 "\n"
26389 "where 'driver' is name of the driver command."
26390 msgstr ""
26391 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26392 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26393 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26394 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26395 "以下の行を追記してください.\n"
26396 "\n"
26397 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26398 "\n"
26399 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26400
26401 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26402 msgid "Executing command: "
26403 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26404
26405 #: src/Converter.cpp:691
26406 msgid "Build errors"
26407 msgstr "ビルドエラー"
26408
26409 #: src/Converter.cpp:692
26410 msgid "There were errors during the build process."
26411 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26412
26413 #: src/Converter.cpp:697
26414 #, c-format
26415 msgid ""
26416 "An error occurred while running:\n"
26417 "%1$s"
26418 msgstr ""
26419 "%1$s\n"
26420 "の実行中にエラーが発生しました."
26421
26422 #: src/Converter.cpp:720
26423 #, c-format
26424 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26425 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26426
26427 #: src/Converter.cpp:764
26428 #, c-format
26429 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26430 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26431
26432 #: src/Converter.cpp:765
26433 #, c-format
26434 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26435 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26436
26437 #: src/Converter.cpp:807
26438 msgid "Running LaTeX..."
26439 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26440
26441 #: src/Converter.cpp:833
26442 #, c-format
26443 msgid ""
26444 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26445 "log %1$s."
26446 msgstr ""
26447 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26448 "んでした."
26449
26450 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26451 msgid "LaTeX failed"
26452 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26453
26454 #: src/Converter.cpp:839
26455 #, c-format
26456 msgid ""
26457 "The external program\n"
26458 "%1$s\n"
26459 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26460 "program's error (check the logs). "
26461 msgstr ""
26462 "外部プログラム\n"
26463 "%1$s\n"
26464 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26465 "い(ログをご覧ください)."
26466
26467 #: src/Converter.cpp:845
26468 msgid "Output is empty"
26469 msgstr "出力が空です"
26470
26471 #: src/Converter.cpp:846
26472 msgid "No output file was generated."
26473 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26474
26475 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26476 msgid ", Inset: "
26477 msgstr ", 差込枠:"
26478
26479 #: src/Cursor.cpp:1062
26480 msgid ", Cell: "
26481 msgstr ", セル:"
26482
26483 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26484 msgid ", Position: "
26485 msgstr ", 位置:"
26486
26487 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26488 #, c-format
26489 msgid ""
26490 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26491 "not been pasted."
26492 msgstr ""
26493
26494 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26495 #, c-format
26496 msgid ""
26497 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26498 "not been pasted."
26499 msgstr ""
26500
26501 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26502 #, fuzzy
26503 msgid "Uncodable content"
26504 msgstr "コード化できない文字"
26505
26506 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26507 #, c-format
26508 msgid ""
26509 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26510 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26511 msgstr ""
26512 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26513 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26514
26515 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26516 msgid "Unknown branch"
26517 msgstr "未知の派生枝です"
26518
26519 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26520 msgid "&Don't Add"
26521 msgstr "追加しない(&D)"
26522
26523 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26524 #, c-format
26525 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26526 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26527
26528 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26529 msgid "Layout Not Found"
26530 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26531
26532 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26533 #, c-format
26534 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26535 msgstr ""
26536 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26537
26538 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26539 #, c-format
26540 msgid ""
26541 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26542 "%3$s'."
26543 msgstr ""
26544 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26545 "ました."
26546
26547 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26548 msgid "Undefined flex inset"
26549 msgstr "未定義の自由差込枠"
26550
26551 #: src/Exporter.cpp:45
26552 #, c-format
26553 msgid ""
26554 "The file %1$s already exists.\n"
26555 "\n"
26556 "Do you want to overwrite that file?"
26557 msgstr ""
26558 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26559 "\n"
26560 "そのファイルに上書きしますか?"
26561
26562 #: src/Exporter.cpp:48
26563 msgid "Overwrite file?"
26564 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26565
26566 #: src/Exporter.cpp:50
26567 msgid "&Keep file"
26568 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26569
26570 #: src/Exporter.cpp:51
26571 msgid "Overwrite &all"
26572 msgstr "全て上書き(&A)"
26573
26574 #: src/Exporter.cpp:51
26575 msgid "&Cancel export"
26576 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26577
26578 #: src/Exporter.cpp:97
26579 msgid "Couldn't copy file"
26580 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26581
26582 #: src/Exporter.cpp:98
26583 #, c-format
26584 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26585 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26586
26587 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26589 msgid "Roman"
26590 msgstr "ローマン体"
26591
26592 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26594 msgid "Sans Serif"
26595 msgstr "サンセリフ体"
26596
26597 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26599 msgid "Typewriter"
26600 msgstr "タイプライタ体"
26601
26602 #: src/Font.cpp:60
26603 msgid "Symbol"
26604 msgstr "記号"
26605
26606 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26607 #: src/Font.cpp:77
26608 msgid "Inherit"
26609 msgstr "継承"
26610
26611 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26612 msgid "Medium"
26613 msgstr "ミディアム体"
26614
26615 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26616 msgid "Upright"
26617 msgstr "アップライト体"
26618
26619 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26620 msgid "Italic"
26621 msgstr "イタリック体"
26622
26623 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26624 msgid "Slanted"
26625 msgstr "斜体"
26626
26627 #: src/Font.cpp:68
26628 msgid "Smallcaps"
26629 msgstr "スモールキャップ"
26630
26631 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26632 msgid "Increase"
26633 msgstr "大きく"
26634
26635 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26636 msgid "Decrease"
26637 msgstr "小さく"
26638
26639 #: src/Font.cpp:77
26640 msgid "Toggle"
26641 msgstr "切換"
26642
26643 #: src/Font.cpp:163
26644 #, c-format
26645 msgid "Emphasis %1$s, "
26646 msgstr "強調%1$s, "
26647
26648 #: src/Font.cpp:166
26649 #, c-format
26650 msgid "Underline %1$s, "
26651 msgstr "下線%1$s, "
26652
26653 #: src/Font.cpp:169
26654 #, c-format
26655 msgid "Strike out %1$s, "
26656 msgstr "取消線%1$s, "
26657
26658 #: src/Font.cpp:172
26659 #, c-format
26660 msgid "Cross out %1$s, "
26661 msgstr "取消斜線%1$s, "
26662
26663 #: src/Font.cpp:175
26664 #, c-format
26665 msgid "Double underline %1$s, "
26666 msgstr "二重下線%1$s, "
26667
26668 #: src/Font.cpp:178
26669 #, c-format
26670 msgid "Wavy underline %1$s, "
26671 msgstr "波下線%1$s, "
26672
26673 #: src/Font.cpp:181
26674 #, c-format
26675 msgid "Noun %1$s, "
26676 msgstr "名詞%1$s, "
26677
26678 #: src/Font.cpp:195
26679 #, c-format
26680 msgid "Language: %1$s, "
26681 msgstr "言語: %1$s,"
26682
26683 #: src/Font.cpp:198
26684 #, c-format
26685 msgid "Number %1$s"
26686 msgstr "番号 %1$s"
26687
26688 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26689 msgid "Cannot view file"
26690 msgstr "ファイルを読むことができません"
26691
26692 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26693 #, c-format
26694 msgid "File does not exist: %1$s"
26695 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26696
26697 #: src/Format.cpp:682
26698 #, c-format
26699 msgid "No information for viewing %1$s"
26700 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26701
26702 #: src/Format.cpp:692
26703 #, c-format
26704 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26705 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26706
26707 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26708 msgid "Cannot edit file"
26709 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26710
26711 #: src/Format.cpp:751
26712 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26713 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26714
26715 #: src/Format.cpp:764
26716 #, c-format
26717 msgid "No information for editing %1$s"
26718 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26719
26720 #: src/Format.cpp:775
26721 #, c-format
26722 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26723 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26724
26725 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26726 msgid "Could not find bind file"
26727 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26728
26729 #: src/KeyMap.cpp:230
26730 #, c-format
26731 msgid ""
26732 "Unable to find the bind file\n"
26733 "%1$s.\n"
26734 "Please check your installation."
26735 msgstr ""
26736 "キー設定ファイル\n"
26737 "%1$s\n"
26738 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26739
26740 #: src/KeyMap.cpp:237
26741 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26742 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26743
26744 #: src/KeyMap.cpp:238
26745 msgid ""
26746 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26747 "Please check your installation."
26748 msgstr ""
26749 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26750 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26751
26752 #: src/KeyMap.cpp:245
26753 #, c-format
26754 msgid ""
26755 "Unable to find the bind file\n"
26756 "%1$s.\n"
26757 "Falling back to default."
26758 msgstr ""
26759 "キー設定ファイル%1$s\n"
26760 "を見つけることができませんでした.\n"
26761 "既定値を使用します."
26762
26763 #: src/KeySequence.cpp:181
26764 msgid "   options: "
26765 msgstr "   オプション: "
26766
26767 #: src/LaTeX.cpp:58
26768 #, c-format
26769 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26770 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26771
26772 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26773 msgid "Running Index Processor."
26774 msgstr "索引処理器を実行しています."
26775
26776 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26777 msgid "Running BibTeX."
26778 msgstr "BibTeXを実行しています."
26779
26780 #: src/LaTeX.cpp:481
26781 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26782 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26783
26784 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26785 msgid "BibTeX error: "
26786 msgstr "BibTeXエラー:"
26787
26788 #: src/LaTeX.cpp:1383
26789 msgid "Biber error: "
26790 msgstr "Biberエラー: "
26791
26792 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26793 msgid "Font not available"
26794 msgstr "フォントが利用不能です"
26795
26796 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26797 #, c-format
26798 msgid ""
26799 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26800 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26801 msgstr ""
26802 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26803 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26804
26805 #: src/LyX.cpp:148
26806 msgid "Could not read configuration file"
26807 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26808
26809 #: src/LyX.cpp:149
26810 #, c-format
26811 msgid ""
26812 "Error while reading the configuration file\n"
26813 "%1$s.\n"
26814 "Please check your installation."
26815 msgstr ""
26816 "設定ファイル %1$s\n"
26817 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26818 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26819
26820 #: src/LyX.cpp:402
26821 msgid "The following files could not be loaded:"
26822 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26823
26824 #: src/LyX.cpp:443
26825 #, c-format
26826 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26827 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26828
26829 #: src/LyX.cpp:445
26830 msgid "Cannot remove temporary directory"
26831 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26832
26833 #: src/LyX.cpp:450
26834 #, c-format
26835 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26836 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26837
26838 #: src/LyX.cpp:479
26839 #, c-format
26840 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26841 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26842
26843 #: src/LyX.cpp:497
26844 msgid "Missing filename for this operation."
26845 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26846
26847 #: src/LyX.cpp:546
26848 #, c-format
26849 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26850 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26851
26852 #: src/LyX.cpp:593
26853 msgid "No textclass is found"
26854 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26855
26856 #: src/LyX.cpp:594
26857 msgid ""
26858 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26859 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26860 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26861 msgstr ""
26862 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26863 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26864 "るかしてください."
26865
26866 #: src/LyX.cpp:598
26867 msgid "&Reconfigure"
26868 msgstr "環境構成(&R)"
26869
26870 #: src/LyX.cpp:599
26871 msgid "&Without LaTeX"
26872 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26873
26874 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26875 msgid "&Continue"
26876 msgstr "続ける(&C)"
26877
26878 #: src/LyX.cpp:703
26879 msgid ""
26880 "SIGHUP signal caught!\n"
26881 "Bye."
26882 msgstr ""
26883 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26884 "さようなら."
26885
26886 #: src/LyX.cpp:707
26887 msgid ""
26888 "SIGFPE signal caught!\n"
26889 "Bye."
26890 msgstr ""
26891 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26892 "さようなら."
26893
26894 #: src/LyX.cpp:710
26895 msgid ""
26896 "SIGSEGV signal caught!\n"
26897 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26898 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26899 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26900 "Bye."
26901 msgstr ""
26902 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26903 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26904 "祈り申し上げます.\n"
26905 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26906 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26907 "それでは."
26908
26909 #: src/LyX.cpp:726
26910 msgid "LyX crashed!"
26911 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26912
26913 #: src/LyX.cpp:760
26914 msgid "LyX: "
26915 msgstr "LyX: "
26916
26917 #: src/LyX.cpp:1009
26918 msgid "Could not create temporary directory"
26919 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26920
26921 #: src/LyX.cpp:1010
26922 #, c-format
26923 msgid ""
26924 "Could not create a temporary directory in\n"
26925 "\"%1$s\"\n"
26926 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26927 msgstr ""
26928 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26929 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26930 "であることを確認して,再度実行してください."
26931
26932 #: src/LyX.cpp:1074
26933 msgid "Missing user LyX directory"
26934 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26935
26936 #: src/LyX.cpp:1075
26937 #, c-format
26938 msgid ""
26939 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26940 "It is needed to keep your own configuration."
26941 msgstr ""
26942 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26943 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26944
26945 #: src/LyX.cpp:1080
26946 msgid "&Create directory"
26947 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26948
26949 #: src/LyX.cpp:1081
26950 msgid "&Exit LyX"
26951 msgstr "LyXを終了(&E)"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:1082
26954 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26955 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26956
26957 #: src/LyX.cpp:1086
26958 #, c-format
26959 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26960 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26961
26962 #: src/LyX.cpp:1091
26963 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26964 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26965
26966 #: src/LyX.cpp:1164
26967 msgid "List of supported debug flags:"
26968 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26969
26970 #: src/LyX.cpp:1168
26971 #, c-format
26972 msgid "Setting debug level to %1$s"
26973 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26974
26975 #: src/LyX.cpp:1179
26976 msgid ""
26977 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26978 "Command line switches (case sensitive):\n"
26979 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26980 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26981 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26982 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26983 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26984 "                  select the features to debug.\n"
26985 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26986 "\t-x [--execute] command\n"
26987 "                  where command is a lyx command.\n"
26988 "\t-e [--export] fmt\n"
26989 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26990 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26991 "Name\n"
26992 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26993 "name\n"
26994 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26995 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26996 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26997 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26998 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26999 "                  and filename is the destination filename.\n"
27000 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27001 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27002 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27003 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27004 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27005 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27006 "files,\n"
27007 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27008 "export.\n"
27009 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27010 "consumed.\n"
27011 "\t--ignore-error-message which\n"
27012 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27013 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27014 "values:\n"
27015 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27016 "\t-n [--no-remote]\n"
27017 "                  open documents in a new instance\n"
27018 "\t-r [--remote]\n"
27019 "                  open documents in an already running instance\n"
27020 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27021 "\t-v [--verbose]\n"
27022 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27023 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27024 "\t-version  summarize version and build info\n"
27025 "Check the LyX man page for more details."
27026 msgstr ""
27027 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27028 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27029 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27030 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27031 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27032 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27033 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27034 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27035 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27036 "\t-x [--execute] command\n"
27037 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27038 "\t-e [--export] fmt\n"
27039 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27040 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27041 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27042 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27043 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27044 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27045 "い.\n"
27046 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27047 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27048 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27049 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27050 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27051 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27052 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27053 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27054 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27055 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27056 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27057 "\t--ignore-error-message which\n"
27058 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27059 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27060 "は:\n"
27061 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27062 "\t-n [--no-remote]\n"
27063 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27064 "\t-r [--remote]\n"
27065 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27066 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27067 "\t-v [--verbose]\n"
27068 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27069 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27070 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27071 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27074 msgid "  Git commit hash "
27075 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27078 msgid "No system directory"
27079 msgstr "システムディレクトリがありません"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1244
27082 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27083 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:1255
27086 msgid "No user directory"
27087 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27088
27089 #: src/LyX.cpp:1256
27090 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27091 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27092
27093 #: src/LyX.cpp:1267
27094 msgid "Incomplete command"
27095 msgstr "不完全なコマンド"
27096
27097 #: src/LyX.cpp:1268
27098 msgid "Missing command string after --execute switch"
27099 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27100
27101 #: src/LyX.cpp:1279
27102 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27103 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27104
27105 #: src/LyX.cpp:1284
27106 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27107 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27108
27109 #: src/LyX.cpp:1297
27110 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27111 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27112
27113 #: src/LyX.cpp:1310
27114 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27115 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27116
27117 #: src/LyX.cpp:1315
27118 msgid "Missing filename for --import"
27119 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27120
27121 #: src/LyXRC.cpp:3091
27122 msgid ""
27123 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27124 "legal words?"
27125 msgstr ""
27126 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27127 "なしますか?"
27128
27129 #: src/LyXRC.cpp:3095
27130 msgid ""
27131 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27132 "document."
27133 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27134
27135 #: src/LyXRC.cpp:3103
27136 msgid ""
27137 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27138 "automatically by what you type."
27139 msgstr ""
27140 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27141 "はチェックを外してください."
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:3107
27144 msgid ""
27145 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27146 "class change."
27147 msgstr ""
27148 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27149 "は,チェックを外してください."
27150
27151 #: src/LyXRC.cpp:3111
27152 msgid ""
27153 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27154 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27155
27156 #: src/LyXRC.cpp:3118
27157 msgid ""
27158 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27159 "the backup file in the same directory as the original file."
27160 msgstr ""
27161 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27162 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27163
27164 #: src/LyXRC.cpp:3122
27165 msgid ""
27166 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27167 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27168 msgstr ""
27169 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27170 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27171
27172 #: src/LyXRC.cpp:3126
27173 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27174 msgstr ""
27175 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27176
27177 #: src/LyXRC.cpp:3130
27178 msgid ""
27179 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27180 "its global and local bind/ directories."
27181 msgstr ""
27182 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27183 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27184
27185 #: src/LyXRC.cpp:3134
27186 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27187 msgstr ""
27188 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27189
27190 #: src/LyXRC.cpp:3138
27191 msgid ""
27192 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27193 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27194 msgstr ""
27195 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27196 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27197
27198 #: src/LyXRC.cpp:3145
27199 msgid ""
27200 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27201 "undesired effects."
27202 msgstr ""
27203 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27204 "の使用を禁止します. "
27205
27206 #: src/LyXRC.cpp:3149
27207 msgid ""
27208 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27209 "prevent undesired effects."
27210 msgstr ""
27211 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27212 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27213
27214 #: src/LyXRC.cpp:3156
27215 msgid ""
27216 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27217 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27218 msgstr ""
27219 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27220 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27221
27222 #: src/LyXRC.cpp:3164
27223 msgid ""
27224 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27225 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27226 "the top of the screen"
27227 msgstr ""
27228 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27229 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3168
27232 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27233 msgstr ""
27234 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27235
27236 #: src/LyXRC.cpp:3172
27237 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27238 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3176
27241 msgid ""
27242 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27243 "inside."
27244 msgstr ""
27245 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:3181
27248 #, no-c-format
27249 msgid ""
27250 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27251 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27252 msgstr ""
27253 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27254 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27255
27256 #: src/LyXRC.cpp:3185
27257 msgid ""
27258 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27259 "look in its global and local commands/ directories."
27260 msgstr ""
27261 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27262 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3189
27265 msgid ""
27266 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27267 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3193
27270 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27271 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3197
27274 msgid ""
27275 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27276 "shown after the change has been made.)"
27277 msgstr ""
27278 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27279 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3201
27282 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27283 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3205
27286 msgid ""
27287 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27288 "LyX was started from."
27289 msgstr ""
27290 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:3209
27293 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27294 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3213
27297 msgid ""
27298 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27299 "value selects the directory LyX was started from."
27300 msgstr ""
27301 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27302 "たディレクトリが選ばれます."
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3217
27305 msgid ""
27306 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27307 "recommended for non-English languages."
27308 msgstr ""
27309 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27310 "を強く推奨します."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3224
27313 msgid ""
27314 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27315 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27316 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27317 msgstr ""
27318 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27319 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27320 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3228
27323 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27324 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3232
27327 msgid ""
27328 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27329 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27330 msgstr ""
27331 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27332 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3236
27335 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27336 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3245
27339 msgid ""
27340 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27341 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27342 msgstr ""
27343 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27344 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27345 "でしょう."
27346
27347 #: src/LyXRC.cpp:3249
27348 msgid ""
27349 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27350 "document."
27351 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3253
27354 msgid ""
27355 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27356 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3257
27359 msgid ""
27360 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27361 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27362 "name of the second language."
27363 msgstr ""
27364 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27365 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3261
27368 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27369 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3265
27372 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27373 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3269
27376 msgid ""
27377 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27378 "\\documentclass."
27379 msgstr ""
27380 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27381 "外してください."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3273
27384 msgid ""
27385 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27386 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27387 msgstr ""
27388 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27389 "\"\\usepackage{omega}\"."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3277
27392 msgid ""
27393 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27394 "document is the default language."
27395 msgstr ""
27396 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27397 "てください."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3281
27400 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27401 msgstr ""
27402 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3285
27405 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27406 msgstr ""
27407 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27408 "択にしてください."
27409
27410 #: src/LyXRC.cpp:3289
27411 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27412 msgstr ""
27413 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27414 "い."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3293
27417 msgid ""
27418 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27419 "of the document."
27420 msgstr ""
27421 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27422 "ください."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3297
27425 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27426 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3301
27429 msgid "The completion popup delay."
27430 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3305
27433 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27434 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3309
27437 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27438 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3313
27441 msgid ""
27442 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27443 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3317
27446 msgid ""
27447 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27448 "available."
27449 msgstr ""
27450 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3321
27453 msgid "The inline completion delay."
27454 msgstr "行内補完の遅延."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3325
27457 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27458 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3329
27461 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27462 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3333
27465 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27466 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3337
27469 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27470 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3341
27473 #, c-format
27474 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27475 msgstr ""
27476 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3346
27479 msgid ""
27480 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27481 "variable.\n"
27482 "Use the OS native format."
27483 msgstr ""
27484 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27485 "マットを使ってください."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3352
27488 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27489 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3356
27492 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27493 msgstr ""
27494 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27495 "ようにします."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3360
27498 msgid "Scale the preview size to suit."
27499 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3364
27502 msgid "The option to print out in landscape."
27503 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3368
27506 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27507 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3372
27510 msgid "The option to specify paper type."
27511 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3376
27514 msgid ""
27515 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27516 msgstr ""
27517 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27518 "ります."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3380
27521 msgid ""
27522 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27523 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27524 msgstr ""
27525 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27526 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3384
27529 msgid ""
27530 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27531 "wrong, override the setting here."
27532 msgstr ""
27533 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27534 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3390
27537 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27538 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3399
27541 msgid ""
27542 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27543 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27544 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27545 msgstr ""
27546 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27547 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27548 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27549 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3403
27552 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27553 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3408
27556 #, no-c-format
27557 msgid ""
27558 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27559 "roughly the same size as on paper."
27560 msgstr ""
27561 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27562 "大きさになります."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3412
27565 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27566 msgstr ""
27567 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27568 "る."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3416
27571 msgid ""
27572 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27573 "\".out\". Only for advanced users."
27574 msgstr ""
27575 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27576 "ます.熟練ユーザー用です."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3423
27579 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27580 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3427
27583 msgid ""
27584 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27585 "when you quit LyX."
27586 msgstr ""
27587 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27588 "了するときに削除されます."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3431
27591 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27592 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3435
27595 msgid ""
27596 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27597 "value selects the directory LyX was started from."
27598 msgstr ""
27599 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27600 "したディレクトリが選ばれます."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3445
27603 msgid ""
27604 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27605 "environment variable.\n"
27606 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27607 msgstr ""
27608 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27609 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27610 "てください."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3452
27613 msgid ""
27614 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27615 "will look in its global and local ui/ directories."
27616 msgstr ""
27617 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27618 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3462
27621 msgid ""
27622 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27623 "selection."
27624 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3466
27627 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27628 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3470
27631 msgid ""
27632 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27633 msgstr ""
27634 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27635 "能性があります."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3474
27638 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27639 msgstr ""
27640 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27641 "\" を使ってください)"
27642
27643 #: src/LyXVC.cpp:49
27644 #, c-format
27645 msgid "%1$s lock"
27646 msgstr "%1$s ロック"
27647
27648 #: src/LyXVC.cpp:111
27649 #, c-format
27650 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27651 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27652
27653 #: src/LyXVC.cpp:113
27654 msgid "Retrieve from version control?"
27655 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27656
27657 #: src/LyXVC.cpp:114
27658 msgid "&Retrieve"
27659 msgstr "復元(&R)"
27660
27661 #: src/LyXVC.cpp:148
27662 msgid "Document not saved"
27663 msgstr "文書は保存されませんでした"
27664
27665 #: src/LyXVC.cpp:149
27666 msgid "You must save the document before it can be registered."
27667 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27668
27669 #: src/LyXVC.cpp:185
27670 msgid "LyX VC: Initial description"
27671 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27672
27673 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27674 msgid "(no initial description)"
27675 msgstr "(初期説明文がありません)"
27676
27677 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27678 msgid "LyX VC: Log message"
27679 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27680
27681 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27682 #: src/LyXVC.cpp:242
27683 msgid "(no log message)"
27684 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27685
27686 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27687 msgid "LyX VC: Log Message"
27688 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27689
27690 #: src/LyXVC.cpp:298
27691 #, c-format
27692 msgid ""
27693 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27694 "changes.\n"
27695 "\n"
27696 "Do you want to revert to the older version?"
27697 msgstr ""
27698 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27699 "す.\n"
27700 "\n"
27701 "古い版に戻しますか?"
27702
27703 #: src/LyXVC.cpp:303
27704 msgid "Revert to stored version of document?"
27705 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27706
27707 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27708 msgid "&Revert"
27709 msgstr "元に戻す(&R)"
27710
27711 #: src/Paragraph.cpp:2058
27712 msgid "Senseless with this layout!"
27713 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27714
27715 #: src/Paragraph.cpp:2119
27716 msgid "Alignment not permitted"
27717 msgstr "配置が使えません"
27718
27719 #: src/Paragraph.cpp:2120
27720 msgid ""
27721 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27722 "Setting to default."
27723 msgstr ""
27724 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27725 "既定値に設定します."
27726
27727 #: src/Text.cpp:420
27728 msgid "Unknown Inset"
27729 msgstr "不明な差込枠です"
27730
27731 #: src/Text.cpp:533
27732 msgid "Change tracking author index missing"
27733 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27734
27735 #: src/Text.cpp:534
27736 #, c-format
27737 msgid ""
27738 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27739 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27740 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27741 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27742 msgstr ""
27743 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27744 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27745 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27746 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27747
27748 #: src/Text.cpp:550
27749 msgid "Unknown token"
27750 msgstr "未知のトークン"
27751
27752 #: src/Text.cpp:921
27753 msgid ""
27754 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27755 "Tutorial."
27756 msgstr ""
27757 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27758
27759 #: src/Text.cpp:930
27760 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27761 msgstr ""
27762 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27763 "ださい."
27764
27765 #: src/Text.cpp:941
27766 #, fuzzy
27767 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27768 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27769
27770 #: src/Text.cpp:1904
27771 msgid "[Change Tracking] "
27772 msgstr "[変更追跡機能] "
27773
27774 #: src/Text.cpp:1912
27775 #, c-format
27776 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27777 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27778
27779 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27780 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27781 #, c-format
27782 msgid "Font: %1$s"
27783 msgstr "フォント: %1$s"
27784
27785 #: src/Text.cpp:1927
27786 #, c-format
27787 msgid ", Depth: %1$d"
27788 msgstr ", 階層: %1$d"
27789
27790 #: src/Text.cpp:1933
27791 msgid ", Spacing: "
27792 msgstr ", 行間: "
27793
27794 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27795 msgid "OneHalf"
27796 msgstr "半行"
27797
27798 #: src/Text.cpp:1945
27799 msgid "Other ("
27800 msgstr "その他 ("
27801
27802 #: src/Text.cpp:1955
27803 msgid ", Paragraph: "
27804 msgstr ", 段落: "
27805
27806 #: src/Text.cpp:1956
27807 msgid ", Id: "
27808 msgstr ", ID: "
27809
27810 #: src/Text.cpp:1963
27811 msgid ", Char: 0x"
27812 msgstr ", 文字: 0x"
27813
27814 #: src/Text.cpp:1965
27815 msgid ", Boundary: "
27816 msgstr ", 境界: "
27817
27818 #: src/Text2.cpp:409
27819 msgid "No font change defined."
27820 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27821
27822 #: src/Text2.cpp:449
27823 msgid "Nothing to index!"
27824 msgstr "索引にするものがありません!"
27825
27826 #: src/Text2.cpp:451
27827 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27828 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27829
27830 #: src/Text3.cpp:195
27831 msgid "Math editor mode"
27832 msgstr "数式編集モード"
27833
27834 #: src/Text3.cpp:197
27835 msgid "No valid math formula"
27836 msgstr "有効な数式ではありません"
27837
27838 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27839 msgid "Already in regular expression mode"
27840 msgstr "既に正規表現モードです"
27841
27842 #: src/Text3.cpp:218
27843 msgid "Regexp editor mode"
27844 msgstr "正規表現エディタモード"
27845
27846 #: src/Text3.cpp:1542
27847 msgid "Layout "
27848 msgstr "割り付け"
27849
27850 #: src/Text3.cpp:1543
27851 msgid " not known"
27852 msgstr "解釈不能"
27853
27854 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
27855 msgid "Missing argument"
27856 msgstr "引数がありません"
27857
27858 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
27859 msgid "Character set"
27860 msgstr "文字が調整されました"
27861
27862 #: src/Text3.cpp:2528
27863 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27864 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27865
27866 #: src/Text3.cpp:2529
27867 msgid ""
27868 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27869 "The thesaurus is not functional.\n"
27870 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27871 "instructions."
27872 msgstr ""
27873 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27874 "類語辞典は動作しません.\n"
27875 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27876 "第6.15.1章をご覧ください."
27877
27878 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
27879 msgid "Paragraph layout set"
27880 msgstr "段落を割り付けました."
27881
27882 #: src/TextClass.cpp:141
27883 msgid "Plain Layout"
27884 msgstr "無地レイアウト"
27885
27886 #: src/TextClass.cpp:892
27887 msgid "Missing File"
27888 msgstr "ファイルがありません"
27889
27890 #: src/TextClass.cpp:893
27891 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27892 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27893
27894 #: src/TextClass.cpp:896
27895 msgid "Corrupt File"
27896 msgstr "破損ファイル"
27897
27898 #: src/TextClass.cpp:897
27899 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27900 msgstr ""
27901 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27902
27903 #: src/TextClass.cpp:1680
27904 #, c-format
27905 msgid ""
27906 "The module %1$s has been requested by\n"
27907 "this document but has not been found in the list of\n"
27908 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27909 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27910 msgstr ""
27911 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27912 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27913 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27914 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27915
27916 #: src/TextClass.cpp:1685
27917 msgid "Module not available"
27918 msgstr "モジュールが利用不能です"
27919
27920 #: src/TextClass.cpp:1691
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27924 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27925 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27926 "Missing prerequisites:\n"
27927 "\t%2$s\n"
27928 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27929 msgstr ""
27930 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27931 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27932 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27933 "不足している必要物:\n"
27934 "\t%2$s\n"
27935 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27936
27937 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27938 msgid "Package not available"
27939 msgstr "パッケージが利用不能です"
27940
27941 #: src/TextClass.cpp:1703
27942 #, c-format
27943 msgid "Error reading module %1$s\n"
27944 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27945
27946 #: src/TextClass.cpp:1715
27947 #, c-format
27948 msgid ""
27949 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27950 "this document but has not been found in the list of\n"
27951 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27952 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27953 msgstr ""
27954 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27955 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27956 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27957 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27958
27959 #: src/TextClass.cpp:1720
27960 msgid "Cite Engine not available"
27961 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27962
27963 #: src/TextClass.cpp:1726
27964 #, c-format
27965 msgid ""
27966 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27967 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27968 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27969 "Missing prerequisites:\n"
27970 "\t%2$s\n"
27971 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27972 msgstr ""
27973 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27974 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27975 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27976 "不足している必要物:\n"
27977 "\t%2$s\n"
27978 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27979
27980 #: src/TextClass.cpp:1738
27981 #, c-format
27982 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27983 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27984
27985 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27987 msgid "unknown type!"
27988 msgstr "未知の型です!"
27989
27990 #: src/TocBackend.cpp:263
27991 #, c-format
27992 msgid "Index Entries (%1$s)"
27993 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27994
27995 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27996 msgid "Table of Contents"
27997 msgstr "目次"
27998
27999 #: src/TocBackend.cpp:280
28000 msgid "Changes"
28001 msgstr "変更"
28002
28003 #: src/TocBackend.cpp:281
28004 msgid "Senseless"
28005 msgstr "意味を成しません"
28006
28007 #: src/TocBackend.cpp:282
28008 msgid "Citations"
28009 msgstr "文献引用"
28010
28011 #: src/TocBackend.cpp:283
28012 msgid "Labels and References"
28013 msgstr "ラベルと参照"
28014
28015 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28016 msgid "Child Documents"
28017 msgstr "子文書"
28018
28019 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28020 msgid "Graphics"
28021 msgstr "画像"
28022
28023 #: src/TocBackend.cpp:287
28024 msgid "Equations"
28025 msgstr "数式"
28026
28027 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28028 msgid "External Material"
28029 msgstr "外部素材"
28030
28031 #: src/TocBackend.cpp:290
28032 msgid "Nomenclature Entries"
28033 msgstr "用語集項目"
28034
28035 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28036 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28037 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28038 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28040 msgid "Revision control error."
28041 msgstr "更新管理エラー."
28042
28043 #: src/VCBackend.cpp:64
28044 #, c-format
28045 msgid ""
28046 "Some problem occurred while running the command:\n"
28047 "'%1$s'."
28048 msgstr ""
28049 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28050 "エラーが発生しました."
28051
28052 #: src/VCBackend.cpp:636
28053 msgid "Up-to-date"
28054 msgstr "最新版になっています"
28055
28056 #: src/VCBackend.cpp:638
28057 msgid "Locally Modified"
28058 msgstr "ローカルに修正されています"
28059
28060 #: src/VCBackend.cpp:640
28061 msgid "Locally Added"
28062 msgstr "ローカルに追加されています"
28063
28064 #: src/VCBackend.cpp:642
28065 msgid "Needs Merge"
28066 msgstr "統合が必要"
28067
28068 #: src/VCBackend.cpp:644
28069 msgid "Needs Checkout"
28070 msgstr "チェックアウトが必要"
28071
28072 #: src/VCBackend.cpp:646
28073 msgid "No CVS file"
28074 msgstr "CVSファイルがありません"
28075
28076 #: src/VCBackend.cpp:648
28077 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28078 msgstr "CVS状態を取得できません"
28079
28080 #: src/VCBackend.cpp:874
28081 msgid ""
28082 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28083 "You have to update from repository first or revert your changes."
28084 msgstr ""
28085 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28086 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28087
28088 #: src/VCBackend.cpp:879
28089 #, c-format
28090 msgid ""
28091 "Bad status when checking in changes.\n"
28092 "\n"
28093 "'%1$s'\n"
28094 "\n"
28095 msgstr ""
28096 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28097 "\n"
28098 "「%1$s」\n"
28099 "\n"
28100
28101 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28102 #, c-format
28103 msgid ""
28104 "Error when updating from repository.\n"
28105 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28106 "'%1$s'.\n"
28107 "\n"
28108 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28109 msgstr ""
28110 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28111 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28112 "'%1$s'.\n"
28113 "\n"
28114 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28115
28116 #: src/VCBackend.cpp:962
28117 #, c-format
28118 msgid ""
28119 "There were detected changes in the working directory:\n"
28120 "%1$s\n"
28121 "\n"
28122 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28123 "revert back to the repository version."
28124 msgstr ""
28125 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28126 "変更があったことを検出しました.\n"
28127 "\n"
28128 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28129 "必要があります."
28130
28131 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28132 #: src/VCBackend.cpp:1531
28133 msgid "Changes detected"
28134 msgstr "変更が検出されました"
28135
28136 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28137 msgid "&Abort"
28138 msgstr "終了(&A)"
28139
28140 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28141 msgid "View &Log ..."
28142 msgstr "ログを表示(&L)..."
28143
28144 #: src/VCBackend.cpp:987
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28148 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28149 "'%2$s'.\n"
28150 "\n"
28151 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28152 msgstr ""
28153 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28154 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28155 "'%2$s'.\n"
28156 "\n"
28157 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28158
28159 #: src/VCBackend.cpp:1046
28160 #, c-format
28161 msgid ""
28162 "The document %1$s is not in repository.\n"
28163 "You have to check in the first revision before you can revert."
28164 msgstr ""
28165 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28166 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28167
28168 #: src/VCBackend.cpp:1054
28169 #, c-format
28170 msgid ""
28171 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28172 "The status '%2$s' is unexpected."
28173 msgstr ""
28174 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28175 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28176
28177 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28178 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28179 msgid "Error: Could not generate logfile."
28180 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28181
28182 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28183 msgid ""
28184 "Error when committing to repository.\n"
28185 "You have to manually resolve the problem.\n"
28186 "LyX will reopen the document after you press OK."
28187 msgstr ""
28188 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28189 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28190 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28191
28192 #: src/VCBackend.cpp:1457
28193 msgid ""
28194 "Error while acquiring write lock.\n"
28195 "Another user is most probably editing\n"
28196 "the current document now!\n"
28197 "Also check the access to the repository."
28198 msgstr ""
28199 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28200 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28201 "可能性が高いです.\n"
28202 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28203
28204 #: src/VCBackend.cpp:1463
28205 msgid ""
28206 "Error while releasing write lock.\n"
28207 "Check the access to the repository."
28208 msgstr ""
28209 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28210 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28211
28212 #: src/VCBackend.cpp:1522
28213 #, c-format
28214 msgid ""
28215 "There were detected changes in the working directory:\n"
28216 "%1$s\n"
28217 "\n"
28218 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28219 "preferred.\n"
28220 "\n"
28221 "Continue?"
28222 msgstr ""
28223 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28224 "変更があったことを検出しました.\n"
28225 "\n"
28226 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28227 "す.\n"
28228 "\n"
28229 "続けますか?"
28230
28231 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28232 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28233 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28234 msgid "&Yes"
28235 msgstr "はい(&Y)"
28236
28237 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28239 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28240 msgid "&No"
28241 msgstr "いいえ(&N)"
28242
28243 #: src/VCBackend.cpp:1591
28244 msgid "SVN File Locking"
28245 msgstr "SVNファイルロック"
28246
28247 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28248 msgid "Locking property unset."
28249 msgstr "ロック特性を解除しました."
28250
28251 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28252 msgid "Locking property set."
28253 msgstr "ロック特性を設定しました."
28254
28255 #: src/VCBackend.cpp:1593
28256 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28257 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28258
28259 #: src/VSpace.cpp:162
28260 msgid "Default skip"
28261 msgstr "既定値のスキップ"
28262
28263 #: src/VSpace.cpp:165
28264 msgid "Small skip"
28265 msgstr "小スキップ"
28266
28267 #: src/VSpace.cpp:168
28268 msgid "Medium skip"
28269 msgstr "中スキップ"
28270
28271 #: src/VSpace.cpp:171
28272 msgid "Big skip"
28273 msgstr "大スキップ"
28274
28275 #: src/VSpace.cpp:174
28276 msgid "Vertical fill"
28277 msgstr "垂直フィル"
28278
28279 #: src/VSpace.cpp:181
28280 msgid "protected"
28281 msgstr "保護されています"
28282
28283 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28284 #, c-format
28285 msgid ""
28286 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28287 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28288 msgstr ""
28289 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28290 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28291
28292 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28293 msgid "Reload saved document?"
28294 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28295
28296 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28297 msgid "Yes, &Reload"
28298 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28299
28300 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28301 msgid "No, &Keep Changes"
28302 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28303
28304 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28305 #, c-format
28306 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28307 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28308
28309 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28310 msgid "File not readable!"
28311 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28312
28313 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28314 #, c-format
28315 msgid ""
28316 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28317 "\n"
28318 "Do you want to create a new document?"
28319 msgstr ""
28320 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28321 "\n"
28322 "新規文書を作成しますか?"
28323
28324 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28325 msgid "Create new document?"
28326 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28327
28328 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28329 msgid "&Create"
28330 msgstr "生成(&C)"
28331
28332 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "The specified document template\n"
28336 "%1$s\n"
28337 "could not be read."
28338 msgstr ""
28339 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28340 "は読めませんでした."
28341
28342 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28343 msgid "Could not read template"
28344 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28345
28346 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28347 msgid "Standard[[Bullets]]"
28348 msgstr "標準"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28351 msgid "Maths"
28352 msgstr "数式"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28355 msgid "Dings 1"
28356 msgstr "絵文字1"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28359 msgid "Dings 2"
28360 msgstr "絵文字2"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28363 msgid "Dings 3"
28364 msgstr "絵文字3"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28367 msgid "Dings 4"
28368 msgstr "絵文字4"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28371 msgid "Unavailable:"
28372 msgstr "利用不能:"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28375 #, c-format
28376 msgid "Unavailable: %1$s"
28377 msgstr "利用不能: %1$s"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28380 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28381 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28382 msgid "Uncategorized"
28383 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28386 msgid "Directories"
28387 msgstr "ディレクトリ"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28390 msgid "File"
28391 msgstr "ファイル"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28394 msgid "Master document"
28395 msgstr "親文書"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28398 msgid "Open files"
28399 msgstr "ファイルを開く"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28402 msgid "Manuals"
28403 msgstr "取扱説明書"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28409 "Continue searching from the beginning?"
28410 msgstr ""
28411 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28412 "文頭から検索を続けますか?"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28415 #, c-format
28416 msgid ""
28417 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28418 "Continue searching from the end?"
28419 msgstr ""
28420 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28421 "文末から検索を続けますか?"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28424 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28425 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28426
28427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28428 msgid "Advanced search cancelled by user"
28429 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28432 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28433 msgid "Wrap search?"
28434 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28437 msgid "Nothing to search"
28438 msgstr "検索対象がありません"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28441 msgid "No open document(s) in which to search"
28442 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28445 msgid "Advanced Find and Replace"
28446 msgstr "詳細な検索及び置換"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28449 msgid "Float Settings"
28450 msgstr "フロートの設定"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28453 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28454 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28457 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28458 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28461 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28462 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28465 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28466 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28469 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28470 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28473 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28474 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28477 msgid "for this version of LyX."
28478 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28481 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28482 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28488 "1995--%1$s LyX Team"
28489 msgstr ""
28490 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28491 "1995--%1$s LyX Teamです."
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28494 msgid ""
28495 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28496 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28497 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28498 "any later version."
28499 msgstr ""
28500 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28501 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28502 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28505 msgid ""
28506 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28507 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28508 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28509 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28510 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28511 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28512 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28513 msgstr ""
28514 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28515 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28516 "みます.\n"
28517 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28518 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28519 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28520 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28523 msgid "not released yet"
28524 msgstr "まだリリースされていません"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "LyX Version %1$s\n"
28530 "(%2$s)"
28531 msgstr ""
28532 "LyXバージョン %1$s\n"
28533 "(%2$s)"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28536 msgid "Built from git commit hash "
28537 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28540 msgid "Library directory: "
28541 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28544 msgid "User directory: "
28545 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28548 #, c-format
28549 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28550 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28553 #, c-format
28554 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28555 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28558 msgid "About LyX"
28559 msgstr "LyXについて"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28562 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28563 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28564 #, c-format
28565 msgid "LyX: %1$s"
28566 msgstr "LyX: %1$s"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28569 msgid "About %1"
28570 msgstr "%1について"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28573 msgid "Preferences"
28574 msgstr "設定"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28577 msgid "Reconfigure"
28578 msgstr "環境構成"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28581 msgid "Quit %1"
28582 msgstr "%1を終了"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28585 msgid "Nothing to do"
28586 msgstr "何もしません"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28589 msgid "Unknown action"
28590 msgstr "未知の動作です."
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28593 msgid "Command not handled"
28594 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28597 msgid "Command disabled"
28598 msgstr "コマンドは無効です"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28601 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28602 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28605 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28606 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28609 msgid "Running configure..."
28610 msgstr "初期設定を実行しています..."
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28613 msgid "Reloading configuration..."
28614 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28617 msgid "System reconfiguration failed"
28618 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28621 msgid ""
28622 "The system reconfiguration has failed.\n"
28623 "Default textclass is used but LyX may\n"
28624 "not be able to work properly.\n"
28625 "Please reconfigure again if needed."
28626 msgstr ""
28627 "環境構成に失敗しました.\n"
28628 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28629 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28630 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28633 msgid "System reconfigured"
28634 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28637 msgid ""
28638 "The system has been reconfigured.\n"
28639 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28640 "updated document class specifications."
28641 msgstr ""
28642 "システムの環境構成を行いました.\n"
28643 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28644 "LyXを再起動する必要があります."
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28647 msgid "Exiting."
28648 msgstr "終了します."
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28651 #, c-format
28652 msgid "Opening help file %1$s..."
28653 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28656 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28657 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28660 #, c-format
28661 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28662 msgstr ""
28663 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28664 "あります."
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28667 #, c-format
28668 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28669 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28672 #, c-format
28673 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28674 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28677 #, c-format
28678 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28679 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28682 msgid "Unable to save document defaults"
28683 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28687 msgid "Unknown function."
28688 msgstr "未知の機能です."
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28691 msgid "The current document was closed."
28692 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28695 msgid ""
28696 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28697 "documents and exit.\n"
28698 "\n"
28699 "Exception: "
28700 msgstr ""
28701 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28702 "ます.\n"
28703 "\n"
28704 "例外エラー: "
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28708 msgid "Software exception Detected"
28709 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28712 msgid ""
28713 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28714 "unsaved documents and exit."
28715 msgstr ""
28716 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28717 "保存を試み,終了します."
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28721 msgid "Could not find UI definition file"
28722 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28725 #, c-format
28726 msgid ""
28727 "Error while reading the included file\n"
28728 "%1$s\n"
28729 "Please check your installation."
28730 msgstr ""
28731 "取り込まれたファイル\n"
28732 "%1$s\n"
28733 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28736 msgid "Could not find default UI file"
28737 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28740 msgid ""
28741 "LyX could not find the default UI file!\n"
28742 "Please check your installation."
28743 msgstr ""
28744 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28745 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "Error while reading the configuration file\n"
28751 "%1$s\n"
28752 "Falling back to default.\n"
28753 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28754 "check which User Interface file you are using."
28755 msgstr ""
28756 "設定ファイル %1$s\n"
28757 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28758 "既定値に戻します.\n"
28759 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28760 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28763 msgid "Bibliography Item Settings"
28764 msgstr "書誌情報項目の設定"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28767 msgid "BibTeX Bibliography"
28768 msgstr "BibTeX書誌情報"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28771 msgid ""
28772 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28773 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28774 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28775 "this is the place you should store it."
28776 msgstr ""
28777 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28778 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28779 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28780 "い."
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28783 #, fuzzy
28784 msgid "Biblatex Bibliography"
28785 msgstr "BibTeX書誌情報"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28788 msgid "all reference units"
28789 msgstr "文献参照単位全て"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28798 msgid "Documents|#o#O"
28799 msgstr "文書(O)|#o#O"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28802 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28803 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28806 msgid "Select a BibTeX database to add"
28807 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28810 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28811 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28814 msgid "Select a BibTeX style"
28815 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28818 msgid "No frame"
28819 msgstr "枠なし"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28822 msgid "Simple rectangular frame"
28823 msgstr "簡素な長方形の枠"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28826 msgid "Oval frame, thin"
28827 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28830 msgid "Oval frame, thick"
28831 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28834 msgid "Drop shadow"
28835 msgstr "影付き"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28838 msgid "Shaded background"
28839 msgstr "影の背景"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28842 msgid "Double rectangular frame"
28843 msgstr "二重線の長方形の枠"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28846 msgid "Depth"
28847 msgstr "階層"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28850 msgid "Total Height"
28851 msgstr "全高"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28854 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28855 msgid "Makebox"
28856 msgstr "makeboxコマンド"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28859 msgid "Box Settings"
28860 msgstr "ボックスの設定"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28863 msgid "Branch Settings"
28864 msgstr "派生枝の設定"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28867 msgid "Branch"
28868 msgstr "派生枝"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28871 msgid "Activated"
28872 msgstr "有効化"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28875 msgid "Filename Suffix"
28876 msgstr "ファイル名接尾辞"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
28880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
28881 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28882 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28883 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28884 msgid "Yes"
28885 msgstr "はい"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
28890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
28891 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28892 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28893 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28894 msgid "No"
28895 msgstr "いいえ"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28898 msgid "Enter new branch name"
28899 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28902 #, c-format
28903 msgid ""
28904 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28905 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28906 msgstr ""
28907 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28908 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28911 msgid "&Merge"
28912 msgstr "統合(&M)"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28915 msgid "Renaming failed"
28916 msgstr "名称変更に失敗しました"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28919 msgid "The branch could not be renamed."
28920 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28923 msgid "Merge Changes"
28924 msgstr "変更を統合"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28927 msgid ""
28928 "Changed by %1\n"
28929 "\n"
28930 msgstr ""
28931 "%1 による変更\n"
28932 "\n"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28935 msgid "Change made on %1\n"
28936 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28943 msgid "No change"
28944 msgstr "変更しない"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28947 msgid "Small Caps"
28948 msgstr "スモールキャップ体"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28955 msgid "Reset"
28956 msgstr "リセット"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28959 msgid "Underbar"
28960 msgstr "下線"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28963 msgid "Double underbar"
28964 msgstr "二重下線"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28967 msgid "Wavy underbar"
28968 msgstr "波下線"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28971 msgid "Strike out"
28972 msgstr "取消線"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28975 msgid "Cross out"
28976 msgstr "取消斜線"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28979 msgid "No color"
28980 msgstr "色指定なし"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28983 msgid "Text Style"
28984 msgstr "文字様式"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28987 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28988 msgid "Clear text"
28989 msgstr "テキストを消去"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28992 msgid "All avail. citations"
28993 msgstr "利用可能な全文献"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28996 msgid "Regular e&xpression"
28997 msgstr "正規表現(&X)"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29000 msgid "Case se&nsitive"
29001 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29004 msgid "Search as you &type"
29005 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29008 msgid "General text befo&re:"
29009 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29012 msgid "General &text after:"
29013 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29016 msgid ""
29017 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29018 "individual items, double-click on the respective entry above."
29019 msgstr ""
29020 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
29021 "ぞれをダブルクリックしてください."
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29024 msgid ""
29025 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29026 "items, double-click on the respective entry above."
29027 msgstr ""
29028 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29029 "ぞれをダブルクリックしてください"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29032 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29033 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29036 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29037 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29040 #, fuzzy
29041 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29042 msgstr ""
29043 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
29044 "なく「Del Piero」)."
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29047 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29048 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29051 msgid "Keys"
29052 msgstr "キー"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29055 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29056 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29059 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29060 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29063 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29064 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29067 msgid ""
29068 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29069 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29072 msgid "Text before"
29073 msgstr "前置文字列"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29076 msgid "Cite key"
29077 msgstr "引用キー"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29080 msgid "Text after"
29081 msgstr "後置文字列"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29084 msgid "LinkBack PDF"
29085 msgstr "LinkBack PDF"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29088 msgid "JPEG"
29089 msgstr "JPEG"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29092 msgid "pasted"
29093 msgstr "貼り付けられた"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29096 #, c-format
29097 msgid "%1$s Files"
29098 msgstr "%1$sファイル"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29101 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29102 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29108 msgid "Canceled."
29109 msgstr "取り消されました."
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29112 msgid "Overwrite external file?"
29113 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29116 #, c-format
29117 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29118 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29121 msgid "List of previous commands"
29122 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29125 msgid "Next command"
29126 msgstr "次のコマンド"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29129 msgid "Compare LyX files"
29130 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29133 msgid "Select document"
29134 msgstr "文書を選択してください"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29139 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29140 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29143 msgid "Error while comparing documents."
29144 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29147 msgid "Aborted"
29148 msgstr "終了させました"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29151 msgid "Finished"
29152 msgstr "終了しました"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29155 msgid "Aborting process..."
29156 msgstr "プロセスを終了させています..."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29159 msgid "differences"
29160 msgstr "差異"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29163 msgid "Compare different revisions"
29164 msgstr "改訂版の間の比較"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29167 msgid "big[[delimiter size]]"
29168 msgstr "big[[delimiter size]]"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29171 msgid "Big[[delimiter size]]"
29172 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29175 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29176 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29179 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29180 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29183 msgid "Math Delimiter"
29184 msgstr "数式区分記号"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29190 msgid "(None)"
29191 msgstr "(なし)"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29194 msgid "Variable"
29195 msgstr "可変"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29198 msgid "Module not found!"
29199 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29202 msgid "Press button to check validity..."
29203 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29206 msgid "Layout is valid!"
29207 msgstr "レイアウトは有効です!"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29210 msgid "Layout is invalid!"
29211 msgstr "レイアウトは無効です!"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29214 msgid "Conversion to current format impossible!"
29215 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29218 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29219 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29222 msgid "Convert to current format"
29223 msgstr "現行書式に変換する"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29226 msgid "Document Settings"
29227 msgstr "文書の設定"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29231 msgid "Child Document"
29232 msgstr "子文書"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29235 msgid "Include to Output"
29236 msgstr "出力に含める"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29239 msgid "10"
29240 msgstr "10"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29243 msgid "11"
29244 msgstr "11"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29247 msgid "12"
29248 msgstr "12"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29251 msgid "None (no fontenc)"
29252 msgstr "なし(fontencなし)"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29255 msgid ""
29256 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29257 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29258 msgstr ""
29259 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29260 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29261 "す."
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29264 msgid "empty"
29265 msgstr "空"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29268 msgid "plain"
29269 msgstr "プレーン(plain)"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29272 msgid "headings"
29273 msgstr "設定(headings)"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29276 msgid "fancy"
29277 msgstr "装飾的(fancy)"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29280 msgid "US letter"
29281 msgstr "USレター"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29284 msgid "US legal"
29285 msgstr "USリーガル"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29288 msgid "US executive"
29289 msgstr "USエグゼクティブ"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29292 msgid "A0"
29293 msgstr "A0"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29296 msgid "A1"
29297 msgstr "A1"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29300 msgid "A2"
29301 msgstr "A2"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29304 msgid "A3"
29305 msgstr "A3"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29308 msgid "A4"
29309 msgstr "A4"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29312 msgid "A5"
29313 msgstr "A5"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29316 msgid "A6"
29317 msgstr "A6"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29320 msgid "B0"
29321 msgstr "B0"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29324 msgid "B1"
29325 msgstr "B1"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29328 msgid "B2"
29329 msgstr "B2"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29332 msgid "B3"
29333 msgstr "B3"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29336 msgid "B4"
29337 msgstr "B4"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29340 msgid "B5"
29341 msgstr "B5"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29344 msgid "B6"
29345 msgstr "B6"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29348 msgid "C0"
29349 msgstr "C0"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29352 msgid "C1"
29353 msgstr "C1"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29356 msgid "C2"
29357 msgstr "C2"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29360 msgid "C3"
29361 msgstr "C3"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29364 msgid "C4"
29365 msgstr "C4"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29368 msgid "C5"
29369 msgstr "C5"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29372 msgid "C6"
29373 msgstr "C6"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29376 msgid "JIS B0"
29377 msgstr "JIS B0"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29380 msgid "JIS B1"
29381 msgstr "JIS B1"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29384 msgid "JIS B2"
29385 msgstr "JIS B2"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29388 msgid "JIS B3"
29389 msgstr "JIS B3"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29392 msgid "JIS B4"
29393 msgstr "JIS B4"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29396 msgid "JIS B5"
29397 msgstr "JIS B5"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29400 msgid "JIS B6"
29401 msgstr "JIS B6"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29404 msgid "Language Default (no inputenc)"
29405 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29408 msgid "Numbered"
29409 msgstr "連番を振る"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29412 msgid "Appears in TOC"
29413 msgstr "目次に載せる"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29416 msgid "Package"
29417 msgstr "パッケージ"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29420 msgid "Load automatically"
29421 msgstr "自動で読み込み"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29424 msgid "Load always"
29425 msgstr "常に読み込み"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29428 msgid "Do not load"
29429 msgstr "読み込まない"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29432 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29433 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29436 #, c-format
29437 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29438 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29441 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29442 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29445 #, c-format
29446 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29447 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29451 #, c-format
29452 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29453 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29459 "all required packages (%2$s) installed."
29460 msgstr ""
29461 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29462 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29466 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29467 msgstr ""
29468 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29469 "表示するには?を入力してください."
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29472 msgid "Document Class"
29473 msgstr "文書クラス"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29476 msgid "Modules"
29477 msgstr "モジュール"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29480 msgid "Local Layout"
29481 msgstr "ローカルのレイアウト"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29484 msgid "Text Layout"
29485 msgstr "本文レイアウト"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29488 msgid "Page Margins"
29489 msgstr "ページ余白"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29492 msgid "Colors"
29493 msgstr "色"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29496 msgid "Numbering & TOC"
29497 msgstr "連番と目次"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29500 msgid "Indexes"
29501 msgstr "索引"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29504 msgid "PDF Properties"
29505 msgstr "PDF特性"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29508 msgid "Math Options"
29509 msgstr "数式オプション"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29512 msgid "Float Placement"
29513 msgstr "フロートの配置"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29516 msgid "Bullets"
29517 msgstr "ブリット"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29520 msgid "Formats[[output]]"
29521 msgstr "形式"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29524 msgid "LaTeX Preamble"
29525 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29529 msgid "&Default..."
29530 msgstr "既定値(&D)..."
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29537 msgid " (not installed)"
29538 msgstr "(インストールされていません)"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29541 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29542 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29545 msgid " (not available)"
29546 msgstr "(利用不能)"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29549 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29550 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29554 msgid "Class Default"
29555 msgstr "クラス既定値"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29558 msgid "Layouts|#o#O"
29559 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29562 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29563 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29567 msgid "Local layout file"
29568 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29571 msgid ""
29572 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29573 "file, not one in the system or user directory.\n"
29574 "Your document will not work with this layout if you\n"
29575 "move the layout file to a different directory."
29576 msgstr ""
29577 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29578 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29579 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29580 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29583 msgid "&Set Layout"
29584 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29587 msgid "Unable to read local layout file."
29588 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29591 msgid "This is a local layout file."
29592 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29595 msgid "Select master document"
29596 msgstr "親文書を選択してください"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29599 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29600 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29605 msgid "Unapplied changes"
29606 msgstr "適用されていない変更"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29611 msgid ""
29612 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29613 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29614 msgstr ""
29615 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29616 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29621 msgid "&Dismiss"
29622 msgstr "解除(&D)"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29626 msgid "Unable to set document class."
29627 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29630 msgid "Basic numerical"
29631 msgstr "ベーシックな連番"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29634 msgid "Author-year"
29635 msgstr "著者‐年"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29638 msgid "Author-number"
29639 msgstr "著者‐番号"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29642 #, c-format
29643 msgid "%1$s and %2$s"
29644 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29647 #, c-format
29648 msgid "%1$s, %2$s"
29649 msgstr "%1$s,%2$s"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29652 #, c-format
29653 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29654 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29657 #, c-format
29658 msgid "%1$s (unavailable)"
29659 msgstr "%1$s (利用不能)"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29662 msgid "Module provided by document class."
29663 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29666 #, c-format
29667 msgid "Category: %1$s."
29668 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29671 #, c-format
29672 msgid "Package(s) required: %1$s."
29673 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29676 msgid "or"
29677 msgstr "あるいは"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29680 #, c-format
29681 msgid "Modules required: %1$s."
29682 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29685 #, c-format
29686 msgid "Modules excluded: %1$s."
29687 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29690 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29691 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29694 msgid "per part"
29695 msgstr "部毎"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29698 msgid "per chapter"
29699 msgstr "章毎"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29702 msgid "per section"
29703 msgstr "節毎"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29706 msgid "per subsection"
29707 msgstr "小節毎"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29710 msgid "per child document"
29711 msgstr "子文書毎"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29714 msgid "[No options predefined]"
29715 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29718 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29719 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29722 msgid "&Use Hyperref Support"
29723 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29726 msgid "Can't set layout!"
29727 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29730 #, c-format
29731 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29732 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29735 msgid "Not Found"
29736 msgstr "見つかりません"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29739 msgid "Assigned master does not include this file"
29740 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29743 #, c-format
29744 msgid ""
29745 "You must include this file in the document\n"
29746 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29747 "feature."
29748 msgstr ""
29749 "親文書機能を使用するためには,\n"
29750 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29751 "内包させなくてはなりません."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29754 msgid "Could not load master"
29755 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29758 #, c-format
29759 msgid ""
29760 "The master document '%1$s'\n"
29761 "could not be loaded."
29762 msgstr ""
29763 "マスター文書「%1$s」を\n"
29764 "読み込むことができませんでした."
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29767 msgid "(Module name: %1)"
29768 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29771 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29772 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29775 msgid "Literate"
29776 msgstr "文字通り"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29779 msgid "Error List"
29780 msgstr "エラーリスト"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29783 #, c-format
29784 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29785 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29788 msgid "Top left"
29789 msgstr "左上"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29792 msgid "Bottom left"
29793 msgstr "左下"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29796 msgid "Baseline left"
29797 msgstr "ベースライン左"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29800 msgid "Top center"
29801 msgstr "中央上"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29804 msgid "Bottom center"
29805 msgstr "中央下"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29808 msgid "Baseline center"
29809 msgstr "ベースライン中央"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29812 msgid "Top right"
29813 msgstr "右上"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29816 msgid "Bottom right"
29817 msgstr "右下"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29820 msgid "Baseline right"
29821 msgstr "ベースライン右"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29824 msgid "Scale%"
29825 msgstr "縮尺%"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29828 msgid "Select external file"
29829 msgstr "外部ファイルを選択する"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29832 msgid "automatically"
29833 msgstr "自動"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29836 msgid "Dissolve previous group?"
29837 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29840 #, c-format
29841 msgid ""
29842 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29843 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29844 "because this graphic was its only member.\n"
29845 "How do you want to proceed?"
29846 msgstr ""
29847 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29848 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29849 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29850 "どのようにしますか?"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29853 #, c-format
29854 msgid "Stick with group '%1$s'"
29855 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29858 #, c-format
29859 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29860 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29863 #, c-format
29864 msgid ""
29865 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29866 "the group will be dissolved,\n"
29867 "because this graphic was its only member.\n"
29868 "How do you want to proceed?"
29869 msgstr ""
29870 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29871 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29872 "メンバーなので解体されます.\n"
29873 "どのようにしますか?"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29876 #, c-format
29877 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29878 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29881 msgid "Enter unique group name:"
29882 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29885 msgid "Group already defined!"
29886 msgstr "グループは既に定義されています!"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29889 #, c-format
29890 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29891 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29894 msgid "Set max. &width:"
29895 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29898 msgid "Set max. &height:"
29899 msgstr "最大高を設定(&H):"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29902 msgid "Maximal width of image in output"
29903 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29906 msgid "Maximal height of image in output"
29907 msgstr "出力中の画像の最大高"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29910 msgid "bp"
29911 msgstr "bp"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29914 msgid "cm"
29915 msgstr "cm"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29918 msgid "mm"
29919 msgstr "mm"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29922 msgid "in[[unit of measure]]"
29923 msgstr "in[[unit of measure]]"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29926 msgid "Select graphics file"
29927 msgstr "画像ファイルを選択"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29930 msgid "Clipart|#C#c"
29931 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29935 msgid "Interword Space"
29936 msgstr "単語間の空白"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29940 msgid "Thin Space"
29941 msgstr "小空白"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29944 msgid "Medium Space"
29945 msgstr "中空白"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29948 msgid "Thick Space"
29949 msgstr "大空白"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29953 msgid "Negative Thin Space"
29954 msgstr "負の空白"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29958 msgid "Negative Medium Space"
29959 msgstr "負の中空白"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29963 msgid "Negative Thick Space"
29964 msgstr "負の大空白"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29967 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29968 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29971 msgid "Quad (1 em)"
29972 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29975 msgid "Double Quad (2 em)"
29976 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29980 msgid "Horizontal Fill"
29981 msgstr "水平フィル"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29984 msgid "Visible Space"
29985 msgstr "可視空白"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29988 msgid ""
29989 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29990 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29991 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29992 msgstr ""
29993 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29994 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29995 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29998 msgid "Horizontal Space Settings"
29999 msgstr "横空白の設定"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30002 msgid "Hyperlink Settings"
30003 msgstr "ハイパーリンクの設定"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30008 msgid ""
30009 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30010 msgstr ""
30011 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
30012 "表示するには?を入力してください."
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30015 msgid "Select document to include"
30016 msgstr "内包する文書を選択してください"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30019 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30020 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30023 msgid "Index Entry Settings"
30024 msgstr "索引項目の設定"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30027 msgid "Label Color"
30028 msgstr "ラベル色"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30031 msgid "Cannot remove standard index"
30032 msgstr "標準索引は削除することができません"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30035 msgid "The default index cannot be removed."
30036 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30039 msgid "Enter new index name"
30040 msgstr "新規索引名を入力してください"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30043 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30044 msgstr ""
30045 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30046 "ないか確認してください."
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30049 msgid "unknown"
30050 msgstr "解釈不能"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30053 msgid "shortcut"
30054 msgstr "捷径(shortcut)"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30057 msgid "shortcuts"
30058 msgstr "捷径(shortcuts)"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30061 msgid "lyxrc"
30062 msgstr "lyxrc"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30065 msgid "package"
30066 msgstr "パッケージ"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30069 msgid "textclass"
30070 msgstr "文書クラス"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30073 msgid "menu"
30074 msgstr "メニュー"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30077 msgid "icon"
30078 msgstr "アイコン"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30081 msgid "buffer"
30082 msgstr "バッファ"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30085 msgid "lyxinfo"
30086 msgstr "lyxinfo"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30089 msgid "Info Inset Settings"
30090 msgstr "情報差込枠の設定"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30093 msgid "Shift-"
30094 msgstr "シフト-"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30097 msgid "Control-"
30098 msgstr "コントロール-"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30101 msgid "Option-"
30102 msgstr "オプション-"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30105 msgid "Command-"
30106 msgstr "コマンド-"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30109 msgid "Label Settings"
30110 msgstr "ラベルの設定"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30113 msgid "Line Settings"
30114 msgstr "行の設定"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30117 msgid "No language"
30118 msgstr "言語指定なし"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30121 msgid "Program Listing Settings"
30122 msgstr "プログラムリストの設定"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30125 msgid "No dialect"
30126 msgstr "方言指定なし"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30129 msgid "LaTeX Log"
30130 msgstr "LaTeXログ"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30133 msgid "Biber"
30134 msgstr "Biber"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30137 msgid "LyX2LyX"
30138 msgstr "LyX2LyX"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30141 msgid "Literate Programming Build Log"
30142 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30145 msgid "lyx2lyx Error Log"
30146 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30149 msgid "Version Control Log"
30150 msgstr "バージョン管理ログ"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30153 msgid "Log file not found."
30154 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30157 msgid "No literate programming build log file found."
30158 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30161 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30162 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30165 msgid "No version control log file found."
30166 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30169 msgid "[x]"
30170 msgstr "[x]"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30173 msgid "(x)"
30174 msgstr "(x)"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30177 msgid "{x}"
30178 msgstr "{x}"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30181 msgid "|x|"
30182 msgstr "|x|"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30185 msgid "||x||"
30186 msgstr "||x||"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30189 msgid "bmatrix"
30190 msgstr "bmatrix"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30193 msgid "pmatrix"
30194 msgstr "pmatrix"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30197 msgid "Bmatrix"
30198 msgstr "Bmatrix"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30201 msgid "vmatrix"
30202 msgstr "vmatrix"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30205 msgid "Vmatrix"
30206 msgstr "Vmatrix"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30209 msgid "Math Matrix"
30210 msgstr "数式行列"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30213 msgid "Nomenclature Settings"
30214 msgstr "用語集の設定"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30217 msgid "Note Settings"
30218 msgstr "註釈の設定"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30221 msgid "Paragraph Settings"
30222 msgstr "段落設定"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30225 msgid ""
30226 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30227 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30228 "\n"
30229 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30230 "the items is used."
30231 msgstr ""
30232 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30233 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30234 "\n"
30235 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30236 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30239 msgid "Phantom Settings"
30240 msgstr "埋め草の設定"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30243 msgid "System files|#S#s"
30244 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30247 msgid "User files|#U#u"
30248 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30251 msgid "Look & Feel"
30252 msgstr "操作性"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30255 msgid "Language Settings"
30256 msgstr "言語設定"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30259 msgid "File Handling"
30260 msgstr "ファイル処理"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30263 msgid "Keyboard/Mouse"
30264 msgstr "キーボード/マウス"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30267 msgid "Input Completion"
30268 msgstr "入力補完"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30271 msgid "C&ommand:"
30272 msgstr "コマンド(&O):"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30276 msgid "Co&mmand:"
30277 msgstr "コマンド(&M):"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30280 msgid "Screen Fonts"
30281 msgstr "画面フォント"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30284 msgid "Paths"
30285 msgstr "パス"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30288 msgid "Select directory for example files"
30289 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30292 msgid "Select a document templates directory"
30293 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30296 msgid "Select a temporary directory"
30297 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30300 msgid "Select a backups directory"
30301 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30304 msgid "Select a document directory"
30305 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30308 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30309 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30312 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30313 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30316 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30317 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30320 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30321 msgid "Spellchecker"
30322 msgstr "スペルチェッカー"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30325 msgid "Native"
30326 msgstr "ネイティブ"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30329 msgid "Aspell"
30330 msgstr "Aspell"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30333 msgid "Enchant"
30334 msgstr "Enchant"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30337 msgid "Hunspell"
30338 msgstr "Hunspell"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30341 msgid "Converters"
30342 msgstr "変換子"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30345 msgid "SECURITY WARNING!"
30346 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30349 msgid ""
30350 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30351 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30352 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30353 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30354 msgstr ""
30355 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30356 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30357 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30358 "な答えは「いいえ」です!"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30361 msgid "File Formats"
30362 msgstr "ファイル形式"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30365 msgid "Format in use"
30366 msgstr "使われる書式"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30369 msgid ""
30370 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30371 "converter. Please remove the converter first."
30372 msgstr ""
30373 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30374 "ん.変換子を先に削除してください."
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30377 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30378 msgstr ""
30379 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30380 "ラムを先に削除してください."
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30383 msgid "LyX needs to be restarted!"
30384 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30387 msgid ""
30388 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30389 "restart."
30390 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30393 msgid "User Interface"
30394 msgstr "操作画面"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30397 msgid "Classic"
30398 msgstr "古典的"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30401 msgid "Oxygen"
30402 msgstr "Oxygen"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30405 msgid "Document Handling"
30406 msgstr "文書処理"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30409 msgid "Control"
30410 msgstr "制御"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30413 msgid "Shortcuts"
30414 msgstr "捷径"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30417 msgid "Function"
30418 msgstr "関数"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30421 msgid "Shortcut"
30422 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30425 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30426 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30429 msgid "Mathematical Symbols"
30430 msgstr "数式用記号"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30433 msgid "Document and Window"
30434 msgstr "文書及びウィンドウ"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30437 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30438 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30441 msgid "System and Miscellaneous"
30442 msgstr "システムその他"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30445 msgid "Res&tore"
30446 msgstr "復元(&T)"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30450 msgid "Failed to create shortcut"
30451 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30454 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30455 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30458 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30459 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30462 msgid "Invalid or empty key sequence"
30463 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30466 #, c-format
30467 msgid ""
30468 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30469 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30470 msgstr ""
30471 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30472 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30475 msgid "Redefine shortcut?"
30476 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30479 msgid "&Redefine"
30480 msgstr "再定義(&R):"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30483 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30484 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30487 msgid "Identity"
30488 msgstr "利用者情報"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30491 msgid "Choose bind file"
30492 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30495 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30496 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30499 msgid "Choose UI file"
30500 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30503 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30504 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30507 msgid "Choose keyboard map"
30508 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30511 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30512 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30515 msgid "Longest label width"
30516 msgstr "最長のラベル幅"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30519 #, fuzzy
30520 msgid "Nomenclature List Settings"
30521 msgstr "用語集の設定"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30524 msgid "Index Settings"
30525 msgstr "索引の設定"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30528 msgid "<All indexes>"
30529 msgstr "<全索引>"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30532 msgid "Progress/Debug Messages"
30533 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30536 msgid "Debug Level"
30537 msgstr "デバッグレベル"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30540 msgid "Set"
30541 msgstr "設定"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30544 msgid "Cross-reference"
30545 msgstr "相互参照"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30548 msgid "All available labels"
30549 msgstr "利用できるラベル"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30552 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30553 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30556 msgid "By Occurrence"
30557 msgstr "登場順"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30560 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30561 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30564 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30565 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30568 msgid "&Go Back"
30569 msgstr "戻る(&G)"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30572 msgid "Jump back to the original cursor location"
30573 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30576 msgid "<No prefix>"
30577 msgstr "<接頭辞なし>"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30580 msgid "Find and Replace"
30581 msgstr "検索及び置換"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30584 msgid "Export or Send Document"
30585 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30588 msgid "Show File"
30589 msgstr "ファイルを表示"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30592 msgid "Error -> Cannot load file!"
30593 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30596 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30597 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30600 msgid ""
30601 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30602 "beginning?"
30603 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30606 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30607 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30610 msgid "Basic Latin"
30611 msgstr "基本ラテン文字"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30614 msgid "Latin-1 Supplement"
30615 msgstr "ラテン1補助"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30618 msgid "Latin Extended-A"
30619 msgstr "ラテン文字拡張A"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30622 msgid "Latin Extended-B"
30623 msgstr "ラテン文字拡張B"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30626 msgid "IPA Extensions"
30627 msgstr "IPA拡張"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30630 msgid "Spacing Modifier Letters"
30631 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30634 msgid "Combining Diacritical Marks"
30635 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30638 msgid "Cyrillic"
30639 msgstr "キリル文字"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30642 msgid "Arabic"
30643 msgstr "アラビア文字"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30646 msgid "Devanagari"
30647 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30650 msgid "Bengali"
30651 msgstr "ベンガル文字"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30654 msgid "Gurmukhi"
30655 msgstr "グルムキー文字"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30658 msgid "Gujarati"
30659 msgstr "グジャラーティー文字"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30662 msgid "Oriya"
30663 msgstr "オリヤー文字"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30666 msgid "Malayalam"
30667 msgstr "マラヤーラム文字"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30670 msgid "Hangul Jamo"
30671 msgstr "ハングル字母"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30674 msgid "Phonetic Extensions"
30675 msgstr "発音記号拡張"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30678 msgid "Latin Extended Additional"
30679 msgstr "ラテン拡張追加"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30682 msgid "Greek Extended"
30683 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30686 msgid "General Punctuation"
30687 msgstr "句読点一般"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30690 msgid "Superscripts and Subscripts"
30691 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30694 msgid "Currency Symbols"
30695 msgstr "通貨記号"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30698 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30699 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30702 msgid "Letterlike Symbols"
30703 msgstr "文字様記号"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30706 msgid "Number Forms"
30707 msgstr "数字に準じるもの"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30710 msgid "Mathematical Operators"
30711 msgstr "数学記号"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30714 msgid "Miscellaneous Technical"
30715 msgstr "その他の技術用記号"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30718 msgid "Control Pictures"
30719 msgstr "制御機能用記号"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30722 msgid "Optical Character Recognition"
30723 msgstr "光学的文字認識"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30726 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30727 msgstr "囲み英数字"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30730 msgid "Box Drawing"
30731 msgstr "罫線素片"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30734 msgid "Block Elements"
30735 msgstr "ブロック要素"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30738 msgid "Geometric Shapes"
30739 msgstr "幾何学模様"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30742 msgid "Miscellaneous Symbols"
30743 msgstr "その他の記号"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30746 msgid "Dingbats"
30747 msgstr "装飾記号"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30750 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30751 msgstr "その他の数学記号A"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30754 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30755 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30758 msgid "Hiragana"
30759 msgstr "平仮名"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30762 msgid "Katakana"
30763 msgstr "片仮名"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30766 msgid "Bopomofo"
30767 msgstr "注音符号"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30770 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30771 msgstr "ハングル互換字母"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30774 msgid "Kanbun"
30775 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30778 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30779 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30782 msgid "CJK Compatibility"
30783 msgstr "日中韓互換用文字"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30786 msgid "CJK Unified Ideographs"
30787 msgstr "日中韓統合漢字"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30790 msgid "Hangul Syllables"
30791 msgstr "ハングル音節"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30794 msgid "High Surrogates"
30795 msgstr "上位サロゲート領域"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30798 msgid "Private Use High Surrogates"
30799 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30802 msgid "Low Surrogates"
30803 msgstr "下位サロゲート領域"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30806 msgid "Private Use Area"
30807 msgstr "私用領域"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30810 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30811 msgstr "日中韓互換表意文字"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30814 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30815 msgstr "アルファベット表示形"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30818 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30819 msgstr "アラビア表示形A"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30822 msgid "Combining Half Marks"
30823 msgstr "半記号(合成可能)"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30826 msgid "CJK Compatibility Forms"
30827 msgstr "日中韓互換形"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30830 msgid "Small Form Variants"
30831 msgstr "小字形"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30834 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30835 msgstr "\tアラビア表示形B"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30838 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30839 msgstr "全角・半角形"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30842 msgid "Linear B Syllabary"
30843 msgstr "線文字B音節文字"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30846 msgid "Linear B Ideograms"
30847 msgstr "線文字B表意文字"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30850 msgid "Aegean Numbers"
30851 msgstr "エーゲ数字"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30854 msgid "Ancient Greek Numbers"
30855 msgstr "古代ギリシア数字"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30858 msgid "Old Italic"
30859 msgstr "\t古イタリア文字"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30862 msgid "Gothic"
30863 msgstr "\tゴート文字"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30866 msgid "Ugaritic"
30867 msgstr "\tウガリト文字"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30870 msgid "Old Persian"
30871 msgstr "古ペルシア文字"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30874 msgid "Deseret"
30875 msgstr "デゼレット文字"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30878 msgid "Shavian"
30879 msgstr "シェイヴィアン文字"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30882 msgid "Osmanya"
30883 msgstr "オスマニヤ文字"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30886 msgid "Cypriot Syllabary"
30887 msgstr "キプロス文字"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30890 msgid "Kharoshthi"
30891 msgstr "カローシュティー文字"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30894 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30895 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30898 msgid "Musical Symbols"
30899 msgstr "音楽記号"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30902 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30903 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30906 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30907 msgstr "太玄経記号"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30910 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30911 msgstr "数学用英数字記号"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30914 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30915 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30918 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30919 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30922 msgid "Tags"
30923 msgstr "言語タグ"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30926 msgid "Variation Selectors Supplement"
30927 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30930 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30931 msgstr "追加私用領域A"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30934 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30935 msgstr "追加私用領域B"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30938 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30939 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30942 msgid "Symbols"
30943 msgstr "記号"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30946 msgid "Tabular Settings"
30947 msgstr "表の設定"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30950 msgid "Insert Table"
30951 msgstr "表を挿入"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30954 msgid "TeX Information"
30955 msgstr "TeX情報"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30958 msgid "No thesaurus available for this language!"
30959 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30962 msgid "Outline"
30963 msgstr "文書構造"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
30966 msgid "auto"
30967 msgstr "自動"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30971 msgid "off"
30972 msgstr "無効"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30975 #, c-format
30976 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30977 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30980 msgid "movable"
30981 msgstr "移動可"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30984 msgid "immovable"
30985 msgstr "移動不可"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30988 msgid "Vertical Space Settings"
30989 msgstr "縦空白の設定"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30992 msgid "version "
30993 msgstr "バージョン "
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30996 msgid "unknown version"
30997 msgstr "不明なバージョン"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31000 msgid ""
31001 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31002 "Right click to change."
31003 msgstr ""
31004 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
31005 "るには右クリックしてください."
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31008 #, c-format
31009 msgid "Successful export to format: %1$s"
31010 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31013 #, c-format
31014 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31015 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31018 #, c-format
31019 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31020 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31023 #, c-format
31024 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31025 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31028 msgid "Exit LyX"
31029 msgstr "LyX を終了"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31032 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31033 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31036 #, c-format
31037 msgid "%1$s (modified externally)"
31038 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31041 msgid "Welcome to LyX!"
31042 msgstr "LyXへようこそ!"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31045 msgid "Automatic save done."
31046 msgstr "自動保存が終了しました."
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31049 msgid "Automatic save failed!"
31050 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31053 msgid "Command not allowed without any document open"
31054 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31057 #, c-format
31058 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31059 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31062 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31063 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31066 msgid "Select template file"
31067 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31070 msgid "Templates|#T#t"
31071 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31074 msgid "Document not loaded."
31075 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31078 msgid "Select document to open"
31079 msgstr "開く文書を選んでください"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31083 msgid "Examples|#E#e"
31084 msgstr "用例(E)|#E#e"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31087 #, c-format
31088 msgid ""
31089 "The directory in the given path\n"
31090 "%1$s\n"
31091 "does not exist."
31092 msgstr ""
31093 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31094 "%1$s\n"
31095 "は存在しません."
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31098 #, c-format
31099 msgid "Opening document %1$s..."
31100 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31103 #, c-format
31104 msgid "Document %1$s opened."
31105 msgstr "文書%1$sを開きました."
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31108 msgid "Version control detected."
31109 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31112 #, c-format
31113 msgid "Could not open document %1$s"
31114 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31117 msgid "Couldn't import file"
31118 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31121 #, c-format
31122 msgid "No information for importing the format %1$s."
31123 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31126 #, c-format
31127 msgid "Select %1$s file to import"
31128 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31131 #, c-format
31132 msgid ""
31133 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31134 "Aborting import."
31135 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31139 #, c-format
31140 msgid ""
31141 "The document %1$s already exists.\n"
31142 "\n"
31143 "Do you want to overwrite that document?"
31144 msgstr ""
31145 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31146 "\n"
31147 "文書を上書きしますか?"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31151 msgid "Overwrite document?"
31152 msgstr "文書を上書きしますか?"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31155 #, c-format
31156 msgid "Importing %1$s..."
31157 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31160 msgid "imported."
31161 msgstr "読み込みました."
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31164 msgid "file not imported!"
31165 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31168 msgid "newfile"
31169 msgstr "新規ファイル"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31172 msgid "Select LyX document to insert"
31173 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31176 msgid "Choose a filename to save document as"
31177 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31180 #, c-format
31181 msgid ""
31182 "The file\n"
31183 "%1$s\n"
31184 "is already open in your current session.\n"
31185 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31186 "Do you want to choose a new filename?"
31187 msgstr ""
31188 "ファイル\n"
31189 "%1$s\n"
31190 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31191 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31192 "新しいファイル名を付けますか?"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31195 msgid "Chosen File Already Open"
31196 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31201 msgid "&Rename"
31202 msgstr "改名(&R)"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31205 #, c-format
31206 msgid ""
31207 "The document %1$s is already registered.\n"
31208 "\n"
31209 "Do you want to choose a new name?"
31210 msgstr ""
31211 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31212 "\n"
31213 "新しい名前を選択ししますか?"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31216 msgid "Rename document?"
31217 msgstr "文書を改名しますか?"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31220 msgid "Copy document?"
31221 msgstr "文書をコピーしますか?"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31224 msgid "&Copy"
31225 msgstr "コピー(&C)"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31228 msgid "Choose a filename to export the document as"
31229 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31232 msgid "Guess from extension (*.*)"
31233 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31236 #, c-format
31237 msgid ""
31238 "The document %1$s could not be saved.\n"
31239 "\n"
31240 "Do you want to rename the document and try again?"
31241 msgstr ""
31242 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31243 "\n"
31244 "文書を改名して再試行しますか?"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31247 msgid "Rename and save?"
31248 msgstr "改名して保存しますか?"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31251 msgid "&Retry"
31252 msgstr "再試行(&R)"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31255 #, c-format
31256 msgid ""
31257 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31258 "Would you like to close or hide the document?\n"
31259 "\n"
31260 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31261 "the menu: View->Hidden->...\n"
31262 "\n"
31263 "To remove this question, set your preference in:\n"
31264 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31265 msgstr ""
31266 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31267 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31268 "\n"
31269 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31270 "で,再び表示することができます. \n"
31271 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31272 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31275 msgid "Close or hide document?"
31276 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31279 msgid "&Hide"
31280 msgstr "非表示にする(&H)"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31283 msgid "Close document"
31284 msgstr "文書を閉じる"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31287 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31288 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31291 #, c-format
31292 msgid ""
31293 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31294 "\n"
31295 "Do you want to save the document?"
31296 msgstr ""
31297 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31298 "\n"
31299 "この文書を保存しますか?"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31302 msgid "Save new document?"
31303 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31306 #, c-format
31307 msgid ""
31308 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31309 "\n"
31310 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31311 msgstr ""
31312 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31313 "\n"
31314 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31317 #, c-format
31318 msgid ""
31319 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31320 "\n"
31321 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31322 msgstr ""
31323 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31324 "\n"
31325 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31328 msgid "Save changed document?"
31329 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31332 msgid "Save document?"
31333 msgstr "文書を保存しますか?"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31336 msgid "&Discard"
31337 msgstr "廃棄(&D)"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31340 #, c-format
31341 msgid ""
31342 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31343 "\n"
31344 "Do you want to save the document?"
31345 msgstr ""
31346 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31347 "\n"
31348 "この文書を保存しますか?"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31351 #, c-format
31352 msgid ""
31353 "Document \n"
31354 "%1$s\n"
31355 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31356 msgstr ""
31357 "文書\n"
31358 "%1$s\n"
31359 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31360 "カルに加えた変更は全て失われます."
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31363 msgid "Reload externally changed document?"
31364 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31367 msgid "Document could not be checked in."
31368 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31371 msgid "Error when setting the locking property."
31372 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31375 msgid "Directory is not accessible."
31376 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31379 #, c-format
31380 msgid "Opening child document %1$s..."
31381 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31384 #, c-format
31385 msgid "No buffer for file: %1$s."
31386 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31389 msgid "Inverse Search Failed"
31390 msgstr "逆検索に失敗"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31393 msgid ""
31394 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31395 "You may need to update the viewed document."
31396 msgstr ""
31397 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31398 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31401 msgid "Export Error"
31402 msgstr "書き出しエラー"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31405 msgid "Error cloning the Buffer."
31406 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31409 msgid "Exporting ..."
31410 msgstr "書き出しています..."
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31413 msgid "Previewing ..."
31414 msgstr "プレビューを準備しています..."
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31417 msgid "Document not loaded"
31418 msgstr "文書は読み込まれていません"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31421 msgid "Select file to insert"
31422 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31425 msgid "All Files (*)"
31426 msgstr "全てのファイル (*)"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31429 #, c-format
31430 msgid ""
31431 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31432 "on disk of the document %1$s?"
31433 msgstr ""
31434 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31435 "しますか?"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31438 #, c-format
31439 msgid ""
31440 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31441 "version of the document %1$s?"
31442 msgstr ""
31443 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31444 "か?"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31447 msgid "Revert to saved document?"
31448 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31451 msgid "Saving all documents..."
31452 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31455 msgid "All documents saved."
31456 msgstr "全ての文書は保存されました."
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31459 msgid "Developer mode is now enabled."
31460 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31463 msgid "Developer mode is now disabled."
31464 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31467 msgid "Toolbars unlocked."
31468 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31471 msgid "Toolbars locked."
31472 msgstr "ツールバーがロックされました."
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31475 #, c-format
31476 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31477 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31480 #, c-format
31481 msgid "%1$s unknown command!"
31482 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31485 #, fuzzy
31486 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31487 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31490 msgid "Please, preview the document first."
31491 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31494 msgid "Couldn't proceed."
31495 msgstr "続けることができませんでした."
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31498 msgid "Disable Shell Escape"
31499 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31502 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31503 msgid "Code Preview"
31504 msgstr "コードプレビュー"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31507 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31508 msgstr "%1プレビュー"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31511 msgid "Close File"
31512 msgstr "ファイルを閉じる"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31515 msgid "%1 (read only)"
31516 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31519 msgid "%1 (modified externally)"
31520 msgstr "%1 (外部から変更)"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31523 msgid "Hide tab"
31524 msgstr "タブを非表示にする"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31527 msgid "Close tab"
31528 msgstr "タブを閉じる"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31531 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31532 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31535 msgid "Wrap Float Settings"
31536 msgstr "折返しフロートの設定"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31539 msgid "Click to detach"
31540 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31543 #, c-format
31544 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31545 msgstr ""
31546 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31547 "てください."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31550 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31551 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31554 #, c-format
31555 msgid "%1$s (unknown)"
31556 msgstr "%1$s (未知)"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31559 msgid "More...|M"
31560 msgstr "詳細(M)...|M"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31563 msgid "No Group"
31564 msgstr "グループがありません"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31567 msgid "More Spelling Suggestions"
31568 msgstr "追加的綴り候補"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31571 msgid "Add to personal dictionary|n"
31572 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31575 msgid "Ignore all|I"
31576 msgstr "全て無視(&I)|I"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31579 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31580 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31583 msgid "Language|L"
31584 msgstr "言語(L)|L"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31587 msgid "More Languages ...|M"
31588 msgstr "他の言語(M)...|M"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31591 msgid "Hidden|H"
31592 msgstr "非表示分(H)|H"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31595 msgid "<No Documents Open>"
31596 msgstr "<文書が開かれていません>"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31599 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31600 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31603 msgid "View (Other Formats)|F"
31604 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31607 msgid "Update (Other Formats)|p"
31608 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31611 #, c-format
31612 msgid "View [%1$s]|V"
31613 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31616 #, c-format
31617 msgid "Update [%1$s]|U"
31618 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31621 msgid "No Custom Insets Defined!"
31622 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31625 msgid "(No Document Open)"
31626 msgstr "(文書が開かれていません)"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31629 msgid "Master Document"
31630 msgstr "マスター文書"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31633 msgid "Other Lists"
31634 msgstr "その他の一覧"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31637 msgid "(Empty Table of Contents)"
31638 msgstr "(目次は空です)"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31641 msgid "Open Outliner..."
31642 msgstr "文書構造を開く..."
31643
31644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31645 msgid "Other Toolbars"
31646 msgstr "他のツールバー"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31649 msgid "No Branches Set for Document!"
31650 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31653 msgid "Index List|I"
31654 msgstr "索引一覧(I)|I"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31657 msgid "Index Entry|d"
31658 msgstr "索引登録(D)|D"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31661 #, c-format
31662 msgid "Index: %1$s"
31663 msgstr "索引: %1$s"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31666 #, c-format
31667 msgid "Index Entry (%1$s)"
31668 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31671 msgid "No Citation in Scope!"
31672 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31675 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31676 msgid "No citations selected!"
31677 msgstr "引用が選択されていません!"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31680 msgid "All authors|h"
31681 msgstr "全著者(H)|H"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31684 msgid "Force upper case|u"
31685 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31688 #, c-format
31689 msgid "Caption (%1$s)"
31690 msgstr "キャプション (%1$s)"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31693 msgid "No Quote in Scope!"
31694 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31698 #, c-format
31699 msgid "%1$s (dynamic)"
31700 msgstr "%1$s (動的)"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31703 #, c-format
31704 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31705 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31708 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31709 msgstr "動的"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31712 msgid "static[[Quotes]]"
31713 msgstr "静的"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31716 #, c-format
31717 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31718 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31721 #, c-format
31722 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31723 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31726 #, c-format
31727 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31728 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31731 msgid "Change Style|y"
31732 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31735 #, c-format
31736 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31737 msgstr ""
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31740 #, fuzzy, c-format
31741 msgid "Separated %1$s Above"
31742 msgstr "パラメーター%1$s:"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31746 #, c-format
31747 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31748 msgstr ""
31749
31750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31752 #, fuzzy, c-format
31753 msgid "Separated %1$s Below"
31754 msgstr "パラメーター%1$s:"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31757 #, c-format
31758 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31759 msgstr ""
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31762 #, fuzzy, c-format
31763 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31764 msgstr "パラメーター%1$s:"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31767 #, c-format
31768 msgid "Export [%1$s]|E"
31769 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31772 msgid "No Action Defined!"
31773 msgstr "動作が定義されていません!"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31776 msgid "Search"
31777 msgstr "検索"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31780 #, c-format
31781 msgid "Export %1$s"
31782 msgstr "%1$sを書き出し"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31785 #, c-format
31786 msgid "Import %1$s"
31787 msgstr "%1$sを読み込み"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31790 #, c-format
31791 msgid "Update %1$s"
31792 msgstr "%1$sを更新"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31795 #, c-format
31796 msgid "View %1$s"
31797 msgstr "%1$sを表示"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31800 msgid "space"
31801 msgstr "空白"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31804 msgid ""
31805 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31806 "characters:\n"
31807 msgstr ""
31808 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31809 "ん:\n"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31812 msgid "Could not update TeX information"
31813 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31816 #, c-format
31817 msgid "The script `%1$s' failed."
31818 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31821 msgid "All Files "
31822 msgstr "全てのファイル"
31823
31824 #: src/insets/Inset.cpp:89
31825 msgid "Bibliography Entry"
31826 msgstr "書誌情報項目"
31827
31828 #: src/insets/Inset.cpp:95
31829 msgid "Float"
31830 msgstr "フロート"
31831
31832 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31833 msgid "Box"
31834 msgstr "ボックス"
31835
31836 #: src/insets/Inset.cpp:115
31837 msgid "Horizontal Space"
31838 msgstr "横空白"
31839
31840 #: src/insets/Inset.cpp:164
31841 msgid "Horizontal Math Space"
31842 msgstr "数式の横空白"
31843
31844 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31845 msgid "Unknown Argument"
31846 msgstr "未知の引数"
31847
31848 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31849 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31850 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31851
31852 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31853 msgid "Keys must be unique!"
31854 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31855
31856 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31857 #, c-format
31858 msgid ""
31859 "The key %1$s already exists,\n"
31860 "it will be changed to %2$s."
31861 msgstr ""
31862 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31863 "%2$sに変更します."
31864
31865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
31866 #, c-format
31867 msgid ""
31868 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31869 "If you proceed, all of them will be opened."
31870 msgstr ""
31871 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31872 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31873
31874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
31875 msgid "Open Databases?"
31876 msgstr "データベースを開きますか?"
31877
31878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
31879 msgid "&Proceed"
31880 msgstr "進む(&P)"
31881
31882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
31883 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31884 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31885
31886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
31887 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31888 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31889
31890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
31891 msgid "Databases:"
31892 msgstr "データベース:"
31893
31894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
31895 msgid "Style File:"
31896 msgstr "スタイルファイル:"
31897
31898 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
31899 msgid "Lists:"
31900 msgstr "一覧:"
31901
31902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
31903 msgid "included in TOC"
31904 msgstr "目次に入れる"
31905
31906 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31907 msgid ""
31908 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31909 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31910 "document'"
31911 msgstr ""
31912 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31913 "この書誌情報は出力されません."
31914
31915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31916 msgid "Options: "
31917 msgstr "オプション:"
31918
31919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
31920 msgid ""
31921 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31922 "BibTeX will be unable to find it."
31923 msgstr ""
31924 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31925 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31926
31927 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31928 msgid "simple frame"
31929 msgstr "簡素な枠"
31930
31931 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31932 msgid "frameless"
31933 msgstr "枠なし"
31934
31935 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31936 msgid "simple frame, page breaks"
31937 msgstr "簡素な枠・改頁"
31938
31939 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31940 msgid "oval, thin"
31941 msgstr "楕円形(細線)"
31942
31943 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31944 msgid "oval, thick"
31945 msgstr "楕円形(太線)"
31946
31947 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31948 msgid "drop shadow"
31949 msgstr "影付き"
31950
31951 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31952 msgid "shaded background"
31953 msgstr "影付き背景"
31954
31955 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31956 msgid "double frame"
31957 msgstr "二重枠"
31958
31959 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31960 #, c-format
31961 msgid "%1$s (%2$s)"
31962 msgstr "%1$s (%2$s)"
31963
31964 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31965 #, c-format
31966 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31967 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31968
31969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31970 msgid "active"
31971 msgstr "有効"
31972
31973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31975 msgid "non-active"
31976 msgstr "無効"
31977
31978 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31979 #, c-format
31980 msgid "master %1$s, child %2$s"
31981 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31982
31983 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31984 #, c-format
31985 msgid ""
31986 "Branch Name: %1$s\n"
31987 "Branch Status: %2$s\n"
31988 "Inset Status: %3$s"
31989 msgstr ""
31990 "派生肢名:%1$s\n"
31991 "派生肢状態:%2$s\n"
31992 "差込枠状態:%3$s"
31993
31994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31995 msgid "Branch: "
31996 msgstr "派生枝: "
31997
31998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31999 msgid "Branch (child): "
32000 msgstr "派生枝(子文書): "
32001
32002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32003 msgid "Branch (master): "
32004 msgstr "派生枝(親文書): "
32005
32006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32007 msgid "Branch (undefined): "
32008 msgstr "派生枝(未定義): "
32009
32010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32011 msgid "Branch state changes in master document"
32012 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
32013
32014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32015 #, c-format
32016 msgid ""
32017 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32018 "sure to save the master."
32019 msgstr ""
32020 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
32021 "なってください."
32022
32023 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32024 #, c-format
32025 msgid "Sub-%1$s"
32026 msgstr "内部%1$s"
32027
32028 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32029 msgid "No bibliography defined!"
32030 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
32031
32032 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32033 #, c-format
32034 msgid "+ %1$d more entries."
32035 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
32036
32037 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32038 msgid "LaTeX Command: "
32039 msgstr "LaTeXコマンド: "
32040
32041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32042 msgid "InsetCommand Error: "
32043 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32044
32045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32046 msgid "Incompatible command name."
32047 msgstr "非互換なコマンド名."
32048
32049 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32050 msgid "InsetCommandParams Error: "
32051 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32052
32053 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32054 msgid "InsetCommandParams: "
32055 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32056
32057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32058 msgid "Unknown parameter name: "
32059 msgstr "不明なパラメーター名: "
32060
32061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32062 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32063 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32064
32065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32066 msgid "Uncodable characters"
32067 msgstr "コード化できない文字"
32068
32069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32070 #, c-format
32071 msgid ""
32072 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32073 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32074 "%2$s."
32075 msgstr ""
32076 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32077 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32078 "%2$s."
32079
32080 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32081 #, c-format
32082 msgid "External template %1$s is not installed"
32083 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32084
32085 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32086 #, c-format
32087 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32088 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32089
32090 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32091 msgid "float"
32092 msgstr "フロート"
32093
32094 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32095 msgid "float: "
32096 msgstr "フロート: "
32097
32098 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32099 msgid "subfloat: "
32100 msgstr "従属フロート: "
32101
32102 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32103 msgid " (sideways)"
32104 msgstr " (横向き)"
32105
32106 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32107 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32108 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32109
32110 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32111 #, c-format
32112 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32113 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32114
32115 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32116 msgid "footnote"
32117 msgstr "脚註"
32118
32119 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32120 #, c-format
32121 msgid ""
32122 "Could not copy the file\n"
32123 "%1$s\n"
32124 "into the temporary directory."
32125 msgstr ""
32126 "ファイル\n"
32127 "%1$s\n"
32128 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32129
32130 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32131 #, c-format
32132 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32133 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32134
32135 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32136 #, c-format
32137 msgid "Graphics file: %1$s"
32138 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32139
32140 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32141 msgid "Hyperlink: "
32142 msgstr "ハイパーリンク:"
32143
32144 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32145 msgid "www"
32146 msgstr "www"
32147
32148 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32149 msgid "email"
32150 msgstr "電子メール"
32151
32152 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32153 msgid "file"
32154 msgstr "ファイル"
32155
32156 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32157 #, c-format
32158 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32159 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32160
32161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32162 msgid "Verbatim Input"
32163 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32164
32165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32166 msgid "Verbatim Input*"
32167 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32168
32169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32170 msgid "Include (excluded)"
32171 msgstr "内包(include)(除外)"
32172
32173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32174 msgid "Unknown"
32175 msgstr "未知"
32176
32177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32179 msgid "Recursive input"
32180 msgstr "再帰入力"
32181
32182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32184 #, c-format
32185 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32186 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32187
32188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32189 #, c-format
32190 msgid ""
32191 "Could not load included file\n"
32192 "`%1$s'\n"
32193 "Please, check whether it actually exists."
32194 msgstr ""
32195 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32196 "読み込むことができません.\n"
32197 "このファイルが存在していることを確認してください."
32198
32199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32201 msgid "Error: "
32202 msgstr "エラー: "
32203
32204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32205 #, c-format
32206 msgid ""
32207 "Included file `%1$s'\n"
32208 "has textclass `%2$s'\n"
32209 "while parent file has textclass `%3$s'."
32210 msgstr ""
32211 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32212 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32213 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32214
32215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32216 msgid "Different textclasses"
32217 msgstr "違うテキストクラスです"
32218
32219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32220 #, c-format
32221 msgid ""
32222 "Included file `%1$s'\n"
32223 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32224 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32225 msgstr ""
32226 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32227 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32228 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32229
32230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32231 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32232 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32233
32234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32235 #, c-format
32236 msgid ""
32237 "Included file `%1$s'\n"
32238 "uses module `%2$s'\n"
32239 "which is not used in parent file."
32240 msgstr ""
32241 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32242 "親ファイルで使われていない\n"
32243 "モジュール「%2$s」を使っています."
32244
32245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32246 msgid "Module not found"
32247 msgstr "モジュールが見つかりません"
32248
32249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32250 #, c-format
32251 msgid ""
32252 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32253 " LaTeX export is probably incomplete."
32254 msgstr ""
32255 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32256 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32257
32258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32259 msgid "Unsupported Inclusion"
32260 msgstr "この内包はサポートされていません"
32261
32262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32263 #, c-format
32264 msgid ""
32265 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32266 "Offending file:\n"
32267 "%1$s"
32268 msgstr ""
32269 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32270 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32271 "%1$s"
32272
32273 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32274 msgid "Index sorting failed"
32275 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32276
32277 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32278 #, c-format
32279 msgid ""
32280 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32281 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32282 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32283 "explained in the User Guide."
32284 msgstr ""
32285 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32286 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32287 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32288 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32289
32290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32291 msgid "Index Entry"
32292 msgstr "索引項目"
32293
32294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32295 msgid "Unknown index type!"
32296 msgstr "未知の索引型です!"
32297
32298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32299 msgid "All indexes"
32300 msgstr "全索引"
32301
32302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32303 msgid "subindex"
32304 msgstr "下位索引"
32305
32306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32307 #, c-format
32308 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32309 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32310
32311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32312 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32313 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32314
32315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32317 msgid "undefined"
32318 msgstr "未定義"
32319
32320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32321 msgid "yes"
32322 msgstr "はい"
32323
32324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32325 msgid "no"
32326 msgstr "いいえ"
32327
32328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32329 msgid "No version control"
32330 msgstr "バージョン管理なし"
32331
32332 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32333 msgid "Label names must be unique!"
32334 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32335
32336 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32337 #, c-format
32338 msgid ""
32339 "The label %1$s already exists,\n"
32340 "it will be changed to %2$s."
32341 msgstr ""
32342 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32343 "%2$sに変更します."
32344
32345 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32346 msgid "DUPLICATE: "
32347 msgstr "重複: "
32348
32349 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32350 msgid "Horizontal line"
32351 msgstr "水平線"
32352
32353 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32354 msgid "no more lstline delimiters available"
32355 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32356
32357 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32358 msgid "Running out of delimiters"
32359 msgstr "区分記号を使いきりました"
32360
32361 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32362 msgid ""
32363 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32364 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32365 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32366 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32367 "must investigate!"
32368 msgstr ""
32369 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32370 "は\n"
32371 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32372 "ため,\n"
32373 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32374 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32375 "チェックをする必要があります"
32376
32377 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32378 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32379 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32380
32381 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32382 #, c-format
32383 msgid ""
32384 "The following characters in one of the program listings are\n"
32385 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32386 "%1$s.\n"
32387 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32388 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32389 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32390 "might help."
32391 msgstr ""
32392 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32393 "表現できないので,無視されました:\n"
32394 "「%1$s」\n"
32395 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32396 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32397 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32398 "改善するかもしれません."
32399
32400 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32401 #, c-format
32402 msgid ""
32403 "The following characters in one of the program listings are\n"
32404 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32405 "%1$s."
32406 msgstr ""
32407 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32408 "で,\n"
32409 "無視されました:\n"
32410 "「%1$s」"
32411
32412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32413 msgid "A value is expected."
32414 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32415
32416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32423 msgid "Unbalanced braces!"
32424 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32425
32426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32427 msgid "Please specify true or false."
32428 msgstr "真か偽かを指定してください."
32429
32430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32431 msgid "Only true or false is allowed."
32432 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32433
32434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32435 msgid "Please specify an integer value."
32436 msgstr "整数を指定してください."
32437
32438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32439 msgid "An integer is expected."
32440 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32441
32442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32443 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32444 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32445
32446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32447 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32448 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32449
32450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32451 #, c-format
32452 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32453 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32454
32455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32456 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32457 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32458
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32460 #, c-format
32461 msgid "Please specify one of %1$s."
32462 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32463
32464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32465 #, c-format
32466 msgid "Try one of %1$s."
32467 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32468
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32470 #, c-format
32471 msgid "I guess you mean %1$s."
32472 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32473
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32475 #, c-format
32476 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32477 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32478
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32480 #, c-format
32481 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32482 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32483
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32485 msgid ""
32486 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32487 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32488
32489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32490 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32491 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32492
32493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32494 msgid ""
32495 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32496 "trblTRBL"
32497 msgstr ""
32498 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32499 "trblTRBLのうち一文字"
32500
32501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32502 msgid ""
32503 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32504 "right, bottom left and top left corner."
32505 msgstr ""
32506 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32507 "角かどはf)."
32508
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32510 msgid "Previously defined color name as a string"
32511 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32512
32513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32514 msgid "Enter something like \\color{white}"
32515 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32516
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32518 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32519 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32520
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32523 msgid "auto, last or a number"
32524 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32525
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32528 msgid ""
32529 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32530 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32531 "defining a listing inset)"
32532 msgstr ""
32533 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32534 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32535 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32536
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32539 msgid ""
32540 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32541 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32542 "a listing inset)"
32543 msgstr ""
32544 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32545 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32546 "るとき)を使ってください."
32547
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32549 msgid "default: _minted-<jobname>"
32550 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32553 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32554 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32557 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32558 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32561 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32562 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32565 msgid "A latex name such as \\small"
32566 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32569 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32570 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32573 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32574 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32577 msgid ""
32578 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32579 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32580 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32581 msgstr ""
32582 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32583 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32584 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32585 "ンボボックスは無効になります."
32586
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32588 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32589 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32590
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32592 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32593 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32594
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32596 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32597 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32598
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32600 msgid "For PHP only"
32601 msgstr "PHPのみ"
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32604 msgid "The style used by Pygments"
32605 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32606
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32608 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32609 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32610
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32613 msgid "Enables latex code in comments"
32614 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32617 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32618 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32621 #, c-format
32622 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32623 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32626 #, c-format
32627 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32628 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32629
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32631 #, c-format
32632 msgid "Parameter %1$s: "
32633 msgstr "パラメーター%1$s:"
32634
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32636 #, c-format
32637 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32638 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32641 #, c-format
32642 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32643 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32644
32645 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32646 msgid "New Page"
32647 msgstr "新規頁"
32648
32649 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32650 msgid "Page Break"
32651 msgstr "改頁"
32652
32653 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32654 msgid "Clear Page"
32655 msgstr "改段改頁"
32656
32657 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32658 msgid "Clear Double Page"
32659 msgstr "改段改丁"
32660
32661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32662 msgid "Nom: "
32663 msgstr "用語: "
32664
32665 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32666 msgid "Nomenclature Symbol: "
32667 msgstr "用語集シンボル: "
32668
32669 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32670 msgid "Description: "
32671 msgstr "記述: "
32672
32673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32674 msgid "Sorting: "
32675 msgstr "並び替え: "
32676
32677 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32678 msgid "note"
32679 msgstr "註釈"
32680
32681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32682 msgid "Phantom"
32683 msgstr "埋め草"
32684
32685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32686 msgid "HPhantom"
32687 msgstr "水平埋め草"
32688
32689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32690 msgid "VPhantom"
32691 msgstr "垂直埋め草"
32692
32693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32694 msgid "phantom"
32695 msgstr "埋め草"
32696
32697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32698 msgid "hphantom"
32699 msgstr "水平埋め草"
32700
32701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32702 msgid "vphantom"
32703 msgstr "垂直埋め草"
32704
32705 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32706 #, c-format
32707 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32708 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32709
32710 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32711 #, c-format
32712 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32713 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32714
32715 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32716 #, c-format
32717 msgid "%1$stext"
32718 msgstr "%1$sテキスト"
32719
32720 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32721 #, c-format
32722 msgid "text%1$s"
32723 msgstr "テキスト%1$s"
32724
32725 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32726 msgid "BROKEN: "
32727 msgstr "破損: "
32728
32729 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32730 msgid "Ref: "
32731 msgstr "参照:"
32732
32733 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32734 msgid "Equation"
32735 msgstr "数式"
32736
32737 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32738 msgid "EqRef: "
32739 msgstr "数式参照: "
32740
32741 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32742 msgid "Page Number"
32743 msgstr "頁数"
32744
32745 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32746 msgid "Page: "
32747 msgstr "頁:"
32748
32749 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32750 msgid "Textual Page Number"
32751 msgstr "本文形頁数"
32752
32753 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32754 msgid "TextPage: "
32755 msgstr "本文形頁:"
32756
32757 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32758 msgid "Standard+Textual Page"
32759 msgstr "標準+本文形頁"
32760
32761 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32762 msgid "Ref+Text: "
32763 msgstr "参照+本文形:"
32764
32765 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32766 msgid "Formatted"
32767 msgstr "整形しました"
32768
32769 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32770 msgid "Format: "
32771 msgstr "書式:"
32772
32773 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32774 msgid "Reference to Name"
32775 msgstr "名称の参照"
32776
32777 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32778 msgid "NameRef: "
32779 msgstr "名称参照:"
32780
32781 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32782 msgid "Label Only"
32783 msgstr "ラベルのみ"
32784
32785 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32786 msgid "Label: "
32787 msgstr "ラベル:"
32788
32789 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32790 msgid "subscript"
32791 msgstr "下付き文字"
32792
32793 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32794 msgid "superscript"
32795 msgstr "上付き文字"
32796
32797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32798 msgid "Protected Space"
32799 msgstr "保護された空白"
32800
32801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32802 msgid "Quad Space"
32803 msgstr "4分の1空白"
32804
32805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32806 msgid "Double Quad Space"
32807 msgstr "2分の1空白"
32808
32809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32810 msgid "Enspace"
32811 msgstr "N空白"
32812
32813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32814 msgid "Enskip"
32815 msgstr "Nスキップ"
32816
32817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32818 msgid "Protected Horizontal Fill"
32819 msgstr "保護された水平フィル"
32820
32821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32822 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32823 msgstr "水平フィル(ドット)"
32824
32825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32826 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32827 msgstr "水平フィル(ルール)"
32828
32829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32830 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32831 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32832
32833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32834 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32835 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32836
32837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32838 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32839 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32840
32841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32842 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32843 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32844
32845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32846 #, c-format
32847 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32848 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32849
32850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32851 #, c-format
32852 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32853 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32854
32855 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32856 msgid "Unknown TOC type"
32857 msgstr "未知の目次型"
32858
32859 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
32860 msgid "Selections not supported."
32861 msgstr "選択はサポートされていません."
32862
32863 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
32864 msgid "Multi-column in current or destination column."
32865 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32866
32867 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
32868 msgid "Multi-row in current or destination row."
32869 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32870
32871 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
32872 msgid "Selection size should match clipboard content."
32873 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32874
32875 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32876 msgid "wrap: "
32877 msgstr "折返し:"
32878
32879 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32880 msgid "wrap"
32881 msgstr "折返し"
32882
32883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32884 msgid "Not shown."
32885 msgstr "未表示."
32886
32887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32888 msgid "Loading..."
32889 msgstr "読み込み中です..."
32890
32891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32892 msgid "Converting to loadable format..."
32893 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32894
32895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32896 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32897 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32898
32899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32900 msgid "Scaling etc..."
32901 msgstr "スケーリング等..."
32902
32903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32904 msgid "Ready to display"
32905 msgstr "表示できます"
32906
32907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32908 msgid "No file found!"
32909 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32910
32911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32912 msgid "Error converting to loadable format"
32913 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32914
32915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32916 msgid "Error loading file into memory"
32917 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32918
32919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32920 msgid "Error generating the pixmap"
32921 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32922
32923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32924 msgid "No image"
32925 msgstr "図表がありません"
32926
32927 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32928 msgid "Preview loading"
32929 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32930
32931 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32932 msgid "Preview ready"
32933 msgstr "プレビューの準備ができました"
32934
32935 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32936 msgid "Preview failed"
32937 msgstr "プレビュー失敗"
32938
32939 #: src/lengthcommon.cpp:41
32940 msgid "cc[[unit of measure]]"
32941 msgstr "cc"
32942
32943 #: src/lengthcommon.cpp:41
32944 msgid "dd"
32945 msgstr "dd"
32946
32947 #: src/lengthcommon.cpp:41
32948 msgid "em"
32949 msgstr "em"
32950
32951 #: src/lengthcommon.cpp:42
32952 msgid "ex"
32953 msgstr "ex"
32954
32955 #: src/lengthcommon.cpp:42
32956 msgid "mu[[unit of measure]]"
32957 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32958
32959 #: src/lengthcommon.cpp:42
32960 msgid "pc"
32961 msgstr "pc"
32962
32963 #: src/lengthcommon.cpp:43
32964 msgid "pt"
32965 msgstr "pt"
32966
32967 #: src/lengthcommon.cpp:43
32968 msgid "sp"
32969 msgstr "sp"
32970
32971 #: src/lengthcommon.cpp:43
32972 msgid "Text Width %"
32973 msgstr "本文幅%"
32974
32975 #: src/lengthcommon.cpp:44
32976 msgid "Column Width %"
32977 msgstr "列幅%"
32978
32979 #: src/lengthcommon.cpp:44
32980 msgid "Page Width %"
32981 msgstr "ページ幅%"
32982
32983 #: src/lengthcommon.cpp:44
32984 msgid "Line Width %"
32985 msgstr "行幅%"
32986
32987 #: src/lengthcommon.cpp:45
32988 msgid "Text Height %"
32989 msgstr "本文高%"
32990
32991 #: src/lengthcommon.cpp:45
32992 msgid "Page Height %"
32993 msgstr "ページ高%"
32994
32995 #: src/lengthcommon.cpp:45
32996 msgid "Line Distance %"
32997 msgstr "行幅%"
32998
32999 #: src/lyxfind.cpp:128
33000 msgid "Search error"
33001 msgstr "検索エラー"
33002
33003 #: src/lyxfind.cpp:128
33004 msgid "Search string is empty"
33005 msgstr "検索文字が空です"
33006
33007 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33008 msgid ""
33009 "End of file reached while searching forward.\n"
33010 "Continue searching from the beginning?"
33011 msgstr ""
33012 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
33013 "文頭から検索を続けますか?"
33014
33015 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33016 msgid ""
33017 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33018 "Continue searching from the end?"
33019 msgstr ""
33020 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
33021 "文末から検索を続けますか?"
33022
33023 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33024 msgid "String not found."
33025 msgstr "文字列が見つかりません."
33026
33027 #: src/lyxfind.cpp:400
33028 msgid "String found."
33029 msgstr "文字列が見つかりました."
33030
33031 #: src/lyxfind.cpp:402
33032 msgid "String has been replaced."
33033 msgstr "文字列が置換されました."
33034
33035 #: src/lyxfind.cpp:405
33036 #, c-format
33037 msgid "%1$d strings have been replaced."
33038 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
33039
33040 #: src/lyxfind.cpp:1535
33041 msgid "Invalid regular expression!"
33042 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33043
33044 #: src/lyxfind.cpp:1540
33045 msgid "Match not found!"
33046 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33047
33048 #: src/lyxfind.cpp:1544
33049 msgid "Match found!"
33050 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33051
33052 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33053 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33054 #, c-format
33055 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33056 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33057
33058 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33059 #, c-format
33060 msgid "Box: %1$s"
33061 msgstr "ボックス: %1$s"
33062
33063 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33064 #, c-format
33065 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33066 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33067
33068 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33069 #, c-format
33070 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33071 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33072
33073 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33074 #, c-format
33075 msgid "Color: %1$s"
33076 msgstr "色: %1$s"
33077
33078 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33079 #, c-format
33080 msgid "Decoration: %1$s"
33081 msgstr "装飾: %1$s"
33082
33083 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33084 #, c-format
33085 msgid "Environment: %1$s"
33086 msgstr "環境: %1$s"
33087
33088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33089 msgid "Cursor not in table"
33090 msgstr "カーソルが表中にありません"
33091
33092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33093 msgid "Only one row"
33094 msgstr "一行だけです"
33095
33096 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33097 msgid "Only one column"
33098 msgstr "一列だけです"
33099
33100 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33101 msgid "No hline to delete"
33102 msgstr "削除する vline はありません"
33103
33104 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33105 msgid "No vline to delete"
33106 msgstr "削除する vline はありません"
33107
33108 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33109 #, c-format
33110 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33111 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33112
33113 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33114 #, c-format
33115 msgid "Type: %1$s"
33116 msgstr "型: %1$s"
33117
33118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33119 msgid "Bad math environment"
33120 msgstr "不良な数式環境です"
33121
33122 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33123 msgid ""
33124 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33125 "Change the math formula type and try again."
33126 msgstr ""
33127 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33128 "数式型を変更して再度試みてください."
33129
33130 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33131 msgid "No number"
33132 msgstr "番号なし"
33133
33134 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33135 #, c-format
33136 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33137 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33138
33139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33140 #, c-format
33141 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33142 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33143
33144 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33145 #, c-format
33146 msgid "Macro: %1$s"
33147 msgstr "マクロ: %1$s"
33148
33149 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33150 msgid "optional"
33151 msgstr "非必須"
33152
33153 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33154 msgid "math macro"
33155 msgstr "数式マクロ"
33156
33157 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33158 #, c-format
33159 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33160 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33161
33162 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33163 #, c-format
33164 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33165 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33166
33167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33169 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33170 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33171
33172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33173 msgid "create new math text environment ($...$)"
33174 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33175
33176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33177 msgid "entered math text mode (textrm)"
33178 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33179
33180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33181 msgid "Regular expression editor mode"
33182 msgstr "正規表現エディタモード"
33183
33184 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33185 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33186 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33187
33188 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33189 msgid "Standard[[mathref]]"
33190 msgstr "標準"
33191
33192 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33193 msgid "PrettyRef"
33194 msgstr "装飾参照"
33195
33196 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33197 msgid "FormatRef: "
33198 msgstr "整形参照: "
33199
33200 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33201 #, c-format
33202 msgid "Size: %1$s"
33203 msgstr "寸法: %1$s"
33204
33205 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33206 #, c-format
33207 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33208 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33209
33210 #: src/output.cpp:37
33211 #, c-format
33212 msgid ""
33213 "Could not open the specified document\n"
33214 "%1$s."
33215 msgstr ""
33216 "指定された文書%1$s\n"
33217 "を開くことができませんでした."
33218
33219 #: src/output_latex.cpp:1426
33220 msgid "Error in latexParagraphs"
33221 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33222
33223 #: src/output_latex.cpp:1427
33224 #, c-format
33225 msgid ""
33226 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33227 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33228 msgstr ""
33229 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33230 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33231 "ます."
33232
33233 #: src/output_plaintext.cpp:144
33234 msgid "Abstract: "
33235 msgstr "概要: "
33236
33237 #: src/output_plaintext.cpp:156
33238 msgid "References: "
33239 msgstr "引用: "
33240
33241 #: src/support/Package.cpp:169
33242 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33243 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33244
33245 #: src/support/Package.cpp:173
33246 msgid "Done!"
33247 msgstr "終わりました!"
33248
33249 #: src/support/Package.cpp:528
33250 msgid "LyX binary not found"
33251 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33252
33253 #: src/support/Package.cpp:529
33254 #, c-format
33255 msgid ""
33256 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33257 msgstr ""
33258 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33259
33260 #: src/support/Package.cpp:648
33261 #, c-format
33262 msgid ""
33263 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33264 "\t%1$s\n"
33265 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33266 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33267 msgstr ""
33268 "\t%1$s\n"
33269 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33270 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33271 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33272 "さい."
33273
33274 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33275 msgid "File not found"
33276 msgstr "ファイルが見つかりません"
33277
33278 #: src/support/Package.cpp:718
33279 #, c-format
33280 msgid ""
33281 "Invalid %1$s switch.\n"
33282 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33283 msgstr ""
33284 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33285 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33286
33287 #: src/support/Package.cpp:745
33288 #, c-format
33289 msgid ""
33290 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33291 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33292 msgstr ""
33293 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33294 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33295
33296 #: src/support/Package.cpp:769
33297 #, c-format
33298 msgid ""
33299 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33300 "%2$s is not a directory."
33301 msgstr ""
33302 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33303 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33304
33305 #: src/support/Package.cpp:771
33306 msgid "Directory not found"
33307 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33308
33309 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33310 #, c-format
33311 msgid ""
33312 "The command\n"
33313 "%1$s\n"
33314 "has not yet completed.\n"
33315 "\n"
33316 "Do you want to stop it?"
33317 msgstr ""
33318 "コマンド\n"
33319 "%1$s\n"
33320 "は,まだ終了していません.\n"
33321 "\n"
33322 "コマンドを停止しますか?"
33323
33324 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33325 msgid "Stop command?"
33326 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33327
33328 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33329 msgid "&Stop it"
33330 msgstr "停止する(&S)"
33331
33332 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33333 msgid "Let it &run"
33334 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33335
33336 #: src/support/debug.cpp:41
33337 msgid "No debugging messages"
33338 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33339
33340 #: src/support/debug.cpp:42
33341 msgid "General information"
33342 msgstr "一般情報"
33343
33344 #: src/support/debug.cpp:43
33345 msgid "Program initialisation"
33346 msgstr "プログラム初期化"
33347
33348 #: src/support/debug.cpp:44
33349 msgid "Keyboard events handling"
33350 msgstr "キーボードイベント処理"
33351
33352 #: src/support/debug.cpp:45
33353 msgid "GUI handling"
33354 msgstr "GUI処理"
33355
33356 #: src/support/debug.cpp:46
33357 msgid "Lyxlex grammar parser"
33358 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33359
33360 #: src/support/debug.cpp:47
33361 msgid "Configuration files reading"
33362 msgstr "設定ファイル読込"
33363
33364 #: src/support/debug.cpp:48
33365 msgid "Custom keyboard definition"
33366 msgstr "個人用のキーボード定義"
33367
33368 #: src/support/debug.cpp:49
33369 msgid "LaTeX generation/execution"
33370 msgstr "LaTeX生成・実行"
33371
33372 #: src/support/debug.cpp:50
33373 msgid "Math editor"
33374 msgstr "数式エディタ"
33375
33376 #: src/support/debug.cpp:51
33377 msgid "Font handling"
33378 msgstr "フォント処理"
33379
33380 #: src/support/debug.cpp:52
33381 msgid "Textclass files reading"
33382 msgstr "textclassファイル読込"
33383
33384 #: src/support/debug.cpp:53
33385 msgid "Version control"
33386 msgstr "バージョン管理"
33387
33388 #: src/support/debug.cpp:54
33389 msgid "External control interface"
33390 msgstr "外部制御インタフェース"
33391
33392 #: src/support/debug.cpp:55
33393 msgid "Undo/Redo mechanism"
33394 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33395
33396 #: src/support/debug.cpp:56
33397 msgid "User commands"
33398 msgstr "ユーザーコマンド"
33399
33400 #: src/support/debug.cpp:57
33401 msgid "The LyX Lexer"
33402 msgstr "LyX Lexer"
33403
33404 #: src/support/debug.cpp:58
33405 msgid "Dependency information"
33406 msgstr "依存情報"
33407
33408 #: src/support/debug.cpp:59
33409 msgid "LyX Insets"
33410 msgstr "LyX差込枠"
33411
33412 #: src/support/debug.cpp:60
33413 msgid "Files used by LyX"
33414 msgstr "LyX が使用するファイル"
33415
33416 #: src/support/debug.cpp:61
33417 msgid "Workarea events"
33418 msgstr "ワークエリア・イベント"
33419
33420 #: src/support/debug.cpp:62
33421 msgid "Clipboard handling"
33422 msgstr "クリップボード処理"
33423
33424 #: src/support/debug.cpp:63
33425 msgid "Graphics conversion and loading"
33426 msgstr "画像の変換と読込"
33427
33428 #: src/support/debug.cpp:64
33429 msgid "Change tracking"
33430 msgstr "変更追跡機能"
33431
33432 #: src/support/debug.cpp:65
33433 msgid "External template/inset messages"
33434 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33435
33436 #: src/support/debug.cpp:66
33437 msgid "RowPainter profiling"
33438 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33439
33440 #: src/support/debug.cpp:67
33441 msgid "Scrolling debugging"
33442 msgstr "スクロールデバッグ"
33443
33444 #: src/support/debug.cpp:68
33445 msgid "Math macros"
33446 msgstr "数式マクロ"
33447
33448 #: src/support/debug.cpp:69
33449 msgid "RTL/Bidi"
33450 msgstr "RTL/Bidi"
33451
33452 #: src/support/debug.cpp:70
33453 msgid "Locale/Internationalisation"
33454 msgstr "ロケール・国際化"
33455
33456 #: src/support/debug.cpp:71
33457 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33458 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33459
33460 #: src/support/debug.cpp:72
33461 msgid "Find and replace mechanism"
33462 msgstr "検索・置換機構"
33463
33464 #: src/support/debug.cpp:73
33465 msgid "Developers' general debug messages"
33466 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33467
33468 #: src/support/debug.cpp:74
33469 msgid "All debugging messages"
33470 msgstr "全デバッグメッセージ"
33471
33472 #: src/support/debug.cpp:153
33473 #, c-format
33474 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33475 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33476
33477 #: src/support/lassert.cpp:60
33478 #, c-format
33479 msgid ""
33480 "Assertion %1$s violated in\n"
33481 "file: %2$s, line: %3$s"
33482 msgstr ""
33483 "アサーション %1$s が\n"
33484 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33485 "で満たされていません."
33486
33487 #: src/support/lassert.cpp:70
33488 msgid ""
33489 "It should be safe to continue, but you\n"
33490 "may wish to save your work and restart LyX."
33491 msgstr ""
33492 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33493
33494 #: src/support/lassert.cpp:73
33495 msgid "Warning!"
33496 msgstr "警告!"
33497
33498 #: src/support/lassert.cpp:80
33499 msgid ""
33500 "There has been an error with this document.\n"
33501 "LyX will attempt to close it safely."
33502 msgstr ""
33503 "この文書にエラーがありました.\n"
33504 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33505
33506 #: src/support/lassert.cpp:83
33507 msgid "Buffer Error!"
33508 msgstr "バッファエラー"
33509
33510 #: src/support/lassert.cpp:90
33511 msgid ""
33512 "LyX has encountered an application error\n"
33513 "and will now shut down."
33514 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33515
33516 #: src/support/lassert.cpp:93
33517 msgid "Fatal Exception!"
33518 msgstr "致命的な例外!"
33519
33520 #: src/support/os_win32.cpp:504
33521 msgid "System file not found"
33522 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33523
33524 #: src/support/os_win32.cpp:505
33525 msgid ""
33526 "Unable to load shfolder.dll\n"
33527 "Please install."
33528 msgstr ""
33529 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33530 "インストールしてください."
33531
33532 #: src/support/os_win32.cpp:510
33533 msgid "System function not found"
33534 msgstr "システム関数が見つかりません"
33535
33536 #: src/support/os_win32.cpp:511
33537 msgid ""
33538 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33539 "Don't know how to proceed. Sorry."
33540 msgstr ""
33541 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33542 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33543
33544 #: src/support/userinfo.cpp:45
33545 msgid "Unknown user"
33546 msgstr "未知の"
33547
33548 #~ msgid "&Clipping"
33549 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
33550
33551 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33552 #~ msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
33553
33554 #~ msgid " et al."
33555 #~ msgstr "他"
33556
33557 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33558 #~ msgstr "・"
33559
33560 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33561 #~ msgstr "・"
33562
33563 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33564 #~ msgstr "及び"
33565
33566 #~ msgid "/"
33567 #~ msgstr "/"
33568
33569 #~ msgid "pp."
33570 #~ msgstr "pp. "
33571
33572 #~ msgid "ed."
33573 #~ msgstr "ed."
33574
33575 #~ msgid "eds."
33576 #~ msgstr "eds."
33577
33578 #~ msgid "vol."
33579 #~ msgstr "vol."
33580
33581 #~ msgid "no."
33582 #~ msgstr "no."
33583
33584 #~ msgid "in"
33585 #~ msgstr "in"
33586
33587 #~ msgid ""
33588 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33589 #~ "for en- and em-dashes"
33590 #~ msgstr ""
33591 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
33592 #~ "び---のフォント合字を使用"
33593
33594 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33595 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
33596
33597 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33598 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
33599
33600 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33601 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
33602
33603 #~ msgid "Caption: "
33604 #~ msgstr "キャプション: "
33605
33606 #~ msgid "Author Note: "
33607 #~ msgstr "著者註釈: "
33608
33609 #~ msgid "ACM Volume: "
33610 #~ msgstr "ACM Volume: "
33611
33612 #~ msgid "ACM Number: "
33613 #~ msgstr "ACM Number: "
33614
33615 #~ msgid "ACM Article: "
33616 #~ msgstr "ACM Article: "
33617
33618 #~ msgid "ACM Year: "
33619 #~ msgstr "ACM Year: "
33620
33621 #~ msgid "ACM Month: "
33622 #~ msgstr "ACM Month: "
33623
33624 #~ msgid "ACM ISBN: "
33625 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33626
33627 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33628 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
33629
33630 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33631 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
33632
33633 #~ msgid "    "
33634 #~ msgstr "    "