]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Add an update parameter to BufferView::scrollToCursor and BufferView::scrollDocView...
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:03+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 #, fuzzy
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 #, fuzzy
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "参考文献標題"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #, fuzzy
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "進む(&P)"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #, fuzzy
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "ファイルを選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
140 #, fuzzy
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "オプション(&P):"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:345
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "取り消し"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "BibTeXスタイル"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "様式(&Y)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "スタイルファイルを選択"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "内容(&C):"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "全ての引用文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "全ての引用されていない文献"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
221 msgid "all references"
222 msgstr "全ての参考文献"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
243 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
253 msgid "&OK"
254 msgstr "&OK"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "下へ(&W)"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
270 msgid "&Up"
271 msgstr "上へ(&U)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgid "Databa&ses"
279 msgstr "データベース(&S)"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "追加(&A)..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "選択したデータベースを削除"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "削除(&D)"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "改頁を許可する(&P)"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgid "Alignment"
308 msgstr "配置"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
318 msgid "Left"
319 msgstr "左揃え"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
325 msgid "Center"
326 msgstr "中央揃え"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
332 msgid "Right"
333 msgstr "右揃え"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgid "Stretch"
337 msgstr "広げる"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
346 msgid "Top"
347 msgstr "上"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
352 msgid "Middle"
353 msgstr "中央"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
358 msgid "Bottom"
359 msgstr "下"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 msgid "&Box:"
367 msgstr "ボックス(&B):"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 msgid "Co&ntent:"
371 msgstr "内容(&N):"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgid "Vertical"
375 msgstr "垂直"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "水平"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "高さ(&H):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "内部ボックス(&X):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "装飾(&D):"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "幅(&W):"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgid "Height value"
402 msgstr "高さの値"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "幅の値"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
421 msgid "None"
422 msgstr "なし"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "parboxコマンド"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "minipage環境"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "サポートされているボックス型"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "派生枝を選択してください"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "新規(&N):"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 #, fuzzy
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "ファイル名"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr ""
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 #, fuzzy
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "展開された派生枝差込枠"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "選択した派生枝を入切する"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "有効化/無効化(&D)"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "背景色を指定または変更する"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "色を変更(&L)..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "選択した派生枝を削除"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
502 #: src/Buffer.cpp:3532
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "削除(&R)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 #, fuzzy
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "選択した派生枝を削除"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #, fuzzy
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "リネーム(&R)"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 #, fuzzy
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 #, fuzzy
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "選択済み(&E):"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 #, fuzzy
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgid "Add A&ll"
533 msgstr ""
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
540 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
541 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
550 msgid "&Cancel"
551 msgstr "取り消し(&C)"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
555 msgid "Undefined branches used in this document."
556 msgstr ""
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
559 #, fuzzy
560 msgid "&Undefined Branches:"
561 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
564 msgid "&Font:"
565 msgstr "フォント(&F):"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
568 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
569 msgid "Si&ze:"
570 msgstr "大きさ(&Z):"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
577 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 msgid "Default"
595 msgstr "既定値"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Tiny"
600 msgstr "最小"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smallest"
605 msgstr "極小"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smaller"
610 msgstr "小"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Small"
615 msgstr "やや小"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Normal"
620 msgstr "ふつう"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Large"
625 msgstr "やや大"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Larger"
630 msgstr "大"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 msgid "Largest"
635 msgstr "極大"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 msgid "Huge"
640 msgstr "極々大"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 msgid "Huger"
645 msgstr "最大"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
648 msgid "&Custom Bullet:"
649 msgstr "任意のブリット(&C):"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 msgid "&Level:"
654 msgstr "階層(&L):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 msgid "Change:"
658 msgstr "変更:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
661 msgid "Go to previous change"
662 msgstr "前の変更点に行く"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
665 msgid "&Previous change"
666 msgstr "前の変更点(&P)"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
669 msgid "Go to next change"
670 msgstr "次の変更点に行く"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
673 msgid "&Next change"
674 msgstr "次の変更点(&N)"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
677 msgid "Accept this change"
678 msgstr "変更を承認する"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 msgid "&Accept"
682 msgstr "承認(&A)"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
685 msgid "Reject this change"
686 msgstr "この変更を却下する"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 msgid "&Reject"
690 msgstr "却下(&R)"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
694 msgid "Font family"
695 msgstr "フォント族"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 msgid "&Family:"
699 msgstr "フォント族(&F):"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
703 msgid "Font shape"
704 msgstr "フォントの字型"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 msgid "S&hape:"
708 msgstr "字型(&H):"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
712 msgid "Font series"
713 msgstr "フォントの太さ"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
720 msgid "Language"
721 msgstr "言語"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
725 msgid "Font color"
726 msgstr "フォントの色"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
729 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 msgid "&Language:"
733 msgstr "言語(&L):"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 msgid "&Series:"
737 msgstr "太さ(&S):"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 msgid "&Color:"
741 msgstr "色(&C):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
744 msgid "Never Toggled"
745 msgstr "常に非切換"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
749 msgid "Font size"
750 msgstr "フォント寸法"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
754 msgid "Other font settings"
755 msgstr "その他のフォント設定"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
758 msgid "Always Toggled"
759 msgstr "常に切換"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 msgid "&Misc:"
763 msgstr "その他(&M):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
766 msgid "toggle font on all of the above"
767 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
770 msgid "&Toggle all"
771 msgstr "全て切換にする(&T)"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
774 msgid "Apply each change automatically"
775 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
778 #, fuzzy
779 msgid "Apply changes &immediately"
780 msgstr "変更をすぐに適用"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
783 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
784 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
786 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
790 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
793 msgid "&Apply"
794 msgstr "適用(&A)"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
801 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
803 msgid "Close"
804 msgstr "閉じる"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
807 msgid "A&vailable Citations:"
808 msgstr "利用可能な引用(&V):"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
811 #, fuzzy
812 msgid "S&elected Citations:"
813 msgstr "選択した引用(&S):"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
816 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
817 msgstr ""
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
820 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
821 msgstr ""
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
824 #, fuzzy
825 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
826 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
829 #, fuzzy
830 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
831 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
834 msgid "&Down"
835 msgstr "下へ(&D)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
840 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
843 msgid "&Restore"
844 msgstr "復元(&R)"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
847 msgid "App&ly"
848 msgstr "適用(&L)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
851 msgid "Formatting"
852 msgstr "整形"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
855 msgid "Citation st&yle:"
856 msgstr "引用様式(&Y):"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
859 msgid "Natbib citation style to use"
860 msgstr "使用するNatbib様式形式"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
863 msgid "Text &before:"
864 msgstr "前置文字列(&B):"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
867 msgid "Text to place before citation"
868 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
871 msgid "Text a&fter:"
872 msgstr "後置文字列(&F):"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
875 msgid "Text to place after citation"
876 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
879 msgid "List all authors"
880 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
883 msgid "Full aut&hor list"
884 msgstr "全著者リスト(&H)"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
887 msgid "Force upper case in citation"
888 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
891 msgid "Force u&pper case"
892 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
895 msgid "Search Citation"
896 msgstr "検索引用"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
899 #, fuzzy
900 msgid "Searc&h:"
901 msgstr "検索フィールド:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
904 msgid ""
905 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
906 msgstr ""
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
909 #, fuzzy
910 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
911 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
914 #, fuzzy
915 msgid "&Search"
916 msgstr "検索エラー"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
919 #, fuzzy
920 msgid "Search field:"
921 msgstr "検索フィールド:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
925 #, fuzzy
926 msgid "All fields"
927 msgstr "全てのフィールド"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
930 #, fuzzy
931 msgid "Regular e&xpression"
932 msgstr "正規表現(&X)"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
935 #, fuzzy
936 msgid "Case se&nsitive"
937 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
940 #, fuzzy
941 msgid "Entry types:"
942 msgstr "エントリー型:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
946 #, fuzzy
947 msgid "All entry types"
948 msgstr "全てのエントリー型"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
951 #, fuzzy
952 msgid "Search as you &type"
953 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
956 #, fuzzy
957 msgid "ColorUi"
958 msgstr "色彩"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
961 #, fuzzy
962 msgid "Font colors"
963 msgstr "フォントの色"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
966 #, fuzzy
967 msgid "Main text:"
968 msgstr "平文"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
972 #, fuzzy
973 msgid "Click to change the color"
974 msgstr "背景色を指定または変更する"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
977 #, fuzzy
978 msgid "Default..."
979 msgstr "既定値"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
983 msgid "Revert the color to the default"
984 msgstr ""
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
988 #, fuzzy
989 msgid "R&eset"
990 msgstr "リセット"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
993 #, fuzzy
994 msgid "Greyed-out notes:"
995 msgstr "淡色表示"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
998 #, fuzzy
999 msgid "&Change..."
1000 msgstr "変更:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Background colors"
1005 msgstr "背景"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Page:"
1010 msgstr "頁:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Shaded boxes:"
1015 msgstr "影付き箱型"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1018 #, fuzzy
1019 msgid "&New Document:"
1020 msgstr "新規文書"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1023 #, fuzzy
1024 msgid "&Old Document:"
1025 msgstr "子文書"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1028 msgid "Bro&wse..."
1029 msgstr "一覧(&W)..."
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Copy Document Settings from:"
1034 msgstr "文書の設定"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1037 #, fuzzy
1038 msgid "N&ew Document"
1039 msgstr "新規文書"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Ol&d Document"
1044 msgstr "子文書"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1048 msgid "TeX Code: "
1049 msgstr "TeXコード: "
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1052 msgid "Match delimiter types"
1053 msgstr "同型の区分記号を使う"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1056 msgid "&Keep matched"
1057 msgstr "左右対称(&K)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1060 msgid "&Size:"
1061 msgstr "大きさ(&S):"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1065 msgid "Insert the delimiters"
1066 msgstr "区分記号を挿入"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1069 msgid "&Insert"
1070 msgstr "挿入(&I)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1073 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1074 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1077 msgid "Use Class Defaults"
1078 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1081 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1082 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1085 msgid "Save as Document Defaults"
1086 msgstr "文書の既定値として保存"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1089 msgid "Display"
1090 msgstr "表示"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1093 msgid "Show ERT button only"
1094 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1097 msgid "&Collapsed"
1098 msgstr "最小化(&C)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1101 msgid "Show ERT contents"
1102 msgstr "ERTの内容を表示"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1105 msgid "O&pen"
1106 msgstr "展開(&P)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1109 #, fuzzy
1110 msgid "For more information, refer to the complete log."
1111 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1114 msgid "&Errors:"
1115 msgstr "エラー(&E):"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1118 msgid "Description:"
1119 msgstr "説明:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1122 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1126 msgid "View Complete &Log..."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1130 msgid "F&ile"
1131 msgstr "ファイル(&I)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1135 msgid "Filename"
1136 msgstr "ファイル名"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1141 msgid "&File:"
1142 msgstr "ファイル(&F):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1145 msgid "Select a file"
1146 msgstr "ファイルを選んでください"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1149 msgid "&Draft"
1150 msgstr "下書き(&D)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1153 msgid "&Template"
1154 msgstr "ひな型(&T)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1157 msgid "Available templates"
1158 msgstr "使うことのできるひな型"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1162 msgid "LaTe&X and LyX options"
1163 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1166 msgid "LaTeX Options"
1167 msgstr "LaTeXオプション"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1170 msgid "O&ption:"
1171 msgstr "オプション(&P):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1174 msgid "Forma&t:"
1175 msgstr "書式(&T):"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1178 msgid "&Show in LyX"
1179 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1185 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1186 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1190 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1191 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1194 msgid "Si&ze and Rotation"
1195 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1198 msgid "Rotate"
1199 msgstr "回転"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1205 msgid "Angle to rotate image by"
1206 msgstr "画像を回転させる角度"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1212 msgid "The origin of the rotation"
1213 msgstr "回転の原点"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1216 msgid "Ori&gin:"
1217 msgstr "原点(&G):"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1220 msgid "A&ngle:"
1221 msgstr "角度(&N):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1224 msgid "Scale"
1225 msgstr "縮尺"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1229 msgid "Height of image in output"
1230 msgstr "出力画像の高さ"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1234 msgid "Width of image in output"
1235 msgstr "出力画像の幅"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1238 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1239 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1243 msgid "&Maintain aspect ratio"
1244 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1247 msgid "Crop"
1248 msgstr "クロップ"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1252 msgid "Clip to bounding box values"
1253 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1257 msgid "Clip to &bounding box"
1258 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1262 msgid "&Left bottom:"
1263 msgstr "左下(&L):"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1266 msgid "x"
1267 msgstr "X"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1271 msgid "Right &top:"
1272 msgstr "右上(&T):"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1276 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1277 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1281 msgid "&Get from File"
1282 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1285 msgid "y"
1286 msgstr "Y"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1289 #, fuzzy
1290 msgid "TabWidget"
1291 msgstr "ラベルの幅"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1294 msgid "Basi&c"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1299 msgid "&Find:"
1300 msgstr "検索対象(&F):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1304 msgid "Replace &with:"
1305 msgstr "置換文字列(&W):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1308 msgid "Perform a case-sensitive search"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1322 msgid "Find &Next"
1323 msgstr "次候補(&N)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1331 #, fuzzy
1332 msgid "W&hole words"
1333 msgstr "キーワード."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1336 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1343 msgid "&Replace"
1344 msgstr "置換(&R)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1348 msgid "Search &backwards"
1349 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Replace all occurences at once"
1354 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "全て置換(&A)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1364 msgid "Ad&vanced"
1365 msgstr "詳細(&V)"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Sco&pe"
1374 msgstr "字型(&H):"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Current paragraph"
1379 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Current &paragraph"
1384 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Current &document"
1389 msgstr "文書を印刷"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1392 msgid ""
1393 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1394 "document"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1398 #, fuzzy
1399 msgid "&Master document"
1400 msgstr "マスター文書"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1403 #, fuzzy
1404 msgid "All open documents"
1405 msgstr "文書を開く"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1408 #, fuzzy
1409 msgid "&Open documents"
1410 msgstr "文書を開く"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1413 msgid "All ma&nuals"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1417 msgid ""
1418 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1419 "and paragraph style"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Ignore &format"
1425 msgstr "変換先の書式(&T):"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1428 msgid ""
1429 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1430 "first letter"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1434 msgid "&Preserve first case on replace"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1438 #, fuzzy
1439 msgid "&Expand macros"
1440 msgstr "数式マクロ"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1443 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1444 msgid "Form"
1445 msgstr "フォーム"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Float Type:"
1450 msgstr "情報の種類:"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1453 msgid "Use &default placement"
1454 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1457 msgid "Advanced Placement Options"
1458 msgstr "配置の詳細オプション"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1461 msgid "&Top of page"
1462 msgstr "ページ上部(&T)"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1465 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1466 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1469 msgid "Here de&finitely"
1470 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1473 msgid "&Here if possible"
1474 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1477 msgid "&Page of floats"
1478 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1481 msgid "&Bottom of page"
1482 msgstr "ページ下部(&B)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1485 msgid "&Span columns"
1486 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1489 msgid "&Rotate sideways"
1490 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1493 msgid "FontUi"
1494 msgstr "フォントUI"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1497 msgid "&Default Family:"
1498 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1501 msgid "Select the default family for the document"
1502 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1505 msgid "&Base Size:"
1506 msgstr "基本寸法(&B):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1509 #, fuzzy
1510 msgid "LaTe&X font encoding:"
1511 msgstr "Te&X文字コード:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1514 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1518 msgid "&Roman:"
1519 msgstr "ローマン体(&R):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1522 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1523 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1526 msgid "&Sans Serif:"
1527 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1530 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1531 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1534 msgid "S&cale (%):"
1535 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1538 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1539 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1542 msgid "&Typewriter:"
1543 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1546 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1547 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1550 msgid "Sc&ale (%):"
1551 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1554 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1555 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1558 msgid "C&JK:"
1559 msgstr "C&JK:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1562 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1563 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1566 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1567 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1570 msgid "Use true S&mall Caps"
1571 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1574 msgid "Use old style instead of lining figures"
1575 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1578 msgid "Use &Old Style Figures"
1579 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1582 msgid "&Graphics"
1583 msgstr "画像(&G)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1586 msgid "Select an image file"
1587 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1590 msgid "Output Size"
1591 msgstr "出力寸法"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1594 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 msgstr ""
1596 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1597 "さい。"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1600 msgid "Set &height:"
1601 msgstr "高さを設定(&H):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1604 msgid "&Scale Graphics (%):"
1605 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1608 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1609 msgstr ""
1610 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1611 "さい。"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1614 msgid "Set &width:"
1615 msgstr "幅を設定(&W):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1618 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1619 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1622 msgid "Rotate Graphics"
1623 msgstr "画像を回転する"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1626 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1627 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1630 msgid "Ro&tate after scaling"
1631 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1634 msgid "Or&igin:"
1635 msgstr "原点(&I):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1638 msgid "A&ngle (Degrees):"
1639 msgstr "角度(&N):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1643 msgid "File name of image"
1644 msgstr "図のファイル名"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1647 msgid "&Clipping"
1648 msgstr "切り抜き(&C)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1652 msgid "y:"
1653 msgstr "Y:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1657 msgid "x:"
1658 msgstr "X:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1661 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1662 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1665 msgid "Don't un&zip on export"
1666 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1670 msgid "Additional LaTeX options"
1671 msgstr "LaTeX追加オプション"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1674 msgid "LaTeX &options:"
1675 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1678 msgid ""
1679 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1680 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1681 msgstr ""
1682 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1683 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1686 msgid "Sho&w in LyX"
1687 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1690 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1691 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1694 msgid "Graphics Group"
1695 msgstr "画像グループ"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1698 msgid "A&ssigned to group:"
1699 msgstr "所属グループ:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1702 msgid "Click to define a new graphics group."
1703 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1706 msgid "O&pen new group..."
1707 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1710 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1711 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1714 msgid "Draft mode"
1715 msgstr "下書きモード"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1718 msgid "&Draft mode"
1719 msgstr "下書きモード(&D)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1722 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1723 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1726 msgid "..............."
1727 msgstr "..............."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1730 msgid "________"
1731 msgstr "________"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1734 msgid "<-----------"
1735 msgstr "<-----------"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1738 msgid "----------->"
1739 msgstr "----------->"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1742 msgid "\\-----v-----/"
1743 msgstr "\\-----v-----/"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1746 msgid "/-----^-----\\"
1747 msgstr "/-----^-----\\"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1750 msgid "&Spacing:"
1751 msgstr "空白(&S):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1754 msgid "Supported spacing types"
1755 msgstr "サポートされている空白の種類"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1758 msgid "&Value:"
1759 msgstr "値(&V):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1764 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1767 msgid "&Fill Pattern:"
1768 msgstr "フィルパターン(&F):"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1771 msgid "&Protect:"
1772 msgstr "保護(&P):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1776 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1777 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1783 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1784 msgid "URL"
1785 msgstr "URL"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1788 msgid "&Target:"
1789 msgstr "ターゲット(&T):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1793 msgid "Name associated with the URL"
1794 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1798 msgid "&Name:"
1799 msgstr "名前(&N):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgid "Specify the link target"
1803 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1806 msgid "Link type"
1807 msgstr "リンク型"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1810 msgid "Link to the web or to every other target"
1811 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1814 msgid "&Web"
1815 msgstr "ウェブ(&W)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1818 msgid "Link to an email address"
1819 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1822 msgid "&Email"
1823 msgstr "電子メール(&E)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1826 msgid "Link to a file"
1827 msgstr "ファイルへのリンク"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1830 msgid "&File"
1831 msgstr "ファイル(&F)"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1834 msgid "Listing Parameters"
1835 msgstr "パラメーターの一覧"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1839 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1840 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1844 msgid "&Bypass validation"
1845 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 msgid "C&aption:"
1849 msgstr "キャプション(&A):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 msgid "La&bel:"
1853 msgstr "ラベル(&B):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1856 msgid "Mo&re parameters"
1857 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1860 msgid "Underline spaces in generated output"
1861 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1864 msgid "&Mark spaces in output"
1865 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1868 msgid "Show LaTeX preview"
1869 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1872 msgid "&Show preview"
1873 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1876 msgid "File name to include"
1877 msgstr "取り込むファイル名"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1880 msgid "&Include Type:"
1881 msgstr "取り込みの型(&I):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1884 msgid "Include"
1885 msgstr "Include"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1888 msgid "Input"
1889 msgstr "Input"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 msgid "Verbatim"
1893 msgstr "Verbatim"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1897 msgid "Program Listing"
1898 msgstr "プログラムリスト"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1901 msgid "Edit the file"
1902 msgstr "ファイルを編集する"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 msgid "&Edit"
1906 msgstr "編集(&E)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1909 #, fuzzy
1910 msgid "A&vailable indices:"
1911 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1914 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1918 msgid ""
1919 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Index generation"
1926 msgstr "行頭下げ(&I)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1929 msgid "Define program options of the selected processor."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1933 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1937 #, fuzzy
1938 msgid "&Use multiple indexes"
1939 msgstr "全ての罫線を消去"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1942 msgid ""
1943 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Add a new index to the list"
1949 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1952 #, fuzzy
1953 msgid "A&vailable Indexes:"
1954 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1958 #, fuzzy
1959 msgid "1"
1960 msgstr "10"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Remove the selected index"
1965 msgstr "選択したデータベースを削除"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Rename the selected index"
1970 msgstr "選択したデータベースを削除"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1973 #, fuzzy
1974 msgid "R&ename..."
1975 msgstr "リネーム(&R)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Define or change button color"
1980 msgstr "背景色を指定または変更する"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1983 msgid "Information Type:"
1984 msgstr "情報の種類:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1987 msgid "Information Name:"
1988 msgstr "情報名:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Inset Parameter Configuration"
1993 msgstr "標準分数を挿入"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1997 msgid "I&mmediate Apply"
1998 msgstr "直ちに適用(&M)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2001 #, fuzzy
2002 msgid "New Inset"
2003 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2006 msgid "Document &class"
2007 msgstr "文書クラス(&C)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2010 msgid "Click to select a local document class definition file"
2011 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2014 msgid "&Local Layout..."
2015 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2018 msgid "Class options"
2019 msgstr "クラスオプション"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2022 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2023 msgstr ""
2024 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2025 "ださい。"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2028 msgid "P&redefined:"
2029 msgstr "事前定義(&R):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2032 msgid ""
2033 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2034 "select/deselect."
2035 msgstr ""
2036 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2037 "るには、左クリックしてください。"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2040 msgid "Cust&om:"
2041 msgstr "任意設定(&O):"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2044 msgid "&Graphics driver:"
2045 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2048 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2049 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2052 msgid "Select de&fault master document"
2053 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2056 msgid "&Master:"
2057 msgstr "親文書(&M):"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2060 msgid "Enter the name of the default master document"
2061 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2064 msgid "Suppress default date on front page"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2068 msgid "Encoding"
2069 msgstr "文字コード"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2072 msgid "Language &Default"
2073 msgstr "言語既定値(&D)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2076 msgid "&Other:"
2077 msgstr "その他(&E):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2080 msgid "&Quote Style:"
2081 msgstr "引用様式(&Q):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2084 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2085 msgid "Listing"
2086 msgstr "リスト"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2089 msgid "&Main Settings"
2090 msgstr "主な設定(&M)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2093 msgid "Placement"
2094 msgstr "配置"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2097 msgid "Check for inline listings"
2098 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2101 msgid "&Inline listing"
2102 msgstr "行内リスト(&I)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2105 msgid "Check for floating listings"
2106 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2109 msgid "&Float"
2110 msgstr "フロート(&F)"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2113 msgid "&Placement:"
2114 msgstr "配置(&P):"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2117 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2118 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2121 msgid "Line numbering"
2122 msgstr "行番号"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2125 msgid "&Side:"
2126 msgstr "左右指定(&S):"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2129 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2130 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2133 msgid "S&tep:"
2134 msgstr "行間(&T):"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2137 msgid "Difference between two numbered lines"
2138 msgstr "二つの附番行の行間"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2141 msgid "Font si&ze:"
2142 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2145 msgid "Choose the font size for line numbers"
2146 msgstr "フォントの寸法を選択"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2150 msgid "Style"
2151 msgstr "様式"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2154 msgid "F&ont size:"
2155 msgstr "フォント寸法(&O):"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2158 msgid "The content's base font size"
2159 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2162 msgid "Font Famil&y:"
2163 msgstr "フォント族(&Y):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2166 msgid "The content's base font style"
2167 msgstr "中身の基本フォント様式"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2170 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2171 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2174 msgid "&Break long lines"
2175 msgstr "長い行は分割(&B)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2178 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2179 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2182 msgid "S&pace as symbol"
2183 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2186 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2187 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2190 msgid "Space i&n string as symbol"
2191 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2194 msgid "Tab&ulator size:"
2195 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2198 msgid "Use extended character table"
2199 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2202 msgid "&Extended character table"
2203 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2206 msgid "Lan&guage:"
2207 msgstr "言語(&G):"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2210 msgid "Select the programming language"
2211 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2214 msgid "&Dialect:"
2215 msgstr "方言(&D):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2218 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2219 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2222 msgid "Range"
2223 msgstr "範囲"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2226 msgid "Fi&rst line:"
2227 msgstr "最初の行(&R):"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2230 msgid "The first line to be printed"
2231 msgstr "印刷される最初の行"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2234 msgid "&Last line:"
2235 msgstr "最後の行(&L):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2238 msgid "The last line to be printed"
2239 msgstr "印刷される最後の行"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2242 msgid "More Parameters"
2243 msgstr "追加パラメーター"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2247 msgid "Feedback window"
2248 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2251 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2252 msgstr ""
2253 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2254 "は?を入力してください。"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Input here the listings parameters"
2259 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2262 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2263 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2266 msgid "Log &Type:"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2270 msgid "Update the display"
2271 msgstr "表示を更新"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2275 msgid "&Update"
2276 msgstr "更新(&U)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2279 msgid "Copy to Clip&board"
2280 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2283 msgid "&Go!"
2284 msgstr "開始!(&G)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2287 msgid "Jump to the next warning message."
2288 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2291 msgid "Next &Warning"
2292 msgstr "次の警告(&W)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2295 msgid "Jump to the next error message."
2296 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2299 msgid "Next &Error"
2300 msgstr "次のエラー(&E)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2303 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2304 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2307 msgid "&Default Margins"
2308 msgstr "既定の余白(&D)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2311 msgid "&Top:"
2312 msgstr "上部(&T):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2315 msgid "&Bottom:"
2316 msgstr "下部(&B):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2319 msgid "&Inner:"
2320 msgstr "内側(&I):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2323 msgid "O&uter:"
2324 msgstr "外側(&U):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2327 msgid "Head &sep:"
2328 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2331 msgid "Head &height:"
2332 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2335 msgid "&Foot skip:"
2336 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2339 msgid "&Column Sep:"
2340 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Master Document Output"
2345 msgstr "マスター文書"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2348 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2352 msgid "Include only &selected children"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2356 msgid ""
2357 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2358 "compilation)"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2362 #, fuzzy
2363 msgid "&Maintain counters and references"
2364 msgstr "全ての引用されていない文献"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2367 msgid "Include all subdocuments in the output"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2371 #, fuzzy
2372 msgid "&Include all children"
2373 msgstr "ファイルを取り込む"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2379 msgid "Number of rows"
2380 msgstr "行数"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2384 msgid "&Rows:"
2385 msgstr "行(&R):"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2391 msgid "Number of columns"
2392 msgstr "列数"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2396 msgid "&Columns:"
2397 msgstr "列(&C):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2400 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2401 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2404 msgid "Vertical alignment"
2405 msgstr "垂直揃え"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2408 msgid "&Vertical:"
2409 msgstr "垂直(&V):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2412 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2413 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2416 msgid "&Horizontal:"
2417 msgstr "水平(&H):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Decoration"
2422 msgstr "装飾(&D):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2425 #, fuzzy
2426 msgid "&Type:"
2427 msgstr "種類"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2430 msgid "decoration type / matrix border"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2434 msgid "[x]"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2438 msgid "(x)"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2442 msgid "{x}"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2446 msgid "|x|"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2450 msgid "||x||"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2454 msgid ""
2455 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2456 "are inserted into formulas"
2457 msgstr ""
2458 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2459 "り、読み込まれます"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2462 msgid "&Use AMS math package automatically"
2463 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2466 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2467 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2470 msgid "Use AMS &math package"
2471 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2474 msgid ""
2475 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2476 "inserted into formulas"
2477 msgstr ""
2478 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2479 "れます"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2482 msgid "Use esint package &automatically"
2483 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2486 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2487 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2490 msgid "Use &esint package"
2491 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2497 "inserted into formulas"
2498 msgstr ""
2499 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2500 "れます"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Use mhchem &package automatically"
2505 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2508 #, fuzzy
2509 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2510 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Use mh&chem package"
2515 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2518 msgid "A&vailable:"
2519 msgstr "選択可能(&V):"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2524 msgid "A&dd"
2525 msgstr "追加(&D)"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2528 msgid "De&lete"
2529 msgstr "削除(&D)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2532 msgid "S&elected:"
2533 msgstr "選択済み(&E):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2536 msgid "Sort &as:"
2537 msgstr "整序用文字列(&A):"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2540 msgid "&Description:"
2541 msgstr "記述 (&D):"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2544 msgid "&Symbol:"
2545 msgstr "記号(&S):"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2548 msgid "Type"
2549 msgstr "種類"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2552 msgid "LyX internal only"
2553 msgstr "LyX内部のみ"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2556 msgid "LyX &Note"
2557 msgstr "LyX注釈(&N)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2560 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2561 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2564 msgid "&Comment"
2565 msgstr "コメント(&C)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2568 msgid "Print as grey text"
2569 msgstr "白黒で印刷"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2572 msgid "&Greyed out"
2573 msgstr "淡色表示(&G)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2576 msgid "&List in Table of Contents"
2577 msgstr "目次に載せる(&L)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2580 msgid "&Numbering"
2581 msgstr "連番を振る(&N)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Output Format"
2586 msgstr "出力が空です"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2591 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2595 #, fuzzy
2596 msgid "De&fault Output Format:"
2597 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2600 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2604 msgid "Use &XeTeX"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2608 #, fuzzy
2609 msgid "XHTML Output Options"
2610 msgstr "数式オプション"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2613 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2617 msgid "Strict XHTML 1.1"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Math Output"
2623 msgstr "出力"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2626 msgid "Format to use for math output."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2630 #, fuzzy
2631 msgid "MathML"
2632 msgstr "数式(M)|M"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2635 msgid "HTML"
2636 msgstr "HTML"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Images"
2641 msgstr "ページ"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2644 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2645 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2647 msgid "LaTeX"
2648 msgstr "LaTeX"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Math Image Scaling"
2653 msgstr "数式の空白"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2656 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2660 msgid "Paper Format"
2661 msgstr "用紙書式"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2666 msgid "&Format:"
2667 msgstr "書式(&F):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2672 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2675 msgid "&Orientation:"
2676 msgstr "用紙方向(&O)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2679 msgid "&Portrait"
2680 msgstr "縦向き(&P)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2683 msgid "&Landscape"
2684 msgstr "横向き(&L)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2688 msgid "Page Layout"
2689 msgstr "ページレイアウト"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2692 msgid "Headings &style:"
2693 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2696 msgid "Style used for the page header and footer"
2697 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2700 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2701 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2704 msgid "&Two-sided document"
2705 msgstr "両面文書(&T)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2708 msgid "Label Width"
2709 msgstr "ラベルの幅"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2713 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2714 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2717 msgid "Lo&ngest label"
2718 msgstr "最長のラベル(&N)"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2721 msgid "Line &spacing"
2722 msgstr "行間(&S)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2726 msgid "Single"
2727 msgstr "なし"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2730 msgid "1.5"
2731 msgstr "半行"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2735 msgid "Double"
2736 msgstr "一行"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2741 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2748 msgid "Custom"
2749 msgstr "任意設定"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2752 msgid "&Indent Paragraph"
2753 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2756 msgid "&Justified"
2757 msgstr "両端揃え(&J)"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2760 msgid "&Left"
2761 msgstr "左揃え(&L)"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2764 msgid "C&enter"
2765 msgstr "中央揃え(&E)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2768 msgid "Ri&ght"
2769 msgstr "右揃え(&G)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2772 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2773 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2776 msgid "Paragraph's &Default"
2777 msgstr "段落の既定値(&D)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2780 msgid "&Use hyperref support"
2781 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2784 msgid "&General"
2785 msgstr "一般(&G)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2788 msgid ""
2789 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2790 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2793 msgid "Automatically fi&ll header"
2794 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2797 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2798 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2801 msgid "Load in &fullscreen mode"
2802 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2805 msgid "Header Information"
2806 msgstr "ヘッダ情報"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2809 msgid "&Title:"
2810 msgstr "タイトル(&T):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2813 msgid "&Author:"
2814 msgstr "著者(&A):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2817 msgid "&Subject:"
2818 msgstr "主題(&S):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2821 msgid "&Keywords:"
2822 msgstr "キーワード(&K):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2825 msgid "H&yperlinks"
2826 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2829 msgid "Allows link text to break across lines."
2830 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2833 msgid "B&reak links over lines"
2834 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2837 msgid "No &frames around links"
2838 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2841 msgid "C&olor links"
2842 msgstr "色付きリンク(&O)"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2845 msgid "Bibliographical backreferences"
2846 msgstr "参考文献の逆参照"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2849 msgid "B&ackreferences:"
2850 msgstr "逆参照(&A):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2853 msgid "&Bookmarks"
2854 msgstr "しおり(&B)"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2857 msgid "G&enerate Bookmarks"
2858 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2861 msgid "&Numbered bookmarks"
2862 msgstr "連番のしおり(&N)"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2865 msgid "Number of levels"
2866 msgstr "階層数"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2869 msgid "&Open bookmarks"
2870 msgstr "開くしおり(&O)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2873 msgid "Additional o&ptions"
2874 msgstr "追加オプション(&P)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2877 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2878 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2881 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2885 msgid "&Phantom"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2891 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2894 msgid "&Horiz. Phantom"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Vertical space of the phantom content"
2900 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2903 msgid "&Vert. Phantom"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2907 msgid "A&lter..."
2908 msgstr "変更(&L)..."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2911 msgid "In Math"
2912 msgstr "数式中"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2915 msgid ""
2916 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2917 "delay."
2918 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2921 msgid "Automatic in&line completion"
2922 msgstr "自動補完入力(&L)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2925 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2926 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2929 msgid "Automatic p&opup"
2930 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Autoco&rrection"
2935 msgstr "自動開始(&B)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2938 msgid "In Text"
2939 msgstr "テキスト中"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2942 msgid ""
2943 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2944 "delay."
2945 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2948 msgid "Automatic &inline completion"
2949 msgstr "自動補完入力(&I)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2952 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2953 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2956 msgid "Automatic &popup"
2957 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2960 msgid ""
2961 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2962 "mode."
2963 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2966 msgid "Cursor i&ndicator"
2967 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2970 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2971 msgid "General"
2972 msgstr "一般"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2975 msgid ""
2976 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2977 "if it is available."
2978 msgstr ""
2979 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2982 msgid "s inline completion dela&y"
2983 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2986 msgid ""
2987 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2988 "if it is available."
2989 msgstr ""
2990 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2991 "します。"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2994 msgid "s popup d&elay"
2995 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2998 msgid ""
2999 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3000 "It will be shown right away."
3001 msgstr ""
3002 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3005 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3006 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3009 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3010 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3013 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3014 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3017 msgid "C&onverter:"
3018 msgstr "変換子(&O):"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3021 msgid "E&xtra flag:"
3022 msgstr "追加フラグ(&X):"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3025 msgid "&From format:"
3026 msgstr "変換元の書式(&F):"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3029 msgid "&To format:"
3030 msgstr "変換先の書式(&T):"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3034 msgid "&Modify"
3035 msgstr "修正(&M)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3040 msgid "Remo&ve"
3041 msgstr "削除(&V)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3044 msgid "Converter Defi&nitions"
3045 msgstr "変換子の定義(&N)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3048 msgid "Converter File Cache"
3049 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3052 msgid "&Enabled"
3053 msgstr "有効(&E)"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3056 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3057 msgstr "最大日数(&G):"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3060 msgid "Display &Graphics"
3061 msgstr "画像を表示(&G)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3064 msgid "Instant &Preview:"
3065 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3069 msgid "Off"
3070 msgstr "無効"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3073 msgid "No math"
3074 msgstr "数式を除く"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3077 msgid "On"
3078 msgstr "有効"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3081 msgid "Preview Si&ze:"
3082 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3085 msgid "Factor for the preview size"
3086 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3089 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3090 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3093 msgid "&Mark end of paragraphs"
3094 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3097 msgid "Editing"
3098 msgstr "編集"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3101 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3102 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Scroll &below end of document"
3107 msgstr "文書を読むことができませんでした"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3110 msgid "Sort &environments alphabetically"
3111 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3114 msgid "&Group environments by their category"
3115 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3118 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3119 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3122 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3123 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3126 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3127 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3130 msgid "Fullscreen"
3131 msgstr "全画面表示"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3134 msgid "&Hide toolbars"
3135 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3138 msgid "Hide scr&ollbar"
3139 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3142 msgid "Hide &tabbar"
3143 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Hide &menubar"
3148 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3151 msgid "&Limit text width"
3152 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3155 msgid "Screen used (&pixels):"
3156 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3159 msgid "&New..."
3160 msgstr "新規(&N)..."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3163 msgid "Re&move"
3164 msgstr "削除(&M)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3167 msgid "&Document format"
3168 msgstr "文書書式(&D)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3171 msgid "Vector &graphics format"
3172 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3175 msgid "S&hort Name:"
3176 msgstr "短縮名(&H):"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3179 msgid "E&xtension:"
3180 msgstr "拡張子(&X):"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3183 msgid "Shortc&ut:"
3184 msgstr "短絡キー(&U):"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3187 msgid "Ed&itor:"
3188 msgstr "編集プログラム(&I):"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3191 msgid "&Viewer:"
3192 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3195 msgid "Co&pier:"
3196 msgstr "複写子(&P):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3201 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Default Format"
3206 msgstr "日付書式"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3209 msgid "&E-mail:"
3210 msgstr "電子メール(&E):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3213 msgid "Your name"
3214 msgstr "あなたの名前"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3217 msgid "Your E-mail address"
3218 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3221 msgid "Keyboard"
3222 msgstr "キーボード"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3225 msgid "Use &keyboard map"
3226 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3229 msgid "&First:"
3230 msgstr "第1(&F):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3234 msgid "Br&owse..."
3235 msgstr "一覧(&O)..."
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3238 msgid "S&econd:"
3239 msgstr "第2(&E):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3242 msgid "Mouse"
3243 msgstr "マウス"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3246 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3247 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3250 msgid ""
3251 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3252 "speed it up, low values slow it down."
3253 msgstr ""
3254 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3255 "を下げれば遅くなります。"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3258 msgid "User &interface language:"
3259 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3262 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3263 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3266 msgid "Language pac&kage:"
3267 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3270 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3271 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3274 msgid "Command s&tart:"
3275 msgstr "開始コマンド(&T):"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3278 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3279 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3282 msgid "Command e&nd:"
3283 msgstr "終了コマンド(&N):"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3286 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3287 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3290 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3291 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3294 msgid "&Use babel"
3295 msgstr "Babelを使う(&U)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3298 msgid ""
3299 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3300 "the language package)"
3301 msgstr ""
3302 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3303 "場合にチェックします"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3306 msgid "&Global"
3307 msgstr "大域的(&G)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3310 #, fuzzy
3311 msgid ""
3312 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3313 "command"
3314 msgstr ""
3315 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3316 "しません。"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3319 msgid "Auto &begin"
3320 msgstr "自動開始(&B)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3323 #, fuzzy
3324 msgid ""
3325 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3326 "switch command"
3327 msgstr ""
3328 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3329 "ません"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3332 msgid "Auto &end"
3333 msgstr "自動終了(&E)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3336 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3337 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3340 msgid "Mark &foreign languages"
3341 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3344 msgid "Right-to-left language support"
3345 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3348 msgid ""
3349 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3350 msgstr ""
3351 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3352 "ください。"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3355 msgid "Enable RTL su&pport"
3356 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3359 msgid "Cursor movement:"
3360 msgstr "カーソルの動き:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3363 msgid "&Logical"
3364 msgstr "論理的(&L)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3367 msgid "&Visual"
3368 msgstr "視覚的(&V)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3371 msgid ""
3372 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3378 msgstr "Te&X文字コード:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3381 msgid "Default paper si&ze:"
3382 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3386 msgid "US letter"
3387 msgstr "USレター"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3391 msgid "US legal"
3392 msgstr "USリーガル"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3396 msgid "US executive"
3397 msgstr "USエグゼクティブ"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3401 msgid "A3"
3402 msgstr "A3"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3406 msgid "A4"
3407 msgstr "A4"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3411 msgid "A5"
3412 msgstr "A5"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3416 msgid "B5"
3417 msgstr "B5"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3420 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3421 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3424 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3425 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3428 msgid "BibTeX command and options"
3429 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3433 msgid "Processor for &Japanese:"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3437 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3438 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3441 msgid "Pr&ocessor:"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Op&tions:"
3448 msgstr "オプション(&P):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3451 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3452 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3455 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3456 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3459 msgid "&Nomenclature command:"
3460 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3463 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3464 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3467 msgid "Chec&kTeX command:"
3468 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3471 msgid "CheckTeX start options and flags"
3472 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3475 msgid ""
3476 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3477 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3478 "rather than the Cygwin teTeX."
3479 msgstr ""
3480 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3481 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3482 "使っているときに便利です。"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3485 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3486 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3489 msgid "Set class options to default on class change"
3490 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3493 msgid "R&eset class options when document class changes"
3494 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3497 msgid "Output &line length:"
3498 msgstr "出力の行幅(&L):"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3501 msgid ""
3502 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3503 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3504 "paragraphs are separated by a blank line."
3505 msgstr ""
3506 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3507 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3510 msgid "&Date format:"
3511 msgstr "日付書式(&D):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3514 msgid "Date format for strftime output"
3515 msgstr "strftime出力の日付書式"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3518 #, fuzzy
3519 msgid "&Overwrite on export:"
3520 msgstr "文書を上書きしますか?"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3523 msgid "Ask permission"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3527 msgid "Main file only"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3531 #, fuzzy
3532 msgid "All files"
3533 msgstr "全てのフィールド"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3536 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3540 msgid "Forward search"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3544 #, fuzzy
3545 msgid "DV&I command:"
3546 msgstr "索引コマンド(&I):"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3549 #, fuzzy
3550 msgid "&PDF command:"
3551 msgstr "&roffコマンド:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3554 msgid "&PATH prefix:"
3555 msgstr "&PATH前置詞:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3565 msgid "Browse..."
3566 msgstr "一覧..."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3569 #, fuzzy
3570 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3571 msgstr "類義語辞典のエラーです"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3574 msgid "&Temporary directory:"
3575 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3578 msgid "Ly&XServer pipe:"
3579 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3582 msgid "&Backup directory:"
3583 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3586 msgid "&Example files:"
3587 msgstr "用例ファイル(&E):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3590 msgid "&Document templates:"
3591 msgstr "ひな型文書(&D):"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3594 msgid "&Working directory:"
3595 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Hunspell dictionaries:"
3600 msgstr "個人用辞書(&D):"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3603 msgid "Printer Command Options"
3604 msgstr "印刷コマンドオプション"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3607 msgid "Extension to be used when printing to file."
3608 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3611 msgid "File ex&tension:"
3612 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3615 msgid "Option used to print to a file."
3616 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3619 msgid "Print to &file:"
3620 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3623 msgid "Option used to print to non-default printer."
3624 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3627 msgid "Set &printer:"
3628 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3631 msgid "Option used with spool command to set printer."
3632 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3635 msgid "Spool &printer:"
3636 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3639 msgid ""
3640 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3641 "to print."
3642 msgstr ""
3643 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3644 "ようになります。"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3647 msgid "Spool co&mmand:"
3648 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3651 msgid "Option used to reverse page order."
3652 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3655 msgid "Re&verse pages:"
3656 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3659 msgid "Lan&dscape:"
3660 msgstr "横向き(&D):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3663 msgid "&Number of copies:"
3664 msgstr "部数(&N):"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3667 msgid "Option used to set number of copies."
3668 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3671 msgid "Option used to print a range of pages."
3672 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3675 msgid "Co&llated:"
3676 msgstr "丁合(&L):"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3679 msgid "Pa&ge range:"
3680 msgstr "ページ範囲(&G):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3683 msgid "Option used to collate multiple copies."
3684 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3687 msgid "&Odd pages:"
3688 msgstr "奇数ページ(&O):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3691 msgid "&Even pages:"
3692 msgstr "偶数ページ(&E):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3695 msgid "Paper t&ype:"
3696 msgstr "用紙種類(&Y):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3699 msgid "Paper si&ze:"
3700 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3703 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3704 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3707 msgid "E&xtra options:"
3708 msgstr "追加オプション(&X):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3711 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3712 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3715 msgid ""
3716 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3717 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3718 "printers."
3719 msgstr ""
3720 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3721 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3722 "す。"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3725 msgid "Adapt &output to printer"
3726 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3729 msgid "Name of the default printer"
3730 msgstr "既定のプリンタ名"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3733 msgid "Default &printer:"
3734 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3737 msgid "Printer co&mmand:"
3738 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3741 msgid "Sans Seri&f:"
3742 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3745 msgid "T&ypewriter:"
3746 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3749 msgid "R&oman:"
3750 msgstr "ローマン体(&O):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3753 msgid "Screen &DPI:"
3754 msgstr "画面&DPI:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3757 msgid "&Zoom %:"
3758 msgstr "拡大%(&Z):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3761 msgid "Font Sizes"
3762 msgstr "フォント寸法"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3765 msgid "&Large:"
3766 msgstr "やや大(&L):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3769 msgid "&Larger:"
3770 msgstr "大(&L):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3773 msgid "&Largest:"
3774 msgstr "極大(&L):"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3777 msgid "&Huge:"
3778 msgstr "極々大(&H):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3781 msgid "&Hugest:"
3782 msgstr "最大(&H):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3785 msgid "S&mallest:"
3786 msgstr "極小(&M):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3789 msgid "S&maller:"
3790 msgstr "小(&M):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3793 msgid "S&mall:"
3794 msgstr "やや小(&M):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3797 msgid "&Normal:"
3798 msgstr "ふつう(&N):"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3801 msgid "&Tiny:"
3802 msgstr "最小(&T):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3805 msgid ""
3806 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3807 "of fonts"
3808 msgstr ""
3809 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3810 "質が悪化するかもしれません"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3813 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3814 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3817 msgid "&New"
3818 msgstr "新規(&N)"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3821 msgid "&Bind file:"
3822 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3825 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3826 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3829 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3833 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3837 #, fuzzy
3838 msgid "&Spellchecker engine:"
3839 msgstr "スペルチェッカー"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3842 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3843 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3846 msgid "Accept compound &words"
3847 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3850 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3854 msgid "S&pellcheck continuously"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3858 #, fuzzy
3859 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3860 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3863 msgid "&Escape characters:"
3864 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3867 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3868 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3871 msgid "Al&ternative language:"
3872 msgstr "代替言語(&T):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3875 msgid "&User interface file:"
3876 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3879 msgid "Automatic help"
3880 msgstr "自動ヘルプ"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3883 msgid ""
3884 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3885 "the main work area of an edited document"
3886 msgstr ""
3887 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3888 "つコメントを自動的に表示します"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3891 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3892 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3895 msgid "Session"
3896 msgstr "セッション"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3899 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3900 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3903 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3904 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3907 msgid "Restore cursor &positions"
3908 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3911 msgid "&Load opened files from last session"
3912 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3915 msgid "Clear all session &information"
3916 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3919 msgid "Documents"
3920 msgstr "文書"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3923 msgid "Backup original documents when saving"
3924 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3927 msgid "&Backup documents, every"
3928 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3931 msgid "minutes"
3932 msgstr "分"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3935 #, fuzzy
3936 msgid "&Save documents compressed by default"
3937 msgstr "文書の既定値として保存"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3940 msgid "&Maximum last files:"
3941 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3944 msgid "&Open documents in tabs"
3945 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3948 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3949 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3952 msgid "&Single close-tab button"
3953 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3957 msgid "&Save"
3958 msgstr "保存(&S)"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3961 msgid "Pages"
3962 msgstr "ページ"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3965 msgid "Page number to print from"
3966 msgstr "印刷を開始するページ"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3969 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3970 msgstr "終了頁(&T):"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3973 msgid "Page number to print to"
3974 msgstr "印刷を終了するページ"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3977 msgid "Print all pages"
3978 msgstr "全ページを印刷"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3981 msgid "Fro&m"
3982 msgstr "開始頁(&M)"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3986 msgid "&All"
3987 msgstr "全て(&A)"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3990 msgid "Print &odd-numbered pages"
3991 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3994 msgid "Print &even-numbered pages"
3995 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3998 msgid "Print in reverse order"
3999 msgstr "逆順で印刷する"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4002 msgid "Re&verse order"
4003 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4006 msgid "Copie&s"
4007 msgstr "部数(&S)"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4010 msgid "Number of copies"
4011 msgstr "部数"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4014 msgid "Collate copies"
4015 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4018 msgid "&Collate"
4019 msgstr "丁合にする(&C)"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4022 msgid "&Print"
4023 msgstr "印刷(&P)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4026 msgid "Print Destination"
4027 msgstr "印刷先"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4030 msgid "Send output to the printer"
4031 msgstr "出力をプリンタに送る"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4034 msgid "P&rinter:"
4035 msgstr "プリンタ(&R):"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4038 msgid "Send output to the given printer"
4039 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4042 msgid "Send output to a file"
4043 msgstr "出力をファイルに送る"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4046 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4050 #, fuzzy
4051 msgid "&Subindex"
4052 msgstr "左右指定(&S):"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4055 #, fuzzy
4056 msgid "A&vailable indexes:"
4057 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4062 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4066 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4070 #, fuzzy
4071 msgid "&List Indentation:"
4072 msgstr "行頭下げ(&I)"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Custom &Width:"
4077 msgstr "列の幅"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4080 #, fuzzy
4081 msgid ""
4082 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4083 "Custom&quot;."
4084 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4088 msgid "Output"
4089 msgstr "出力"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4092 msgid "Settings"
4093 msgstr "設定"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4096 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4100 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4104 #, fuzzy
4105 msgid "&Clear automatically"
4106 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Debug messages"
4111 msgstr "全デバッグメッセージ"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Display no debug messages"
4116 msgstr "全デバッグメッセージ"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4119 #, fuzzy
4120 msgid "&None"
4121 msgstr "なし"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4124 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4128 #, fuzzy
4129 msgid "S&elected"
4130 msgstr "選択済み(&E):"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Display all debug messages"
4135 msgstr "全デバッグメッセージ"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4138 msgid "Display statusbar messages?"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4142 #, fuzzy
4143 msgid "&Statusbar messages"
4144 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Fil&ter:"
4149 msgstr "ファイル(&F):"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Enter string to filter the label list"
4154 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Filter case-sensitively"
4159 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Case-sensiti&ve"
4164 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4167 msgid "Update the label list"
4168 msgstr "ラベル一覧を更新"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4171 msgid ""
4172 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4173 "sensitive option is checked)"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4177 msgid "&Sort"
4178 msgstr "整序(&S)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4183 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Cas&e-sensitive"
4188 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4191 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Grou&p"
4197 msgstr "グループがありません"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4200 msgid "&Go to Label"
4201 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4204 msgid "La&bels in:"
4205 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4208 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4209 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4212 msgid "<reference>"
4213 msgstr "<参照>"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4216 msgid "(<reference>)"
4217 msgstr "(<参照>)"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4220 msgid "<page>"
4221 msgstr "<参照ページ>"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4224 msgid "on page <page>"
4225 msgstr "on page <参照ページ>"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4228 msgid "<reference> on page <page>"
4229 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4232 msgid "Formatted reference"
4233 msgstr "整形された参照"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Match w&hole words only"
4238 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4241 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4242 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4245 msgid "&Export formats:"
4246 msgstr "書き出し書式(&E):"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4249 msgid "&Command:"
4250 msgstr "コマンド(&C):"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4253 msgid "Edit shortcut"
4254 msgstr "短絡キーを編集する"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4257 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4258 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4261 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4262 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4265 msgid "&Delete Key"
4266 msgstr "キーを削除(&D)"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4269 msgid "Clear current shortcut"
4270 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4274 msgid "C&lear"
4275 msgstr "消去(&L)"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4278 msgid "&Shortcut:"
4279 msgstr "短絡キー(&S):"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4282 msgid "&Function:"
4283 msgstr "関数(&F):"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4286 msgid ""
4287 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4288 "the 'Clear' button"
4289 msgstr ""
4290 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4291 "内容をリセットできます。"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4294 msgid "DockWidget"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4298 msgid ""
4299 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4303 msgid "Unknown word:"
4304 msgstr "辞書にない単語:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4307 msgid "Current word"
4308 msgstr "現在の単語"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4313 msgid "Replace word with current choice"
4314 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4317 #, fuzzy
4318 msgid "&Find Next"
4319 msgstr "次候補(&N)"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Re&placement:"
4324 msgstr "置換:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4327 msgid "Replace with selected word"
4328 msgstr "選択した単語で置き換える"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4331 #, fuzzy
4332 msgid "S&uggestions:"
4333 msgstr "修正候補:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4336 msgid "Ignore this word"
4337 msgstr "単語を無視する"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4340 msgid "&Ignore"
4341 msgstr "無視(&I)"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4344 msgid "Ignore this word throughout this session"
4345 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4348 msgid "I&gnore All"
4349 msgstr "全て無視(&G)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4352 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4353 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4356 msgid ""
4357 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4358 "full range."
4359 msgstr ""
4360 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4361 "は、UTF-8を選択してください。"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4364 msgid "Ca&tegory:"
4365 msgstr "カテゴリ(&T):"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4368 msgid "Select this to display all available characters at once"
4369 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4372 msgid "&Display all"
4373 msgstr "すべて表示(&D)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4376 msgid "&Table Settings"
4377 msgstr "表の設定(&T)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Column settings"
4382 msgstr "文書の設定"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4385 msgid "&Horizontal alignment:"
4386 msgstr "水平揃え(&H):"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4389 msgid "Horizontal alignment in column"
4390 msgstr "列中の水平揃え"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4393 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4394 msgid "Justified"
4395 msgstr "両端揃え"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4398 msgid "Fixed width of the column"
4399 msgstr "列の固定幅"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4402 msgid "&Vertical alignment in row:"
4403 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4406 msgid ""
4407 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4408 "the row."
4409 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4412 msgid "Merge cells of different columns"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4416 msgid "&Multicolumn"
4417 msgstr "連結列(&M)"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Row setting"
4422 msgstr "ボックスの設定"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4425 msgid "Merge cells of different rows"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4429 msgid "M&ultirow"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Cell setting"
4435 msgstr "注釈の設定"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4438 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4439 msgstr "このセルを90度回転させる"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4442 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4443 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Table-wide settings"
4448 msgstr "表の設定"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Verti&cal alignment:"
4453 msgstr "垂直揃え"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Vertical alignment of the table"
4458 msgstr "垂直揃え"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4461 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4462 msgstr "表を90度回転させる"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4465 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4466 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4469 msgid "LaTe&X argument:"
4470 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4473 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4474 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4477 msgid "&Borders"
4478 msgstr "罫線(&B)"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4481 msgid "Set Borders"
4482 msgstr "罫線の設定"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4485 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4486 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4489 msgid "All Borders"
4490 msgstr "全ての罫線"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4493 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4494 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4497 msgid "&Set"
4498 msgstr "設定(&S)"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4501 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4502 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4506 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4509 msgid "Fo&rmal"
4510 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4513 msgid "Use default (grid-like) border style"
4514 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4517 msgid "De&fault"
4518 msgstr "既定様式(&F)"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4521 msgid "Additional Space"
4522 msgstr "空白を追加"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4525 msgid "T&op of row:"
4526 msgstr "行上(&O):"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4529 msgid "Botto&m of row:"
4530 msgstr "行下(&M):"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4533 msgid "Bet&ween rows:"
4534 msgstr "行間(&W):"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4537 msgid "&Longtable"
4538 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4541 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4542 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4545 msgid "&Use long table"
4546 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Row settings"
4551 msgstr "ボックスの設定"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4554 msgid "Status"
4555 msgstr "状態"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4558 msgid "Border above"
4559 msgstr "上の境界線"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4562 msgid "Border below"
4563 msgstr "下の境界線"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4566 msgid "Contents"
4567 msgstr "内容は"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4570 msgid "Header:"
4571 msgstr "ヘッダ:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4574 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4575 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4582 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4583 msgid "on"
4584 msgstr "有効"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4594 msgid "double"
4595 msgstr "二重線"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4598 msgid "First header:"
4599 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4602 msgid "This row is the header of the first page"
4603 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4606 msgid "Don't output the first header"
4607 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4611 msgid "is empty"
4612 msgstr "は空である"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4615 msgid "Footer:"
4616 msgstr "フッタ:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4619 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4620 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4623 msgid "Last footer:"
4624 msgstr "末尾フッタ:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4627 msgid "This row is the footer of the last page"
4628 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4631 msgid "Don't output the last footer"
4632 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4635 msgid "Caption:"
4636 msgstr "キャプション:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4639 msgid "Set a page break on the current row"
4640 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4643 msgid "Page &break on current row"
4644 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4649 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Longtable alignment"
4654 msgstr "水平揃え(&H):"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4657 msgid "Current cell:"
4658 msgstr "現在のセル:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4661 msgid "Current row position"
4662 msgstr "現在の行座標"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4665 msgid "Current column position"
4666 msgstr "現在の列座標"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4669 msgid "Close this dialog"
4670 msgstr "このダイアログを閉じます"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4673 msgid "Rebuild the file lists"
4674 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4677 msgid ""
4678 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4679 msgstr ""
4680 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4681 "る。"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4684 msgid "&View"
4685 msgstr "表示(&V)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4688 msgid "Selected classes or styles"
4689 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4692 msgid "LaTeX classes"
4693 msgstr "LaTeXクラス"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4696 msgid "LaTeX styles"
4697 msgstr "LaTeXスタイル"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4700 msgid "BibTeX styles"
4701 msgstr "BibTeXスタイル"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4704 msgid "Toggles view of the file list"
4705 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4708 msgid "Show &path"
4709 msgstr "パスを表示(&P)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4712 msgid "Separate paragraphs with"
4713 msgstr "段落間の分け方"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4716 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4717 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4720 msgid "&Indentation"
4721 msgstr "行頭下げ(&I)"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Size of the indentation"
4726 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4729 msgid "&Vertical space"
4730 msgstr "垂直スペース(&V)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Size of the vertical space"
4735 msgstr "垂直スペース(&V)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4738 msgid "Spacing"
4739 msgstr "空白"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4742 msgid "&Line spacing:"
4743 msgstr "行間(&L):"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Spacing type"
4748 msgstr "空白"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Number of lines"
4753 msgstr "階層数"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4756 msgid "Format text into two columns"
4757 msgstr "本文を2段組にする"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4760 msgid "Two-&column document"
4761 msgstr "二段組文書(&C)"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Language of the thesaurus"
4766 msgstr "言語フッタ:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4769 msgid "Index entry"
4770 msgstr "索引の見出し"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4773 msgid "&Keyword:"
4774 msgstr "キーワード(&K):"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4777 msgid "Word to look up"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4781 msgid "L&ookup"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4786 msgid "The selected entry"
4787 msgstr "選択された見出し"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4790 msgid "&Selection:"
4791 msgstr "選択(&S):"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4794 msgid "Replace the entry with the selection"
4795 msgstr "見出しを選択語で置換"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4800 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Filter:"
4805 msgstr "ファイル(&F):"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Enter string to filter contents"
4810 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4813 msgid ""
4814 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4815 "tables, and others)"
4816 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4819 msgid "Update navigation tree"
4820 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4825 msgid "..."
4826 msgstr "..."
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4829 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4830 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4833 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4834 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4837 msgid "Move selected item down by one"
4838 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4841 msgid "Move selected item up by one"
4842 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4845 msgid "Sort"
4846 msgstr "整序"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4849 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4850 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4853 msgid "Keep"
4854 msgstr "保持"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4857 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4858 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4861 msgid "LyX: Enter text"
4862 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4865 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4866 msgstr ""
4867 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4870 msgid "&Do not show this warning again!"
4871 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4874 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4875 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4878 msgid "DefSkip"
4879 msgstr "既定のスキップ"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4882 msgid "SmallSkip"
4883 msgstr "小スキップ"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4886 msgid "MedSkip"
4887 msgstr "中スキップ"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4890 msgid "BigSkip"
4891 msgstr "大スキップ"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4894 msgid "VFill"
4895 msgstr "垂直フィル"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4898 msgid "Complete source"
4899 msgstr "全ソース"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4902 msgid "Automatic update"
4903 msgstr "自動更新"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4906 msgid "Unit of width value"
4907 msgstr "幅の単位"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4910 msgid "number of needed lines"
4911 msgstr "必要な行数"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4914 msgid "use number of lines"
4915 msgstr "行の数を使ってください"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4918 msgid "&Line span:"
4919 msgstr "行幅(&L):"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4922 msgid "Outer (default)"
4923 msgstr "外側(既定値)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4926 msgid "Inner"
4927 msgstr "内側"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4930 msgid "use overhang"
4931 msgstr "ぶら下げを使う"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4934 msgid "Over&hang:"
4935 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4938 msgid "Overhang value"
4939 msgstr "ぶら下げ値"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4942 msgid "Unit of overhang value"
4943 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4946 msgid "Check this to allow flexible placement"
4947 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4950 msgid "Allow &floating"
4951 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4952
4953 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4954 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4956 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4958 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4959 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4960 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4961 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4964 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4966 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4967 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4968 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4971 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4973 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4974 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4976 msgid "Standard"
4977 msgstr "標準"
4978
4979 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4980 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4981 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4982 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4983 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4986 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4988 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4989 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4990 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4991 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4992 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4993 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4994 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4995 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
4996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
4997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4998 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5000 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5001 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5002 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5003 msgid "Section"
5004 msgstr "節"
5005
5006 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5007 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5008 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5009 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5010 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5011 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5013 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5014 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5015 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5016 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5017 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5018 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5019 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5020 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5021 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5022 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5023 msgid "Subsection"
5024 msgstr "小節"
5025
5026 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5027 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5029 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5030 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5032 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5033 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5034 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5035 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5036 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5037 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5038 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5039 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5040 msgid "Subsubsection"
5041 msgstr "小々節"
5042
5043 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5044 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5046 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5047 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5048 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5049 msgid "Itemize"
5050 msgstr "箇条書き(記号)"
5051
5052 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5053 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5055 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5056 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5057 msgid "Enumerate"
5058 msgstr "箇条書き(連番)"
5059
5060 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5062 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5063 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5065 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5066 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5067 msgid "Description"
5068 msgstr "箇条書き(記述)"
5069
5070 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5073 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5075 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5076 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5077 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5078 msgid "List"
5079 msgstr "箇条書き(一覧)"
5080
5081 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5082 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5084 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5085 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5086 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5087 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5088 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5089 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5090 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5093 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5094 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5095 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5096 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5098 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5099 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5101 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5102 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5103 msgid "Title"
5104 msgstr "タイトル"
5105
5106 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5107 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5108 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5110 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5111 msgid "Subtitle"
5112 msgstr "サブタイトル"
5113
5114 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5115 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5117 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5118 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5119 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5121 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5124 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5125 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5126 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5127 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5128 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5129 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5131 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5132 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5133 msgid "Author"
5134 msgstr "著者"
5135
5136 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5137 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5138 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5139 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5142 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5143 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5145 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5147 msgid "Address"
5148 msgstr "住所"
5149
5150 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5151 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5152 msgid "Offprint"
5153 msgstr "抜き刷り"
5154
5155 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5156 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5157 msgid "Mail"
5158 msgstr "メール"
5159
5160 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5161 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5164 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5165 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5166 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5167 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5169 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5171 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5172 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5173 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5174 #: lib/external_templates:306
5175 msgid "Date"
5176 msgstr "日付"
5177
5178 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5179 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5180 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5182 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5184 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5185 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5186 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5188 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5190 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5191 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5192 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5194 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5195 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5197 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5199 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5202 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5204 #: src/output_plaintext.cpp:133
5205 msgid "Abstract"
5206 msgstr "概要"
5207
5208 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5209 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5210 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5211 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5217 msgid "Acknowledgement"
5218 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5219
5220 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5221 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5222 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:888
5223 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5228 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5229 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5230 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5231 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5232 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5233 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5234 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5235 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5236 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5238 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5240 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5242 msgid "Bibliography"
5243 msgstr "参考文献"
5244
5245 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5246 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5247 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5250 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5255 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 lib/layouts/iopart.layout:59
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5259 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5263 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5266 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5267 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5268 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5269 msgid "FrontMatter"
5270 msgstr "文頭辞"
5271
5272 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5273 msgid "Offprint Requests to:"
5274 msgstr "抜刷送付先:"
5275
5276 #: lib/layouts/aa.layout:187
5277 msgid "Correspondence to:"
5278 msgstr "連絡先:"
5279
5280 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/iopart.layout:242
5285 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5288 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5289 msgid "BackMatter"
5290 msgstr "文末辞"
5291
5292 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5294 msgid "Acknowledgements."
5295 msgstr "謝辞."
5296
5297 #: lib/layouts/aa.layout:295
5298 msgid "institutemark"
5299 msgstr "所属機関マーク"
5300
5301 #: lib/layouts/aa.layout:299
5302 msgid "institute mark"
5303 msgstr "所属機関マーク"
5304
5305 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5309 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5310 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5311 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5313 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5315 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5316 msgid "Keywords"
5317 msgstr "キーワード"
5318
5319 #: lib/layouts/aa.layout:363
5320 msgid "Key words."
5321 msgstr "キーワード."
5322
5323 #: lib/layouts/aa.layout:385
5324 msgid "CharStyle:Institute"
5325 msgstr "文字様式:所属機関"
5326
5327 #: lib/layouts/aa.layout:395
5328 msgid "CharStyle:E-Mail"
5329 msgstr "文字様式:電子メール"
5330
5331 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5334 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5336 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5338 msgid "Email"
5339 msgstr "電子メール"
5340
5341 #: lib/layouts/aa.layout:410
5342 msgid "email"
5343 msgstr "電子メール"
5344
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5347 msgid "Thesaurus"
5348 msgstr "類義語辞典"
5349
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5351 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5352 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5354 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5355 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5356 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5357 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5358 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5359 msgid "Paragraph"
5360 msgstr "段落"
5361
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5363 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5364 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5365 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5366 msgid "Affiliation"
5367 msgstr "所属"
5368
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5370 msgid "And"
5371 msgstr "And"
5372
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5374 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5375 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5376 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5377 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5378 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5379 msgid "Acknowledgements"
5380 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5381
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5385 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5386 #: src/rowpainter.cpp:461
5387 msgid "Appendix"
5388 msgstr "付録"
5389
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5393 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:275
5395 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5396 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5397 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5398 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5400 msgid "References"
5401 msgstr "参考文献"
5402
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5404 msgid "PlaceFigure"
5405 msgstr "図挿入"
5406
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5408 msgid "PlaceTable"
5409 msgstr "表挿入"
5410
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5412 msgid "TableComments"
5413 msgstr "表コメント"
5414
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5416 msgid "TableRefs"
5417 msgstr "表参照"
5418
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5420 msgid "MathLetters"
5421 msgstr "数式文字"
5422
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5424 msgid "NoteToEditor"
5425 msgstr "編集者への注釈"
5426
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5428 msgid "Facility"
5429 msgstr "施設"
5430
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5432 msgid "Objectname"
5433 msgstr "オブジェクト名"
5434
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5436 msgid "Dataset"
5437 msgstr "データセット"
5438
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5440 msgid "Altaffilation"
5441 msgstr "第二所属"
5442
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5444 msgid "Alternative affiliation:"
5445 msgstr "第二所属:"
5446
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5448 msgid "altaffilmark"
5449 msgstr "第二所属マーク"
5450
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5452 msgid "altaffiliation mark"
5453 msgstr "第二所属マーク:"
5454
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5456 msgid "Subject headings:"
5457 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5458
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5460 msgid "[Acknowledgements]"
5461 msgstr "[謝辞]"
5462
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5467 msgid "and"
5468 msgstr "および"
5469
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5471 msgid "Place Figure here:"
5472 msgstr "図をここに置く:"
5473
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5475 msgid "Place Table here:"
5476 msgstr "表をここに置く:"
5477
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5479 msgid "[Appendix]"
5480 msgstr "[付録]"
5481
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5483 msgid "Note to Editor:"
5484 msgstr "編集者への注釈:"
5485
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5487 msgid "References. ---"
5488 msgstr "引用 ---"
5489
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5491 msgid "Note. ---"
5492 msgstr "注釈 ---"
5493
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5495 msgid "Table note"
5496 msgstr "表注釈"
5497
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5499 msgid "Table note:"
5500 msgstr "表注釈:"
5501
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5503 msgid "tablenotemark"
5504 msgstr "表注釈マーク"
5505
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5507 msgid "tablenote mark"
5508 msgstr "表注釈マーク"
5509
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5511 msgid "FigCaption"
5512 msgstr "図キャプション"
5513
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5515 msgid "Fig. ---"
5516 msgstr "図 ---"
5517
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5519 msgid "Facility:"
5520 msgstr "観測装置:"
5521
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5523 msgid "Obj:"
5524 msgstr "オブジェクト:"
5525
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5527 msgid "Dataset:"
5528 msgstr "データセット:"
5529
5530 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5531 msgid "Scheme"
5532 msgstr "スキーム"
5533
5534 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5535 msgid "List of Schemes"
5536 msgstr "スキーム一覧"
5537
5538 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5539 msgid "scheme"
5540 msgstr "スキーム"
5541
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5543 msgid "Chart"
5544 msgstr "チャート"
5545
5546 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5547 msgid "List of Charts"
5548 msgstr "チャート一覧"
5549
5550 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5551 msgid "chart"
5552 msgstr "チャート"
5553
5554 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5555 msgid "Graph"
5556 msgstr "グラフ"
5557
5558 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5559 msgid "List of Graphs"
5560 msgstr "グラフ一覧"
5561
5562 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5563 msgid "graph"
5564 msgstr "グラフ"
5565
5566 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5567 msgid "Bibnote"
5568 msgstr "文献注釈"
5569
5570 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5571 msgid "bibnote"
5572 msgstr "文献注釈"
5573
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5575 msgid "Chemistry"
5576 msgstr "化学"
5577
5578 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5579 msgid "chemistry"
5580 msgstr "化学"
5581
5582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5583 msgid "Teaser"
5584 msgstr "ティーザー"
5585
5586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5587 msgid "Teaser image:"
5588 msgstr "ティーザー画像:"
5589
5590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5591 msgid "CRcat"
5592 msgstr "CRカテゴリ"
5593
5594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5595 msgid "CR category"
5596 msgstr "CRカテゴリ"
5597
5598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5599 msgid "CR categories"
5600 msgstr "CRカテゴリ"
5601
5602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5603 msgid "Computing Review Categories"
5604 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5605
5606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5607 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5608 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5610 #: lib/layouts/spie.layout:89
5611 msgid "Acknowledgments"
5612 msgstr "謝辞"
5613
5614 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5619 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5621 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5623 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5624 msgid "MainText"
5625 msgstr "本文"
5626
5627 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5630 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5631 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5632 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5633 msgid "Section*"
5634 msgstr "節*"
5635
5636 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5637 msgid "SpecialSection"
5638 msgstr "特別節"
5639
5640 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5641 msgid "SpecialSection*"
5642 msgstr "特別節*"
5643
5644 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5646 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5647 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5648 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5649 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5650 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5651 msgid "Unnumbered"
5652 msgstr "連番なし"
5653
5654 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5656 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5657 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5658 msgid "Subsection*"
5659 msgstr "小節*"
5660
5661 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5662 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5663 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5664 msgid "Subsubsection*"
5665 msgstr "小々節*"
5666
5667 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5668 msgid "Chapter Exercises"
5669 msgstr "章問題"
5670
5671 #: lib/layouts/apa.layout:51
5672 msgid "RightHeader"
5673 msgstr "右ヘッダ"
5674
5675 #: lib/layouts/apa.layout:60
5676 msgid "Right header:"
5677 msgstr "右ヘッダ:"
5678
5679 #: lib/layouts/apa.layout:83
5680 msgid "Abstract:"
5681 msgstr "要約:"
5682
5683 #: lib/layouts/apa.layout:92
5684 msgid "ShortTitle"
5685 msgstr "短縮タイトル"
5686
5687 #: lib/layouts/apa.layout:100
5688 msgid "Short title:"
5689 msgstr "短縮タイトル:"
5690
5691 #: lib/layouts/apa.layout:129
5692 msgid "TwoAuthors"
5693 msgstr "第2著者"
5694
5695 #: lib/layouts/apa.layout:136
5696 msgid "ThreeAuthors"
5697 msgstr "第3著者"
5698
5699 #: lib/layouts/apa.layout:143
5700 msgid "FourAuthors"
5701 msgstr "第4著者"
5702
5703 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5705 msgid "Affiliation:"
5706 msgstr "所属:"
5707
5708 #: lib/layouts/apa.layout:171
5709 msgid "TwoAffiliations"
5710 msgstr "第2所属"
5711
5712 #: lib/layouts/apa.layout:178
5713 msgid "ThreeAffiliations"
5714 msgstr "第3所属"
5715
5716 #: lib/layouts/apa.layout:185
5717 msgid "FourAffiliations"
5718 msgstr "第4所属"
5719
5720 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5721 msgid "Journal"
5722 msgstr "ジャーナル"
5723
5724 #: lib/layouts/apa.layout:206
5725 msgid "CopNum"
5726 msgstr "CopNum"
5727
5728 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5730 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5731 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5737 msgid "Note"
5738 msgstr "注釈"
5739
5740 #: lib/layouts/apa.layout:234
5741 msgid "Acknowledgements:"
5742 msgstr "謝辞:"
5743
5744 #: lib/layouts/apa.layout:248
5745 msgid "ThickLine"
5746 msgstr "太線"
5747
5748 #: lib/layouts/apa.layout:258
5749 msgid "CenteredCaption"
5750 msgstr "中央揃えキャプション"
5751
5752 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5753 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5754 msgid "Senseless!"
5755 msgstr "意味を成しません!"
5756
5757 #: lib/layouts/apa.layout:278
5758 msgid "FitFigure"
5759 msgstr "寸法を調整した図"
5760
5761 #: lib/layouts/apa.layout:284
5762 msgid "FitBitmap"
5763 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5764
5765 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5767 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5768 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5769 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5770 msgid "Subparagraph"
5771 msgstr "小段落"
5772
5773 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5774 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5775 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5776 msgid "*"
5777 msgstr "*"
5778
5779 #: lib/layouts/apa.layout:396
5780 msgid "Seriate"
5781 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5782
5783 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5785 msgid "(\\alph{enumii})"
5786 msgstr "(\\alph{enumii})"
5787
5788 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5789 msgid "LatinOn"
5790 msgstr "ラテン入"
5791
5792 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5793 msgid "Latin on"
5794 msgstr "ラテン入"
5795
5796 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5797 msgid "LatinOff"
5798 msgstr "ラテン切"
5799
5800 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5801 msgid "Latin off"
5802 msgstr "ラテン切"
5803
5804 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5806 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5807 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5808 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5809 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5810 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5811 msgid "Part"
5812 msgstr "部"
5813
5814 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5815 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5816 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5818 msgid "Part*"
5819 msgstr "部*"
5820
5821 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5822 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5823 msgid "BeginFrame"
5824 msgstr "フレーム開始"
5825
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5828 msgid "MM"
5829 msgstr "MM"
5830
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5832 msgid "Section \\arabic{section}"
5833 msgstr "第\\arabic{section}節"
5834
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5836 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5837 msgid "\\Alph{section}"
5838 msgstr "\\Alph{section}"
5839
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5841 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5842 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5843
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5845 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5846 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5847
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5851 msgid "Frames"
5852 msgstr "フレーム"
5853
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5855 msgid "Frame"
5856 msgstr "フレーム"
5857
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5859 msgid "BeginPlainFrame"
5860 msgstr "白紙フレーム開始"
5861
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5863 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5864 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5865
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5867 msgid "AgainFrame"
5868 msgstr "再フレーム"
5869
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5871 msgid "Again frame with label"
5872 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5873
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5875 msgid "EndFrame"
5876 msgstr "フレーム終了"
5877
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5879 msgid "________________________________"
5880 msgstr "________________________________"
5881
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5883 msgid "FrameSubtitle"
5884 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5885
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5887 msgid "Column"
5888 msgstr "列(column)"
5889
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5893 msgid "Columns"
5894 msgstr "列(columns)"
5895
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5897 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5898 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5899
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5901 msgid "ColumnsCenterAligned"
5902 msgstr "中央揃え列"
5903
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5905 msgid "Columns (center aligned)"
5906 msgstr "列(中央揃え)"
5907
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5909 msgid "ColumnsTopAligned"
5910 msgstr "上端揃え列"
5911
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5913 msgid "Columns (top aligned)"
5914 msgstr "列(上端揃え)"
5915
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5917 msgid "Pause"
5918 msgstr "一時停止"
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5923 msgid "Overlays"
5924 msgstr "オーバーレイ"
5925
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5927 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5928 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5929
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5931 msgid "Overprint"
5932 msgstr "重ね刷り"
5933
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5935 msgid "OverlayArea"
5936 msgstr "オーバーレイ領域"
5937
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5939 msgid "Overlayarea"
5940 msgstr "オーバーレイ領域"
5941
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5943 msgid "Uncover"
5944 msgstr "アンカバー"
5945
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5947 msgid "Uncovered on slides"
5948 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5949
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5951 msgid "Only"
5952 msgstr "限定表示"
5953
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5955 msgid "Only on slides"
5956 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5957
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5959 msgid "Block"
5960 msgstr "ブロック"
5961
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:712
5964 msgid "Blocks"
5965 msgstr "ブロック"
5966
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5968 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5969 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5970
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:681
5972 msgid "ExampleBlock"
5973 msgstr "用例ブロック"
5974
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:692
5976 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5977 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5978
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:711
5980 msgid "AlertBlock"
5981 msgstr "強調ブロック"
5982
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:722
5984 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5985 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5986
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
5990 msgid "Titling"
5991 msgstr "タイトル付け"
5992
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:767
5994 msgid "Title (Plain Frame)"
5995 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5996
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5999 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6000 msgid "Institute"
6001 msgstr "所属機関"
6002
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6004 msgid "InstituteMark"
6005 msgstr "所属機関マーク"
6006
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6008 msgid "Institute mark"
6009 msgstr "所属機関マーク"
6010
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6012 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6013 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6014 msgid "Quotation"
6015 msgstr "引用(字下げあり)"
6016
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6018 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6019 msgid "Quote"
6020 msgstr "引用(字下げなし)"
6021
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6023 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6024 msgid "Verse"
6025 msgstr "詩句"
6026
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6028 msgid "TitleGraphic"
6029 msgstr "タイトル図"
6030
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6032 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6034 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6035 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6042 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6044 msgid "Corollary"
6045 msgstr "系"
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6048 msgid "Theorems"
6049 msgstr "定理"
6050
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6053 msgid "Corollary."
6054 msgstr "系."
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6057 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6060 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6061 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6066 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6068 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6069 msgid "Definition"
6070 msgstr "定義"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6074 msgid "Definition."
6075 msgstr "定義."
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6078 msgid "Definitions"
6079 msgstr "定義"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6082 msgid "Definitions."
6083 msgstr "定義."
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6088 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6098 msgid "Example"
6099 msgstr "例"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6102 msgid "Example."
6103 msgstr "例."
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6106 msgid "Examples"
6107 msgstr "例"
6108
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6110 msgid "Examples."
6111 msgstr "例."
6112
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems.inc:137
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6121 msgid "Fact"
6122 msgstr "事実"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6125 msgid "Fact."
6126 msgstr "事実."
6127
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/elsart.layout:286
6129 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6134 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6135 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6136 msgid "Proof"
6137 msgstr "証明"
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6142 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6143 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6144 msgid "Proof."
6145 msgstr "証明."
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsart.layout:257
6148 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6152 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6153 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6154 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6166 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6167 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6168 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6169 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6170 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6171 msgid "Theorem"
6172 msgstr "定理"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6176 msgid "Theorem."
6177 msgstr "定理."
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6180 msgid "Separator"
6181 msgstr "分離線"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6184 msgid "___"
6185 msgstr "___"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6188 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6189 msgid "LyX-Code"
6190 msgstr "LyXコード"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6193 msgid "NoteItem"
6194 msgstr "注釈アイテム"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6197 msgid "Note:"
6198 msgstr "注釈:"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6201 msgid "CharStyle:Alert"
6202 msgstr "文字様式:警告"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6205 msgid "Alert"
6206 msgstr "強調ブロック"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6209 msgid "CharStyle:Structure"
6210 msgstr "文字様式:構造"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6213 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6214 msgid "Structure"
6215 msgstr "構造"
6216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6218 msgid "Custom:ArticleMode"
6219 msgstr "任意設定:原稿モード"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6222 msgid "Article"
6223 msgstr "原稿"
6224
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6226 msgid "Custom:PresentationMode"
6227 msgstr "任意設定:発表モード"
6228
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6230 msgid "Presentation"
6231 msgstr "発表"
6232
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6234 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6235 #: src/insets/Inset.cpp:97
6236 msgid "Table"
6237 msgstr "表"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6241 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6242 msgid "List of Tables"
6243 msgstr "表一覧"
6244
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6246 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6247 msgid "Figure"
6248 msgstr "図"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6252 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6253 msgid "List of Figures"
6254 msgstr "図一覧"
6255
6256 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6257 msgid "Dialogue"
6258 msgstr "対話"
6259
6260 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6261 msgid "Narrative"
6262 msgstr "ナレーション"
6263
6264 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6265 msgid "ACT"
6266 msgstr "幕"
6267
6268 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6269 msgid "ACT \\arabic{act}"
6270 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6271
6272 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6273 msgid "SCENE"
6274 msgstr "場面"
6275
6276 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6277 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6278 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6279
6280 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6281 msgid "SCENE*"
6282 msgstr "場面*"
6283
6284 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6285 msgid "AT RISE:"
6286 msgstr "幕間に:"
6287
6288 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6289 msgid "Speaker"
6290 msgstr "話者"
6291
6292 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6293 msgid "Parenthetical"
6294 msgstr "括弧付き"
6295
6296 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6297 msgid "("
6298 msgstr "("
6299
6300 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6301 msgid ")"
6302 msgstr ")"
6303
6304 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6305 msgid "CURTAIN"
6306 msgstr "カーテン"
6307
6308 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6309 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6310 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6311 msgid "Right Address"
6312 msgstr "右寄せ住所"
6313
6314 #: lib/layouts/chess.layout:35
6315 msgid "Mainline"
6316 msgstr "メインライン"
6317
6318 #: lib/layouts/chess.layout:42
6319 msgid "Mainline:"
6320 msgstr "メインライン:"
6321
6322 #: lib/layouts/chess.layout:60
6323 msgid "Variation"
6324 msgstr "バリエーション"
6325
6326 #: lib/layouts/chess.layout:64
6327 msgid "Variation:"
6328 msgstr "バリエーション:"
6329
6330 #: lib/layouts/chess.layout:70
6331 msgid "SubVariation"
6332 msgstr "サブバリエーション"
6333
6334 #: lib/layouts/chess.layout:73
6335 msgid "Subvariation:"
6336 msgstr "サブバリエーション:"
6337
6338 #: lib/layouts/chess.layout:79
6339 msgid "SubVariation2"
6340 msgstr "サブバリエーション2"
6341
6342 #: lib/layouts/chess.layout:82
6343 msgid "Subvariation(2):"
6344 msgstr "サブバリエーション(2):"
6345
6346 #: lib/layouts/chess.layout:88
6347 msgid "SubVariation3"
6348 msgstr "サブバリエーション3"
6349
6350 #: lib/layouts/chess.layout:91
6351 msgid "Subvariation(3):"
6352 msgstr "サブバリエーション(3):"
6353
6354 #: lib/layouts/chess.layout:97
6355 msgid "SubVariation4"
6356 msgstr "サブバリエーション4"
6357
6358 #: lib/layouts/chess.layout:100
6359 msgid "Subvariation(4):"
6360 msgstr "サブバリエーション(4):"
6361
6362 #: lib/layouts/chess.layout:106
6363 msgid "SubVariation5"
6364 msgstr "サブバリエーション5"
6365
6366 #: lib/layouts/chess.layout:109
6367 msgid "Subvariation(5):"
6368 msgstr "サブバリエーション(5):"
6369
6370 #: lib/layouts/chess.layout:116
6371 msgid "HideMoves"
6372 msgstr "指手非表示"
6373
6374 #: lib/layouts/chess.layout:121
6375 msgid "HideMoves:"
6376 msgstr "指手非表示:"
6377
6378 #: lib/layouts/chess.layout:126
6379 msgid "ChessBoard"
6380 msgstr "チェス盤"
6381
6382 #: lib/layouts/chess.layout:130
6383 msgid "[chessboard]"
6384 msgstr "[チェス盤]"
6385
6386 #: lib/layouts/chess.layout:139
6387 msgid "BoardCentered"
6388 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6389
6390 #: lib/layouts/chess.layout:144
6391 msgid "[centered board]"
6392 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6393
6394 #: lib/layouts/chess.layout:154
6395 msgid "HighLight"
6396 msgstr "ハイライト"
6397
6398 #: lib/layouts/chess.layout:159
6399 msgid "Highlights:"
6400 msgstr "ハイライト:"
6401
6402 #: lib/layouts/chess.layout:174
6403 msgid "Arrow"
6404 msgstr "矢印"
6405
6406 #: lib/layouts/chess.layout:179
6407 msgid "Arrow:"
6408 msgstr "矢印:"
6409
6410 #: lib/layouts/chess.layout:185
6411 msgid "KnightMove"
6412 msgstr "ナイトの動き"
6413
6414 #: lib/layouts/chess.layout:190
6415 msgid "KnightMove:"
6416 msgstr "ナイトの動き:"
6417
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6419 msgid "DinBrief"
6420 msgstr "DinBrief"
6421
6422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6423 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6424 msgid "Send To Address"
6425 msgstr "送り先住所"
6426
6427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6428 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6429 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6431 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6432 msgid "Address:"
6433 msgstr "住所:"
6434
6435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6436 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6437 msgid "My Address"
6438 msgstr "自分の住所"
6439
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6441 msgid "Sender Address:"
6442 msgstr "送り主住所:"
6443
6444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6445 msgid "Return address"
6446 msgstr "返信先"
6447
6448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6450 msgid "Backaddress:"
6451 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6452
6453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6454 msgid "Postal comment"
6455 msgstr "Postal comment"
6456
6457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Postal Remark:"
6460 msgstr "Postvermerk:"
6461
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6463 msgid "Handling"
6464 msgstr "Handling"
6465
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Handling:"
6469 msgstr "Handling"
6470
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6473 msgid "YourRef"
6474 msgstr "YourRef"
6475
6476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6478 msgid "Your ref.:"
6479 msgstr "Your ref.:"
6480
6481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6483 msgid "MyRef"
6484 msgstr "MyRef"
6485
6486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6488 msgid "Our ref.:"
6489 msgstr "Our ref.:"
6490
6491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6492 msgid "Writer"
6493 msgstr "Writer"
6494
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Writer:"
6498 msgstr "Writer"
6499
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6503 msgid "Signature"
6504 msgstr "署名"
6505
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6509 msgid "Signature:"
6510 msgstr "署名:"
6511
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6513 msgid "Bottomtext"
6514 msgstr "Bottomtext"
6515
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Bottom text:"
6519 msgstr "Bottomtext"
6520
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6522 msgid "Area code"
6523 msgstr "Area code"
6524
6525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Area Code:"
6528 msgstr "Area code"
6529
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6532 msgid "Telephone"
6533 msgstr "電話"
6534
6535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6536 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6537 msgid "Telephone:"
6538 msgstr "電話:"
6539
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6542 msgid "Location"
6543 msgstr "場所"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6547 msgid "Location:"
6548 msgstr "場所:"
6549
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6552 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6555 msgid "Date:"
6556 msgstr "日付:"
6557
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6560 msgid "Subject"
6561 msgstr "件名(subject)"
6562
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6565 msgid "Subject:"
6566 msgstr "件名:"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6571 msgid "Opening"
6572 msgstr "オープニング"
6573
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6576 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6577 msgid "Opening:"
6578 msgstr "オープニング:"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6583 msgid "Closing"
6584 msgstr "結辞"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6588 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6589 msgid "Closing:"
6590 msgstr "結辞:"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6593 msgid "encl"
6594 msgstr "encl"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6598 msgid "encl:"
6599 msgstr "encl:"
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6603 msgid "cc"
6604 msgstr "cc"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6609 msgid "cc:"
6610 msgstr "cc:"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6614 msgid "PS"
6615 msgstr "PS"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6618 msgid "Post Scriptum:"
6619 msgstr "追伸:"
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6622 msgid "SenderAddress"
6623 msgstr "送り主住所"
6624
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6627 msgid "Backaddress"
6628 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6631 msgid "RetourAdresse"
6632 msgstr "RetourAdresse"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6635 msgid "Adresse"
6636 msgstr "Adresse"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6639 msgid "Postvermerk"
6640 msgstr "Postvermerk"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6643 msgid "Zusatz"
6644 msgstr "Zusatz"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6647 msgid "IhrZeichen"
6648 msgstr "IhrZeichen"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6652 msgid "YourMail"
6653 msgstr "YourMail"
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6656 msgid "IhrSchreiben"
6657 msgstr "IhrSchreiben"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6660 msgid "MeinZeichen"
6661 msgstr "MeinZeichen"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6664 msgid "Unterschrift"
6665 msgstr "Unterschrift"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6668 msgid "Phone"
6669 msgstr "電話"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6672 msgid "Telefon"
6673 msgstr "Telefon"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6677 msgid "Place"
6678 msgstr "場所(Place)"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6681 msgid "Stadt"
6682 msgstr "Stadt"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6685 msgid "Town"
6686 msgstr "町"
6687
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6689 msgid "Ort"
6690 msgstr "Ort"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6693 msgid "Datum"
6694 msgstr "Datum"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6698 msgid "Reference"
6699 msgstr "Reference"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6702 msgid "Betreff"
6703 msgstr "Betreff"
6704
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6706 msgid "Anrede"
6707 msgstr "Anrede"
6708
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6712 msgid "Letter"
6713 msgstr "書簡"
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6716 msgid "Brieftext"
6717 msgstr "Brieftext"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6720 msgid "Gruss"
6721 msgstr "Gruss"
6722
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6724 msgid "ps"
6725 msgstr "ps"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6729 msgid "Encl."
6730 msgstr "Encl."
6731
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6733 msgid "Anlagen"
6734 msgstr "Anlagen"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6738 msgid "CC"
6739 msgstr "CC"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6742 msgid "Verteiler"
6743 msgstr "Verteiler"
6744
6745 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6746 msgid "00.00.0000"
6747 msgstr "00.00.0000"
6748
6749 #: lib/layouts/egs.layout:273
6750 msgid "LaTeX Title"
6751 msgstr "LaTeXタイトル"
6752
6753 #: lib/layouts/egs.layout:307
6754 msgid "Author:"
6755 msgstr "著者:"
6756
6757 #: lib/layouts/egs.layout:316
6758 msgid "Affil"
6759 msgstr "所属"
6760
6761 #: lib/layouts/egs.layout:329
6762 msgid "Affilation:"
6763 msgstr "所属:"
6764
6765 #: lib/layouts/egs.layout:351
6766 msgid "Journal:"
6767 msgstr "ジャーナル:"
6768
6769 #: lib/layouts/egs.layout:360
6770 msgid "msnumber"
6771 msgstr "MS番号"
6772
6773 #: lib/layouts/egs.layout:374
6774 msgid "MS_number:"
6775 msgstr "MS番号"
6776
6777 #: lib/layouts/egs.layout:384
6778 msgid "FirstAuthor"
6779 msgstr "第1著者"
6780
6781 #: lib/layouts/egs.layout:397
6782 msgid "1st_author_surname:"
6783 msgstr "第1著者姓:"
6784
6785 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6786 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6787 msgid "Received"
6788 msgstr "受理日"
6789
6790 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6791 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6792 msgid "Received:"
6793 msgstr "受理日:"
6794
6795 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6796 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6797 msgid "Accepted"
6798 msgstr "採択日"
6799
6800 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6801 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6802 msgid "Accepted:"
6803 msgstr "採択日:"
6804
6805 #: lib/layouts/egs.layout:450
6806 msgid "Offsets"
6807 msgstr "オフセット"
6808
6809 #: lib/layouts/egs.layout:463
6810 msgid "reprint_reqs_to:"
6811 msgstr "リプリント版送り先"
6812
6813 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6815 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6817 msgid "Abstract."
6818 msgstr "概要."
6819
6820 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6823 msgid "Acknowledgement."
6824 msgstr "謝辞."
6825
6826 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6827 msgid "Author Address"
6828 msgstr "著者の住所"
6829
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6831 msgid "Author Email"
6832 msgstr "著者の電子メール"
6833
6834 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6835 msgid "Email:"
6836 msgstr "電子メール:"
6837
6838 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6839 msgid "Author URL"
6840 msgstr "著者の著者"
6841
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6844 msgid "URL:"
6845 msgstr "URL:"
6846
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6849 msgid "Thanks"
6850 msgstr "謝辞"
6851
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6853 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6854 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6855
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6857 msgid "PROOF."
6858 msgstr "証明."
6859
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6861 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6863 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6864 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6865 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6873 msgid "Lemma"
6874 msgstr "補題"
6875
6876 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6877 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6878 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6879
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6881 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6882 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6883
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6886 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6887 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6888 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6896 msgid "Proposition"
6897 msgstr "命題"
6898
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6900 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6901 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6902
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6909 msgid "Criterion"
6910 msgstr "基準"
6911
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6913 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6914 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6915
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6924 msgid "Algorithm"
6925 msgstr "アルゴリズム"
6926
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6928 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6929 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6930
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6932 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6933 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6934
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6937 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6938 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6939 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6947 msgid "Conjecture"
6948 msgstr "推論"
6949
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6951 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6952 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6953
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6955 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6956 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6957
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6960 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6961 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6969 msgid "Problem"
6970 msgstr "問題"
6971
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6973 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6974 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6975
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6978 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6979 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6985 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6987 msgid "Remark"
6988 msgstr "注釈"
6989
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6991 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6992 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6993
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6995 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6996 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6997
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7000 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7001 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7010 msgid "Claim"
7011 msgstr "主張"
7012
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7014 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7015 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7016
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7023 msgid "Summary"
7024 msgstr "要約"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7027 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7028 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7029
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7031 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7032 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7033 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7037 msgid "Case"
7038 msgstr "ケース"
7039
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7041 msgid "Case \\arabic{case}"
7042 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7043
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7045 msgid "Titlenotemark"
7046 msgstr "タイトル注釈マーク"
7047
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7049 msgid "Titlenote mark"
7050 msgstr "タイトル注釈マーク"
7051
7052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7053 msgid "Title footnote"
7054 msgstr "タイトル脚注"
7055
7056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7057 msgid "Title footnote:"
7058 msgstr "タイトル脚注:"
7059
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7061 msgid "Authormark"
7062 msgstr "著者マーク"
7063
7064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7065 msgid "Author mark"
7066 msgstr "著者マーク"
7067
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7069 msgid "Author footnote"
7070 msgstr "著者脚注"
7071
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7073 msgid "Author footnote:"
7074 msgstr "著者脚注:"
7075
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7077 msgid "CorAuthormark"
7078 msgstr "共著者マーク"
7079
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7081 msgid "CorAuthor mark"
7082 msgstr "共著者マーク"
7083
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7085 msgid "Corresponding author"
7086 msgstr "連絡担当著者"
7087
7088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7089 msgid "Corresponding author text:"
7090 msgstr "連絡担当著者:"
7091
7092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7095 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7096 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7097 msgid "Keywords:"
7098 msgstr "キーワード:"
7099
7100 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7101 msgid "Keyword"
7102 msgstr "キーワード"
7103
7104 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7105 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7106 msgid "Key words:"
7107 msgstr "キーワード:"
7108
7109 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7110 msgid "Item"
7111 msgstr "アイテム"
7112
7113 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7114 msgid "Item:"
7115 msgstr "アイテム:"
7116
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7118 msgid "BulletedItem"
7119 msgstr "ブリット付きアイテム"
7120
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7122 msgid "Bulleted Item:"
7123 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7124
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7126 msgid "Begin"
7127 msgstr "開始"
7128
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7130 msgid "Begin of CV"
7131 msgstr "CVの開始"
7132
7133 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7134 msgid "PersonalInfo"
7135 msgstr "個人情報"
7136
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7138 msgid "Personal Info"
7139 msgstr "個人情報"
7140
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7142 msgid "MotherTongue"
7143 msgstr "母国語"
7144
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7146 msgid "Mother Tongue:"
7147 msgstr "母国語:"
7148
7149 #: lib/layouts/foils.layout:42
7150 msgid "Foilhead"
7151 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7152
7153 #: lib/layouts/foils.layout:61
7154 msgid "ShortFoilhead"
7155 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7156
7157 #: lib/layouts/foils.layout:67
7158 msgid "Rotatefoilhead"
7159 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7160
7161 #: lib/layouts/foils.layout:73
7162 msgid "ShortRotatefoilhead"
7163 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7164
7165 #: lib/layouts/foils.layout:82
7166 msgid "TickList"
7167 msgstr "箇条書き(チック)"
7168
7169 #: lib/layouts/foils.layout:97
7170 msgid "_/"
7171 msgstr "_/"
7172
7173 #: lib/layouts/foils.layout:101
7174 msgid "CrossList"
7175 msgstr "箇条書き(クロス)"
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:116
7178 msgid "><"
7179 msgstr "><"
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:160
7182 msgid "My Logo"
7183 msgstr "グラフィックロゴ"
7184
7185 #: lib/layouts/foils.layout:168
7186 msgid "My Logo:"
7187 msgstr "グラフィックロゴ:"
7188
7189 #: lib/layouts/foils.layout:177
7190 msgid "Restriction"
7191 msgstr "配布制限"
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:181
7194 msgid "Restriction:"
7195 msgstr "配布制限:"
7196
7197 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7198 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7199 msgid "Left Header"
7200 msgstr "左ヘッダ"
7201
7202 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7203 msgid "Left Header:"
7204 msgstr "左ヘッダ:"
7205
7206 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7207 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7208 msgid "Right Header"
7209 msgstr "右ヘッダ"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7212 msgid "Right Header:"
7213 msgstr "右ヘッダ:"
7214
7215 #: lib/layouts/foils.layout:201
7216 msgid "Right Footer"
7217 msgstr "右フッタ"
7218
7219 #: lib/layouts/foils.layout:205
7220 msgid "Right Footer:"
7221 msgstr "右フッタ:"
7222
7223 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7224 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7225 msgid "Theorem #."
7226 msgstr "定理 #."
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7230 msgid "Lemma #."
7231 msgstr "補題 #."
7232
7233 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7235 msgid "Corollary #."
7236 msgstr "系 #."
7237
7238 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7239 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7240 msgid "Proposition #."
7241 msgstr "命題 #."
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7244 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7245 msgid "Definition #."
7246 msgstr "定義 #."
7247
7248 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7250 msgid "Theorem*"
7251 msgstr "定理*"
7252
7253 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7255 msgid "Lemma*"
7256 msgstr "補題*"
7257
7258 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7259 msgid "Lemma."
7260 msgstr "補題."
7261
7262 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7264 msgid "Corollary*"
7265 msgstr "系*"
7266
7267 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7269 msgid "Proposition*"
7270 msgstr "命題*"
7271
7272 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7273 msgid "Proposition."
7274 msgstr "命題."
7275
7276 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7278 msgid "Definition*"
7279 msgstr "定義*"
7280
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7282 msgid "Letter:"
7283 msgstr "書簡:"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7288 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7289 msgid "Name"
7290 msgstr "名前"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7294 msgid "Name:"
7295 msgstr "名前:"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7298 msgid "Street"
7299 msgstr "通り"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7302 msgid "Street:"
7303 msgstr "通り:"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7306 msgid "Addition"
7307 msgstr "追加"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7310 msgid "Addition:"
7311 msgstr "追加:"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7314 msgid "Town:"
7315 msgstr "町:"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7318 msgid "State"
7319 msgstr "州"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7322 msgid "State:"
7323 msgstr "州:"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7326 msgid "ReturnAddress"
7327 msgstr "返信先"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7330 msgid "ReturnAddress:"
7331 msgstr "返信先:"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7334 msgid "MyRef:"
7335 msgstr "MyRef:"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7338 msgid "YourRef:"
7339 msgstr "YourRef:"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7342 msgid "YourMail:"
7343 msgstr "YourMail:"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7346 msgid "Phone:"
7347 msgstr "電話:"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7350 msgid "Telefax"
7351 msgstr "ファックス"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7354 msgid "Telefax:"
7355 msgstr "ファックス:"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7358 msgid "Telex"
7359 msgstr "テレックス"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7362 msgid "Telex:"
7363 msgstr "テレックス:"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7366 msgid "EMail"
7367 msgstr "電子メール"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7370 msgid "EMail:"
7371 msgstr "電子メール:"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7374 msgid "HTTP"
7375 msgstr "HTTP"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7378 msgid "HTTP:"
7379 msgstr "HTTP:"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7382 msgid "Bank"
7383 msgstr "銀行"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7386 msgid "Bank:"
7387 msgstr "銀行:"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7390 msgid "BankCode"
7391 msgstr "銀行コード"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7394 msgid "BankCode:"
7395 msgstr "銀行コード:"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7398 msgid "BankAccount"
7399 msgstr "銀行口座"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7402 msgid "BankAccount:"
7403 msgstr "銀行口座:"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7406 msgid "PostalComment"
7407 msgstr "PostalComment"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7410 msgid "PostalComment:"
7411 msgstr "PostalComment:"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7414 msgid "Reference:"
7415 msgstr "Reference:"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7418 msgid "Encl.:"
7419 msgstr "Encl.:"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7422 msgid "NameRowA"
7423 msgstr "氏名行A"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7426 msgid "NameRowA:"
7427 msgstr "氏名行A:"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7430 msgid "NameRowB"
7431 msgstr "氏名行B"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7434 msgid "NameRowB:"
7435 msgstr "氏名行B:"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7438 msgid "NameRowC"
7439 msgstr "氏名行C"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7442 msgid "NameRowC:"
7443 msgstr "氏名行C:"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7446 msgid "NameRowD"
7447 msgstr "氏名行D"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7450 msgid "NameRowD:"
7451 msgstr "氏名行D:"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7454 msgid "NameRowE"
7455 msgstr "氏名行E"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7458 msgid "NameRowE:"
7459 msgstr "氏名行E:"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7462 msgid "NameRowF"
7463 msgstr "氏名行F"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7466 msgid "NameRowF:"
7467 msgstr "氏名行F:"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7470 msgid "NameRowG"
7471 msgstr "氏名行G"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7474 msgid "NameRowG:"
7475 msgstr "氏名行G:"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7478 msgid "AddressRowA"
7479 msgstr "住所行A"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7482 msgid "AddressRowA:"
7483 msgstr "住所行A:"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7486 msgid "AddressRowB"
7487 msgstr "住所行B"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7490 msgid "AddressRowB:"
7491 msgstr "住所行B:"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7494 msgid "AddressRowC"
7495 msgstr "住所行C"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7498 msgid "AddressRowC:"
7499 msgstr "住所行C:"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7502 msgid "AddressRowD"
7503 msgstr "住所行D"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7506 msgid "AddressRowD:"
7507 msgstr "住所行D:"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7510 msgid "AddressRowE"
7511 msgstr "住所行E"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7514 msgid "AddressRowE:"
7515 msgstr "住所行E:"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7518 msgid "AddressRowF"
7519 msgstr "住所行F"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7522 msgid "AddressRowF:"
7523 msgstr "住所行F:"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7526 msgid "TelephoneRowA"
7527 msgstr "電話番号行A"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7530 msgid "TelephoneRowA:"
7531 msgstr "電話番号行A:"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7534 msgid "TelephoneRowB"
7535 msgstr "電話番号行B"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7538 msgid "TelephoneRowB:"
7539 msgstr "電話番号行B:"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7542 msgid "TelephoneRowC"
7543 msgstr "電話番号行C"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7546 msgid "TelephoneRowC:"
7547 msgstr "電話番号行C:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7550 msgid "TelephoneRowD"
7551 msgstr "電話番号行D"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7554 msgid "TelephoneRowD:"
7555 msgstr "電話番号行D:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7558 msgid "TelephoneRowE"
7559 msgstr "電話番号行E"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7562 msgid "TelephoneRowE:"
7563 msgstr "電話番号行E:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7566 msgid "TelephoneRowF"
7567 msgstr "電話番号行F"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7570 msgid "TelephoneRowF:"
7571 msgstr "電話番号行F:"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7574 msgid "InternetRowA"
7575 msgstr "インターネット行A"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7578 msgid "InternetRowA:"
7579 msgstr "インターネット行A:"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7582 msgid "InternetRowB"
7583 msgstr "インターネット行B"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7586 msgid "InternetRowB:"
7587 msgstr "インターネット行B:"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7590 msgid "InternetRowC"
7591 msgstr "インターネット行C"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7594 msgid "InternetRowC:"
7595 msgstr "インターネット行C:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7598 msgid "InternetRowD"
7599 msgstr "インターネット行D"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7602 msgid "InternetRowD:"
7603 msgstr "インターネット行D:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7606 msgid "InternetRowE"
7607 msgstr "インターネット行E"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7610 msgid "InternetRowE:"
7611 msgstr "インターネット行E:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7614 msgid "InternetRowF"
7615 msgstr "インターネット行F"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7618 msgid "InternetRowF:"
7619 msgstr "インターネット行F:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7622 msgid "BankRowA"
7623 msgstr "銀行行A"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7626 msgid "BankRowA:"
7627 msgstr "銀行行A:"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7630 msgid "BankRowB"
7631 msgstr "銀行行B"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7634 msgid "BankRowB:"
7635 msgstr "銀行行B:"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7638 msgid "BankRowC"
7639 msgstr "銀行行C"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7642 msgid "BankRowC:"
7643 msgstr "銀行行C:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7646 msgid "BankRowD"
7647 msgstr "銀行行D"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7650 msgid "BankRowD:"
7651 msgstr "銀行行D:"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7654 msgid "BankRowE"
7655 msgstr "銀行行E"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7658 msgid "BankRowE:"
7659 msgstr "銀行行E:"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7662 msgid "BankRowF"
7663 msgstr "銀行行F"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7666 msgid "BankRowF:"
7667 msgstr "銀行行F:"
7668
7669 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7670 msgid "Claim #."
7671 msgstr "主張 #."
7672
7673 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7674 msgid "Remarks"
7675 msgstr "注釈"
7676
7677 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7678 msgid "Remarks #."
7679 msgstr "注釈 #."
7680
7681 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7682 msgid "Proof:"
7683 msgstr "証明:"
7684
7685 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7686 msgid "More"
7687 msgstr "続き"
7688
7689 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7690 msgid "(MORE)"
7691 msgstr "(続き)"
7692
7693 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7694 msgid "FADE IN:"
7695 msgstr "フェイドイン:"
7696
7697 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7698 msgid "INT."
7699 msgstr "屋内"
7700
7701 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7702 msgid "EXT."
7703 msgstr "屋外"
7704
7705 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7706 msgid "Continuing"
7707 msgstr "引き続き"
7708
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7710 msgid "(continuing)"
7711 msgstr "(引き続き)"
7712
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7714 msgid "Transition"
7715 msgstr "画面遷移"
7716
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7718 msgid "TITLE OVER:"
7719 msgstr "タイトルオーバー"
7720
7721 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7722 msgid "INTERCUT"
7723 msgstr "インターカット"
7724
7725 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7726 msgid "INTERCUT WITH:"
7727 msgstr "インターカット場面:"
7728
7729 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7730 msgid "FADE OUT"
7731 msgstr "フェイドアウト"
7732
7733 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7734 msgid "Scene"
7735 msgstr "場面"
7736
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
7738 msgid "IEEE membership"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Lowercase"
7744 msgstr "小文字(L)|L"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
7747 #, fuzzy
7748 msgid "lowercase"
7749 msgstr "小文字(L)|L"
7750
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Special Paper Notice"
7754 msgstr "特別な文字(S)|S"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7757 msgid "After Title Text"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7761 msgid "MarkBoth"
7762 msgstr "MarkBoth"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Publisher ID"
7767 msgstr "出版社"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
7770 msgid "Abstract---"
7771 msgstr "概要---"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
7774 msgid "Index Terms---"
7775 msgstr "索引の見出し---"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7778 msgid "Appendices"
7779 msgstr "付録"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7782 msgid "Biography"
7783 msgstr "経歴"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Biography without photo"
7788 msgstr "写真なし経歴"
7789
7790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7791 msgid "Classification Codes"
7792 msgstr "分類コード"
7793
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7796 msgid "Definition \\thedefinition."
7797 msgstr "定義 \\thedefinition."
7798
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7800 msgid "Step"
7801 msgstr "ステップ"
7802
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7804 msgid "Step \\thestep."
7805 msgstr "ステップ\\thestep."
7806
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7809 msgid "Example \\theexample."
7810 msgstr "例 \\theexample."
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7814 msgid "Remark \\theremark."
7815 msgstr "注釈 \\theremark."
7816
7817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7824 msgid "Notation"
7825 msgstr "記法"
7826
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7829 msgid "Notation \\thenotation."
7830 msgstr "記法 \\thenotation."
7831
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7833 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7835 msgid "Theorem \\thetheorem."
7836 msgstr "定理 \\thetheorem."
7837
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7840 msgid "Corollary \\thecorollary."
7841 msgstr "系 \\thecorollary."
7842
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7845 msgid "Lemma \\thelemma."
7846 msgstr "補題 \\thelemma."
7847
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7850 msgid "Proposition \\theproposition."
7851 msgstr "命題 \\theproposition."
7852
7853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7854 msgid "Prop"
7855 msgstr "命題"
7856
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7858 msgid "Prop \\theprop."
7859 msgstr "命題\\theprop."
7860
7861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7862 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7868 msgid "Question"
7869 msgstr "問題"
7870
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7872 msgid "Question \\thequestion."
7873 msgstr "問題\\thequestion."
7874
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7877 msgid "Claim \\theclaim."
7878 msgstr "主張 \\theclaim."
7879
7880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7882 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7883 msgstr "推論 \\theconjecture."
7884
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7886 msgid "Appendices Section"
7887 msgstr "付録節"
7888
7889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7890 msgid "--- Appendices ---"
7891 msgstr "--- 付録 ---"
7892
7893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7894 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7895 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7896
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7898 msgid "Review"
7899 msgstr "Review"
7900
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7902 msgid "Topical"
7903 msgstr "Topical"
7904
7905 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7906 msgid "Comment"
7907 msgstr "Comment"
7908
7909 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7910 msgid "Paper"
7911 msgstr "Paper"
7912
7913 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7914 msgid "Prelim"
7915 msgstr "Prelim"
7916
7917 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7918 msgid "Rapid"
7919 msgstr "Rapid"
7920
7921 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7922 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7923 msgid "PACS"
7924 msgstr "PACS"
7925
7926 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7927 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7928 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7929
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7931 msgid "MSC"
7932 msgstr "MSC"
7933
7934 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7935 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7936 msgstr "数学分野分類番号:"
7937
7938 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7939 msgid "submitto"
7940 msgstr "投稿先"
7941
7942 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7943 msgid "submit to paper:"
7944 msgstr "投稿先学術誌:"
7945
7946 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7947 msgid "Bibliography (plain)"
7948 msgstr "参考文献(plain)"
7949
7950 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7951 msgid "Bibliography heading"
7952 msgstr "参考文献標題"
7953
7954 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7955 msgid "ABSTRACT:"
7956 msgstr "要約:"
7957
7958 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7959 msgid "KEY WORDS:"
7960 msgstr "キーワード:"
7961
7962 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7963 msgid "Commission"
7964 msgstr "委員会"
7965
7966 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7967 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7968 msgstr "謝辞"
7969
7970 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7971 msgid "AddressForOffprints"
7972 msgstr "抜刷用住所"
7973
7974 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7975 msgid "Address for Offprints:"
7976 msgstr "抜刷用住所:"
7977
7978 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7979 msgid "RunningTitle"
7980 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7981
7982 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7983 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7984 msgid "Running title:"
7985 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7986
7987 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7988 msgid "RunningAuthor"
7989 msgstr "ヘッダ用著者名"
7990
7991 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7992 msgid "Running author:"
7993 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7994
7995 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7996 msgid "E-mail:"
7997 msgstr "電子メール:"
7998
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8000 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8001 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8003 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8004 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8005 msgid "Chapter"
8006 msgstr "章"
8007
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8009 msgid "Running LaTeX Title"
8010 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8013 msgid "TOC Title"
8014 msgstr "目次タイトル"
8015
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8017 msgid "TOC title:"
8018 msgstr "目次タイトル:"
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8021 msgid "Author Running"
8022 msgstr "ヘッダ用著者名"
8023
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8025 msgid "Author Running:"
8026 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8029 msgid "TOC Author"
8030 msgstr "目次著者"
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8033 msgid "TOC Author:"
8034 msgstr "目次著者:"
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8037 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8040 msgid "Case #."
8041 msgstr "ケース #."
8042
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8045 msgid "Claim."
8046 msgstr "主張."
8047
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8049 msgid "Conjecture #."
8050 msgstr "推論 #."
8051
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8053 msgid "Example #."
8054 msgstr "例 #."
8055
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8057 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8058 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8065 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8066 msgid "Exercise"
8067 msgstr "演習"
8068
8069 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8070 msgid "Exercise #."
8071 msgstr "演習 #."
8072
8073 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8074 msgid "Note #."
8075 msgstr "注釈 #."
8076
8077 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8078 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8079 msgid "Problem #."
8080 msgstr "問題 #."
8081
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8083 msgid "Property"
8084 msgstr "性質"
8085
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8087 msgid "Property #."
8088 msgstr "性質 #."
8089
8090 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8091 msgid "Question #."
8092 msgstr "問 #."
8093
8094 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8095 msgid "Remark #."
8096 msgstr "注釈 #."
8097
8098 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8099 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8100 msgid "Solution"
8101 msgstr "解"
8102
8103 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8104 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8105 msgid "Solution #."
8106 msgstr "解 #."
8107
8108 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8109 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8111 msgid "Chapter*"
8112 msgstr "章*"
8113
8114 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8115 msgid "Chapterprecis"
8116 msgstr "章要約"
8117
8118 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8119 msgid "Epigraph"
8120 msgstr "題辞"
8121
8122 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8123 msgid "Poemtitle"
8124 msgstr "詩題"
8125
8126 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8127 msgid "Poemtitle*"
8128 msgstr "詩題*"
8129
8130 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8131 msgid "Legend"
8132 msgstr "凡例"
8133
8134 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8135 msgid "Entry"
8136 msgstr "見出し"
8137
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8139 msgid "Entry:"
8140 msgstr "CV項目:"
8141
8142 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8143 msgid "ListItem"
8144 msgstr "箇条書き項目"
8145
8146 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8147 msgid "List Item:"
8148 msgstr "箇条書き項目:"
8149
8150 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8151 msgid "DoubleItem"
8152 msgstr "2段書き項目"
8153
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8155 msgid "Double Item:"
8156 msgstr "2段書き項目:"
8157
8158 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8159 msgid "Space"
8160 msgstr "空白"
8161
8162 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8163 msgid "Space:"
8164 msgstr "空白:"
8165
8166 #: lib/layouts/paper.layout:146
8167 msgid "SubTitle"
8168 msgstr "サブタイトル"
8169
8170 #: lib/layouts/paper.layout:158
8171 msgid "Institution"
8172 msgstr "所属機関"
8173
8174 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8175 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8176 msgid "Slide"
8177 msgstr "スライド"
8178
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8180 msgid "    "
8181 msgstr "    "
8182
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8184 msgid "EndSlide"
8185 msgstr "スライド終了"
8186
8187 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8188 msgid "~=~"
8189 msgstr "~=~"
8190
8191 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8192 msgid "WideSlide"
8193 msgstr "ワイドスライド"
8194
8195 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8196 msgid "EmptySlide"
8197 msgstr "空のスライド"
8198
8199 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8200 msgid "Empty slide:"
8201 msgstr "空のスライド:"
8202
8203 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8204 msgid "\\arabic{section}"
8205 msgstr "\\arabic{section}"
8206
8207 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8208 msgid "ItemizeType1"
8209 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8210
8211 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8212 msgid "EnumerateType1"
8213 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8214
8215 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8216 msgid "List of Algorithms"
8217 msgstr "アルゴリズム一覧"
8218
8219 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8220 msgid "\\thechapter"
8221 msgstr "\\thechapter"
8222
8223 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8224 msgid "Recipe"
8225 msgstr "レシピ"
8226
8227 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8228 msgid "Recipe:"
8229 msgstr "レシピ:"
8230
8231 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8232 msgid "Ingredients"
8233 msgstr "材料"
8234
8235 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8236 msgid "Ingredients:"
8237 msgstr "材料:"
8238
8239 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8240 msgid "Preprint"
8241 msgstr "前刷り"
8242
8243 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8244 msgid "AltAffiliation"
8245 msgstr "副所属"
8246
8247 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8248 msgid "Thanks:"
8249 msgstr "謝辞:"
8250
8251 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8252 msgid "Electronic Address:"
8253 msgstr "電子メールアドレス:"
8254
8255 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8256 msgid "acknowledgments"
8257 msgstr "謝辞"
8258
8259 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8260 msgid "PACS number:"
8261 msgstr "PACS 番号:"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8264 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8265 msgid "Labeling"
8266 msgstr "ラベリング"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8269 msgid "L"
8270 msgstr "L"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8273 msgid "O"
8274 msgstr "O"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8277 msgid "Encl"
8278 msgstr "Encl"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8281 msgid "Place:"
8282 msgstr "場所(Place):"
8283
8284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8285 msgid "Specialmail"
8286 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8289 msgid "Specialmail:"
8290 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8293 msgid "Title:"
8294 msgstr "タイトル:"
8295
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8297 msgid "Yourref"
8298 msgstr "Yourref"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8301 msgid "Yourmail"
8302 msgstr "Yourmail"
8303
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8305 msgid "Your letter of:"
8306 msgstr "Your letter of:"
8307
8308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8309 msgid "Myref"
8310 msgstr "Myref"
8311
8312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8313 msgid "Customer"
8314 msgstr "顧客"
8315
8316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8317 msgid "Customer no.:"
8318 msgstr "顧客番号:"
8319
8320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8321 msgid "Invoice"
8322 msgstr "インボイス"
8323
8324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8325 msgid "Invoice no.:"
8326 msgstr "インボイス番号:"
8327
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8329 msgid "NextAddress"
8330 msgstr "次の住所"
8331
8332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8333 msgid "Next Address:"
8334 msgstr "次の住所:"
8335
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8337 msgid "Sender Name:"
8338 msgstr "送り主名:"
8339
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8341 msgid "Sender Phone:"
8342 msgstr "送り主電話番号:"
8343
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8345 msgid "Fax"
8346 msgstr "ファックス"
8347
8348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8349 msgid "Sender Fax:"
8350 msgstr "送り主ファックス:"
8351
8352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8353 msgid "E-Mail"
8354 msgstr "電子メール"
8355
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8357 msgid "Sender E-Mail:"
8358 msgstr "送り主電子メール:"
8359
8360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8361 msgid "Sender URL:"
8362 msgstr "送り主URL:"
8363
8364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8365 msgid "Logo"
8366 msgstr "ロゴ"
8367
8368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8369 msgid "Logo:"
8370 msgstr "ロゴ:"
8371
8372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8373 msgid "EndLetter"
8374 msgstr "書簡終了"
8375
8376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8377 msgid "End of letter"
8378 msgstr "書簡終了"
8379
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8381 msgid "LandscapeSlide"
8382 msgstr "横向きスライド"
8383
8384 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8385 msgid "Landscape Slide:"
8386 msgstr "横向きスライド:"
8387
8388 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8389 msgid "PortraitSlide"
8390 msgstr "縦向きスライド"
8391
8392 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8393 msgid "Portrait Slide:"
8394 msgstr "縦向きスライド:"
8395
8396 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8397 msgid "Slide*"
8398 msgstr "スライド*"
8399
8400 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8401 msgid "EndOfSlide"
8402 msgstr "スライドの終わり"
8403
8404 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8405 msgid "SlideHeading"
8406 msgstr "スライドヘディング"
8407
8408 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8409 msgid "SlideSubHeading"
8410 msgstr "スライド副ヘディング"
8411
8412 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8413 msgid "ListOfSlides"
8414 msgstr "スライド一覧"
8415
8416 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8417 msgid "[List Of Slides]"
8418 msgstr "[スライド一覧]"
8419
8420 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8421 msgid "SlideContents"
8422 msgstr "スライド内容"
8423
8424 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8425 msgid "[Slide Contents]"
8426 msgstr "[スライド内容]"
8427
8428 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8429 msgid "ProgressContents"
8430 msgstr "進行内容"
8431
8432 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8433 msgid "[Progress Contents]"
8434 msgstr "[進行内容]"
8435
8436 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8438 msgid "Conjecture*"
8439 msgstr "予想*"
8440
8441 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8443 msgid "Algorithm*"
8444 msgstr "アルゴリズム*"
8445
8446 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8447 msgid "AMS"
8448 msgstr "AMS"
8449
8450 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8451 msgid "Subjectclass"
8452 msgstr "分野分類"
8453
8454 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8455 msgid "AMS subject classifications:"
8456 msgstr "AMS分野分類:"
8457
8458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8459 msgid "Conference"
8460 msgstr "会議"
8461
8462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8463 msgid "Conference:"
8464 msgstr "会議:"
8465
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8467 msgid "CopyrightYear"
8468 msgstr "著作権発生年"
8469
8470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8471 msgid "Copyright year:"
8472 msgstr "著作権発生年:"
8473
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8475 msgid "Copyrightdata"
8476 msgstr "著作権データ"
8477
8478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8479 msgid "Copyright data:"
8480 msgstr "著作権データ:"
8481
8482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8483 msgid "Terms"
8484 msgstr "用語"
8485
8486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8487 msgid "Terms:"
8488 msgstr "用語:"
8489
8490 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8491 msgid "Topic"
8492 msgstr "トピック"
8493
8494 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8495 msgid "MMMMM"
8496 msgstr "MMMMM"
8497
8498 #: lib/layouts/slides.layout:105
8499 msgid "New Slide:"
8500 msgstr "新規スライド:"
8501
8502 #: lib/layouts/slides.layout:127
8503 msgid "Overlay"
8504 msgstr "オーバーレイ"
8505
8506 #: lib/layouts/slides.layout:142
8507 msgid "New Overlay:"
8508 msgstr "新規オーバーレイ:"
8509
8510 #: lib/layouts/slides.layout:182
8511 msgid "New Note:"
8512 msgstr "新規注釈:"
8513
8514 #: lib/layouts/slides.layout:207
8515 msgid "InvisibleText"
8516 msgstr "見えない本文"
8517
8518 #: lib/layouts/slides.layout:214
8519 msgid "<Invisible Text Follows>"
8520 msgstr "<以下見えない本文>"
8521
8522 #: lib/layouts/slides.layout:231
8523 msgid "VisibleText"
8524 msgstr "見える本文"
8525
8526 #: lib/layouts/slides.layout:238
8527 msgid "<Visible Text Follows>"
8528 msgstr "<以下見える本文>"
8529
8530 #: lib/layouts/spie.layout:54
8531 msgid "Authorinfo"
8532 msgstr "著者情報"
8533
8534 #: lib/layouts/spie.layout:66
8535 msgid "Authorinfo:"
8536 msgstr "著者情報:"
8537
8538 #: lib/layouts/spie.layout:79
8539 msgid "ABSTRACT"
8540 msgstr "要約"
8541
8542 #: lib/layouts/spie.layout:94
8543 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8544 msgstr "謝辞"
8545
8546 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8547 msgid "Subclass"
8548 msgstr "サブクラス"
8549
8550 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8551 msgid "Petit"
8552 msgstr "小字(Petit)"
8553
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8555 msgid "Front Matter"
8556 msgstr "文頭辞"
8557
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8559 msgid "--- Front Matter ---"
8560 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8561
8562 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8563 msgid "Main Matter"
8564 msgstr "本体"
8565
8566 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8567 msgid "--- Main Matter ---"
8568 msgstr "─── 本体 ───"
8569
8570 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8571 msgid "Back Matter"
8572 msgstr "文末辞"
8573
8574 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8575 msgid "--- Back Matter ---"
8576 msgstr "─── 文末辞 ───"
8577
8578 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8579 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8580 msgid "Part \\thepart"
8581 msgstr "第\\thepart部"
8582
8583 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8584 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8585 msgid "Chapter \\thechapter"
8586 msgstr "第\\thechapter章"
8587
8588 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8589 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8590 msgid "Appendix \\thechapter"
8591 msgstr "付録 \\thechapter"
8592
8593 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8594 msgid "Preface"
8595 msgstr "序文(Preface)"
8596
8597 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8598 msgid "Preface:"
8599 msgstr "序文(Preface):"
8600
8601 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8602 msgid "Proof(QED)"
8603 msgstr "証明(QED)"
8604
8605 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8606 msgid "Proof(smartQED)"
8607 msgstr "証明(smartQED)"
8608
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8610 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8611 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8612
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8614 msgid "Title*"
8615 msgstr "タイトル*"
8616
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8618 msgid "Institute and e-mail: "
8619 msgstr "所属機関と電子メール: "
8620
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8622 msgid "MiniTOC"
8623 msgstr "MiniTOC"
8624
8625 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8626 msgid "TOC depth (provide a number):"
8627 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8628
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8630 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8631 msgstr "略語・記号一覧"
8632
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8636 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8637 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8638 msgid "For editors"
8639 msgstr "編集者用"
8640
8641 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8642 msgid "List of Contributors"
8643 msgstr "寄稿者一覧"
8644
8645 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8646 msgid "Inst"
8647 msgstr "所属機関(Inst)"
8648
8649 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8650 msgid "Institute #"
8651 msgstr "所属機関 #"
8652
8653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8654 msgid "Sidenote"
8655 msgstr "側注"
8656
8657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8658 msgid "sidenote"
8659 msgstr "sidenote"
8660
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8662 msgid "Marginnote"
8663 msgstr "傍注"
8664
8665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8666 msgid "marginnote"
8667 msgstr "marginnote"
8668
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8670 msgid "NewThought"
8671 msgstr "NewThought様式"
8672
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8674 msgid "new thought"
8675 msgstr "new thought"
8676
8677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8678 msgid "AllCaps"
8679 msgstr "オールキャップ体"
8680
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8682 msgid "allcaps"
8683 msgstr "allcaps"
8684
8685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8686 msgid "SmallCaps"
8687 msgstr "スモールキャップ体"
8688
8689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8690 msgid "smallcaps"
8691 msgstr "smallcaps"
8692
8693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8694 msgid "Full Width"
8695 msgstr "全幅"
8696
8697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8698 msgid "MarginTable"
8699 msgstr "傍表"
8700
8701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8702 msgid "MarginFigure"
8703 msgstr "傍図"
8704
8705 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8706 msgid "email:"
8707 msgstr "電子メール:"
8708
8709 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8710 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8711 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8714 msgid "Element:Firstname"
8715 msgstr "要素:名"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8718 msgid "Firstname"
8719 msgstr "名"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8722 msgid "Element:Fname"
8723 msgstr "要素:名"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8726 msgid "Fname"
8727 msgstr "名"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8730 msgid "Element:Surname"
8731 msgstr "要素:姓"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8735 msgid "Surname"
8736 msgstr "姓"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8739 msgid "Element:Filename"
8740 msgstr "要素:ファイル名"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8743 msgid "Element:Literal"
8744 msgstr "要素:文字通り"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8747 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8748 msgid "Literal"
8749 msgstr "文字通り"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8752 msgid "Element:Emph"
8753 msgstr "要素:強調"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8756 msgid "Emph"
8757 msgstr "強調"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8760 msgid "Element:Abbrev"
8761 msgstr "要素:略語"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8764 msgid "Abbrev"
8765 msgstr "略語"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8768 msgid "Element:Citation-number"
8769 msgstr "要素:引用番号"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8772 msgid "Citation-number"
8773 msgstr "引用番号"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8776 msgid "Element:Volume"
8777 msgstr "要素:巻"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8780 msgid "Volume"
8781 msgstr "巻"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8784 msgid "Element:Day"
8785 msgstr "要素:日"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8788 msgid "Day"
8789 msgstr "日"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8792 msgid "Element:Month"
8793 msgstr "要素:月"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8796 msgid "Month"
8797 msgstr "月"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8800 msgid "Element:Year"
8801 msgstr "要素:年"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8804 msgid "Year"
8805 msgstr "年"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8808 msgid "Element:Issue-number"
8809 msgstr "要素:発行号"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8812 msgid "Issue-number"
8813 msgstr "発行号"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8816 msgid "Element:Issue-day"
8817 msgstr "要素:発行日"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8820 msgid "Issue-day"
8821 msgstr "発行日"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8824 msgid "Element:Issue-months"
8825 msgstr "要素:発行月"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8828 msgid "Issue-months"
8829 msgstr "発行月"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8832 msgid "Subsubparagraph"
8833 msgstr "小々段落"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8836 msgid "Header"
8837 msgstr "ヘッダ"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8840 msgid "-- Header --"
8841 msgstr "--- ヘッダ ---"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8844 msgid "Special-section"
8845 msgstr "特別節"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8848 msgid "Special-section:"
8849 msgstr "特別節:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8852 msgid "AGU-journal"
8853 msgstr "AGUジャーナル"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8856 msgid "AGU-journal:"
8857 msgstr "AGUジャーナル:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8860 msgid "Citation-number:"
8861 msgstr "引用番号:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8864 msgid "AGU-volume"
8865 msgstr "AGU巻"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8868 msgid "AGU-volume:"
8869 msgstr "AGU巻:"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8872 msgid "AGU-issue"
8873 msgstr "AGU号"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8876 msgid "AGU-issue:"
8877 msgstr "AGU号:"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8880 msgid "Copyright:"
8881 msgstr "著作権:"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8884 msgid "Index-terms"
8885 msgstr "索引見出し"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8888 msgid "Index-terms..."
8889 msgstr "索引見出し..."
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8892 msgid "Index-term"
8893 msgstr "索引見出し"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8896 msgid "Index-term:"
8897 msgstr "索引見出し:"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8900 msgid "Cross-term"
8901 msgstr "Cross-term"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8904 msgid "Cross-term:"
8905 msgstr "Cross-term:"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8908 msgid "Supplementary"
8909 msgstr "補足"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8912 msgid "Supplementary..."
8913 msgstr "補足..."
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8916 msgid "Supp-note"
8917 msgstr "Supp-note"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8920 msgid "Sup-mat-note:"
8921 msgstr "Sup-mat-note:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8924 msgid "Cite-other"
8925 msgstr "Cite-other"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8928 msgid "Cite-other:"
8929 msgstr "Cite-other:"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8932 msgid "Revised"
8933 msgstr "改訂"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8936 msgid "Revised:"
8937 msgstr "改訂:"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8940 msgid "Ident-line"
8941 msgstr "字下げ行"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8944 msgid "Ident-line:"
8945 msgstr "字下げ行:"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8948 msgid "Runhead"
8949 msgstr "ヘッダ"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8952 msgid "Runhead:"
8953 msgstr "ヘッダ:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8956 msgid "Published-online:"
8957 msgstr "オンライン出版:"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8960 msgid "Citation"
8961 msgstr "文献引用"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8964 msgid "Citation:"
8965 msgstr "文献引用:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8968 msgid "Posting-order"
8969 msgstr "投稿順"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8972 msgid "Posting-order:"
8973 msgstr "投稿順:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8976 msgid "AGU-pages"
8977 msgstr "AGU-頁"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8980 msgid "AGU-pages:"
8981 msgstr "AGU-頁:"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8984 msgid "Words"
8985 msgstr "単語"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8988 msgid "Words:"
8989 msgstr "単語:"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8992 msgid "Figures"
8993 msgstr "図"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8996 msgid "Figures:"
8997 msgstr "図:"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9000 msgid "Tables"
9001 msgstr "表"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9004 msgid "Tables:"
9005 msgstr "表:"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9008 msgid "Datasets"
9009 msgstr "データセット"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9012 msgid "Datasets:"
9013 msgstr "データセット:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9016 msgid "Element:ISSN"
9017 msgstr "要素:ISSN"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9020 msgid "ISSN"
9021 msgstr "ISSN"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9024 msgid "Element:CODEN"
9025 msgstr "要素:CODEN"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9028 msgid "CODEN"
9029 msgstr "CODEN"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9032 msgid "Element:SS-Code"
9033 msgstr "要素:SSコード"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9036 msgid "SS-Code"
9037 msgstr "SSコード"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9040 msgid "Element:SS-Title"
9041 msgstr "要素:SSタイトル"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9044 msgid "SS-Title"
9045 msgstr "SSタイトル"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9048 msgid "Element:CCC-Code"
9049 msgstr "要素:CCCコード"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9052 msgid "CCC-Code"
9053 msgstr "CCCコード"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9056 msgid "Element:Code"
9057 msgstr "要素:コード"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9060 msgid "Code"
9061 msgstr "コード"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9064 msgid "Element:Dscr"
9065 msgstr "要素:Dscr"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9068 msgid "Dscr"
9069 msgstr "Dscr"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9072 msgid "Element:Keyword"
9073 msgstr "要素:キーワード"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9076 msgid "Element:Orgdiv"
9077 msgstr "要素:組織部署"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9080 msgid "Orgdiv"
9081 msgstr "組織部署"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9084 msgid "Element:Orgname"
9085 msgstr "要素:組織名"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9088 msgid "Orgname"
9089 msgstr "組織名"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9092 msgid "Element:Street"
9093 msgstr "要素:通り"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9096 msgid "Element:City"
9097 msgstr "要素:市"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9100 msgid "City"
9101 msgstr "市"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9104 msgid "Element:State"
9105 msgstr "要素:州"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9108 msgid "Element:Postcode"
9109 msgstr "要素:郵便番号"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9112 msgid "Postcode"
9113 msgstr "郵便番号"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9116 msgid "Element:Country"
9117 msgstr "要素:国"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9120 msgid "Country"
9121 msgstr "国"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9125 msgid "Paragraph*"
9126 msgstr "段落*"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9129 msgid "CCC"
9130 msgstr "CCC"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9133 msgid "CCC code:"
9134 msgstr "CCCコード:"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9137 msgid "PaperId"
9138 msgstr "論文ID"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9141 msgid "Paper Id:"
9142 msgstr "論文ID:"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9145 msgid "AuthorAddr"
9146 msgstr "著者住所"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9149 msgid "Author Address:"
9150 msgstr "著者住所:"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9153 msgid "SlugComment"
9154 msgstr "廃棄用コメント"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9157 msgid "Slug Comment:"
9158 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9161 msgid "Plate"
9162 msgstr "挿絵"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9165 msgid "Planotable"
9166 msgstr "平面表(planotable)"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9169 msgid "Table Caption"
9170 msgstr "表キャプション"
9171
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9173 msgid "TableCaption"
9174 msgstr "表キャプション"
9175
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9177 msgid "Current Address"
9178 msgstr "現在の住所"
9179
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9181 msgid "Current address:"
9182 msgstr "現在の住所:"
9183
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9185 msgid "E-mail address:"
9186 msgstr "電子メールアドレス:"
9187
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9189 msgid "Key words and phrases:"
9190 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9191
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9193 msgid "Dedicatory"
9194 msgstr "献呈"
9195
9196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9197 msgid "Dedication:"
9198 msgstr "献呈:"
9199
9200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9201 msgid "Translator"
9202 msgstr "翻訳者"
9203
9204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9205 msgid "Translator:"
9206 msgstr "翻訳者:"
9207
9208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9209 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9210 msgstr "2000年数学分野分類:"
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9213 msgid "Element:Directory"
9214 msgstr "要素:ディレクトリ"
9215
9216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9217 msgid "Directory"
9218 msgstr "ディレクトリ"
9219
9220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9221 msgid "Element:Email"
9222 msgstr "要素:電子メール"
9223
9224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9225 msgid "Element:KeyCombo"
9226 msgstr "要素:キーコンボ"
9227
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9229 msgid "KeyCombo"
9230 msgstr "キーコンボ"
9231
9232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9233 msgid "Element:KeyCap"
9234 msgstr "要素:キーキャップ"
9235
9236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9237 msgid "KeyCap"
9238 msgstr "キーキャップ"
9239
9240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9241 msgid "Element:GuiMenu"
9242 msgstr "要素:GUIメニュー"
9243
9244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9245 msgid "GuiMenu"
9246 msgstr "GUIメニュー"
9247
9248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9249 msgid "Element:GuiMenuItem"
9250 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9251
9252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9253 msgid "GuiMenuItem"
9254 msgstr "GUIメニューアイテム"
9255
9256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9257 msgid "Element:GuiButton"
9258 msgstr "要素:GUIボタン"
9259
9260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9261 msgid "GuiButton"
9262 msgstr "GUIボタン"
9263
9264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9265 msgid "Element:MenuChoice"
9266 msgstr "要素:メニュー選択"
9267
9268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9269 msgid "MenuChoice"
9270 msgstr "メニュー選択"
9271
9272 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9273 msgid "SGML"
9274 msgstr "SGML"
9275
9276 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9277 msgid "Subparagraph*"
9278 msgstr "小段落*"
9279
9280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9281 msgid "Authorgroup"
9282 msgstr "著者グループ"
9283
9284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9285 msgid "RevisionHistory"
9286 msgstr "改訂履歴"
9287
9288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9289 msgid "Revision History"
9290 msgstr "改訂履歴"
9291
9292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9293 msgid "Revision"
9294 msgstr "改訂"
9295
9296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9297 msgid "RevisionRemark"
9298 msgstr "改訂注釈"
9299
9300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9301 msgid "FirstName"
9302 msgstr "名"
9303
9304 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9305 #: lib/layouts/sweave.module:43
9306 msgid "Scrap"
9307 msgstr "スクラップ"
9308
9309 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9310 msgid "\\arabic{chapter}"
9311 msgstr "\\arabic{chapter}"
9312
9313 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9314 msgid "\\Alph{chapter}"
9315 msgstr "\\Alph{chapter}"
9316
9317 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9318 msgid "\\arabic{footnote}"
9319 msgstr "\\arabic{footnote}"
9320
9321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9322 msgid "\\Roman{section}."
9323 msgstr "\\Roman{section}."
9324
9325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9326 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9327 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9328
9329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9330 msgid "\\Alph{subsection}."
9331 msgstr "\\Alph{subsection}."
9332
9333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9334 msgid "\\arabic{subsection}."
9335 msgstr "\\arabic{subsection}."
9336
9337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9338 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9339 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9340
9341 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9342 msgid "\\alph{subsubsection}."
9343 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9344
9345 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9346 msgid "\\alph{paragraph}."
9347 msgstr "\\alph{paragraph}."
9348
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9350 msgid "Addpart"
9351 msgstr "部(addpart)"
9352
9353 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9354 msgid "Addchap"
9355 msgstr "章(addchap)"
9356
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9358 msgid "Addsec"
9359 msgstr "節(addsec)"
9360
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9362 msgid "Addchap*"
9363 msgstr "章(addchap)*"
9364
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9366 msgid "Addsec*"
9367 msgstr "節(addsec)*"
9368
9369 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9370 msgid "Minisec"
9371 msgstr "小見出し(minisec)"
9372
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9374 msgid "Publishers"
9375 msgstr "出版社"
9376
9377 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9378 msgid "Dedication"
9379 msgstr "献呈"
9380
9381 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9382 msgid "Titlehead"
9383 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9384
9385 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9386 msgid "Uppertitleback"
9387 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9388
9389 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9390 msgid "Lowertitleback"
9391 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9392
9393 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9394 msgid "Extratitle"
9395 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9396
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9398 msgid "Captionabove"
9399 msgstr "上部キャプション"
9400
9401 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9402 msgid "Captionbelow"
9403 msgstr "下部キャプション"
9404
9405 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9406 msgid "Dictum"
9407 msgstr "格言(dictum)"
9408
9409 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9410 msgid "CharStyle"
9411 msgstr "文字様式"
9412
9413 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9414 msgid "UNDEFINED"
9415 msgstr "無定義"
9416
9417 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9418 #, fuzzy
9419 msgid "pp."
9420 msgstr "pp. "
9421
9422 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9423 #, fuzzy
9424 msgid "ed."
9425 msgstr "赤"
9426
9427 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9428 msgid "vol."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9432 #, fuzzy
9433 msgid "no."
9434 msgstr "いいえ"
9435
9436 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9438 msgid "in"
9439 msgstr "in"
9440
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9442 msgid "\\Roman{part}"
9443 msgstr "\\Roman{part}"
9444
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Part \\Roman{part}"
9448 msgstr "\\Roman{part}"
9449
9450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Chapter ##"
9453 msgstr "章"
9454
9455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Section ##"
9459 msgstr "節"
9460
9461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Paragraph ##"
9464 msgstr "段落"
9465
9466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9467 msgid "\\arabic{enumi}."
9468 msgstr "\\arabic{enumi}."
9469
9470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9471 msgid "\\roman{enumiii}."
9472 msgstr "\\roman{enumiii}."
9473
9474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9475 msgid "\\Alph{enumiv}."
9476 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9477
9478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Equation ##"
9481 msgstr "数式"
9482
9483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Footnote ##"
9486 msgstr "脚注"
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9489 msgid "Marginal"
9490 msgstr "傍注"
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9493 msgid "margin"
9494 msgstr "傍注"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9497 msgid "Foot"
9498 msgstr "脚注"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9501 msgid "foot"
9502 msgstr "脚注"
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9505 msgid "Note:Comment"
9506 msgstr "注釈:コメント"
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9509 msgid "comment"
9510 msgstr "コメント"
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9513 msgid "Note:Note"
9514 msgstr "注釈:注釈"
9515
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9517 msgid "note"
9518 msgstr "注釈"
9519
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9521 msgid "Note:Greyedout"
9522 msgstr "注釈:淡色表示"
9523
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9525 msgid "greyedout"
9526 msgstr "淡色表示"
9527
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9529 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9530 msgid "ERT"
9531 msgstr "ERT"
9532
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9534 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9535 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Phantom"
9538 msgstr "hom"
9539
9540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9542 msgid "Listings"
9543 msgstr "リスト"
9544
9545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9546 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9547 msgid "Branch"
9548 msgstr "派生枝"
9549
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9551 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9554 msgid "Index"
9555 msgstr "索引"
9556
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9558 msgid "Idx"
9559 msgstr "索引"
9560
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9562 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9563 msgid "Box"
9564 msgstr "ボックス"
9565
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9567 msgid "Box:Shaded"
9568 msgstr "ボックス:影付き"
9569
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9571 msgid "Float"
9572 msgstr "フロート"
9573
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9575 msgid "Wrap"
9576 msgstr "折返し"
9577
9578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9579 msgid "OptArg"
9580 msgstr "オプション引数"
9581
9582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9583 msgid "opt"
9584 msgstr "オプション"
9585
9586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9587 msgid "Info"
9588 msgstr "情報"
9589
9590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9591 msgid "Info:menu"
9592 msgstr "情報:メニュー"
9593
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9595 msgid "Info:shortcut"
9596 msgstr "情報:短絡キー"
9597
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9599 msgid "Info:shortcuts"
9600 msgstr "情報:短絡キー"
9601
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9603 msgid "Caption"
9604 msgstr "キャプション"
9605
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Preview"
9609 msgstr "LyXプレビュー"
9610
9611 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9612 msgid "--Separator--"
9613 msgstr "-分離線-"
9614
9615 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9616 msgid "--- Separate Environment ---"
9617 msgstr "--ここから新たな環境--"
9618
9619 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9620 msgid "Headnote"
9621 msgstr "ヘッドノート"
9622
9623 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9624 msgid "Headnote (optional):"
9625 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9626
9627 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9628 msgid "Corr Author:"
9629 msgstr "共著者:"
9630
9631 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9632 msgid "Offprints"
9633 msgstr "抜き刷り"
9634
9635 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9636 msgid "Offprints:"
9637 msgstr "抜き刷り:"
9638
9639 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9640 msgid "Corollary \\thetheorem."
9641 msgstr "系 \\thetheorem."
9642
9643 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9644 msgid "Lemma \\thetheorem."
9645 msgstr "補題 \\thetheorem."
9646
9647 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9648 msgid "Proposition \\thetheorem."
9649 msgstr "命題 \\thetheorem."
9650
9651 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9652 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9653 msgstr "予想 \\thetheorem."
9654
9655 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9656 msgid "Fact \\thetheorem."
9657 msgstr "事実 \\thetheorem."
9658
9659 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9660 msgid "Definition \\thetheorem."
9661 msgstr "定義 \\thetheorem."
9662
9663 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9664 msgid "Example \\thetheorem."
9665 msgstr "例 \\thetheorem."
9666
9667 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9668 msgid "Problem \\thetheorem."
9669 msgstr "問題 \\thetheorem."
9670
9671 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9672 msgid "Exercise \\thetheorem."
9673 msgstr "演習 \\thetheorem."
9674
9675 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9676 msgid "Remark \\thetheorem."
9677 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9678
9679 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9680 msgid "Claim \\thetheorem."
9681 msgstr "主張 \\thetheorem."
9682
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9684 msgid "Fact \\thefact."
9685 msgstr "事実 \\thefact."
9686
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9688 msgid "Problem \\theproblem."
9689 msgstr "問題 \\theproblem."
9690
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9692 msgid "Exercise \\theexercise."
9693 msgstr "演習 \\theexercise."
9694
9695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9696 msgid "Example*"
9697 msgstr "例*"
9698
9699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9700 msgid "Problem*"
9701 msgstr "問題*"
9702
9703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9704 msgid "Exercise*"
9705 msgstr "演習*"
9706
9707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9708 msgid "Remark*"
9709 msgstr "注釈*"
9710
9711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9712 msgid "Claim*"
9713 msgstr "主張*"
9714
9715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9716 msgid "Conjecture."
9717 msgstr "推論."
9718
9719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9720 msgid "Fact*"
9721 msgstr "事実*"
9722
9723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9724 msgid "Problem."
9725 msgstr "問題."
9726
9727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9728 msgid "Exercise."
9729 msgstr "演習."
9730
9731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9732 msgid "Remark."
9733 msgstr "注釈."
9734
9735 #: lib/layouts/braille.module:2
9736 msgid "Braille"
9737 msgstr "点字"
9738
9739 #: lib/layouts/braille.module:6
9740 msgid ""
9741 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9742 "in examples."
9743 msgstr ""
9744 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9745 "をご覧ください。"
9746
9747 #: lib/layouts/braille.module:22
9748 msgid "Braille (default)"
9749 msgstr "点字(既定値)"
9750
9751 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9752 msgid "Braille:"
9753 msgstr "点字:"
9754
9755 #: lib/layouts/braille.module:45
9756 msgid "Braille (textsize)"
9757 msgstr "点字(本文寸法大)"
9758
9759 #: lib/layouts/braille.module:68
9760 msgid "Braille (dots on)"
9761 msgstr "点字(点付き)"
9762
9763 #: lib/layouts/braille.module:83
9764 msgid "Braille_dots_on"
9765 msgstr "点字(点付き)"
9766
9767 #: lib/layouts/braille.module:92
9768 msgid "Braille (dots off)"
9769 msgstr "点字(点なし)"
9770
9771 #: lib/layouts/braille.module:107
9772 msgid "Braille_dots_off"
9773 msgstr "点字(点なし)"
9774
9775 #: lib/layouts/braille.module:116
9776 msgid "Braille (mirror on)"
9777 msgstr "点字(鏡像)"
9778
9779 #: lib/layouts/braille.module:131
9780 msgid "Braille_mirror_on"
9781 msgstr "点字(鏡像)"
9782
9783 #: lib/layouts/braille.module:140
9784 msgid "Braille (mirror off)"
9785 msgstr "点字(非鏡像)"
9786
9787 #: lib/layouts/braille.module:155
9788 msgid "Braille_mirror_off"
9789 msgstr "点字(非鏡像)"
9790
9791 #: lib/layouts/braille.module:163
9792 msgid "Braillebox"
9793 msgstr "点字ボックス"
9794
9795 #: lib/layouts/braille.module:167
9796 msgid "Braille box"
9797 msgstr "点字ボックス"
9798
9799 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9800 msgid "Endnote"
9801 msgstr "巻末注"
9802
9803 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9804 msgid ""
9805 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9806 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9807 msgstr ""
9808 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9809 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9810
9811 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9812 msgid "Custom:Endnote"
9813 msgstr "任意設定:巻末注"
9814
9815 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9816 msgid "endnote"
9817 msgstr "巻末注"
9818
9819 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9820 msgid "Number Equations by Section"
9821 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9822
9823 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9824 msgid ""
9825 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9826 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9827 msgstr ""
9828 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9829 "付けます。"
9830
9831 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9832 msgid "Number Figures by Section"
9833 msgstr "図番号を節毎に振る"
9834
9835 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9836 msgid ""
9837 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9838 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9839 msgstr ""
9840 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9841 "ます。"
9842
9843 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9844 msgid "Foot to End"
9845 msgstr "脚注から巻末注へ"
9846
9847 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9848 msgid ""
9849 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9850 "where you want the endnotes to appear."
9851 msgstr ""
9852 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9853 "ERTを挿入する必要があります。"
9854
9855 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9856 msgid "Hanging"
9857 msgstr "ぶら下げ"
9858
9859 #: lib/layouts/hanging.module:6
9860 msgid ""
9861 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9862 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9863 "are indented."
9864 msgstr ""
9865 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9866 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9867
9868 #: lib/layouts/initials.module:2
9869 msgid "Initials"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: lib/layouts/initials.module:6
9873 msgid ""
9874 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9875 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9879 #, fuzzy
9880 msgid "charstyles"
9881 msgstr "文字様式"
9882
9883 #: lib/layouts/initials.module:10
9884 #, fuzzy
9885 msgid "CharStyle:Initial"
9886 msgstr "文字様式:所属機関"
9887
9888 #: lib/layouts/initials.module:12
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Initial"
9891 msgstr "イタリック体"
9892
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9894 msgid "Linguistics"
9895 msgstr "言語学"
9896
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9898 msgid ""
9899 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9900 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9901 "examples."
9902 msgstr ""
9903 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9904 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9905 "イルをご参照ください。"
9906
9907 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9908 msgid "Numbered Example (multiline)"
9909 msgstr "付番用例(複数行)"
9910
9911 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9912 msgid "Example:"
9913 msgstr "用例:"
9914
9915 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9916 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9917 msgstr "付番用例(連続)"
9918
9919 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9920 msgid "Examples:"
9921 msgstr "用例:"
9922
9923 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9924 msgid "Subexample"
9925 msgstr "小例"
9926
9927 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9928 msgid "Subexample:"
9929 msgstr "小例:"
9930
9931 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9932 msgid "Custom:Glosse"
9933 msgstr "任意設定:語句注解"
9934
9935 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9936 msgid "Glosse"
9937 msgstr "語句注解"
9938
9939 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9940 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9941 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9942
9943 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9944 msgid "Tri-Glosse"
9945 msgstr "三行語句注解"
9946
9947 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9948 msgid "CharStyle:Expression"
9949 msgstr "文字様式:表現"
9950
9951 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9952 msgid "expr."
9953 msgstr "表現"
9954
9955 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9956 msgid "CharStyle:Concepts"
9957 msgstr "文字様式:概念"
9958
9959 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9960 msgid "concept"
9961 msgstr "概念"
9962
9963 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9964 msgid "CharStyle:Meaning"
9965 msgstr "文字様式:意味"
9966
9967 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9968 msgid "meaning"
9969 msgstr "意味"
9970
9971 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9972 msgid "Tableau"
9973 msgstr "絵画"
9974
9975 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9976 msgid "List of Tableaux"
9977 msgstr "絵画一覧"
9978
9979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9980 msgid "Logical Markup"
9981 msgstr "論理マークアップ"
9982
9983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9984 msgid ""
9985 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9986 "code."
9987 msgstr ""
9988 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9989 "義します。"
9990
9991 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9992 msgid "CharStyle:Noun"
9993 msgstr "文字様式:名詞"
9994
9995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9996 msgid "noun"
9997 msgstr "名詞"
9998
9999 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10000 msgid "CharStyle:Emph"
10001 msgstr "文字様式:強調"
10002
10003 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10004 msgid "emph"
10005 msgstr "強調"
10006
10007 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10008 msgid "CharStyle:Strong"
10009 msgstr "文字様式:ストロング"
10010
10011 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10012 msgid "strong"
10013 msgstr "ストロング"
10014
10015 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10016 msgid "CharStyle:Code"
10017 msgstr "文字様式:コード"
10018
10019 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10020 msgid "code"
10021 msgstr "コード"
10022
10023 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10024 msgid "Minimalistic"
10025 msgstr "簡素版"
10026
10027 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10028 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10029 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10030
10031 #: lib/layouts/noweb.module:2
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Noweb literate programming"
10034 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
10035
10036 #: lib/layouts/noweb.module:5
10037 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10041 #, fuzzy
10042 msgid "literate"
10043 msgstr "文字通り"
10044
10045 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10046 #: lib/configure.py:507
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Sweave"
10049 msgstr "保存(&S)"
10050
10051 #: lib/layouts/sweave.module:5
10052 msgid ""
10053 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: lib/layouts/sweave.module:21
10057 msgid "Chunk"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: lib/layouts/sweave.module:47
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Sweave Options"
10063 msgstr "LaTeXオプション"
10064
10065 #: lib/layouts/sweave.module:48
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Sweave opts"
10068 msgstr "画面フォント"
10069
10070 #: lib/layouts/sweave.module:67
10071 #, fuzzy
10072 msgid "S/R expression"
10073 msgstr "正規表現(&X)"
10074
10075 #: lib/layouts/sweave.module:68
10076 #, fuzzy
10077 msgid "S/R expr"
10078 msgstr "表現"
10079
10080 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10081 msgid "Sweave Input File"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10085 msgid "Number Tables by Section"
10086 msgstr "表番号を節毎に振る"
10087
10088 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10089 msgid ""
10090 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10091 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10092 msgstr ""
10093 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10094 "ます。"
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10097 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10098 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10101 msgid ""
10102 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10103 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10104 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10105 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10106 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10107 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10108 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10109 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10110 msgstr ""
10111 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10112 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10113 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10114 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10115 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10116 "モジュールを選択してください。"
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10119 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10120 msgstr "定理(AMS拡張)"
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10123 #, fuzzy
10124 msgid ""
10125 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10126 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10127 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10128 "in both numbered and non-numbered forms."
10129 msgstr ""
10130 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10131 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10132 "りと連番なしの両方の形で含まれています。"
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10135 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10136 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10137 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10138 #, fuzzy
10139 msgid "theorems"
10140 msgstr "定理"
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10143 msgid "Criterion \\thetheorem."
10144 msgstr "基準 \\thetheorem."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10148 msgid "Criterion*"
10149 msgstr "基準*"
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10153 msgid "Criterion."
10154 msgstr "基準."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10157 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10158 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10162 msgid "Algorithm."
10163 msgstr "アルゴリズム."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10171 msgid "Axiom"
10172 msgstr "公理"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10175 msgid "Axiom \\thetheorem."
10176 msgstr "公理 \\thetheorem."
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10180 msgid "Axiom*"
10181 msgstr "公理*"
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10185 msgid "Axiom."
10186 msgstr "公理."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10194 msgid "Condition"
10195 msgstr "条件"
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10198 msgid "Condition \\thetheorem."
10199 msgstr "条件 \\thetheorem."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10203 msgid "Condition*"
10204 msgstr "条件*"
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10208 msgid "Condition."
10209 msgstr "条件."
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10212 msgid "Note \\thetheorem."
10213 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10217 msgid "Note*"
10218 msgstr "注釈*"
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10222 msgid "Note."
10223 msgstr "注釈."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10226 msgid "Notation \\thetheorem."
10227 msgstr "記法 \\thetheorem."
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10231 msgid "Notation*"
10232 msgstr "記法*"
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10236 msgid "Notation."
10237 msgstr "記法."
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10240 msgid "Summary \\thetheorem."
10241 msgstr "要約 \\thetheorem."
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10245 msgid "Summary*"
10246 msgstr "要約*"
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10250 msgid "Summary."
10251 msgstr "要約."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10254 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10255 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10259 msgid "Acknowledgement*"
10260 msgstr "謝辞*"
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10268 msgid "Conclusion"
10269 msgstr "結論"
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10272 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10273 msgstr "結論 \\thetheorem."
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10277 msgid "Conclusion*"
10278 msgstr "結論*"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10282 msgid "Conclusion."
10283 msgstr "結論."
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10291 msgid "Assumption"
10292 msgstr "仮定"
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10295 msgid "Assumption \\thetheorem."
10296 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10300 msgid "Assumption*"
10301 msgstr "仮定*"
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10305 msgid "Assumption."
10306 msgstr "仮定."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Question \\thetheorem."
10311 msgstr "定義 \\thetheorem."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Question*"
10316 msgstr "問題"
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Question."
10321 msgstr "問題"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10324 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10325 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10328 msgid ""
10329 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10330 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10331 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10332 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10333 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10334 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10335 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10336 msgstr ""
10337 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10338 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10339 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10340 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10341 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10344 msgid "Criterion \\thecriterion."
10345 msgstr "基準 \\thecriterion."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10348 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10349 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10352 msgid "Axiom \\theaxiom."
10353 msgstr "公理 \\theaxiom."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10356 msgid "Condition \\thecondition."
10357 msgstr "条件 \\thecondition."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10360 msgid "Note \\thenote."
10361 msgstr "注釈 \\thenote."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10364 msgid "Summary \\thesummary."
10365 msgstr "要約 \\thesummary."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10368 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10369 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10373 msgstr "結論 \\theconclusion."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10376 msgid "Assumption \\theassumption."
10377 msgstr "仮定 \\theassumption."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10380 msgid "Theorems (AMS)"
10381 msgstr "定理(AMS)"
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10384 msgid ""
10385 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10386 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10387 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10388 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10389 msgstr ""
10390 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10391 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10392 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10393 "す。"
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10396 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10397 msgstr "定理(種類別連番)"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10400 msgid ""
10401 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10402 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10403 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10404 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10405 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10406 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10407 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10408 msgstr ""
10409 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10410 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10411 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10412 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10413 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10414 "ください。"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10417 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10418 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10421 msgid ""
10422 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10423 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10424 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10425 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10426 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10427 msgstr ""
10428 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10429 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10430 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10431 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10434 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10435 msgstr "定理(章毎連番)"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10438 msgid ""
10439 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10440 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10441 "chapter environment."
10442 msgstr ""
10443 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10444 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10447 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10448 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10451 msgid ""
10452 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10453 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10454 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10455 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10456 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10457 msgstr ""
10458 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10459 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10460 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10461 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10464 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10465 msgstr "定理(節毎連番)"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10468 msgid ""
10469 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10470 "section start)."
10471 msgstr ""
10472 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10473 "す)。"
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10476 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10477 msgstr "定理(連番なし)"
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10480 msgid ""
10481 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10482 "using the extended AMS machinery."
10483 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10486 msgid ""
10487 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10488 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10489 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10490 msgstr ""
10491 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10492 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10493 "よって変更することができます。"
10494
10495 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10496 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10497 msgid "Ignore"
10498 msgstr "無視"
10499
10500 #: lib/languages:6
10501 msgid "Afrikaans"
10502 msgstr "アフリカーンス語"
10503
10504 #: lib/languages:7
10505 msgid "Albanian"
10506 msgstr "アルバニア語"
10507
10508 #: lib/languages:8
10509 msgid "English (USA)"
10510 msgstr "英語(アメリカ)"
10511
10512 #: lib/languages:10
10513 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10514 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10515
10516 #: lib/languages:11
10517 msgid "Arabic (Arabi)"
10518 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10519
10520 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10521 msgid "Armenian"
10522 msgstr "アルメニア語"
10523
10524 #: lib/languages:13
10525 msgid "German (Austria, old spelling)"
10526 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10527
10528 #: lib/languages:14
10529 msgid "German (Austria)"
10530 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10531
10532 #: lib/languages:15
10533 msgid "Indonesian"
10534 msgstr "インドネシア語"
10535
10536 #: lib/languages:16
10537 msgid "Malay"
10538 msgstr "マレー語"
10539
10540 #: lib/languages:17
10541 msgid "Basque"
10542 msgstr "バスク語"
10543
10544 #: lib/languages:18
10545 msgid "Belarusian"
10546 msgstr "ベラルーシ語"
10547
10548 #: lib/languages:19
10549 msgid "Portuguese (Brazil)"
10550 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10551
10552 #: lib/languages:20
10553 msgid "Breton"
10554 msgstr "ブルトン語"
10555
10556 #: lib/languages:21
10557 msgid "English (UK)"
10558 msgstr "英語(イギリス)"
10559
10560 #: lib/languages:22
10561 msgid "Bulgarian"
10562 msgstr "ブルガリア語"
10563
10564 #: lib/languages:23
10565 msgid "English (Canada)"
10566 msgstr "英語(カナダ)"
10567
10568 #: lib/languages:24
10569 msgid "French (Canada)"
10570 msgstr "フランス語(カナダ)"
10571
10572 #: lib/languages:25
10573 msgid "Catalan"
10574 msgstr "カタロニア語"
10575
10576 #: lib/languages:26
10577 msgid "Chinese (simplified)"
10578 msgstr "中国語(簡体字)"
10579
10580 #: lib/languages:27
10581 msgid "Chinese (traditional)"
10582 msgstr "中国語(繁体字)"
10583
10584 #: lib/languages:28
10585 msgid "Croatian"
10586 msgstr "クロアチア語"
10587
10588 #: lib/languages:29
10589 msgid "Czech"
10590 msgstr "チェコ語"
10591
10592 #: lib/languages:30
10593 msgid "Danish"
10594 msgstr "デンマーク語"
10595
10596 #: lib/languages:31
10597 msgid "Dutch"
10598 msgstr "オランダ語"
10599
10600 #: lib/languages:32
10601 msgid "English"
10602 msgstr "英語"
10603
10604 #: lib/languages:34
10605 msgid "Esperanto"
10606 msgstr "エスペラント語"
10607
10608 #: lib/languages:35
10609 msgid "Estonian"
10610 msgstr "エストニア語"
10611
10612 #: lib/languages:37
10613 msgid "Farsi"
10614 msgstr "ペルシア語"
10615
10616 #: lib/languages:38
10617 msgid "Finnish"
10618 msgstr "フィンランド語"
10619
10620 #: lib/languages:40
10621 msgid "French"
10622 msgstr "フランス語"
10623
10624 #: lib/languages:41
10625 msgid "Galician"
10626 msgstr "ガリシア語"
10627
10628 #: lib/languages:42
10629 msgid "German (old spelling)"
10630 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10631
10632 #: lib/languages:43
10633 msgid "German"
10634 msgstr "ドイツ語"
10635
10636 #: lib/languages:44
10637 #, fuzzy
10638 msgid "German (Switzerland)"
10639 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10640
10641 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10643 msgid "Greek"
10644 msgstr "ギリシャ語"
10645
10646 #: lib/languages:46
10647 msgid "Greek (polytonic)"
10648 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10649
10650 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10651 msgid "Hebrew"
10652 msgstr "ヘブライ語"
10653
10654 #: lib/languages:51
10655 msgid "Icelandic"
10656 msgstr "アイスランド語"
10657
10658 #: lib/languages:53
10659 msgid "Interlingua"
10660 msgstr "インテルリングア"
10661
10662 #: lib/languages:54
10663 msgid "Irish"
10664 msgstr "アイルランド語"
10665
10666 #: lib/languages:55
10667 msgid "Italian"
10668 msgstr "イタリア語"
10669
10670 #: lib/languages:56
10671 msgid "Japanese"
10672 msgstr "日本語"
10673
10674 #: lib/languages:57
10675 msgid "Japanese (CJK)"
10676 msgstr "日本語(CJK)"
10677
10678 #: lib/languages:58
10679 msgid "Kazakh"
10680 msgstr "カザフ語"
10681
10682 #: lib/languages:60
10683 msgid "Korean"
10684 msgstr "韓国語"
10685
10686 #: lib/languages:62
10687 msgid "Latin"
10688 msgstr "ラテン語 "
10689
10690 #: lib/languages:63
10691 msgid "Latvian"
10692 msgstr "ラトビア語"
10693
10694 #: lib/languages:64
10695 msgid "Lithuanian"
10696 msgstr "リトアニア語"
10697
10698 #: lib/languages:65
10699 msgid "Lower Sorbian"
10700 msgstr "低ソルビア語"
10701
10702 #: lib/languages:66
10703 msgid "Hungarian"
10704 msgstr "ハンガリー語"
10705
10706 #: lib/languages:67
10707 msgid "Mongolian"
10708 msgstr "モンゴル語"
10709
10710 #: lib/languages:68
10711 msgid "Norsk"
10712 msgstr "ノルウェー語"
10713
10714 #: lib/languages:69
10715 msgid "Nynorsk"
10716 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10717
10718 #: lib/languages:70
10719 msgid "Polish"
10720 msgstr "ポーランド語"
10721
10722 #: lib/languages:71
10723 msgid "Portuguese"
10724 msgstr "ポルトガル語"
10725
10726 #: lib/languages:72
10727 msgid "Romanian"
10728 msgstr "ルーマニア語"
10729
10730 #: lib/languages:73
10731 msgid "Russian"
10732 msgstr "ロシア語"
10733
10734 #: lib/languages:74
10735 msgid "North Sami"
10736 msgstr "北サーミ語"
10737
10738 #: lib/languages:75
10739 msgid "Scottish"
10740 msgstr "スコットランド語"
10741
10742 #: lib/languages:76
10743 msgid "Serbian"
10744 msgstr "セルビア語"
10745
10746 #: lib/languages:77
10747 msgid "Serbian (Latin)"
10748 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10749
10750 #: lib/languages:78
10751 msgid "Slovak"
10752 msgstr "スロバキア語"
10753
10754 #: lib/languages:79
10755 msgid "Slovene"
10756 msgstr "スロベニア語"
10757
10758 #: lib/languages:80
10759 msgid "Spanish"
10760 msgstr "スペイン語"
10761
10762 #: lib/languages:81
10763 msgid "Spanish (Mexico)"
10764 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10765
10766 #: lib/languages:82
10767 msgid "Swedish"
10768 msgstr "スウェーデン語"
10769
10770 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10771 msgid "Thai"
10772 msgstr "タイ語"
10773
10774 #: lib/languages:84
10775 msgid "Turkish"
10776 msgstr "トルコ語"
10777
10778 #: lib/languages:85
10779 msgid "Turkmen"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: lib/languages:86
10783 msgid "Ukrainian"
10784 msgstr "ウクライナ語"
10785
10786 #: lib/languages:87
10787 msgid "Upper Sorbian"
10788 msgstr "上ソルビア語"
10789
10790 #: lib/languages:88
10791 msgid "Vietnamese"
10792 msgstr "ベトナム語"
10793
10794 #: lib/languages:89
10795 msgid "Welsh"
10796 msgstr "ウェールズ語"
10797
10798 #: lib/encodings:14
10799 msgid "Unicode (utf8)"
10800 msgstr "ユニコード(utf8)"
10801
10802 #: lib/encodings:19
10803 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10804 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10805
10806 #: lib/encodings:23
10807 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10808 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10809
10810 #: lib/encodings:26
10811 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10812 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10813
10814 #: lib/encodings:29
10815 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10816 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10817
10818 #: lib/encodings:32
10819 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10820 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10821
10822 #: lib/encodings:35
10823 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10824 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10825
10826 #: lib/encodings:38
10827 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10828 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10829
10830 #: lib/encodings:42
10831 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10832 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10833
10834 #: lib/encodings:45
10835 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10836 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10837
10838 #: lib/encodings:48
10839 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10840 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10841
10842 #: lib/encodings:51
10843 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10844 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10845
10846 #: lib/encodings:55
10847 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10848 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10849
10850 #: lib/encodings:58
10851 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10852 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10853
10854 #: lib/encodings:61
10855 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10856 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10857
10858 #: lib/encodings:64
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10861 msgstr "西欧語(CP 850)"
10862
10863 #: lib/encodings:67
10864 msgid "DOS (CP 437)"
10865 msgstr "DOS (CP 437)"
10866
10867 #: lib/encodings:71
10868 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10869 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10870
10871 #: lib/encodings:74
10872 msgid "Western European (CP 850)"
10873 msgstr "西欧語(CP 850)"
10874
10875 #: lib/encodings:77
10876 msgid "Central European (CP 852)"
10877 msgstr "中欧語(CP 852)"
10878
10879 #: lib/encodings:80
10880 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10881 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10882
10883 #: lib/encodings:83
10884 msgid "Western European (CP 858)"
10885 msgstr "西欧語(CP 858)"
10886
10887 #: lib/encodings:86
10888 msgid "Hebrew (CP 862)"
10889 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10890
10891 #: lib/encodings:89
10892 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10893 msgstr "北欧語(CP 865)"
10894
10895 #: lib/encodings:92
10896 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10897 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10898
10899 #: lib/encodings:95
10900 msgid "Central European (CP 1250)"
10901 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10902
10903 #: lib/encodings:98
10904 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10905 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10906
10907 #: lib/encodings:102
10908 msgid "Western European (CP 1252)"
10909 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10910
10911 #: lib/encodings:105
10912 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10913 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10914
10915 #: lib/encodings:109
10916 msgid "Arabic (CP 1256)"
10917 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10918
10919 #: lib/encodings:112
10920 msgid "Baltic (CP 1257)"
10921 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10922
10923 #: lib/encodings:115
10924 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10925 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10926
10927 #: lib/encodings:118
10928 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10929 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10930
10931 #: lib/encodings:121
10932 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10933 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10934
10935 #: lib/encodings:124
10936 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10937 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10938
10939 #: lib/encodings:149
10940 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10941 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10942
10943 #: lib/encodings:153
10944 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10945 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10946
10947 #: lib/encodings:157
10948 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10949 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10950
10951 #: lib/encodings:161
10952 msgid "Korean (EUC-KR)"
10953 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10954
10955 #: lib/encodings:165
10956 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10957 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10958
10959 #: lib/encodings:169
10960 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10961 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10962
10963 #: lib/encodings:173
10964 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10965 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10966
10967 #: lib/encodings:180
10968 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10969 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10970
10971 #: lib/encodings:182
10972 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10973 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10974
10975 #: lib/encodings:184
10976 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10977 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10978
10979 #: lib/encodings:191
10980 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10981 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10982
10983 #: lib/encodings:196
10984 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10985 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10986
10987 #: lib/encodings:200
10988 msgid "ASCII"
10989 msgstr "ASCII"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10992 msgid "File|F"
10993 msgstr "ファイル(F)|F"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10996 msgid "Edit|E"
10997 msgstr "編集(E)|E"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11000 msgid "Insert|I"
11001 msgstr "挿入(I)|I"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:35
11004 msgid "Layout|L"
11005 msgstr "割り付け(L)|L"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11008 msgid "View|V"
11009 msgstr "表示(V)|V"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11012 msgid "Navigate|N"
11013 msgstr "移動(N)|N"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:38
11016 msgid "Documents|D"
11017 msgstr "文書(D)|D"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11020 msgid "Help|H"
11021 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11024 msgid "New|N"
11025 msgstr "新規(N)|N"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:48
11028 msgid "New from Template...|T"
11029 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11032 msgid "Open...|O"
11033 msgstr "開く(O)|O"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11036 msgid "Close|C"
11037 msgstr "閉じる(C)|C"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11040 msgid "Save|S"
11041 msgstr "保存(S)|S"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11044 msgid "Save As...|A"
11045 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:54
11048 msgid "Revert|R"
11049 msgstr "元に戻す(R)|R"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11052 msgid "Version Control|V"
11053 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11056 msgid "Import|I"
11057 msgstr "読み込み(I)|I"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11060 msgid "Export|E"
11061 msgstr "書き出し(E)|E"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11064 msgid "Print...|P"
11065 msgstr "印刷(P)...|P"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11068 msgid "Fax...|F"
11069 msgstr "ファックス(F)...|F"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11072 msgid "Exit|x"
11073 msgstr "終了(X)|X"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11076 msgid "Register...|R"
11077 msgstr "登録(R)...|R"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11080 msgid "Check In Changes...|I"
11081 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11084 msgid "Check Out for Edit|O"
11085 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Revert to Repository Version|v"
11090 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11093 msgid "Undo Last Check In|U"
11094 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11097 msgid "Show History...|H"
11098 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11101 msgid "Custom...|C"
11102 msgstr "任意設定(C)...|C"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11105 msgid "Undo|U"
11106 msgstr "元に戻す(U)|U"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:91
11109 msgid "Redo|d"
11110 msgstr "やり直す(D)|D"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:93
11113 msgid "Cut|C"
11114 msgstr "切り取り(C)|C"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:94
11117 msgid "Copy|o"
11118 msgstr "コピー(O)|O"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:95
11121 msgid "Paste|a"
11122 msgstr "貼り付け(A)|A"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:96
11125 msgid "Paste External Selection|x"
11126 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:98
11129 msgid "Find & Replace...|F"
11130 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:100
11133 msgid "Tabular|T"
11134 msgstr "表(T)|T"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11137 msgid "Math|M"
11138 msgstr "数式(M)|M"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11141 msgid "Spellchecker...|S"
11142 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:105
11145 msgid "Thesaurus..."
11146 msgstr "類語辞典..."
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:106
11149 msgid "Statistics...|i"
11150 msgstr "統計(I)...|I"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11153 msgid "Check TeX|h"
11154 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:108
11157 msgid "Change Tracking|g"
11158 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11161 msgid "Preferences...|P"
11162 msgstr "設定(P)...|P"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11165 msgid "Reconfigure|R"
11166 msgstr "再初期設定(R)|R"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:115
11169 msgid "Selection as Lines|L"
11170 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:116
11173 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11174 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11177 msgid "Multicolumn|M"
11178 msgstr "連結列(M)|M"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:122
11181 msgid "Line Top|T"
11182 msgstr "最上列(T)|T"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:123
11185 msgid "Line Bottom|B"
11186 msgstr "最下列(B)|B"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:124
11189 msgid "Line Left|L"
11190 msgstr "左列(L)|L"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:125
11193 msgid "Line Right|R"
11194 msgstr "右列(R)|R"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:127
11197 msgid "Alignment|i"
11198 msgstr "配置(I)|I"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11201 msgid "Add Row|A"
11202 msgstr "行を追加(A)|A"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:130
11205 msgid "Delete Row|w"
11206 msgstr "行を削除(W)|W"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11209 msgid "Copy Row"
11210 msgstr "行をコピー"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11213 msgid "Swap Rows"
11214 msgstr "行を交換"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11217 msgid "Add Column|u"
11218 msgstr "列を追加(U)|U"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:135
11221 msgid "Delete Column|D"
11222 msgstr "列を削除(D)|D"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11225 msgid "Copy Column"
11226 msgstr "列をコピー"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11229 msgid "Swap Columns"
11230 msgstr "列を交換"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11233 msgid "Left|L"
11234 msgstr "左(L)|L"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11237 msgid "Center|C"
11238 msgstr "中央(C)|C"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11241 msgid "Right|R"
11242 msgstr "右(R)|R"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11245 msgid "Top|T"
11246 msgstr "上(T)|T"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11249 msgid "Middle|M"
11250 msgstr "中央(M)|M"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11253 msgid "Bottom|B"
11254 msgstr "下(B)|B"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:159
11257 msgid "Toggle Numbering|N"
11258 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:160
11261 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11262 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11265 msgid "Change Limits Type|L"
11266 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11269 msgid "Change Formula Type|F"
11270 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11273 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11274 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:168
11277 msgid "Alignment|A"
11278 msgstr "配置(A)|A"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:170
11281 msgid "Add Row|R"
11282 msgstr "行を追加(R)|R"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11285 msgid "Delete Row|D"
11286 msgstr "行を削除(D)|D"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:175
11289 msgid "Add Column|C"
11290 msgstr "列を追加(C)|C"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11293 msgid "Delete Column|e"
11294 msgstr "列を削除(E)|E"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11297 msgid "Default|t"
11298 msgstr "既定値(T)|T"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11301 msgid "Display|D"
11302 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11305 msgid "Inline|I"
11306 msgstr "行内形式(I)|I"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:188
11309 msgid "Octave"
11310 msgstr "Octave"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:189
11313 msgid "Maxima"
11314 msgstr "Maxima"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:190
11317 msgid "Mathematica"
11318 msgstr "Mathematica"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:192
11321 msgid "Maple, simplify"
11322 msgstr "Maple, simplify"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:193
11325 msgid "Maple, factor"
11326 msgstr "Maple, factor"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:194
11329 msgid "Maple, evalm"
11330 msgstr "Maple, evalm"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:195
11333 msgid "Maple, evalf"
11334 msgstr "Maple, evalf"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11337 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11338 msgid "Inline Formula|I"
11339 msgstr "行内数式(I)|I"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11342 msgid "Displayed Formula|D"
11343 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:201
11346 msgid "Eqnarray Environment|q"
11347 msgstr "Eqnarray環境|q"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:202
11350 msgid "Align Environment|A"
11351 msgstr "Align環境|A"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:203
11354 msgid "AlignAt Environment"
11355 msgstr "AlignAt環境"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:204
11358 msgid "Flalign Environment|F"
11359 msgstr "Flalign環境|F"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:207
11362 msgid "Gather Environment"
11363 msgstr "Gather環境"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:208
11366 msgid "Multline Environment"
11367 msgstr "Multline環境"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11370 msgid "Math|h"
11371 msgstr "数式(H)|H"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:216
11374 msgid "Special Character|S"
11375 msgstr "特別な文字(S)|S"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11378 msgid "Citation...|C"
11379 msgstr "文献引用(C)...|C"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:218
11382 msgid "Cross-reference...|r"
11383 msgstr "相互参照(R)...|R"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11386 msgid "Label...|L"
11387 msgstr "ラベル(L)...|L"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11390 msgid "Footnote|F"
11391 msgstr "脚注(F)|F"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11394 msgid "Marginal Note|M"
11395 msgstr "傍注(M)|M"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:222
11398 msgid "Short Title"
11399 msgstr "短縮タイトル"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:223
11402 msgid "Index Entry|I"
11403 msgstr "索引登録(I)|I"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:224
11406 msgid "Nomenclature Entry"
11407 msgstr "用語集に登録"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:225
11410 msgid "URL...|U"
11411 msgstr "URL...|U"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11414 msgid "Note|N"
11415 msgstr "注釈(N)|N"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:227
11418 msgid "Lists & TOC|O"
11419 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:229
11422 msgid "TeX Code|T"
11423 msgstr "TeXコード|T"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:230
11426 msgid "Minipage|p"
11427 msgstr "ミニページ(P)|P"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11430 msgid "Graphics...|G"
11431 msgstr "画像(G)...|G"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:232
11434 msgid "Tabular Material...|b"
11435 msgstr "表(B)...|B"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:233
11438 msgid "Floats|a"
11439 msgstr "フロート(A)|A"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:235
11442 msgid "Include File...|d"
11443 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:236
11446 msgid "Insert File|e"
11447 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:237
11450 msgid "External Material...|x"
11451 msgstr "外部素材(X)...|X"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11454 msgid "Symbols...|b"
11455 msgstr "記号(B)...|B"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11458 msgid "Superscript|S"
11459 msgstr "上付き文字(S)|S"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11462 msgid "Subscript|u"
11463 msgstr "下付き文字(U)|U"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:244
11466 msgid "Hyphenation Point|P"
11467 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11470 msgid "Protected Hyphen|y"
11471 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11474 msgid "Ligature Break|k"
11475 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:247
11478 msgid "Protected Space|r"
11479 msgstr "保護された空白(R)|R"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11482 msgid "Interword Space|w"
11483 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11487 msgid "Thin Space|T"
11488 msgstr "小空白(T)|T"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11491 msgid "Horizontal Space...|o"
11492 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:251
11495 msgid "Vertical Space..."
11496 msgstr "垂直方向の空白..."
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:252
11499 msgid "Line Break|L"
11500 msgstr "改行(L)|L"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11503 msgid "Ellipsis|i"
11504 msgstr "省略符号(I)|I"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11507 msgid "End of Sentence|E"
11508 msgstr "句点(E)|E"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:255
11511 msgid "Protected Dash|D"
11512 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11515 msgid "Breakable Slash|a"
11516 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:257
11519 msgid "Single Quote|Q"
11520 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:258
11523 msgid "Ordinary Quote|O"
11524 msgstr "通常の引用(O)|O"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11527 msgid "Menu Separator|M"
11528 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:260
11531 msgid "Horizontal Line"
11532 msgstr "水平線"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11535 msgid "Page Break"
11536 msgstr "改頁"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11539 msgid "Display Formula|D"
11540 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11543 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11544 msgid "Eqnarray Environment|E"
11545 msgstr "Eqnarray環境|E"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11549 msgid "AMS align Environment|a"
11550 msgstr "AMS align環境|A"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11553 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11554 msgid "AMS alignat Environment|t"
11555 msgstr "AMS alignat環境|t"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11558 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11559 msgid "AMS flalign Environment|f"
11560 msgstr "AMS flalign環境|f"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11563 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11564 msgid "AMS gather Environment|g"
11565 msgstr "AMS gather環境|g"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11568 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11569 msgid "AMS multline Environment|m"
11570 msgstr "AMS multline環境|m"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11573 msgid "Array Environment|y"
11574 msgstr "Array環境|y"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11577 msgid "Cases Environment|C"
11578 msgstr "Cases環境|C"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11581 msgid "Split Environment|S"
11582 msgstr "Split環境|S"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:280
11585 msgid "Font Change|o"
11586 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:284
11589 msgid "Math Normal Font"
11590 msgstr "標準数式フォント"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:286
11593 msgid "Math Calligraphic Family"
11594 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:287
11597 msgid "Math Fraktur Family"
11598 msgstr "Fraktur数式フォント"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:288
11601 msgid "Math Roman Family"
11602 msgstr "ローマン体数式フォント"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:289
11605 msgid "Math Sans Serif Family"
11606 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:291
11609 msgid "Math Bold Series"
11610 msgstr "ボールド体数式フォント"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:293
11613 msgid "Text Normal Font"
11614 msgstr "標準テキストフォント"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11617 msgid "Text Roman Family"
11618 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11621 msgid "Text Sans Serif Family"
11622 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11625 msgid "Text Typewriter Family"
11626 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11629 msgid "Text Bold Series"
11630 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11633 msgid "Text Medium Series"
11634 msgstr "細字テキストフォント"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11637 msgid "Text Italic Shape"
11638 msgstr "テキストイタリック体"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11641 msgid "Text Small Caps Shape"
11642 msgstr "テキストSmall Caps体"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11645 msgid "Text Slanted Shape"
11646 msgstr "テキスト斜字体"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11649 msgid "Text Upright Shape"
11650 msgstr "テキストUpright体"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:310
11653 msgid "Floatflt Figure"
11654 msgstr "Floatfltの図"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11657 msgid "Table of Contents|C"
11658 msgstr "目次(C)|C"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11661 msgid "Index List|I"
11662 msgstr "索引一覧(I)|I"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11665 msgid "Nomenclature|N"
11666 msgstr "用語集(N)|N"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11669 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11670 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11673 msgid "LyX Document...|X"
11674 msgstr "LyX文書...|X"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11677 msgid "Plain Text...|T"
11678 msgstr "平文(T)...|T"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11681 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11682 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11685 msgid "Track Changes|T"
11686 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11689 msgid "Merge Changes...|M"
11690 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:330
11693 msgid "Accept All Changes|A"
11694 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:331
11697 msgid "Reject All Changes|R"
11698 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11701 msgid "Show Changes in Output|S"
11702 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:339
11705 msgid "Character...|C"
11706 msgstr "文字(C)...|C"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:340
11709 msgid "Paragraph...|P"
11710 msgstr "段落(P)...|P"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:341
11713 msgid "Document...|D"
11714 msgstr "文書(D)...|D"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:342
11717 msgid "Tabular...|T"
11718 msgstr "表(T)...|T"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:344
11721 msgid "Emphasize Style|E"
11722 msgstr "強調様式(E)|E"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:345
11725 msgid "Noun Style|N"
11726 msgstr "名詞様式|N"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:346
11729 msgid "Bold Style|B"
11730 msgstr "太字様式(B)|B"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:349
11733 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11734 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:350
11737 msgid "Increase Environment Depth|i"
11738 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:351
11741 msgid "Start Appendix Here|S"
11742 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11745 msgid "Build Program|B"
11746 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:361
11749 msgid "Update|U"
11750 msgstr "更新(U)|U"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11753 msgid "LaTeX Log|L"
11754 msgstr "LaTeXログ|L"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11757 msgid "Outline|O"
11758 msgstr "文書構造(O)|O"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:365
11761 msgid "TeX Information|X"
11762 msgstr "TeX情報|X"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11765 msgid "Next Note|N"
11766 msgstr "次の注釈(N)|N"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11769 msgid "Go to Label|L"
11770 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11773 msgid "Bookmarks|B"
11774 msgstr "しおり(B)|B"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11777 msgid "Save Bookmark 1|S"
11778 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11781 msgid "Save Bookmark 2"
11782 msgstr "しおり2を保存"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11785 msgid "Save Bookmark 3"
11786 msgstr "しおり3を保存"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11789 msgid "Save Bookmark 4"
11790 msgstr "しおり4を保存"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11793 msgid "Save Bookmark 5"
11794 msgstr "しおり5を保存"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:390
11797 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11798 msgstr "しおり1に移動|1"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:391
11801 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11802 msgstr "しおり2に移動|2"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:392
11805 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11806 msgstr "しおり3に移動|3"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:393
11809 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11810 msgstr "しおり4に移動|4"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:394
11813 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11814 msgstr "しおり5に移動|5"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11817 msgid "Introduction|I"
11818 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11821 msgid "Tutorial|T"
11822 msgstr "入門篇(T)|T"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11825 msgid "User's Guide|U"
11826 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:412
11829 msgid "Extended Features|E"
11830 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:413
11833 msgid "Embedded Objects|m"
11834 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11837 msgid "Customization|C"
11838 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11841 msgid "LaTeX Configuration|L"
11842 msgstr "LaTeXの設定|L"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11845 msgid "About LyX|X"
11846 msgstr "LyXについて|X"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11849 msgid "About LyX"
11850 msgstr "LyXについて"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:426
11853 msgid "Preferences..."
11854 msgstr "設定..."
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:427
11857 msgid "Quit LyX"
11858 msgstr "LyXを終了"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11861 msgid "Aligned Environment|l"
11862 msgstr "Aligned環境|l"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11865 msgid "AlignedAt Environment|v"
11866 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11869 msgid "Gathered Environment|h"
11870 msgstr "Gathered環境|h"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11873 msgid "Delimiters...|r"
11874 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11877 msgid "Matrix...|x"
11878 msgstr "行列(X)...|X"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11881 msgid "Macro|o"
11882 msgstr "マクロ(O)|O"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11885 msgid "AMS Environment|A"
11886 msgstr "AMS環境|A"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11889 msgid "Number Whole Formula|N"
11890 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11893 msgid "Number This Line|u"
11894 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11897 msgid "Equation Label|L"
11898 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11901 msgid "Copy as Reference|R"
11902 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11905 msgid "Split Cell|C"
11906 msgstr "セルを分割(C)|C"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Insert|s"
11911 msgstr "挿入(I)|I"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11914 msgid "Add Line Above|o"
11915 msgstr "上に行を追加(O)|O"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11918 msgid "Add Line Below|B"
11919 msgstr "下に行を追加(B)|B"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Delete Line Above|v"
11924 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Delete Line Below|w"
11929 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11932 msgid "Add Line to Left"
11933 msgstr "左に罫線を追加"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11936 msgid "Add Line to Right"
11937 msgstr "右に罫線を追加"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11940 msgid "Delete Line to Left"
11941 msgstr "左の罫線を削除"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11944 msgid "Delete Line to Right"
11945 msgstr "右の罫線を削除"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11948 msgid "Show Math Toolbar"
11949 msgstr "数式ツールバーを表示"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11952 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11953 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11956 msgid "Show Table Toolbar"
11957 msgstr "表ツールバーを表示"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11962 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11965 msgid "Next Cross-Reference|N"
11966 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11969 msgid "Go to Label|G"
11970 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11973 msgid "<Reference>|R"
11974 msgstr "<参照(R)>|R"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11977 msgid "(<Reference>)|e"
11978 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11981 msgid "<Page>|P"
11982 msgstr "<ページ(P)>|P"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11985 msgid "On Page <Page>|O"
11986 msgstr "On page <ページ>|O"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11989 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11990 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11993 msgid "Formatted Reference|t"
11994 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12010 msgid "Settings...|S"
12011 msgstr "設定(S)...|S"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12014 msgid "Go Back|G"
12015 msgstr "戻る(G)|G"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12018 msgid "Copy as Reference|C"
12019 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12022 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12023 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12029 msgid "Open Inset|O"
12030 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12036 msgid "Close Inset|C"
12037 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12044 msgid "Dissolve Inset|D"
12045 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12048 msgid "Show Label|L"
12049 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12052 msgid "Frameless|l"
12053 msgstr "縁なし(L)|L"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12056 msgid "Simple Frame|F"
12057 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12060 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12061 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12064 msgid "Oval, Thin|a"
12065 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12068 msgid "Oval, Thick|v"
12069 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12072 msgid "Drop Shadow|w"
12073 msgstr "影付き(W)|W"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12076 msgid "Shaded Background|B"
12077 msgstr "影付き背景(B)|B"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12080 msgid "Double Frame|u"
12081 msgstr "二重枠(U)|U"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12084 msgid "LyX Note|N"
12085 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12088 msgid "Comment|m"
12089 msgstr "コメント(M)|M"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12092 msgid "Greyed Out|G"
12093 msgstr "淡色表示(G)|G"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12096 msgid "Open All Notes|A"
12097 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12100 msgid "Close All Notes|l"
12101 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12104 msgid "Horiz. Phantom"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12108 msgid "Vert. Phantom"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12112 msgid "Protected Space|o"
12113 msgstr "保護された空白(O)|O"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12116 msgid "Negative Thin Space|N"
12117 msgstr "負の空白(N)|N"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12120 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12121 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12124 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12125 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12128 msgid "Quad Space|Q"
12129 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12132 msgid "Double Quad Space|u"
12133 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12136 msgid "Horizontal Fill|F"
12137 msgstr "水平フィル(F)|F"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12140 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12141 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12144 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12145 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12148 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12149 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12152 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12153 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12156 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12157 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12160 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12161 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12164 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12165 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12168 msgid "Custom Length|C"
12169 msgstr "長さを設定(C)|C"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12172 msgid "Medium Space|M"
12173 msgstr "中空白(M)|M"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12176 msgid "Thick Space|h"
12177 msgstr "大空白(H)|H"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12180 msgid "Negative Medium Space|u"
12181 msgstr "負の中空白(U)|U"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12184 msgid "Negative Thick Space|i"
12185 msgstr "負の大空白(I)|I"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12188 msgid "DefSkip|D"
12189 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12192 msgid "SmallSkip|S"
12193 msgstr "小スキップ(S)|S"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12196 msgid "MedSkip|M"
12197 msgstr "中スキップ(M)|M"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12200 msgid "BigSkip|B"
12201 msgstr "大スキップ(B)|B"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12204 msgid "VFill|F"
12205 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12208 msgid "Custom|C"
12209 msgstr "任意設定(C)|C"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12212 msgid "Settings...|e"
12213 msgstr "設定(E)...|E"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12216 msgid "Include|c"
12217 msgstr "Include|c"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12220 msgid "Input|p"
12221 msgstr "Input|p"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12224 msgid "Verbatim|V"
12225 msgstr "Verbatim|V"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12228 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12229 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12232 msgid "Listing|L"
12233 msgstr "リスト(L)|L"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12236 msgid "Edit Included File...|E"
12237 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12240 msgid "New Page|N"
12241 msgstr "新規頁(N)|N"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12244 msgid "Page Break|a"
12245 msgstr "改頁(A)|A"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12248 msgid "Clear Page|C"
12249 msgstr "改段改頁(C)|C"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12252 msgid "Clear Double Page|D"
12253 msgstr "改段改丁(D)|D"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12256 msgid "Ragged Line Break|R"
12257 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12260 msgid "Justified Line Break|J"
12261 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12266 msgid "Cut"
12267 msgstr "切り取り"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12271 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12272 msgid "Copy"
12273 msgstr "コピー"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12277 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12278 msgid "Paste"
12279 msgstr "貼り付け"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12282 msgid "Paste Recent|e"
12283 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12286 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12287 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12290 msgid "Forward search|F"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12294 msgid "Move Paragraph Up|o"
12295 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12298 msgid "Move Paragraph Down|v"
12299 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12302 msgid "Promote Section|r"
12303 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12306 msgid "Demote Section|m"
12307 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12310 msgid "Move Section Down|D"
12311 msgstr "節を下げる(D)|D"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12314 msgid "Move Section Up|U"
12315 msgstr "節を上げる(U)|U"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12318 msgid "Insert Short Title|T"
12319 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Accept Change|c"
12324 msgstr "変更を承認(A)|A"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Reject Change|j"
12329 msgstr "変更を却下(R)|R"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12332 msgid "Apply Last Text Style|A"
12333 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12336 msgid "Text Style|S"
12337 msgstr "文字様式(S)|S"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12340 msgid "Paragraph Settings...|P"
12341 msgstr "段落設定(P)...|P"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12344 msgid "Fullscreen Mode"
12345 msgstr "全画面表示"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Anything|A"
12350 msgstr "varnothing"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12353 msgid "Anything Non-Empty|o"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Any Word|W"
12359 msgstr "MS Word|W"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Any Number|N"
12364 msgstr "番号なし"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12367 #, fuzzy
12368 msgid "User Defined|U"
12369 msgstr "事前定義(&R):"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12372 msgid "Append Argument"
12373 msgstr "引数を追加"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12376 msgid "Remove Last Argument"
12377 msgstr "最後の引数を削除"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12380 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12381 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12384 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12385 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12388 msgid "Insert Optional Argument"
12389 msgstr "非必須引数を挿入"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12392 msgid "Remove Optional Argument"
12393 msgstr "非必須引数を削除"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12396 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12397 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12400 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12401 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12404 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12405 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12408 msgid "Reload|R"
12409 msgstr "再読込(R)|R"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12413 msgid "Edit Externally...|x"
12414 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Multirow|i"
12419 msgstr "連結列(M)|M"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12422 msgid "Top Line|T"
12423 msgstr "上の罫線(T)|T"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12426 msgid "Bottom Line|B"
12427 msgstr "下の罫線(B)|B"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12430 msgid "Left Line|L"
12431 msgstr "左の罫線(L)|L"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12434 msgid "Right Line|R"
12435 msgstr "右の罫線(R)|R"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Left|f"
12440 msgstr "左(L)|L"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Right|h"
12445 msgstr "右(R)|R"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Middle|d"
12450 msgstr "中央(M)|M"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12453 msgid "Copy Row|o"
12454 msgstr "行をコピー(O)|O"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12457 msgid "Copy Column|p"
12458 msgstr "列をコピー(P)|P"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Settings...|g"
12463 msgstr "設定(S)...|S"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Path|P"
12468 msgstr "パス"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Class|C"
12473 msgstr "閉じる(C)|C"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12476 #, fuzzy
12477 msgid "File Revision|R"
12478 msgstr "改訂"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Tree Revision|T"
12483 msgstr "改訂"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Revision Author|A"
12488 msgstr "改訂履歴"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Revision Date|D"
12493 msgstr "改訂"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Revision Time|i"
12498 msgstr "改訂"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12501 #, fuzzy
12502 msgid "LyX Version|X"
12503 msgstr "バージョン"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Document Info|D"
12508 msgstr "文書(D)|D"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Copy Text|o"
12513 msgstr "コピー(O)|O"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Activate Branch|A"
12518 msgstr "有効化"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Deactivate Branch|e"
12523 msgstr "有効化/無効化(&D)"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12526 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12530 #, fuzzy
12531 msgid "All Indexes|A"
12532 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12535 msgid "Subindex|b"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12539 msgid "Reject Change|R"
12540 msgstr "変更を却下(R)|R"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Promote Section|P"
12545 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Demote Section|D"
12550 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Move Section Down|w"
12555 msgstr "節を下げる(D)|D"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Select Section|S"
12560 msgstr "選択(S)|S"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Wrap by Preview|P"
12565 msgstr "LyXプレビュー"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12568 msgid "Document|D"
12569 msgstr "文書(D)|D"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12572 msgid "Tools|T"
12573 msgstr "ツール(T)|T"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12576 msgid "New from Template...|m"
12577 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12580 msgid "Open Recent|t"
12581 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Close All"
12586 msgstr "ファイルを閉じる"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12589 msgid "Save All|l"
12590 msgstr "全て保存(L)|L"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12593 msgid "Revert to Saved|R"
12594 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12597 msgid "New Window|W"
12598 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12601 msgid "Close Window|d"
12602 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12607 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12610 msgid "Compare with Older Revision|C"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12614 msgid "Use Locking Property|L"
12615 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12618 msgid "Redo|R"
12619 msgstr "やり直す(R)|R"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12622 msgid "Paste Special"
12623 msgstr "特別な貼り付け"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12626 msgid "Select All"
12627 msgstr "全てを選択"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12632 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12637 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12640 msgid "Table|T"
12641 msgstr "表(T)|T"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12644 msgid "Rows & Columns|C"
12645 msgstr "行と列(C)|C"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12648 msgid "Increase List Depth|I"
12649 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12652 msgid "Decrease List Depth|D"
12653 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Dissolve Inset"
12658 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12661 msgid "TeX Code Settings...|C"
12662 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12665 msgid "Float Settings...|a"
12666 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12669 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12670 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12673 msgid "Note Settings...|N"
12674 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Phantom Settings...|h"
12679 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12682 msgid "Branch Settings...|B"
12683 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12686 msgid "Box Settings...|x"
12687 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Index Entry Settings...|y"
12692 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Index Settings...|x"
12697 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Info Settings...|n"
12702 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12705 msgid "Listings Settings...|g"
12706 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12709 msgid "Table Settings...|a"
12710 msgstr "表の設定(A)...|A"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12713 msgid "Plain Text|T"
12714 msgstr "平文(T)|T"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12717 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12718 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12721 msgid "Selection|S"
12722 msgstr "選択(S)|S"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12725 msgid "Selection, Join Lines|i"
12726 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12729 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12730 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12733 msgid "Paste as PDF"
12734 msgstr "PDFとして貼り付け"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12737 msgid "Paste as PNG"
12738 msgstr "PNGとして貼り付け"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12741 msgid "Paste as JPEG"
12742 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12745 msgid "Dissolve Text Style"
12746 msgstr "文字様式を解除"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12749 msgid "Customized...|C"
12750 msgstr "任意設定(C)...|C"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12753 msgid "Capitalize|a"
12754 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12757 msgid "Uppercase|U"
12758 msgstr "大文字(U)|U"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12761 msgid "Lowercase|L"
12762 msgstr "小文字(L)|L"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Top|p"
12767 msgstr "上(T)|T"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Middle|i"
12772 msgstr "中央(M)|M"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Bottom|o"
12777 msgstr "下(B)|B"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12780 msgid "Macro Definition"
12781 msgstr "マクロ定義"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12784 msgid "Text Style|T"
12785 msgstr "文字様式(T)|T"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12788 msgid "Add Line Above|A"
12789 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12792 msgid "Delete Line Above|D"
12793 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12796 msgid "Delete Line Below|e"
12797 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12800 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12801 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12804 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12805 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12808 msgid "Math Normal Font|N"
12809 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12812 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12813 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12816 msgid "Math Fraktur Family|F"
12817 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12820 msgid "Math Roman Family|R"
12821 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12824 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12825 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12828 msgid "Math Bold Series|B"
12829 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12832 msgid "Text Normal Font|T"
12833 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12836 msgid "Octave|O"
12837 msgstr "Octave|O"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12840 msgid "Maxima|M"
12841 msgstr "Maxima|M"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12844 msgid "Mathematica|a"
12845 msgstr "Mathematica|a"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12848 msgid "Maple, Simplify|S"
12849 msgstr "Maple, Simplify|S"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12852 msgid "Maple, Factor|F"
12853 msgstr "Maple, Factor|F"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12856 msgid "Maple, Evalm|E"
12857 msgstr "Maple, Evalm|E"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12860 msgid "Maple, Evalf|v"
12861 msgstr "Maple, Evalf|v"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12864 msgid "Open All Insets|O"
12865 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12868 msgid "Close All Insets|C"
12869 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Unfold Math Macro|n"
12874 msgstr "数式マクロを展開"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Fold Math Macro|d"
12879 msgstr "数式マクロを畳む"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12882 msgid "View Messages|g"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12886 msgid "View Source|S"
12887 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12890 #, fuzzy
12891 msgid "View Master Document|M"
12892 msgstr "マスター文書"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Update Master Document|a"
12897 msgstr "マスター文書"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12900 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12901 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12906 msgstr "表示を上下半々に分割(V)|V"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12909 msgid "Close Current View|w"
12910 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12913 msgid "Fullscreen|l"
12914 msgstr "全画面表示(L)|L"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12917 msgid "Toolbars|b"
12918 msgstr "ツールバー(B)|B"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12921 msgid "Special Character|p"
12922 msgstr "特殊文字(P)|P"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12925 msgid "Formatting|o"
12926 msgstr "整形(O)|O"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12929 msgid "List / TOC|i"
12930 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12933 msgid "Float|a"
12934 msgstr "フロート(A)|A"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12937 msgid "Branch|B"
12938 msgstr "派生枝(B)|B"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12941 msgid "Custom Insets"
12942 msgstr "任意設定差込枠"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12945 msgid "File|e"
12946 msgstr "ファイル(E)|E"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12949 msgid "Box[[Menu]]"
12950 msgstr "ボックス"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12953 msgid "Cross-Reference...|R"
12954 msgstr "相互参照(R)...|R"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12957 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12958 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12961 msgid "Table...|T"
12962 msgstr "表(T)...|T"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12965 msgid "URL|U"
12966 msgstr "URL...|U"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12969 msgid "Hyperlink...|k"
12970 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12973 msgid "Short Title|S"
12974 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12977 msgid "TeX Code|X"
12978 msgstr "TeXコード|X"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12981 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12982 msgstr "プログラムリスト"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Preview|w"
12987 msgstr "LyXプレビュー"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12990 msgid "Ordinary Quote|Q"
12991 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12994 msgid "Single Quote|S"
12995 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12998 msgid "Phonetic Symbols|P"
12999 msgstr "発音記号(P)|P"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13002 msgid "Protected Space|P"
13003 msgstr "保護された空白(P)|P"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13006 msgid "Horizontal Line|L"
13007 msgstr "水平線(L)|L"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13010 msgid "Vertical Space...|V"
13011 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13014 msgid "Hyphenation Point|H"
13015 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13018 msgid "Numbered Formula|N"
13019 msgstr "付番数式(N)|N"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13022 msgid "Figure Wrap Float|F"
13023 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13026 msgid "Table Wrap Float|T"
13027 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13030 msgid "External Material...|M"
13031 msgstr "外部素材(M)...|M"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13034 msgid "Child Document...|d"
13035 msgstr "子文書(D)...|D"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13038 msgid "Comment|C"
13039 msgstr "コメント(C)|C"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13042 msgid "Insert New Branch...|I"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Horizontal Phantom"
13048 msgstr "水平線"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Vertical Phantom"
13053 msgstr "垂直揃え"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13056 msgid "Change Tracking|C"
13057 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13060 msgid "Start Appendix Here|A"
13061 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13064 msgid "Save in Bundled Format|F"
13065 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13068 msgid "Compressed|m"
13069 msgstr "圧縮(M)|M"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13072 msgid "Accept Change|A"
13073 msgstr "変更を承認(A)|A"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13076 msgid "Accept All Changes|c"
13077 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13080 msgid "Reject All Changes|e"
13081 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13084 msgid "Next Change|C"
13085 msgstr "次の変更点(C)|C"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13088 msgid "Next Cross-Reference|R"
13089 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13092 msgid "Clear Bookmarks|C"
13093 msgstr "しおり消去(C)|C"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13096 msgid "Navigate Back|B"
13097 msgstr "戻る(B)|B"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13100 msgid "Thesaurus...|T"
13101 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13104 msgid "Statistics...|a"
13105 msgstr "統計(A)...|A"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13108 msgid "TeX Information|I"
13109 msgstr "TeX情報(I)|I"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Compare...|C"
13114 msgstr "任意設定(C)...|C"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13117 msgid "Additional Features|F"
13118 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13121 msgid "Embedded Objects|O"
13122 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13125 msgid "Shortcuts|S"
13126 msgstr "短絡キー(S)|S"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13129 msgid "LyX Functions|y"
13130 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13133 msgid "Specific Manuals|p"
13134 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13137 msgid "Linguistics Manual|L"
13138 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13141 msgid "Braille Manual|B"
13142 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13145 msgid "XY-pic Manual|X"
13146 msgstr "XY-pic説明書|X"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13149 msgid "Multicolumn Manual|M"
13150 msgstr "段組説明書(M)|M"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13153 msgid "New document"
13154 msgstr "新規文書"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13157 msgid "Open document"
13158 msgstr "文書を開く"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13161 msgid "Save document"
13162 msgstr "文書を保存"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13165 msgid "Print document"
13166 msgstr "文書を印刷"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13169 msgid "Check spelling"
13170 msgstr "スペルチェック"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13173 msgid "Undo"
13174 msgstr "元に戻す"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13177 msgid "Redo"
13178 msgstr "やり直す"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13181 msgid "Find and replace"
13182 msgstr "検索・置換"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Find and replace (advanced)"
13187 msgstr "検索・置換"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13190 msgid "Navigate back"
13191 msgstr "戻る"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13194 msgid "Toggle emphasis"
13195 msgstr "強調の入切"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13198 msgid "Toggle noun"
13199 msgstr "Noun形式の入切"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13202 msgid "Apply last"
13203 msgstr "再適用"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13206 msgid "Insert math"
13207 msgstr "数式を挿入"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13210 msgid "Insert graphics"
13211 msgstr "画像を挿入"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13214 msgid "Insert table"
13215 msgstr "表を挿入"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13218 msgid "Toggle outline"
13219 msgstr "文書構造を入切"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13222 msgid "Toggle math toolbar"
13223 msgstr "数式ツールバーを入切"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13226 msgid "Toggle table toolbar"
13227 msgstr "表ツールバーを入切"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13230 msgid "View/Update"
13231 msgstr "表示/更新"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13234 #, fuzzy
13235 msgid "View"
13236 msgstr "表示(&V)"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Update"
13241 msgstr "更新(&U)"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13244 #, fuzzy
13245 msgid "View master document"
13246 msgstr "マスター文書を選んでください"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Update master document"
13251 msgstr "マスター文書を選んでください"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13254 #, fuzzy
13255 msgid "View other formats"
13256 msgstr "ファイル書式"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Update other formats"
13261 msgstr "日付書式"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13264 msgid "Extra"
13265 msgstr "追加"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13268 msgid "Numbered list"
13269 msgstr "箇条書き(連番)"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13272 msgid "Itemized list"
13273 msgstr "箇条書き(記号)"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13276 msgid "Increase depth"
13277 msgstr "階層を下げる"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13280 msgid "Decrease depth"
13281 msgstr "階層を上げる"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13284 msgid "Insert figure float"
13285 msgstr "図フロートの挿入"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13288 msgid "Insert table float"
13289 msgstr "表フロートの挿入"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13292 msgid "Insert label"
13293 msgstr "ラベルを挿入"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13296 msgid "Insert cross-reference"
13297 msgstr "相互参照を挿入"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13300 msgid "Insert citation"
13301 msgstr "参考文献を挿入"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13304 msgid "Insert index entry"
13305 msgstr "索引登録"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13308 msgid "Insert nomenclature entry"
13309 msgstr "用語集登録"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13312 msgid "Insert footnote"
13313 msgstr "脚注を挿入"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13316 msgid "Insert margin note"
13317 msgstr "傍注を挿入"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13320 msgid "Insert note"
13321 msgstr "注釈を挿入"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13324 msgid "Insert box"
13325 msgstr "ボックスを挿入"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13328 msgid "Insert hyperlink"
13329 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13332 msgid "Insert TeX code"
13333 msgstr "TeXコードを挿入"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13336 msgid "Insert math macro"
13337 msgstr "数式マクロを挿入"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13340 msgid "Include file"
13341 msgstr "ファイルを取り込む"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13344 msgid "Text style"
13345 msgstr "文字様式"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13348 msgid "Paragraph settings"
13349 msgstr "段落設定"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13352 msgid "Add row"
13353 msgstr "行を追加"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13356 msgid "Add column"
13357 msgstr "列を追加"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13360 msgid "Delete row"
13361 msgstr "行を削除"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13364 msgid "Delete column"
13365 msgstr "列を削除"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13368 msgid "Set top line"
13369 msgstr "上罫線を描画"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13372 msgid "Set bottom line"
13373 msgstr "下罫線を描画"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13376 msgid "Set left line"
13377 msgstr "左罫線を描画"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13380 msgid "Set right line"
13381 msgstr "右罫線を描画"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13384 msgid "Set border lines"
13385 msgstr "罫線の設定"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13388 msgid "Set all lines"
13389 msgstr "全ての罫線を描画"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13392 msgid "Unset all lines"
13393 msgstr "全ての罫線を消去"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13396 msgid "Align left"
13397 msgstr "左に揃える"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13400 msgid "Align center"
13401 msgstr "中央に揃える"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13404 msgid "Align right"
13405 msgstr "右に揃える"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13408 msgid "Align top"
13409 msgstr "上に揃える"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13412 msgid "Align middle"
13413 msgstr "中央に揃える"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13416 msgid "Align bottom"
13417 msgstr "下に揃える"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13420 msgid "Rotate cell"
13421 msgstr "セルを回転"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13424 msgid "Rotate table"
13425 msgstr "表を回転"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13428 msgid "Set multi-column"
13429 msgstr "連結列にする"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Set multi-row"
13434 msgstr "連結列にする"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13437 msgid "Math"
13438 msgstr "数式"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13441 msgid "Set display mode"
13442 msgstr "表示モードを設定"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13445 msgid "Subscript"
13446 msgstr "下付き文字"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13449 msgid "Superscript"
13450 msgstr "上付き文字"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13453 msgid "Insert square root"
13454 msgstr "ルートを挿入"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13457 msgid "Insert root"
13458 msgstr "ルートを挿入"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13461 msgid "Insert standard fraction"
13462 msgstr "標準分数を挿入"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13465 msgid "Insert sum"
13466 msgstr "和記号を挿入"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13469 msgid "Insert integral"
13470 msgstr "積分記号を挿入"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13473 msgid "Insert product"
13474 msgstr "積記号を挿入"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13477 msgid "Insert ( )"
13478 msgstr "( )を挿入"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13481 msgid "Insert [ ]"
13482 msgstr "[ ]を挿入"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13485 msgid "Insert { }"
13486 msgstr "{ }を挿入"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13489 msgid "Insert delimiters"
13490 msgstr "区分記号を挿入"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13493 msgid "Insert matrix"
13494 msgstr "行列を挿入"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13497 msgid "Insert cases environment"
13498 msgstr "Cases環境を挿入"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13501 msgid "Toggle math panels"
13502 msgstr "数式パネルを入切"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13505 msgid "Math Macros"
13506 msgstr "数式マクロ"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13509 msgid "Remove last argument"
13510 msgstr "最後の引数を削除"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13513 msgid "Append argument"
13514 msgstr "引数を追加"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13517 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13518 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13521 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13522 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13525 msgid "Remove optional argument"
13526 msgstr "非必須引数を削除"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13529 msgid "Insert optional argument"
13530 msgstr "非必須引数を挿入"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13533 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13534 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13537 msgid "Append argument eating from the right"
13538 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13541 msgid "Append optional argument eating from the right"
13542 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13545 msgid "Command Buffer"
13546 msgstr "コマンドバッファ"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13549 msgid "Review[[Toolbar]]"
13550 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13553 msgid "Track changes"
13554 msgstr "変更を追跡"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13557 msgid "Show changes in output"
13558 msgstr "出力に変更を表示"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13561 msgid "Next change"
13562 msgstr "次の変更点"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13565 msgid "Accept change inside selection"
13566 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13569 msgid "Reject change inside selection"
13570 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13573 msgid "Merge changes"
13574 msgstr "変更を統合"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13577 msgid "Accept all changes"
13578 msgstr "全変更を承認"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13581 msgid "Reject all changes"
13582 msgstr "全変更を却下"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13585 msgid "Next note"
13586 msgstr "次の注釈"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13589 #, fuzzy
13590 msgid "View Other Formats"
13591 msgstr "用紙書式"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Update Other Formats"
13596 msgstr "ラベル一覧を更新"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13599 msgid "Version Control"
13600 msgstr "バージョン管理"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13603 msgid "Register"
13604 msgstr "登録"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13607 msgid "Check-out for edit"
13608 msgstr "チェックアウトして編集"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13611 msgid "Check-in changes"
13612 msgstr "変更をチェックイン"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13615 msgid "View revision log"
13616 msgstr "更新ログを閲覧"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13619 msgid "Revert changes"
13620 msgstr "変更を破棄"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13623 msgid "Compare with older revision"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13627 msgid "Compare with last revision"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Insert Version Info"
13633 msgstr "傍注を挿入"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13636 msgid "Use SVN file locking property"
13637 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13640 msgid "Update local directory from repository"
13641 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13644 msgid "Math Panels"
13645 msgstr "数式パネル"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13648 msgid "Math spacings"
13649 msgstr "数式の空白"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13652 msgid "Styles"
13653 msgstr "様式"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13656 msgid "Fractions"
13657 msgstr "分数"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13661 msgid "Fonts"
13662 msgstr "フォント"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13665 msgid "Functions"
13666 msgstr "関数"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13669 msgid "Frame decorations"
13670 msgstr "上下装飾"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13673 msgid "Big operators"
13674 msgstr "大演算子"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13677 msgid "Miscellaneous"
13678 msgstr "その他"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13682 msgid "Arrows"
13683 msgstr "矢印"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13686 msgid "AMS arrows"
13687 msgstr "AMS矢印"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13690 msgid "Operators"
13691 msgstr "演算子"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13694 msgid "Relations"
13695 msgstr "関係子"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13698 msgid "AMS relations"
13699 msgstr "AMS関係子"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13702 msgid "AMS negative relations"
13703 msgstr "AMS否定関係子"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13706 msgid "Dots"
13707 msgstr "小点"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13710 msgid "AMS operators"
13711 msgstr "AMS演算子"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13714 msgid "AMS miscellaneous"
13715 msgstr "AMSその他"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13718 msgid "arccos"
13719 msgstr "arccos"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13722 msgid "arcsin"
13723 msgstr "arcsin"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13726 msgid "arctan"
13727 msgstr "arctan"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13730 msgid "arg"
13731 msgstr "arg"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13734 msgid "bmod"
13735 msgstr "bmod"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13738 msgid "cos"
13739 msgstr "cos"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13742 msgid "cosh"
13743 msgstr "cosh"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13746 msgid "cot"
13747 msgstr "cot"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13750 msgid "coth"
13751 msgstr "coth"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13754 msgid "csc"
13755 msgstr "csc"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13758 msgid "deg"
13759 msgstr "deg"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13762 msgid "det"
13763 msgstr "det"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13766 msgid "dim"
13767 msgstr "dim"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13770 msgid "exp"
13771 msgstr "exp"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13774 msgid "gcd"
13775 msgstr "gcd"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13778 msgid "hom"
13779 msgstr "hom"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13782 msgid "inf"
13783 msgstr "inf"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13786 msgid "ker"
13787 msgstr "ker"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13790 msgid "lg"
13791 msgstr "lg"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13794 msgid "lim"
13795 msgstr "lim"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13798 msgid "liminf"
13799 msgstr "liminf"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13802 msgid "limsup"
13803 msgstr "limsup"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13806 msgid "ln"
13807 msgstr "ln"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13810 msgid "log"
13811 msgstr "log"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13814 msgid "max"
13815 msgstr "max"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13818 msgid "min"
13819 msgstr "min"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13822 msgid "sec"
13823 msgstr "sec"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13826 msgid "sin"
13827 msgstr "sin"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13830 msgid "sinh"
13831 msgstr "sinh"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13834 msgid "sup"
13835 msgstr "sup"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13838 msgid "tan"
13839 msgstr "tan"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13842 msgid "tanh"
13843 msgstr "tanh"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13846 msgid "Pr"
13847 msgstr "Pr"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13850 msgid "Spacings"
13851 msgstr "空白"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13854 msgid "Thin space\t\\,"
13855 msgstr "小空白\t\\,"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13858 msgid "Medium space\t\\:"
13859 msgstr "中空白\t\\:"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13862 msgid "Thick space\t\\;"
13863 msgstr "大空白\t\\;"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13866 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13867 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13870 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13871 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13874 msgid "Negative space\t\\!"
13875 msgstr "負の空白\t\\!"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13878 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13879 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13882 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13883 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13886 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13887 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13890 msgid "Roots"
13891 msgstr "ルート"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13894 msgid "Square root\t\\sqrt"
13895 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13898 msgid "Other root\t\\root"
13899 msgstr "その他のルート\t\\root"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13902 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13903 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13906 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13907 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13910 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13911 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13914 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13915 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13918 msgid "Standard\t\\frac"
13919 msgstr "標準\t\\frac"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13922 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13923 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13926 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13927 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13930 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13931 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13934 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13935 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13938 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13939 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13942 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13943 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13946 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13947 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13950 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13951 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13954 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13955 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13958 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13959 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13962 msgid "Binomial\t\\binom"
13963 msgstr "二項係数\t\\binom"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13966 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13967 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13970 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13971 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13974 msgid "Roman\t\\mathrm"
13975 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13978 msgid "Bold\t\\mathbf"
13979 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13982 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13983 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13986 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13987 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13990 msgid "Italic\t\\mathit"
13991 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13994 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13995 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13998 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13999 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14002 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14003 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14006 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14007 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14010 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14011 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14014 msgid "ldots"
14015 msgstr "ldots"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14018 msgid "cdots"
14019 msgstr "cdots"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14022 msgid "vdots"
14023 msgstr "vdots"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14026 msgid "ddots"
14027 msgstr "ddots"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14030 msgid "Frame Decorations"
14031 msgstr "上下装飾"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14034 msgid "hat"
14035 msgstr "hat"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14038 msgid "tilde"
14039 msgstr "tilde"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14042 msgid "bar"
14043 msgstr "bar"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14046 msgid "grave"
14047 msgstr "grave"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14050 msgid "dot"
14051 msgstr "dot"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14054 msgid "check"
14055 msgstr "check"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14058 msgid "widehat"
14059 msgstr "widehat"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14062 msgid "widetilde"
14063 msgstr "widetilde"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14066 msgid "vec"
14067 msgstr "vec"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14070 msgid "acute"
14071 msgstr "acute"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14074 msgid "ddot"
14075 msgstr "ddot"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14078 #, fuzzy
14079 msgid "dddot"
14080 msgstr "ddot"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14083 #, fuzzy
14084 msgid "ddddot"
14085 msgstr "ddot"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14088 msgid "breve"
14089 msgstr "breve"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14092 msgid "overline"
14093 msgstr "overline"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14096 msgid "overbrace"
14097 msgstr "overbrace"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14100 msgid "overleftarrow"
14101 msgstr "overleftarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14104 msgid "overrightarrow"
14105 msgstr "overrightarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14108 msgid "overleftrightarrow"
14109 msgstr "overleftrightarrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14112 msgid "overset"
14113 msgstr "overset"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14116 msgid "underline"
14117 msgstr "underline"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14120 msgid "underbrace"
14121 msgstr "underbrace"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14124 msgid "underleftarrow"
14125 msgstr "underleftarrow"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14128 msgid "underrightarrow"
14129 msgstr "underrightarrow"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14132 msgid "underleftrightarrow"
14133 msgstr "underleftrightarrow"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14136 msgid "underset"
14137 msgstr "underset"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14140 msgid "leftarrow"
14141 msgstr "leftarrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14144 msgid "rightarrow"
14145 msgstr "rightarrow"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14148 msgid "downarrow"
14149 msgstr "downarrow"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14152 msgid "uparrow"
14153 msgstr "uparrow"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14156 msgid "updownarrow"
14157 msgstr "updownarrow"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14160 msgid "leftrightarrow"
14161 msgstr "leftrightarrow"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14164 msgid "Leftarrow"
14165 msgstr "Leftarrow"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14168 msgid "Rightarrow"
14169 msgstr "Rightarrow"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14172 msgid "Downarrow"
14173 msgstr "Downarrow"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14176 msgid "Uparrow"
14177 msgstr "Uparrow"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14180 msgid "Updownarrow"
14181 msgstr "Updownarrow"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14184 msgid "Leftrightarrow"
14185 msgstr "Leftrightarrow"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14188 msgid "Longleftrightarrow"
14189 msgstr "Longleftrightarrow"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14192 msgid "Longleftarrow"
14193 msgstr "Longleftarrow"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14196 msgid "Longrightarrow"
14197 msgstr "Longrightarrow"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14200 msgid "longleftrightarrow"
14201 msgstr "longleftrightarrow"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14204 msgid "longleftarrow"
14205 msgstr "longleftarrow"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14208 msgid "longrightarrow"
14209 msgstr "longrightarrow"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14212 msgid "leftharpoondown"
14213 msgstr "leftharpoondown"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14216 msgid "rightharpoondown"
14217 msgstr "rightharpoondown"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14220 msgid "mapsto"
14221 msgstr "mapsto"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14224 msgid "longmapsto"
14225 msgstr "longmapsto"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14228 msgid "nwarrow"
14229 msgstr "nwarrow"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14232 msgid "nearrow"
14233 msgstr "nearrow"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14236 msgid "leftharpoonup"
14237 msgstr "leftharpoonup"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14240 msgid "rightharpoonup"
14241 msgstr "rightharpoonup"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14244 msgid "hookleftarrow"
14245 msgstr "hookleftarrow"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14248 msgid "hookrightarrow"
14249 msgstr "hookrightarrow"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14252 msgid "swarrow"
14253 msgstr "swarrow"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14256 msgid "searrow"
14257 msgstr "searrow"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14260 msgid "rightleftharpoons"
14261 msgstr "rightleftharpoons"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14264 msgid "pm"
14265 msgstr "pm"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14268 msgid "cap"
14269 msgstr "cap"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14272 msgid "diamond"
14273 msgstr "diamond"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14276 msgid "oplus"
14277 msgstr "oplus"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14280 msgid "mp"
14281 msgstr "mp"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14284 msgid "cup"
14285 msgstr "cup"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14288 msgid "bigtriangleup"
14289 msgstr "bigtriangleup"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14292 msgid "ominus"
14293 msgstr "ominus"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14296 msgid "times"
14297 msgstr "times"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14300 msgid "uplus"
14301 msgstr "uplus"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14304 msgid "bigtriangledown"
14305 msgstr "bigtriangledown"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14308 msgid "otimes"
14309 msgstr "otimes"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14312 msgid "div"
14313 msgstr "div"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14316 msgid "sqcap"
14317 msgstr "sqcap"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14320 msgid "triangleright"
14321 msgstr "triangleright"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14324 msgid "oslash"
14325 msgstr "oslash"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14328 msgid "cdot"
14329 msgstr "cdot"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14332 msgid "sqcup"
14333 msgstr "sqcup"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14336 msgid "triangleleft"
14337 msgstr "triangleleft"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14340 msgid "odot"
14341 msgstr "odot"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14344 msgid "star"
14345 msgstr "star"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14348 msgid "vee"
14349 msgstr "vee"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14352 msgid "amalg"
14353 msgstr "amalg"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14356 msgid "bigcirc"
14357 msgstr "bigcirc"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14360 msgid "setminus"
14361 msgstr "setminus"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14364 msgid "wedge"
14365 msgstr "wedge"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14368 msgid "dagger"
14369 msgstr "dagger"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14372 msgid "circ"
14373 msgstr "circ"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14376 msgid "bullet"
14377 msgstr "bullet"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14380 msgid "wr"
14381 msgstr "wr"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14384 msgid "ddagger"
14385 msgstr "ddagger"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14388 msgid "leq"
14389 msgstr "leq"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14392 msgid "geq"
14393 msgstr "geq"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14396 msgid "equiv"
14397 msgstr "equiv"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14400 msgid "models"
14401 msgstr "models"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14404 msgid "prec"
14405 msgstr "prec"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14408 msgid "succ"
14409 msgstr "succ"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14412 msgid "sim"
14413 msgstr "sim"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14416 msgid "perp"
14417 msgstr "perp"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14420 msgid "preceq"
14421 msgstr "preceq"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14424 msgid "succeq"
14425 msgstr "succeq"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14428 msgid "simeq"
14429 msgstr "simeq"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14432 msgid "mid"
14433 msgstr "mid"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14436 msgid "ll"
14437 msgstr "ll"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14440 msgid "gg"
14441 msgstr "gg"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14444 msgid "asymp"
14445 msgstr "asymp"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14448 msgid "parallel"
14449 msgstr "parallel"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14452 msgid "subset"
14453 msgstr "subset"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14456 msgid "supset"
14457 msgstr "supset"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14460 msgid "approx"
14461 msgstr "approx"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14464 msgid "smile"
14465 msgstr "smile"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14468 msgid "subseteq"
14469 msgstr "subseteq"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14472 msgid "supseteq"
14473 msgstr "supseteq"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14476 msgid "cong"
14477 msgstr "cong"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14480 msgid "frown"
14481 msgstr "frown"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14484 msgid "sqsubseteq"
14485 msgstr "sqsubseteq"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14488 msgid "sqsupseteq"
14489 msgstr "sqsupseteq"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14492 msgid "doteq"
14493 msgstr "doteq"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14496 msgid "neq"
14497 msgstr "neq"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14500 msgid "ni"
14501 msgstr "ni"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14504 msgid "propto"
14505 msgstr "propto"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14508 msgid "notin"
14509 msgstr "notin"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14512 msgid "vdash"
14513 msgstr "vdash"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14516 msgid "dashv"
14517 msgstr "dashv"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14520 msgid "bowtie"
14521 msgstr "bowtie"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14524 msgid "alpha"
14525 msgstr "alpha"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14528 msgid "beta"
14529 msgstr "beta"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14532 msgid "gamma"
14533 msgstr "gamma"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14536 msgid "delta"
14537 msgstr "delta"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14540 msgid "epsilon"
14541 msgstr "epsilon"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14544 msgid "varepsilon"
14545 msgstr "varepsilon"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14548 msgid "zeta"
14549 msgstr "zeta"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14552 msgid "eta"
14553 msgstr "eta"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14556 msgid "theta"
14557 msgstr "theta"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14560 msgid "vartheta"
14561 msgstr "vartheta"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14564 msgid "iota"
14565 msgstr "iota"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14568 msgid "kappa"
14569 msgstr "kappa"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14572 msgid "lambda"
14573 msgstr "lambda"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14576 msgid "mu"
14577 msgstr "mu"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14580 msgid "nu"
14581 msgstr "nu"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14584 msgid "xi"
14585 msgstr "xi"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14588 msgid "pi"
14589 msgstr "pi"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14592 msgid "varpi"
14593 msgstr "varpi"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14596 msgid "rho"
14597 msgstr "rho"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14600 msgid "varrho"
14601 msgstr "varrho"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14604 msgid "sigma"
14605 msgstr "sigma"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14608 msgid "varsigma"
14609 msgstr "varsigma"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14612 msgid "tau"
14613 msgstr "tau"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14616 msgid "upsilon"
14617 msgstr "upsilon"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14620 msgid "phi"
14621 msgstr "phi"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14624 msgid "varphi"
14625 msgstr "varphi"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14628 msgid "chi"
14629 msgstr "chi"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14632 msgid "psi"
14633 msgstr "psi"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14636 msgid "omega"
14637 msgstr "omega"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14640 msgid "Gamma"
14641 msgstr "Gamma"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14644 msgid "Delta"
14645 msgstr "Delta"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14648 msgid "Theta"
14649 msgstr "Theta"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14652 msgid "Lambda"
14653 msgstr "Lambda"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14656 msgid "Xi"
14657 msgstr "Xi"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14660 msgid "Pi"
14661 msgstr "Pi"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14664 msgid "Sigma"
14665 msgstr "Sigma"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14668 msgid "Upsilon"
14669 msgstr "Upsilon"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14672 msgid "Phi"
14673 msgstr "Phi"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14676 msgid "Psi"
14677 msgstr "Psi"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14680 msgid "Omega"
14681 msgstr "Omega"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14684 msgid "nabla"
14685 msgstr "nabla"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14688 msgid "partial"
14689 msgstr "partial"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14692 msgid "infty"
14693 msgstr "infty"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14696 msgid "prime"
14697 msgstr "prime"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14700 msgid "ell"
14701 msgstr "ell"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14704 msgid "emptyset"
14705 msgstr "emptyset"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14708 msgid "exists"
14709 msgstr "exists"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14712 msgid "forall"
14713 msgstr "forall"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14716 msgid "imath"
14717 msgstr "imath"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14720 msgid "jmath"
14721 msgstr "jmath"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14724 msgid "Re"
14725 msgstr "Re"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14728 msgid "Im"
14729 msgstr "Im"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14732 msgid "aleph"
14733 msgstr "aleph"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14736 msgid "wp"
14737 msgstr "wp"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14740 msgid "hbar"
14741 msgstr "hbar"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14744 msgid "angle"
14745 msgstr "angle"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14748 msgid "top"
14749 msgstr "top"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14752 msgid "bot"
14753 msgstr "bot"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14756 msgid "Vert"
14757 msgstr "Vert"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14760 msgid "neg"
14761 msgstr "neg"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14764 msgid "flat"
14765 msgstr "flat"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14768 msgid "natural"
14769 msgstr "natural"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14772 msgid "sharp"
14773 msgstr "sharp"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14776 msgid "surd"
14777 msgstr "surd"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14780 msgid "triangle"
14781 msgstr "triangle"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14784 msgid "diamondsuit"
14785 msgstr "diamondsuit"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14788 msgid "heartsuit"
14789 msgstr "heartsuit"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14792 msgid "clubsuit"
14793 msgstr "clubsuit"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14796 msgid "spadesuit"
14797 msgstr "spadesuit"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14800 msgid "textrm \\AA"
14801 msgstr "textrm \\AA"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14804 msgid "textrm \\O"
14805 msgstr "textrm \\O"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14808 msgid "mathcircumflex"
14809 msgstr "mathcircumflex"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14812 msgid "_"
14813 msgstr "_"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14816 msgid "mathrm T"
14817 msgstr "mathrm T"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14820 msgid "mathbb N"
14821 msgstr "mathbb N"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14824 msgid "mathbb Z"
14825 msgstr "mathbb Z"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14828 msgid "mathbb Q"
14829 msgstr "mathbb Q"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14832 msgid "mathbb R"
14833 msgstr "mathbb R"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14836 msgid "mathbb C"
14837 msgstr "mathbb C"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14840 msgid "mathbb H"
14841 msgstr "mathbb H"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14844 msgid "mathcal F"
14845 msgstr "mathcal F"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14848 msgid "mathcal L"
14849 msgstr "mathcal L"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14852 msgid "mathcal H"
14853 msgstr "mathcal H"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14856 msgid "mathcal O"
14857 msgstr "mathcal O"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14860 msgid "Big Operators"
14861 msgstr "大演算子"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14864 msgid "intop"
14865 msgstr "intop"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14868 msgid "int"
14869 msgstr "int"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14872 msgid "iint"
14873 msgstr "iint"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14876 msgid "iintop"
14877 msgstr "iintop"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14880 msgid "iiint"
14881 msgstr "iiint"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14884 msgid "iiintop"
14885 msgstr "iiintop"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14888 msgid "iiiint"
14889 msgstr "iiiint"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14892 msgid "iiiintop"
14893 msgstr "iiiintop"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14896 msgid "dotsint"
14897 msgstr "dotsint"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14900 msgid "dotsintop"
14901 msgstr "dotsintop"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14904 msgid "oint"
14905 msgstr "oint"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14908 msgid "ointop"
14909 msgstr "ointop"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14912 msgid "oiint"
14913 msgstr "oiint"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14916 msgid "oiintop"
14917 msgstr "oiintop"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14920 msgid "ointctrclockwiseop"
14921 msgstr "ointctrclockwiseop"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14924 msgid "ointctrclockwise"
14925 msgstr "ointctrclockwise"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14928 msgid "ointclockwiseop"
14929 msgstr "ointclockwiseop"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14932 msgid "ointclockwise"
14933 msgstr "ointclockwise"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14936 msgid "sqint"
14937 msgstr "sqint"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14940 msgid "sqintop"
14941 msgstr "sqintop"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14944 msgid "sqiint"
14945 msgstr "sqiint"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14948 msgid "sqiintop"
14949 msgstr "sqiintop"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14952 msgid "fint"
14953 msgstr "fint"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14956 msgid "fintop"
14957 msgstr "fintop"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14960 msgid "landupint"
14961 msgstr "landupint"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14964 msgid "landupintop"
14965 msgstr "landupintop"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14968 msgid "landdownint"
14969 msgstr "landdownint"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14972 msgid "landdownintop"
14973 msgstr "landdownintop"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14976 msgid "sum"
14977 msgstr "sum"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14980 msgid "prod"
14981 msgstr "prod"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14984 msgid "coprod"
14985 msgstr "coprod"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14988 msgid "bigsqcup"
14989 msgstr "bigsqcup"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14992 msgid "bigotimes"
14993 msgstr "bigotimes"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14996 msgid "bigodot"
14997 msgstr "bigodot"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15000 msgid "bigoplus"
15001 msgstr "bigoplus"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15004 msgid "bigcap"
15005 msgstr "bigcap"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15008 msgid "bigcup"
15009 msgstr "bigcup"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15012 msgid "biguplus"
15013 msgstr "biguplus"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15016 msgid "bigvee"
15017 msgstr "bigvee"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15020 msgid "bigwedge"
15021 msgstr "bigwedge"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15024 msgid "AMS Miscellaneous"
15025 msgstr "AMSその他"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15028 msgid "digamma"
15029 msgstr "digamma"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15032 msgid "varkappa"
15033 msgstr "varkappa"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15036 msgid "beth"
15037 msgstr "beth"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15040 msgid "daleth"
15041 msgstr "daleth"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15044 msgid "gimel"
15045 msgstr "gimel"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15048 msgid "ulcorner"
15049 msgstr "ulcorner"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15052 msgid "urcorner"
15053 msgstr "urcorner"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15056 msgid "llcorner"
15057 msgstr "llcorner"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15060 msgid "lrcorner"
15061 msgstr "lrcorner"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15064 msgid "hslash"
15065 msgstr "hslash"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15068 msgid "vartriangle"
15069 msgstr "vartriangle"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15072 msgid "triangledown"
15073 msgstr "triangledown"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15076 msgid "square"
15077 msgstr "square"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15080 msgid "lozenge"
15081 msgstr "lozenge"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15084 msgid "circledS"
15085 msgstr "circledS"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15088 msgid "measuredangle"
15089 msgstr "measuredangle"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15092 msgid "nexists"
15093 msgstr "nexists"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15096 msgid "mho"
15097 msgstr "mho"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15100 msgid "Finv"
15101 msgstr "Finv"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15104 msgid "Game"
15105 msgstr "Game"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15108 msgid "Bbbk"
15109 msgstr "Bbbk"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15112 msgid "backprime"
15113 msgstr "backprime"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15116 msgid "varnothing"
15117 msgstr "varnothing"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Diamond"
15122 msgstr "diamond"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15125 msgid "blacktriangle"
15126 msgstr "blacktriangle"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15129 msgid "blacktriangledown"
15130 msgstr "blacktriangledown"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15133 msgid "blacksquare"
15134 msgstr "blacksquare"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15137 msgid "blacklozenge"
15138 msgstr "blacklozenge"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15141 msgid "bigstar"
15142 msgstr "bigstar"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15145 msgid "sphericalangle"
15146 msgstr "sphericalangle"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15149 msgid "complement"
15150 msgstr "complement"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15153 msgid "eth"
15154 msgstr "eth"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15157 msgid "diagup"
15158 msgstr "diagup"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15161 msgid "diagdown"
15162 msgstr "diagdown"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15165 msgid "AMS Arrows"
15166 msgstr "AMS矢印"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15169 msgid "dashleftarrow"
15170 msgstr "dashleftarrow"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15173 msgid "dashrightarrow"
15174 msgstr "dashrightarrow"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15177 msgid "leftleftarrows"
15178 msgstr "leftleftarrows"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15181 msgid "leftrightarrows"
15182 msgstr "leftrightarrows"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15185 msgid "rightrightarrows"
15186 msgstr "rightrightarrows"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15189 msgid "rightleftarrows"
15190 msgstr "rightleftarrows"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15193 msgid "Lleftarrow"
15194 msgstr "Lleftarrow"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15197 msgid "Rrightarrow"
15198 msgstr "Rrightarrow"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15201 msgid "twoheadleftarrow"
15202 msgstr "twoheadleftarrow"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15205 msgid "twoheadrightarrow"
15206 msgstr "twoheadrightarrow"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15209 msgid "leftarrowtail"
15210 msgstr "leftarrowtail"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15213 msgid "rightarrowtail"
15214 msgstr "rightarrowtail"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15217 msgid "looparrowleft"
15218 msgstr "looparrowleft"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15221 msgid "looparrowright"
15222 msgstr "looparrowright"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15225 msgid "curvearrowleft"
15226 msgstr "curvearrowleft"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15229 msgid "curvearrowright"
15230 msgstr "curvearrowright"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15233 msgid "circlearrowleft"
15234 msgstr "circlearrowleft"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15237 msgid "circlearrowright"
15238 msgstr "circlearrowright"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15241 msgid "Lsh"
15242 msgstr "Lsh"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15245 msgid "Rsh"
15246 msgstr "Rsh"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15249 msgid "upuparrows"
15250 msgstr "upuparrows"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15253 msgid "downdownarrows"
15254 msgstr "downdownarrows"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15257 msgid "upharpoonleft"
15258 msgstr "upharpoonleft"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15261 msgid "upharpoonright"
15262 msgstr "upharpoonright"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15265 msgid "downharpoonleft"
15266 msgstr "downharpoonleft"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15269 msgid "downharpoonright"
15270 msgstr "downharpoonright"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15273 msgid "leftrightharpoons"
15274 msgstr "leftrightharpoons"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15277 msgid "rightsquigarrow"
15278 msgstr "rightsquigarrow"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15281 msgid "leftrightsquigarrow"
15282 msgstr "leftrightsquigarrow"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15285 msgid "nleftarrow"
15286 msgstr "nleftarrow"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15289 msgid "nrightarrow"
15290 msgstr "nrightarrow"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15293 msgid "nleftrightarrow"
15294 msgstr "nleftrightarrow"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15297 msgid "nLeftarrow"
15298 msgstr "nLeftarrow"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15301 msgid "nRightarrow"
15302 msgstr "nRightarrow"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15305 msgid "nLeftrightarrow"
15306 msgstr "nLeftrightarrow"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15309 msgid "multimap"
15310 msgstr "multimap"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15313 msgid "AMS Relations"
15314 msgstr "AMS関係子"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15317 msgid "leqq"
15318 msgstr "leqq"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15321 msgid "geqq"
15322 msgstr "geqq"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15325 msgid "leqslant"
15326 msgstr "leqslant"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15329 msgid "geqslant"
15330 msgstr "geqslant"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15333 msgid "eqslantless"
15334 msgstr "eqslantless"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15337 msgid "eqslantgtr"
15338 msgstr "eqslantgtr"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15341 msgid "lesssim"
15342 msgstr "lesssim"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15345 msgid "gtrsim"
15346 msgstr "gtrsim"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15349 msgid "lessapprox"
15350 msgstr "lessapprox"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15353 msgid "gtrapprox"
15354 msgstr "gtrapprox"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15357 msgid "approxeq"
15358 msgstr "approxeq"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15361 msgid "triangleq"
15362 msgstr "triangleq"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15365 msgid "lessdot"
15366 msgstr "lessdot"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15369 msgid "gtrdot"
15370 msgstr "gtrdot"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15373 msgid "lll"
15374 msgstr "lll"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15377 msgid "ggg"
15378 msgstr "ggg"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15381 msgid "lessgtr"
15382 msgstr "lessgtr"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15385 msgid "gtrless"
15386 msgstr "gtrless"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15389 msgid "lesseqgtr"
15390 msgstr "lesseqgtr"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15393 msgid "gtreqless"
15394 msgstr "gtreqless"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15397 msgid "lesseqqgtr"
15398 msgstr "lesseqqgtr"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15401 msgid "gtreqqless"
15402 msgstr "gtreqqless"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15405 msgid "eqcirc"
15406 msgstr "eqcirc"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15409 msgid "circeq"
15410 msgstr "circeq"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15413 msgid "thicksim"
15414 msgstr "thicksim"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15417 msgid "thickapprox"
15418 msgstr "thickapprox"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15421 msgid "backsim"
15422 msgstr "backsim"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15425 msgid "backsimeq"
15426 msgstr "backsimeq"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15429 msgid "subseteqq"
15430 msgstr "subseteqq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15433 msgid "supseteqq"
15434 msgstr "supseteqq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15437 msgid "Subset"
15438 msgstr "Subset"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15441 msgid "Supset"
15442 msgstr "Supset"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15445 msgid "sqsubset"
15446 msgstr "sqsubset"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15449 msgid "sqsupset"
15450 msgstr "sqsupset"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15453 msgid "preccurlyeq"
15454 msgstr "preccurlyeq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15457 msgid "succcurlyeq"
15458 msgstr "succcurlyeq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15461 msgid "curlyeqprec"
15462 msgstr "curlyeqprec"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15465 msgid "curlyeqsucc"
15466 msgstr "curlyeqsucc"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15469 msgid "precsim"
15470 msgstr "precsim"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15473 msgid "succsim"
15474 msgstr "succsim"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15477 msgid "precapprox"
15478 msgstr "precapprox"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15481 msgid "succapprox"
15482 msgstr "succapprox"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15485 msgid "vartriangleleft"
15486 msgstr "vartriangleleft"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15489 msgid "vartriangleright"
15490 msgstr "vartriangleright"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15493 msgid "trianglelefteq"
15494 msgstr "trianglelefteq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15497 msgid "trianglerighteq"
15498 msgstr "trianglerighteq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15501 msgid "bumpeq"
15502 msgstr "bumpeq"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15505 msgid "Bumpeq"
15506 msgstr "Bumpeq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15509 msgid "doteqdot"
15510 msgstr "doteqdot"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15513 msgid "risingdotseq"
15514 msgstr "risingdotseq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15517 msgid "fallingdotseq"
15518 msgstr "fallingdotseq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15521 msgid "vDash"
15522 msgstr "vDash"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15525 msgid "Vvdash"
15526 msgstr "Vvdash"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15529 msgid "Vdash"
15530 msgstr "Vdash"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15533 msgid "shortmid"
15534 msgstr "shortmid"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15537 msgid "shortparallel"
15538 msgstr "shortparallel"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15541 msgid "smallsmile"
15542 msgstr "smallsmile"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15545 msgid "smallfrown"
15546 msgstr "smallfrown"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15549 msgid "blacktriangleleft"
15550 msgstr "blacktriangleleft"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15553 msgid "blacktriangleright"
15554 msgstr "blacktriangleright"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15557 msgid "because"
15558 msgstr "because"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15561 msgid "therefore"
15562 msgstr "therefore"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15565 msgid "backepsilon"
15566 msgstr "backepsilon"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15569 msgid "varpropto"
15570 msgstr "varpropto"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15573 msgid "between"
15574 msgstr "between"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15577 msgid "pitchfork"
15578 msgstr "pitchfork"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15581 msgid "AMS Negative Relations"
15582 msgstr "AMS否定関係子"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15585 msgid "nless"
15586 msgstr "nless"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15589 msgid "ngtr"
15590 msgstr "ngtr"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15593 msgid "nleq"
15594 msgstr "nleq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15597 msgid "ngeq"
15598 msgstr "ngeq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15601 msgid "nleqslant"
15602 msgstr "nleqslant"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15605 msgid "ngeqslant"
15606 msgstr "ngeqslant"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15609 msgid "nleqq"
15610 msgstr "nleqq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15613 msgid "ngeqq"
15614 msgstr "ngeqq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15617 msgid "lneq"
15618 msgstr "lneq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15621 msgid "gneq"
15622 msgstr "gneq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15625 msgid "lneqq"
15626 msgstr "lneqq"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15629 msgid "gneqq"
15630 msgstr "gneqq"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15633 msgid "lvertneqq"
15634 msgstr "lvertneqq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15637 msgid "gvertneqq"
15638 msgstr "gvertneqq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15641 msgid "lnsim"
15642 msgstr "lnsim"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15645 msgid "gnsim"
15646 msgstr "gnsim"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15649 msgid "lnapprox"
15650 msgstr "lnapprox"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15653 msgid "gnapprox"
15654 msgstr "gnapprox"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15657 msgid "nprec"
15658 msgstr "nprec"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15661 msgid "nsucc"
15662 msgstr "nsucc"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15665 msgid "npreceq"
15666 msgstr "npreceq"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15669 msgid "nsucceq"
15670 msgstr "nsucceq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15673 msgid "precnsim"
15674 msgstr "precnsim"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15677 msgid "succnsim"
15678 msgstr "succnsim"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15681 msgid "precnapprox"
15682 msgstr "precnapprox"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15685 msgid "succnapprox"
15686 msgstr "succnapprox"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15689 msgid "subsetneq"
15690 msgstr "subsetneq"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15693 msgid "supsetneq"
15694 msgstr "supsetneq"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15697 msgid "subsetneqq"
15698 msgstr "subsetneqq"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15701 msgid "supsetneqq"
15702 msgstr "supsetneqq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15705 msgid "nsubseteq"
15706 msgstr "nsubseteq"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15709 msgid "nsupseteq"
15710 msgstr "nsupseteq"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15713 msgid "nsupseteqq"
15714 msgstr "nsupseteqq"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15717 msgid "nvdash"
15718 msgstr "nvdash"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15721 msgid "nvDash"
15722 msgstr "nvDash"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15725 msgid "nVDash"
15726 msgstr "nVDash"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15729 msgid "varsubsetneq"
15730 msgstr "varsubsetneq"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15733 msgid "varsupsetneq"
15734 msgstr "varsupsetneq"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15737 msgid "varsubsetneqq"
15738 msgstr "varsubsetneqq"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15741 msgid "varsupsetneqq"
15742 msgstr "varsupsetneqq"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15745 msgid "ntriangleleft"
15746 msgstr "ntriangleleft"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15749 msgid "ntriangleright"
15750 msgstr "ntriangleright"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15753 msgid "ntrianglelefteq"
15754 msgstr "ntrianglelefteq"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15757 msgid "ntrianglerighteq"
15758 msgstr "ntrianglerighteq"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15761 msgid "ncong"
15762 msgstr "ncong"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15765 msgid "nsim"
15766 msgstr "nsim"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15769 msgid "nmid"
15770 msgstr "nmid"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15773 msgid "nshortmid"
15774 msgstr "nshortmid"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15777 msgid "nparallel"
15778 msgstr "nparallel"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15781 msgid "nshortparallel"
15782 msgstr "nshortparallel"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15785 msgid "AMS Operators"
15786 msgstr "AMS演算子"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15789 msgid "dotplus"
15790 msgstr "dotplus"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15793 msgid "smallsetminus"
15794 msgstr "smallsetminus"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15797 msgid "Cap"
15798 msgstr "Cap"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15801 msgid "Cup"
15802 msgstr "Cup"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15805 msgid "barwedge"
15806 msgstr "barwedge"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15809 msgid "veebar"
15810 msgstr "veebar"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15813 msgid "doublebarwedge"
15814 msgstr "doublebarwedge"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15817 msgid "boxminus"
15818 msgstr "boxminus"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15821 msgid "boxtimes"
15822 msgstr "boxtimes"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15825 msgid "boxdot"
15826 msgstr "boxdot"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15829 msgid "boxplus"
15830 msgstr "boxplus"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15833 msgid "divideontimes"
15834 msgstr "divideontimes"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15837 msgid "ltimes"
15838 msgstr "ltimes"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15841 msgid "rtimes"
15842 msgstr "rtimes"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15845 msgid "leftthreetimes"
15846 msgstr "leftthreetimes"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15849 msgid "rightthreetimes"
15850 msgstr "rightthreetimes"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15853 msgid "curlywedge"
15854 msgstr "curlywedge"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15857 msgid "curlyvee"
15858 msgstr "curlyvee"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15861 msgid "circleddash"
15862 msgstr "circleddash"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15865 msgid "circledast"
15866 msgstr "circledast"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15869 msgid "circledcirc"
15870 msgstr "circledcirc"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15873 msgid "centerdot"
15874 msgstr "centerdot"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15877 msgid "intercal"
15878 msgstr "intercal"
15879
15880 #: lib/external_templates:37
15881 msgid "RasterImage"
15882 msgstr "ラスターイメージ"
15883
15884 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15885 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15886 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15887
15888 #: lib/external_templates:45
15889 msgid "A bitmap file.\n"
15890 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15891
15892 #: lib/external_templates:109
15893 msgid "XFig"
15894 msgstr "XFig"
15895
15896 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15897 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15898 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15899
15900 #: lib/external_templates:112
15901 msgid "An Xfig figure.\n"
15902 msgstr "Xfigの図です。\n"
15903
15904 #: lib/external_templates:162
15905 msgid "ChessDiagram"
15906 msgstr "チェス棋譜"
15907
15908 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15909 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15910 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15911
15912 #: lib/external_templates:165
15913 msgid ""
15914 "A chess position diagram.\n"
15915 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15916 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15917 "the position that you want to display.\n"
15918 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15919 "and remember to type in a relative path\n"
15920 "to the LyX document location.\n"
15921 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15922 "to enable general editing of the board.\n"
15923 "You might also check out the\n"
15924 "'Options->Test legality' option, and\n"
15925 "remember to middle and right click to\n"
15926 "insert new material in the board.\n"
15927 "In order for this to work, you have to\n"
15928 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15929 "that TeX will find it, and you will need\n"
15930 "to install the skak package from CTAN.\n"
15931 msgstr ""
15932 "チェスの棋譜。\n"
15933 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15934 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15935 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15936 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15937 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15938 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15939 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15940 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15941 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15942 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15943 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15944 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15945 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15946 "なりません。\n"
15947
15948 #: lib/external_templates:212
15949 msgid "LilyPond"
15950 msgstr "LilyPond"
15951
15952 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15953 msgid "Lilypond typeset music"
15954 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15955
15956 #: lib/external_templates:215
15957 msgid ""
15958 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15959 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15960 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15961 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15962 msgstr ""
15963 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15964 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15965 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15966 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15967
15968 #: lib/external_templates:261
15969 msgid "PDFPages"
15970 msgstr "PDFページ"
15971
15972 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15973 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15974 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15975
15976 #: lib/external_templates:264
15977 msgid ""
15978 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15979 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15980 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15981 "Examples:\n"
15982 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15983 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15984 "* pages=- (to include all pages)\n"
15985 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15986 "for further options and details.\n"
15987 msgstr ""
15988 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15989 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15990 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15991 "用例:\n"
15992 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15993 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15994 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15995 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15996 "取扱説明書をお読みください。\n"
15997
15998 #: lib/external_templates:304
15999 msgid ""
16000 "Today's date.\n"
16001 "Read 'info date' for more information.\n"
16002 msgstr ""
16003 "今日の日付。\n"
16004 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16005
16006 #: lib/external_templates:333
16007 msgid "Dia"
16008 msgstr "Dia"
16009
16010 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16011 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16012 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16013
16014 #: lib/external_templates:336
16015 msgid "Dia diagram.\n"
16016 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16017
16018 #: lib/configure.py:445
16019 msgid "Tgif"
16020 msgstr "Tgif"
16021
16022 #: lib/configure.py:448
16023 msgid "FIG"
16024 msgstr "FIG"
16025
16026 #: lib/configure.py:451
16027 msgid "DIA"
16028 msgstr "DIA"
16029
16030 #: lib/configure.py:454
16031 msgid "Grace"
16032 msgstr "Grace"
16033
16034 #: lib/configure.py:457
16035 msgid "FEN"
16036 msgstr "FEN"
16037
16038 #: lib/configure.py:460
16039 msgid "SVG"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16043 msgid "BMP"
16044 msgstr "BMP"
16045
16046 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16047 msgid "GIF"
16048 msgstr "GIF"
16049
16050 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16051 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16052 msgid "JPEG"
16053 msgstr "JPEG"
16054
16055 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16056 msgid "PBM"
16057 msgstr "PBM"
16058
16059 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16060 msgid "PGM"
16061 msgstr "PGM"
16062
16063 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16065 msgid "PNG"
16066 msgstr "PNG"
16067
16068 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16069 msgid "PPM"
16070 msgstr "PPM"
16071
16072 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16073 msgid "TIFF"
16074 msgstr "TIFF"
16075
16076 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16077 msgid "XBM"
16078 msgstr "XBM"
16079
16080 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16081 msgid "XPM"
16082 msgstr "XPM"
16083
16084 #: lib/configure.py:498
16085 msgid "Plain text (chess output)"
16086 msgstr "平文(チェス出力)"
16087
16088 #: lib/configure.py:499
16089 msgid "Plain text (image)"
16090 msgstr "平文(イメージ)"
16091
16092 #: lib/configure.py:500
16093 msgid "Plain text (Xfig output)"
16094 msgstr "平文(Xfig出力)"
16095
16096 #: lib/configure.py:501
16097 msgid "date (output)"
16098 msgstr "日付(出力)"
16099
16100 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16101 msgid "DocBook"
16102 msgstr "DocBook"
16103
16104 #: lib/configure.py:502
16105 msgid "DocBook|B"
16106 msgstr "DocBook|B"
16107
16108 #: lib/configure.py:503
16109 msgid "Docbook (XML)"
16110 msgstr "Docbook (XML)"
16111
16112 #: lib/configure.py:504
16113 msgid "Graphviz Dot"
16114 msgstr "Graphviz Dot"
16115
16116 #: lib/configure.py:505
16117 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16118 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16119
16120 #: lib/configure.py:506
16121 msgid "NoWeb"
16122 msgstr "NoWeb"
16123
16124 #: lib/configure.py:506
16125 msgid "NoWeb|N"
16126 msgstr "NoWeb|N"
16127
16128 #: lib/configure.py:507
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Sweave|S"
16131 msgstr "保存(S)|S"
16132
16133 #: lib/configure.py:508
16134 msgid "LilyPond music"
16135 msgstr "LilyPond音楽"
16136
16137 #: lib/configure.py:509
16138 msgid "LaTeX (plain)"
16139 msgstr "LaTeX (plain)"
16140
16141 #: lib/configure.py:509
16142 msgid "LaTeX (plain)|L"
16143 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16144
16145 #: lib/configure.py:510
16146 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16147 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16148
16149 #: lib/configure.py:511
16150 #, fuzzy
16151 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16152 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16153
16154 #: lib/configure.py:512
16155 msgid "Plain text"
16156 msgstr "平文"
16157
16158 #: lib/configure.py:512
16159 msgid "Plain text|a"
16160 msgstr "平文(A)|A"
16161
16162 #: lib/configure.py:513
16163 msgid "Plain text (pstotext)"
16164 msgstr "平文(pstotext)"
16165
16166 #: lib/configure.py:514
16167 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16168 msgstr "平文(ps2ascii)"
16169
16170 #: lib/configure.py:515
16171 msgid "Plain text (catdvi)"
16172 msgstr "平文(catdvi)"
16173
16174 #: lib/configure.py:516
16175 msgid "Plain Text, Join Lines"
16176 msgstr "平文(行を連結して)"
16177
16178 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16179 #, fuzzy
16180 msgid "LyXHTML"
16181 msgstr "HTML"
16182
16183 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16184 #, fuzzy
16185 msgid "LyXHTML|X"
16186 msgstr "HTML|H"
16187
16188 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16189 msgid "BibTeX"
16190 msgstr "BibTeX"
16191
16192 #: lib/configure.py:533
16193 msgid "EPS"
16194 msgstr "EPS"
16195
16196 #: lib/configure.py:534
16197 msgid "Postscript"
16198 msgstr "Postscript"
16199
16200 #: lib/configure.py:534
16201 msgid "Postscript|t"
16202 msgstr "Postscript|t"
16203
16204 #: lib/configure.py:538
16205 msgid "PDF (ps2pdf)"
16206 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16207
16208 #: lib/configure.py:538
16209 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16210 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16211
16212 #: lib/configure.py:539
16213 msgid "PDF (pdflatex)"
16214 msgstr "PDF (pdflatex)"
16215
16216 #: lib/configure.py:539
16217 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16218 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16219
16220 #: lib/configure.py:540
16221 msgid "PDF (dvipdfm)"
16222 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16223
16224 #: lib/configure.py:540
16225 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16226 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16227
16228 #: lib/configure.py:541
16229 msgid "PDF (XeTeX)"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: lib/configure.py:541
16233 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: lib/configure.py:544
16237 msgid "DVI"
16238 msgstr "DVI"
16239
16240 #: lib/configure.py:544
16241 msgid "DVI|D"
16242 msgstr "DVI|D"
16243
16244 #: lib/configure.py:547
16245 msgid "DraftDVI"
16246 msgstr "DraftDVI"
16247
16248 #: lib/configure.py:550
16249 msgid "HTML|H"
16250 msgstr "HTML|H"
16251
16252 #: lib/configure.py:553
16253 msgid "Noteedit"
16254 msgstr "Noteedit"
16255
16256 #: lib/configure.py:556
16257 msgid "OpenDocument"
16258 msgstr "OpenDocument"
16259
16260 #: lib/configure.py:557
16261 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16262 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16263
16264 #: lib/configure.py:560
16265 msgid "Rich Text Format"
16266 msgstr "リッチテキスト形式"
16267
16268 #: lib/configure.py:561
16269 msgid "MS Word"
16270 msgstr "MS Word"
16271
16272 #: lib/configure.py:561
16273 msgid "MS Word|W"
16274 msgstr "MS Word|W"
16275
16276 #: lib/configure.py:564
16277 msgid "date command"
16278 msgstr "dateコマンド"
16279
16280 #: lib/configure.py:565
16281 msgid "Table (CSV)"
16282 msgstr "表(CSV)"
16283
16284 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16286 msgid "LyX"
16287 msgstr "LyX"
16288
16289 #: lib/configure.py:568
16290 msgid "LyX 1.3.x"
16291 msgstr "LyX 1.3.x"
16292
16293 #: lib/configure.py:569
16294 msgid "LyX 1.4.x"
16295 msgstr "LyX 1.4.x"
16296
16297 #: lib/configure.py:570
16298 msgid "LyX 1.5.x"
16299 msgstr "LyX 1.5.x"
16300
16301 #: lib/configure.py:571
16302 #, fuzzy
16303 msgid "LyX 1.6.x"
16304 msgstr "LyX 1.3.x"
16305
16306 #: lib/configure.py:572
16307 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16308 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16309
16310 #: lib/configure.py:573
16311 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16312 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16313
16314 #: lib/configure.py:574
16315 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16316 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16317
16318 #: lib/configure.py:575
16319 msgid "LyX Preview"
16320 msgstr "LyXプレビュー"
16321
16322 #: lib/configure.py:576
16323 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16324 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16325
16326 #: lib/configure.py:577
16327 msgid "PDFTEX"
16328 msgstr "PDFTEX"
16329
16330 #: lib/configure.py:578
16331 msgid "Program"
16332 msgstr "プログラム"
16333
16334 #: lib/configure.py:579
16335 msgid "PSTEX"
16336 msgstr "PSTEX"
16337
16338 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16339 msgid "Windows Metafile"
16340 msgstr "Windowsメタファイル"
16341
16342 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16343 msgid "Enhanced Metafile"
16344 msgstr "拡張メタファイル"
16345
16346 #: lib/configure.py:582
16347 msgid "HTML (MS Word)"
16348 msgstr "HTML (MS Word)"
16349
16350 #: lib/configure.py:653
16351 msgid "LyxBlogger"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16355 #, c-format
16356 msgid "%1$s and %2$s"
16357 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16358
16359 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16360 #, c-format
16361 msgid "%1$s et al."
16362 msgstr "%1$s et al."
16363
16364 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16365 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16366 msgid "ERROR!"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16370 msgid "No year"
16371 msgstr "年がありません"
16372
16373 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16374 msgid "Add to bibliography only."
16375 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16376
16377 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16378 msgid "before"
16379 msgstr "前置テキスト"
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:136
16382 #, c-format
16383 msgid ""
16384 "Could not print the document %1$s.\n"
16385 "Check that your printer is set up correctly."
16386 msgstr ""
16387 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16388 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:139
16391 msgid "Print document failed"
16392 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:309
16395 msgid "Disk Error: "
16396 msgstr "ディスクエラー: "
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:310
16399 #, c-format
16400 msgid ""
16401 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16402 msgstr ""
16403 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16404 "がいっぱいですか?)。"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:390
16407 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16408 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:392
16411 msgid "Attempting to close changed document!"
16412 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:400
16415 msgid "Could not remove temporary directory"
16416 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:401
16419 #, c-format
16420 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16421 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:706
16424 msgid "Unknown document class"
16425 msgstr "不明な文書クラスです"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:707
16428 #, c-format
16429 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16430 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16433 #, c-format
16434 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16435 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16438 msgid "Document header error"
16439 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:721
16442 msgid "\\begin_header is missing"
16443 msgstr "\\begin_headerがありません"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:741
16446 msgid "\\begin_document is missing"
16447 msgstr "\\begin_documentがありません"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16450 #: src/BufferView.cpp:1375
16451 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16452 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16455 msgid ""
16456 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16457 "xcolor/ulem are installed.\n"
16458 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16459 "LaTeX preamble."
16460 msgstr ""
16461 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16462 "調表示されないでしょう。\n"
16463 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16464 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16467 msgid ""
16468 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16469 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16470 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16471 "LaTeX preamble."
16472 msgstr ""
16473 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16474 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16475 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16476 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16479 msgid "Document format failure"
16480 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:879
16483 #, c-format
16484 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16485 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:916
16488 msgid "Conversion failed"
16489 msgstr "変換に失敗しました"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:917
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16495 "it could not be created."
16496 msgstr ""
16497 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16498 "生成することができませんでした。"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:926
16501 msgid "Conversion script not found"
16502 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:927
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16508 "could not be found."
16509 msgstr ""
16510 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16511 "んでした。"
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16514 msgid "Conversion script failed"
16515 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:948
16518 #, fuzzy, c-format
16519 msgid ""
16520 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16521 "convert it."
16522 msgstr ""
16523 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16524 "ました。"
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:954
16527 #, fuzzy, c-format
16528 msgid ""
16529 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16530 "script."
16531 msgstr ""
16532 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16533 "ました。"
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:969
16536 #, c-format
16537 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16538 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:986
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16544 "overwrite this file?"
16545 msgstr ""
16546 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16547 "きしますか?"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:988
16550 msgid "Overwrite modified file?"
16551 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16556 msgid "&Overwrite"
16557 msgstr "上書き(&O)"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:1012
16560 msgid "Backup failure"
16561 msgstr "バックアップ失敗"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:1013
16564 #, c-format
16565 msgid ""
16566 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16567 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16568 msgstr ""
16569 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16570 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:1039
16573 #, c-format
16574 msgid "Saving document %1$s..."
16575 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:1054
16578 msgid " could not write file!"
16579 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:1062
16582 msgid " done."
16583 msgstr "終わりました。"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:1077
16586 #, c-format
16587 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16588 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16591 #, c-format
16592 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16593 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:1090
16596 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16597 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:1104
16600 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16601 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:1118
16604 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16605 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:1202
16608 msgid "Iconv software exception Detected"
16609 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:1202
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16615 "installed"
16616 msgstr ""
16617 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16618 "いることを確認してください。"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:1224
16621 #, c-format
16622 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16623 msgstr ""
16624 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16625 "ト%2$s)"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:1227
16628 msgid ""
16629 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16630 "chosen encoding.\n"
16631 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16632 msgstr ""
16633 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16634 "す。\n"
16635 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:1234
16638 msgid "iconv conversion failed"
16639 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:1239
16642 msgid "conversion failed"
16643 msgstr "変換に失敗しました"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:1336
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Uncodable character in file path"
16648 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:1337
16651 #, fuzzy, c-format
16652 msgid ""
16653 "The path of your document\n"
16654 "(%1$s)\n"
16655 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16656 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16657 "This will likely result in incomplete output.\n"
16658 "\n"
16659 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16660 "or change the file path name."
16661 msgstr ""
16662 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16663 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16664 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16665 "これらのグリフは省かれます。\n"
16666 "\n"
16667 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16668 "著者名の綴りを変更してください。"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:1622
16671 msgid "Running chktex..."
16672 msgstr "chktexを実行しています..."
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:1636
16675 msgid "chktex failure"
16676 msgstr "chktexに失敗"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:1637
16679 msgid "Could not run chktex successfully."
16680 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:1845
16683 #, fuzzy, c-format
16684 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16685 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16688 #, fuzzy, c-format
16689 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16690 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:1992
16693 #, fuzzy, c-format
16694 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16695 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:2020
16698 #, c-format
16699 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16700 msgstr ""
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:2077
16703 #, fuzzy, c-format
16704 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16705 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:2084
16708 #, fuzzy, c-format
16709 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16710 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:2094
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Error exporting to DVI."
16715 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "The file %1$s already exists.\n"
16721 "\n"
16722 "Do you want to overwrite that file?"
16723 msgstr ""
16724 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16725 "\n"
16726 "そのファイルに上書きしますか?"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16729 msgid "Overwrite file?"
16730 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:2176
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Error running external commands."
16735 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:2951
16738 msgid "Preview source code"
16739 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:2965
16742 #, c-format
16743 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16744 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:2969
16747 #, c-format
16748 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16749 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3077
16752 #, c-format
16753 msgid "Auto-saving %1$s"
16754 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3131
16757 msgid "Autosave failed!"
16758 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3189
16761 msgid "Autosaving current document..."
16762 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:3257
16765 msgid "Couldn't export file"
16766 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:3258
16769 #, c-format
16770 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16771 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3318
16774 msgid "File name error"
16775 msgstr "ファイル名エラー"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3319
16778 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16779 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:3394
16782 msgid "Document export cancelled."
16783 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:3404
16786 #, c-format
16787 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16788 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3410
16791 #, c-format
16792 msgid "Document exported as %1$s"
16793 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3488
16796 #, c-format
16797 msgid ""
16798 "The specified document\n"
16799 "%1$s\n"
16800 "could not be read."
16801 msgstr ""
16802 "指定された文書\n"
16803 "%1$s\n"
16804 "は,読むことができませんでした。"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:3490
16807 msgid "Could not read document"
16808 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:3500
16811 #, c-format
16812 msgid ""
16813 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16814 "\n"
16815 "Recover emergency save?"
16816 msgstr ""
16817 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16818 "\n"
16819 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:3503
16822 msgid "Load emergency save?"
16823 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:3504
16826 msgid "&Recover"
16827 msgstr "復旧(&R)"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:3504
16830 msgid "&Load Original"
16831 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:3514
16834 msgid "Document was successfully recovered."
16835 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:3516
16838 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16839 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:3517
16842 #, c-format
16843 msgid ""
16844 "Remove emergency file now?\n"
16845 "(%1$s)"
16846 msgstr ""
16847 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16848 "(%1$s)"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16851 msgid "Delete emergency file?"
16852 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16855 msgid "&Keep it"
16856 msgstr "削除しない(&K)"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:3524
16859 msgid "Emergency file deleted"
16860 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:3525
16863 msgid "Do not forget to save your file now!"
16864 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:3531
16867 msgid "Remove emergency file now?"
16868 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:3546
16871 #, c-format
16872 msgid ""
16873 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16874 "\n"
16875 "Load the backup instead?"
16876 msgstr ""
16877 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16878 "\n"
16879 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:3549
16882 msgid "Load backup?"
16883 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:3550
16886 msgid "&Load backup"
16887 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:3550
16890 msgid "Load &original"
16891 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16894 msgid "Senseless!!! "
16895 msgstr "意味を成しません!!! "
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:3966
16898 #, c-format
16899 msgid "Document %1$s reloaded."
16900 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:3968
16903 #, fuzzy, c-format
16904 msgid "Could not reload document %1$s."
16905 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:4003
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Included File Invalid"
16910 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:4004
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16916 "  %1$s\n"
16917 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16918 msgstr ""
16919
16920 #: src/BufferParams.cpp:535
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "The used document class\n"
16924 "\t%1$s\n"
16925 "requires external files that are not available.\n"
16926 "The document class can still be used, but LyX\n"
16927 "will not be able to produce output until the\n"
16928 "following prerequisites are installed:\n"
16929 "\t%2$s\n"
16930 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16931 "more information."
16932 msgstr ""
16933
16934 #: src/BufferParams.cpp:545
16935 msgid "Document class not available"
16936 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16937
16938 #: src/BufferParams.cpp:1783
16939 #, fuzzy, c-format
16940 msgid ""
16941 "The layout file:\n"
16942 "%1$s\n"
16943 "could not be found. A default textclass with default\n"
16944 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16945 "correct output."
16946 msgstr ""
16947 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16948 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16949 "出力することができないかもしれません。"
16950
16951 #: src/BufferParams.cpp:1789
16952 msgid "Document class not found"
16953 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16954
16955 #: src/BufferParams.cpp:1796
16956 #, fuzzy, c-format
16957 msgid ""
16958 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16959 "%1$s\n"
16960 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16961 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16962 "correct output."
16963 msgstr ""
16964 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16965 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16966 "出力することができないかもしれません。"
16967
16968 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
16969 msgid "Could not load class"
16970 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16971
16972 #: src/BufferParams.cpp:1836
16973 msgid "Error reading internal layout information"
16974 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16975
16976 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
16977 msgid "Read Error"
16978 msgstr "読み込みエラー"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:182
16981 msgid "No more insets"
16982 msgstr "差込枠はもうありません"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:718
16985 msgid "Save bookmark"
16986 msgstr "しおりを保存"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:926
16989 msgid "Converting document to new document class..."
16990 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:970
16993 msgid "Document is read-only"
16994 msgstr "文書が読込専用です"
16995
16996 #: src/BufferView.cpp:979
16997 msgid "This portion of the document is deleted."
16998 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:1274
17001 msgid "No further undo information"
17002 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:1283
17005 msgid "No further redo information"
17006 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17009 msgid "String not found!"
17010 msgstr "文字列が見つかりません!"
17011
17012 #: src/BufferView.cpp:1494
17013 msgid "Mark off"
17014 msgstr "マーク切"
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:1500
17017 msgid "Mark on"
17018 msgstr "マーク入"
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:1507
17021 msgid "Mark removed"
17022 msgstr "マーク削除"
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:1510
17025 msgid "Mark set"
17026 msgstr "マーク設定"
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:1561
17029 msgid "Statistics for the selection:"
17030 msgstr "選択範囲の統計:"
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:1563
17033 msgid "Statistics for the document:"
17034 msgstr "文書の統計:"
17035
17036 #: src/BufferView.cpp:1566
17037 #, c-format
17038 msgid "%1$d words"
17039 msgstr "%1$d語"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:1568
17042 msgid "One word"
17043 msgstr "1語"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:1571
17046 #, c-format
17047 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17048 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:1574
17051 msgid "One character (including blanks)"
17052 msgstr "1字(空白含む)"
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:1577
17055 #, c-format
17056 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17057 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:1580
17060 msgid "One character (excluding blanks)"
17061 msgstr "1字(空白除く)"
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:1582
17064 msgid "Statistics"
17065 msgstr "統計"
17066
17067 #: src/BufferView.cpp:1704
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: src/BufferView.cpp:1706
17074 #, c-format
17075 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:1714
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Branch name"
17081 msgstr "派生枝"
17082
17083 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17084 msgid "Branch already exists"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: src/BufferView.cpp:2432
17088 #, c-format
17089 msgid "Inserting document %1$s..."
17090 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17091
17092 #: src/BufferView.cpp:2443
17093 #, c-format
17094 msgid "Document %1$s inserted."
17095 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17096
17097 #: src/BufferView.cpp:2445
17098 #, c-format
17099 msgid "Could not insert document %1$s"
17100 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17101
17102 #: src/BufferView.cpp:2711
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 "Could not read the specified document\n"
17106 "%1$s\n"
17107 "due to the error: %2$s"
17108 msgstr ""
17109 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17110 "%1$s\n"
17111 "を読むことができませんでした。"
17112
17113 #: src/BufferView.cpp:2713
17114 msgid "Could not read file"
17115 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17116
17117 #: src/BufferView.cpp:2720
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "%1$s\n"
17121 " is not readable."
17122 msgstr ""
17123 "%1$s\n"
17124 "は読み込み不能です。"
17125
17126 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17127 msgid "Could not open file"
17128 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17129
17130 #: src/BufferView.cpp:2728
17131 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17132 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17133
17134 #: src/BufferView.cpp:2729
17135 msgid ""
17136 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17137 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17138 "If this does not give the correct result\n"
17139 "then please change the encoding of the file\n"
17140 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17141 msgstr ""
17142 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17143 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17144 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17145 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17146
17147 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17148 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17149 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17150 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17151 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17152 msgid "LyX Warning: "
17153 msgstr "LyX警告: "
17154
17155 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17157 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17158 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17159 msgid "uncodable character"
17160 msgstr "コード化できない文字"
17161
17162 #: src/Changes.cpp:379
17163 msgid "Uncodable character in author name"
17164 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17165
17166 #: src/Changes.cpp:380
17167 #, fuzzy, c-format
17168 msgid ""
17169 "The author name '%1$s',\n"
17170 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17171 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17172 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17173 "\n"
17174 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17175 "or change the spelling of the author name."
17176 msgstr ""
17177 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17178 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17179 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17180 "これらのグリフは省かれます。\n"
17181 "\n"
17182 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17183 "著者名の綴りを変更してください。"
17184
17185 #: src/Chktex.cpp:63
17186 #, c-format
17187 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17188 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17189
17190 #: src/Chktex.cpp:65
17191 msgid "ChkTeX warning id # "
17192 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17193
17194 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17196 msgid "none"
17197 msgstr "なし"
17198
17199 #: src/Color.cpp:159
17200 msgid "black"
17201 msgstr "黒"
17202
17203 #: src/Color.cpp:160
17204 msgid "white"
17205 msgstr "白"
17206
17207 #: src/Color.cpp:161
17208 msgid "red"
17209 msgstr "赤"
17210
17211 #: src/Color.cpp:162
17212 msgid "green"
17213 msgstr "緑"
17214
17215 #: src/Color.cpp:163
17216 msgid "blue"
17217 msgstr "青"
17218
17219 #: src/Color.cpp:164
17220 msgid "cyan"
17221 msgstr "シアン"
17222
17223 #: src/Color.cpp:165
17224 msgid "magenta"
17225 msgstr "マゼンタ"
17226
17227 #: src/Color.cpp:166
17228 msgid "yellow"
17229 msgstr "黄"
17230
17231 #: src/Color.cpp:167
17232 msgid "cursor"
17233 msgstr "カーソル"
17234
17235 #: src/Color.cpp:168
17236 msgid "background"
17237 msgstr "背景"
17238
17239 #: src/Color.cpp:169
17240 msgid "text"
17241 msgstr "本文"
17242
17243 #: src/Color.cpp:170
17244 msgid "selection"
17245 msgstr "選択"
17246
17247 #: src/Color.cpp:171
17248 msgid "selected text"
17249 msgstr "選択されたテキスト"
17250
17251 #: src/Color.cpp:173
17252 msgid "LaTeX text"
17253 msgstr "LaTeXテキスト"
17254
17255 #: src/Color.cpp:174
17256 msgid "inline completion"
17257 msgstr "行内補完"
17258
17259 #: src/Color.cpp:176
17260 msgid "non-unique inline completion"
17261 msgstr "複数候補時行内補完"
17262
17263 #: src/Color.cpp:178
17264 msgid "previewed snippet"
17265 msgstr "プレビューの断片"
17266
17267 #: src/Color.cpp:179
17268 msgid "note label"
17269 msgstr "注釈ラベル"
17270
17271 #: src/Color.cpp:180
17272 msgid "note background"
17273 msgstr "注釈の背景"
17274
17275 #: src/Color.cpp:181
17276 msgid "comment label"
17277 msgstr "コメントラベル"
17278
17279 #: src/Color.cpp:182
17280 msgid "comment background"
17281 msgstr "コメントの背景"
17282
17283 #: src/Color.cpp:183
17284 msgid "greyedout inset label"
17285 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17286
17287 #: src/Color.cpp:184
17288 #, fuzzy
17289 msgid "greyedout inset text"
17290 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17291
17292 #: src/Color.cpp:185
17293 msgid "greyedout inset background"
17294 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17295
17296 #: src/Color.cpp:186
17297 #, fuzzy
17298 msgid "phantom inset text"
17299 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17300
17301 #: src/Color.cpp:187
17302 msgid "shaded box"
17303 msgstr "影付き箱型"
17304
17305 #: src/Color.cpp:188
17306 msgid "listings background"
17307 msgstr "箇条書きの背景"
17308
17309 #: src/Color.cpp:189
17310 msgid "branch label"
17311 msgstr "派生枝ラベル"
17312
17313 #: src/Color.cpp:190
17314 msgid "footnote label"
17315 msgstr "脚注ラベル"
17316
17317 #: src/Color.cpp:191
17318 msgid "index label"
17319 msgstr "索引ラベル"
17320
17321 #: src/Color.cpp:192
17322 msgid "margin note label"
17323 msgstr "傍注ラベル"
17324
17325 #: src/Color.cpp:193
17326 msgid "URL label"
17327 msgstr "URLラベル"
17328
17329 #: src/Color.cpp:194
17330 msgid "URL text"
17331 msgstr "URL本文"
17332
17333 #: src/Color.cpp:195
17334 msgid "depth bar"
17335 msgstr "階層表示線"
17336
17337 #: src/Color.cpp:196
17338 msgid "language"
17339 msgstr "言語"
17340
17341 #: src/Color.cpp:197
17342 msgid "command inset"
17343 msgstr "コマンド差込枠"
17344
17345 #: src/Color.cpp:198
17346 msgid "command inset background"
17347 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17348
17349 #: src/Color.cpp:199
17350 msgid "command inset frame"
17351 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17352
17353 #: src/Color.cpp:200
17354 msgid "special character"
17355 msgstr "特別な文字"
17356
17357 #: src/Color.cpp:201
17358 msgid "math"
17359 msgstr "数式"
17360
17361 #: src/Color.cpp:202
17362 msgid "math background"
17363 msgstr "数式の背景"
17364
17365 #: src/Color.cpp:203
17366 msgid "graphics background"
17367 msgstr "画像の背景"
17368
17369 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17370 msgid "math macro background"
17371 msgstr "数式マクロの背景"
17372
17373 #: src/Color.cpp:205
17374 msgid "math frame"
17375 msgstr "数式の縁"
17376
17377 #: src/Color.cpp:206
17378 msgid "math corners"
17379 msgstr "数式内の縁取り"
17380
17381 #: src/Color.cpp:207
17382 msgid "math line"
17383 msgstr "数式行"
17384
17385 #: src/Color.cpp:209
17386 msgid "math macro hovered background"
17387 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17388
17389 #: src/Color.cpp:210
17390 msgid "math macro label"
17391 msgstr "数式マクロラベル"
17392
17393 #: src/Color.cpp:211
17394 msgid "math macro frame"
17395 msgstr "数式マクロの縁"
17396
17397 #: src/Color.cpp:212
17398 msgid "math macro blended out"
17399 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17400
17401 #: src/Color.cpp:213
17402 msgid "math macro old parameter"
17403 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17404
17405 #: src/Color.cpp:214
17406 msgid "math macro new parameter"
17407 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17408
17409 #: src/Color.cpp:215
17410 msgid "caption frame"
17411 msgstr "キャプションの縁"
17412
17413 #: src/Color.cpp:216
17414 msgid "collapsable inset text"
17415 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17416
17417 #: src/Color.cpp:217
17418 msgid "collapsable inset frame"
17419 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17420
17421 #: src/Color.cpp:218
17422 msgid "inset background"
17423 msgstr "差込枠の背景"
17424
17425 #: src/Color.cpp:219
17426 msgid "inset frame"
17427 msgstr "差込枠の縁"
17428
17429 #: src/Color.cpp:220
17430 msgid "LaTeX error"
17431 msgstr "LaTeXエラー"
17432
17433 #: src/Color.cpp:221
17434 msgid "end-of-line marker"
17435 msgstr "行末マーク"
17436
17437 #: src/Color.cpp:222
17438 msgid "appendix marker"
17439 msgstr "付録マーカ"
17440
17441 #: src/Color.cpp:223
17442 msgid "change bar"
17443 msgstr "変更バー"
17444
17445 #: src/Color.cpp:224
17446 msgid "deleted text"
17447 msgstr "削除された文章"
17448
17449 #: src/Color.cpp:225
17450 msgid "added text"
17451 msgstr "追加された文章"
17452
17453 #: src/Color.cpp:226
17454 msgid "changed text 1st author"
17455 msgstr "変更された文章:第1著者"
17456
17457 #: src/Color.cpp:227
17458 msgid "changed text 2nd author"
17459 msgstr "変更された文章:第2著者"
17460
17461 #: src/Color.cpp:228
17462 msgid "changed text 3rd author"
17463 msgstr "変更された文章:第3著者"
17464
17465 #: src/Color.cpp:229
17466 msgid "changed text 4th author"
17467 msgstr "変更された文章:第4著者"
17468
17469 #: src/Color.cpp:230
17470 msgid "changed text 5th author"
17471 msgstr "変更された文章:第5著者"
17472
17473 #: src/Color.cpp:231
17474 msgid "deleted text modifier"
17475 msgstr "削除された文章の修飾子"
17476
17477 #: src/Color.cpp:232
17478 msgid "added space markers"
17479 msgstr "空白マーカ"
17480
17481 #: src/Color.cpp:233
17482 msgid "top/bottom line"
17483 msgstr "上部/下部線"
17484
17485 #: src/Color.cpp:234
17486 msgid "table line"
17487 msgstr "表の線"
17488
17489 #: src/Color.cpp:235
17490 msgid "table on/off line"
17491 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17492
17493 #: src/Color.cpp:237
17494 msgid "bottom area"
17495 msgstr "下部領域"
17496
17497 #: src/Color.cpp:238
17498 msgid "new page"
17499 msgstr "新規頁"
17500
17501 #: src/Color.cpp:239
17502 msgid "page break / line break"
17503 msgstr "改頁/改行"
17504
17505 #: src/Color.cpp:240
17506 msgid "frame of button"
17507 msgstr "ボタンの縁"
17508
17509 #: src/Color.cpp:241
17510 msgid "button background"
17511 msgstr "ボタンの背景"
17512
17513 #: src/Color.cpp:242
17514 msgid "button background under focus"
17515 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17516
17517 #: src/Color.cpp:243
17518 msgid "paragraph marker"
17519 msgstr "段落標"
17520
17521 #: src/Color.cpp:244
17522 #, fuzzy
17523 msgid "preview frame"
17524 msgstr "プレビューに失敗しました"
17525
17526 #: src/Color.cpp:245
17527 msgid "inherit"
17528 msgstr "引き継ぐ"
17529
17530 #: src/Color.cpp:246
17531 #, fuzzy
17532 msgid "regexp frame"
17533 msgstr "差込枠の縁"
17534
17535 #: src/Color.cpp:247
17536 msgid "ignore"
17537 msgstr "無視"
17538
17539 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17540 #: src/Converter.cpp:536
17541 msgid "Cannot convert file"
17542 msgstr "ファイルを変換することができません"
17543
17544 #: src/Converter.cpp:317
17545 #, c-format
17546 msgid ""
17547 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17548 "Define a converter in the preferences."
17549 msgstr ""
17550 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17551 "設定で変換子を指定してください。"
17552
17553 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17554 msgid "Executing command: "
17555 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17556
17557 #: src/Converter.cpp:465
17558 msgid "Build errors"
17559 msgstr "ビルドエラー"
17560
17561 #: src/Converter.cpp:466
17562 msgid "There were errors during the build process."
17563 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17564
17565 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17566 #, c-format
17567 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17568 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17569
17570 #: src/Converter.cpp:494
17571 #, c-format
17572 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17573 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17574
17575 #: src/Converter.cpp:538
17576 #, c-format
17577 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17578 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17579
17580 #: src/Converter.cpp:539
17581 #, c-format
17582 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17583 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17584
17585 #: src/Converter.cpp:595
17586 msgid "Running LaTeX..."
17587 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17588
17589 #: src/Converter.cpp:613
17590 #, c-format
17591 msgid ""
17592 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17593 "log %1$s."
17594 msgstr ""
17595 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17596 "んでした。"
17597
17598 #: src/Converter.cpp:616
17599 msgid "LaTeX failed"
17600 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17601
17602 #: src/Converter.cpp:618
17603 msgid "Output is empty"
17604 msgstr "出力が空です"
17605
17606 #: src/Converter.cpp:619
17607 msgid "An empty output file was generated."
17608 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17609
17610 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17611 #, fuzzy, c-format
17612 msgid ""
17613 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17614 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17615 msgstr ""
17616 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
17617 "\n"
17618 "この文書を保存しますか?"
17619
17620 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Unknown branch"
17623 msgstr "未知の動作です。"
17624
17625 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17626 msgid "&Don't Add"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17633 "%2$s to %3$s"
17634 msgstr ""
17635 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17636 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17637
17638 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17639 msgid "Undefined flex inset"
17640 msgstr "未定義の自由差込枠"
17641
17642 #: src/Exporter.cpp:50
17643 #, fuzzy
17644 msgid "&Keep file"
17645 msgstr "削除しない(&K)"
17646
17647 #: src/Exporter.cpp:51
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Overwrite &all"
17650 msgstr "全て上書き(&A)"
17651
17652 #: src/Exporter.cpp:51
17653 msgid "&Cancel export"
17654 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17655
17656 #: src/Exporter.cpp:96
17657 msgid "Couldn't copy file"
17658 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17659
17660 #: src/Exporter.cpp:97
17661 #, c-format
17662 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17663 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17664
17665 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17668 msgid "Roman"
17669 msgstr "ローマン体"
17670
17671 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17674 msgid "Sans Serif"
17675 msgstr "サンセリフ体"
17676
17677 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17680 msgid "Typewriter"
17681 msgstr "タイプライタ体"
17682
17683 #: src/Font.cpp:59
17684 msgid "Symbol"
17685 msgstr "記号"
17686
17687 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17688 #: src/Font.cpp:76
17689 msgid "Inherit"
17690 msgstr "継承"
17691
17692 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17693 msgid "Medium"
17694 msgstr "ミディアム体"
17695
17696 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17697 msgid "Bold"
17698 msgstr "ボールド体"
17699
17700 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17701 msgid "Upright"
17702 msgstr "アップライト体"
17703
17704 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17705 msgid "Italic"
17706 msgstr "イタリック体"
17707
17708 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17709 msgid "Slanted"
17710 msgstr "斜体"
17711
17712 #: src/Font.cpp:67
17713 msgid "Smallcaps"
17714 msgstr "スモールキャップ"
17715
17716 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17717 msgid "Increase"
17718 msgstr "増やす"
17719
17720 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17721 msgid "Decrease"
17722 msgstr "減らす"
17723
17724 #: src/Font.cpp:76
17725 msgid "Toggle"
17726 msgstr "切換"
17727
17728 #: src/Font.cpp:160
17729 #, c-format
17730 msgid "Emphasis %1$s, "
17731 msgstr "強調%1$s, "
17732
17733 #: src/Font.cpp:163
17734 #, c-format
17735 msgid "Underline %1$s, "
17736 msgstr "下線%1$s, "
17737
17738 #: src/Font.cpp:166
17739 #, fuzzy, c-format
17740 msgid "Strikeout %1$s, "
17741 msgstr "名詞%1$s, "
17742
17743 #: src/Font.cpp:169
17744 #, fuzzy, c-format
17745 msgid "Double underline %1$s, "
17746 msgstr "下線%1$s, "
17747
17748 #: src/Font.cpp:172
17749 #, fuzzy, c-format
17750 msgid "Wavy underline %1$s, "
17751 msgstr "下線%1$s, "
17752
17753 #: src/Font.cpp:175
17754 #, c-format
17755 msgid "Noun %1$s, "
17756 msgstr "名詞%1$s, "
17757
17758 #: src/Font.cpp:189
17759 #, c-format
17760 msgid "Language: %1$s, "
17761 msgstr "言語: %1$s,"
17762
17763 #: src/Font.cpp:192
17764 #, c-format
17765 msgid "  Number %1$s"
17766 msgstr "  番号%1$s"
17767
17768 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17769 msgid "Cannot view file"
17770 msgstr "ファイルを読むことができません"
17771
17772 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17773 #, c-format
17774 msgid "File does not exist: %1$s"
17775 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17776
17777 #: src/Format.cpp:280
17778 #, c-format
17779 msgid "No information for viewing %1$s"
17780 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17781
17782 #: src/Format.cpp:290
17783 #, c-format
17784 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17785 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17786
17787 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17788 #: src/Format.cpp:396
17789 msgid "Cannot edit file"
17790 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17791
17792 #: src/Format.cpp:350
17793 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17794 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17795
17796 #: src/Format.cpp:363
17797 #, c-format
17798 msgid "No information for editing %1$s"
17799 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17800
17801 #: src/Format.cpp:374
17802 #, c-format
17803 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17804 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17805
17806 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Could not find bind file"
17809 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17810
17811 #: src/KeyMap.cpp:222
17812 #, fuzzy, c-format
17813 msgid ""
17814 "Unable to find the bind file\n"
17815 "%1$s.\n"
17816 "Please check your installation."
17817 msgstr ""
17818 "インクルードファイル %1$s\n"
17819 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17820 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17821
17822 #: src/KeyMap.cpp:229
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17825 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17826
17827 #: src/KeyMap.cpp:230
17828 #, fuzzy
17829 msgid ""
17830 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17831 "Please check your installation."
17832 msgstr ""
17833 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
17834 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17835
17836 #: src/KeyMap.cpp:237
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "Unable to find the bind file\n"
17840 "%1$s.\n"
17841 "Falling back to default."
17842 msgstr ""
17843
17844 #: src/KeySequence.cpp:166
17845 msgid "   options: "
17846 msgstr "   オプション: "
17847
17848 #: src/LaTeX.cpp:59
17849 #, c-format
17850 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17851 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17852
17853 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17854 msgid "Running Index Processor."
17855 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17856
17857 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17858 msgid "Running BibTeX."
17859 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17860
17861 #: src/LaTeX.cpp:442
17862 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17863 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17864
17865 #: src/LayoutFile.cpp:323
17866 #, c-format
17867 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17868 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17869
17870 #: src/LyX.cpp:111
17871 msgid "Could not read configuration file"
17872 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17873
17874 #: src/LyX.cpp:112
17875 #, c-format
17876 msgid ""
17877 "Error while reading the configuration file\n"
17878 "%1$s.\n"
17879 "Please check your installation."
17880 msgstr ""
17881 "設定ファイル %1$s\n"
17882 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17883 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17884
17885 #: src/LyX.cpp:121
17886 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17887 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17888
17889 #: src/LyX.cpp:125
17890 msgid "Done!"
17891 msgstr "終わりました!"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:401
17894 #, c-format
17895 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17896 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17897
17898 #: src/LyX.cpp:403
17899 msgid "Cannot remove temporary directory"
17900 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17901
17902 #: src/LyX.cpp:409
17903 #, c-format
17904 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17905 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17906
17907 #: src/LyX.cpp:411
17908 msgid "Unable to remove temporary directory"
17909 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17910
17911 #: src/LyX.cpp:440
17912 #, c-format
17913 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17914 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:514
17917 msgid "No textclass is found"
17918 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17919
17920 #: src/LyX.cpp:515
17921 #, fuzzy
17922 msgid ""
17923 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17924 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17925 "only the defaults, or continue."
17926 msgstr ""
17927 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17928 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17929 "了するなどしてください。"
17930
17931 #: src/LyX.cpp:519
17932 msgid "&Reconfigure"
17933 msgstr "再初期設定(&R)"
17934
17935 #: src/LyX.cpp:520
17936 #, fuzzy
17937 msgid "&Use Defaults"
17938 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17939
17940 #: src/LyX.cpp:521
17941 #, fuzzy
17942 msgid "&Continue"
17943 msgstr "引き続き"
17944
17945 #: src/LyX.cpp:624
17946 msgid ""
17947 "SIGHUP signal caught!\n"
17948 "Bye."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: src/LyX.cpp:628
17952 msgid ""
17953 "SIGFPE signal caught!\n"
17954 "Bye."
17955 msgstr ""
17956
17957 #: src/LyX.cpp:631
17958 msgid ""
17959 "SIGSEGV signal caught!\n"
17960 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17961 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17962 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17963 "Bye."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: src/LyX.cpp:647
17967 msgid "LyX crashed!"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
17971 msgid "LyX: "
17972 msgstr "LyX: "
17973
17974 #: src/LyX.cpp:803
17975 msgid "Could not create temporary directory"
17976 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17977
17978 #: src/LyX.cpp:804
17979 #, c-format
17980 msgid ""
17981 "Could not create a temporary directory in\n"
17982 "\"%1$s\"\n"
17983 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17984 msgstr ""
17985 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17986 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17987 "であることを確認して,再度実行してください。"
17988
17989 #: src/LyX.cpp:887
17990 msgid "Missing user LyX directory"
17991 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17992
17993 #: src/LyX.cpp:888
17994 #, c-format
17995 msgid ""
17996 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17997 "It is needed to keep your own configuration."
17998 msgstr ""
17999 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18000 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18001
18002 #: src/LyX.cpp:893
18003 msgid "&Create directory"
18004 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18005
18006 #: src/LyX.cpp:894
18007 msgid "&Exit LyX"
18008 msgstr "LyX を終了(&E)"
18009
18010 #: src/LyX.cpp:895
18011 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18012 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18013
18014 #: src/LyX.cpp:899
18015 #, c-format
18016 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18017 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:904
18020 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18021 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18022
18023 #: src/LyX.cpp:976
18024 msgid "List of supported debug flags:"
18025 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18026
18027 #: src/LyX.cpp:980
18028 #, c-format
18029 msgid "Setting debug level to %1$s"
18030 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18031
18032 #: src/LyX.cpp:991
18033 #, fuzzy
18034 msgid ""
18035 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18036 "Command line switches (case sensitive):\n"
18037 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18038 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18039 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18040 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18041 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18042 "                  select the features to debug.\n"
18043 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18044 "\t-x [--execute] command\n"
18045 "                  where command is a lyx command.\n"
18046 "\t-e [--export] fmt\n"
18047 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18048 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18049 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18050 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18051 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18052 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18053 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18054 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18055 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
18056 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
18057 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18058 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18059 "consumed.\n"
18060 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18061 "\t-version        summarize version and build info\n"
18062 "Check the LyX man page for more details."
18063 msgstr ""
18064 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18065 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
18066 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18067 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18068 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18069 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18070 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18071 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18072 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18073 "\t-x [--execute] command\n"
18074 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18075 "\t-e [--export] fmt\n"
18076 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18077 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18078 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18079 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18080 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18081 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18082 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18083 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18084
18085 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18086 msgid "No system directory"
18087 msgstr "システムディレクトリがありません"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:1039
18090 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18091 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18092
18093 #: src/LyX.cpp:1050
18094 msgid "No user directory"
18095 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18096
18097 #: src/LyX.cpp:1051
18098 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18099 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18100
18101 #: src/LyX.cpp:1062
18102 msgid "Incomplete command"
18103 msgstr "不完全なコマンド"
18104
18105 #: src/LyX.cpp:1063
18106 msgid "Missing command string after --execute switch"
18107 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18108
18109 #: src/LyX.cpp:1074
18110 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18111 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18112
18113 #: src/LyX.cpp:1087
18114 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18115 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18116
18117 #: src/LyX.cpp:1092
18118 msgid "Missing filename for --import"
18119 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:2885
18122 msgid ""
18123 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18124 "legal words?"
18125 msgstr ""
18126 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18127 "なしますか?"
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:2890
18130 msgid ""
18131 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18132 "document."
18133 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18134
18135 #: src/LyXRC.cpp:2894
18136 msgid ""
18137 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18138 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18139 "specified, an internal routine is used."
18140 msgstr ""
18141 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18142 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18143 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:2902
18146 msgid ""
18147 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18148 "automatically by what you type."
18149 msgstr ""
18150 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18151 "はチェックを外してください。"
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:2906
18154 msgid ""
18155 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18156 "class change."
18157 msgstr ""
18158 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18159 "は,チェックを外してください。"
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:2910
18162 msgid ""
18163 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18164 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:2917
18167 msgid ""
18168 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18169 "the backup file in the same directory as the original file."
18170 msgstr ""
18171 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18172 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:2921
18175 msgid ""
18176 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18177 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18178 msgstr ""
18179 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18180 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:2925
18183 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18184 msgstr ""
18185 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18186
18187 #: src/LyXRC.cpp:2929
18188 msgid ""
18189 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18190 "its global and local bind/ directories."
18191 msgstr ""
18192 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18193 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:2933
18196 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18197 msgstr ""
18198 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:2937
18201 msgid ""
18202 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18203 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18204 msgstr ""
18205 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18206 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:2947
18209 msgid ""
18210 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18211 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18212 msgstr ""
18213 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18214 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:2951
18217 #, fuzzy
18218 msgid ""
18219 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18220 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18221 "the top of the screen"
18222 msgstr ""
18223 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18224 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:2955
18227 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18228 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:2959
18231 msgid ""
18232 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18233 "inside."
18234 msgstr ""
18235 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:2964
18238 #, no-c-format
18239 msgid ""
18240 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18241 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18242 msgstr ""
18243 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18244 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:2968
18247 msgid ""
18248 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18249 "look in its global and local commands/ directories."
18250 msgstr ""
18251 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18252 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:2972
18255 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18256 msgstr ""
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:2976
18259 msgid "New documents will be assigned this language."
18260 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:2980
18263 msgid "Specify the default paper size."
18264 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:2984
18267 msgid ""
18268 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18269 "shown after the change has been made.)"
18270 msgstr ""
18271 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18272 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:2988
18275 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18276 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:2992
18279 msgid ""
18280 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18281 "LyX was started from."
18282 msgstr ""
18283 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:2997
18286 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18287 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3001
18290 msgid ""
18291 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18292 "value selects the directory LyX was started from."
18293 msgstr ""
18294 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18295 "たディレクトリが選ばれます。"
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3005
18298 msgid ""
18299 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18300 "recommended for non-English languages."
18301 msgstr ""
18302 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18303 "を強く推奨します。"
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3012
18306 msgid ""
18307 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18308 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18309 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18310 msgstr ""
18311 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18312 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18313 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3016
18316 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18317 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3020
18320 msgid ""
18321 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18322 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18323 msgstr ""
18324 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18325 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3029
18328 msgid ""
18329 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18330 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18331 msgstr ""
18332 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18333 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18334 "でしょう。"
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3033
18337 msgid ""
18338 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18339 "document."
18340 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3037
18343 msgid ""
18344 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18345 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3041
18348 msgid ""
18349 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18350 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18351 "name of the second language."
18352 msgstr ""
18353 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18354 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3045
18357 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18358 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3049
18361 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18362 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3053
18365 msgid ""
18366 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18367 "\\documentclass."
18368 msgstr ""
18369 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18370 "外してください。"
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3057
18373 msgid ""
18374 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18375 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18376 msgstr ""
18377 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18378 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3061
18381 msgid ""
18382 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18383 "document is the default language."
18384 msgstr ""
18385 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18386 "てください。"
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3065
18389 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18390 msgstr ""
18391 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3069
18394 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18395 msgstr ""
18396 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18397 "択にしてください。"
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3073
18400 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18401 msgstr ""
18402 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18403 "い。"
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3077
18406 msgid ""
18407 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18408 "of the document."
18409 msgstr ""
18410 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18411 "ください。"
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3081
18414 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18415 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3086
18418 msgid "The completion popup delay."
18419 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3090
18422 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18423 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3094
18426 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18427 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3098
18430 msgid ""
18431 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18432 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3102
18435 msgid ""
18436 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18437 "available."
18438 msgstr ""
18439 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3106
18442 msgid "The inline completion delay."
18443 msgstr "行内補完の遅延。"
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3110
18446 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18447 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3114
18450 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18451 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3118
18454 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18455 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3122
18458 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18459 msgstr ""
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3126
18462 #, c-format
18463 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18464 msgstr ""
18465 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3131
18468 msgid ""
18469 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18470 "variable. Use the OS native format."
18471 msgstr ""
18472 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18473 "マットを使ってください。"
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3137
18476 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18477 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3141
18480 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18481 msgstr ""
18482 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18483 "ようにします。"
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3145
18486 msgid "Scale the preview size to suit."
18487 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3149
18490 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18491 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3153
18494 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18495 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3157
18498 msgid ""
18499 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18500 "environment variable PRINTER."
18501 msgstr ""
18502 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18503 "す。"
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3161
18506 msgid "The option to print only even pages."
18507 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3165
18510 msgid ""
18511 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18512 "the filename of the DVI file to be printed."
18513 msgstr ""
18514 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18515 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3169
18518 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18519 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3173
18522 msgid "The option to print out in landscape."
18523 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3177
18526 msgid "The option to print only odd pages."
18527 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3181
18530 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18531 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3185
18534 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18535 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3189
18538 msgid "The option to specify paper type."
18539 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3193
18542 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18543 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3197
18546 msgid ""
18547 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18548 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18549 "arguments."
18550 msgstr ""
18551 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18552 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18553 "行します。"
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3201
18556 msgid ""
18557 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18558 "prepended along with the printer name after the spool command."
18559 msgstr ""
18560 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18561 "プリンタ名とともに前置されます。"
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3205
18564 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18565 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3209
18568 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18569 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3213
18572 msgid ""
18573 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18574 "command."
18575 msgstr ""
18576 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18577 "い。"
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3217
18580 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18581 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3225
18584 msgid ""
18585 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18586 msgstr ""
18587 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18588 "ります。"
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3229
18591 msgid ""
18592 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18593 "wrong, override the setting here."
18594 msgstr ""
18595 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18596 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3235
18599 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18600 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3244
18603 msgid ""
18604 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18605 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18606 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18607 msgstr ""
18608 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18609 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18610 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18611 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3248
18614 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18615 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3253
18618 #, no-c-format
18619 msgid ""
18620 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18621 "roughly the same size as on paper."
18622 msgstr ""
18623 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18624 "大きさになります。"
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3257
18627 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18628 msgstr ""
18629 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18630 "る。"
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3261
18633 msgid ""
18634 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18635 "\".out\". Only for advanced users."
18636 msgstr ""
18637 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18638 "ます。熟練ユーザー用です。"
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3268
18641 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18642 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3272
18645 msgid ""
18646 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18647 "when you quit LyX."
18648 msgstr ""
18649 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18650 "了するときに削除されます。"
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3276
18653 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18654 msgstr ""
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3280
18657 msgid ""
18658 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18659 "value selects the directory LyX was started from."
18660 msgstr ""
18661 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18662 "したディレクトリが選ばれます。"
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3290
18665 msgid ""
18666 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18667 "will look in its global and local ui/ directories."
18668 msgstr ""
18669 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18670 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3303
18673 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18674 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3307
18677 msgid ""
18678 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18679 msgstr ""
18680 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18681 "能性があります。"
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3314
18684 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18685 msgstr ""
18686 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18687 "\" を使ってください)"
18688
18689 #: src/LyXVC.cpp:85
18690 #, c-format
18691 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18692 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18693
18694 #: src/LyXVC.cpp:87
18695 msgid "Retrieve from version control?"
18696 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18697
18698 #: src/LyXVC.cpp:88
18699 msgid "&Retrieve"
18700 msgstr "復元(&R)"
18701
18702 #: src/LyXVC.cpp:114
18703 msgid "Document not saved"
18704 msgstr "文書は保存されませんでした"
18705
18706 #: src/LyXVC.cpp:115
18707 msgid "You must save the document before it can be registered."
18708 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18709
18710 #: src/LyXVC.cpp:147
18711 msgid "LyX VC: Initial description"
18712 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18713
18714 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18715 msgid "(no initial description)"
18716 msgstr "(初期説明文がありません)"
18717
18718 #: src/LyXVC.cpp:163
18719 msgid "(no log message)"
18720 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18721
18722 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18723 msgid "LyX VC: Log Message"
18724 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18725
18726 #: src/LyXVC.cpp:212
18727 #, c-format
18728 msgid ""
18729 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18730 "changes.\n"
18731 "\n"
18732 "Do you want to revert to the older version?"
18733 msgstr ""
18734 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18735 "す。\n"
18736 "\n"
18737 "古い版に戻しますか?"
18738
18739 #: src/LyXVC.cpp:215
18740 msgid "Revert to stored version of document?"
18741 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18742
18743 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18744 msgid "&Revert"
18745 msgstr "元に戻す(&R)"
18746
18747 #: src/Paragraph.cpp:1647
18748 msgid "Senseless with this layout!"
18749 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18750
18751 #: src/Paragraph.cpp:1709
18752 msgid "Alignment not permitted"
18753 msgstr "配置が使えません"
18754
18755 #: src/Paragraph.cpp:1710
18756 msgid ""
18757 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18758 "Setting to default."
18759 msgstr ""
18760 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18761 "既定値に設定します。"
18762
18763 #: src/Paragraph.cpp:2739
18764 msgid "Memory problem"
18765 msgstr "メモリ障害"
18766
18767 #: src/Paragraph.cpp:2739
18768 msgid "Paragraph not properly initialized"
18769 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18770
18771 #: src/Text.cpp:362
18772 msgid "Unknown Inset"
18773 msgstr "不明な差込枠です"
18774
18775 #: src/Text.cpp:448
18776 msgid "Change tracking error"
18777 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18778
18779 #: src/Text.cpp:449
18780 #, fuzzy, c-format
18781 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18782 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18783
18784 #: src/Text.cpp:460
18785 msgid "Unknown token"
18786 msgstr "未知のトークン"
18787
18788 #: src/Text.cpp:923
18789 msgid ""
18790 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18791 "Tutorial."
18792 msgstr ""
18793 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18794
18795 #: src/Text.cpp:934
18796 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18797 msgstr ""
18798 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18799 "い。"
18800
18801 #: src/Text.cpp:1758
18802 msgid "[Change Tracking] "
18803 msgstr "[変更追跡機能] "
18804
18805 #: src/Text.cpp:1764
18806 msgid "Change: "
18807 msgstr "変更: "
18808
18809 #: src/Text.cpp:1768
18810 msgid " at "
18811 msgstr " at "
18812
18813 #: src/Text.cpp:1778
18814 #, c-format
18815 msgid "Font: %1$s"
18816 msgstr "フォント: %1$s"
18817
18818 #: src/Text.cpp:1783
18819 #, c-format
18820 msgid ", Depth: %1$d"
18821 msgstr ", 階層: %1$d"
18822
18823 #: src/Text.cpp:1789
18824 msgid ", Spacing: "
18825 msgstr ", 行間: "
18826
18827 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18828 msgid "OneHalf"
18829 msgstr "半行"
18830
18831 #: src/Text.cpp:1801
18832 msgid "Other ("
18833 msgstr "その他 ("
18834
18835 #: src/Text.cpp:1810
18836 msgid ", Inset: "
18837 msgstr ", 差込枠: "
18838
18839 #: src/Text.cpp:1811
18840 msgid ", Paragraph: "
18841 msgstr ", 段落: "
18842
18843 #: src/Text.cpp:1812
18844 msgid ", Id: "
18845 msgstr ", ID: "
18846
18847 #: src/Text.cpp:1813
18848 msgid ", Position: "
18849 msgstr ", 位置: "
18850
18851 #: src/Text.cpp:1819
18852 msgid ", Char: 0x"
18853 msgstr ", 文字: 0x"
18854
18855 #: src/Text.cpp:1821
18856 msgid ", Boundary: "
18857 msgstr ", 境界: "
18858
18859 #: src/Text2.cpp:384
18860 msgid "No font change defined."
18861 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18862
18863 #: src/Text2.cpp:424
18864 msgid "Nothing to index!"
18865 msgstr "索引にするものがありません!"
18866
18867 #: src/Text2.cpp:426
18868 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18869 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18870
18871 #: src/Text3.cpp:193
18872 msgid "Math editor mode"
18873 msgstr "数式編集モード"
18874
18875 #: src/Text3.cpp:195
18876 msgid "No valid math formula"
18877 msgstr "有効な数式ではありません"
18878
18879 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Already in regular expression mode"
18882 msgstr "正規表現(&X)"
18883
18884 #: src/Text3.cpp:216
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Regexp editor mode"
18887 msgstr "数式編集モード"
18888
18889 #: src/Text3.cpp:1238
18890 msgid "Layout "
18891 msgstr "割り付け"
18892
18893 #: src/Text3.cpp:1239
18894 msgid " not known"
18895 msgstr "解釈不能"
18896
18897 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18898 msgid "Missing argument"
18899 msgstr "引数がありません"
18900
18901 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18902 msgid "Character set"
18903 msgstr "文字が調整されました"
18904
18905 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18906 msgid "Paragraph layout set"
18907 msgstr "段落を割り付けました。"
18908
18909 #: src/TextClass.cpp:145
18910 msgid "Plain Layout"
18911 msgstr "無地レイアウト"
18912
18913 #: src/TextClass.cpp:721
18914 msgid "Missing File"
18915 msgstr "ファイルがありません"
18916
18917 #: src/TextClass.cpp:722
18918 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18919 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18920
18921 #: src/TextClass.cpp:725
18922 msgid "Corrupt File"
18923 msgstr "破損ファイル"
18924
18925 #: src/TextClass.cpp:726
18926 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18927 msgstr ""
18928 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18929
18930 #: src/TextClass.cpp:1283
18931 #, c-format
18932 msgid ""
18933 "The module %1$s has been requested by\n"
18934 "this document but has not been found in the list of\n"
18935 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18936 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18937 msgstr ""
18938 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18939 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18940 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18941 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18942
18943 #: src/TextClass.cpp:1287
18944 msgid "Module not available"
18945 msgstr "モジュールが利用不能です"
18946
18947 #: src/TextClass.cpp:1292
18948 #, c-format
18949 msgid ""
18950 "The module %1$s requires a package that is\n"
18951 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18952 "may not be possible.\n"
18953 msgstr ""
18954 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18955 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18956 "できない可能性があります。\n"
18957
18958 #: src/TextClass.cpp:1295
18959 msgid "Package not available"
18960 msgstr "パッケージが利用不能です"
18961
18962 #: src/TextClass.cpp:1300
18963 #, c-format
18964 msgid "Error reading module %1$s\n"
18965 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18966
18967 #: src/TextClass.cpp:1370
18968 msgid ""
18969 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18970 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18971 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18972 msgstr ""
18973
18974 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18975 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18977 msgid "Revision control error."
18978 msgstr "更新管理エラー。"
18979
18980 #: src/VCBackend.cpp:64
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "Some problem occured while running the command:\n"
18984 "'%1$s'."
18985 msgstr ""
18986 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18987 "エラーが発生しました。"
18988
18989 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18990 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18991 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18992 msgid "Error: Could not generate logfile."
18993 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18994
18995 #: src/VCBackend.cpp:677
18996 #, fuzzy
18997 msgid ""
18998 "Error when committing to repository.\n"
18999 "You have to manually resolve the problem.\n"
19000 "LyX will reopen the document after you press OK."
19001 msgstr ""
19002 " リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19003 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19004 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19005
19006 #: src/VCBackend.cpp:746
19007 #, fuzzy
19008 msgid ""
19009 "Error while acquiring write lock.\n"
19010 "Another user is most probably editing\n"
19011 "the current document now!\n"
19012 "Also check the access to the repository."
19013 msgstr ""
19014 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19015 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19016 "可能性が高いです。\n"
19017 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19018
19019 #: src/VCBackend.cpp:752
19020 #, fuzzy
19021 msgid ""
19022 "Error while releasing write lock.\n"
19023 "Check the access to the repository."
19024 msgstr ""
19025 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19026 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19027
19028 #: src/VCBackend.cpp:773
19029 #, fuzzy, c-format
19030 msgid ""
19031 "Error when updating from repository.\n"
19032 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19033 "'%1$s'.\n"
19034 "\n"
19035 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19036 msgstr ""
19037 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19038 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19039 "'%1$s'.\n"
19040 "\n"
19041 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19042
19043 #: src/VCBackend.cpp:809
19044 #, c-format
19045 msgid ""
19046 "There were detected changes in the working directory:\n"
19047 "%1$s\n"
19048 "\n"
19049 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19050 "preferred.\n"
19051 "\n"
19052 "Continue?"
19053 msgstr ""
19054 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19055 "変更があったことを検出しました。\n"
19056 "\n"
19057 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19058 "す。\n"
19059 "\n"
19060 "続けますか?"
19061
19062 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19063 msgid "Changes detected"
19064 msgstr "変更が検出されました"
19065
19066 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19068 msgid "&Yes"
19069 msgstr "はい(&Y)"
19070
19071 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19073 msgid "&No"
19074 msgstr "いいえ(&N)"
19075
19076 #: src/VCBackend.cpp:815
19077 msgid "View &Log ..."
19078 msgstr ""
19079
19080 #: src/VCBackend.cpp:881
19081 msgid "VCN File Locking"
19082 msgstr "VCNファイルロック"
19083
19084 #: src/VCBackend.cpp:882
19085 msgid "Locking property unset."
19086 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19087
19088 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19089 msgid "Locking property set."
19090 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19091
19092 #: src/VCBackend.cpp:883
19093 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19094 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19095
19096 #: src/VSpace.cpp:468
19097 msgid "Default skip"
19098 msgstr "既定値のスキップ"
19099
19100 #: src/VSpace.cpp:471
19101 msgid "Small skip"
19102 msgstr "小スキップ"
19103
19104 #: src/VSpace.cpp:474
19105 msgid "Medium skip"
19106 msgstr "中スキップ"
19107
19108 #: src/VSpace.cpp:477
19109 msgid "Big skip"
19110 msgstr "大スキップ"
19111
19112 #: src/VSpace.cpp:480
19113 msgid "Vertical fill"
19114 msgstr "垂直フィル"
19115
19116 #: src/VSpace.cpp:487
19117 msgid "protected"
19118 msgstr "保護されています"
19119
19120 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19121 #, c-format
19122 msgid ""
19123 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19124 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19125 msgstr ""
19126 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19127 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19128
19129 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19130 msgid "Reload saved document?"
19131 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19132
19133 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19134 msgid "&Reload"
19135 msgstr "復帰(&R)"
19136
19137 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19138 msgid "&Keep Changes"
19139 msgstr "変更を維持(&K)"
19140
19141 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19142 #, c-format
19143 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19144 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19145
19146 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19147 msgid "File not readable!"
19148 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19149
19150 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19151 #, c-format
19152 msgid ""
19153 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19154 "\n"
19155 "Do you want to create a new document?"
19156 msgstr ""
19157 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19158 "\n"
19159 "新規文書を作成しますか?"
19160
19161 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19162 msgid "Create new document?"
19163 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19164
19165 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19166 msgid "&Create"
19167 msgstr "生成(&C)"
19168
19169 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "The specified document template\n"
19173 "%1$s\n"
19174 "could not be read."
19175 msgstr ""
19176 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19177 "は読めませんでした。"
19178
19179 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19180 msgid "Could not read template"
19181 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19184 msgid "Standard[[Bullets]]"
19185 msgstr "標準"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19188 msgid "Maths"
19189 msgstr "数式"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19192 msgid "Dings 1"
19193 msgstr "絵文字1"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19196 msgid "Dings 2"
19197 msgstr "絵文字2"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19200 msgid "Dings 3"
19201 msgstr "絵文字3"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19204 msgid "Dings 4"
19205 msgstr "絵文字4"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19208 msgid "Directories"
19209 msgstr "ディレクトリ"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19212 msgid "file[[scope]]"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19216 #, fuzzy
19217 msgid "master document[[scope]]"
19218 msgstr "マスター文書"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19221 msgid "open files[[scope]]"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19225 msgid "manuals[[scope]]"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19232 "Continue searching from the beginning?"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19236 #, c-format
19237 msgid ""
19238 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19239 "Continue searching from the end?"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19243 msgid "Wrap search?"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Nothing to search"
19249 msgstr "何もしません"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19252 #, fuzzy
19253 msgid "No open document(s) in which to search"
19254 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Advanced Find and Replace"
19259 msgstr "検索及び置換"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19262 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19263 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19266 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19267 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19270 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19271 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19274 #, c-format
19275 msgid ""
19276 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19277 "1995--%1$s LyX Team"
19278 msgstr ""
19279 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19280 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19283 msgid ""
19284 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19285 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19286 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19287 "any later version."
19288 msgstr ""
19289 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19290 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19291 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19294 msgid ""
19295 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19296 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19297 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19298 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19299 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19300 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19301 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19302 msgstr ""
19303 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19304 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19305 "みます。\n"
19306 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19307 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19308 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19309 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19312 msgid "not released yet"
19313 msgstr "まだリリースされていません"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19316 #, c-format
19317 msgid ""
19318 "LyX Version %1$s\n"
19319 "(%2$s)"
19320 msgstr ""
19321 "LyXバージョン %1$s\n"
19322 "(%2$s)"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19325 msgid "Library directory: "
19326 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19329 msgid "User directory: "
19330 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19333 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19334 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19335 #, c-format
19336 msgid "LyX: %1$s"
19337 msgstr "LyX: %1$s"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19340 msgid "About %1"
19341 msgstr "%1について"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19345 msgid "Preferences"
19346 msgstr "設定"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19349 msgid "Reconfigure"
19350 msgstr "再初期設定"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19353 msgid "Quit %1"
19354 msgstr "%1を終了"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19357 msgid "Nothing to do"
19358 msgstr "何もしません"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19361 msgid "Unknown action"
19362 msgstr "未知の動作です。"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Command not handled"
19367 msgstr "コマンドは無効です"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19370 msgid "Command disabled"
19371 msgstr "コマンドは無効です"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19374 msgid "Running configure..."
19375 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19378 msgid "Reloading configuration..."
19379 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19382 msgid "System reconfiguration failed"
19383 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19386 msgid ""
19387 "The system reconfiguration has failed.\n"
19388 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19389 "Please reconfigure again if needed."
19390 msgstr ""
19391 "再初期設定に失敗しました。\n"
19392 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19393 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19396 msgid "System reconfigured"
19397 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19400 msgid ""
19401 "The system has been reconfigured.\n"
19402 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19403 "updated document class specifications."
19404 msgstr ""
19405 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19406 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19407 "LyXを再起動する必要があります。"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19410 msgid "Exiting."
19411 msgstr "終了します。"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19414 #, c-format
19415 msgid "Opening help file %1$s..."
19416 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19419 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19420 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19423 #, c-format
19424 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19425 msgstr ""
19426 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19427 "あります。"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19430 #, c-format
19431 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19432 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19435 msgid "Unable to save document defaults"
19436 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19439 msgid "Unknown function."
19440 msgstr "未知の機能です。"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19443 msgid "The current document was closed."
19444 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19447 msgid ""
19448 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19449 "documents and exit.\n"
19450 "\n"
19451 "Exception: "
19452 msgstr ""
19453 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19454 "ます。\n"
19455 "\n"
19456 "例外エラー: "
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19460 msgid "Software exception Detected"
19461 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19464 msgid ""
19465 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19466 "unsaved documents and exit."
19467 msgstr ""
19468 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19469 "保存を試み、終了します。"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19473 msgid "Could not find UI definition file"
19474 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19477 #, fuzzy, c-format
19478 msgid ""
19479 "Error while reading the included file\n"
19480 "%1$s\n"
19481 "Please check your installation."
19482 msgstr ""
19483 "インクルードファイル %1$s\n"
19484 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19485 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19488 msgid "Could not find default UI file"
19489 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19492 msgid ""
19493 "LyX could not find the default UI file!\n"
19494 "Please check your installation."
19495 msgstr ""
19496 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19497 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19500 #, fuzzy, c-format
19501 msgid ""
19502 "Error while reading the configuration file\n"
19503 "%1$s\n"
19504 "Falling back to default.\n"
19505 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19506 "check which User Interface file you are using."
19507 msgstr ""
19508 "設定ファイル %1$s\n"
19509 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19510 "既定値に戻します。\n"
19511 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19512 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19515 msgid "BibTeX Bibliography"
19516 msgstr "BibTeX 参考文献"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19519 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19522 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19525 msgid "Documents|#o#O"
19526 msgstr "文書(O)|#o#O"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19529 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19530 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19533 msgid "Select a BibTeX database to add"
19534 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19537 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19538 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19541 msgid "Select a BibTeX style"
19542 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19545 msgid "No frame"
19546 msgstr "枠なし"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19549 msgid "Simple rectangular frame"
19550 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19553 msgid "Oval frame, thin"
19554 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19557 msgid "Oval frame, thick"
19558 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19561 msgid "Drop shadow"
19562 msgstr "影付き"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19565 msgid "Shaded background"
19566 msgstr "影の背景"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19569 msgid "Double rectangular frame"
19570 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19573 msgid "Height"
19574 msgstr "高さ"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19577 msgid "Depth"
19578 msgstr "階層"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19581 msgid "Total Height"
19582 msgstr "全高"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19585 msgid "Width"
19586 msgstr "幅"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19589 msgid "Activated"
19590 msgstr "有効化"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19593 msgid "Color"
19594 msgstr "色彩"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Filename Suffix"
19599 msgstr "ファイル名"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
19604 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19605 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19606 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19607 msgid "Yes"
19608 msgstr "はい"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
19613 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19614 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19615 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19616 msgid "No"
19617 msgstr "いいえ"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Enter new branch name"
19622 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19625 #, fuzzy, c-format
19626 msgid ""
19627 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19628 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19629 msgstr ""
19630 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
19631 "\n"
19632 "そのファイルに上書きしますか?"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19635 #, fuzzy
19636 msgid "&Merge"
19637 msgstr "やや大(&L):"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Renaming failed"
19642 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19645 #, fuzzy
19646 msgid "The branch could not be renamed."
19647 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19650 msgid "Merge Changes"
19651 msgstr "変更を統合"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "Change by %1$s\n"
19657 "\n"
19658 msgstr ""
19659 "%1$sによる変更\n"
19660 "\n"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19663 #, c-format
19664 msgid "Change made at %1$s\n"
19665 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19672 msgid "No change"
19673 msgstr "変更しない"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19676 msgid "Small Caps"
19677 msgstr "スモールキャップ体"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19685 msgid "Reset"
19686 msgstr "リセット"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19689 msgid "Underbar"
19690 msgstr "下線"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Double underbar"
19695 msgstr "二重枠(U)|U"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Wavy underbar"
19700 msgstr "下線"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Strikeout"
19705 msgstr "通り"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19708 msgid "Noun"
19709 msgstr "名詞体"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19712 msgid "No color"
19713 msgstr "色指定なし"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19716 msgid "Black"
19717 msgstr "黒"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19720 msgid "White"
19721 msgstr "白"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19724 msgid "Red"
19725 msgstr "赤"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19728 msgid "Green"
19729 msgstr "緑"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19732 msgid "Blue"
19733 msgstr "青"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19736 msgid "Cyan"
19737 msgstr "シアン"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19740 msgid "Magenta"
19741 msgstr "マゼンタ"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19744 msgid "Yellow"
19745 msgstr "黄"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19748 msgid "Text Style"
19749 msgstr "文字様式"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19752 msgid "Keys"
19753 msgstr "キー"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19756 msgid "LinkBack PDF"
19757 msgstr "LinkBack PDF"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19760 msgid "PDF"
19761 msgstr "PDF"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19764 msgid "pasted"
19765 msgstr "貼り付けられた"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19768 #, c-format
19769 msgid "%1$s Files"
19770 msgstr "%1$sファイル"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19773 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19774 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19780 msgid "Canceled."
19781 msgstr "取り消されました。"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19784 msgid "Overwrite external file?"
19785 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19788 #, c-format
19789 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19790 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19793 msgid "List of previous commands"
19794 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19797 msgid "Next command"
19798 msgstr "次のコマンド"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19801 msgid "Compare LyX files"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Select document"
19807 msgstr "マスター文書を選んでください"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19812 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19813 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
19818 msgid "Error"
19819 msgstr "エラー"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19822 msgid "Error while comparing documents."
19823 msgstr ""
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Aborted"
19828 msgstr "読み込みました。"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Finished"
19833 msgstr "フィンランド語"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Aborting process..."
19838 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19841 #, fuzzy
19842 msgid "differences"
19843 msgstr "参考文献"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19846 msgid "big[[delimiter size]]"
19847 msgstr "big[[delimiter size]]"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19850 msgid "Big[[delimiter size]]"
19851 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19854 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19855 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19858 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19859 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19862 msgid "Math Delimiter"
19863 msgstr "数式区分記号"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19867 msgid "(None)"
19868 msgstr "(なし)"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19871 msgid "Variable"
19872 msgstr "可変"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19875 msgid "Computer Modern Roman"
19876 msgstr "Computer Modern Roman"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19879 msgid "Latin Modern Roman"
19880 msgstr "Latin Modern Roman"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19883 msgid "AE (Almost European)"
19884 msgstr "AE (Almost European)"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19887 msgid "Times Roman"
19888 msgstr "Times Roman"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19891 msgid "Palatino"
19892 msgstr "Palatino"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19895 msgid "Bitstream Charter"
19896 msgstr "Bitstream Charter"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19899 msgid "New Century Schoolbook"
19900 msgstr "New Century Schoolbook"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19903 msgid "Bookman"
19904 msgstr "Bookman"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19907 msgid "Utopia"
19908 msgstr "Utopia"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19911 msgid "Bera Serif"
19912 msgstr "Bera Serif"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19915 msgid "Concrete Roman"
19916 msgstr "Concrete Roman"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19919 msgid "Zapf Chancery"
19920 msgstr "Zapf Chancery"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19923 msgid "Computer Modern Sans"
19924 msgstr "Computer Modern Sans"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19927 msgid "Latin Modern Sans"
19928 msgstr "Latin Modern Sans"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19931 msgid "Helvetica"
19932 msgstr "Helvetica"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19935 msgid "Avant Garde"
19936 msgstr "Avant Garde"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19939 msgid "Bera Sans"
19940 msgstr "Bera Sans"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19943 msgid "CM Bright"
19944 msgstr "CM Bright"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19947 msgid "Computer Modern Typewriter"
19948 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19951 msgid "Latin Modern Typewriter"
19952 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19955 msgid "Courier"
19956 msgstr "Courier"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19959 msgid "Bera Mono"
19960 msgstr "Bera Mono"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19963 msgid "LuxiMono"
19964 msgstr "LuxiMono"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19967 msgid "CM Typewriter Light"
19968 msgstr "CM Typewriter Light"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19971 msgid "Page"
19972 msgstr "ページ"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19975 msgid "Module not found!"
19976 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19979 msgid "Document Settings"
19980 msgstr "文書の設定"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19984 msgid "Child Document"
19985 msgstr "子文書"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Include to Output"
19990 msgstr "日付(出力)"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19993 msgid "10"
19994 msgstr "10"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19997 msgid "11"
19998 msgstr "11"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20001 msgid "12"
20002 msgstr "12"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20005 msgid "None (no fontenc)"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20009 msgid "empty"
20010 msgstr "空"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20013 msgid "plain"
20014 msgstr "プレーン(plain)"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20017 msgid "headings"
20018 msgstr "設定(headings)"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20021 msgid "fancy"
20022 msgstr "装飾的(fancy)"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20025 msgid "B3"
20026 msgstr "B3"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20029 msgid "B4"
20030 msgstr "B4"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20033 msgid "Language Default (no inputenc)"
20034 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20037 msgid "``text''"
20038 msgstr "``テキスト''"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20041 msgid "''text''"
20042 msgstr "''テキスト''"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20045 msgid ",,text``"
20046 msgstr ",,テキスト``"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20049 msgid ",,text''"
20050 msgstr ",,テキスト''"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20053 msgid "<<text>>"
20054 msgstr "<<テキスト>>"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20057 msgid ">>text<<"
20058 msgstr ">>テキスト<<"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20061 msgid "Numbered"
20062 msgstr "連番を振る"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20065 msgid "Appears in TOC"
20066 msgstr "目次に載せる"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20069 msgid "Author-year"
20070 msgstr "著者‐年"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20073 msgid "Numerical"
20074 msgstr "連番"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20077 #, c-format
20078 msgid "Unavailable: %1$s"
20079 msgstr "利用不能: %1$s"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20085 msgstr ""
20086 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20087 "は?を入力してください。"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
20092 msgid "Document Class"
20093 msgstr "文書クラス"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20099 msgid "Child Documents"
20100 msgstr "子文書"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20103 msgid "Modules"
20104 msgstr "モジュール"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20107 msgid "Text Layout"
20108 msgstr "本文レイアウト"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20111 msgid "Page Margins"
20112 msgstr "ページ余白"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20115 msgid "Colors"
20116 msgstr "色"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20119 msgid "Numbering & TOC"
20120 msgstr "連番と目次"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Indexes"
20125 msgstr "索引"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20128 msgid "PDF Properties"
20129 msgstr "PDF特性"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20132 msgid "Math Options"
20133 msgstr "数式オプション"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20136 msgid "Float Placement"
20137 msgstr "フロートの配置"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20140 msgid "Bullets"
20141 msgstr "ブリット"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20144 msgid "Branches"
20145 msgstr "派生枝"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20149 msgid "LaTeX Preamble"
20150 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20155 msgid " (not installed)"
20156 msgstr "(インストールされていません)"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20159 msgid "Layouts|#o#O"
20160 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20163 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20164 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20168 msgid "Local layout file"
20169 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20172 msgid ""
20173 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20174 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20175 "document may not work with this layout if you do not\n"
20176 "keep the layout file in the document directory."
20177 msgstr ""
20178 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20179 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20180 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20181 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20184 msgid "&Set Layout"
20185 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20188 msgid "Unable to read local layout file."
20189 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20192 msgid "Select master document"
20193 msgstr "マスター文書を選んでください"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20196 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20197 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20201 msgid "Unapplied changes"
20202 msgstr "適用されていない変更"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20206 msgid ""
20207 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20208 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20209 msgstr ""
20210 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20211 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20215 msgid "&Dismiss"
20216 msgstr "解除(&D)"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20220 msgid "Unable to set document class."
20221 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20224 #, c-format
20225 msgid "%1$s, %2$s"
20226 msgstr "%1$s、%2$s"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20229 #, c-format
20230 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20231 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20234 msgid "Module provided by document class."
20235 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20238 #, c-format
20239 msgid "Package(s) required: %1$s."
20240 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20243 msgid "or"
20244 msgstr "あるいは"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20247 #, c-format
20248 msgid "Module required: %1$s."
20249 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20252 #, c-format
20253 msgid "Modules excluded: %1$s."
20254 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20257 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20258 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20261 msgid "[No options predefined]"
20262 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20265 msgid "Can't set layout!"
20266 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20269 #, c-format
20270 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20271 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20274 msgid "Not Found"
20275 msgstr "見つかりません"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20278 msgid "Assigned master does not include this file"
20279 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20282 #, c-format
20283 msgid ""
20284 "You must include this file in the document\n"
20285 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20286 "feature."
20287 msgstr ""
20288 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20289 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20290 "インクルードしなくてはなりません。"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20293 msgid "Could not load master"
20294 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20297 #, c-format
20298 msgid ""
20299 "The master document '%1$s'\n"
20300 "could not be loaded."
20301 msgstr ""
20302 "マスター文書「%1$s」を\n"
20303 "読み込むことができませんでした。"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Literate"
20308 msgstr "文字通り"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20311 #, fuzzy
20312 msgid "pLaTeX"
20313 msgstr "LaTeX"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20316 msgid "Error List"
20317 msgstr "エラーリスト"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20320 #, c-format
20321 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20322 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20325 msgid "Top left"
20326 msgstr "左上"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20329 msgid "Bottom left"
20330 msgstr "左下"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20333 msgid "Baseline left"
20334 msgstr "ベースライン左"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20337 msgid "Top center"
20338 msgstr "中央上"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20341 msgid "Bottom center"
20342 msgstr "中央下"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20345 msgid "Baseline center"
20346 msgstr "ベースライン中央"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20349 msgid "Top right"
20350 msgstr "右上"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20353 msgid "Bottom right"
20354 msgstr "右下"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20357 msgid "Baseline right"
20358 msgstr "ベースライン右"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20361 msgid "External Material"
20362 msgstr "外部素材"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20365 msgid "Scale%"
20366 msgstr "縮尺%"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20369 msgid "Select external file"
20370 msgstr "外部ファイルを選択する"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20373 #, fuzzy
20374 msgid "automatically"
20375 msgstr "自動ヘルプ"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20378 msgid "Graphics"
20379 msgstr "画像"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20382 msgid "Dissolve previous group?"
20383 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20386 #, c-format
20387 msgid ""
20388 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20389 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20390 "because this graphic was its only member.\n"
20391 "How do you want to proceed?"
20392 msgstr ""
20393 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20394 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20395 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20396 "どのようにしますか?"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20399 #, c-format
20400 msgid "Stick with group '%1$s'"
20401 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20404 #, c-format
20405 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20406 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20409 #, c-format
20410 msgid ""
20411 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20412 "the group will be dissolved,\n"
20413 "because this graphic was its only member.\n"
20414 "How do you want to proceed?"
20415 msgstr ""
20416 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20417 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20418 "メンバーなので解体されます。\n"
20419 "どのようにしますか?"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20422 #, c-format
20423 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20424 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20427 msgid "Enter unique group name:"
20428 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20431 msgid "Group already defined!"
20432 msgstr "グループは既に定義されています!"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20435 #, c-format
20436 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20437 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20440 msgid "bp"
20441 msgstr "bp"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20444 msgid "cm"
20445 msgstr "cm"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20448 msgid "mm"
20449 msgstr "mm"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20452 msgid "Select graphics file"
20453 msgstr "画像ファイルを選択"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20456 msgid "Clipart|#C#c"
20457 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20461 msgid "Thin Space"
20462 msgstr "小空白"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20465 msgid "Medium Space"
20466 msgstr "中空白"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20469 msgid "Thick Space"
20470 msgstr "大空白"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20474 msgid "Negative Thin Space"
20475 msgstr "負の空白"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20478 msgid "Negative Medium Space"
20479 msgstr "負の中空白"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20482 msgid "Negative Thick Space"
20483 msgstr "負の大空白"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20486 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20487 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20490 msgid "Quad (1 em)"
20491 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20494 msgid "Double Quad (2 em)"
20495 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20498 msgid "Interword Space"
20499 msgstr "単語間の空白"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20502 msgid "Horizontal Fill"
20503 msgstr "水平フィル"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20506 msgid ""
20507 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20508 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20509 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20510 msgstr ""
20511 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20512 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20513 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20516 msgid "Hyperlink"
20517 msgstr "ハイパーリンク"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20520 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20522 msgid ""
20523 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20524 msgstr ""
20525 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20526 "は?を入力してください。"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20529 msgid "Select document to include"
20530 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20533 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20534 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Index Entry Settings"
20539 msgstr "索引登録(I)|I"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Label Color"
20544 msgstr "色彩"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Cannot remove standard index"
20549 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20552 #, fuzzy
20553 msgid "The default index cannot be removed."
20554 msgstr "印刷される最後の行"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Enter new index name"
20559 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20562 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20563 msgstr ""
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20566 msgid "unknown"
20567 msgstr "解釈不能"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20570 msgid "shortcut"
20571 msgstr "短絡キー"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20574 msgid "shortcuts"
20575 msgstr "短絡キー"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20578 msgid "lyxrc"
20579 msgstr "lyxrc"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20582 msgid "package"
20583 msgstr "パッケージ"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20586 msgid "textclass"
20587 msgstr "文書クラス"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20590 msgid "menu"
20591 msgstr "メニュー"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20594 msgid "icon"
20595 msgstr "アイコン"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20598 msgid "buffer"
20599 msgstr "バッファ"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20602 #, fuzzy
20603 msgid "lyxinfo"
20604 msgstr "liminf"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20607 msgid "Shift-"
20608 msgstr "シフト-"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20611 msgid "Control-"
20612 msgstr "コントロール-"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20615 msgid "Option-"
20616 msgstr "オプション-"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20619 msgid "Command-"
20620 msgstr "コマンド-"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20623 msgid "Label"
20624 msgstr "ラベル"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20627 msgid "No language"
20628 msgstr "言語指定なし"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20631 msgid "Program Listing Settings"
20632 msgstr "プログラムリストの設定"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20635 msgid "No dialect"
20636 msgstr "方言指定なし"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20639 msgid "LaTeX Log"
20640 msgstr "LaTeXログ"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20643 #, fuzzy
20644 msgid "LyX2LyX"
20645 msgstr "LyX"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20648 msgid "Literate Programming Build Log"
20649 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20652 msgid "lyx2lyx Error Log"
20653 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20656 msgid "Version Control Log"
20657 msgstr "バージョン管理ログ"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Log file not found."
20662 msgstr "モジュールが見つかりません"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20665 msgid "No literate programming build log file found."
20666 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20669 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20670 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20673 msgid "No version control log file found."
20674 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20677 msgid "Math Matrix"
20678 msgstr "数式行列"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20681 msgid "Nomenclature"
20682 msgstr "用語集"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20685 msgid "Note Settings"
20686 msgstr "注釈の設定"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20689 msgid "Paragraph Settings"
20690 msgstr "段落設定"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20693 msgid ""
20694 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20695 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20696 "\n"
20697 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20698 "the items is used."
20699 msgstr ""
20700 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20701 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20702 "\n"
20703 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20704 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Phantom Settings"
20709 msgstr "主な設定(&M)"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20712 msgid "System files|#S#s"
20713 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20716 msgid "User files|#U#u"
20717 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20720 msgid "Look & Feel"
20721 msgstr "操作性"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20724 msgid "Language Settings"
20725 msgstr "言語設定"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20728 msgid "File Handling"
20729 msgstr "ファイル処理"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20732 msgid "Keyboard/Mouse"
20733 msgstr "キーボード/マウス"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20736 msgid "Input Completion"
20737 msgstr "入力補完"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Co&mmand:"
20743 msgstr "コマンド(&C):"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20746 msgid "Screen fonts"
20747 msgstr "画面フォント"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20750 msgid "Paths"
20751 msgstr "パス"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20754 msgid "Select directory for example files"
20755 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20758 msgid "Select a document templates directory"
20759 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20762 msgid "Select a temporary directory"
20763 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20766 msgid "Select a backups directory"
20767 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20770 msgid "Select a document directory"
20771 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20774 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20780 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20783 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20784 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20787 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20788 msgid "Spellchecker"
20789 msgstr "スペルチェッカー"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20792 msgid "aspell"
20793 msgstr "aspell"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20796 #, fuzzy
20797 msgid "enchant"
20798 msgstr "チャート"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20801 #, fuzzy
20802 msgid "hunspell"
20803 msgstr "hspell"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20806 msgid "Converters"
20807 msgstr "変換子"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20810 msgid "File formats"
20811 msgstr "ファイル書式"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20814 msgid "Format in use"
20815 msgstr "使われる書式"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20818 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20819 msgstr ""
20820 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20821 "ラムを先に削除してください。"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20824 msgid "LyX needs to be restarted!"
20825 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20828 msgid ""
20829 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20830 "restart."
20831 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20834 msgid "Printer"
20835 msgstr "プリンタ"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20838 msgid "User interface"
20839 msgstr "操作画面"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20842 msgid "Control"
20843 msgstr "制御"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20846 msgid "Shortcuts"
20847 msgstr "短絡キー"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20850 msgid "Function"
20851 msgstr "関数"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20854 msgid "Shortcut"
20855 msgstr "短絡キー"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20858 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20859 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20862 msgid "Mathematical Symbols"
20863 msgstr "数式用記号"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20866 msgid "Document and Window"
20867 msgstr "文書及びウィンドウ"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20870 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20871 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20874 msgid "System and Miscellaneous"
20875 msgstr "システムその他"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20878 msgid "Res&tore"
20879 msgstr "復元(&T)"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20883 msgid "Failed to create shortcut"
20884 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20887 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20888 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20891 msgid "Invalid or empty key sequence"
20892 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20895 #, c-format
20896 msgid ""
20897 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20898 "%2$s\n"
20899 "You need to remove that binding before creating a new one."
20900 msgstr ""
20901 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20902 "%2$s\n"
20903 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
20906 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20907 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
20910 msgid "Identity"
20911 msgstr "利用者情報"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
20914 msgid "Choose bind file"
20915 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
20918 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20919 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
20922 msgid "Choose UI file"
20923 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
20926 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20927 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
20930 msgid "Choose keyboard map"
20931 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
20934 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20935 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20938 msgid "Print Document"
20939 msgstr "文書を印刷"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20942 msgid "Print to file"
20943 msgstr "ファイルに書き出す"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20946 msgid "PostScript files (*.ps)"
20947 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Nomenclature settings"
20952 msgstr "用語集"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Longest label width"
20957 msgstr "最長のラベル(&N)"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Index Settings"
20962 msgstr "ボックスの設定"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20965 #, fuzzy
20966 msgid "<All indexes>"
20967 msgstr "全てのフィールド"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20970 msgid "Progress/Debug Messages"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20974 msgid "Debug Level"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Set"
20980 msgstr "設定(&S)"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20983 msgid "Cross-reference"
20984 msgstr "相互参照"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20987 msgid "&Go Back"
20988 msgstr "戻る(&G)"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20991 msgid "Jump back"
20992 msgstr "移動元へ戻る"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20995 msgid "Jump to label"
20996 msgstr "ラベルに移動"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20999 msgid "<No prefix>"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21003 msgid "Find and Replace"
21004 msgstr "検索及び置換"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21007 msgid "Send Document to Command"
21008 msgstr "文書をコマンドに送る"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21011 msgid "Show File"
21012 msgstr "ファイルを表示"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21015 msgid "Error -> Cannot load file!"
21016 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21019 #, c-format
21020 msgid "%1$d words checked."
21021 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21024 msgid "One word checked."
21025 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21028 msgid "Spelling check completed"
21029 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21032 msgid "Basic Latin"
21033 msgstr "基本ラテン文字"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21036 msgid "Latin-1 Supplement"
21037 msgstr "ラテン1補助"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21040 msgid "Latin Extended-A"
21041 msgstr "ラテン文字拡張A"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21044 msgid "Latin Extended-B"
21045 msgstr "ラテン文字拡張B"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21048 msgid "IPA Extensions"
21049 msgstr "IPA拡張"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21052 msgid "Spacing Modifier Letters"
21053 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21056 msgid "Combining Diacritical Marks"
21057 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21060 msgid "Cyrillic"
21061 msgstr "キリル文字"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21064 msgid "Arabic"
21065 msgstr "アラビア文字"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21068 msgid "Devanagari"
21069 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21072 msgid "Bengali"
21073 msgstr "ベンガル文字"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21076 msgid "Gurmukhi"
21077 msgstr "グルムキー文字"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21080 msgid "Gujarati"
21081 msgstr "グジャラーティー文字"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21084 msgid "Oriya"
21085 msgstr "オリヤー文字"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21088 msgid "Tamil"
21089 msgstr "タミル文字"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21092 msgid "Telugu"
21093 msgstr "テルグー文字"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21096 msgid "Kannada"
21097 msgstr "カンナダ文字"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21100 msgid "Malayalam"
21101 msgstr "マラヤーラム文字"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21104 msgid "Lao"
21105 msgstr "ラーオ文字"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21108 msgid "Tibetan"
21109 msgstr "チベット文字"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21112 msgid "Georgian"
21113 msgstr "グルジア文字"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21116 msgid "Hangul Jamo"
21117 msgstr "ハングル字母"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21120 msgid "Phonetic Extensions"
21121 msgstr "発音記号拡張"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21124 msgid "Latin Extended Additional"
21125 msgstr "ラテン拡張追加"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21128 msgid "Greek Extended"
21129 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21132 msgid "General Punctuation"
21133 msgstr "句読点一般"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21136 msgid "Superscripts and Subscripts"
21137 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21140 msgid "Currency Symbols"
21141 msgstr "通貨記号"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21144 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21145 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21148 msgid "Letterlike Symbols"
21149 msgstr "文字様記号"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21152 msgid "Number Forms"
21153 msgstr "数字に準じるもの"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21156 msgid "Mathematical Operators"
21157 msgstr "数学記号"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21160 msgid "Miscellaneous Technical"
21161 msgstr "その他の技術用記号"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21164 msgid "Control Pictures"
21165 msgstr "制御機能用記号"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21168 msgid "Optical Character Recognition"
21169 msgstr "光学的文字認識"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21172 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21173 msgstr "囲み英数字"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21176 msgid "Box Drawing"
21177 msgstr "罫線素片"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21180 msgid "Block Elements"
21181 msgstr "ブロック要素"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21184 msgid "Geometric Shapes"
21185 msgstr "幾何学模様"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21188 msgid "Miscellaneous Symbols"
21189 msgstr "その他の記号"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21192 msgid "Dingbats"
21193 msgstr "装飾記号"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21196 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21197 msgstr "その他の数学記号A"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21200 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21201 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21204 msgid "Hiragana"
21205 msgstr "平仮名"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21208 msgid "Katakana"
21209 msgstr "片仮名"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21212 msgid "Bopomofo"
21213 msgstr "注音符号"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21216 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21217 msgstr "ハングル互換字母"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21220 msgid "Kanbun"
21221 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21224 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21225 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21228 msgid "CJK Compatibility"
21229 msgstr "日中韓互換用文字"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21232 msgid "CJK Unified Ideographs"
21233 msgstr "日中韓統合漢字"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21236 msgid "Hangul Syllables"
21237 msgstr "ハングル音節"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21240 msgid "High Surrogates"
21241 msgstr "上位サロゲート領域"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21244 msgid "Private Use High Surrogates"
21245 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21248 msgid "Low Surrogates"
21249 msgstr "下位サロゲート領域"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21252 msgid "Private Use Area"
21253 msgstr "私用領域"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21256 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21257 msgstr "日中韓互換表意文字"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21260 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21261 msgstr "アルファベット表示形"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21264 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21265 msgstr "アラビア表示形A"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21268 msgid "Combining Half Marks"
21269 msgstr "半記号(合成可能)"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21272 msgid "CJK Compatibility Forms"
21273 msgstr "日中韓互換形"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21276 msgid "Small Form Variants"
21277 msgstr "小字形"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21280 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21281 msgstr "\tアラビア表示形B"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21284 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21285 msgstr "全角・半角形"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21288 msgid "Specials"
21289 msgstr "特殊用途文字"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21292 msgid "Linear B Syllabary"
21293 msgstr "線文字B音節文字"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21296 msgid "Linear B Ideograms"
21297 msgstr "線文字B表意文字"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21300 msgid "Aegean Numbers"
21301 msgstr "エーゲ数字"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21304 msgid "Ancient Greek Numbers"
21305 msgstr "古代ギリシア数字"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21308 msgid "Old Italic"
21309 msgstr "\t古イタリア文字"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21312 msgid "Gothic"
21313 msgstr "\tゴート文字"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21316 msgid "Ugaritic"
21317 msgstr "\tウガリト文字"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21320 msgid "Old Persian"
21321 msgstr "古ペルシア文字"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21324 msgid "Deseret"
21325 msgstr "デゼレット文字"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21328 msgid "Shavian"
21329 msgstr "シェイヴィアン文字"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21332 msgid "Osmanya"
21333 msgstr "オスマニヤ文字"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21336 msgid "Cypriot Syllabary"
21337 msgstr "キプロス文字"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21340 msgid "Kharoshthi"
21341 msgstr "カローシュティー文字"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21344 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21345 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21348 msgid "Musical Symbols"
21349 msgstr "音楽記号"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21352 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21353 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21356 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21357 msgstr "太玄経記号"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21360 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21361 msgstr "数学用英数字記号"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21364 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21365 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21368 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21369 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21372 msgid "Tags"
21373 msgstr "言語タグ"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21376 msgid "Variation Selectors Supplement"
21377 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21380 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21381 msgstr "追加私用領域A"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21384 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21385 msgstr "追加私用領域B"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21388 msgid "Character: "
21389 msgstr "文字: "
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21392 msgid "Code Point: "
21393 msgstr "コードポイント: "
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21396 msgid "Symbols"
21397 msgstr "記号"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21400 msgid "Insert Table"
21401 msgstr "表を挿入"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21404 msgid "TeX Information"
21405 msgstr "TeX情報"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21408 msgid "No thesaurus available for this language!"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21412 msgid "Outline"
21413 msgstr "文書構造"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21416 msgid "auto"
21417 msgstr "自動"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21420 msgid "off"
21421 msgstr "無効"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21424 #, c-format
21425 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21426 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21429 msgid "version "
21430 msgstr "バージョン "
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21433 msgid "unknown version"
21434 msgstr "不明なバージョン"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21437 msgid "Small-sized icons"
21438 msgstr "小アイコン"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21441 msgid "Normal-sized icons"
21442 msgstr "中アイコン"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21445 msgid "Big-sized icons"
21446 msgstr "大アイコン"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Exit LyX"
21451 msgstr "LyX を終了(&E)"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21454 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21455 msgstr ""
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21458 msgid "Welcome to LyX!"
21459 msgstr "LyXへようこそ!"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Automatic save failed!"
21464 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Automatic save done."
21469 msgstr "自動更新"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21472 msgid "Command not allowed without any document open"
21473 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21476 #, c-format
21477 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21478 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21481 msgid "Select template file"
21482 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21485 msgid "Templates|#T#t"
21486 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21489 msgid "Document not loaded."
21490 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21493 msgid "Select document to open"
21494 msgstr "開く文書を選んでください"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21498 msgid "Examples|#E#e"
21499 msgstr "用例(E)|#E#e"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21502 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21503 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21506 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21507 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21510 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21511 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21514 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21515 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21518 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21520 msgid "Invalid filename"
21521 msgstr "無効なファイル名"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21524 #, c-format
21525 msgid ""
21526 "The directory in the given path\n"
21527 "%1$s\n"
21528 "does not exist."
21529 msgstr ""
21530 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21531 "%1$s\n"
21532 "は存在しません。"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21535 #, c-format
21536 msgid "Opening document %1$s..."
21537 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21540 #, c-format
21541 msgid "Document %1$s opened."
21542 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21545 msgid "Version control detected."
21546 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21549 #, c-format
21550 msgid "Could not open document %1$s"
21551 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21554 msgid "Couldn't import file"
21555 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21558 #, c-format
21559 msgid "No information for importing the format %1$s."
21560 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21563 #, c-format
21564 msgid "Select %1$s file to import"
21565 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21568 #, c-format
21569 msgid ""
21570 "The document %1$s already exists.\n"
21571 "\n"
21572 "Do you want to overwrite that document?"
21573 msgstr ""
21574 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21575 "\n"
21576 "文書を上書きしますか?"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21579 msgid "Overwrite document?"
21580 msgstr "文書を上書きしますか?"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21583 #, c-format
21584 msgid "Importing %1$s..."
21585 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21588 msgid "imported."
21589 msgstr "読み込みました。"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21592 msgid "file not imported!"
21593 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21596 #, fuzzy
21597 msgid "newfile"
21598 msgstr "ファイルを取り込む"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21601 msgid "Select LyX document to insert"
21602 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21605 msgid "Absolute filename expected."
21606 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21609 msgid "Select file to insert"
21610 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21613 msgid "All Files (*)"
21614 msgstr "全てのファイル (*)"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21617 msgid "Choose a filename to save document as"
21618 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21621 msgid "&Rename"
21622 msgstr "リネーム(&R)"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21625 #, c-format
21626 msgid ""
21627 "The document %1$s could not be saved.\n"
21628 "\n"
21629 "Do you want to rename the document and try again?"
21630 msgstr ""
21631 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21632 "\n"
21633 "文書をリネームして再試行しますか?"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21636 msgid "Rename and save?"
21637 msgstr "リネームして保存しますか?"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21640 msgid "&Retry"
21641 msgstr "再試行(&R)"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Close document "
21646 msgstr "新規文書"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21649 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21650 msgstr ""
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21653 #, c-format
21654 msgid ""
21655 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21656 "\n"
21657 "Do you want to save the document?"
21658 msgstr ""
21659 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21660 "\n"
21661 "この文書を保存しますか?"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21664 msgid "Save new document?"
21665 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21668 #, c-format
21669 msgid ""
21670 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21671 "\n"
21672 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21673 msgstr ""
21674 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21675 "\n"
21676 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21679 msgid "Save changed document?"
21680 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21683 msgid "&Discard"
21684 msgstr "廃棄(&D)"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21687 #, c-format
21688 msgid ""
21689 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21690 "\n"
21691 "Do you want to save the document?"
21692 msgstr ""
21693 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21694 "\n"
21695 "この文書を保存しますか?"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21698 #, fuzzy, c-format
21699 msgid ""
21700 "Document \n"
21701 "%1$s\n"
21702 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21703 msgstr ""
21704 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21705 "きしますか?"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Reload externally changed document?"
21710 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21713 msgid "Error when setting the locking property."
21714 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21717 msgid "Directory is not accessible."
21718 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21721 #, c-format
21722 msgid "Opening child document %1$s..."
21723 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21726 #, c-format
21727 msgid "Successful export to format: %1$s"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21731 #, fuzzy, c-format
21732 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21733 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21736 #, c-format
21737 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21741 #, fuzzy, c-format
21742 msgid "Error previewing format: %1$s"
21743 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Exporting ..."
21748 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Previewing ..."
21753 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21756 msgid "Document not loaded"
21757 msgstr "文書は読み込まれていません"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21760 #, c-format
21761 msgid ""
21762 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21763 "version of the document %1$s?"
21764 msgstr ""
21765 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21766 "か?"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21769 msgid "Revert to saved document?"
21770 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21773 msgid "Saving all documents..."
21774 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21777 msgid "All documents saved."
21778 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21781 #, c-format
21782 msgid "%1$s unknown command!"
21783 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Please, preview the document first."
21788 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Couldn't proceed."
21793 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21796 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21797 msgid "LaTeX Source"
21798 msgstr "LaTeXソース"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21801 msgid "DocBook Source"
21802 msgstr "DocBookソース"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21805 msgid "Literate Source"
21806 msgstr "Literateソース"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21809 msgid " (version control, locking)"
21810 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21813 msgid " (version control)"
21814 msgstr " (バージョン管理)"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21817 msgid " (changed)"
21818 msgstr " (変更されました)"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21821 msgid " (read only)"
21822 msgstr " (読み込み専用)"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21825 msgid "Close File"
21826 msgstr "ファイルを閉じる"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21829 msgid "Hide tab"
21830 msgstr "タブを隠す"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21833 msgid "Close tab"
21834 msgstr "タブを閉じる"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21837 msgid "Wrap Float Settings"
21838 msgstr "折返しフロートの設定"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21841 msgid "Click to detach"
21842 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21845 #, c-format
21846 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21847 msgstr ""
21848 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21849 "てください。"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21852 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21853 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21856 msgid " (unknown)"
21857 msgstr " (解釈不能)"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21860 msgid "No Group"
21861 msgstr "グループがありません"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21864 msgid "More Spelling Suggestions"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Add to personal dictionary|c"
21870 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Ignore all|I"
21875 msgstr "全て無視(&G)"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Language|L"
21880 msgstr "言語"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21883 #, fuzzy
21884 msgid "More Languages ...|M"
21885 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Invisible"
21890 msgstr "見えない本文"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21893 #, fuzzy
21894 msgid "<No Documents Open>"
21895 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21898 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21902 msgid "View (Other Formats)|F"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Update (Other Formats)|p"
21908 msgstr "表示を更新"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21911 #, fuzzy, c-format
21912 msgid "View [%1$s]|V"
21913 msgstr "表示(V)|V"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21916 #, fuzzy, c-format
21917 msgid "Update [%1$s]|U"
21918 msgstr "更新(U)|U"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21921 #, fuzzy
21922 msgid "No Custom Insets Defined!"
21923 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21926 #, fuzzy
21927 msgid "<No Document Open>"
21928 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21931 msgid "Master Document"
21932 msgstr "マスター文書"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21935 msgid "Open Navigator..."
21936 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21939 msgid "Other Lists"
21940 msgstr "その他の一覧"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21943 #, fuzzy
21944 msgid "<Empty Table of Contents>"
21945 msgstr "目次"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21948 msgid "Other Toolbars"
21949 msgstr "他のツールバー"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21952 #, fuzzy
21953 msgid "No Branches Set for Document!"
21954 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21957 msgid "Index Entry|d"
21958 msgstr "索引登録(D)|D"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Index Entry"
21964 msgstr "索引登録(I)|I"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21967 msgid "No Citation in Scope!"
21968 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21971 #, fuzzy
21972 msgid "No Action Defined!"
21973 msgstr "動作が定義されていません!"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21976 #, fuzzy, c-format
21977 msgid "Export %1$s"
21978 msgstr "フォント: %1$s"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21981 #, fuzzy, c-format
21982 msgid "Import %1$s"
21983 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21984
21985 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21986 #, fuzzy, c-format
21987 msgid "Update %1$s"
21988 msgstr "更新(&U)"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21991 #, c-format
21992 msgid "View %1$s"
21993 msgstr ""
21994
21995 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21996 msgid "space"
21997 msgstr "空白"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22000 msgid ""
22001 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22002 "characters:\n"
22003 msgstr ""
22004 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22005 "ん:\n"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22008 msgid "Could not update TeX information"
22009 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22012 #, c-format
22013 msgid "The script `%1$s' failed."
22014 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22017 msgid "All Files "
22018 msgstr "全てのファイル"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22021 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22022 msgid "Table of Contents"
22023 msgstr "目次"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22026 msgid "List of Graphics"
22027 msgstr "画像一覧"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22030 msgid "List of Equations"
22031 msgstr "数式一覧"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22034 msgid "List of Footnotes"
22035 msgstr "脚注一覧"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22038 msgid "List of Listings"
22039 msgstr "プログラムリスト一覧"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22042 msgid "List of Indexes"
22043 msgstr "索引一覧"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22046 msgid "List of Marginal notes"
22047 msgstr "傍注一覧"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22050 msgid "List of Notes"
22051 msgstr "注釈一覧"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22054 msgid "List of Citations"
22055 msgstr "引用一覧"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22058 msgid "Labels and References"
22059 msgstr "ラベルと参照"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22062 msgid "List of Branches"
22063 msgstr "派生枝一覧"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22066 msgid "List of Changes"
22067 msgstr "変更一覧"
22068
22069 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22070 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22071 msgid ""
22072 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22073 "file through LaTeX: "
22074 msgstr ""
22075 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22076 "が高いです: "
22077
22078 #: src/insets/Inset.cpp:88
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Bibliography Entry"
22081 msgstr "参考文献"
22082
22083 #: src/insets/Inset.cpp:91
22084 #, fuzzy
22085 msgid "TeX Code"
22086 msgstr "TeXコード: "
22087
22088 #: src/insets/Inset.cpp:111
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Horizontal Space"
22091 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
22092
22093 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22094 msgid "Vertical Space"
22095 msgstr "垂直方向の空白"
22096
22097 #: src/insets/Inset.cpp:157
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Horizontal Math Space"
22100 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
22101
22102 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22103 msgid "Keys must be unique!"
22104 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22105
22106 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22107 #, c-format
22108 msgid ""
22109 "The key %1$s already exists,\n"
22110 "it will be changed to %2$s."
22111 msgstr ""
22112 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22113 "%2$sに変更します。"
22114
22115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22116 #, c-format
22117 msgid ""
22118 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22119 "If you proceed, all of them will be opened."
22120 msgstr ""
22121 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22122 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22123
22124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22125 msgid "Open Databases?"
22126 msgstr "データベースを開きますか?"
22127
22128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22129 msgid "&Proceed"
22130 msgstr "進む(&P)"
22131
22132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22133 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22134 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22135
22136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22137 msgid "Databases:"
22138 msgstr "データベース:"
22139
22140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22141 msgid "Style File:"
22142 msgstr "スタイルファイル:"
22143
22144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22145 msgid "Lists:"
22146 msgstr "一覧:"
22147
22148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22149 msgid "included in TOC"
22150 msgstr "目次に入れる"
22151
22152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22153 msgid "Export Warning!"
22154 msgstr "書き出しに関する警告!"
22155
22156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22157 msgid ""
22158 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22159 "BibTeX will be unable to find them."
22160 msgstr ""
22161 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22162 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22163
22164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22165 msgid ""
22166 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22167 "BibTeX will be unable to find it."
22168 msgstr ""
22169 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22170 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22171
22172 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22173 msgid "simple frame"
22174 msgstr "簡素な縁"
22175
22176 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22177 msgid "frameless"
22178 msgstr "縁なし"
22179
22180 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22181 msgid "simple frame, page breaks"
22182 msgstr "簡素な縁・改頁"
22183
22184 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22185 msgid "oval, thin"
22186 msgstr "楕円形(細線)"
22187
22188 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22189 msgid "oval, thick"
22190 msgstr "楕円形(太線)"
22191
22192 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22193 msgid "drop shadow"
22194 msgstr "影付き"
22195
22196 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22197 msgid "shaded background"
22198 msgstr "影付き背景"
22199
22200 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22201 msgid "double frame"
22202 msgstr "二重縁"
22203
22204 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22205 #, c-format
22206 msgid "%1$s (%2$s)"
22207 msgstr "%1$s (%2$s)"
22208
22209 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22210 #, c-format
22211 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22212 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22213
22214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22215 msgid "active"
22216 msgstr "有効"
22217
22218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22219 msgid "non-active"
22220 msgstr "無効"
22221
22222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22223 #, c-format
22224 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22225 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22226
22227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22228 msgid "Branch: "
22229 msgstr "派生枝: "
22230
22231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22232 msgid "Branch (child only): "
22233 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22234
22235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Branch (undefined): "
22238 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22239
22240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22241 msgid "Undef: "
22242 msgstr "未定義:"
22243
22244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22245 msgid "branch"
22246 msgstr "派生枝"
22247
22248 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22249 #, c-format
22250 msgid "Sub-%1$s"
22251 msgstr "下位-%1$s"
22252
22253 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22254 msgid "No bibliography defined!"
22255 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22256
22257 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22258 msgid "No citations selected!"
22259 msgstr "引用が選択されていません!"
22260
22261 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22262 msgid "not cited"
22263 msgstr "引用なし"
22264
22265 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22266 msgid "LaTeX Command: "
22267 msgstr "LaTeXコマンド: "
22268
22269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22270 msgid "InsetCommand Error: "
22271 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22272
22273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22274 msgid "Incompatible command name."
22275 msgstr "非互換なコマンド名。"
22276
22277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22278 msgid "InsetCommandParams Error: "
22279 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22280
22281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22282 msgid "InsetCommandParams: "
22283 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22284
22285 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22286 msgid "Unknown parameter name: "
22287 msgstr "不明なパラメーター名: "
22288
22289 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22292 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22293
22294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Uncodable characters"
22297 msgstr "コード化できない文字"
22298
22299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22300 #, fuzzy, c-format
22301 msgid ""
22302 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22303 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22304 "%2$s."
22305 msgstr ""
22306 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22307 "で、\n"
22308 "無視されました:\n"
22309 "「%1$s」"
22310
22311 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22312 #, c-format
22313 msgid "External template %1$s is not installed"
22314 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22315
22316 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22317 msgid "float: "
22318 msgstr "フロート: "
22319
22320 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22321 #, fuzzy, c-format
22322 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22323 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22324
22325 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22326 msgid "float"
22327 msgstr "フロート"
22328
22329 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22330 msgid "subfloat: "
22331 msgstr "サブフロート: "
22332
22333 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22334 msgid " (sideways)"
22335 msgstr " (横向き)"
22336
22337 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22338 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22339 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22340
22341 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22342 #, c-format
22343 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22344 msgstr ""
22345
22346 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22347 #, c-format
22348 msgid "List of %1$s"
22349 msgstr "%1$sの一覧"
22350
22351 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22352 msgid "footnote"
22353 msgstr "脚注"
22354
22355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22356 #, c-format
22357 msgid ""
22358 "Could not copy the file\n"
22359 "%1$s\n"
22360 "into the temporary directory."
22361 msgstr ""
22362 "ファイル\n"
22363 "%1$s\n"
22364 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22365
22366 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22367 #, c-format
22368 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22369 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22370
22371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22372 #, c-format
22373 msgid "Graphics file: %1$s"
22374 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22375
22376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22377 msgid "Verbatim Input"
22378 msgstr "Verbatim Input"
22379
22380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22381 msgid "Verbatim Input*"
22382 msgstr "Verbatim Input*"
22383
22384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Include (excluded)"
22387 msgstr "ファイルを取り込む"
22388
22389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22391 msgid "Recursive input"
22392 msgstr "再帰的インプット"
22393
22394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22396 #, c-format
22397 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22398 msgstr ""
22399 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22400 "す。"
22401
22402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22403 #, c-format
22404 msgid ""
22405 "Included file `%1$s'\n"
22406 "has textclass `%2$s'\n"
22407 "while parent file has textclass `%3$s'."
22408 msgstr ""
22409 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22410 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22411 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22412
22413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22414 msgid "Different textclasses"
22415 msgstr "違うテキストクラスです"
22416
22417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22418 #, c-format
22419 msgid ""
22420 "Included file `%1$s'\n"
22421 "uses module `%2$s'\n"
22422 "which is not used in parent file."
22423 msgstr ""
22424 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22425 "親ファイルで使われていない\n"
22426 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22427
22428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22429 msgid "Module not found"
22430 msgstr "モジュールが見つかりません"
22431
22432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22433 msgid "Unsupported Inclusion"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22437 #, c-format
22438 msgid ""
22439 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22440 "Offending file:\n"
22441 "%1$s"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22445 msgid "Index sorting failed"
22446 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22447
22448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22449 #, c-format
22450 msgid ""
22451 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22452 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22453 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22454 "explained in the User Guide."
22455 msgstr ""
22456 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22457 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22458 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22459 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22460
22461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22462 #, fuzzy
22463 msgid "unknown type!"
22464 msgstr "未知の目次型"
22465
22466 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Unknown index type!"
22469 msgstr "未知の目次型"
22470
22471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22472 #, fuzzy
22473 msgid "All indices"
22474 msgstr "全てのフィールド"
22475
22476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22477 #, fuzzy
22478 msgid "subindex"
22479 msgstr "索引"
22480
22481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22482 #, c-format
22483 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22484 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22485
22486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22487 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22488 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22489
22490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22492 msgid "undefined"
22493 msgstr "未定義"
22494
22495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22496 msgid "yes"
22497 msgstr "はい"
22498
22499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22500 msgid "no"
22501 msgstr "いいえ"
22502
22503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22504 #, fuzzy
22505 msgid "No version control"
22506 msgstr " (バージョン管理)"
22507
22508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22509 #, fuzzy, c-format
22510 msgid "[[%1$s unknown]]"
22511 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22512
22513 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22514 msgid "Label names must be unique!"
22515 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22516
22517 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22518 #, c-format
22519 msgid ""
22520 "The label %1$s already exists,\n"
22521 "it will be changed to %2$s."
22522 msgstr ""
22523 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22524 "%2$sに変更します。"
22525
22526 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22527 msgid "DUPLICATE: "
22528 msgstr "重複: "
22529
22530 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22531 msgid "no more lstline delimiters available"
22532 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22533
22534 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22535 msgid "Running out of delimiters"
22536 msgstr "区分記号を使いきりました"
22537
22538 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22539 msgid ""
22540 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22541 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22542 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22543 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22544 "must investigate!"
22545 msgstr ""
22546 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22547 "は\n"
22548 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22549 "ため、\n"
22550 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22551 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22552 "チェックをする必要があります"
22553
22554 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22555 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22556 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22557
22558 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22559 #, c-format
22560 msgid ""
22561 "The following characters in one of the program listings are\n"
22562 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22563 "%1$s."
22564 msgstr ""
22565 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22566 "で、\n"
22567 "無視されました:\n"
22568 "「%1$s」"
22569
22570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22571 msgid "A value is expected."
22572 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22573
22574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22580 msgid "Unbalanced braces!"
22581 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22582
22583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22584 msgid "Please specify true or false."
22585 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22586
22587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22588 msgid "Only true or false is allowed."
22589 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22590
22591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22592 msgid "Please specify an integer value."
22593 msgstr "整数を指定してください。"
22594
22595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22596 msgid "An integer is expected."
22597 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22598
22599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22600 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22601 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22602
22603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22604 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22605 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22606
22607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22608 #, c-format
22609 msgid "Please specify one of %1$s."
22610 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22611
22612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22613 #, c-format
22614 msgid "Try one of %1$s."
22615 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22616
22617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22618 #, c-format
22619 msgid "I guess you mean %1$s."
22620 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22621
22622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22623 #, c-format
22624 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22625 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22626
22627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22628 #, c-format
22629 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22630 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22631
22632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22633 msgid ""
22634 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22635 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22636
22637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22638 msgid ""
22639 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22640 "trblTRBL"
22641 msgstr ""
22642 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22643 "のうち一文字"
22644
22645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22646 msgid ""
22647 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22648 "right, bottom left and top left corner."
22649 msgstr ""
22650 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22651 "角かどはf)。"
22652
22653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22654 msgid "Enter something like \\color{white}"
22655 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22656
22657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22658 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22659 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22660
22661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22662 msgid "auto, last or a number"
22663 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22664
22665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22666 msgid ""
22667 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22668 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22669 "defining a listing inset)"
22670 msgstr ""
22671 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22672 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22673 "するとき)を使ってください。"
22674
22675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22676 msgid ""
22677 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22678 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22679 "a listing inset)"
22680 msgstr ""
22681 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22682 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22683 "使ってください。"
22684
22685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22686 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22687 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22688
22689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22690 #, c-format
22691 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22692 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22693
22694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22695 #, c-format
22696 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22697 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22698
22699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22700 #, c-format
22701 msgid "Parameter %1$s: "
22702 msgstr "パラメーター%1$s:"
22703
22704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22705 #, c-format
22706 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22707 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22708
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22710 #, c-format
22711 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22712 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22713
22714 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22715 msgid "New Page"
22716 msgstr "新規頁"
22717
22718 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22719 msgid "Clear Page"
22720 msgstr "改段改頁"
22721
22722 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22723 msgid "Clear Double Page"
22724 msgstr "改段改丁"
22725
22726 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22727 msgid "Nom: "
22728 msgstr "用語: "
22729
22730 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22731 msgid "Nomenclature Symbol: "
22732 msgstr "用語集シンボル: "
22733
22734 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22735 msgid "Description: "
22736 msgstr "記述: "
22737
22738 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22739 msgid "Sorting: "
22740 msgstr "並び替え: "
22741
22742 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22743 msgid "Note[[InsetNote]]"
22744 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22745
22746 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22747 msgid "Greyed out"
22748 msgstr "淡色表示"
22749
22750 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22751 msgid "HPhantom"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22755 msgid "VPhantom"
22756 msgstr ""
22757
22758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22759 #, fuzzy
22760 msgid "phantom"
22761 msgstr "エスペラント語"
22762
22763 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22764 msgid "hphantom"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22768 msgid "vphantom"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22772 #, fuzzy
22773 msgid "elsewhere"
22774 msgstr "デゼレット文字"
22775
22776 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22777 msgid "BROKEN: "
22778 msgstr "破損: "
22779
22780 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22781 msgid "Ref: "
22782 msgstr "参照:"
22783
22784 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22785 msgid "Equation"
22786 msgstr "数式"
22787
22788 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22789 msgid "EqRef: "
22790 msgstr "数式参照: "
22791
22792 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22793 msgid "Page Number"
22794 msgstr "頁数"
22795
22796 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22797 msgid "Page: "
22798 msgstr "頁:"
22799
22800 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22801 msgid "Textual Page Number"
22802 msgstr "本文頁数"
22803
22804 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22805 msgid "TextPage: "
22806 msgstr "本文頁:"
22807
22808 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22809 msgid "Standard+Textual Page"
22810 msgstr "標準+原文ページ"
22811
22812 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22813 msgid "Ref+Text: "
22814 msgstr "参照+本文:"
22815
22816 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22817 msgid "PrettyRef"
22818 msgstr "装飾参照"
22819
22820 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22821 #, fuzzy
22822 msgid "FrmtRef: "
22823 msgstr "整形参照: "
22824
22825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22826 msgid "Protected Space"
22827 msgstr "保護された空白"
22828
22829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22830 msgid "Quad Space"
22831 msgstr "4分の1空白"
22832
22833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Double Quad Space"
22836 msgstr "2分の1空白(U)|U"
22837
22838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22839 msgid "Enspace"
22840 msgstr "N空白"
22841
22842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22843 msgid "Enskip"
22844 msgstr "Nスキップ"
22845
22846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22847 msgid "Protected Horizontal Fill"
22848 msgstr "保護された水平フィル"
22849
22850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22851 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22852 msgstr "水平フィル(ドット)"
22853
22854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22855 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22856 msgstr "水平フィル(ルール)"
22857
22858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22859 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22860 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22861
22862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22863 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22864 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22865
22866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22867 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22868 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22869
22870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22871 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22872 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22873
22874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22875 #, c-format
22876 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22877 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22878
22879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22880 #, c-format
22881 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22882 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22883
22884 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22885 msgid "Unknown TOC type"
22886 msgstr "未知の目次型"
22887
22888 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22889 msgid "Selection size should match clipboard content."
22890 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22891
22892 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22893 msgid "wrap: "
22894 msgstr "折返し:"
22895
22896 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22897 msgid "wrap"
22898 msgstr "折返し"
22899
22900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22901 msgid "Not shown."
22902 msgstr "未表示。"
22903
22904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22905 msgid "Loading..."
22906 msgstr "読み込み中です..."
22907
22908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22909 msgid "Converting to loadable format..."
22910 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22911
22912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22913 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22914 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22915
22916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22917 msgid "Scaling etc..."
22918 msgstr "スケーリング等..."
22919
22920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22921 msgid "Ready to display"
22922 msgstr "表示できます"
22923
22924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22925 msgid "No file found!"
22926 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22927
22928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22929 msgid "Error converting to loadable format"
22930 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22931
22932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22933 msgid "Error loading file into memory"
22934 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22935
22936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22937 msgid "Error generating the pixmap"
22938 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22939
22940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22941 msgid "No image"
22942 msgstr "図表がありません"
22943
22944 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22945 msgid "Preview loading"
22946 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22947
22948 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22949 msgid "Preview ready"
22950 msgstr "プレビューの準備ができました"
22951
22952 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22953 msgid "Preview failed"
22954 msgstr "プレビューに失敗しました"
22955
22956 #: src/lengthcommon.cpp:37
22957 msgid "cc[[unit of measure]]"
22958 msgstr "cc"
22959
22960 #: src/lengthcommon.cpp:37
22961 msgid "dd"
22962 msgstr "dd"
22963
22964 #: src/lengthcommon.cpp:37
22965 msgid "em"
22966 msgstr "em"
22967
22968 #: src/lengthcommon.cpp:38
22969 msgid "ex"
22970 msgstr "ex"
22971
22972 #: src/lengthcommon.cpp:38
22973 msgid "mu[[unit of measure]]"
22974 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22975
22976 #: src/lengthcommon.cpp:38
22977 msgid "pc"
22978 msgstr "pc"
22979
22980 #: src/lengthcommon.cpp:39
22981 msgid "pt"
22982 msgstr "pt"
22983
22984 #: src/lengthcommon.cpp:39
22985 msgid "sp"
22986 msgstr "sp"
22987
22988 #: src/lengthcommon.cpp:39
22989 msgid "Text Width %"
22990 msgstr "本文幅%"
22991
22992 #: src/lengthcommon.cpp:40
22993 msgid "Column Width %"
22994 msgstr "列幅%"
22995
22996 #: src/lengthcommon.cpp:40
22997 msgid "Page Width %"
22998 msgstr "ページ幅%"
22999
23000 #: src/lengthcommon.cpp:40
23001 msgid "Line Width %"
23002 msgstr "行幅%"
23003
23004 #: src/lengthcommon.cpp:41
23005 msgid "Text Height %"
23006 msgstr "本文高%"
23007
23008 #: src/lengthcommon.cpp:41
23009 msgid "Page Height %"
23010 msgstr "ページ高%"
23011
23012 #: src/lyxfind.cpp:138
23013 msgid "Search error"
23014 msgstr "検索エラー"
23015
23016 #: src/lyxfind.cpp:138
23017 msgid "Search string is empty"
23018 msgstr "検索文字が空です"
23019
23020 #: src/lyxfind.cpp:338
23021 msgid "String has been replaced."
23022 msgstr "文字列が置換されました。"
23023
23024 #: src/lyxfind.cpp:341
23025 msgid " strings have been replaced."
23026 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23027
23028 #: src/lyxfind.cpp:1212
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Search text is empty!"
23031 msgstr "検索文字が空です"
23032
23033 #: src/lyxfind.cpp:1226
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Invalid regular expression!"
23036 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23037
23038 #: src/lyxfind.cpp:1231
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Match not found!"
23041 msgstr "文字列が見つかりません!"
23042
23043 #: src/lyxfind.cpp:1235
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Match found!"
23046 msgstr "モジュールが見つかりません!"
23047
23048 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23049 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23050 #, c-format
23051 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23052 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23053
23054 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23055 #, c-format
23056 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23057 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23058
23059 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23060 #, c-format
23061 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23062 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23063
23064 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Cursor not in table"
23067 msgstr "(インストールされていません)"
23068
23069 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23070 msgid "Only one row"
23071 msgstr "一行だけです"
23072
23073 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23074 msgid "Only one column"
23075 msgstr "一列だけです"
23076
23077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23078 msgid "No hline to delete"
23079 msgstr "削除する vline はありません"
23080
23081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23082 msgid "No vline to delete"
23083 msgstr "削除する vline はありません"
23084
23085 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23086 #, c-format
23087 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23088 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23089
23090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23091 msgid "No number"
23092 msgstr "番号なし"
23093
23094 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23095 msgid "Number"
23096 msgstr "番号あり"
23097
23098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23099 #, c-format
23100 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23101 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23102
23103 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23104 #, c-format
23105 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23106 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23107
23108 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23109 #, c-format
23110 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23111 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23112
23113 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23114 msgid "create new math text environment ($...$)"
23115 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23116
23117 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23118 msgid "entered math text mode (textrm)"
23119 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23120
23121 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Regular expression editor mode"
23124 msgstr "正規表現(&X)"
23125
23126 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23127 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23131 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23132 msgstr ""
23133
23134 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23135 msgid "Standard[[mathref]]"
23136 msgstr "標準"
23137
23138 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23139 msgid "FormatRef: "
23140 msgstr "整形参照: "
23141
23142 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23143 msgid "optional"
23144 msgstr "非必須"
23145
23146 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23147 msgid "TeX"
23148 msgstr "TeX"
23149
23150 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23151 msgid "math macro"
23152 msgstr "数式マクロ"
23153
23154 #: src/output.cpp:37
23155 #, c-format
23156 msgid ""
23157 "Could not open the specified document\n"
23158 "%1$s."
23159 msgstr ""
23160 "指定された文書%1$s\n"
23161 "を開くことができませんでした。"
23162
23163 #: src/output_plaintext.cpp:136
23164 msgid "Abstract: "
23165 msgstr "要約: "
23166
23167 #: src/output_plaintext.cpp:148
23168 msgid "References: "
23169 msgstr "引用: "
23170
23171 #: src/support/Package.cpp:425
23172 #, fuzzy
23173 msgid "LyX binary not found"
23174 msgstr "文字列が見つかりません!"
23175
23176 #: src/support/Package.cpp:426
23177 #, c-format
23178 msgid ""
23179 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23180 msgstr ""
23181
23182 #: src/support/Package.cpp:545
23183 #, c-format
23184 msgid ""
23185 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23186 "\t%1$s\n"
23187 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23188 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23189 msgstr ""
23190
23191 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23192 #, fuzzy
23193 msgid "File not found"
23194 msgstr "モジュールが見つかりません"
23195
23196 #: src/support/Package.cpp:627
23197 #, c-format
23198 msgid ""
23199 "Invalid %1$s switch.\n"
23200 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23201 msgstr ""
23202
23203 #: src/support/Package.cpp:654
23204 #, c-format
23205 msgid ""
23206 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23207 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23208 msgstr ""
23209
23210 #: src/support/Package.cpp:678
23211 #, c-format
23212 msgid ""
23213 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23214 "%2$s is not a directory."
23215 msgstr ""
23216
23217 #: src/support/Package.cpp:680
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Directory not found"
23220 msgstr "文字列が見つかりません!"
23221
23222 #: src/support/debug.cpp:40
23223 #, fuzzy
23224 msgid "No debugging messages"
23225 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23226
23227 #: src/support/debug.cpp:41
23228 msgid "General information"
23229 msgstr "一般情報"
23230
23231 #: src/support/debug.cpp:42
23232 msgid "Program initialisation"
23233 msgstr "プログラム初期化"
23234
23235 #: src/support/debug.cpp:43
23236 msgid "Keyboard events handling"
23237 msgstr "キーボードイベント処理"
23238
23239 #: src/support/debug.cpp:44
23240 msgid "GUI handling"
23241 msgstr "GUI処理"
23242
23243 #: src/support/debug.cpp:45
23244 msgid "Lyxlex grammar parser"
23245 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23246
23247 #: src/support/debug.cpp:46
23248 msgid "Configuration files reading"
23249 msgstr "設定ファイル読込"
23250
23251 #: src/support/debug.cpp:47
23252 msgid "Custom keyboard definition"
23253 msgstr "個人用のキーボード定義"
23254
23255 #: src/support/debug.cpp:48
23256 msgid "LaTeX generation/execution"
23257 msgstr "LaTeX生成・実行"
23258
23259 #: src/support/debug.cpp:49
23260 msgid "Math editor"
23261 msgstr "数式エディタ"
23262
23263 #: src/support/debug.cpp:50
23264 msgid "Font handling"
23265 msgstr "フォント処理"
23266
23267 #: src/support/debug.cpp:51
23268 msgid "Textclass files reading"
23269 msgstr "textclassファイル読込"
23270
23271 #: src/support/debug.cpp:52
23272 msgid "Version control"
23273 msgstr "バージョン管理"
23274
23275 #: src/support/debug.cpp:53
23276 msgid "External control interface"
23277 msgstr "外部制御インタフェース"
23278
23279 #: src/support/debug.cpp:54
23280 msgid "Undo/Redo mechanism"
23281 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23282
23283 #: src/support/debug.cpp:55
23284 msgid "User commands"
23285 msgstr "ユーザーコマンド"
23286
23287 #: src/support/debug.cpp:56
23288 #, fuzzy
23289 msgid "The LyX Lexer"
23290 msgstr "LyX Lexxer"
23291
23292 #: src/support/debug.cpp:57
23293 msgid "Dependency information"
23294 msgstr "依存情報"
23295
23296 #: src/support/debug.cpp:58
23297 msgid "LyX Insets"
23298 msgstr "LyX差込枠"
23299
23300 #: src/support/debug.cpp:59
23301 msgid "Files used by LyX"
23302 msgstr "LyX が使用するファイル"
23303
23304 #: src/support/debug.cpp:60
23305 msgid "Workarea events"
23306 msgstr "ワークエリア・イベント"
23307
23308 #: src/support/debug.cpp:61
23309 msgid "Insettext/tabular messages"
23310 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23311
23312 #: src/support/debug.cpp:62
23313 msgid "Graphics conversion and loading"
23314 msgstr "画像の変換と読込"
23315
23316 #: src/support/debug.cpp:63
23317 msgid "Change tracking"
23318 msgstr "変更追跡機能"
23319
23320 #: src/support/debug.cpp:64
23321 msgid "External template/inset messages"
23322 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23323
23324 #: src/support/debug.cpp:65
23325 msgid "RowPainter profiling"
23326 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23327
23328 #: src/support/debug.cpp:66
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Scrolling debugging"
23331 msgstr "スクロールデバッグ"
23332
23333 #: src/support/debug.cpp:67
23334 msgid "Math macros"
23335 msgstr "数式マクロ"
23336
23337 #: src/support/debug.cpp:68
23338 msgid "RTL/Bidi"
23339 msgstr "RTL/Bidi"
23340
23341 #: src/support/debug.cpp:69
23342 msgid "Locale/Internationalisation"
23343 msgstr "ロケール・国際化"
23344
23345 #: src/support/debug.cpp:70
23346 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23347 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23348
23349 #: src/support/debug.cpp:71
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Find and replace mechanism"
23352 msgstr "検索・置換"
23353
23354 #: src/support/debug.cpp:72
23355 msgid "Developers' general debug messages"
23356 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23357
23358 #: src/support/debug.cpp:73
23359 msgid "All debugging messages"
23360 msgstr "全デバッグメッセージ"
23361
23362 #: src/support/debug.cpp:152
23363 #, c-format
23364 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23365 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23366
23367 #: src/support/filetools.cpp:259
23368 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23369 msgstr "ja"
23370
23371 #: src/support/os_win32.cpp:459
23372 msgid "System file not found"
23373 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23374
23375 #: src/support/os_win32.cpp:460
23376 msgid ""
23377 "Unable to load shfolder.dll\n"
23378 "Please install."
23379 msgstr ""
23380 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23381 "インストールしてください。"
23382
23383 #: src/support/os_win32.cpp:465
23384 msgid "System function not found"
23385 msgstr "システム関数が見つかりません"
23386
23387 #: src/support/os_win32.cpp:466
23388 msgid ""
23389 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23390 "Don't know how to proceed. Sorry."
23391 msgstr ""
23392 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23393 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23394
23395 #: src/support/userinfo.cpp:45
23396 msgid "Unknown user"
23397 msgstr "未知の"
23398
23399 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23400 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
23401
23402 #~ msgid "TheoremTemplate"
23403 #~ msgstr "定理ひな型"
23404
23405 #~ msgid "Theorem #:"
23406 #~ msgstr "定理 #:"
23407
23408 #~ msgid "Lemma #:"
23409 #~ msgstr "補題 #:"
23410
23411 #~ msgid "Corollary #:"
23412 #~ msgstr "系 #:"
23413
23414 #~ msgid "Proposition #:"
23415 #~ msgstr "命題 #:"
23416
23417 #~ msgid "Conjecture #:"
23418 #~ msgstr "推論 #:"
23419
23420 #~ msgid "Criterion #:"
23421 #~ msgstr "基準 #:"
23422
23423 #~ msgid "Fact #:"
23424 #~ msgstr "事実 #:"
23425
23426 #~ msgid "Axiom #:"
23427 #~ msgstr "公理 #:"
23428
23429 #~ msgid "Definition #:"
23430 #~ msgstr "定義 #:"
23431
23432 #~ msgid "Example #:"
23433 #~ msgstr "例 #:"
23434
23435 #~ msgid "Condition #:"
23436 #~ msgstr "条件 #:"
23437
23438 #~ msgid "Problem #:"
23439 #~ msgstr "問題 #:"
23440
23441 #~ msgid "Exercise #:"
23442 #~ msgstr "演習 #:"
23443
23444 #~ msgid "Remark #:"
23445 #~ msgstr "注釈 #:"
23446
23447 #~ msgid "Claim #:"
23448 #~ msgstr "主張 #:"
23449
23450 #~ msgid "Note #:"
23451 #~ msgstr "注釈 #:"
23452
23453 #~ msgid "Notation #:"
23454 #~ msgstr "記法 #:"
23455
23456 #~ msgid "Case #:"
23457 #~ msgstr "ケース #:"
23458
23459 #~ msgid "Footernote"
23460 #~ msgstr "脚注"
23461
23462 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23463 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Overwrite all files?"
23467 #~ msgstr "ファイルを上書きしますか?"
23468
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "Continue &asking"
23471 #~ msgstr "引き続き"
23472
23473 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23474 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
23475
23476 #~ msgid "Thin space"
23477 #~ msgstr "小空白"
23478
23479 #~ msgid "Medium space"
23480 #~ msgstr "中空白"
23481
23482 #~ msgid "Thick space"
23483 #~ msgstr "大空白"
23484
23485 #~ msgid "Negative thin space"
23486 #~ msgstr "負の空白"
23487
23488 #~ msgid "Negative medium space"
23489 #~ msgstr "負の中空白"
23490
23491 #~ msgid "Negative thick space"
23492 #~ msgstr "負の大空白"
23493
23494 #~ msgid "Inter-word space"
23495 #~ msgstr "単語間の空白"
23496
23497 #~ msgid "Date format"
23498 #~ msgstr "日付書式"
23499
23500 #~ msgid "Unknown buffer info"
23501 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
23502
23503 #~ msgid "QQuad Space"
23504 #~ msgstr "2分の1空白"
23505
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "Preview\t"
23508 #~ msgstr "LyXプレビュー"
23509
23510 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23511 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
23512
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "Options"
23515 #~ msgstr "オプション-"
23516
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "Find LyX Text"
23519 #~ msgstr "次候補(&N)"
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "&Replace with..."
23523 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Ne&xt"
23527 #~ msgstr "本文"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Pre&vious"
23531 #~ msgstr "前の変更点(&P)"
23532
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "&Keep case"
23535 #~ msgstr "左右対称(&K)"
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "&Find..."
23539 #~ msgstr "検索対象(&F):"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23543 #~ msgstr "正規表現(&X)"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "&Next"
23547 #~ msgstr "新規(&N)"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "&Previous"
23551 #~ msgstr "前の変更点(&P)"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "&Advanced"
23555 #~ msgstr "詳細(&V)"
23556
23557 #~ msgid "Ch. "
23558 #~ msgstr "Ch. "
23559
23560 #~ msgid ""
23561 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23562 #~ "%1$s.layout,\n"
23563 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23564 #~ "class or style file required by it is not\n"
23565 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23566 #~ "for more information.\n"
23567 #~ msgstr ""
23568 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
23569 #~ "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
23570 #~ "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
23571 #~ "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
23572 #~ "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
23573
23574 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23575 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
23576
23577 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23578 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
23579
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Any &word"
23582 #~ msgstr "1語"
23583
23584 #~ msgid ""
23585 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23586 #~ "%2$s"
23587 #~ msgstr ""
23588 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
23589 #~ "%2$s"
23590
23591 #~ msgid "&Dummy"
23592 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23593
23594 #~ msgid "F&ind:"
23595 #~ msgstr "検索(&I):"
23596
23597 #~ msgid "The Enter key works, too"
23598 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23599
23600 #~ msgid "The delete key works, too"
23601 #~ msgstr "削除キーも機能"
23602
23603 #~ msgid "D&elete"
23604 #~ msgstr "削除(&E)"
23605
23606 #~ msgid "&Default language:"
23607 #~ msgstr "既定言語(&D):"
23608
23609 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23610 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
23611
23612 #~ msgid "&BibTeX command:"
23613 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
23614
23615 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23616 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
23617
23618 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23619 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
23620
23621 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23622 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
23623
23624 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23625 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
23626
23627 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23628 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
23629
23630 #~ msgid "Use input encod&ing"
23631 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
23632
23633 #~ msgid "Jump to the label"
23634 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23635
23636 #~ msgid "Merge cells"
23637 #~ msgstr "セルを統合"
23638
23639 #~ msgid "Listing settings"
23640 #~ msgstr "リスト設定"
23641
23642 #~ msgid "LangHeader"
23643 #~ msgstr "言語ヘッダ"
23644
23645 #~ msgid "Language Header:"
23646 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
23647
23648 #~ msgid "Language:"
23649 #~ msgstr "言語"
23650
23651 #~ msgid "LastLanguage"
23652 #~ msgstr "言語(最終行)"
23653
23654 #~ msgid "Last Language:"
23655 #~ msgstr "言語(最終行):"
23656
23657 #~ msgid "LangFooter"
23658 #~ msgstr "言語フッタ"
23659
23660 #~ msgid "End"
23661 #~ msgstr "終了"
23662
23663 #~ msgid "End of CV"
23664 #~ msgstr "CVの終了"
23665
23666 #~ msgid "Strasse"
23667 #~ msgstr "Strasse"
23668
23669 #~ msgid "Land"
23670 #~ msgstr "Land"
23671
23672 #~ msgid "BLZ"
23673 #~ msgstr "BLZ"
23674
23675 #~ msgid "Konto"
23676 #~ msgstr "Konto"
23677
23678 #~ msgid "Computer"
23679 #~ msgstr "コンピューター"
23680
23681 #~ msgid "Computer:"
23682 #~ msgstr "コンピューター:"
23683
23684 #~ msgid "EmptySection"
23685 #~ msgstr "空の節"
23686
23687 #~ msgid "Empty Section"
23688 #~ msgstr "空の節"
23689
23690 #~ msgid "CloseSection"
23691 #~ msgstr "節終了"
23692
23693 #~ msgid "Close Section"
23694 #~ msgstr "節終了"
23695
23696 #~ msgid "Insert|n"
23697 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23698
23699 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23700 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23701
23702 #~ msgid "View DVI"
23703 #~ msgstr "DVIを表示"
23704
23705 #~ msgid "Update DVI"
23706 #~ msgstr "DVIを更新"
23707
23708 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23709 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
23710
23711 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23712 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
23713
23714 #~ msgid "View PostScript"
23715 #~ msgstr "PostScriptを表示"
23716
23717 #~ msgid "Update PostScript"
23718 #~ msgstr "PostScriptを更新"
23719
23720 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23721 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
23722
23723 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23724 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
23725
23726 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23727 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
23728
23729 #~ msgid ""
23730 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23731 #~ "You may not have the right languages installed."
23732 #~ msgstr ""
23733 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
23734 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
23735
23736 #~ msgid ""
23737 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23738 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23739 #~ msgstr ""
23740 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
23741 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
23742
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23745 #~ "`%2$s'."
23746 #~ msgstr ""
23747 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
23748 #~ "た。"
23749
23750 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23751 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
23752
23753 #~ msgid ""
23754 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23755 #~ "encoding `%2$s'."
23756 #~ msgstr ""
23757 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
23758 #~ "た。"
23759
23760 #~ msgid ""
23761 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23762 #~ "encoding `%2$s'."
23763 #~ msgstr ""
23764 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
23765 #~ "た。"
23766
23767 #~ msgid ""
23768 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23769 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
23770
23771 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23772 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
23773
23774 #~ msgid ""
23775 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23776 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23777 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23778 #~ msgstr ""
23779 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
23780 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
23781 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
23782
23783 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23784 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
23785
23786 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23787 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23788
23789 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23790 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23791
23792 #~ msgid ""
23793 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23794 #~ "\n"
23795 #~ "%1$s."
23796 #~ msgstr ""
23797 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
23798 #~ "\n"
23799 #~ "%1$s。"
23800
23801 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23802 #~ msgstr "参考文献の設定"
23803
23804 #~ msgid "Branch Settings"
23805 #~ msgstr "派生枝の設定"
23806
23807 #~ msgid ""
23808 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23809 #~ msgstr ""
23810 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23811 #~ "には?を入力してください。"
23812
23813 #~ msgid "Length"
23814 #~ msgstr "長さ"
23815
23816 #~ msgid "TeX Code Settings"
23817 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23818
23819 #~ msgid "Float Settings"
23820 #~ msgstr "フロートの設定"
23821
23822 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23823 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23824
23825 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23826 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23827
23828 #~ msgid "ispell"
23829 #~ msgstr "ispell"
23830
23831 #~ msgid "pspell (library)"
23832 #~ msgstr "pspell (library)"
23833
23834 #~ msgid "aspell (library)"
23835 #~ msgstr "aspell (library)"
23836
23837 #~ msgid "*.pws"
23838 #~ msgstr "*.pws"
23839
23840 #~ msgid "*.ispell"
23841 #~ msgstr "*.ispell"
23842
23843 #~ msgid "Spellchecker error"
23844 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
23845
23846 #~ msgid ""
23847 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23848 #~ "Maybe it has been killed."
23849 #~ msgstr ""
23850 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
23851 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
23852
23853 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23854 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
23855
23856 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23857 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
23858
23859 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23860 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23861
23862 #~ msgid "No Table of contents"
23863 #~ msgstr "目次がありません"
23864
23865 #~ msgid "Opened inset"
23866 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
23870 #~ msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid ""
23874 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
23875 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23876 #~ "%1$s."
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23879 #~ "で、\n"
23880 #~ "無視されました:\n"
23881 #~ "「%1$s」"
23882
23883 #~ msgid "Opened Box Inset"
23884 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23885
23886 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23887 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23888
23889 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23890 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23891
23892 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23893 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23894
23895 #~ msgid "Opened Float Inset"
23896 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23897
23898 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23899 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23900
23901 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23902 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23903
23904 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23905 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23906
23907 #~ msgid "Opened Note Inset"
23908 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23909
23910 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23911 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23912
23913 #~ msgid "Opened table"
23914 #~ msgstr "展開された表"
23915
23916 #~ msgid "Opened Text Inset"
23917 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23918
23919 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23920 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
23921
23922 #~ msgid "Anschrift:"
23923 #~ msgstr "Anschrift:"
23924
23925 #~ msgid "Briefkopf:"
23926 #~ msgstr "Briefkopf:"
23927
23928 #~ msgid "Absender:"
23929 #~ msgstr "Absender:"
23930
23931 #~ msgid "Zusatz:"
23932 #~ msgstr "Zusatz:"
23933
23934 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23935 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23936
23937 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23938 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23939
23940 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23941 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23942
23943 #~ msgid "Unterschrift:"
23944 #~ msgstr "Unterschrift:"
23945
23946 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23947 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23948
23949 #~ msgid "Vorwahl:"
23950 #~ msgstr "Vorwahl:"
23951
23952 #~ msgid "Telefon:"
23953 #~ msgstr "Telefon:"
23954
23955 #~ msgid "Ort:"
23956 #~ msgstr "Ort:"
23957
23958 #~ msgid "Datum:"
23959 #~ msgstr "Datum:"
23960
23961 #~ msgid "Betreff:"
23962 #~ msgstr "Betreff:"
23963
23964 #~ msgid "Anrede:"
23965 #~ msgstr "Anrede:"
23966
23967 #~ msgid "Gruss:"
23968 #~ msgstr "Gruss:"
23969
23970 #~ msgid "Anlage(n):"
23971 #~ msgstr "Anlage(n):"
23972
23973 #~ msgid "Verteiler:"
23974 #~ msgstr "Verteiler:"
23975
23976 #~ msgid "PS:"
23977 #~ msgstr "PS:"
23978
23979 #~ msgid "Text:"
23980 #~ msgstr "Text:"
23981
23982 #~ msgid "Strasse:"
23983 #~ msgstr "Strasse:"
23984
23985 #~ msgid "Land:"
23986 #~ msgstr "Land:"
23987
23988 #~ msgid "RetourAdresse:"
23989 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23990
23991 #~ msgid "MeinZeichen:"
23992 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23993
23994 #~ msgid "IhrZeichen:"
23995 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23996
23997 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23998 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23999
24000 #~ msgid "BLZ:"
24001 #~ msgstr "BLZ:"
24002
24003 #~ msgid "Konto:"
24004 #~ msgstr "Konto:"
24005
24006 #~ msgid "Adresse:"
24007 #~ msgstr "Adresse:"
24008
24009 #~ msgid "Anlagen:"
24010 #~ msgstr "Anlagen:"
24011
24012 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24013 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
24014
24015 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24016 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24017
24018 #~ msgid "Latex"
24019 #~ msgstr "Latex"
24020
24021 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24022 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24023
24024 #~ msgid "No file open!"
24025 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"