]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Typo.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-28 23:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献キー"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "文書に表示するラベル"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "ラベル(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "キー(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用様式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "既定値(連番)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
89 "を指定できます。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
120 "したりすることができます。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "文献情報の生成"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "処理子を選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "オプション(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
147 "い)。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 msgid "&OK"
251 msgstr "&OK"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 msgid "Do&wn"
259 msgstr "下へ(&W)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 msgid "&Up"
268 msgstr "上へ(&U)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgid "Databa&ses"
276 msgstr "データベース(&S)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgid "&Add..."
284 msgstr "追加(&A)..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "選択したデータベースを削除"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "削除(&D)"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "改頁を許可する(&P)"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "配置"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
315 msgid "Left"
316 msgstr "左揃え"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
322 msgid "Center"
323 msgstr "中央揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
329 msgid "Right"
330 msgstr "右揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgid "Stretch"
334 msgstr "広げる"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
343 msgid "Top"
344 msgstr "上"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
349 msgid "Middle"
350 msgstr "中央"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "下"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "ボックス(&B):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "内容(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "垂直"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "水平"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "高さ(&H):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "内部ボックス(&X):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "装飾(&D):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "幅(&W):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "高さの値"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "幅の値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "新規(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
453 "る。"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "選択した派生枝を入切する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "有効化/無効化(&D)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "背景色を指定または変更する"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "色を変更(&L)..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を削除"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
498 #: src/Buffer.cpp:3791
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "削除(&R)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝名を変更"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "名称変更(&N)..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "選択したものを追加(&A)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "すべて追加(&L)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "取り消し(&C)"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "フォント(&F):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "大きさ(&Z):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
587 msgid "Default"
588 msgstr "既定値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "最小"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "極小"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "小"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "やや小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "ふつう"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "やや大"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "大"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "極大"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "極々大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "最大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "任意のブリット(&C):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "階層(&L):"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "変更:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "前の変更点に行く"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "前の変更点(&P)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "次の変更点に行く"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "次の変更点(&N)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "変更を承認する"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "承認(&A)"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "この変更を却下する"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "却下(&R)"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "フォント族"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "フォント族(&F):"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "フォントの字型"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "字型(&H):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "フォントの太さ"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
713 msgid "Language"
714 msgstr "言語"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "フォントの色"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "言語(&L):"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "太さ(&S):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "色(&C):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "常に非切換"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "フォント寸法"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "その他のフォント設定"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "常に切換"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "その他(&M):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "全て切換にする(&T)"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "適用(&A)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "閉じる"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "利用可能な文献(&V):"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "選択した文献(&E):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "下へ(&D)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "復元(&R)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "適用(&L)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "整形"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "引用様式(&Y):"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "使用するNatbib様式形式"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "前置文字列(&B):"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "後置文字列(&F):"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "全著者リスト(&H)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "検索引用"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "検索フィールド(&H):"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "検索(&S)"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "検索フィールド:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "全フィールド"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "正規表現(&X)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "エントリー型:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "全てのエントリー型"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "フォントの色"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "本文:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "クリックして色を変更してください"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "既定値..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "色を既定値に戻す"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "リセット(&E)"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "淡色表示注釈:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "変更(&C)..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "背景色"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "頁:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "影付きボックス:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 #, fuzzy
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "直近の改訂と比較"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 #, fuzzy
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "改訂"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 #, fuzzy
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "行間(&W):"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 #, fuzzy
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "新規(&N):"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "新文書(&N):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "旧文書(&O):"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "一覧(&W)..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "文書設定の複写元:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "新文書(&E)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "旧文書(&D)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "TeXコード: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "同型の区分記号を使う"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "左右対称(&K)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "大きさ(&S):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "区分記号を挿入"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "挿入(&I)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "文書の既定値として保存"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "表示"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "最小化(&C)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "ERTの内容を表示"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "展開(&P)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "エラー(&E):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "説明:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "ファイル(&I)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "ファイル名"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "ファイル(&F):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "ファイルを選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "下書き(&D)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "ひな型(&T)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "使うことのできるひな型"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "LaTeXオプション"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "オプション(&P):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "書式(&T):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1172 msgid "&Show in LyX"
1173 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1179 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1180 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1184 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1185 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1188 msgid "Si&ze and Rotation"
1189 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1192 msgid "Rotate"
1193 msgstr "回転"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1199 msgid "Angle to rotate image by"
1200 msgstr "画像を回転させる角度"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1206 msgid "The origin of the rotation"
1207 msgstr "回転の原点"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1210 msgid "Ori&gin:"
1211 msgstr "原点(&G):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1214 msgid "A&ngle:"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1218 msgid "Scale"
1219 msgstr "縮尺"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1223 msgid "Height of image in output"
1224 msgstr "出力画像の高さ"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1228 msgid "Width of image in output"
1229 msgstr "出力画像の幅"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1232 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1233 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1237 msgid "&Maintain aspect ratio"
1238 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1241 msgid "Crop"
1242 msgstr "クロップ"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1246 msgid "Clip to bounding box values"
1247 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1251 msgid "Clip to &bounding box"
1252 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1256 msgid "&Left bottom:"
1257 msgstr "左下(&L):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1260 msgid "x"
1261 msgstr "X"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1265 msgid "Right &top:"
1266 msgstr "右上(&T):"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1270 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1271 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1275 msgid "&Get from File"
1276 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1279 msgid "y"
1280 msgstr "Y"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1283 msgid "TabWidget"
1284 msgstr "タブウィジェット"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1287 msgid "Basi&c"
1288 msgstr "基本(&C)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1292 msgid "&Find:"
1293 msgstr "検索対象(&F):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1297 msgid "Replace &with:"
1298 msgstr "置換文字列(&W):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1310 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1315 msgid "Find &Next"
1316 msgstr "次候補(&N)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1323 msgid "W&hole words"
1324 msgstr "単語全体(&H)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1327 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1334 msgid "&Replace"
1335 msgstr "置換(&R)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1339 msgid "Search &backwards"
1340 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1343 msgid "Replace all occurences at once"
1344 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1349 msgid "Replace &All"
1350 msgstr "全て置換(&A)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1354 msgid "Ad&vanced"
1355 msgstr "詳細(&V)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1358 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1359 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1362 msgid "Sco&pe"
1363 msgstr "範囲(&P)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1366 msgid "Current &document"
1367 msgstr "現在の文書(&D)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1370 msgid ""
1371 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 "document"
1373 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "親文書(&M)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "開かれている文書すべて"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "文書を開く(&O)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "すべての説明書(&N)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1392 msgid ""
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1395 msgstr ""
1396 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1397 "になります"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "書式を無視(&F)"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1404 msgid ""
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1406 "first letter"
1407 msgstr ""
1408 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1411 msgid "&Preserve first case on replace"
1412 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1415 msgid "&Expand macros"
1416 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1420 msgid "Form"
1421 msgstr "フォーム"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1424 msgid "Float Type:"
1425 msgstr "フロート型:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1428 msgid "Use &default placement"
1429 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1432 msgid "Advanced Placement Options"
1433 msgstr "配置の詳細オプション"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1436 msgid "&Top of page"
1437 msgstr "ページ上部(&T)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1441 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1444 msgid "Here de&finitely"
1445 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1448 msgid "&Here if possible"
1449 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1452 msgid "&Page of floats"
1453 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1456 msgid "&Bottom of page"
1457 msgstr "ページ下部(&B)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1460 msgid "&Span columns"
1461 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1464 msgid "&Rotate sideways"
1465 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1468 msgid "FontUi"
1469 msgstr "フォントUI"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1472 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1476 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1480 msgid "&Default Family:"
1481 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1484 msgid "Select the default family for the document"
1485 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1488 msgid "&Base Size:"
1489 msgstr "基本寸法(&B):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1492 msgid "LaTe&X font encoding:"
1493 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1496 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1497 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1500 msgid "&Roman:"
1501 msgstr "ローマン体(&R):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1504 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1505 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1508 msgid "&Sans Serif:"
1509 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1512 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1513 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1516 msgid "S&cale (%):"
1517 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1521 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1524 msgid "&Typewriter:"
1525 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1528 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1529 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1532 msgid "Sc&ale (%):"
1533 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1536 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1537 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1540 msgid "C&JK:"
1541 msgstr "C&JK:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1544 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1545 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1548 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1549 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1552 msgid "Use true S&mall Caps"
1553 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1556 msgid "Use old style instead of lining figures"
1557 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1560 msgid "Use &Old Style Figures"
1561 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1564 msgid "&Graphics"
1565 msgstr "画像(&G)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1568 msgid "Select an image file"
1569 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1572 msgid "Output Size"
1573 msgstr "出力寸法"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1576 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1577 msgstr ""
1578 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1579 "さい。"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1582 msgid "Set &height:"
1583 msgstr "高さを設定(&H):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1586 msgid "&Scale Graphics (%):"
1587 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1590 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 msgstr ""
1592 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1593 "さい。"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1596 msgid "Set &width:"
1597 msgstr "幅を設定(&W):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1600 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1601 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1604 msgid "Rotate Graphics"
1605 msgstr "画像を回転する"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1608 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1609 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1612 msgid "Ro&tate after scaling"
1613 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1616 msgid "Or&igin:"
1617 msgstr "原点(&I):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1620 msgid "A&ngle (Degrees):"
1621 msgstr "角度(&N):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1625 msgid "File name of image"
1626 msgstr "図のファイル名"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1629 msgid "&Clipping"
1630 msgstr "切り抜き(&C)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1634 msgid "y:"
1635 msgstr "Y:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1639 msgid "x:"
1640 msgstr "X:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1643 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1644 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1647 msgid "Don't un&zip on export"
1648 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1652 msgid "Additional LaTeX options"
1653 msgstr "LaTeX追加オプション"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1656 msgid "LaTeX &options:"
1657 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1660 msgid ""
1661 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1662 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1663 msgstr ""
1664 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1665 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1668 msgid "Sho&w in LyX"
1669 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1672 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1673 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1676 msgid "Graphics Group"
1677 msgstr "画像グループ"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1680 msgid "A&ssigned to group:"
1681 msgstr "所属グループ:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1684 msgid "Click to define a new graphics group."
1685 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1688 msgid "O&pen new group..."
1689 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1692 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1693 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1696 msgid "Draft mode"
1697 msgstr "下書きモード"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1700 msgid "&Draft mode"
1701 msgstr "下書きモード(&D)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1704 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1705 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1708 msgid "..............."
1709 msgstr "..............."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1712 msgid "________"
1713 msgstr "________"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1716 msgid "<-----------"
1717 msgstr "<-----------"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1720 msgid "----------->"
1721 msgstr "----------->"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1724 msgid "\\-----v-----/"
1725 msgstr "\\-----v-----/"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1728 msgid "/-----^-----\\"
1729 msgstr "/-----^-----\\"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1732 msgid "&Spacing:"
1733 msgstr "空白(&S):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1736 msgid "Supported spacing types"
1737 msgstr "サポートされている空白の種類"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1740 msgid "&Value:"
1741 msgstr "値(&V):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1746 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1749 msgid "&Fill Pattern:"
1750 msgstr "フィルパターン(&F):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1753 msgid "&Protect:"
1754 msgstr "保護(&P):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1758 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1759 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1764 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1765 msgid "URL"
1766 msgstr "URL"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1769 msgid "&Target:"
1770 msgstr "ターゲット(&T):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1774 msgid "Name associated with the URL"
1775 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1779 msgid "&Name:"
1780 msgstr "名前(&N):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1783 msgid "Specify the link target"
1784 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1787 msgid "Link type"
1788 msgstr "リンク型"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1791 msgid "Link to the web or to every other target"
1792 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1795 msgid "&Web"
1796 msgstr "ウェブ(&W)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1799 msgid "Link to an email address"
1800 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1803 msgid "&Email"
1804 msgstr "電子メール(&E)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1807 msgid "Link to a file"
1808 msgstr "ファイルへのリンク"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1811 msgid "&File"
1812 msgstr "ファイル(&F)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1815 msgid "Listing Parameters"
1816 msgstr "パラメーターの一覧"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1821 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1822 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1827 msgid "&Bypass validation"
1828 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1831 msgid "C&aption:"
1832 msgstr "キャプション(&A):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1835 msgid "La&bel:"
1836 msgstr "ラベル(&B):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1839 msgid "Mo&re parameters"
1840 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1843 msgid "Underline spaces in generated output"
1844 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1847 msgid "&Mark spaces in output"
1848 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1851 msgid "Show LaTeX preview"
1852 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1855 msgid "&Show preview"
1856 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1859 msgid "File name to include"
1860 msgstr "取り込むファイル名"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1863 msgid "&Include Type:"
1864 msgstr "取り込みの型(&I):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1867 msgid "Include"
1868 msgstr "Include"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1871 msgid "Input"
1872 msgstr "Input"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1875 msgid "Verbatim"
1876 msgstr "Verbatim"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1880 msgid "Program Listing"
1881 msgstr "プログラムリスト"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1884 msgid "Edit the file"
1885 msgstr "ファイルを編集する"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1888 msgid "&Edit"
1889 msgstr "編集(&E)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1892 msgid "A&vailable Indexes:"
1893 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1896 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1897 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1900 msgid ""
1901 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1902 msgstr ""
1903 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1904 "とができます。"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1908 msgid "Index generation"
1909 msgstr "索引の生成"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1912 msgid "Define program options of the selected processor."
1913 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1916 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1917 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1920 msgid "&Use multiple indexes"
1921 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1924 msgid ""
1925 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1926 msgstr ""
1927 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1928 "い。"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1931 msgid "Add a new index to the list"
1932 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1936 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1937 msgid "1"
1938 msgstr "1"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1941 msgid "Remove the selected index"
1942 msgstr "選択した索引を削除"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1945 msgid "Rename the selected index"
1946 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1949 msgid "R&ename..."
1950 msgstr "名称変更(&E)..."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1953 msgid "Define or change button color"
1954 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1957 msgid "Information Type:"
1958 msgstr "情報の種類:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1961 msgid "Information Name:"
1962 msgstr "情報名:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1965 msgid "Inset Parameter Configuration"
1966 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1970 msgid "I&mmediate Apply"
1971 msgstr "直ちに適用(&M)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1974 msgid "New Inset"
1975 msgstr "新規差込枠"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1978 msgid "Document &class"
1979 msgstr "文書クラス(&C)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1982 msgid "Click to select a local document class definition file"
1983 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1986 msgid "&Local Layout..."
1987 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1990 msgid "Class options"
1991 msgstr "クラスオプション"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1994 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1995 msgstr ""
1996 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1997 "ださい。"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Predefined:"
2002 msgstr "事前定義(&R):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2005 msgid ""
2006 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2007 "select/deselect."
2008 msgstr ""
2009 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2010 "るには、左クリックしてください。"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Cus&tom:"
2015 msgstr "任意設定:語句注解"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2018 msgid "&Graphics driver:"
2019 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2022 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2023 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2026 msgid "Select de&fault master document"
2027 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2030 msgid "&Master:"
2031 msgstr "親文書(&M):"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2034 msgid "Enter the name of the default master document"
2035 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2038 #, fuzzy
2039 msgid "&Suppress default date on front page"
2040 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2043 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2047 msgid "Encoding"
2048 msgstr "文字コード"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2051 msgid "Language &Default"
2052 msgstr "言語既定値(&D)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2055 msgid "&Other:"
2056 msgstr "その他(&E):"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2059 msgid "&Quote Style:"
2060 msgstr "引用様式(&Q):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Of&fset:"
2065 msgstr "オフセット"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Value of the vertical line offset."
2070 msgstr "垂直スペースの寸法"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Value of the line width."
2075 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2078 #, fuzzy
2079 msgid "&Thickness:"
2080 msgstr "太線"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Value of the line thickness."
2085 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2088 msgid "Input here the listings parameters"
2089 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2093 msgid "Feedback window"
2094 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2097 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2098 msgid "Listing"
2099 msgstr "リスト"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2102 msgid "&Main Settings"
2103 msgstr "主な設定(&M)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2106 msgid "Placement"
2107 msgstr "配置"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2110 msgid "Check for inline listings"
2111 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2114 msgid "&Inline listing"
2115 msgstr "行内リスト(&I)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2118 msgid "Check for floating listings"
2119 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2122 msgid "&Float"
2123 msgstr "フロート(&F)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2126 msgid "&Placement:"
2127 msgstr "配置(&P):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2130 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2131 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2134 msgid "Line numbering"
2135 msgstr "行番号"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2138 msgid "&Side:"
2139 msgstr "左右指定(&S):"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2142 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2143 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2146 msgid "S&tep:"
2147 msgstr "行間(&T):"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2150 msgid "Difference between two numbered lines"
2151 msgstr "二つの附番行の行間"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2154 msgid "Font si&ze:"
2155 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2158 msgid "Choose the font size for line numbers"
2159 msgstr "フォントの寸法を選択"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2163 msgid "Style"
2164 msgstr "様式"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2167 msgid "F&ont size:"
2168 msgstr "フォント寸法(&O):"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2171 msgid "The content's base font size"
2172 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2175 msgid "Font Famil&y:"
2176 msgstr "フォント族(&Y):"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2179 msgid "The content's base font style"
2180 msgstr "中身の基本フォント様式"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2183 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2184 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2187 msgid "&Break long lines"
2188 msgstr "長い行は分割(&B)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2191 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2192 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2195 msgid "S&pace as symbol"
2196 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2199 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2200 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2203 msgid "Space i&n string as symbol"
2204 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2207 msgid "Tab&ulator size:"
2208 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2211 msgid "Use extended character table"
2212 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2215 msgid "&Extended character table"
2216 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2219 msgid "Lan&guage:"
2220 msgstr "言語(&G):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2223 msgid "Select the programming language"
2224 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2227 msgid "&Dialect:"
2228 msgstr "方言(&D):"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2231 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2232 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2235 msgid "Range"
2236 msgstr "範囲"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2239 msgid "Fi&rst line:"
2240 msgstr "最初の行(&R):"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2243 msgid "The first line to be printed"
2244 msgstr "印刷される最初の行"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2247 msgid "&Last line:"
2248 msgstr "最後の行(&L):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2251 msgid "The last line to be printed"
2252 msgstr "印刷される最後の行"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2255 msgid "More Parameters"
2256 msgstr "追加パラメーター"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2259 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2260 msgstr ""
2261 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2262 "は?を入力してください。"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2265 msgid "Document-specific layout information"
2266 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2269 msgid "Errors reported in terminal."
2270 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2274 msgid "Press button to check validity..."
2275 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2278 msgid "&Validate"
2279 msgstr "検証(&V)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2282 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2283 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2286 msgid "Log &Type:"
2287 msgstr "ログ型(&T):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2290 msgid "Update the display"
2291 msgstr "表示を更新"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2295 msgid "&Update"
2296 msgstr "更新(&U)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2299 msgid "Copy to Clip&board"
2300 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2303 msgid "&Go!"
2304 msgstr "開始!(&G)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2307 msgid "Jump to the next warning message."
2308 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2311 msgid "Next &Warning"
2312 msgstr "次の警告(&W)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2315 msgid "Jump to the next error message."
2316 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2319 msgid "Next &Error"
2320 msgstr "次のエラー(&E)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2323 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2324 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2327 msgid "&Default Margins"
2328 msgstr "既定の余白(&D)"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2331 msgid "&Top:"
2332 msgstr "上部(&T):"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2335 msgid "&Bottom:"
2336 msgstr "下部(&B):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2339 msgid "&Inner:"
2340 msgstr "内側(&I):"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2343 msgid "O&uter:"
2344 msgstr "外側(&U):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2347 msgid "Head &sep:"
2348 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2351 msgid "Head &height:"
2352 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2355 msgid "&Foot skip:"
2356 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2359 msgid "&Column Sep:"
2360 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2363 msgid "Master Document Output"
2364 msgstr "親文書出力"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2367 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2368 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2371 msgid "Include only &selected children"
2372 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2375 msgid ""
2376 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2377 "compilation)"
2378 msgstr ""
2379 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2380 "が長くなります)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2383 msgid "&Maintain counters and references"
2384 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2387 msgid "Include all subdocuments in the output"
2388 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2391 msgid "&Include all children"
2392 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2398 msgid "Number of rows"
2399 msgstr "行数"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2403 msgid "&Rows:"
2404 msgstr "行(&R):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2410 msgid "Number of columns"
2411 msgstr "列数"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2415 msgid "&Columns:"
2416 msgstr "列(&C):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2419 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2420 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2423 msgid "Vertical alignment"
2424 msgstr "垂直揃え"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2427 msgid "&Vertical:"
2428 msgstr "垂直(&V):"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2431 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2432 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2435 msgid "&Horizontal:"
2436 msgstr "水平(&H):"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2439 msgid "Decoration"
2440 msgstr "装飾"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2443 msgid "&Type:"
2444 msgstr "型(&T):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2447 msgid "decoration type / matrix border"
2448 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2451 msgid "[x]"
2452 msgstr "[x]"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2455 msgid "(x)"
2456 msgstr "(x)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2459 msgid "{x}"
2460 msgstr "{x}"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2463 msgid "|x|"
2464 msgstr "|x|"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2467 msgid "||x||"
2468 msgstr "||x||"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2471 msgid ""
2472 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2473 "are inserted into formulas"
2474 msgstr ""
2475 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2476 "り、読み込まれます"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2479 msgid "&Use AMS math package automatically"
2480 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2483 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2484 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2487 msgid "Use AMS &math package"
2488 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2491 msgid ""
2492 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2493 "inserted into formulas"
2494 msgstr ""
2495 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2496 "れます"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2499 msgid "Use esint package &automatically"
2500 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2503 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2504 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2507 msgid "Use &esint package"
2508 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2514 "into formulas"
2515 msgstr ""
2516 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2517 "れます"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Use math&dots package automatically"
2522 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2525 #, fuzzy
2526 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2527 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Use mathdo&ts package"
2532 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2535 msgid ""
2536 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2537 "inserted into formulas"
2538 msgstr ""
2539 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2540 "れます"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2543 msgid "Use mhchem &package automatically"
2544 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2547 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2548 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2551 msgid "Use mh&chem package"
2552 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2555 msgid "A&vailable:"
2556 msgstr "選択可能(&V):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2561 msgid "A&dd"
2562 msgstr "追加(&D)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2565 msgid "De&lete"
2566 msgstr "削除(&D)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2569 msgid "S&elected:"
2570 msgstr "選択済み(&E):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2573 msgid "Nomenclature"
2574 msgstr "用語集"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2577 msgid "Sort &as:"
2578 msgstr "整序用文字列(&A):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2581 msgid "&Description:"
2582 msgstr "記述 (&D):"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2585 msgid "&Symbol:"
2586 msgstr "記号(&S):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2589 msgid "Type"
2590 msgstr "種類"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2593 msgid "LyX internal only"
2594 msgstr "LyX内部のみ"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2597 msgid "LyX &Note"
2598 msgstr "LyX注釈(&N)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2601 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2602 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2605 msgid "&Comment"
2606 msgstr "コメント(&C)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2609 msgid "Print as grey text"
2610 msgstr "白黒で印刷"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2613 msgid "&Greyed out"
2614 msgstr "淡色表示(&G)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2617 msgid "&List in Table of Contents"
2618 msgstr "目次に載せる(&L)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2621 msgid "&Numbering"
2622 msgstr "連番を振る(&N)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2625 msgid "Output Format"
2626 msgstr "出力書式"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2629 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2630 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2634 msgid "De&fault Output Format:"
2635 msgstr "既定出力書式(&F):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2640 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2643 msgid "S&ynchronize with Output"
2644 msgstr "出力と同期(&Y)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2647 msgid "C&ustom Macro:"
2648 msgstr "自製マクロ(&U):"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2651 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2652 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2655 msgid "XHTML Output Options"
2656 msgstr "XHTML出力オプション"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2659 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2660 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2663 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2664 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2667 msgid "&Math Output:"
2668 msgstr "数式出力(&M):"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2671 msgid "Format to use for math output."
2672 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2675 msgid "MathML"
2676 msgstr "MathML"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2679 msgid "HTML"
2680 msgstr "HTML"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2683 msgid "Images"
2684 msgstr "画像"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2687 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2688 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2690 msgid "LaTeX"
2691 msgstr "LaTeX"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2694 msgid "Math &Image Scaling:"
2695 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2698 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2699 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2702 msgid "&Use hyperref support"
2703 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2706 msgid "&General"
2707 msgstr "一般(&G)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2710 msgid ""
2711 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2712 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2715 msgid "Automatically fi&ll header"
2716 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2719 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2720 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2723 msgid "Load in &fullscreen mode"
2724 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2727 msgid "Header Information"
2728 msgstr "ヘッダ情報"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2731 msgid "&Title:"
2732 msgstr "タイトル(&T):"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2735 msgid "&Author:"
2736 msgstr "著者(&A):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2739 msgid "&Subject:"
2740 msgstr "主題(&S):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2743 msgid "&Keywords:"
2744 msgstr "キーワード(&K):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2747 msgid "H&yperlinks"
2748 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2751 msgid "Allows link text to break across lines."
2752 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2755 msgid "B&reak links over lines"
2756 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2759 msgid "No &frames around links"
2760 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2763 msgid "C&olor links"
2764 msgstr "色付きリンク(&O)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2767 msgid "Bibliographical backreferences"
2768 msgstr "参考文献の逆参照"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2771 msgid "B&ackreferences:"
2772 msgstr "逆参照(&A):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2775 msgid "&Bookmarks"
2776 msgstr "しおり(&B)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2779 msgid "G&enerate Bookmarks"
2780 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2783 msgid "&Numbered bookmarks"
2784 msgstr "連番のしおり(&N)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2787 msgid "Number of levels"
2788 msgstr "階層数"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2791 msgid "&Open bookmarks"
2792 msgstr "開くしおり(&O)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2795 msgid "Additional o&ptions"
2796 msgstr "追加オプション(&P)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2799 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2800 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2803 msgid "Paper Format"
2804 msgstr "用紙書式"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2809 msgid "&Format:"
2810 msgstr "書式(&F):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2815 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2818 msgid "&Orientation:"
2819 msgstr "用紙方向(&O)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2822 msgid "&Portrait"
2823 msgstr "縦向き(&P)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2826 msgid "&Landscape"
2827 msgstr "横向き(&L)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2831 msgid "Page Layout"
2832 msgstr "ページレイアウト"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2835 msgid "Headings &style:"
2836 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2839 msgid "Style used for the page header and footer"
2840 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2843 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2844 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2847 msgid "&Two-sided document"
2848 msgstr "両面文書(&T)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2851 msgid "Label Width"
2852 msgstr "ラベルの幅"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2856 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2857 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2860 msgid "Lo&ngest label"
2861 msgstr "最長のラベル(&N)"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2864 msgid "Line &spacing"
2865 msgstr "行間(&S)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2869 msgid "Single"
2870 msgstr "なし"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2873 msgid "1.5"
2874 msgstr "半行"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2878 msgid "Double"
2879 msgstr "一行"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2889 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2892 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2893 msgid "Custom"
2894 msgstr "任意設定"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2897 msgid "&Indent Paragraph"
2898 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2901 msgid "&Justified"
2902 msgstr "両端揃え(&J)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2905 msgid "&Left"
2906 msgstr "左揃え(&L)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2909 msgid "C&enter"
2910 msgstr "中央揃え(&E)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2913 msgid "Ri&ght"
2914 msgstr "右揃え(&G)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2917 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2918 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2921 msgid "Paragraph's &Default"
2922 msgstr "段落の既定値(&D)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2925 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2926 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2929 msgid "&Phantom"
2930 msgstr "埋め草(&P)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2933 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2934 msgstr "埋め草の水平幅"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2937 #, fuzzy
2938 msgid "&Horizontal Phantom"
2939 msgstr "水平埋め草"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2942 msgid "Vertical space of the phantom content"
2943 msgstr "埋め草の垂直幅"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2946 #, fuzzy
2947 msgid "&Vertical Phantom"
2948 msgstr "垂直埋め草"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2951 msgid "A&lter..."
2952 msgstr "変更(&L)..."
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2955 #, fuzzy
2956 msgid "&Use system colors"
2957 msgstr "システム色を使用"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2960 msgid "In Math"
2961 msgstr "数式中"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2964 msgid ""
2965 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2966 "delay."
2967 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2970 msgid "Automatic in&line completion"
2971 msgstr "自動補完入力(&L)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2974 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2975 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2978 msgid "Automatic p&opup"
2979 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2982 msgid "Autoco&rrection"
2983 msgstr "自動修正(&R)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2986 msgid "In Text"
2987 msgstr "テキスト中"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2990 msgid ""
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2992 "delay."
2993 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "自動補完入力(&I)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3008 msgid ""
3009 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3010 "mode."
3011 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3014 msgid "Cursor i&ndicator"
3015 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3018 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3019 msgid "General"
3020 msgstr "一般"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3023 msgid ""
3024 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3025 "if it is available."
3026 msgstr ""
3027 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3030 msgid "s inline completion dela&y"
3031 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3034 msgid ""
3035 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3036 "if it is available."
3037 msgstr ""
3038 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3039 "します。"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3042 msgid "s popup d&elay"
3043 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3046 msgid ""
3047 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3048 "It will be shown right away."
3049 msgstr ""
3050 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3053 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3054 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3057 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3058 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3061 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3062 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3065 msgid "C&onverter:"
3066 msgstr "変換子(&O):"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3069 msgid "E&xtra flag:"
3070 msgstr "追加フラグ(&X):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3073 msgid "&From format:"
3074 msgstr "変換元の書式(&F):"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3077 msgid "&To format:"
3078 msgstr "変換先の書式(&T):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3082 msgid "&Modify"
3083 msgstr "修正(&M)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3088 msgid "Remo&ve"
3089 msgstr "削除(&V)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3092 msgid "Converter Defi&nitions"
3093 msgstr "変換子の定義(&N)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3096 msgid "Converter File Cache"
3097 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3100 msgid "&Enabled"
3101 msgstr "有効(&E)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3104 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3105 msgstr "最大日数(&G):"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3108 msgid "Display &Graphics"
3109 msgstr "画像を表示(&G)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3112 msgid "Instant &Preview:"
3113 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3117 msgid "Off"
3118 msgstr "無効"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3121 msgid "No math"
3122 msgstr "数式を除く"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3125 msgid "On"
3126 msgstr "有効"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3129 msgid "Preview Si&ze:"
3130 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3133 msgid "Factor for the preview size"
3134 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3137 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3138 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3141 msgid "&Mark end of paragraphs"
3142 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3145 msgid "Editing"
3146 msgstr "編集"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3149 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3150 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3153 msgid "Scroll &below end of document"
3154 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3157 msgid "Sort &environments alphabetically"
3158 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3161 msgid "&Group environments by their category"
3162 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3165 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3166 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3169 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3170 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3173 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3174 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3177 msgid "Skip trailing non-word characters"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3181 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3185 msgid "Fullscreen"
3186 msgstr "全画面表示"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3189 msgid "&Hide toolbars"
3190 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3193 msgid "Hide scr&ollbar"
3194 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3197 msgid "Hide &tabbar"
3198 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3201 msgid "Hide &menubar"
3202 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3205 msgid "&Limit text width"
3206 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3209 msgid "Screen used (&pixels):"
3210 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3213 msgid "&New..."
3214 msgstr "新規(&N)..."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3217 msgid "Re&move"
3218 msgstr "削除(&M)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3221 msgid "&Document format"
3222 msgstr "文書書式(&D)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3225 msgid "Vector &graphics format"
3226 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3229 msgid "S&hort Name:"
3230 msgstr "短縮名(&H):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3233 msgid "E&xtension:"
3234 msgstr "拡張子(&X):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3237 msgid "Shortc&ut:"
3238 msgstr "短絡キー(&U):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3241 msgid "Ed&itor:"
3242 msgstr "編集プログラム(&I):"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3245 msgid "&Viewer:"
3246 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3249 msgid "Co&pier:"
3250 msgstr "複写子(&P):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3253 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3254 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3257 msgid "Default Format"
3258 msgstr "既定書式"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3261 msgid "&E-mail:"
3262 msgstr "電子メール(&E):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3265 msgid "Your name"
3266 msgstr "あなたの名前"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3269 msgid "Your E-mail address"
3270 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3273 msgid "Keyboard"
3274 msgstr "キーボード"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3277 msgid "Use &keyboard map"
3278 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3281 msgid "&First:"
3282 msgstr "第1(&F):"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3286 msgid "Br&owse..."
3287 msgstr "一覧(&O)..."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3290 msgid "S&econd:"
3291 msgstr "第2(&E):"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3294 msgid ""
3295 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3296 "time LyX is launched."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3300 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3304 msgid "Mouse"
3305 msgstr "マウス"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3308 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3309 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3312 msgid ""
3313 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3314 "speed it up, low values slow it down."
3315 msgstr ""
3316 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3317 "を下げれば遅くなります。"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3320 msgid "Scroll wheel zoom"
3321 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3324 msgid "Enable"
3325 msgstr "有効化"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3328 msgid "Ctrl"
3329 msgstr "Ctrl"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3332 msgid "Shift"
3333 msgstr "Shift"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3336 msgid "Alt"
3337 msgstr "Alt"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3340 msgid "User &interface language:"
3341 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3344 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3345 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3348 msgid "Language pac&kage:"
3349 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3352 msgid "Select which language package LyX should use"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Automatic"
3358 msgstr "自動ヘルプ"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Always Babel"
3363 msgstr "常に切換"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3366 #, fuzzy
3367 msgid "None[[language package]]"
3368 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3371 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3372 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3375 msgid "Command s&tart:"
3376 msgstr "開始コマンド(&T):"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3379 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3380 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3383 msgid "Command e&nd:"
3384 msgstr "終了コマンド(&N):"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3387 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3388 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3391 msgid "Default Decimal &Point:"
3392 msgstr "既定小数点(&P):"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3395 msgid ""
3396 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3397 "the language package)"
3398 msgstr ""
3399 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3400 "場合にチェックします"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3403 msgid "Set languages &globally"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3407 msgid ""
3408 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3409 "command"
3410 msgstr ""
3411 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3412 "します"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3415 msgid "Auto &begin"
3416 msgstr "自動開始(&B)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3419 msgid ""
3420 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3421 "switch command"
3422 msgstr ""
3423 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3424 "ます"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3427 msgid "Auto &end"
3428 msgstr "自動終了(&E)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3431 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3432 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3435 msgid "Mark &foreign languages"
3436 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3439 msgid "Right-to-left language support"
3440 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3443 msgid ""
3444 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3445 msgstr ""
3446 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3447 "ください。"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3450 msgid "Enable RTL su&pport"
3451 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3454 msgid "Cursor movement:"
3455 msgstr "カーソルの動き:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3458 msgid "&Logical"
3459 msgstr "論理的(&L)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3462 msgid "&Visual"
3463 msgstr "視覚的(&V)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3466 msgid ""
3467 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3468 msgstr ""
3469 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3470 "有効にしてください"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3473 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3474 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3477 msgid "Default paper si&ze:"
3478 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3482 msgid "US letter"
3483 msgstr "USレター"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3487 msgid "US legal"
3488 msgstr "USリーガル"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3492 msgid "US executive"
3493 msgstr "USエグゼクティブ"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3497 msgid "A3"
3498 msgstr "A3"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3502 msgid "A4"
3503 msgstr "A4"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3507 msgid "A5"
3508 msgstr "A5"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3512 msgid "B5"
3513 msgstr "B5"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3516 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3517 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3520 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3521 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3524 msgid "BibTeX command and options"
3525 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3529 msgid "Processor for &Japanese:"
3530 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3533 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3534 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3537 msgid "Pr&ocessor:"
3538 msgstr "処理子(&O):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3542 msgid "Op&tions:"
3543 msgstr "オプション(&T):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3546 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3547 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3550 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3551 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3554 msgid "&Nomenclature command:"
3555 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3558 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3559 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3562 msgid "Chec&kTeX command:"
3563 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3566 msgid "CheckTeX start options and flags"
3567 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3570 msgid ""
3571 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3572 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3573 "rather than the Cygwin teTeX."
3574 msgstr ""
3575 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3576 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3577 "使っているときに便利です。"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3580 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3581 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3584 msgid "Set class options to default on class change"
3585 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3588 msgid "R&eset class options when document class changes"
3589 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3592 msgid "Output &line length:"
3593 msgstr "出力の行幅(&L):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3596 msgid ""
3597 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3598 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3599 "paragraphs are separated by a blank line."
3600 msgstr ""
3601 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3602 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3605 msgid "&Date format:"
3606 msgstr "日付書式(&D):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3609 msgid "Date format for strftime output"
3610 msgstr "strftime出力の日付書式"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3613 msgid "&Overwrite on export:"
3614 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3617 msgid "Ask permission"
3618 msgstr "許可を求める"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3621 msgid "Main file only"
3622 msgstr "主幹ファイルのみ"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3625 msgid "All files"
3626 msgstr "全てのファイル"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3629 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3630 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3633 msgid "Forward search"
3634 msgstr "前方検索"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3637 msgid "DV&I command:"
3638 msgstr "DV&Iコマンド:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3641 msgid "&PDF command:"
3642 msgstr "&PDFコマンド:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3645 msgid "&PATH prefix:"
3646 msgstr "&PATH前置詞:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3656 msgid "Browse..."
3657 msgstr "一覧..."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3660 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3661 msgstr "類義語辞書(&H):"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3664 msgid "&Temporary directory:"
3665 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3668 msgid "Ly&XServer pipe:"
3669 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3672 msgid "&Backup directory:"
3673 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3676 msgid "&Example files:"
3677 msgstr "用例ファイル(&E):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3680 msgid "&Document templates:"
3681 msgstr "ひな型文書(&D):"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3684 msgid "&Working directory:"
3685 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3688 #, fuzzy
3689 msgid "H&unspell dictionaries:"
3690 msgstr "Hunspell辞書:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3693 msgid "Printer Command Options"
3694 msgstr "印刷コマンドオプション"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3697 msgid "Extension to be used when printing to file."
3698 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3701 msgid "File ex&tension:"
3702 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3705 msgid "Option used to print to a file."
3706 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3709 msgid "Print to &file:"
3710 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3713 msgid "Option used to print to non-default printer."
3714 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3717 msgid "Set &printer:"
3718 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3721 msgid "Option used with spool command to set printer."
3722 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3725 msgid "Spool &printer:"
3726 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3729 msgid ""
3730 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3731 "to print."
3732 msgstr ""
3733 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3734 "ようになります。"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3737 msgid "Spool co&mmand:"
3738 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3741 msgid "Option used to reverse page order."
3742 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3745 msgid "Re&verse pages:"
3746 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3749 msgid "Lan&dscape:"
3750 msgstr "横向き(&D):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3753 msgid "&Number of copies:"
3754 msgstr "部数(&N):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3757 msgid "Option used to set number of copies."
3758 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3761 msgid "Option used to print a range of pages."
3762 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3765 msgid "Co&llated:"
3766 msgstr "丁合(&L):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3769 msgid "Pa&ge range:"
3770 msgstr "ページ範囲(&G):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3773 msgid "Option used to collate multiple copies."
3774 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3777 msgid "&Odd pages:"
3778 msgstr "奇数ページ(&O):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3781 msgid "&Even pages:"
3782 msgstr "偶数ページ(&E):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3785 msgid "Paper t&ype:"
3786 msgstr "用紙種類(&Y):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3789 msgid "Paper si&ze:"
3790 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3793 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3794 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3797 msgid "E&xtra options:"
3798 msgstr "追加オプション(&X):"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3801 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3802 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3805 msgid ""
3806 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3807 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3808 "printers."
3809 msgstr ""
3810 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3811 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3812 "す。"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3815 msgid "Adapt &output to printer"
3816 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3819 msgid "Name of the default printer"
3820 msgstr "既定のプリンタ名"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3823 msgid "Default &printer:"
3824 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3827 msgid "Printer co&mmand:"
3828 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3831 msgid "Sans Seri&f:"
3832 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3835 msgid "T&ypewriter:"
3836 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3839 msgid "R&oman:"
3840 msgstr "ローマン体(&O):"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3843 msgid "&Zoom %:"
3844 msgstr "拡大%(&Z):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3847 msgid "Font Sizes"
3848 msgstr "フォント寸法"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3851 msgid "&Large:"
3852 msgstr "やや大(&L):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3855 msgid "&Larger:"
3856 msgstr "大(&L):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3859 msgid "&Largest:"
3860 msgstr "極大(&L):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3863 msgid "&Huge:"
3864 msgstr "極々大(&H):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3867 msgid "&Hugest:"
3868 msgstr "最大(&H):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3871 msgid "S&mallest:"
3872 msgstr "極小(&M):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3875 msgid "S&maller:"
3876 msgstr "小(&M):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3879 msgid "S&mall:"
3880 msgstr "やや小(&M):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3883 msgid "&Normal:"
3884 msgstr "ふつう(&N):"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3887 msgid "&Tiny:"
3888 msgstr "最小(&T):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3891 msgid ""
3892 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3893 "of fonts"
3894 msgstr ""
3895 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3896 "質が悪化するかもしれません"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3899 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3900 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3903 msgid "&New"
3904 msgstr "新規(&N)"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3907 msgid "&Bind file:"
3908 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3911 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3912 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3915 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3916 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3919 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3920 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3923 msgid "&Spellchecker engine:"
3924 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3927 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3928 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3931 msgid "Accept compound &words"
3932 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3937 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3940 msgid "S&pellcheck continuously"
3941 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3944 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3945 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3948 msgid "&Escape characters:"
3949 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3952 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3953 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3956 msgid "Al&ternative language:"
3957 msgstr "代替言語(&T):"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3960 msgid "&User interface file:"
3961 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3964 msgid "Automatic help"
3965 msgstr "自動ヘルプ"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3968 msgid ""
3969 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3970 "the main work area of an edited document"
3971 msgstr ""
3972 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3973 "つコメントを自動的に表示します"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3976 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3977 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3980 msgid "Session"
3981 msgstr "セッション"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3984 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3985 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3988 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3989 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3992 msgid "Restore cursor &positions"
3993 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3996 msgid "&Load opened files from last session"
3997 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4000 msgid "Clear all session &information"
4001 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4004 msgid "Documents"
4005 msgstr "文書"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4008 msgid "Backup original documents when saving"
4009 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4012 msgid "&Backup documents, every"
4013 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4016 msgid "minutes"
4017 msgstr "分"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4020 msgid "&Save documents compressed by default"
4021 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4024 msgid "&Maximum last files:"
4025 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4028 msgid "&Open documents in tabs"
4029 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4032 msgid ""
4033 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4034 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4038 #, fuzzy
4039 msgid "S&ingle instance"
4040 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4043 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4044 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4047 msgid "&Single close-tab button"
4048 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4052 msgid "&Save"
4053 msgstr "保存(&S)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Nomenclature settings"
4058 msgstr "用語集の設定"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4062 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4063 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4066 msgid "&List Indentation:"
4067 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4070 msgid "Custom &Width:"
4071 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4076 msgstr ""
4077 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4080 msgid "Pages"
4081 msgstr "ページ"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4084 msgid "Page number to print from"
4085 msgstr "印刷を開始するページ"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4088 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4089 msgstr "終了頁(&T):"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4092 msgid "Page number to print to"
4093 msgstr "印刷を終了するページ"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4096 msgid "Print all pages"
4097 msgstr "全ページを印刷"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4100 msgid "Fro&m"
4101 msgstr "開始頁(&M)"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4105 msgid "&All"
4106 msgstr "全て(&A)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4109 msgid "Print &odd-numbered pages"
4110 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4113 msgid "Print &even-numbered pages"
4114 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4117 msgid "Print in reverse order"
4118 msgstr "逆順で印刷する"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4121 msgid "Re&verse order"
4122 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4125 msgid "Copie&s"
4126 msgstr "部数(&S)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4129 msgid "Number of copies"
4130 msgstr "部数"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4133 msgid "Collate copies"
4134 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4137 msgid "&Collate"
4138 msgstr "丁合にする(&C)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4141 msgid "&Print"
4142 msgstr "印刷(&P)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4145 msgid "Print Destination"
4146 msgstr "印刷先"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4149 msgid "Send output to the printer"
4150 msgstr "出力をプリンタに送る"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4153 msgid "P&rinter:"
4154 msgstr "プリンタ(&R):"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4157 msgid "Send output to the given printer"
4158 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4161 msgid "Send output to a file"
4162 msgstr "出力をファイルに送る"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4165 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4166 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4169 msgid "&Subindex"
4170 msgstr "下位索引(&S):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4173 msgid "A&vailable indexes:"
4174 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4177 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4178 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4182 msgid "Output"
4183 msgstr "出力"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4186 msgid "Settings"
4187 msgstr "設定"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4190 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4191 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4194 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4195 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4198 msgid "&Clear automatically"
4199 msgstr "自動消去(&C)"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4202 msgid "Debug messages"
4203 msgstr "デバッグメッセージ"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4206 msgid "Display no debug messages"
4207 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4210 msgid "&None"
4211 msgstr "なし(&N)"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4214 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4215 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4218 msgid "S&elected"
4219 msgstr "選択済み(&E)"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4222 msgid "Display all debug messages"
4223 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4226 msgid "Display statusbar messages?"
4227 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4230 msgid "&Statusbar messages"
4231 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4234 msgid "Fil&ter:"
4235 msgstr "フィルタ(&T):"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4238 msgid "Enter string to filter the label list"
4239 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4242 msgid "Filter case-sensitively"
4243 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4246 msgid "Case-sensiti&ve"
4247 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4250 msgid "Update the label list"
4251 msgstr "ラベル一覧を更新"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4254 msgid ""
4255 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4256 "sensitive option is checked)"
4257 msgstr ""
4258 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4259 "い限りは、両者を区別しません)"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4262 msgid "&Sort"
4263 msgstr "整序(&S)"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4266 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4267 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4270 msgid "Cas&e-sensitive"
4271 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4274 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4275 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4278 msgid "Grou&p"
4279 msgstr "グループ(&P)"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4282 msgid "&Go to Label"
4283 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4286 msgid "La&bels in:"
4287 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4290 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4291 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4294 msgid "<reference>"
4295 msgstr "<参照>"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4298 msgid "(<reference>)"
4299 msgstr "(<参照>)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4302 msgid "<page>"
4303 msgstr "<参照ページ>"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4306 msgid "on page <page>"
4307 msgstr "on page <参照ページ>"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4310 msgid "<reference> on page <page>"
4311 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4314 msgid "Formatted reference"
4315 msgstr "整形された参照"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4318 msgid "Textual reference"
4319 msgstr "本文参照"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4322 msgid "Match w&hole words only"
4323 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4326 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4327 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4330 msgid "&Export formats:"
4331 msgstr "書き出し書式(&E):"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4334 msgid "&Command:"
4335 msgstr "コマンド(&C):"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4338 msgid "Edit shortcut"
4339 msgstr "短絡キーを編集する"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4342 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4343 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4346 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4347 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4350 msgid "&Delete Key"
4351 msgstr "キーを削除(&D)"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4354 msgid "Clear current shortcut"
4355 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4359 msgid "C&lear"
4360 msgstr "消去(&L)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4363 msgid "&Shortcut:"
4364 msgstr "短絡キー(&S):"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4367 msgid "&Function:"
4368 msgstr "関数(&F):"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4371 msgid ""
4372 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4373 "the 'Clear' button"
4374 msgstr ""
4375 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4376 "内容をリセットできます。"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4379 msgid ""
4380 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4381 msgstr ""
4382 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4383 "す。"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4386 msgid "Unknown word:"
4387 msgstr "辞書にない単語:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4390 msgid "Current word"
4391 msgstr "現在の単語"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4396 msgid "Replace word with current choice"
4397 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4400 msgid "&Find Next"
4401 msgstr "次候補(&F)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4404 msgid "Re&placement:"
4405 msgstr "置換(&P):"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4408 msgid "Replace with selected word"
4409 msgstr "選択した単語で置き換える"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4412 msgid "S&uggestions:"
4413 msgstr "修正候補(&U):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4416 msgid "Ignore this word"
4417 msgstr "単語を無視する"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4420 msgid "&Ignore"
4421 msgstr "無視(&I)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4424 msgid "Ignore this word throughout this session"
4425 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4428 msgid "I&gnore All"
4429 msgstr "全て無視(&G)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4432 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4433 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4436 msgid ""
4437 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4438 "full range."
4439 msgstr ""
4440 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4441 "は、UTF-8を選択してください。"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4444 msgid "Ca&tegory:"
4445 msgstr "カテゴリ(&T):"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4448 msgid "Select this to display all available characters at once"
4449 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4452 msgid "&Display all"
4453 msgstr "すべて表示(&D)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4456 msgid "&Table Settings"
4457 msgstr "表の設定(&T)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4460 msgid "Column settings"
4461 msgstr "列の設定"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4464 msgid "&Horizontal alignment:"
4465 msgstr "水平揃え(&H):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4468 msgid "Horizontal alignment in column"
4469 msgstr "列中の水平揃え"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4472 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4473 msgid "Justified"
4474 msgstr "両端揃え"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4477 msgid "At Decimal Separator"
4478 msgstr "小数点で"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4481 msgid "&Decimal separator:"
4482 msgstr "小数点(&D):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4485 msgid "Fixed width of the column"
4486 msgstr "列の固定幅"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4489 msgid "&Vertical alignment in row:"
4490 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4493 msgid ""
4494 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4495 "the row."
4496 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4499 msgid "Merge cells of different columns"
4500 msgstr "複数列のセルを連結する"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4503 msgid "&Multicolumn"
4504 msgstr "連結列(&M)"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4507 msgid "Row setting"
4508 msgstr "行の設定"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4511 msgid "Merge cells of different rows"
4512 msgstr "複数行のセルを連結する"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4515 msgid "M&ultirow"
4516 msgstr "連結行(&U)"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4519 #, fuzzy
4520 msgid "&Vertical Offset:"
4521 msgstr "垂直スペース(&V)"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Optional vertical offset"
4526 msgstr "垂直スペースの寸法"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4529 msgid "Cell setting"
4530 msgstr "セルの設定"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4533 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4534 msgstr "このセルを90度回転させる"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4537 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4538 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4541 msgid "Table-wide settings"
4542 msgstr "表全体の設定"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4545 msgid "Verti&cal alignment:"
4546 msgstr "垂直揃え(&C):"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4549 msgid "Vertical alignment of the table"
4550 msgstr "表の垂直揃え"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4553 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4554 msgstr "表を90度回転させる"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4557 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4558 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4561 msgid "LaTe&X argument:"
4562 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4565 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4566 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4569 msgid "&Borders"
4570 msgstr "罫線(&B)"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4573 msgid "Set Borders"
4574 msgstr "罫線の設定"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4577 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4578 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4581 msgid "All Borders"
4582 msgstr "全ての罫線"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4585 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4586 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4589 msgid "&Set"
4590 msgstr "設定(&S)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4593 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4594 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4597 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4598 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4601 msgid "Fo&rmal"
4602 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4605 msgid "Use default (grid-like) border style"
4606 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4609 msgid "De&fault"
4610 msgstr "既定様式(&F)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4613 msgid "Additional Space"
4614 msgstr "空白を追加"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4617 msgid "T&op of row:"
4618 msgstr "行上(&O):"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4621 msgid "Botto&m of row:"
4622 msgstr "行下(&M):"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4625 msgid "Bet&ween rows:"
4626 msgstr "行間(&W):"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4629 msgid "&Longtable"
4630 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4633 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4634 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4637 msgid "&Use long table"
4638 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4641 msgid "Row settings"
4642 msgstr "行の設定"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4645 msgid "Status"
4646 msgstr "状態"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4649 msgid "Border above"
4650 msgstr "上の境界線"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4653 msgid "Border below"
4654 msgstr "下の境界線"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4657 msgid "Contents"
4658 msgstr "内容は"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4661 msgid "Header:"
4662 msgstr "ヘッダ:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4665 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4666 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4673 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4674 msgid "on"
4675 msgstr "有効"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4685 msgid "double"
4686 msgstr "二重線"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4689 msgid "First header:"
4690 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4693 msgid "This row is the header of the first page"
4694 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4697 msgid "Don't output the first header"
4698 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4702 msgid "is empty"
4703 msgstr "は空である"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4706 msgid "Footer:"
4707 msgstr "フッタ:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4710 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4711 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4714 msgid "Last footer:"
4715 msgstr "末尾フッタ:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4718 msgid "This row is the footer of the last page"
4719 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4722 msgid "Don't output the last footer"
4723 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4726 msgid "Caption:"
4727 msgstr "キャプション:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4730 msgid "Set a page break on the current row"
4731 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4734 msgid "Page &break on current row"
4735 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4738 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4739 msgstr "長尺表の水平揃え"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4742 msgid "Longtable alignment"
4743 msgstr "長尺表の揃え"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4746 msgid "Current cell:"
4747 msgstr "現在のセル:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4750 msgid "Current row position"
4751 msgstr "現在の行座標"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4754 msgid "Current column position"
4755 msgstr "現在の列座標"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4758 msgid "Close this dialog"
4759 msgstr "このダイアログを閉じます"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4762 msgid "Rebuild the file lists"
4763 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4766 msgid ""
4767 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4768 msgstr ""
4769 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4770 "る。"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4773 msgid "&View"
4774 msgstr "表示(&V)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4777 msgid "Selected classes or styles"
4778 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4781 msgid "LaTeX classes"
4782 msgstr "LaTeXクラス"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4785 msgid "LaTeX styles"
4786 msgstr "LaTeXスタイル"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4789 msgid "BibTeX styles"
4790 msgstr "BibTeXスタイル"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4793 msgid "Toggles view of the file list"
4794 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4797 msgid "Show &path"
4798 msgstr "パスを表示(&P)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4801 msgid "Separate paragraphs with"
4802 msgstr "段落間の分け方"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4805 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4806 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4809 msgid "&Indentation"
4810 msgstr "行頭下げ(&I)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4813 msgid "Size of the indentation"
4814 msgstr "字下げの寸法"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4817 msgid "&Vertical space"
4818 msgstr "垂直スペース(&V)"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4821 msgid "Size of the vertical space"
4822 msgstr "垂直スペースの寸法"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4825 msgid "Spacing"
4826 msgstr "空白"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4829 msgid "&Line spacing:"
4830 msgstr "行間(&L):"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4833 msgid "Spacing type"
4834 msgstr "空白型"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4837 msgid "Number of lines"
4838 msgstr "行数"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4841 msgid "Format text into two columns"
4842 msgstr "本文を2段組にする"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4845 msgid "Two-&column document"
4846 msgstr "二段組文書(&C)"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4849 msgid "Language of the thesaurus"
4850 msgstr "同義語辞典の言語"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4853 msgid "Index entry"
4854 msgstr "索引の見出し"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4857 msgid "&Keyword:"
4858 msgstr "キーワード(&K):"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4861 msgid "Word to look up"
4862 msgstr "検索する単語"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4865 msgid "L&ookup"
4866 msgstr "検索(&O)"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4870 msgid "The selected entry"
4871 msgstr "選択された見出し"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4874 msgid "&Selection:"
4875 msgstr "選択(&S):"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4878 msgid "Replace the entry with the selection"
4879 msgstr "見出しを選択語で置換"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4882 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4883 msgstr ""
4884 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4887 msgid "Filter:"
4888 msgstr "フィルタ:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4891 msgid "Enter string to filter contents"
4892 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4895 msgid ""
4896 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4897 "tables, and others)"
4898 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4901 msgid "Update navigation tree"
4902 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4907 msgid "..."
4908 msgstr "..."
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4911 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4912 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4915 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4916 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4919 msgid "Move selected item down by one"
4920 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4923 msgid "Move selected item up by one"
4924 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4927 msgid "Sort"
4928 msgstr "整序"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4931 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4932 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4935 msgid "Keep"
4936 msgstr "保持"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4939 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4940 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4943 msgid "LyX: Enter text"
4944 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4947 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4948 msgstr ""
4949 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4952 msgid "&Do not show this warning again!"
4953 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4956 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4957 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4960 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4961 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4964 msgid "DefSkip"
4965 msgstr "既定のスキップ"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4968 msgid "SmallSkip"
4969 msgstr "小スキップ"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4972 msgid "MedSkip"
4973 msgstr "中スキップ"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4976 msgid "BigSkip"
4977 msgstr "大スキップ"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4980 msgid "VFill"
4981 msgstr "垂直フィル"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
4984 #, fuzzy
4985 msgid "&Output Format:"
4986 msgstr "出力書式"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Select the output format"
4991 msgstr "既定出力書式(&F):"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
4994 msgid "Complete source"
4995 msgstr "全ソース"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4998 msgid "Automatic update"
4999 msgstr "自動更新"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5002 msgid "Unit of width value"
5003 msgstr "幅の単位"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5006 msgid "number of needed lines"
5007 msgstr "必要な行数"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5010 msgid "use number of lines"
5011 msgstr "行の数を使ってください"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5014 msgid "&Line span:"
5015 msgstr "行幅(&L):"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5018 msgid "Outer (default)"
5019 msgstr "外側(既定値)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5022 msgid "Inner"
5023 msgstr "内側"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5026 msgid "use overhang"
5027 msgstr "ぶら下げを使う"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5030 msgid "Over&hang:"
5031 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5034 msgid "Overhang value"
5035 msgstr "ぶら下げ値"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5038 msgid "Unit of overhang value"
5039 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5042 msgid "Check this to allow flexible placement"
5043 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5046 msgid "Allow &floating"
5047 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5048
5049 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5050 msgid "ShortTitle"
5051 msgstr "短縮タイトル"
5052
5053 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5056 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5057 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5058 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5059 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5060 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5061 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5063 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5064 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5065 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5066 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5070 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5071 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5072 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5073 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5075 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5079 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5080 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5081 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5082 msgid "FrontMatter"
5083 msgstr "文頭辞"
5084
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5086 msgid "Publication Month"
5087 msgstr "掲載月"
5088
5089 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5090 msgid "Publication Month:"
5091 msgstr "掲載月:"
5092
5093 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5094 msgid "Publication Year"
5095 msgstr "掲載年"
5096
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5098 msgid "Publication Year:"
5099 msgstr "掲載年:"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5102 msgid "Publication Volume"
5103 msgstr "掲載巻"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5106 msgid "Publication Volume:"
5107 msgstr "掲載巻:"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5110 msgid "Publication Issue"
5111 msgstr "掲載号"
5112
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5114 msgid "Publication Issue:"
5115 msgstr "掲載号:"
5116
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5118 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5119 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5120 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5121 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5122 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5124 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5125 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5126 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5127 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5129 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5131 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5132 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5133 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5134 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5135 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5136 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5138 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5140 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5141 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5143 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5144 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5145 #: src/output_plaintext.cpp:133
5146 msgid "Abstract"
5147 msgstr "概要"
5148
5149 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5150 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5151 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5152 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5159 msgid "Acknowledgement"
5160 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5161
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5163 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5166 msgid "Acknowledgement."
5167 msgstr "謝辞."
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5171 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5173 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5174 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5182 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5187 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5188 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5189 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5190 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5191 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5192 msgid "Theorem"
5193 msgstr "定理"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5196 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5197 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5204 msgid "Algorithm"
5205 msgstr "アルゴリズム"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5214 msgid "Axiom"
5215 msgstr "公理"
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5218 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5219 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5224 msgid "Case"
5225 msgstr "ケース"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5228 msgid "Case \\thecase."
5229 msgstr "ケース \\thecase."
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5232 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5234 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5241 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5242 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5243 msgid "Claim"
5244 msgstr "主張"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5253 msgid "Conclusion"
5254 msgstr "結論"
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5263 msgid "Condition"
5264 msgstr "条件"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5269 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5275 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5276 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5278 msgid "Conjecture"
5279 msgstr "推論"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5282 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5283 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5285 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5294 msgid "Corollary"
5295 msgstr "系"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5304 msgid "Criterion"
5305 msgstr "基準"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5309 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5311 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5320 msgid "Definition"
5321 msgstr "定義"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5326 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5336 msgid "Example"
5337 msgstr "例"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5340 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5349 msgid "Exercise"
5350 msgstr "演習"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5353 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5356 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5363 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5365 msgid "Lemma"
5366 msgstr "補題"
5367
5368 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5369 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5377 msgid "Notation"
5378 msgstr "記法"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5381 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5391 msgid "Problem"
5392 msgstr "問題"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5395 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5397 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5406 msgid "Proposition"
5407 msgstr "命題"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5419 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5420 msgid "Remark"
5421 msgstr "所見"
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5426 msgid "Remark \\theremark."
5427 msgstr "所見 \\theremark."
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5430 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5431 msgid "Solution"
5432 msgstr "解"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5435 msgid "Solution \\thesolution."
5436 msgstr "解 \\thesolusion."
5437
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5445 msgid "Summary"
5446 msgstr "要約"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5449 msgid "Caption"
5450 msgstr "キャプション"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5453 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5457 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5458 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5459 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5462 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5463 msgid "MainText"
5464 msgstr "本文"
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5467 msgid "Caption: "
5468 msgstr "キャプション: "
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5472 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5474 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5475 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5476 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5477 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5479 msgid "Proof"
5480 msgstr "証明"
5481
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5483 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5485 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5486 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5488 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5489 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5491 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5493 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5494 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5496 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5497 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5498 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5501 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5503 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5504 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5506 msgid "Standard"
5507 msgstr "標準"
5508
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5510 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5511 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5513 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5514 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5515 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5516 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5517 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5519 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5521 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5522 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5524 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5525 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5527 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5528 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5531 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5532 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5533 msgid "Title"
5534 msgstr "タイトル"
5535
5536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5537 msgid "IEEE membership"
5538 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5539
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5541 msgid "lowercase"
5542 msgstr "小文字"
5543
5544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5545 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5546 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5549 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5550 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5552 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5553 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5555 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5556 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5557 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5558 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5560 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5562 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5563 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5564 msgid "Author"
5565 msgstr "著者"
5566
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5568 msgid "Special Paper Notice"
5569 msgstr "Special Paper Notice"
5570
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5572 msgid "After Title Text"
5573 msgstr "After Title Text"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5576 msgid "Page headings"
5577 msgstr "ページヘッダ"
5578
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5580 msgid "MarkBoth"
5581 msgstr "MarkBoth"
5582
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5584 msgid "Publication ID"
5585 msgstr "出版ID"
5586
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5588 msgid "Abstract---"
5589 msgstr "概要---"
5590
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5595 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5596 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5597 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5601 msgid "Keywords"
5602 msgstr "キーワード"
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5605 msgid "Index Terms---"
5606 msgstr "索引の見出し---"
5607
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5609 msgid "Appendices"
5610 msgstr "付録"
5611
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5616 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5617 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5619 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5620 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5622 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5623 msgid "BackMatter"
5624 msgstr "文末辞"
5625
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5629 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5630 #: src/rowpainter.cpp:523
5631 msgid "Appendix"
5632 msgstr "付録"
5633
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5635 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5636 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5638 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5639 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5642 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5643 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5644 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5645 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5646 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5647 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5648 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5649 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5650 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5651 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5653 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5654 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5655 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5656 msgid "Bibliography"
5657 msgstr "参考文献"
5658
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5663 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5664 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5665 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5666 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5668 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5669 msgid "References"
5670 msgstr "参考文献"
5671
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5673 msgid "Biography"
5674 msgstr "経歴"
5675
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5677 msgid "Biography without photo"
5678 msgstr "写真なし経歴"
5679
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5681 msgid "BiographyNoPhoto"
5682 msgstr "写真なし経歴"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5685 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5687 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5688 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5689 msgid "Proof."
5690 msgstr "証明."
5691
5692 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5693 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5695 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5696 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5699 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5703 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5704 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5705 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5706 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5707 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5708 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5711 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5712 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5713 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5714 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5715 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5717 msgid "Section"
5718 msgstr "節"
5719
5720 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5723 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5724 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5725 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5727 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5728 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5729 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5730 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5731 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5732 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5734 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5735 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5736 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5737 msgid "Subsection"
5738 msgstr "小節"
5739
5740 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5743 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5744 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5746 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5747 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5748 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5749 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5751 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5752 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5753 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5754 msgid "Subsubsection"
5755 msgstr "小々節"
5756
5757 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5760 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5761 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5762 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5763 msgid "Itemize"
5764 msgstr "箇条書き(記号)"
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5769 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5770 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5771 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5772 msgid "Enumerate"
5773 msgstr "箇条書き(連番)"
5774
5775 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5777 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5778 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5780 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5781 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5783 msgid "Description"
5784 msgstr "箇条書き(記述)"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5789 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5791 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5792 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5793 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5794 msgid "List"
5795 msgstr "箇条書き(一覧)"
5796
5797 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5798 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5801 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5802 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5803 msgid "Subtitle"
5804 msgstr "サブタイトル"
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5807 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5808 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5810 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5813 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5814 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5816 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5817 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5818 msgid "Address"
5819 msgstr "住所"
5820
5821 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5823 msgid "Offprint"
5824 msgstr "抜き刷り"
5825
5826 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5828 msgid "Mail"
5829 msgstr "メール"
5830
5831 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5835 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5836 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5838 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5839 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5844 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5845 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5846 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5847 #: lib/external_templates:345
5848 msgid "Date"
5849 msgstr "日付"
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5852 msgid "Offprint Requests to:"
5853 msgstr "抜刷送付先:"
5854
5855 #: lib/layouts/aa.layout:187
5856 msgid "Correspondence to:"
5857 msgstr "連絡先:"
5858
5859 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5860 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5861 msgid "Acknowledgements."
5862 msgstr "謝辞."
5863
5864 #: lib/layouts/aa.layout:299
5865 msgid "institute mark"
5866 msgstr "所属機関マーク"
5867
5868 #: lib/layouts/aa.layout:363
5869 msgid "Key words."
5870 msgstr "キーワード."
5871
5872 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5874 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5875 msgid "Institute"
5876 msgstr "所属機関"
5877
5878 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5879 msgid "E-Mail"
5880 msgstr "電子メール"
5881
5882 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5883 msgid "email"
5884 msgstr "電子メール"
5885
5886 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5889 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5890 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5894 msgid "Email"
5895 msgstr "電子メール"
5896
5897 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5899 msgid "Thesaurus"
5900 msgstr "類義語辞典"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5903 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5904 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5906 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5907 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5909 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5911 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5912 msgid "Paragraph"
5913 msgstr "段落"
5914
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5916 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5917 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5918 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5919 msgid "Affiliation"
5920 msgstr "所属"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5923 msgid "And"
5924 msgstr "And"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5927 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5929 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5931 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5932 msgid "Acknowledgements"
5933 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5936 msgid "PlaceFigure"
5937 msgstr "図挿入"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5940 msgid "PlaceTable"
5941 msgstr "表挿入"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5944 msgid "TableComments"
5945 msgstr "表コメント"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5948 msgid "TableRefs"
5949 msgstr "表参照"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5952 msgid "MathLetters"
5953 msgstr "数式文字"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5956 msgid "NoteToEditor"
5957 msgstr "編集者への注釈"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5960 msgid "Facility"
5961 msgstr "施設"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5964 msgid "Objectname"
5965 msgstr "オブジェクト名"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5968 msgid "Dataset"
5969 msgstr "データセット"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5972 msgid "Altaffilation"
5973 msgstr "第二所属"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5976 msgid "Alternative affiliation:"
5977 msgstr "第二所属:"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5980 msgid "altaffiliation mark"
5981 msgstr "第二所属マーク:"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5984 msgid "Subject headings:"
5985 msgstr "主題ヘッダ:"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5988 msgid "[Acknowledgements]"
5989 msgstr "[謝辞]"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5995 msgid "and"
5996 msgstr "および"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5999 msgid "Place Figure here:"
6000 msgstr "図をここに置く:"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6003 msgid "Place Table here:"
6004 msgstr "表をここに置く:"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6007 msgid "[Appendix]"
6008 msgstr "[付録]"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6011 msgid "Note to Editor:"
6012 msgstr "編集者への注釈:"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6015 msgid "References. ---"
6016 msgstr "引用 ---"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6019 msgid "Note. ---"
6020 msgstr "注釈 ---"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6023 msgid "Table note"
6024 msgstr "表注釈"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6027 msgid "Table note:"
6028 msgstr "表注釈:"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6031 msgid "tablenote mark"
6032 msgstr "表注釈マーク"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6035 msgid "FigCaption"
6036 msgstr "図キャプション"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6039 msgid "Fig. ---"
6040 msgstr "図 ---"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6043 msgid "Facility:"
6044 msgstr "観測装置:"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6047 msgid "Obj:"
6048 msgstr "オブジェクト:"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6051 msgid "Dataset:"
6052 msgstr "データセット:"
6053
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6055 msgid "Scheme"
6056 msgstr "スキーム"
6057
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6059 msgid "List of Schemes"
6060 msgstr "スキーム一覧"
6061
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6063 msgid "Chart"
6064 msgstr "チャート"
6065
6066 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6067 msgid "List of Charts"
6068 msgstr "チャート一覧"
6069
6070 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6071 msgid "Graph"
6072 msgstr "グラフ"
6073
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6075 msgid "List of Graphs"
6076 msgstr "グラフ一覧"
6077
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6079 msgid "bibnote"
6080 msgstr "文献注釈"
6081
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6083 msgid "chemistry"
6084 msgstr "化学"
6085
6086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6087 msgid "Teaser"
6088 msgstr "ティーザー"
6089
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6091 msgid "Teaser image:"
6092 msgstr "ティーザー画像:"
6093
6094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6095 msgid "CR category"
6096 msgstr "CRカテゴリ"
6097
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6099 msgid "CR categories"
6100 msgstr "CRカテゴリ"
6101
6102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6103 msgid "Computing Review Categories"
6104 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6105
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6107 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6108 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6109 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6111 msgid "Acknowledgments"
6112 msgstr "謝辞"
6113
6114 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Authors"
6117 msgstr "著者"
6118
6119 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Affiliation Mark"
6122 msgstr "所属"
6123
6124 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Author affiliation"
6127 msgstr "第二所属"
6128
6129 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Author affiliation:"
6132 msgstr "所属:"
6133
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6135 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6136 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6137 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6138 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6139 msgid "Abstract."
6140 msgstr "概要."
6141
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Acknowledgments."
6145 msgstr "謝辞."
6146
6147 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6150 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6151 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6153 msgid "Section*"
6154 msgstr "節*"
6155
6156 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6157 msgid "SpecialSection"
6158 msgstr "特別節"
6159
6160 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6161 msgid "SpecialSection*"
6162 msgstr "特別節*"
6163
6164 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6166 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6167 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6168 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6171 msgid "Unnumbered"
6172 msgstr "連番なし"
6173
6174 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6176 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6177 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6178 msgid "Subsection*"
6179 msgstr "小節*"
6180
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6182 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6184 msgid "Subsubsection*"
6185 msgstr "小々節*"
6186
6187 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6188 msgid "Chapter Exercises"
6189 msgstr "章問題"
6190
6191 #: lib/layouts/apa.layout:51
6192 msgid "RightHeader"
6193 msgstr "右ヘッダ"
6194
6195 #: lib/layouts/apa.layout:60
6196 msgid "Right header:"
6197 msgstr "右ヘッダ:"
6198
6199 #: lib/layouts/apa.layout:83
6200 msgid "Abstract:"
6201 msgstr "要約:"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:100
6204 msgid "Short title:"
6205 msgstr "短縮タイトル:"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:129
6208 msgid "TwoAuthors"
6209 msgstr "第2著者"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:136
6212 msgid "ThreeAuthors"
6213 msgstr "第3著者"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:143
6216 msgid "FourAuthors"
6217 msgstr "第4著者"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6221 msgid "Affiliation:"
6222 msgstr "所属:"
6223
6224 #: lib/layouts/apa.layout:171
6225 msgid "TwoAffiliations"
6226 msgstr "第2所属"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:178
6229 msgid "ThreeAffiliations"
6230 msgstr "第3所属"
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:185
6233 msgid "FourAffiliations"
6234 msgstr "第4所属"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6237 msgid "Journal"
6238 msgstr "ジャーナル"
6239
6240 #: lib/layouts/apa.layout:206
6241 msgid "CopNum"
6242 msgstr "CopNum"
6243
6244 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6254 msgid "Note"
6255 msgstr "注釈"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:234
6258 msgid "Acknowledgements:"
6259 msgstr "謝辞:"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:248
6262 msgid "ThickLine"
6263 msgstr "太線"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:258
6266 msgid "CenteredCaption"
6267 msgstr "中央揃えキャプション"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6270 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6271 msgid "Senseless!"
6272 msgstr "意味を成しません!"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:278
6275 msgid "FitFigure"
6276 msgstr "寸法を調整した図"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:284
6279 msgid "FitBitmap"
6280 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6281
6282 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6283 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6284 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6285 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6286 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6287 msgid "Subparagraph"
6288 msgstr "小段落"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6291 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6292 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6293 msgid "*"
6294 msgstr "*"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:397
6297 msgid "Seriate"
6298 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6302 msgid "(\\alph{enumii})"
6303 msgstr "(\\alph{enumii})"
6304
6305 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6306 msgid "LatinOn"
6307 msgstr "ラテン入"
6308
6309 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6310 msgid "Latin on"
6311 msgstr "ラテン入"
6312
6313 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6314 msgid "LatinOff"
6315 msgstr "ラテン切"
6316
6317 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6318 msgid "Latin off"
6319 msgstr "ラテン切"
6320
6321 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6322 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6323 msgid "BeginFrame"
6324 msgstr "フレーム開始"
6325
6326 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6328 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6329 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6330 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6331 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6332 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6333 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6334 msgid "Part"
6335 msgstr "部"
6336
6337 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6338 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6339 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6340 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6341 msgid "Part*"
6342 msgstr "部*"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6345 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6346 msgid "MM"
6347 msgstr "MM"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6350 msgid "Section \\arabic{section}"
6351 msgstr "第\\arabic{section}節"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6354 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6355 msgid "\\Alph{section}"
6356 msgstr "\\Alph{section}"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6359 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6360 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6363 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6364 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6369 msgid "Frames"
6370 msgstr "フレーム"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6373 msgid "Frame"
6374 msgstr "フレーム"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6377 msgid "BeginPlainFrame"
6378 msgstr "白紙フレーム開始"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6381 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6382 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6385 msgid "AgainFrame"
6386 msgstr "再フレーム"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6389 msgid "Again frame with label"
6390 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6393 msgid "EndFrame"
6394 msgstr "フレーム終了"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6397 msgid "________________________________"
6398 msgstr "________________________________"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6401 msgid "FrameSubtitle"
6402 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6405 msgid "Column"
6406 msgstr "列(column)"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6411 msgid "Columns"
6412 msgstr "列(columns)"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6415 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6416 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6419 msgid "ColumnsCenterAligned"
6420 msgstr "中央揃え列"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6423 msgid "Columns (center aligned)"
6424 msgstr "列(中央揃え)"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6427 msgid "ColumnsTopAligned"
6428 msgstr "上端揃え列"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6431 msgid "Columns (top aligned)"
6432 msgstr "列(上端揃え)"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6435 msgid "Pause"
6436 msgstr "一時停止"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6441 msgid "Overlays"
6442 msgstr "オーバーレイ"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6445 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6446 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6449 msgid "Overprint"
6450 msgstr "重ね刷り"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6453 msgid "OverlayArea"
6454 msgstr "オーバーレイ領域"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6457 msgid "Overlayarea"
6458 msgstr "オーバーレイ領域"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6461 msgid "Uncover"
6462 msgstr "アンカバー"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6465 msgid "Uncovered on slides"
6466 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6469 msgid "Only"
6470 msgstr "限定表示"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6473 msgid "Only on slides"
6474 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6477 msgid "Block"
6478 msgstr "ブロック"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6482 msgid "Blocks"
6483 msgstr "ブロック"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6486 msgid "Block:"
6487 msgstr "ブロック:"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6490 msgid "ExampleBlock"
6491 msgstr "用例ブロック"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6494 msgid "Example Block:"
6495 msgstr "用例ブロック:"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6498 msgid "AlertBlock"
6499 msgstr "強調ブロック"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6502 msgid "Alert Block:"
6503 msgstr "強調ブロック:"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6508 msgid "Titling"
6509 msgstr "タイトル付け"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6512 msgid "Title (Plain Frame)"
6513 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6516 msgid "Institute mark"
6517 msgstr "所属機関マーク"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6520 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6521 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6522 msgid "Quotation"
6523 msgstr "引用(字下げあり)"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6526 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6527 msgid "Quote"
6528 msgstr "引用(字下げなし)"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6532 msgid "Verse"
6533 msgstr "詩句"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6536 msgid "TitleGraphic"
6537 msgstr "タイトル図"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6540 msgid "Theorems"
6541 msgstr "定理"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6545 msgid "Corollary."
6546 msgstr "系."
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6550 msgid "Definition."
6551 msgstr "定義."
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6554 msgid "Definitions"
6555 msgstr "定義"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6558 msgid "Definitions."
6559 msgstr "定義."
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6562 msgid "Example."
6563 msgstr "例."
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6566 msgid "Examples"
6567 msgstr "例"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6570 msgid "Examples."
6571 msgstr "例."
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6577 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6578 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6580 msgid "Fact"
6581 msgstr "事実"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6584 msgid "Fact."
6585 msgstr "事実."
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6589 msgid "Theorem."
6590 msgstr "定理."
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6593 msgid "Separator"
6594 msgstr "分離線"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6597 msgid "___"
6598 msgstr "___"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6601 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6602 msgid "LyX-Code"
6603 msgstr "LyXコード"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6606 msgid "NoteItem"
6607 msgstr "注釈アイテム"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6610 msgid "Note:"
6611 msgstr "注釈:"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6614 msgid "Alert"
6615 msgstr "強調ブロック"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6618 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6619 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6620 msgid "Structure"
6621 msgstr "構造"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6624 #, fuzzy
6625 msgid "ArticleMode"
6626 msgstr "原稿"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6629 msgid "Article"
6630 msgstr "原稿"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6633 #, fuzzy
6634 msgid "PresentationMode"
6635 msgstr "発表"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6638 msgid "Presentation"
6639 msgstr "発表"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6642 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6643 #: src/insets/Inset.cpp:97
6644 msgid "Table"
6645 msgstr "表"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6649 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6650 msgid "List of Tables"
6651 msgstr "表一覧"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6654 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6655 msgid "Figure"
6656 msgstr "図"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6660 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6661 msgid "List of Figures"
6662 msgstr "図一覧"
6663
6664 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6665 msgid "Dialogue"
6666 msgstr "対話"
6667
6668 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6669 msgid "Narrative"
6670 msgstr "ナレーション"
6671
6672 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6673 msgid "ACT"
6674 msgstr "幕"
6675
6676 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6677 msgid "ACT \\arabic{act}"
6678 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6679
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6681 msgid "SCENE"
6682 msgstr "場面"
6683
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6685 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6686 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6687
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6689 msgid "SCENE*"
6690 msgstr "場面*"
6691
6692 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6693 msgid "AT RISE:"
6694 msgstr "幕間に:"
6695
6696 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6697 msgid "Speaker"
6698 msgstr "話者"
6699
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6701 msgid "Parenthetical"
6702 msgstr "括弧付き"
6703
6704 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6705 msgid "("
6706 msgstr "("
6707
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6709 msgid ")"
6710 msgstr ")"
6711
6712 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6713 msgid "CURTAIN"
6714 msgstr "カーテン"
6715
6716 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6717 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6718 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6719 msgid "Right Address"
6720 msgstr "右寄せ住所"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:35
6723 msgid "Mainline"
6724 msgstr "メインライン"
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:42
6727 msgid "Mainline:"
6728 msgstr "メインライン:"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:61
6731 msgid "Variation"
6732 msgstr "バリエーション"
6733
6734 #: lib/layouts/chess.layout:65
6735 msgid "Variation:"
6736 msgstr "バリエーション:"
6737
6738 #: lib/layouts/chess.layout:71
6739 msgid "SubVariation"
6740 msgstr "サブバリエーション"
6741
6742 #: lib/layouts/chess.layout:74
6743 msgid "Subvariation:"
6744 msgstr "サブバリエーション:"
6745
6746 #: lib/layouts/chess.layout:80
6747 msgid "SubVariation2"
6748 msgstr "サブバリエーション2"
6749
6750 #: lib/layouts/chess.layout:83
6751 msgid "Subvariation(2):"
6752 msgstr "サブバリエーション(2):"
6753
6754 #: lib/layouts/chess.layout:89
6755 msgid "SubVariation3"
6756 msgstr "サブバリエーション3"
6757
6758 #: lib/layouts/chess.layout:92
6759 msgid "Subvariation(3):"
6760 msgstr "サブバリエーション(3):"
6761
6762 #: lib/layouts/chess.layout:98
6763 msgid "SubVariation4"
6764 msgstr "サブバリエーション4"
6765
6766 #: lib/layouts/chess.layout:101
6767 msgid "Subvariation(4):"
6768 msgstr "サブバリエーション(4):"
6769
6770 #: lib/layouts/chess.layout:107
6771 msgid "SubVariation5"
6772 msgstr "サブバリエーション5"
6773
6774 #: lib/layouts/chess.layout:110
6775 msgid "Subvariation(5):"
6776 msgstr "サブバリエーション(5):"
6777
6778 #: lib/layouts/chess.layout:117
6779 msgid "HideMoves"
6780 msgstr "指手非表示"
6781
6782 #: lib/layouts/chess.layout:122
6783 msgid "HideMoves:"
6784 msgstr "指手非表示:"
6785
6786 #: lib/layouts/chess.layout:127
6787 msgid "ChessBoard"
6788 msgstr "チェス盤"
6789
6790 #: lib/layouts/chess.layout:131
6791 msgid "[chessboard]"
6792 msgstr "[チェス盤]"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:140
6795 msgid "BoardCentered"
6796 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:145
6799 msgid "[centered board]"
6800 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6801
6802 #: lib/layouts/chess.layout:155
6803 msgid "HighLight"
6804 msgstr "ハイライト"
6805
6806 #: lib/layouts/chess.layout:160
6807 msgid "Highlights:"
6808 msgstr "ハイライト:"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:175
6811 msgid "Arrow"
6812 msgstr "矢印"
6813
6814 #: lib/layouts/chess.layout:180
6815 msgid "Arrow:"
6816 msgstr "矢印:"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:186
6819 msgid "KnightMove"
6820 msgstr "ナイトの動き"
6821
6822 #: lib/layouts/chess.layout:191
6823 msgid "KnightMove:"
6824 msgstr "ナイトの動き:"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6827 msgid "DinBrief"
6828 msgstr "DinBrief"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6831 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6832 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6833 msgid "Send To Address"
6834 msgstr "送り先住所"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6839 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6842 msgid "Address:"
6843 msgstr "住所:"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6846 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6847 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6848 msgid "My Address"
6849 msgstr "自分の住所"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6852 msgid "Sender Address:"
6853 msgstr "送り主住所:"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6856 msgid "Return address"
6857 msgstr "返信先"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6861 msgid "Backaddress:"
6862 msgstr "返送先住所:"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6865 msgid "Postal comment"
6866 msgstr "Postal comment"
6867
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6869 msgid "Postal Remark:"
6870 msgstr "Postal Remark:"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6873 msgid "Handling"
6874 msgstr "Handling"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6877 msgid "Handling:"
6878 msgstr "Handling:"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6882 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6883 msgid "YourRef"
6884 msgstr "YourRef"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6888 msgid "Your ref.:"
6889 msgstr "Your ref.:"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6893 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6894 msgid "MyRef"
6895 msgstr "MyRef"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6899 msgid "Our ref.:"
6900 msgstr "Our ref.:"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6903 msgid "Writer"
6904 msgstr "Writer"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6907 msgid "Writer:"
6908 msgstr "Writer:"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6911 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6914 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6915 msgid "Signature"
6916 msgstr "署名"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6921 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6922 msgid "Signature:"
6923 msgstr "署名:"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6926 msgid "Bottomtext"
6927 msgstr "Bottomtext"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6930 msgid "Bottom text:"
6931 msgstr "Bottom text:"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6934 msgid "Area code"
6935 msgstr "Area code"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6938 msgid "Area Code:"
6939 msgstr "Area Code:"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6942 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6944 msgid "Telephone"
6945 msgstr "電話"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6948 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6949 msgid "Telephone:"
6950 msgstr "電話:"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6953 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6955 msgid "Location"
6956 msgstr "場所"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6960 msgid "Location:"
6961 msgstr "場所:"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6965 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6967 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6968 msgid "Date:"
6969 msgstr "日付:"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6974 msgid "Subject"
6975 msgstr "主題"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6979 msgid "Subject:"
6980 msgstr "主題:"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6983 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6984 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6986 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6987 msgid "Opening"
6988 msgstr "頭語"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
6993 msgid "Opening:"
6994 msgstr "頭語:"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
6997 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7000 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7001 msgid "Closing"
7002 msgstr "結語"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7007 msgid "Closing:"
7008 msgstr "結語:"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7012 msgid "encl"
7013 msgstr "encl"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7017 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7018 msgid "encl:"
7019 msgstr "encl:"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7024 msgid "cc"
7025 msgstr "cc"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7031 msgid "cc:"
7032 msgstr "cc:"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7036 msgid "PS"
7037 msgstr "PS"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7040 msgid "Post Scriptum:"
7041 msgstr "追伸:"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7044 msgid "SenderAddress"
7045 msgstr "送り主住所"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7049 msgid "Backaddress"
7050 msgstr "返送先住所"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7053 msgid "RetourAdresse"
7054 msgstr "RetourAdresse"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7057 msgid "Adresse"
7058 msgstr "Adresse"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7061 msgid "Postvermerk"
7062 msgstr "Postvermerk"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7065 msgid "Zusatz"
7066 msgstr "Zusatz"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7069 msgid "IhrZeichen"
7070 msgstr "IhrZeichen"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7074 msgid "YourMail"
7075 msgstr "YourMail"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7078 msgid "IhrSchreiben"
7079 msgstr "IhrSchreiben"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7082 msgid "MeinZeichen"
7083 msgstr "MeinZeichen"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7086 msgid "Unterschrift"
7087 msgstr "Unterschrift"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7090 msgid "Phone"
7091 msgstr "電話"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7094 msgid "Telefon"
7095 msgstr "Telefon"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7098 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7100 msgid "Place"
7101 msgstr "場所(Place)"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7104 msgid "Stadt"
7105 msgstr "Stadt"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7108 msgid "Town"
7109 msgstr "町"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7112 msgid "Ort"
7113 msgstr "Ort"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7116 msgid "Datum"
7117 msgstr "Datum"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7121 msgid "Reference"
7122 msgstr "Reference"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7125 msgid "Betreff"
7126 msgstr "Betreff"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7129 msgid "Anrede"
7130 msgstr "Anrede"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7135 msgid "Letter"
7136 msgstr "書簡"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7139 msgid "Brieftext"
7140 msgstr "Brieftext"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7143 msgid "Gruss"
7144 msgstr "Gruss"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7147 msgid "ps"
7148 msgstr "ps"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7152 msgid "Encl."
7153 msgstr "Encl."
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7156 msgid "Anlagen"
7157 msgstr "Anlagen"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7161 msgid "CC"
7162 msgstr "CC"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7165 msgid "Verteiler"
7166 msgstr "Verteiler"
7167
7168 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7169 #, fuzzy
7170 msgid "RunTitle"
7171 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7172
7173 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Running Title:"
7176 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7177
7178 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7179 #, fuzzy
7180 msgid "RunAuthor"
7181 msgstr "ヘッダ用著者名"
7182
7183 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Running Author:"
7186 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7187
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7189 msgid "E-mail:"
7190 msgstr "電子メール:"
7191
7192 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Web Address"
7195 msgstr "住所"
7196
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Web address:"
7200 msgstr "次の住所:"
7201
7202 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Authors Block"
7205 msgstr "著者"
7206
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Authors Block:"
7210 msgstr "強調ブロック:"
7211
7212 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7213 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7215 msgid "Keyword"
7216 msgstr "キーワード"
7217
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7220 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7221 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7224 msgid "Keywords:"
7225 msgstr "キーワード:"
7226
7227 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Thanks Text"
7230 msgstr "感謝"
7231
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7233 msgid "Thanks \\theThanks:"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Emphasize"
7239 msgstr "強調様式(E)|E"
7240
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Thanks Ref"
7244 msgstr "感謝"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7247 msgid "Internet Addess Ref"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Corresponding Author"
7253 msgstr "連絡担当著者"
7254
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7256 #, fuzzy
7257 msgid "First Name"
7258 msgstr "名"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7263 msgid "Surname"
7264 msgstr "姓"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7267 #, fuzzy
7268 msgid "bysame"
7269 msgstr "名前"
7270
7271 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7272 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7273 msgid "00.00.0000"
7274 msgstr "00.00.0000"
7275
7276 #: lib/layouts/egs.layout:274
7277 msgid "LaTeX Title"
7278 msgstr "LaTeXタイトル"
7279
7280 #: lib/layouts/egs.layout:308
7281 msgid "Author:"
7282 msgstr "著者:"
7283
7284 #: lib/layouts/egs.layout:317
7285 msgid "Affil"
7286 msgstr "所属"
7287
7288 #: lib/layouts/egs.layout:330
7289 msgid "Affilation:"
7290 msgstr "所属:"
7291
7292 #: lib/layouts/egs.layout:352
7293 msgid "Journal:"
7294 msgstr "ジャーナル:"
7295
7296 #: lib/layouts/egs.layout:361
7297 msgid "msnumber"
7298 msgstr "MS番号"
7299
7300 #: lib/layouts/egs.layout:375
7301 msgid "MS_number:"
7302 msgstr "MS番号"
7303
7304 #: lib/layouts/egs.layout:385
7305 msgid "FirstAuthor"
7306 msgstr "第1著者"
7307
7308 #: lib/layouts/egs.layout:398
7309 msgid "1st_author_surname:"
7310 msgstr "第1著者姓:"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7313 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7314 msgid "Received"
7315 msgstr "受理日"
7316
7317 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7319 msgid "Received:"
7320 msgstr "受理日:"
7321
7322 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7324 msgid "Accepted"
7325 msgstr "採択日"
7326
7327 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7328 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7329 msgid "Accepted:"
7330 msgstr "採択日:"
7331
7332 #: lib/layouts/egs.layout:451
7333 msgid "Offsets"
7334 msgstr "オフセット"
7335
7336 #: lib/layouts/egs.layout:464
7337 msgid "reprint_reqs_to:"
7338 msgstr "リプリント版送り先"
7339
7340 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7341 msgid "Author Address"
7342 msgstr "著者の住所"
7343
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7345 msgid "Author Email"
7346 msgstr "著者電子メール"
7347
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7349 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7350 msgid "Email:"
7351 msgstr "電子メール:"
7352
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7354 msgid "Author URL"
7355 msgstr "著者URL"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7359 msgid "URL:"
7360 msgstr "URL:"
7361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7364 msgid "Thanks"
7365 msgstr "感謝"
7366
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7368 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7369 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7370
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7372 msgid "PROOF."
7373 msgstr "証明."
7374
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7376 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7377 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7378
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7380 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7381 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7382
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7384 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7386
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7388 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7389 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7390
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7392 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7394
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7396 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7398
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7400 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7404 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7408 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7412 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7416 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7420 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7424 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7425 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7428 msgid "Case \\arabic{case}"
7429 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7430
7431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7432 msgid "Titlenote mark"
7433 msgstr "タイトル注釈マーク"
7434
7435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7436 msgid "Title footnote"
7437 msgstr "タイトル脚注"
7438
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7440 msgid "Title footnote:"
7441 msgstr "タイトル脚注:"
7442
7443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7444 msgid "Author mark"
7445 msgstr "著者マーク"
7446
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7448 msgid "Author footnote"
7449 msgstr "著者脚注"
7450
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7452 msgid "Author footnote:"
7453 msgstr "著者脚注:"
7454
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7456 msgid "CorAuthor mark"
7457 msgstr "共著者マーク"
7458
7459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7460 msgid "Corresponding author"
7461 msgstr "連絡担当著者"
7462
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7464 msgid "Corresponding author text:"
7465 msgstr "連絡担当著者:"
7466
7467 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7468 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7469 msgid "Key words:"
7470 msgstr "キーワード:"
7471
7472 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7473 msgid "Item"
7474 msgstr "アイテム"
7475
7476 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7477 msgid "Item:"
7478 msgstr "アイテム:"
7479
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7481 msgid "BulletedItem"
7482 msgstr "ブリット付きアイテム"
7483
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7485 msgid "Bulleted Item:"
7486 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7487
7488 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7489 msgid "Begin"
7490 msgstr "開始"
7491
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7493 msgid "Begin of CV"
7494 msgstr "CVの開始"
7495
7496 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7497 msgid "PersonalInfo"
7498 msgstr "個人情報"
7499
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7501 msgid "Personal Info"
7502 msgstr "個人情報"
7503
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7505 msgid "MotherTongue"
7506 msgstr "母国語"
7507
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7509 msgid "Mother Tongue:"
7510 msgstr "母国語:"
7511
7512 #: lib/layouts/foils.layout:42
7513 msgid "Foilhead"
7514 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7515
7516 #: lib/layouts/foils.layout:61
7517 msgid "ShortFoilhead"
7518 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7519
7520 #: lib/layouts/foils.layout:67
7521 msgid "Rotatefoilhead"
7522 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7523
7524 #: lib/layouts/foils.layout:73
7525 msgid "ShortRotatefoilhead"
7526 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7527
7528 #: lib/layouts/foils.layout:82
7529 msgid "TickList"
7530 msgstr "箇条書き(チック)"
7531
7532 #: lib/layouts/foils.layout:97
7533 msgid "_/"
7534 msgstr "_/"
7535
7536 #: lib/layouts/foils.layout:101
7537 msgid "CrossList"
7538 msgstr "箇条書き(クロス)"
7539
7540 #: lib/layouts/foils.layout:116
7541 msgid "><"
7542 msgstr "><"
7543
7544 #: lib/layouts/foils.layout:160
7545 msgid "My Logo"
7546 msgstr "グラフィックロゴ"
7547
7548 #: lib/layouts/foils.layout:168
7549 msgid "My Logo:"
7550 msgstr "グラフィックロゴ:"
7551
7552 #: lib/layouts/foils.layout:177
7553 msgid "Restriction"
7554 msgstr "配布制限"
7555
7556 #: lib/layouts/foils.layout:181
7557 msgid "Restriction:"
7558 msgstr "配布制限:"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7561 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7562 msgid "Left Header"
7563 msgstr "左ヘッダ"
7564
7565 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7566 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7567 msgid "Left Header:"
7568 msgstr "左ヘッダ:"
7569
7570 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7571 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7572 msgid "Right Header"
7573 msgstr "右ヘッダ"
7574
7575 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7576 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7577 msgid "Right Header:"
7578 msgstr "右ヘッダ:"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7581 msgid "Right Footer"
7582 msgstr "右フッタ"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7585 msgid "Right Footer:"
7586 msgstr "右フッタ:"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7590 msgid "Theorem #."
7591 msgstr "定理 #."
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7595 msgid "Lemma #."
7596 msgstr "補題 #."
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7600 msgid "Corollary #."
7601 msgstr "系 #."
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7604 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7605 msgid "Proposition #."
7606 msgstr "命題 #."
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7610 msgid "Definition #."
7611 msgstr "定義 #."
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7615 msgid "Theorem*"
7616 msgstr "定理*"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7620 msgid "Lemma*"
7621 msgstr "補題*"
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7624 msgid "Lemma."
7625 msgstr "補題."
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7629 msgid "Corollary*"
7630 msgstr "系*"
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7634 msgid "Proposition*"
7635 msgstr "命題*"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7638 msgid "Proposition."
7639 msgstr "命題."
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7643 msgid "Definition*"
7644 msgstr "定義*"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7647 msgid "Letter:"
7648 msgstr "書簡:"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7653 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7654 msgid "Name"
7655 msgstr "名前"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7659 msgid "Name:"
7660 msgstr "名前:"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7664 msgid "Street"
7665 msgstr "通り"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7668 msgid "Street:"
7669 msgstr "通り:"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7672 msgid "Addition"
7673 msgstr "追加"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7676 msgid "Addition:"
7677 msgstr "追加:"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7680 msgid "Town:"
7681 msgstr "町:"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7685 msgid "State"
7686 msgstr "州"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7689 msgid "State:"
7690 msgstr "州:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7693 msgid "ReturnAddress"
7694 msgstr "返信先"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7697 msgid "ReturnAddress:"
7698 msgstr "返信先:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7701 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7702 msgid "MyRef:"
7703 msgstr "MyRef:"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7706 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7707 msgid "YourRef:"
7708 msgstr "YourRef:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7711 msgid "YourMail:"
7712 msgstr "YourMail:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7715 msgid "Phone:"
7716 msgstr "電話:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7719 msgid "Telefax"
7720 msgstr "ファックス"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7723 msgid "Telefax:"
7724 msgstr "ファックス:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7727 msgid "Telex"
7728 msgstr "テレックス"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7731 msgid "Telex:"
7732 msgstr "テレックス:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7735 msgid "EMail"
7736 msgstr "電子メール"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7739 msgid "EMail:"
7740 msgstr "電子メール:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7743 msgid "HTTP"
7744 msgstr "HTTP"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7747 msgid "HTTP:"
7748 msgstr "HTTP:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7751 msgid "Bank"
7752 msgstr "銀行"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7755 msgid "Bank:"
7756 msgstr "銀行:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7759 msgid "BankCode"
7760 msgstr "銀行コード"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7763 msgid "BankCode:"
7764 msgstr "銀行コード:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7767 msgid "BankAccount"
7768 msgstr "銀行口座"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7771 msgid "BankAccount:"
7772 msgstr "銀行口座:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7775 msgid "PostalComment"
7776 msgstr "PostalComment"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7779 msgid "PostalComment:"
7780 msgstr "PostalComment:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7783 msgid "Reference:"
7784 msgstr "Reference:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7787 msgid "Encl.:"
7788 msgstr "Encl.:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7791 msgid "NameRowA"
7792 msgstr "氏名行A"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7795 msgid "NameRowA:"
7796 msgstr "氏名行A:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7799 msgid "NameRowB"
7800 msgstr "氏名行B"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7803 msgid "NameRowB:"
7804 msgstr "氏名行B:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7807 msgid "NameRowC"
7808 msgstr "氏名行C"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7811 msgid "NameRowC:"
7812 msgstr "氏名行C:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7815 msgid "NameRowD"
7816 msgstr "氏名行D"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7819 msgid "NameRowD:"
7820 msgstr "氏名行D:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7823 msgid "NameRowE"
7824 msgstr "氏名行E"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7827 msgid "NameRowE:"
7828 msgstr "氏名行E:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7831 msgid "NameRowF"
7832 msgstr "氏名行F"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7835 msgid "NameRowF:"
7836 msgstr "氏名行F:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7839 msgid "NameRowG"
7840 msgstr "氏名行G"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7843 msgid "NameRowG:"
7844 msgstr "氏名行G:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7847 msgid "AddressRowA"
7848 msgstr "住所行A"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7851 msgid "AddressRowA:"
7852 msgstr "住所行A:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7855 msgid "AddressRowB"
7856 msgstr "住所行B"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7859 msgid "AddressRowB:"
7860 msgstr "住所行B:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7863 msgid "AddressRowC"
7864 msgstr "住所行C"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7867 msgid "AddressRowC:"
7868 msgstr "住所行C:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7871 msgid "AddressRowD"
7872 msgstr "住所行D"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7875 msgid "AddressRowD:"
7876 msgstr "住所行D:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7879 msgid "AddressRowE"
7880 msgstr "住所行E"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7883 msgid "AddressRowE:"
7884 msgstr "住所行E:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7887 msgid "AddressRowF"
7888 msgstr "住所行F"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7891 msgid "AddressRowF:"
7892 msgstr "住所行F:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7895 msgid "TelephoneRowA"
7896 msgstr "電話番号行A"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7899 msgid "TelephoneRowA:"
7900 msgstr "電話番号行A:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7903 msgid "TelephoneRowB"
7904 msgstr "電話番号行B"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7907 msgid "TelephoneRowB:"
7908 msgstr "電話番号行B:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7911 msgid "TelephoneRowC"
7912 msgstr "電話番号行C"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7915 msgid "TelephoneRowC:"
7916 msgstr "電話番号行C:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7919 msgid "TelephoneRowD"
7920 msgstr "電話番号行D"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7923 msgid "TelephoneRowD:"
7924 msgstr "電話番号行D:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7927 msgid "TelephoneRowE"
7928 msgstr "電話番号行E"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7931 msgid "TelephoneRowE:"
7932 msgstr "電話番号行E:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7935 msgid "TelephoneRowF"
7936 msgstr "電話番号行F"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7939 msgid "TelephoneRowF:"
7940 msgstr "電話番号行F:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7943 msgid "InternetRowA"
7944 msgstr "インターネット行A"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7947 msgid "InternetRowA:"
7948 msgstr "インターネット行A:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7951 msgid "InternetRowB"
7952 msgstr "インターネット行B"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7955 msgid "InternetRowB:"
7956 msgstr "インターネット行B:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7959 msgid "InternetRowC"
7960 msgstr "インターネット行C"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7963 msgid "InternetRowC:"
7964 msgstr "インターネット行C:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7967 msgid "InternetRowD"
7968 msgstr "インターネット行D"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7971 msgid "InternetRowD:"
7972 msgstr "インターネット行D:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7975 msgid "InternetRowE"
7976 msgstr "インターネット行E"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7979 msgid "InternetRowE:"
7980 msgstr "インターネット行E:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7983 msgid "InternetRowF"
7984 msgstr "インターネット行F"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7987 msgid "InternetRowF:"
7988 msgstr "インターネット行F:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7991 msgid "BankRowA"
7992 msgstr "銀行行A"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7995 msgid "BankRowA:"
7996 msgstr "銀行行A:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7999 msgid "BankRowB"
8000 msgstr "銀行行B"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8003 msgid "BankRowB:"
8004 msgstr "銀行行B:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8007 msgid "BankRowC"
8008 msgstr "銀行行C"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8011 msgid "BankRowC:"
8012 msgstr "銀行行C:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8015 msgid "BankRowD"
8016 msgstr "銀行行D"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8019 msgid "BankRowD:"
8020 msgstr "銀行行D:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8023 msgid "BankRowE"
8024 msgstr "銀行行E"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8027 msgid "BankRowE:"
8028 msgstr "銀行行E:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8031 msgid "BankRowF"
8032 msgstr "銀行行F"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8035 msgid "BankRowF:"
8036 msgstr "銀行行F:"
8037
8038 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8039 msgid "Claim #."
8040 msgstr "主張 #."
8041
8042 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8043 msgid "Remarks"
8044 msgstr "所見"
8045
8046 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8047 msgid "Remarks #."
8048 msgstr "所見 #."
8049
8050 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8051 msgid "Proof:"
8052 msgstr "証明:"
8053
8054 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8055 msgid "More"
8056 msgstr "続き"
8057
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8059 msgid "(MORE)"
8060 msgstr "(続き)"
8061
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8063 msgid "FADE IN:"
8064 msgstr "フェイドイン:"
8065
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8067 msgid "INT."
8068 msgstr "屋内"
8069
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8071 msgid "EXT."
8072 msgstr "屋外"
8073
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8075 msgid "Continuing"
8076 msgstr "引き続き"
8077
8078 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8079 msgid "(continuing)"
8080 msgstr "(引き続き)"
8081
8082 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8083 msgid "Transition"
8084 msgstr "画面遷移"
8085
8086 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8087 msgid "TITLE OVER:"
8088 msgstr "タイトルオーバー"
8089
8090 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8091 msgid "INTERCUT"
8092 msgstr "インターカット"
8093
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8095 msgid "INTERCUT WITH:"
8096 msgstr "インターカット場面:"
8097
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8099 msgid "FADE OUT"
8100 msgstr "フェイドアウト"
8101
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8103 msgid "Scene"
8104 msgstr "場面"
8105
8106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8107 msgid "Classification Codes"
8108 msgstr "分類コード"
8109
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8112 msgid "Definition \\thedefinition."
8113 msgstr "定義 \\thedefinition."
8114
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8116 msgid "Step"
8117 msgstr "ステップ"
8118
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8120 msgid "Step \\thestep."
8121 msgstr "ステップ\\thestep."
8122
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8125 msgid "Example \\theexample."
8126 msgstr "例 \\theexample."
8127
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8130 msgid "Notation \\thenotation."
8131 msgstr "記法 \\thenotation."
8132
8133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8136 msgid "Theorem \\thetheorem."
8137 msgstr "定理 \\thetheorem."
8138
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8141 msgid "Corollary \\thecorollary."
8142 msgstr "系 \\thecorollary."
8143
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8146 msgid "Lemma \\thelemma."
8147 msgstr "補題 \\thelemma."
8148
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8151 msgid "Proposition \\theproposition."
8152 msgstr "命題 \\theproposition."
8153
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8155 msgid "Prop"
8156 msgstr "命題(Prop)"
8157
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8159 msgid "Prop \\theprop."
8160 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8161
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8169 msgid "Question"
8170 msgstr "問題"
8171
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8173 msgid "Question \\thequestion."
8174 msgstr "問題\\thequestion."
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8178 msgid "Claim \\theclaim."
8179 msgstr "主張 \\theclaim."
8180
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8183 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8184 msgstr "推論 \\theconjecture."
8185
8186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8187 msgid "Appendices Section"
8188 msgstr "付録領域"
8189
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8191 msgid "--- Appendices ---"
8192 msgstr "--- 付録 ---"
8193
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8195 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8196 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8197
8198 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8199 msgid "Review"
8200 msgstr "Review"
8201
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8203 msgid "Topical"
8204 msgstr "Topical"
8205
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8207 msgid "Comment"
8208 msgstr "Comment"
8209
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8211 msgid "Paper"
8212 msgstr "Paper"
8213
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8215 msgid "Prelim"
8216 msgstr "Prelim"
8217
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8219 msgid "Rapid"
8220 msgstr "Rapid"
8221
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8224 msgid "PACS"
8225 msgstr "PACS"
8226
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8228 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8229 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8230
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8232 msgid "MSC"
8233 msgstr "MSC"
8234
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8236 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8237 msgstr "数学分野分類番号:"
8238
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8240 msgid "submitto"
8241 msgstr "投稿先"
8242
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8244 msgid "submit to paper:"
8245 msgstr "投稿先学術誌:"
8246
8247 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8248 msgid "Bibliography (plain)"
8249 msgstr "参考文献(plain)"
8250
8251 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8252 msgid "Bibliography heading"
8253 msgstr "参考文献標題"
8254
8255 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8256 msgid "ABSTRACT:"
8257 msgstr "要約:"
8258
8259 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8260 msgid "KEY WORDS:"
8261 msgstr "キーワード:"
8262
8263 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8264 msgid "Commission"
8265 msgstr "委員会"
8266
8267 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8268 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8269 msgstr "謝辞"
8270
8271 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8272 msgid "AddressForOffprints"
8273 msgstr "抜刷用住所"
8274
8275 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8276 msgid "Address for Offprints:"
8277 msgstr "抜刷用住所:"
8278
8279 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8280 msgid "RunningTitle"
8281 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8282
8283 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8284 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8285 msgid "Running title:"
8286 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8287
8288 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8289 msgid "RunningAuthor"
8290 msgstr "ヘッダ用著者名"
8291
8292 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8293 msgid "Running author:"
8294 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8295
8296 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8297 #, fuzzy
8298 msgid "NoTelephone"
8299 msgstr "電話"
8300
8301 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8303 msgid "Fax"
8304 msgstr "ファックス"
8305
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8308 #, fuzzy
8309 msgid "NoFax"
8310 msgstr "ファックス"
8311
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8314 #, fuzzy
8315 msgid "NoPlace"
8316 msgstr "場所(Place)"
8317
8318 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8320 #, fuzzy
8321 msgid "NoDate"
8322 msgstr "日付"
8323
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Post Scriptum"
8327 msgstr "追伸:"
8328
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8330 msgid "EndOfMessage"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8334 #, fuzzy
8335 msgid "EndOfFile"
8336 msgstr "スライドの終わり"
8337
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Headings"
8346 msgstr "設定(headings)"
8347
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8349 #, fuzzy
8350 msgid "City:"
8351 msgstr "市"
8352
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Office:"
8356 msgstr "オフセット"
8357
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Tel:"
8361 msgstr "テレックス:"
8362
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8364 #, fuzzy
8365 msgid "NoTel"
8366 msgstr "なし"
8367
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Fax:"
8371 msgstr "ファックス"
8372
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Closings"
8377 msgstr "結語"
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8380 msgid "EndOfMessage."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8384 #, fuzzy
8385 msgid "EndOfFile."
8386 msgstr "スライドの終わり"
8387
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8389 #, fuzzy
8390 msgid "P.S.:"
8391 msgstr "PS:"
8392
8393 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8394 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8395 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8397 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8398 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8399 msgid "Chapter"
8400 msgstr "章"
8401
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8403 msgid "Running LaTeX Title"
8404 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8405
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8407 msgid "TOC Title"
8408 msgstr "目次タイトル"
8409
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8411 msgid "TOC title:"
8412 msgstr "目次タイトル:"
8413
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8415 msgid "Author Running"
8416 msgstr "ヘッダ用著者名"
8417
8418 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8419 msgid "Author Running:"
8420 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8421
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8423 msgid "TOC Author"
8424 msgstr "目次著者"
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8427 msgid "TOC Author:"
8428 msgstr "目次著者:"
8429
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8431 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8433 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8434 msgid "Case #."
8435 msgstr "ケース #."
8436
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8439 msgid "Claim."
8440 msgstr "主張."
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8443 msgid "Conjecture #."
8444 msgstr "推論 #."
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8447 msgid "Example #."
8448 msgstr "例 #."
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8451 msgid "Exercise #."
8452 msgstr "演習 #."
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8455 msgid "Note #."
8456 msgstr "注釈 #."
8457
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8459 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8460 msgid "Problem #."
8461 msgstr "問題 #."
8462
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8464 msgid "Property"
8465 msgstr "性質"
8466
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8468 msgid "Property #."
8469 msgstr "性質 #."
8470
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8472 msgid "Question #."
8473 msgstr "問 #."
8474
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8476 msgid "Remark #."
8477 msgstr "所見 #."
8478
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8480 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8481 msgid "Solution #."
8482 msgstr "解 #."
8483
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8485 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8486 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8487 msgid "Chapter*"
8488 msgstr "章*"
8489
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8491 msgid "Chapterprecis"
8492 msgstr "章要約"
8493
8494 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8495 msgid "Epigraph"
8496 msgstr "題辞"
8497
8498 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8499 msgid "Maintext"
8500 msgstr "本文"
8501
8502 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8503 msgid "Poemtitle"
8504 msgstr "詩題"
8505
8506 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8507 msgid "Poemtitle*"
8508 msgstr "詩題*"
8509
8510 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8511 msgid "Legend"
8512 msgstr "凡例"
8513
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8515 msgid "Entry"
8516 msgstr "見出し"
8517
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8519 msgid "Entry:"
8520 msgstr "CV項目:"
8521
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8523 msgid "ListItem"
8524 msgstr "箇条書き項目"
8525
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8527 msgid "List Item:"
8528 msgstr "箇条書き項目:"
8529
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8531 msgid "DoubleItem"
8532 msgstr "2段書き項目"
8533
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8535 msgid "Double Item:"
8536 msgstr "2段書き項目:"
8537
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8539 msgid "Space"
8540 msgstr "空白"
8541
8542 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8543 msgid "Space:"
8544 msgstr "空白:"
8545
8546 #: lib/layouts/paper.layout:146
8547 msgid "SubTitle"
8548 msgstr "サブタイトル"
8549
8550 #: lib/layouts/paper.layout:158
8551 msgid "Institution"
8552 msgstr "所属機関"
8553
8554 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8555 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8556 msgid "Slide"
8557 msgstr "スライド"
8558
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8560 msgid "    "
8561 msgstr "    "
8562
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8564 msgid "EndSlide"
8565 msgstr "スライド終了"
8566
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8568 msgid "~=~"
8569 msgstr "~=~"
8570
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8572 msgid "WideSlide"
8573 msgstr "ワイドスライド"
8574
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8576 msgid "EmptySlide"
8577 msgstr "空のスライド"
8578
8579 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8580 msgid "Empty slide:"
8581 msgstr "空のスライド:"
8582
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8584 msgid "\\arabic{section}"
8585 msgstr "\\arabic{section}"
8586
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8588 msgid "ItemizeType1"
8589 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8590
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8592 msgid "EnumerateType1"
8593 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8594
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8596 msgid "List of Algorithms"
8597 msgstr "アルゴリズム一覧"
8598
8599 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8600 msgid "\\thechapter"
8601 msgstr "\\thechapter"
8602
8603 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8604 msgid "Recipe"
8605 msgstr "レシピ"
8606
8607 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8608 msgid "Recipe:"
8609 msgstr "レシピ:"
8610
8611 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8612 msgid "Ingredients"
8613 msgstr "材料"
8614
8615 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8616 msgid "Ingredients:"
8617 msgstr "材料:"
8618
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8620 msgid "Preprint"
8621 msgstr "前刷り"
8622
8623 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8624 msgid "AltAffiliation"
8625 msgstr "副所属"
8626
8627 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8628 msgid "Thanks:"
8629 msgstr "感謝:"
8630
8631 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8632 msgid "Electronic Address:"
8633 msgstr "電子メールアドレス:"
8634
8635 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8636 msgid "acknowledgments"
8637 msgstr "謝辞"
8638
8639 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8640 msgid "PACS number:"
8641 msgstr "PACS 番号:"
8642
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8644 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8645 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8646 msgid "Labeling"
8647 msgstr "ラベリング"
8648
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8650 msgid "L"
8651 msgstr "L"
8652
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8654 msgid "O"
8655 msgstr "O"
8656
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8658 msgid "Encl"
8659 msgstr "Encl"
8660
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8662 msgid "Place:"
8663 msgstr "場所(Place):"
8664
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8666 msgid "Specialmail"
8667 msgstr "特別便"
8668
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8670 msgid "Specialmail:"
8671 msgstr "特別便:"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8674 msgid "Title:"
8675 msgstr "タイトル:"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8678 msgid "Yourref"
8679 msgstr "Yourref"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8682 msgid "Yourmail"
8683 msgstr "Yourmail"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8686 msgid "Your letter of:"
8687 msgstr "Your letter of:"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8690 msgid "Myref"
8691 msgstr "Myref"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8694 msgid "Customer"
8695 msgstr "顧客"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8698 msgid "Customer no.:"
8699 msgstr "顧客番号:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8702 msgid "Invoice"
8703 msgstr "インボイス"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8706 msgid "Invoice no.:"
8707 msgstr "インボイス番号:"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8710 msgid "NextAddress"
8711 msgstr "次の住所"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8714 msgid "Next Address:"
8715 msgstr "次の住所:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8718 msgid "Sender Name:"
8719 msgstr "送り主名:"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8722 msgid "Sender Phone:"
8723 msgstr "送り主電話番号:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8726 msgid "Sender Fax:"
8727 msgstr "送り主ファックス:"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8730 msgid "Sender E-Mail:"
8731 msgstr "送り主電子メール:"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8734 msgid "Sender URL:"
8735 msgstr "送り主URL:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8738 msgid "Logo"
8739 msgstr "ロゴ"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8742 msgid "Logo:"
8743 msgstr "ロゴ:"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8746 msgid "EndLetter"
8747 msgstr "書簡終了"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8750 msgid "End of letter"
8751 msgstr "書簡終了"
8752
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8754 msgid "LandscapeSlide"
8755 msgstr "横向きスライド"
8756
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8758 msgid "Landscape Slide:"
8759 msgstr "横向きスライド:"
8760
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8762 msgid "PortraitSlide"
8763 msgstr "縦向きスライド"
8764
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8766 msgid "Portrait Slide:"
8767 msgstr "縦向きスライド:"
8768
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8770 msgid "Slide*"
8771 msgstr "スライド*"
8772
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8774 msgid "EndOfSlide"
8775 msgstr "スライドの終わり"
8776
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8778 msgid "SlideHeading"
8779 msgstr "スライドヘッダ"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8782 msgid "SlideSubHeading"
8783 msgstr "スライド副ヘッダ"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8786 msgid "ListOfSlides"
8787 msgstr "スライド一覧"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8790 msgid "[List Of Slides]"
8791 msgstr "[スライド一覧]"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8794 msgid "SlideContents"
8795 msgstr "スライド内容"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8798 msgid "[Slide Contents]"
8799 msgstr "[スライド内容]"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8802 msgid "ProgressContents"
8803 msgstr "進行内容"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8806 msgid "[Progress Contents]"
8807 msgstr "[進行内容]"
8808
8809 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8811 msgid "Conjecture*"
8812 msgstr "予想*"
8813
8814 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8817 msgid "Algorithm*"
8818 msgstr "アルゴリズム*"
8819
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8821 msgid "AMS"
8822 msgstr "AMS"
8823
8824 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8825 msgid "Subjectclass"
8826 msgstr "分野分類"
8827
8828 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8829 msgid "AMS subject classifications:"
8830 msgstr "AMS分野分類:"
8831
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8833 msgid "Conference"
8834 msgstr "会議"
8835
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8837 msgid "Conference:"
8838 msgstr "会議:"
8839
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8841 msgid "CopyrightYear"
8842 msgstr "著作権発生年"
8843
8844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8845 msgid "Copyright year:"
8846 msgstr "著作権発生年:"
8847
8848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8849 msgid "Copyrightdata"
8850 msgstr "著作権データ"
8851
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8853 msgid "Copyright data:"
8854 msgstr "著作権データ:"
8855
8856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8857 msgid "Terms"
8858 msgstr "用語"
8859
8860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8861 msgid "Terms:"
8862 msgstr "用語:"
8863
8864 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8865 msgid "Topic"
8866 msgstr "トピック"
8867
8868 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8869 msgid "MMMMM"
8870 msgstr "MMMMM"
8871
8872 #: lib/layouts/slides.layout:105
8873 msgid "New Slide:"
8874 msgstr "新規スライド:"
8875
8876 #: lib/layouts/slides.layout:127
8877 msgid "Overlay"
8878 msgstr "オーバーレイ"
8879
8880 #: lib/layouts/slides.layout:142
8881 msgid "New Overlay:"
8882 msgstr "新規オーバーレイ:"
8883
8884 #: lib/layouts/slides.layout:182
8885 msgid "New Note:"
8886 msgstr "新規注釈:"
8887
8888 #: lib/layouts/slides.layout:207
8889 msgid "InvisibleText"
8890 msgstr "見えない本文"
8891
8892 #: lib/layouts/slides.layout:214
8893 msgid "<Invisible Text Follows>"
8894 msgstr "<以下見えない本文>"
8895
8896 #: lib/layouts/slides.layout:231
8897 msgid "VisibleText"
8898 msgstr "見える本文"
8899
8900 #: lib/layouts/slides.layout:238
8901 msgid "<Visible Text Follows>"
8902 msgstr "<以下見える本文>"
8903
8904 #: lib/layouts/spie.layout:54
8905 msgid "Authorinfo"
8906 msgstr "著者情報"
8907
8908 #: lib/layouts/spie.layout:66
8909 msgid "Authorinfo:"
8910 msgstr "著者情報:"
8911
8912 #: lib/layouts/spie.layout:79
8913 msgid "ABSTRACT"
8914 msgstr "要約"
8915
8916 #: lib/layouts/spie.layout:94
8917 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8918 msgstr "謝辞"
8919
8920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8921 msgid "Subclass"
8922 msgstr "サブクラス"
8923
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8925 msgid "Petit"
8926 msgstr "小字(Petit)"
8927
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8929 msgid "Front Matter"
8930 msgstr "文頭辞"
8931
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8933 msgid "--- Front Matter ---"
8934 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8935
8936 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8937 msgid "Main Matter"
8938 msgstr "本体"
8939
8940 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8941 msgid "--- Main Matter ---"
8942 msgstr "─── 本体 ───"
8943
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8945 msgid "Back Matter"
8946 msgstr "文末辞"
8947
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8949 msgid "--- Back Matter ---"
8950 msgstr "─── 文末辞 ───"
8951
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8953 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8954 msgid "Part \\thepart"
8955 msgstr "第\\thepart部"
8956
8957 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8958 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8959 msgid "Chapter \\thechapter"
8960 msgstr "第\\thechapter章"
8961
8962 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8963 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8964 msgid "Appendix \\thechapter"
8965 msgstr "付録 \\thechapter"
8966
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8968 msgid "Preface"
8969 msgstr "序文(Preface)"
8970
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8972 msgid "Preface:"
8973 msgstr "序文(Preface):"
8974
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8976 msgid "Proof(QED)"
8977 msgstr "証明(QED)"
8978
8979 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8980 msgid "Proof(smartQED)"
8981 msgstr "証明(smartQED)"
8982
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8984 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8985 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8986
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8988 msgid "Title*"
8989 msgstr "タイトル*"
8990
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8992 msgid "Institute and e-mail: "
8993 msgstr "所属機関と電子メール: "
8994
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8996 msgid "MiniTOC"
8997 msgstr "MiniTOC"
8998
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9000 msgid "TOC depth (provide a number):"
9001 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9002
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9004 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9005 msgstr "略語・記号一覧"
9006
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9010 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9012 msgid "For editors"
9013 msgstr "編集者用"
9014
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9016 msgid "List of Contributors"
9017 msgstr "寄稿者一覧"
9018
9019 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9020 msgid "Institute #"
9021 msgstr "所属機関 #"
9022
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9024 msgid "sidenote"
9025 msgstr "sidenote"
9026
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9028 msgid "marginnote"
9029 msgstr "marginnote"
9030
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9032 msgid "new thought"
9033 msgstr "new thought"
9034
9035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9036 msgid "allcaps"
9037 msgstr "allcaps"
9038
9039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9040 msgid "smallcaps"
9041 msgstr "smallcaps"
9042
9043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9044 msgid "Full Width"
9045 msgstr "全幅"
9046
9047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9048 msgid "MarginTable"
9049 msgstr "傍表"
9050
9051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9052 msgid "MarginFigure"
9053 msgstr "傍図"
9054
9055 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9056 msgid "email:"
9057 msgstr "電子メール:"
9058
9059 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9060 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9061 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9065 msgid "Firstname"
9066 msgstr "名"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9069 msgid "Fname"
9070 msgstr "名"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9074 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9075 msgid "Literal"
9076 msgstr "文字通り"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9080 msgid "Emph"
9081 msgstr "強調"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9084 msgid "Abbrev"
9085 msgstr "略語"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9089 msgid "Citation-number"
9090 msgstr "引用番号"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9093 msgid "Volume"
9094 msgstr "巻"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9097 msgid "Day"
9098 msgstr "日"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9101 msgid "Month"
9102 msgstr "月"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9105 msgid "Year"
9106 msgstr "年"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9109 msgid "Issue-number"
9110 msgstr "発行号"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9113 msgid "Issue-day"
9114 msgstr "発行日"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9117 msgid "Issue-months"
9118 msgstr "発行月"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9121 msgid "Subsubparagraph"
9122 msgstr "小々段落"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9125 msgid "Header"
9126 msgstr "ヘッダ"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9129 msgid "-- Header --"
9130 msgstr "--- ヘッダ ---"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9133 msgid "Special-section"
9134 msgstr "特別節"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9137 msgid "Special-section:"
9138 msgstr "特別節:"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9141 msgid "AGU-journal"
9142 msgstr "AGUジャーナル"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9145 msgid "AGU-journal:"
9146 msgstr "AGUジャーナル:"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9149 msgid "Citation-number:"
9150 msgstr "引用番号:"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9153 msgid "AGU-volume"
9154 msgstr "AGU巻"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9157 msgid "AGU-volume:"
9158 msgstr "AGU巻:"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9161 msgid "AGU-issue"
9162 msgstr "AGU号"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9165 msgid "AGU-issue:"
9166 msgstr "AGU号:"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9169 msgid "Copyright:"
9170 msgstr "著作権:"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9173 msgid "Index-terms"
9174 msgstr "索引見出し"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9177 msgid "Index-terms..."
9178 msgstr "索引見出し..."
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9181 msgid "Index-term"
9182 msgstr "索引見出し"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9185 msgid "Index-term:"
9186 msgstr "索引見出し:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9189 msgid "Cross-term"
9190 msgstr "Cross-term"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9193 msgid "Cross-term:"
9194 msgstr "Cross-term:"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9197 msgid "Supplementary"
9198 msgstr "補足"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9201 msgid "Supplementary..."
9202 msgstr "補足..."
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9205 msgid "Supp-note"
9206 msgstr "Supp-note"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9209 msgid "Sup-mat-note:"
9210 msgstr "Sup-mat-note:"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9213 msgid "Cite-other"
9214 msgstr "Cite-other"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9217 msgid "Cite-other:"
9218 msgstr "Cite-other:"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9221 msgid "Revised"
9222 msgstr "改訂"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9225 msgid "Revised:"
9226 msgstr "改訂:"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9229 msgid "Ident-line"
9230 msgstr "字下げ行"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9233 msgid "Ident-line:"
9234 msgstr "字下げ行:"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9237 msgid "Runhead"
9238 msgstr "ヘッダ"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9241 msgid "Runhead:"
9242 msgstr "ヘッダ:"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9245 msgid "Published-online:"
9246 msgstr "オンライン出版:"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9249 msgid "Citation"
9250 msgstr "文献引用"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9253 msgid "Citation:"
9254 msgstr "文献引用:"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9257 msgid "Posting-order"
9258 msgstr "投稿順"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9261 msgid "Posting-order:"
9262 msgstr "投稿順:"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9265 msgid "AGU-pages"
9266 msgstr "AGU-頁"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9269 msgid "AGU-pages:"
9270 msgstr "AGU-頁:"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9273 msgid "Words"
9274 msgstr "単語"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9277 msgid "Words:"
9278 msgstr "単語:"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9281 msgid "Figures"
9282 msgstr "図"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9285 msgid "Figures:"
9286 msgstr "図:"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9289 msgid "Tables"
9290 msgstr "表"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9293 msgid "Tables:"
9294 msgstr "表:"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9297 msgid "Datasets"
9298 msgstr "データセット"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9301 msgid "Datasets:"
9302 msgstr "データセット:"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9305 msgid "ISSN"
9306 msgstr "ISSN"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9309 msgid "CODEN"
9310 msgstr "CODEN"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9313 msgid "SS-Code"
9314 msgstr "SSコード"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9317 msgid "SS-Title"
9318 msgstr "SSタイトル"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9321 msgid "CCC-Code"
9322 msgstr "CCCコード"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9325 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9326 msgid "Code"
9327 msgstr "コード"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9330 msgid "Dscr"
9331 msgstr "Dscr"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9334 msgid "Orgdiv"
9335 msgstr "組織部署"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9338 msgid "Orgname"
9339 msgstr "組織名"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9342 msgid "City"
9343 msgstr "市"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9346 msgid "Postcode"
9347 msgstr "郵便番号"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9350 msgid "Country"
9351 msgstr "国"
9352
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9354 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9355 msgid "Paragraph*"
9356 msgstr "段落*"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9359 msgid "CCC"
9360 msgstr "CCC"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9363 msgid "CCC code:"
9364 msgstr "CCCコード:"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9367 msgid "PaperId"
9368 msgstr "論文ID"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9371 msgid "Paper Id:"
9372 msgstr "論文ID:"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9375 msgid "AuthorAddr"
9376 msgstr "著者住所"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9379 msgid "Author Address:"
9380 msgstr "著者住所:"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9383 msgid "SlugComment"
9384 msgstr "廃棄用コメント"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9387 msgid "Slug Comment:"
9388 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9391 msgid "Plate"
9392 msgstr "挿絵"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9395 msgid "Planotable"
9396 msgstr "平面表(planotable)"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9399 msgid "Table Caption"
9400 msgstr "表キャプション"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9403 msgid "TableCaption"
9404 msgstr "表キャプション"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9407 msgid "Current Address"
9408 msgstr "現在の住所"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9411 msgid "Current address:"
9412 msgstr "現在の住所:"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9415 msgid "E-mail address:"
9416 msgstr "電子メールアドレス:"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9419 msgid "Key words and phrases:"
9420 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9423 msgid "Dedicatory"
9424 msgstr "献呈"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9427 msgid "Dedication:"
9428 msgstr "献呈:"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9431 msgid "Translator"
9432 msgstr "翻訳者"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9435 msgid "Translator:"
9436 msgstr "翻訳者:"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9439 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9440 msgstr "2000年数学分野分類:"
9441
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9443 msgid "Directory"
9444 msgstr "ディレクトリ"
9445
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9447 msgid "KeyCombo"
9448 msgstr "キーコンボ"
9449
9450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9451 msgid "KeyCap"
9452 msgstr "キーキャップ"
9453
9454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9455 msgid "GuiMenu"
9456 msgstr "GUIメニュー"
9457
9458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9459 msgid "GuiMenuItem"
9460 msgstr "GUIメニューアイテム"
9461
9462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9463 msgid "GuiButton"
9464 msgstr "GUIボタン"
9465
9466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9467 msgid "MenuChoice"
9468 msgstr "メニュー選択"
9469
9470 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9471 msgid "SGML"
9472 msgstr "SGML"
9473
9474 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9475 msgid "Subparagraph*"
9476 msgstr "小段落*"
9477
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9479 msgid "Authorgroup"
9480 msgstr "著者グループ"
9481
9482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9483 msgid "RevisionHistory"
9484 msgstr "改訂履歴"
9485
9486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9487 msgid "Revision History"
9488 msgstr "改訂履歴"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9491 msgid "Revision"
9492 msgstr "改訂"
9493
9494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9495 msgid "RevisionRemark"
9496 msgstr "改訂所見"
9497
9498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9499 msgid "FirstName"
9500 msgstr "名"
9501
9502 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9503 #: lib/layouts/sweave.module:46
9504 msgid "Scrap"
9505 msgstr "スクラップ"
9506
9507 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9508 msgid "\\arabic{chapter}"
9509 msgstr "\\arabic{chapter}"
9510
9511 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9512 msgid "\\Alph{chapter}"
9513 msgstr "\\Alph{chapter}"
9514
9515 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9516 msgid "\\arabic{footnote}"
9517 msgstr "\\arabic{footnote}"
9518
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9520 msgid "\\Roman{section}."
9521 msgstr "\\Roman{section}."
9522
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9524 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9525 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9526
9527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9528 msgid "\\Alph{subsection}."
9529 msgstr "\\Alph{subsection}."
9530
9531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9532 msgid "\\arabic{subsection}."
9533 msgstr "\\arabic{subsection}."
9534
9535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9536 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9537 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9538
9539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9540 msgid "\\alph{subsubsection}."
9541 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9542
9543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9544 msgid "\\alph{paragraph}."
9545 msgstr "\\alph{paragraph}."
9546
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9548 msgid "Addpart"
9549 msgstr "部(addpart)"
9550
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9552 msgid "Addchap"
9553 msgstr "章(addchap)"
9554
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9556 msgid "Addsec"
9557 msgstr "節(addsec)"
9558
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9560 msgid "Addchap*"
9561 msgstr "章(addchap)*"
9562
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9564 msgid "Addsec*"
9565 msgstr "節(addsec)*"
9566
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9568 msgid "Minisec"
9569 msgstr "小見出し(minisec)"
9570
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9572 msgid "Publishers"
9573 msgstr "出版社"
9574
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9576 msgid "Dedication"
9577 msgstr "献呈"
9578
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9580 msgid "Titlehead"
9581 msgstr "タイトル頭書き"
9582
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9584 msgid "Uppertitleback"
9585 msgstr "扉裏上部"
9586
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9588 msgid "Lowertitleback"
9589 msgstr "扉裏下部"
9590
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9592 msgid "Extratitle"
9593 msgstr "追加タイトル"
9594
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9596 msgid "Captionabove"
9597 msgstr "上部キャプション"
9598
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9600 msgid "Captionbelow"
9601 msgstr "下部キャプション"
9602
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9604 msgid "Dictum"
9605 msgstr "格言"
9606
9607 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9608 msgid "UNDEFINED"
9609 msgstr "無定義"
9610
9611 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9612 msgid "pp."
9613 msgstr "pp. "
9614
9615 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9616 msgid "ed."
9617 msgstr "ed."
9618
9619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9620 msgid "vol."
9621 msgstr "vol."
9622
9623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9624 msgid "no."
9625 msgstr "no."
9626
9627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9628 msgid "in"
9629 msgstr "in"
9630
9631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9632 msgid "\\Roman{part}"
9633 msgstr "\\Roman{part}"
9634
9635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9636 msgid "Part \\Roman{part}"
9637 msgstr "第\\Roman{part}部"
9638
9639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9640 msgid "Chapter ##"
9641 msgstr "第##章"
9642
9643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9645 msgid "Section ##"
9646 msgstr "第##節"
9647
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9649 msgid "Paragraph ##"
9650 msgstr "第##段落"
9651
9652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9653 msgid "\\arabic{enumi}."
9654 msgstr "\\arabic{enumi}."
9655
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9657 msgid "\\roman{enumiii}."
9658 msgstr "\\roman{enumiii}."
9659
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9661 msgid "\\Alph{enumiv}."
9662 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9663
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9665 msgid "Equation ##"
9666 msgstr "第##式"
9667
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9669 msgid "Footnote ##"
9670 msgstr "脚注##"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9673 msgid "margin"
9674 msgstr "傍注"
9675
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9677 msgid "foot"
9678 msgstr "脚注"
9679
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Greyedout"
9683 msgstr "淡色表示"
9684
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9686 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9687 msgid "ERT"
9688 msgstr "ERT"
9689
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9691 msgid "Listings"
9692 msgstr "リスト"
9693
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9695 msgid "Idx"
9696 msgstr "索引"
9697
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9699 msgid "opt"
9700 msgstr "オプション"
9701
9702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9703 msgid "Preview"
9704 msgstr "プレビュー"
9705
9706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9707 msgid "--Separator--"
9708 msgstr "-分離線-"
9709
9710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9711 msgid "--- Separate Environment ---"
9712 msgstr "--ここから新たな環境--"
9713
9714 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9715 msgid "Headnote"
9716 msgstr "ヘッドノート"
9717
9718 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9719 msgid "Headnote (optional):"
9720 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9721
9722 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9723 msgid "Corr Author:"
9724 msgstr "共著者:"
9725
9726 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9727 msgid "Offprints"
9728 msgstr "抜き刷り"
9729
9730 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9731 msgid "Offprints:"
9732 msgstr "抜き刷り:"
9733
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9735 msgid "Fact \\thefact."
9736 msgstr "事実 \\thefact."
9737
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9739 msgid "Problem \\theproblem."
9740 msgstr "問題 \\theproblem."
9741
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9743 msgid "Exercise \\theexercise."
9744 msgstr "演習 \\theexercise."
9745
9746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9747 msgid "Corollary \\thetheorem."
9748 msgstr "系 \\thetheorem."
9749
9750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9751 msgid "Lemma \\thetheorem."
9752 msgstr "補題 \\thetheorem."
9753
9754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9755 msgid "Proposition \\thetheorem."
9756 msgstr "命題 \\thetheorem."
9757
9758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9759 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9760 msgstr "予想 \\thetheorem."
9761
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9763 msgid "Fact \\thetheorem."
9764 msgstr "事実 \\thetheorem."
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9767 msgid "Definition \\thetheorem."
9768 msgstr "定義 \\thetheorem."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9771 msgid "Example \\thetheorem."
9772 msgstr "例 \\thetheorem."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9775 msgid "Problem \\thetheorem."
9776 msgstr "問題 \\thetheorem."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9779 msgid "Exercise \\thetheorem."
9780 msgstr "演習 \\thetheorem."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9783 msgid "Remark \\thetheorem."
9784 msgstr "所見 \\thetheorem."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9787 msgid "Claim \\thetheorem."
9788 msgstr "主張 \\thetheorem."
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9791 msgid "Example*"
9792 msgstr "例*"
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9795 msgid "Problem*"
9796 msgstr "問題*"
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9799 msgid "Exercise*"
9800 msgstr "演習*"
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9803 msgid "Remark*"
9804 msgstr "所見*"
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9807 msgid "Claim*"
9808 msgstr "主張*"
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9811 msgid "Conjecture."
9812 msgstr "推論."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9815 msgid "Fact*"
9816 msgstr "事実*"
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9819 msgid "Problem."
9820 msgstr "問題."
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9823 msgid "Exercise."
9824 msgstr "演習."
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9827 msgid "Remark."
9828 msgstr "所見."
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:2
9831 msgid "Braille"
9832 msgstr "点字"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:6
9835 msgid ""
9836 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9837 "in examples."
9838 msgstr ""
9839 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9840 "をご覧ください。"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:22
9843 msgid "Braille (default)"
9844 msgstr "点字(既定値)"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9847 msgid "Braille:"
9848 msgstr "点字:"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:45
9851 msgid "Braille (textsize)"
9852 msgstr "点字(本文寸法大)"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:68
9855 msgid "Braille (dots on)"
9856 msgstr "点字(点付き)"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:83
9859 msgid "Braille_dots_on"
9860 msgstr "点字(点付き)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:92
9863 msgid "Braille (dots off)"
9864 msgstr "点字(点なし)"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:107
9867 msgid "Braille_dots_off"
9868 msgstr "点字(点なし)"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:116
9871 msgid "Braille (mirror on)"
9872 msgstr "点字(鏡像)"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:131
9875 msgid "Braille_mirror_on"
9876 msgstr "点字(鏡像)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:140
9879 msgid "Braille (mirror off)"
9880 msgstr "点字(非鏡像)"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:155
9883 msgid "Braille_mirror_off"
9884 msgstr "点字(非鏡像)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:167
9887 msgid "Braille box"
9888 msgstr "点字ボックス"
9889
9890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9891 msgid "Custom Header/Footerlines"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9895 msgid ""
9896 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9897 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9898 "Page Layout to 'fancy'!"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Center Header"
9904 msgstr "左ヘッダ"
9905
9906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Center Header:"
9909 msgstr "左ヘッダ:"
9910
9911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Left Footer"
9914 msgstr "書簡"
9915
9916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Left Footer:"
9919 msgstr "末尾フッタ:"
9920
9921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Center Footer"
9924 msgstr "右フッタ"
9925
9926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Center Footer:"
9929 msgstr "フッタ:"
9930
9931 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9932 msgid "Endnote"
9933 msgstr "巻末注"
9934
9935 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9936 #, fuzzy
9937 msgid ""
9938 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9939 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9940 msgstr ""
9941 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9942 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9943
9944 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9945 msgid "endnote"
9946 msgstr "巻末注"
9947
9948 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9949 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9953 msgid ""
9954 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9955 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9956 "pdf"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Enumerate-Resume"
9962 msgstr "箇条書き(連番)"
9963
9964 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9965 msgid "Number Equations by Section"
9966 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9967
9968 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9969 msgid ""
9970 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9971 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9972 msgstr ""
9973 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9974 "付けます。"
9975
9976 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9977 msgid "Number Figures by Section"
9978 msgstr "図番号を節毎に振る"
9979
9980 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9981 msgid ""
9982 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9983 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9984 msgstr ""
9985 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9986 "ます。"
9987
9988 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Fix LaTeX"
9991 msgstr "LaTeX"
9992
9993 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9994 msgid ""
9995 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9996 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9997 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9998 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9999 "may provide more bugfixes in future versions."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10003 msgid "Foot to End"
10004 msgstr "脚注から巻末注へ"
10005
10006 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10007 #, fuzzy
10008 msgid ""
10009 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10010 "code where you want the endnotes to appear."
10011 msgstr ""
10012 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10013 "ERTを挿入する必要があります。"
10014
10015 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10016 msgid "Hanging"
10017 msgstr "ぶら下げ"
10018
10019 #: lib/layouts/hanging.module:6
10020 msgid ""
10021 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10022 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10023 "are indented."
10024 msgstr ""
10025 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10026 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10027
10028 #: lib/layouts/initials.module:2
10029 msgid "Initials"
10030 msgstr "頭文字"
10031
10032 #: lib/layouts/initials.module:6
10033 msgid ""
10034 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10035 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10036 msgstr ""
10037 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10038 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10039
10040 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10041 msgid "charstyles"
10042 msgstr "文字様式"
10043
10044 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10045 msgid "Initial"
10046 msgstr "イニシャル"
10047
10048 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10049 #, fuzzy
10050 msgid "LilyPond Book"
10051 msgstr "LilyPond"
10052
10053 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10054 msgid ""
10055 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10056 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10060 msgid "LilyPond"
10061 msgstr "LilyPond"
10062
10063 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10064 msgid "Linguistics"
10065 msgstr "言語学"
10066
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10068 msgid ""
10069 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10070 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10071 "examples."
10072 msgstr ""
10073 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10074 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10075 "イルをご参照ください。"
10076
10077 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10078 msgid "Numbered Example (multiline)"
10079 msgstr "付番用例(複数行)"
10080
10081 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10082 msgid "Example:"
10083 msgstr "用例:"
10084
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10086 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10087 msgstr "付番用例(連続)"
10088
10089 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10090 msgid "Examples:"
10091 msgstr "用例:"
10092
10093 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10094 msgid "Subexample"
10095 msgstr "小例"
10096
10097 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10098 msgid "Subexample:"
10099 msgstr "小例:"
10100
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10102 msgid "Glosse"
10103 msgstr "語句注解"
10104
10105 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10106 msgid "Tri-Glosse"
10107 msgstr "三行語句注解"
10108
10109 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Expression"
10112 msgstr "S/R表現"
10113
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10115 msgid "expr."
10116 msgstr "表現"
10117
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Concepts"
10121 msgstr "概念"
10122
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10124 msgid "concept"
10125 msgstr "概念"
10126
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Meaning"
10130 msgstr "意味"
10131
10132 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10133 msgid "meaning"
10134 msgstr "意味"
10135
10136 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10137 msgid "Tableau"
10138 msgstr "絵画"
10139
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10141 msgid "List of Tableaux"
10142 msgstr "絵画一覧"
10143
10144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10145 msgid "Logical Markup"
10146 msgstr "論理マークアップ"
10147
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10149 msgid ""
10150 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10151 "code."
10152 msgstr ""
10153 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10154 "義します。"
10155
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10157 msgid "Noun"
10158 msgstr "名詞体"
10159
10160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10161 msgid "noun"
10162 msgstr "名詞"
10163
10164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10165 msgid "emph"
10166 msgstr "強調"
10167
10168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Strong"
10171 msgstr "ストロング"
10172
10173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10174 msgid "strong"
10175 msgstr "ストロング"
10176
10177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10178 msgid "code"
10179 msgstr "コード"
10180
10181 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10182 msgid "Minimalistic"
10183 msgstr "簡素版"
10184
10185 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10186 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10187 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10188
10189 #: lib/layouts/noweb.module:2
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Noweb"
10192 msgstr "NoWeb"
10193
10194 #: lib/layouts/noweb.module:5
10195 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10196 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10197
10198 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10199 msgid "literate"
10200 msgstr "文芸"
10201
10202 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10203 #: lib/configure.py:506
10204 msgid "Sweave"
10205 msgstr "Sweave"
10206
10207 #: lib/layouts/sweave.module:5
10208 #, fuzzy
10209 msgid ""
10210 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10211 "via Sweave package."
10212 msgstr ""
10213 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10214 "る。"
10215
10216 #: lib/layouts/sweave.module:27
10217 msgid "Chunk"
10218 msgstr "単位塊"
10219
10220 #: lib/layouts/sweave.module:51
10221 msgid "Sweave opts"
10222 msgstr "Sweaveオプション"
10223
10224 #: lib/layouts/sweave.module:72
10225 msgid "S/R expr"
10226 msgstr "S/R表現"
10227
10228 #: lib/layouts/sweave.module:93
10229 msgid "Sweave Input File"
10230 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10231
10232 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10233 msgid "Number Tables by Section"
10234 msgstr "表番号を節毎に振る"
10235
10236 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10237 msgid ""
10238 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10239 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10240 msgstr ""
10241 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10242 "ます。"
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10245 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10246 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10249 msgid ""
10250 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10251 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10252 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10253 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10254 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10255 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10256 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10257 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10258 msgstr ""
10259 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10260 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10261 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10262 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10263 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10264 "モジュールを選択してください。"
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10267 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10268 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10271 msgid ""
10272 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10273 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10274 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10275 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10276 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10277 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10278 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10279 msgstr ""
10280 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10281 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10282 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10283 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10284 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10287 msgid "Criterion \\thecriterion."
10288 msgstr "基準 \\thecriterion."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10292 msgid "Criterion*"
10293 msgstr "基準*"
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10297 msgid "Criterion."
10298 msgstr "基準."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10301 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10302 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10306 msgid "Algorithm."
10307 msgstr "アルゴリズム."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10310 msgid "Axiom \\theaxiom."
10311 msgstr "公理 \\theaxiom."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10315 msgid "Axiom*"
10316 msgstr "公理*"
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10320 msgid "Axiom."
10321 msgstr "公理."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10324 msgid "Condition \\thecondition."
10325 msgstr "条件 \\thecondition."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10329 msgid "Condition*"
10330 msgstr "条件*"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10334 msgid "Condition."
10335 msgstr "条件."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10338 msgid "Note \\thenote."
10339 msgstr "注釈 \\thenote."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10343 msgid "Note*"
10344 msgstr "注釈*"
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10348 msgid "Note."
10349 msgstr "注釈."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10353 msgid "Notation*"
10354 msgstr "記法*"
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10358 msgid "Notation."
10359 msgstr "記法."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10362 msgid "Summary \\thesummary."
10363 msgstr "要約 \\thesummary."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10367 msgid "Summary*"
10368 msgstr "要約*"
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10372 msgid "Summary."
10373 msgstr "要約."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10376 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10377 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10381 msgid "Acknowledgement*"
10382 msgstr "謝辞*"
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10385 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10386 msgstr "結論 \\theconclusion."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10390 msgid "Conclusion*"
10391 msgstr "結論*"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10395 msgid "Conclusion."
10396 msgstr "結論."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10404 msgid "Assumption"
10405 msgstr "仮定"
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10408 msgid "Assumption \\theassumption."
10409 msgstr "仮定 \\theassumption."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10413 msgid "Assumption*"
10414 msgstr "仮定*"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10418 msgid "Assumption."
10419 msgstr "仮定."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10422 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10423 msgstr "定理(AMS拡張)"
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10426 msgid ""
10427 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10428 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10429 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10430 "in both numbered and non-numbered forms."
10431 msgstr ""
10432 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10433 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10434 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10437 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10438 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10439 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10440 msgid "theorems"
10441 msgstr "定理"
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10444 msgid "Criterion \\thetheorem."
10445 msgstr "基準 \\thetheorem."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10448 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10449 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10452 msgid "Axiom \\thetheorem."
10453 msgstr "公理 \\thetheorem."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10456 msgid "Condition \\thetheorem."
10457 msgstr "条件 \\thetheorem."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10460 msgid "Note \\thetheorem."
10461 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10464 msgid "Notation \\thetheorem."
10465 msgstr "記法 \\thetheorem."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10468 msgid "Summary \\thetheorem."
10469 msgstr "要約 \\thetheorem."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10472 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10473 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10476 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10477 msgstr "結論 \\thetheorem."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10480 msgid "Assumption \\thetheorem."
10481 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10484 msgid "Question \\thetheorem."
10485 msgstr "問題 \\thetheorem."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10488 msgid "Question*"
10489 msgstr "問題*"
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10492 msgid "Question."
10493 msgstr "問題."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10496 msgid "Theorems (AMS)"
10497 msgstr "定理(AMS)"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10500 msgid ""
10501 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10502 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10503 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10504 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10505 msgstr ""
10506 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10507 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10508 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10509 "す。"
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10512 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10513 msgstr "定理(種類別連番)"
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10516 msgid ""
10517 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10518 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10519 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10520 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10521 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10522 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10523 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10524 msgstr ""
10525 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10526 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10527 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10528 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10529 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10530 "ください。"
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10533 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10534 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10537 msgid ""
10538 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10539 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10540 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10541 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10542 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10543 msgstr ""
10544 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10545 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10546 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10547 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10550 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10551 msgstr "定理(章毎連番)"
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10554 msgid ""
10555 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10556 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10557 "chapter environment."
10558 msgstr ""
10559 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10560 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Named Theorems"
10565 msgstr "定理"
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10568 msgid ""
10569 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10570 "'Short Title' inset."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Named Theorem"
10576 msgstr "定理"
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Named Theorem."
10581 msgstr "定理."
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10584 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10585 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10588 msgid ""
10589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10590 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10593 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10594 msgstr ""
10595 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10596 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10597 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10598 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10601 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10602 msgstr "定理(節毎連番)"
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10605 msgid ""
10606 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10607 "section start)."
10608 msgstr ""
10609 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10610 "す)。"
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10613 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10614 msgstr "定理(連番なし)"
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10617 msgid ""
10618 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10619 "using the extended AMS machinery."
10620 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10623 msgid ""
10624 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10625 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10626 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10627 msgstr ""
10628 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10629 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10630 "よって変更することができます。"
10631
10632 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10633 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10634 msgid "Ignore"
10635 msgstr "無視"
10636
10637 #: lib/languages:79
10638 msgid "Afrikaans"
10639 msgstr "アフリカーンス語"
10640
10641 #: lib/languages:86
10642 msgid "Albanian"
10643 msgstr "アルバニア語"
10644
10645 #: lib/languages:94
10646 msgid "English (USA)"
10647 msgstr "英語(アメリカ)"
10648
10649 #: lib/languages:113
10650 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10651 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10652
10653 #: lib/languages:122
10654 msgid "Arabic (Arabi)"
10655 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10656
10657 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10658 msgid "Armenian"
10659 msgstr "アルメニア語"
10660
10661 #: lib/languages:138
10662 msgid "German (Austria, old spelling)"
10663 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10664
10665 #: lib/languages:145
10666 msgid "German (Austria)"
10667 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10668
10669 #: lib/languages:152
10670 msgid "Indonesian"
10671 msgstr "インドネシア語"
10672
10673 #: lib/languages:160
10674 msgid "Malay"
10675 msgstr "マレー語"
10676
10677 #: lib/languages:168
10678 msgid "Basque"
10679 msgstr "バスク語"
10680
10681 #: lib/languages:176
10682 msgid "Belarusian"
10683 msgstr "ベラルーシ語"
10684
10685 #: lib/languages:183
10686 msgid "Portuguese (Brazil)"
10687 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10688
10689 #: lib/languages:191
10690 msgid "Breton"
10691 msgstr "ブルトン語"
10692
10693 #: lib/languages:199
10694 msgid "English (UK)"
10695 msgstr "英語(イギリス)"
10696
10697 #: lib/languages:208
10698 msgid "Bulgarian"
10699 msgstr "ブルガリア語"
10700
10701 #: lib/languages:217
10702 msgid "English (Canada)"
10703 msgstr "英語(カナダ)"
10704
10705 #: lib/languages:227
10706 msgid "French (Canada)"
10707 msgstr "フランス語(カナダ)"
10708
10709 #: lib/languages:236
10710 msgid "Catalan"
10711 msgstr "カタロニア語"
10712
10713 #: lib/languages:246
10714 msgid "Chinese (simplified)"
10715 msgstr "中国語(簡体字)"
10716
10717 #: lib/languages:253
10718 msgid "Chinese (traditional)"
10719 msgstr "中国語(繁体字)"
10720
10721 #: lib/languages:266
10722 msgid "Croatian"
10723 msgstr "クロアチア語"
10724
10725 #: lib/languages:274
10726 msgid "Czech"
10727 msgstr "チェコ語"
10728
10729 #: lib/languages:282
10730 msgid "Danish"
10731 msgstr "デンマーク語"
10732
10733 #: lib/languages:297
10734 msgid "Dutch"
10735 msgstr "オランダ語"
10736
10737 #: lib/languages:306
10738 msgid "English"
10739 msgstr "英語"
10740
10741 #: lib/languages:315
10742 msgid "Esperanto"
10743 msgstr "エスペラント語"
10744
10745 #: lib/languages:323
10746 msgid "Estonian"
10747 msgstr "エストニア語"
10748
10749 #: lib/languages:334
10750 msgid "Farsi"
10751 msgstr "ペルシア語"
10752
10753 #: lib/languages:347
10754 msgid "Finnish"
10755 msgstr "フィンランド語"
10756
10757 #: lib/languages:356
10758 msgid "French"
10759 msgstr "フランス語"
10760
10761 #: lib/languages:370
10762 msgid "Galician"
10763 msgstr "ガリシア語"
10764
10765 #: lib/languages:379
10766 msgid "German (old spelling)"
10767 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10768
10769 #: lib/languages:389
10770 msgid "German"
10771 msgstr "ドイツ語"
10772
10773 #: lib/languages:400
10774 msgid "German (Switzerland)"
10775 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10776
10777 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10779 msgid "Greek"
10780 msgstr "ギリシャ語"
10781
10782 #: lib/languages:418
10783 msgid "Greek (polytonic)"
10784 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10785
10786 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10787 msgid "Hebrew"
10788 msgstr "ヘブライ語"
10789
10790 #: lib/languages:456
10791 msgid "Icelandic"
10792 msgstr "アイスランド語"
10793
10794 #: lib/languages:465
10795 msgid "Interlingua"
10796 msgstr "インテルリングア"
10797
10798 #: lib/languages:473
10799 msgid "Irish"
10800 msgstr "アイルランド語"
10801
10802 #: lib/languages:481
10803 msgid "Italian"
10804 msgstr "イタリア語"
10805
10806 #: lib/languages:492
10807 msgid "Japanese"
10808 msgstr "日本語"
10809
10810 #: lib/languages:501
10811 msgid "Japanese (CJK)"
10812 msgstr "日本語(CJK)"
10813
10814 #: lib/languages:507
10815 msgid "Kazakh"
10816 msgstr "カザフ語"
10817
10818 #: lib/languages:515
10819 msgid "Korean"
10820 msgstr "韓国語"
10821
10822 #: lib/languages:529
10823 msgid "Latin"
10824 msgstr "ラテン語 "
10825
10826 #: lib/languages:539
10827 msgid "Latvian"
10828 msgstr "ラトビア語"
10829
10830 #: lib/languages:550
10831 msgid "Lithuanian"
10832 msgstr "リトアニア語"
10833
10834 #: lib/languages:559
10835 msgid "Lower Sorbian"
10836 msgstr "低ソルビア語"
10837
10838 #: lib/languages:567
10839 msgid "Hungarian"
10840 msgstr "ハンガリー語"
10841
10842 #: lib/languages:584
10843 msgid "Mongolian"
10844 msgstr "モンゴル語"
10845
10846 #: lib/languages:592
10847 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: lib/languages:600
10851 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: lib/languages:625
10855 msgid "Polish"
10856 msgstr "ポーランド語"
10857
10858 #: lib/languages:633
10859 msgid "Portuguese"
10860 msgstr "ポルトガル語"
10861
10862 #: lib/languages:641
10863 msgid "Romanian"
10864 msgstr "ルーマニア語"
10865
10866 #: lib/languages:649
10867 msgid "Russian"
10868 msgstr "ロシア語"
10869
10870 #: lib/languages:657
10871 msgid "North Sami"
10872 msgstr "北サーミ語"
10873
10874 #: lib/languages:672
10875 msgid "Scottish"
10876 msgstr "スコットランド語"
10877
10878 #: lib/languages:680
10879 msgid "Serbian"
10880 msgstr "セルビア語"
10881
10882 #: lib/languages:688
10883 msgid "Serbian (Latin)"
10884 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10885
10886 #: lib/languages:697
10887 msgid "Slovak"
10888 msgstr "スロバキア語"
10889
10890 #: lib/languages:705
10891 msgid "Slovene"
10892 msgstr "スロベニア語"
10893
10894 #: lib/languages:713
10895 msgid "Spanish"
10896 msgstr "スペイン語"
10897
10898 #: lib/languages:725
10899 msgid "Spanish (Mexico)"
10900 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10901
10902 #: lib/languages:736
10903 msgid "Swedish"
10904 msgstr "スウェーデン語"
10905
10906 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10907 msgid "Thai"
10908 msgstr "タイ語"
10909
10910 #: lib/languages:776
10911 msgid "Turkish"
10912 msgstr "トルコ語"
10913
10914 #: lib/languages:786
10915 msgid "Turkmen"
10916 msgstr "トルクメン語"
10917
10918 #: lib/languages:795
10919 msgid "Ukrainian"
10920 msgstr "ウクライナ語"
10921
10922 #: lib/languages:803
10923 msgid "Upper Sorbian"
10924 msgstr "上ソルビア語"
10925
10926 #: lib/languages:821
10927 msgid "Vietnamese"
10928 msgstr "ベトナム語"
10929
10930 #: lib/languages:830
10931 msgid "Welsh"
10932 msgstr "ウェールズ語"
10933
10934 #: lib/encodings:14
10935 msgid "Unicode (utf8)"
10936 msgstr "ユニコード(utf8)"
10937
10938 #: lib/encodings:19
10939 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10940 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10941
10942 #: lib/encodings:23
10943 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10944 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10945
10946 #: lib/encodings:26
10947 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10948 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10949
10950 #: lib/encodings:29
10951 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10952 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10953
10954 #: lib/encodings:32
10955 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10956 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10957
10958 #: lib/encodings:35
10959 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10960 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10961
10962 #: lib/encodings:38
10963 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10964 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10965
10966 #: lib/encodings:42
10967 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10968 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10969
10970 #: lib/encodings:45
10971 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10972 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10973
10974 #: lib/encodings:48
10975 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10976 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10977
10978 #: lib/encodings:51
10979 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10980 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10981
10982 #: lib/encodings:55
10983 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10984 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10985
10986 #: lib/encodings:58
10987 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10988 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10989
10990 #: lib/encodings:61
10991 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10992 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10993
10994 #: lib/encodings:64
10995 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10996 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
10997
10998 #: lib/encodings:67
10999 msgid "DOS (CP 437)"
11000 msgstr "DOS (CP 437)"
11001
11002 #: lib/encodings:71
11003 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11004 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11005
11006 #: lib/encodings:74
11007 msgid "Western European (CP 850)"
11008 msgstr "西欧語(CP 850)"
11009
11010 #: lib/encodings:77
11011 msgid "Central European (CP 852)"
11012 msgstr "中欧語(CP 852)"
11013
11014 #: lib/encodings:80
11015 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11016 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11017
11018 #: lib/encodings:83
11019 msgid "Western European (CP 858)"
11020 msgstr "西欧語(CP 858)"
11021
11022 #: lib/encodings:86
11023 msgid "Hebrew (CP 862)"
11024 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11025
11026 #: lib/encodings:89
11027 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11028 msgstr "北欧語(CP 865)"
11029
11030 #: lib/encodings:92
11031 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11032 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11033
11034 #: lib/encodings:95
11035 msgid "Central European (CP 1250)"
11036 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11037
11038 #: lib/encodings:98
11039 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11040 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11041
11042 #: lib/encodings:102
11043 msgid "Western European (CP 1252)"
11044 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11045
11046 #: lib/encodings:105
11047 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11048 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11049
11050 #: lib/encodings:109
11051 msgid "Arabic (CP 1256)"
11052 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11053
11054 #: lib/encodings:112
11055 msgid "Baltic (CP 1257)"
11056 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11057
11058 #: lib/encodings:115
11059 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11060 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11061
11062 #: lib/encodings:118
11063 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11064 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11065
11066 #: lib/encodings:121
11067 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11068 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11069
11070 #: lib/encodings:124
11071 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11072 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11073
11074 #: lib/encodings:149
11075 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11076 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11077
11078 #: lib/encodings:153
11079 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11080 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11081
11082 #: lib/encodings:157
11083 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11084 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11085
11086 #: lib/encodings:161
11087 msgid "Korean (EUC-KR)"
11088 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11089
11090 #: lib/encodings:165
11091 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11092 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11093
11094 #: lib/encodings:169
11095 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11096 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11097
11098 #: lib/encodings:173
11099 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11100 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11101
11102 #: lib/encodings:180
11103 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11104 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11105
11106 #: lib/encodings:182
11107 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11108 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11109
11110 #: lib/encodings:184
11111 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11112 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11113
11114 #: lib/encodings:191
11115 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11116 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11117
11118 #: lib/encodings:196
11119 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11120 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11121
11122 #: lib/encodings:200
11123 msgid "ASCII"
11124 msgstr "ASCII"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11127 msgid "File|F"
11128 msgstr "ファイル(F)|F"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11131 msgid "Edit|E"
11132 msgstr "編集(E)|E"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11135 msgid "Insert|I"
11136 msgstr "挿入(I)|I"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:35
11139 msgid "Layout|L"
11140 msgstr "割り付け(L)|L"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11143 msgid "View|V"
11144 msgstr "表示(V)|V"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11147 msgid "Navigate|N"
11148 msgstr "移動(N)|N"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:38
11151 msgid "Documents|D"
11152 msgstr "文書(D)|D"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11155 msgid "Help|H"
11156 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11159 msgid "New|N"
11160 msgstr "新規(N)|N"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:48
11163 msgid "New from Template...|T"
11164 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11167 msgid "Open...|O"
11168 msgstr "開く(O)|O"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11171 msgid "Close|C"
11172 msgstr "閉じる(C)|C"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11175 msgid "Save|S"
11176 msgstr "保存(S)|S"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11179 msgid "Save As...|A"
11180 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:54
11183 msgid "Revert|R"
11184 msgstr "元に戻す(R)|R"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11187 msgid "Version Control|V"
11188 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11191 msgid "Import|I"
11192 msgstr "読み込み(I)|I"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11195 msgid "Export|E"
11196 msgstr "書き出し(E)|E"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11199 msgid "Print...|P"
11200 msgstr "印刷(P)...|P"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11203 msgid "Fax...|F"
11204 msgstr "ファックス(F)...|F"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11207 msgid "Exit|x"
11208 msgstr "終了(X)|X"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11211 msgid "Register...|R"
11212 msgstr "登録(R)...|R"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11215 msgid "Check In Changes...|I"
11216 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11219 msgid "Check Out for Edit|O"
11220 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11223 msgid "Revert to Repository Version|v"
11224 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11227 msgid "Undo Last Check In|U"
11228 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11231 msgid "Show History...|H"
11232 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11235 msgid "Custom...|C"
11236 msgstr "任意設定(C)...|C"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11239 msgid "Undo|U"
11240 msgstr "元に戻す(U)|U"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:91
11243 msgid "Redo|d"
11244 msgstr "やり直す(D)|D"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:93
11247 msgid "Cut|C"
11248 msgstr "切り取り(C)|C"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:94
11251 msgid "Copy|o"
11252 msgstr "コピー(O)|O"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:95
11255 msgid "Paste|a"
11256 msgstr "貼り付け(A)|A"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:96
11259 msgid "Paste External Selection|x"
11260 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:98
11263 msgid "Find & Replace...|F"
11264 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:100
11267 msgid "Tabular|T"
11268 msgstr "表(T)|T"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11271 msgid "Math|M"
11272 msgstr "数式(M)|M"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11275 msgid "Spellchecker...|S"
11276 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:105
11279 msgid "Thesaurus..."
11280 msgstr "類語辞典..."
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:106
11283 msgid "Statistics...|i"
11284 msgstr "統計(I)...|I"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11287 msgid "Check TeX|h"
11288 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:108
11291 msgid "Change Tracking|g"
11292 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11295 msgid "Preferences...|P"
11296 msgstr "設定(P)...|P"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11299 msgid "Reconfigure|R"
11300 msgstr "再初期設定(R)|R"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:115
11303 msgid "Selection as Lines|L"
11304 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:116
11307 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11308 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11311 msgid "Multicolumn|M"
11312 msgstr "連結列(M)|M"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:122
11315 msgid "Line Top|T"
11316 msgstr "最上列(T)|T"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:123
11319 msgid "Line Bottom|B"
11320 msgstr "最下列(B)|B"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:124
11323 msgid "Line Left|L"
11324 msgstr "左列(L)|L"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:125
11327 msgid "Line Right|R"
11328 msgstr "右列(R)|R"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:127
11331 msgid "Alignment|i"
11332 msgstr "配置(I)|I"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11335 msgid "Add Row|A"
11336 msgstr "行を追加(A)|A"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:130
11339 msgid "Delete Row|w"
11340 msgstr "行を削除(W)|W"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11343 msgid "Copy Row"
11344 msgstr "行をコピー"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11347 msgid "Swap Rows"
11348 msgstr "行を交換"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11351 msgid "Add Column|u"
11352 msgstr "列を追加(U)|U"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:135
11355 msgid "Delete Column|D"
11356 msgstr "列を削除(D)|D"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11359 msgid "Copy Column"
11360 msgstr "列をコピー"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11363 msgid "Swap Columns"
11364 msgstr "列を交換"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11367 msgid "Left|L"
11368 msgstr "左(L)|L"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11371 msgid "Center|C"
11372 msgstr "中央(C)|C"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11375 msgid "Right|R"
11376 msgstr "右(R)|R"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11379 msgid "Top|T"
11380 msgstr "上(T)|T"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11383 msgid "Middle|M"
11384 msgstr "中央(M)|M"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11387 msgid "Bottom|B"
11388 msgstr "下(B)|B"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:159
11391 msgid "Toggle Numbering|N"
11392 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:160
11395 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11396 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11399 msgid "Change Limits Type|L"
11400 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11403 msgid "Change Formula Type|F"
11404 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11407 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11408 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:168
11411 msgid "Alignment|A"
11412 msgstr "配置(A)|A"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:170
11415 msgid "Add Row|R"
11416 msgstr "行を追加(R)|R"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11419 msgid "Delete Row|D"
11420 msgstr "行を削除(D)|D"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:175
11423 msgid "Add Column|C"
11424 msgstr "列を追加(C)|C"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11427 msgid "Delete Column|e"
11428 msgstr "列を削除(E)|E"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11431 msgid "Default|t"
11432 msgstr "既定値(T)|T"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11435 msgid "Display|D"
11436 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11439 msgid "Inline|I"
11440 msgstr "行内形式(I)|I"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:188
11443 msgid "Octave"
11444 msgstr "Octave"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:189
11447 msgid "Maxima"
11448 msgstr "Maxima"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:190
11451 msgid "Mathematica"
11452 msgstr "Mathematica"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:192
11455 msgid "Maple, simplify"
11456 msgstr "Maple, simplify"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:193
11459 msgid "Maple, factor"
11460 msgstr "Maple, factor"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:194
11463 msgid "Maple, evalm"
11464 msgstr "Maple, evalm"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:195
11467 msgid "Maple, evalf"
11468 msgstr "Maple, evalf"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11472 msgid "Inline Formula|I"
11473 msgstr "行内数式(I)|I"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11476 msgid "Displayed Formula|D"
11477 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:201
11480 msgid "Eqnarray Environment|q"
11481 msgstr "Eqnarray環境|q"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:202
11484 msgid "Align Environment|A"
11485 msgstr "Align環境|A"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:203
11488 msgid "AlignAt Environment"
11489 msgstr "AlignAt環境"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:204
11492 msgid "Flalign Environment|F"
11493 msgstr "Flalign環境|F"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:207
11496 msgid "Gather Environment"
11497 msgstr "Gather環境"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:208
11500 msgid "Multline Environment"
11501 msgstr "Multline環境"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11504 msgid "Math|h"
11505 msgstr "数式(H)|H"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:216
11508 msgid "Special Character|S"
11509 msgstr "特別な文字(S)|S"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11512 msgid "Citation...|C"
11513 msgstr "文献引用(C)...|C"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:218
11516 msgid "Cross-reference...|r"
11517 msgstr "相互参照(R)...|R"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11520 msgid "Label...|L"
11521 msgstr "ラベル(L)...|L"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11524 msgid "Footnote|F"
11525 msgstr "脚注(F)|F"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11528 msgid "Marginal Note|M"
11529 msgstr "傍注(M)|M"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:222
11532 msgid "Short Title"
11533 msgstr "短縮タイトル"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:223
11536 msgid "Index Entry|I"
11537 msgstr "索引登録(I)|I"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:224
11540 msgid "Nomenclature Entry"
11541 msgstr "用語集に登録"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:225
11544 msgid "URL...|U"
11545 msgstr "URL...|U"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11548 msgid "Note|N"
11549 msgstr "注釈(N)|N"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:227
11552 msgid "Lists & TOC|O"
11553 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:229
11556 msgid "TeX Code|T"
11557 msgstr "TeXコード|T"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:230
11560 msgid "Minipage|p"
11561 msgstr "ミニページ(P)|P"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11564 msgid "Graphics...|G"
11565 msgstr "画像(G)...|G"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:232
11568 msgid "Tabular Material...|b"
11569 msgstr "表(B)...|B"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:233
11572 msgid "Floats|a"
11573 msgstr "フロート(A)|A"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:235
11576 msgid "Include File...|d"
11577 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:236
11580 msgid "Insert File|e"
11581 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:237
11584 msgid "External Material...|x"
11585 msgstr "外部素材(X)...|X"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11588 msgid "Symbols...|b"
11589 msgstr "記号(B)...|B"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11592 msgid "Superscript|S"
11593 msgstr "上付き文字(S)|S"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11596 msgid "Subscript|u"
11597 msgstr "下付き文字(U)|U"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:244
11600 msgid "Hyphenation Point|P"
11601 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11604 msgid "Protected Hyphen|y"
11605 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11608 msgid "Ligature Break|k"
11609 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:247
11612 msgid "Protected Space|r"
11613 msgstr "保護された空白(R)|R"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11616 msgid "Interword Space|w"
11617 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11621 msgid "Thin Space|T"
11622 msgstr "小空白(T)|T"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11625 msgid "Horizontal Space...|o"
11626 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:251
11629 msgid "Vertical Space..."
11630 msgstr "垂直方向の空白..."
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:252
11633 msgid "Line Break|L"
11634 msgstr "改行(L)|L"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11637 msgid "Ellipsis|i"
11638 msgstr "省略符号(I)|I"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11641 msgid "End of Sentence|E"
11642 msgstr "句点(E)|E"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:255
11645 msgid "Protected Dash|D"
11646 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11649 msgid "Breakable Slash|a"
11650 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:257
11653 msgid "Single Quote|Q"
11654 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:258
11657 msgid "Ordinary Quote|O"
11658 msgstr "通常の引用(O)|O"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11661 msgid "Menu Separator|M"
11662 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:260
11665 msgid "Horizontal Line"
11666 msgstr "水平線"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11669 msgid "Page Break"
11670 msgstr "改頁"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11673 msgid "Display Formula|D"
11674 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11678 msgid "Eqnarray Environment|E"
11679 msgstr "Eqnarray環境|E"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11683 msgid "AMS align Environment|a"
11684 msgstr "AMS align環境|A"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11688 msgid "AMS alignat Environment|t"
11689 msgstr "AMS alignat環境|t"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11693 msgid "AMS flalign Environment|f"
11694 msgstr "AMS flalign環境|f"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11698 msgid "AMS gather Environment|g"
11699 msgstr "AMS gather環境|g"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11703 msgid "AMS multline Environment|m"
11704 msgstr "AMS multline環境|m"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11707 msgid "Array Environment|y"
11708 msgstr "Array環境|y"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11711 msgid "Cases Environment|C"
11712 msgstr "Cases環境|C"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11715 msgid "Split Environment|S"
11716 msgstr "Split環境|S"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:280
11719 msgid "Font Change|o"
11720 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:284
11723 msgid "Math Normal Font"
11724 msgstr "標準数式フォント"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:286
11727 msgid "Math Calligraphic Family"
11728 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:287
11731 msgid "Math Fraktur Family"
11732 msgstr "Fraktur数式フォント"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:288
11735 msgid "Math Roman Family"
11736 msgstr "ローマン体数式フォント"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:289
11739 msgid "Math Sans Serif Family"
11740 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:291
11743 msgid "Math Bold Series"
11744 msgstr "ボールド体数式フォント"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:293
11747 msgid "Text Normal Font"
11748 msgstr "標準テキストフォント"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11751 msgid "Text Roman Family"
11752 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11755 msgid "Text Sans Serif Family"
11756 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11759 msgid "Text Typewriter Family"
11760 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11763 msgid "Text Bold Series"
11764 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11767 msgid "Text Medium Series"
11768 msgstr "細字テキストフォント"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11771 msgid "Text Italic Shape"
11772 msgstr "テキストイタリック体"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11775 msgid "Text Small Caps Shape"
11776 msgstr "テキストSmall Caps体"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11779 msgid "Text Slanted Shape"
11780 msgstr "テキスト斜字体"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11783 msgid "Text Upright Shape"
11784 msgstr "テキストUpright体"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:310
11787 msgid "Floatflt Figure"
11788 msgstr "Floatfltの図"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11791 msgid "Table of Contents|C"
11792 msgstr "目次(C)|C"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11795 msgid "Index List|I"
11796 msgstr "索引一覧(I)|I"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11799 msgid "Nomenclature|N"
11800 msgstr "用語集(N)|N"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11803 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11804 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11807 msgid "LyX Document...|X"
11808 msgstr "LyX文書...|X"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11811 msgid "Plain Text...|T"
11812 msgstr "平文(T)...|T"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11815 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11816 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11819 msgid "Track Changes|T"
11820 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11823 msgid "Merge Changes...|M"
11824 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:330
11827 msgid "Accept All Changes|A"
11828 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:331
11831 msgid "Reject All Changes|R"
11832 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11835 msgid "Show Changes in Output|S"
11836 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:339
11839 msgid "Character...|C"
11840 msgstr "文字(C)...|C"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:340
11843 msgid "Paragraph...|P"
11844 msgstr "段落(P)...|P"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:341
11847 msgid "Document...|D"
11848 msgstr "文書(D)...|D"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:342
11851 msgid "Tabular...|T"
11852 msgstr "表(T)...|T"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:344
11855 msgid "Emphasize Style|E"
11856 msgstr "強調様式(E)|E"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:345
11859 msgid "Noun Style|N"
11860 msgstr "名詞様式|N"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:346
11863 msgid "Bold Style|B"
11864 msgstr "太字様式(B)|B"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:349
11867 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11868 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:350
11871 msgid "Increase Environment Depth|i"
11872 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:351
11875 msgid "Start Appendix Here|S"
11876 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11879 msgid "Build Program|B"
11880 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:361
11883 msgid "Update|U"
11884 msgstr "更新(U)|U"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11887 msgid "LaTeX Log|L"
11888 msgstr "LaTeXログ|L"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11891 msgid "Outline|O"
11892 msgstr "文書構造(O)|O"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:365
11895 msgid "TeX Information|X"
11896 msgstr "TeX情報|X"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11899 msgid "Next Note|N"
11900 msgstr "次の注釈(N)|N"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11903 msgid "Go to Label|L"
11904 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11907 msgid "Bookmarks|B"
11908 msgstr "しおり(B)|B"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11911 msgid "Save Bookmark 1|S"
11912 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11915 msgid "Save Bookmark 2"
11916 msgstr "しおり2を保存"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11919 msgid "Save Bookmark 3"
11920 msgstr "しおり3を保存"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11923 msgid "Save Bookmark 4"
11924 msgstr "しおり4を保存"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11927 msgid "Save Bookmark 5"
11928 msgstr "しおり5を保存"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:390
11931 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11932 msgstr "しおり1に移動|1"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:391
11935 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11936 msgstr "しおり2に移動|2"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:392
11939 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11940 msgstr "しおり3に移動|3"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:393
11943 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11944 msgstr "しおり4に移動|4"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:394
11947 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11948 msgstr "しおり5に移動|5"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11951 msgid "Introduction|I"
11952 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11955 msgid "Tutorial|T"
11956 msgstr "入門篇(T)|T"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11959 msgid "User's Guide|U"
11960 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:412
11963 msgid "Extended Features|E"
11964 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:413
11967 msgid "Embedded Objects|m"
11968 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11971 msgid "Customization|C"
11972 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11975 msgid "LaTeX Configuration|L"
11976 msgstr "LaTeXの設定|L"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11979 msgid "About LyX|X"
11980 msgstr "LyXについて|X"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11983 msgid "About LyX"
11984 msgstr "LyXについて"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:426
11987 msgid "Preferences..."
11988 msgstr "設定..."
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:427
11991 msgid "Quit LyX"
11992 msgstr "LyXを終了"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11995 msgid "Aligned Environment|l"
11996 msgstr "Aligned環境|l"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11999 msgid "AlignedAt Environment|v"
12000 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12003 msgid "Gathered Environment|h"
12004 msgstr "Gathered環境|h"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12007 msgid "Delimiters...|r"
12008 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12011 msgid "Matrix...|x"
12012 msgstr "行列(X)...|X"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12015 msgid "Macro|o"
12016 msgstr "マクロ(O)|O"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12019 msgid "AMS Environment|A"
12020 msgstr "AMS環境|A"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12023 msgid "Number Whole Formula|N"
12024 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12027 msgid "Number This Line|u"
12028 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12031 msgid "Equation Label|L"
12032 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12035 msgid "Copy as Reference|R"
12036 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12039 msgid "Split Cell|C"
12040 msgstr "セルを分割(C)|C"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12043 msgid "Insert|s"
12044 msgstr "挿入(S)|S"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12047 msgid "Add Line Above|o"
12048 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12051 msgid "Add Line Below|B"
12052 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12055 msgid "Delete Line Above|v"
12056 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12059 msgid "Delete Line Below|w"
12060 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12063 msgid "Add Line to Left"
12064 msgstr "左に罫線を追加"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12067 msgid "Add Line to Right"
12068 msgstr "右に罫線を追加"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12071 msgid "Delete Line to Left"
12072 msgstr "左の罫線を削除"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12075 msgid "Delete Line to Right"
12076 msgstr "右の罫線を削除"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12079 msgid "Show Math Toolbar"
12080 msgstr "数式ツールバーを表示"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12083 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12084 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12087 msgid "Show Table Toolbar"
12088 msgstr "表ツールバーを表示"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12091 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12092 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12095 msgid "Next Cross-Reference|N"
12096 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12099 msgid "Go to Label|G"
12100 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12103 msgid "<Reference>|R"
12104 msgstr "<参照(R)>|R"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12107 msgid "(<Reference>)|e"
12108 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12111 msgid "<Page>|P"
12112 msgstr "<ページ(P)>|P"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12115 msgid "On Page <Page>|O"
12116 msgstr "On page <ページ>|O"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12119 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12120 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12123 msgid "Formatted Reference|t"
12124 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12127 msgid "Textual Reference|x"
12128 msgstr "本文参照(X)|X"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12142 msgid "Settings...|S"
12143 msgstr "設定(S)...|S"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12146 msgid "Go Back|G"
12147 msgstr "戻る(G)|G"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12150 msgid "Copy as Reference|C"
12151 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12154 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12155 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12158 msgid "Open Inset|O"
12159 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12162 msgid "Close Inset|C"
12163 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12167 msgid "Dissolve Inset|D"
12168 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12171 msgid "Show Label|L"
12172 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12175 msgid "Frameless|l"
12176 msgstr "縁なし(L)|L"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12179 msgid "Simple Frame|F"
12180 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12183 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12184 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12187 msgid "Oval, Thin|a"
12188 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12191 msgid "Oval, Thick|v"
12192 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12195 msgid "Drop Shadow|w"
12196 msgstr "影付き(W)|W"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12199 msgid "Shaded Background|B"
12200 msgstr "影付き背景(B)|B"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12203 msgid "Double Frame|u"
12204 msgstr "二重枠(U)|U"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12207 msgid "LyX Note|N"
12208 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12211 msgid "Comment|m"
12212 msgstr "コメント(M)|M"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12215 msgid "Greyed Out|G"
12216 msgstr "淡色表示(G)|G"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12219 msgid "Open All Notes|A"
12220 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12223 msgid "Close All Notes|l"
12224 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Phantom|P"
12229 msgstr "埋め草"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Horizontal Phantom|H"
12234 msgstr "水平埋め草"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Vertical Phantom|V"
12239 msgstr "垂直埋め草"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12242 msgid "Protected Space|o"
12243 msgstr "保護された空白(O)|O"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12246 msgid "Negative Thin Space|N"
12247 msgstr "負の空白(N)|N"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12250 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12251 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12254 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12255 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12258 msgid "Quad Space|Q"
12259 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12262 msgid "Double Quad Space|u"
12263 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12266 msgid "Horizontal Fill|F"
12267 msgstr "水平フィル(F)|F"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12270 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12271 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12274 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12275 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12278 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12279 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12282 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12283 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12286 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12287 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12290 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12291 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12294 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12295 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12298 msgid "Custom Length|C"
12299 msgstr "長さを設定(C)|C"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12302 msgid "Medium Space|M"
12303 msgstr "中空白(M)|M"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12306 msgid "Thick Space|h"
12307 msgstr "大空白(H)|H"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12310 msgid "Negative Medium Space|u"
12311 msgstr "負の中空白(U)|U"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12314 msgid "Negative Thick Space|i"
12315 msgstr "負の大空白(I)|I"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12318 msgid "DefSkip|D"
12319 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12322 msgid "SmallSkip|S"
12323 msgstr "小スキップ(S)|S"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12326 msgid "MedSkip|M"
12327 msgstr "中スキップ(M)|M"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12330 msgid "BigSkip|B"
12331 msgstr "大スキップ(B)|B"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12334 msgid "VFill|F"
12335 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12338 msgid "Custom|C"
12339 msgstr "任意設定(C)|C"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12342 msgid "Settings...|e"
12343 msgstr "設定(E)...|E"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12346 msgid "Include|c"
12347 msgstr "Include|c"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12350 msgid "Input|p"
12351 msgstr "Input|p"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12354 msgid "Verbatim|V"
12355 msgstr "Verbatim|V"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12358 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12359 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12362 msgid "Listing|L"
12363 msgstr "リスト(L)|L"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12366 msgid "Edit Included File...|E"
12367 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12370 msgid "New Page|N"
12371 msgstr "新規頁(N)|N"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12374 msgid "Page Break|a"
12375 msgstr "改頁(A)|A"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12378 msgid "Clear Page|C"
12379 msgstr "改段改頁(C)|C"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12382 msgid "Clear Double Page|D"
12383 msgstr "改段改丁(D)|D"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12386 msgid "Ragged Line Break|R"
12387 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12390 msgid "Justified Line Break|J"
12391 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12394 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12395 msgid "Cut"
12396 msgstr "切り取り"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12399 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12400 msgid "Copy"
12401 msgstr "コピー"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12404 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12406 msgid "Paste"
12407 msgstr "貼り付け"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12410 msgid "Paste Recent|e"
12411 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12414 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12415 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12418 msgid "Forward search|F"
12419 msgstr "前方検索(F)|F"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12422 msgid "Move Paragraph Up|o"
12423 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12426 msgid "Move Paragraph Down|v"
12427 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12430 msgid "Promote Section|r"
12431 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12434 msgid "Demote Section|m"
12435 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12438 msgid "Move Section Down|D"
12439 msgstr "節を下げる(D)|D"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12442 msgid "Move Section Up|U"
12443 msgstr "節を上げる(U)|U"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12446 msgid "Insert Short Title|T"
12447 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12450 msgid "Accept Change|c"
12451 msgstr "変更を承認(C)|C"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12454 msgid "Reject Change|j"
12455 msgstr "変更を却下(J)|J"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12458 msgid "Apply Last Text Style|A"
12459 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12462 msgid "Text Style|S"
12463 msgstr "文字様式(S)|S"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12466 msgid "Paragraph Settings...|P"
12467 msgstr "段落設定(P)...|P"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12470 msgid "Fullscreen Mode"
12471 msgstr "全画面表示"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12474 msgid "Anything|A"
12475 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12478 msgid "Anything Non-Empty|o"
12479 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12482 msgid "Any Word|W"
12483 msgstr "任意の単語(W)|W"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12486 msgid "Any Number|N"
12487 msgstr "任意の数字(N)|N"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12490 msgid "User Defined|U"
12491 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12494 msgid "Append Argument"
12495 msgstr "引数を追加"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12498 msgid "Remove Last Argument"
12499 msgstr "最後の引数を削除"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12502 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12503 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12506 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12507 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12510 msgid "Insert Optional Argument"
12511 msgstr "非必須引数を挿入"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12514 msgid "Remove Optional Argument"
12515 msgstr "非必須引数を削除"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12518 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12519 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12522 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12523 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12526 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12527 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12530 msgid "Reload|R"
12531 msgstr "再読込(R)|R"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12535 msgid "Edit Externally...|x"
12536 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12539 msgid "Multicolumn|u"
12540 msgstr "連結列(U)|U"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12543 msgid "Multirow|w"
12544 msgstr "連結行(W)|W"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12547 msgid "Top Line|n"
12548 msgstr "上の罫線(N)|N"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12551 msgid "Bottom Line|i"
12552 msgstr "下の罫線(I)|I"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12555 msgid "Left Line|L"
12556 msgstr "左の罫線(L)|L"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12559 msgid "Right Line|R"
12560 msgstr "右の罫線(R)|R"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12563 msgid "Left|f"
12564 msgstr "左(F)|F"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12567 msgid "Right|h"
12568 msgstr "右(H)|H"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12571 msgid "Decimal"
12572 msgstr "小数点"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12575 msgid "Append Row|A"
12576 msgstr "行を追加(A)|A"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12579 msgid "Copy Row|o"
12580 msgstr "行をコピー(O)|O"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12583 msgid "Append Column|p"
12584 msgstr "列を追加(P)|P"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12587 msgid "Copy Column|y"
12588 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12591 msgid "Settings...|g"
12592 msgstr "設定(G)...|G"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12595 msgid "Path|P"
12596 msgstr "パス(P)|P"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12599 msgid "Class|C"
12600 msgstr "クラス(C)|C"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12603 msgid "File Revision|R"
12604 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12607 msgid "Tree Revision|T"
12608 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12611 msgid "Revision Author|A"
12612 msgstr "改訂者(A)|A"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12615 msgid "Revision Date|D"
12616 msgstr "改訂日付(D)|D"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12619 msgid "Revision Time|i"
12620 msgstr "改訂時間(I)|I"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12623 msgid "LyX Version|X"
12624 msgstr "LyXバージョン|X"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12627 msgid "Document Info|D"
12628 msgstr "文書情報(D)|D"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12631 msgid "Copy Text|o"
12632 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12635 msgid "Activate Branch|A"
12636 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12639 msgid "Deactivate Branch|e"
12640 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12643 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12644 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12647 msgid "All Indexes|A"
12648 msgstr "全索引(A)|A"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12651 msgid "Subindex|b"
12652 msgstr "下位索引(B)|B"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12655 msgid "Reject Change|R"
12656 msgstr "変更を却下(R)|R"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12659 msgid "Promote Section|P"
12660 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12663 msgid "Demote Section|D"
12664 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12667 msgid "Move Section Down|w"
12668 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12671 msgid "Select Section|S"
12672 msgstr "節を選択(S)|S"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12675 msgid "Wrap by Preview|P"
12676 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12679 msgid "Document|D"
12680 msgstr "文書(D)|D"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12683 msgid "Tools|T"
12684 msgstr "ツール(T)|T"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12687 msgid "New from Template...|m"
12688 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12691 msgid "Open Recent|t"
12692 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12695 msgid "Close All"
12696 msgstr "すべて閉じる"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12699 msgid "Save All|l"
12700 msgstr "全て保存(L)|L"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12703 msgid "Revert to Saved|R"
12704 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12707 msgid "New Window|W"
12708 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12711 msgid "Close Window|d"
12712 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12715 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12716 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12721 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12724 msgid "Use Locking Property|L"
12725 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12728 msgid "Redo|R"
12729 msgstr "やり直す(R)|R"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12732 msgid "Paste Special"
12733 msgstr "特別な貼り付け"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12736 msgid "Select All"
12737 msgstr "全てを選択"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12740 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12741 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12744 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12745 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12748 msgid "Table|T"
12749 msgstr "表(T)|T"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12752 msgid "Rows & Columns|C"
12753 msgstr "行と列(C)|C"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12756 msgid "Increase List Depth|I"
12757 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12760 msgid "Decrease List Depth|D"
12761 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12764 msgid "Dissolve Inset"
12765 msgstr "差込枠を解体する"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12768 msgid "TeX Code Settings...|C"
12769 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12772 msgid "Float Settings...|a"
12773 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12776 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12777 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12780 msgid "Note Settings...|N"
12781 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12784 msgid "Phantom Settings...|h"
12785 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12788 msgid "Branch Settings...|B"
12789 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12792 msgid "Box Settings...|x"
12793 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12796 msgid "Index Entry Settings...|y"
12797 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12800 msgid "Index Settings...|x"
12801 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12804 msgid "Info Settings...|n"
12805 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12808 msgid "Listings Settings...|g"
12809 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12812 msgid "Table Settings...|a"
12813 msgstr "表の設定(A)...|A"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12816 msgid "Plain Text|T"
12817 msgstr "平文(T)|T"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12820 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12821 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12824 msgid "Selection|S"
12825 msgstr "選択(S)|S"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12828 msgid "Selection, Join Lines|i"
12829 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12832 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12833 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12836 msgid "Paste as PDF"
12837 msgstr "PDFとして貼り付け"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12840 msgid "Paste as PNG"
12841 msgstr "PNGとして貼り付け"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12844 msgid "Paste as JPEG"
12845 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12848 msgid "Dissolve Text Style"
12849 msgstr "文字様式を解除"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12852 msgid "Customized...|C"
12853 msgstr "任意設定(C)...|C"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12856 msgid "Capitalize|a"
12857 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12860 msgid "Uppercase|U"
12861 msgstr "大文字(U)|U"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12864 msgid "Lowercase|L"
12865 msgstr "小文字(L)|L"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Multirow|u"
12870 msgstr "連結行(W)|W"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12873 msgid "Top Line|T"
12874 msgstr "上の罫線(T)|T"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12877 msgid "Bottom Line|B"
12878 msgstr "下の罫線(B)|B"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12881 msgid "Top|p"
12882 msgstr "上(P)|P"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12885 msgid "Middle|i"
12886 msgstr "中央(I)|I"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12889 msgid "Bottom|o"
12890 msgstr "下(O)|O"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12893 msgid "Copy Column|p"
12894 msgstr "列をコピー(P)|P"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12897 msgid "Macro Definition"
12898 msgstr "マクロ定義"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12901 msgid "Text Style|T"
12902 msgstr "文字様式(T)|T"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12905 msgid "Add Line Above|A"
12906 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12909 msgid "Delete Line Above|D"
12910 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12913 msgid "Delete Line Below|e"
12914 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12917 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12918 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12921 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12922 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12925 msgid "Math Normal Font|N"
12926 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12929 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12930 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12933 msgid "Math Formal Script Family|o"
12934 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12937 msgid "Math Fraktur Family|F"
12938 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12941 msgid "Math Roman Family|R"
12942 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12945 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12946 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12949 msgid "Math Bold Series|B"
12950 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12953 msgid "Text Normal Font|T"
12954 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12957 msgid "Octave|O"
12958 msgstr "Octave|O"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12961 msgid "Maxima|M"
12962 msgstr "Maxima|M"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12965 msgid "Mathematica|a"
12966 msgstr "Mathematica|a"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12969 msgid "Maple, Simplify|S"
12970 msgstr "Maple, Simplify|S"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12973 msgid "Maple, Factor|F"
12974 msgstr "Maple, Factor|F"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12977 msgid "Maple, Evalm|E"
12978 msgstr "Maple, Evalm|E"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12981 msgid "Maple, Evalf|v"
12982 msgstr "Maple, Evalf|v"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12985 msgid "Open All Insets|O"
12986 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12989 msgid "Close All Insets|C"
12990 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12993 msgid "Unfold Math Macro|n"
12994 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12997 msgid "Fold Math Macro|d"
12998 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13001 msgid "View Source|S"
13002 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13005 msgid "View Messages|g"
13006 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13009 msgid "View Master Document|M"
13010 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13013 msgid "Update Master Document|a"
13014 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13017 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13018 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13021 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13022 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13025 msgid "Close Current View|w"
13026 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13029 msgid "Fullscreen|l"
13030 msgstr "全画面表示(L)|L"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13033 msgid "Toolbars|b"
13034 msgstr "ツールバー(B)|B"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13037 msgid "Special Character|p"
13038 msgstr "特殊文字(P)|P"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13041 msgid "Formatting|o"
13042 msgstr "整形(O)|O"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13045 msgid "List / TOC|i"
13046 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13049 msgid "Float|a"
13050 msgstr "フロート(A)|A"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13053 msgid "Branch|B"
13054 msgstr "派生枝(B)|B"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13057 msgid "Custom Insets"
13058 msgstr "任意設定差込枠"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13061 msgid "File|e"
13062 msgstr "ファイル(E)|E"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13065 msgid "Box[[Menu]]"
13066 msgstr "ボックス"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13069 msgid "Cross-Reference...|R"
13070 msgstr "相互参照(R)...|R"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13073 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13074 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13077 msgid "Table...|T"
13078 msgstr "表(T)...|T"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13081 msgid "URL|U"
13082 msgstr "URL...|U"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13085 msgid "Hyperlink...|k"
13086 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13089 msgid "Short Title|S"
13090 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13093 msgid "TeX Code|X"
13094 msgstr "TeXコード|X"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13097 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13098 msgstr "プログラムリスト"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13101 msgid "Preview|w"
13102 msgstr "プレビュー(W)|W"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13105 msgid "Ordinary Quote|Q"
13106 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13109 msgid "Single Quote|S"
13110 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13113 msgid "Phonetic Symbols|P"
13114 msgstr "発音記号(P)|P"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13117 msgid "Protected Space|P"
13118 msgstr "保護された空白(P)|P"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Horizontal Line...|L"
13123 msgstr "水平線(L)|L"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13126 msgid "Vertical Space...|V"
13127 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Phantom|m"
13132 msgstr "埋め草"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13135 msgid "Hyphenation Point|H"
13136 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13139 msgid "Numbered Formula|N"
13140 msgstr "付番数式(N)|N"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13143 msgid "Figure Wrap Float|F"
13144 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13147 msgid "Table Wrap Float|T"
13148 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13151 msgid "External Material...|M"
13152 msgstr "外部素材(M)...|M"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13155 msgid "Child Document...|d"
13156 msgstr "子文書(D)...|D"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13159 msgid "Comment|C"
13160 msgstr "コメント(C)|C"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13163 msgid "Insert New Branch...|I"
13164 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13167 msgid "Change Tracking|C"
13168 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13171 msgid "Start Appendix Here|A"
13172 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13175 msgid "Save in Bundled Format|F"
13176 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13179 msgid "Compressed|m"
13180 msgstr "圧縮(M)|M"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13183 msgid "Accept Change|A"
13184 msgstr "変更を承認(A)|A"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13187 msgid "Accept All Changes|c"
13188 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13191 msgid "Reject All Changes|e"
13192 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13195 msgid "Next Change|C"
13196 msgstr "次の変更点(C)|C"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13199 msgid "Next Cross-Reference|R"
13200 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13203 msgid "Clear Bookmarks|C"
13204 msgstr "しおり消去(C)|C"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13207 msgid "Navigate Back|B"
13208 msgstr "戻る(B)|B"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13211 msgid "Thesaurus...|T"
13212 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13215 msgid "Statistics...|a"
13216 msgstr "統計(A)...|A"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13219 msgid "TeX Information|I"
13220 msgstr "TeX情報(I)|I"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13223 msgid "Compare...|C"
13224 msgstr "比較(C)...|C"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13227 msgid "Additional Features|F"
13228 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13231 msgid "Embedded Objects|O"
13232 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13235 msgid "Shortcuts|S"
13236 msgstr "短絡キー(S)|S"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13239 msgid "LyX Functions|y"
13240 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13243 msgid "Specific Manuals|p"
13244 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13247 msgid "Linguistics Manual|L"
13248 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13251 msgid "Braille Manual|B"
13252 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13255 msgid "XY-pic Manual|X"
13256 msgstr "XY-pic説明書|X"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13259 msgid "Multicolumn Manual|M"
13260 msgstr "段組説明書(M)|M"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13263 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13267 msgid "New document"
13268 msgstr "新規文書"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13271 msgid "Open document"
13272 msgstr "文書を開く"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13275 msgid "Save document"
13276 msgstr "文書を保存"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13279 msgid "Print document"
13280 msgstr "文書を印刷"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13283 msgid "Check spelling"
13284 msgstr "スペルチェック"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13287 msgid "Undo"
13288 msgstr "元に戻す"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13291 msgid "Redo"
13292 msgstr "やり直す"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13295 msgid "Find and replace"
13296 msgstr "検索・置換"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13299 msgid "Find and replace (advanced)"
13300 msgstr "検索・置換(詳細)"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13303 msgid "Navigate back"
13304 msgstr "戻る"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13307 msgid "Toggle emphasis"
13308 msgstr "強調の入切"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13311 msgid "Toggle noun"
13312 msgstr "Noun形式の入切"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13315 msgid "Apply last"
13316 msgstr "再適用"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13319 msgid "Insert math"
13320 msgstr "数式を挿入"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13323 msgid "Insert graphics"
13324 msgstr "画像を挿入"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13327 msgid "Insert table"
13328 msgstr "表を挿入"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13331 msgid "Toggle outline"
13332 msgstr "文書構造を入切"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13335 msgid "Toggle math toolbar"
13336 msgstr "数式ツールバーを入切"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13339 msgid "Toggle table toolbar"
13340 msgstr "表ツールバーを入切"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13343 msgid "View/Update"
13344 msgstr "表示/更新"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13347 msgid "View"
13348 msgstr "表示"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13351 msgid "Update"
13352 msgstr "更新"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13355 msgid "View master document"
13356 msgstr "親文書を表示します"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13359 msgid "Update master document"
13360 msgstr "親文書を更新してください"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13363 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13364 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13367 msgid "View other formats"
13368 msgstr "他の書式を表示"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13371 msgid "Update other formats"
13372 msgstr "他の書式を更新"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13375 msgid "Extra"
13376 msgstr "追加"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13379 msgid "Numbered list"
13380 msgstr "箇条書き(連番)"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13383 msgid "Itemized list"
13384 msgstr "箇条書き(記号)"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13387 msgid "Increase depth"
13388 msgstr "階層を下げる"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13391 msgid "Decrease depth"
13392 msgstr "階層を上げる"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13395 msgid "Insert figure float"
13396 msgstr "図フロートの挿入"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13399 msgid "Insert table float"
13400 msgstr "表フロートの挿入"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13403 msgid "Insert label"
13404 msgstr "ラベルを挿入"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13407 msgid "Insert cross-reference"
13408 msgstr "相互参照を挿入"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13411 msgid "Insert citation"
13412 msgstr "参考文献を挿入"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13415 msgid "Insert index entry"
13416 msgstr "索引登録"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13419 msgid "Insert nomenclature entry"
13420 msgstr "用語集登録"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13423 msgid "Insert footnote"
13424 msgstr "脚注を挿入"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13427 msgid "Insert margin note"
13428 msgstr "傍注を挿入"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13431 msgid "Insert note"
13432 msgstr "注釈を挿入"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13435 msgid "Insert box"
13436 msgstr "ボックスを挿入"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13439 msgid "Insert hyperlink"
13440 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13443 msgid "Insert TeX code"
13444 msgstr "TeXコードを挿入"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13447 msgid "Insert math macro"
13448 msgstr "数式マクロを挿入"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13451 msgid "Include file"
13452 msgstr "ファイルを取り込む"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13455 msgid "Text style"
13456 msgstr "文字様式"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13459 msgid "Paragraph settings"
13460 msgstr "段落設定"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13463 msgid "Add row"
13464 msgstr "行を追加"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13467 msgid "Add column"
13468 msgstr "列を追加"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13471 msgid "Delete row"
13472 msgstr "行を削除"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13475 msgid "Delete column"
13476 msgstr "列を削除"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13479 msgid "Set top line"
13480 msgstr "上罫線を描画"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13483 msgid "Set bottom line"
13484 msgstr "下罫線を描画"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13487 msgid "Set left line"
13488 msgstr "左罫線を描画"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13491 msgid "Set right line"
13492 msgstr "右罫線を描画"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13495 msgid "Set border lines"
13496 msgstr "罫線の設定"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13499 msgid "Set all lines"
13500 msgstr "全ての罫線を描画"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13503 msgid "Unset all lines"
13504 msgstr "全ての罫線を消去"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13507 msgid "Align left"
13508 msgstr "左に揃える"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13511 msgid "Align center"
13512 msgstr "中央に揃える"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13515 msgid "Align right"
13516 msgstr "右に揃える"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13519 msgid "Align on decimal"
13520 msgstr "小数点で揃える"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13523 msgid "Align top"
13524 msgstr "上に揃える"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13527 msgid "Align middle"
13528 msgstr "中央に揃える"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13531 msgid "Align bottom"
13532 msgstr "下に揃える"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13535 msgid "Rotate cell"
13536 msgstr "セルを回転"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13539 msgid "Rotate table"
13540 msgstr "表を回転"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13543 msgid "Set multi-column"
13544 msgstr "連結列にする"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13547 msgid "Set multi-row"
13548 msgstr "連結行にする"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13551 msgid "Math"
13552 msgstr "数式"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13555 msgid "Set display mode"
13556 msgstr "表示モードを設定"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13559 msgid "Subscript"
13560 msgstr "下付き文字"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13563 msgid "Superscript"
13564 msgstr "上付き文字"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13567 msgid "Insert square root"
13568 msgstr "ルートを挿入"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13571 msgid "Insert root"
13572 msgstr "ルートを挿入"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13575 msgid "Insert standard fraction"
13576 msgstr "標準分数を挿入"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13579 msgid "Insert sum"
13580 msgstr "和記号を挿入"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13583 msgid "Insert integral"
13584 msgstr "積分記号を挿入"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13587 msgid "Insert product"
13588 msgstr "積記号を挿入"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13591 msgid "Insert ( )"
13592 msgstr "( )を挿入"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13595 msgid "Insert [ ]"
13596 msgstr "[ ]を挿入"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13599 msgid "Insert { }"
13600 msgstr "{ }を挿入"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13603 msgid "Insert delimiters"
13604 msgstr "区分記号を挿入"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13607 msgid "Insert matrix"
13608 msgstr "行列を挿入"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13611 msgid "Insert cases environment"
13612 msgstr "Cases環境を挿入"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13615 msgid "Toggle math panels"
13616 msgstr "数式パネルを入切"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13619 msgid "Math Macros"
13620 msgstr "数式マクロ"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13623 msgid "Remove last argument"
13624 msgstr "最後の引数を削除"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13627 msgid "Append argument"
13628 msgstr "引数を追加"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13631 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13632 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13635 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13636 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13639 msgid "Remove optional argument"
13640 msgstr "非必須引数を削除"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13643 msgid "Insert optional argument"
13644 msgstr "非必須引数を挿入"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13647 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13648 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13651 msgid "Append argument eating from the right"
13652 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13655 msgid "Append optional argument eating from the right"
13656 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13659 msgid "Command Buffer"
13660 msgstr "コマンドバッファ"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13663 msgid "Review[[Toolbar]]"
13664 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13667 msgid "Track changes"
13668 msgstr "変更を追跡"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13671 msgid "Show changes in output"
13672 msgstr "出力に変更を表示"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13675 msgid "Next change"
13676 msgstr "次の変更点"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13679 msgid "Accept change inside selection"
13680 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13683 msgid "Reject change inside selection"
13684 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13687 msgid "Merge changes"
13688 msgstr "変更を統合"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13691 msgid "Accept all changes"
13692 msgstr "全変更を承認"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13695 msgid "Reject all changes"
13696 msgstr "全変更を却下"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13699 msgid "Next note"
13700 msgstr "次の注釈"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13703 msgid "View Other Formats"
13704 msgstr "他の書式を表示"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13707 msgid "Update Other Formats"
13708 msgstr "他の書式を更新"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13711 msgid "Version Control"
13712 msgstr "バージョン管理"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13715 msgid "Register"
13716 msgstr "登録"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13719 msgid "Check-out for edit"
13720 msgstr "チェックアウトして編集"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13723 msgid "Check-in changes"
13724 msgstr "変更をチェックイン"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13727 msgid "View revision log"
13728 msgstr "更新ログを閲覧"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13731 msgid "Revert changes"
13732 msgstr "変更を破棄"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13735 msgid "Compare with older revision"
13736 msgstr "旧改訂と比較"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13739 msgid "Compare with last revision"
13740 msgstr "直近の改訂と比較"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13743 msgid "Insert Version Info"
13744 msgstr "バージョン情報を挿入"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13747 msgid "Use SVN file locking property"
13748 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13751 msgid "Update local directory from repository"
13752 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13755 msgid "Math Panels"
13756 msgstr "数式パネル"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13759 msgid "Math spacings"
13760 msgstr "数式の空白"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13763 msgid "Styles"
13764 msgstr "様式"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13767 msgid "Fractions"
13768 msgstr "分数"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13772 msgid "Fonts"
13773 msgstr "フォント"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13776 msgid "Functions"
13777 msgstr "関数"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13780 msgid "Frame decorations"
13781 msgstr "上下装飾"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13784 msgid "Big operators"
13785 msgstr "大演算子"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13788 msgid "Miscellaneous"
13789 msgstr "その他"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13793 msgid "Arrows"
13794 msgstr "矢印"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13797 msgid "AMS arrows"
13798 msgstr "AMS矢印"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13801 msgid "Operators"
13802 msgstr "演算子"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13805 msgid "Relations"
13806 msgstr "関係子"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13809 msgid "AMS relations"
13810 msgstr "AMS関係子"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13813 msgid "AMS negative relations"
13814 msgstr "AMS否定関係子"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13817 msgid "Dots"
13818 msgstr "小点"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13821 msgid "AMS operators"
13822 msgstr "AMS演算子"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13825 msgid "AMS miscellaneous"
13826 msgstr "AMSその他"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13829 msgid "arccos"
13830 msgstr "arccos"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13833 msgid "arcsin"
13834 msgstr "arcsin"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13837 msgid "arctan"
13838 msgstr "arctan"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13841 msgid "arg"
13842 msgstr "arg"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13845 msgid "bmod"
13846 msgstr "bmod"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13849 msgid "cos"
13850 msgstr "cos"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13853 msgid "cosh"
13854 msgstr "cosh"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13857 msgid "cot"
13858 msgstr "cot"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13861 msgid "coth"
13862 msgstr "coth"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13865 msgid "csc"
13866 msgstr "csc"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13869 msgid "deg"
13870 msgstr "deg"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13873 msgid "det"
13874 msgstr "det"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13877 msgid "dim"
13878 msgstr "dim"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13881 msgid "exp"
13882 msgstr "exp"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13885 msgid "gcd"
13886 msgstr "gcd"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13889 msgid "hom"
13890 msgstr "hom"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13893 msgid "inf"
13894 msgstr "inf"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13897 msgid "ker"
13898 msgstr "ker"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13901 msgid "lg"
13902 msgstr "lg"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13905 msgid "lim"
13906 msgstr "lim"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13909 msgid "liminf"
13910 msgstr "liminf"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13913 msgid "limsup"
13914 msgstr "limsup"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13917 msgid "ln"
13918 msgstr "ln"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13921 msgid "log"
13922 msgstr "log"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13925 msgid "max"
13926 msgstr "max"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13929 msgid "min"
13930 msgstr "min"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13933 msgid "sec"
13934 msgstr "sec"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13937 msgid "sin"
13938 msgstr "sin"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13941 msgid "sinh"
13942 msgstr "sinh"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13945 msgid "sup"
13946 msgstr "sup"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13949 msgid "tan"
13950 msgstr "tan"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13953 msgid "tanh"
13954 msgstr "tanh"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13957 msgid "Pr"
13958 msgstr "Pr"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13961 msgid "Spacings"
13962 msgstr "空白"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13965 msgid "Thin space\t\\,"
13966 msgstr "小空白\t\\,"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13969 msgid "Medium space\t\\:"
13970 msgstr "中空白\t\\:"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13973 msgid "Thick space\t\\;"
13974 msgstr "大空白\t\\;"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13977 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13978 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13981 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13982 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13985 msgid "Negative space\t\\!"
13986 msgstr "負の空白\t\\!"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Phantom\t\\phantom"
13991 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13996 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14001 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14004 msgid "Roots"
14005 msgstr "ルート"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14008 msgid "Square root\t\\sqrt"
14009 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14012 msgid "Other root\t\\root"
14013 msgstr "その他のルート\t\\root"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14016 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14017 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14020 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14021 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14024 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14025 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14028 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14029 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14032 msgid "Standard\t\\frac"
14033 msgstr "標準\t\\frac"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14036 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14037 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14040 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14041 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14044 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14045 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14048 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14049 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14052 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14053 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14056 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14057 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14060 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14061 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14064 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14065 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14068 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14069 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14072 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14073 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14076 msgid "Binomial\t\\binom"
14077 msgstr "二項係数\t\\binom"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14080 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14081 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14084 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14085 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14088 msgid "Roman\t\\mathrm"
14089 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14092 msgid "Bold\t\\mathbf"
14093 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14096 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14097 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14100 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14101 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14104 msgid "Italic\t\\mathit"
14105 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14108 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14109 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14112 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14113 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14116 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14117 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14120 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14121 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14124 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14125 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14128 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14129 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14132 msgid "ldots"
14133 msgstr "ldots"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14136 msgid "cdots"
14137 msgstr "cdots"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14140 msgid "vdots"
14141 msgstr "vdots"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14144 msgid "ddots"
14145 msgstr "ddots"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14148 #, fuzzy
14149 msgid "iddots"
14150 msgstr "ddots"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14153 msgid "Frame Decorations"
14154 msgstr "上下装飾"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14157 msgid "hat"
14158 msgstr "hat"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14161 msgid "tilde"
14162 msgstr "tilde"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14165 msgid "bar"
14166 msgstr "bar"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14169 msgid "grave"
14170 msgstr "grave"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14173 msgid "dot"
14174 msgstr "dot"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14177 msgid "check"
14178 msgstr "check"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14181 msgid "widehat"
14182 msgstr "widehat"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14185 msgid "widetilde"
14186 msgstr "widetilde"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14189 msgid "vec"
14190 msgstr "vec"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14193 msgid "acute"
14194 msgstr "acute"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14197 msgid "ddot"
14198 msgstr "ddot"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14201 msgid "dddot"
14202 msgstr "dddot"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14205 msgid "ddddot"
14206 msgstr "ddddot"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14209 msgid "breve"
14210 msgstr "breve"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14213 msgid "overline"
14214 msgstr "overline"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14217 msgid "overbrace"
14218 msgstr "overbrace"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14221 msgid "overleftarrow"
14222 msgstr "overleftarrow"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14225 msgid "overrightarrow"
14226 msgstr "overrightarrow"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14229 msgid "overleftrightarrow"
14230 msgstr "overleftrightarrow"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14233 msgid "overset"
14234 msgstr "overset"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14237 msgid "underline"
14238 msgstr "underline"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14241 msgid "underbrace"
14242 msgstr "underbrace"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14245 msgid "underleftarrow"
14246 msgstr "underleftarrow"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14249 msgid "underrightarrow"
14250 msgstr "underrightarrow"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14253 msgid "underleftrightarrow"
14254 msgstr "underleftrightarrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14257 msgid "underset"
14258 msgstr "underset"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14261 msgid "leftarrow"
14262 msgstr "leftarrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14265 msgid "rightarrow"
14266 msgstr "rightarrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14269 msgid "downarrow"
14270 msgstr "downarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14273 msgid "uparrow"
14274 msgstr "uparrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14277 msgid "updownarrow"
14278 msgstr "updownarrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14281 msgid "leftrightarrow"
14282 msgstr "leftrightarrow"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14285 msgid "Leftarrow"
14286 msgstr "Leftarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14289 msgid "Rightarrow"
14290 msgstr "Rightarrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14293 msgid "Downarrow"
14294 msgstr "Downarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14297 msgid "Uparrow"
14298 msgstr "Uparrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14301 msgid "Updownarrow"
14302 msgstr "Updownarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14305 msgid "Leftrightarrow"
14306 msgstr "Leftrightarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14309 msgid "Longleftrightarrow"
14310 msgstr "Longleftrightarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14313 msgid "Longleftarrow"
14314 msgstr "Longleftarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14317 msgid "Longrightarrow"
14318 msgstr "Longrightarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14321 msgid "longleftrightarrow"
14322 msgstr "longleftrightarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14325 msgid "longleftarrow"
14326 msgstr "longleftarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14329 msgid "longrightarrow"
14330 msgstr "longrightarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14333 msgid "leftharpoondown"
14334 msgstr "leftharpoondown"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14337 msgid "rightharpoondown"
14338 msgstr "rightharpoondown"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14341 msgid "mapsto"
14342 msgstr "mapsto"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14345 msgid "longmapsto"
14346 msgstr "longmapsto"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14349 msgid "nwarrow"
14350 msgstr "nwarrow"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14353 msgid "nearrow"
14354 msgstr "nearrow"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14357 msgid "leftharpoonup"
14358 msgstr "leftharpoonup"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14361 msgid "rightharpoonup"
14362 msgstr "rightharpoonup"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14365 msgid "hookleftarrow"
14366 msgstr "hookleftarrow"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14369 msgid "hookrightarrow"
14370 msgstr "hookrightarrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14373 msgid "swarrow"
14374 msgstr "swarrow"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14377 msgid "searrow"
14378 msgstr "searrow"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14381 msgid "rightleftharpoons"
14382 msgstr "rightleftharpoons"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14385 msgid "pm"
14386 msgstr "pm"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14389 msgid "cap"
14390 msgstr "cap"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14393 msgid "diamond"
14394 msgstr "diamond"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14397 msgid "oplus"
14398 msgstr "oplus"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14401 msgid "mp"
14402 msgstr "mp"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14405 msgid "cup"
14406 msgstr "cup"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14409 msgid "bigtriangleup"
14410 msgstr "bigtriangleup"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14413 msgid "ominus"
14414 msgstr "ominus"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14417 msgid "times"
14418 msgstr "times"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14421 msgid "uplus"
14422 msgstr "uplus"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14425 msgid "bigtriangledown"
14426 msgstr "bigtriangledown"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14429 msgid "otimes"
14430 msgstr "otimes"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14433 msgid "div"
14434 msgstr "div"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14437 msgid "sqcap"
14438 msgstr "sqcap"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14441 msgid "triangleright"
14442 msgstr "triangleright"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14445 msgid "oslash"
14446 msgstr "oslash"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14449 msgid "cdot"
14450 msgstr "cdot"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14453 msgid "sqcup"
14454 msgstr "sqcup"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14457 msgid "triangleleft"
14458 msgstr "triangleleft"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14461 msgid "odot"
14462 msgstr "odot"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14465 msgid "star"
14466 msgstr "star"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14469 msgid "vee"
14470 msgstr "vee"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14473 msgid "amalg"
14474 msgstr "amalg"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14477 msgid "bigcirc"
14478 msgstr "bigcirc"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14481 msgid "setminus"
14482 msgstr "setminus"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14485 msgid "wedge"
14486 msgstr "wedge"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14489 msgid "dagger"
14490 msgstr "dagger"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14493 msgid "circ"
14494 msgstr "circ"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14497 msgid "bullet"
14498 msgstr "bullet"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14501 msgid "wr"
14502 msgstr "wr"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14505 msgid "ddagger"
14506 msgstr "ddagger"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14509 msgid "leq"
14510 msgstr "leq"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14513 msgid "geq"
14514 msgstr "geq"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14517 msgid "equiv"
14518 msgstr "equiv"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14521 msgid "models"
14522 msgstr "models"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14525 msgid "prec"
14526 msgstr "prec"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14529 msgid "succ"
14530 msgstr "succ"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14533 msgid "sim"
14534 msgstr "sim"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14537 msgid "perp"
14538 msgstr "perp"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14541 msgid "preceq"
14542 msgstr "preceq"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14545 msgid "succeq"
14546 msgstr "succeq"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14549 msgid "simeq"
14550 msgstr "simeq"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14553 msgid "mid"
14554 msgstr "mid"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14557 msgid "ll"
14558 msgstr "ll"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14561 msgid "gg"
14562 msgstr "gg"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14565 msgid "asymp"
14566 msgstr "asymp"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14569 msgid "parallel"
14570 msgstr "parallel"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14573 msgid "subset"
14574 msgstr "subset"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14577 msgid "supset"
14578 msgstr "supset"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14581 msgid "approx"
14582 msgstr "approx"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14585 msgid "smile"
14586 msgstr "smile"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14589 msgid "subseteq"
14590 msgstr "subseteq"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14593 msgid "supseteq"
14594 msgstr "supseteq"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14597 msgid "cong"
14598 msgstr "cong"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14601 msgid "frown"
14602 msgstr "frown"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14605 msgid "sqsubseteq"
14606 msgstr "sqsubseteq"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14609 msgid "sqsupseteq"
14610 msgstr "sqsupseteq"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14613 msgid "doteq"
14614 msgstr "doteq"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14617 msgid "neq"
14618 msgstr "neq"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14621 msgid "in[[math relation]]"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14625 msgid "ni"
14626 msgstr "ni"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14629 msgid "propto"
14630 msgstr "propto"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14633 msgid "notin"
14634 msgstr "notin"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14637 msgid "vdash"
14638 msgstr "vdash"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14641 msgid "dashv"
14642 msgstr "dashv"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14645 msgid "bowtie"
14646 msgstr "bowtie"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14649 msgid "alpha"
14650 msgstr "alpha"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14653 msgid "beta"
14654 msgstr "beta"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14657 msgid "gamma"
14658 msgstr "gamma"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14661 msgid "delta"
14662 msgstr "delta"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14665 msgid "epsilon"
14666 msgstr "epsilon"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14669 msgid "varepsilon"
14670 msgstr "varepsilon"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14673 msgid "zeta"
14674 msgstr "zeta"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14677 msgid "eta"
14678 msgstr "eta"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14681 msgid "theta"
14682 msgstr "theta"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14685 msgid "vartheta"
14686 msgstr "vartheta"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14689 msgid "iota"
14690 msgstr "iota"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14693 msgid "kappa"
14694 msgstr "kappa"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14697 msgid "lambda"
14698 msgstr "lambda"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14701 msgid "mu"
14702 msgstr "mu"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14705 msgid "nu"
14706 msgstr "nu"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14709 msgid "xi"
14710 msgstr "xi"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14713 msgid "pi"
14714 msgstr "pi"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14717 msgid "varpi"
14718 msgstr "varpi"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14721 msgid "rho"
14722 msgstr "rho"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14725 msgid "varrho"
14726 msgstr "varrho"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14729 msgid "sigma"
14730 msgstr "sigma"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14733 msgid "varsigma"
14734 msgstr "varsigma"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14737 msgid "tau"
14738 msgstr "tau"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14741 msgid "upsilon"
14742 msgstr "upsilon"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14745 msgid "phi"
14746 msgstr "phi"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14749 msgid "varphi"
14750 msgstr "varphi"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14753 msgid "chi"
14754 msgstr "chi"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14757 msgid "psi"
14758 msgstr "psi"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14761 msgid "omega"
14762 msgstr "omega"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14765 #, fuzzy
14766 msgid "varGamma"
14767 msgstr "Gamma"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14770 #, fuzzy
14771 msgid "varDelta"
14772 msgstr "Delta"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14775 #, fuzzy
14776 msgid "varTheta"
14777 msgstr "vartheta"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14780 #, fuzzy
14781 msgid "varLambda"
14782 msgstr "Lambda"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14785 #, fuzzy
14786 msgid "varXi"
14787 msgstr "varpi"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14790 #, fuzzy
14791 msgid "varPi"
14792 msgstr "varpi"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14795 #, fuzzy
14796 msgid "varSigma"
14797 msgstr "varsigma"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14800 #, fuzzy
14801 msgid "varUpsilon"
14802 msgstr "varepsilon"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14805 #, fuzzy
14806 msgid "varPhi"
14807 msgstr "varphi"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14810 #, fuzzy
14811 msgid "varPsi"
14812 msgstr "ペルシア語"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14815 #, fuzzy
14816 msgid "varOmega"
14817 msgstr "Omega"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14820 msgid "Gamma"
14821 msgstr "Gamma"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14824 msgid "Delta"
14825 msgstr "Delta"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14828 msgid "Theta"
14829 msgstr "Theta"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14832 msgid "Lambda"
14833 msgstr "Lambda"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14836 msgid "Xi"
14837 msgstr "Xi"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14840 msgid "Pi"
14841 msgstr "Pi"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14844 msgid "Sigma"
14845 msgstr "Sigma"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14848 msgid "Upsilon"
14849 msgstr "Upsilon"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14852 msgid "Phi"
14853 msgstr "Phi"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14856 msgid "Psi"
14857 msgstr "Psi"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14860 msgid "Omega"
14861 msgstr "Omega"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14864 msgid "nabla"
14865 msgstr "nabla"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14868 msgid "partial"
14869 msgstr "partial"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14872 msgid "infty"
14873 msgstr "infty"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14876 msgid "prime"
14877 msgstr "prime"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14880 msgid "ell"
14881 msgstr "ell"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14884 msgid "emptyset"
14885 msgstr "emptyset"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14888 msgid "exists"
14889 msgstr "exists"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14892 msgid "forall"
14893 msgstr "forall"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14896 msgid "imath"
14897 msgstr "imath"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14900 msgid "jmath"
14901 msgstr "jmath"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14904 msgid "Re"
14905 msgstr "Re"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14908 msgid "Im"
14909 msgstr "Im"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14912 msgid "aleph"
14913 msgstr "aleph"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14916 msgid "wp"
14917 msgstr "wp"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14920 msgid "hbar"
14921 msgstr "hbar"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14924 msgid "angle"
14925 msgstr "angle"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14928 msgid "top"
14929 msgstr "top"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14932 msgid "bot"
14933 msgstr "bot"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14936 msgid "Vert"
14937 msgstr "Vert"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14940 msgid "neg"
14941 msgstr "neg"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14944 msgid "flat"
14945 msgstr "flat"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14948 msgid "natural"
14949 msgstr "natural"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14952 msgid "sharp"
14953 msgstr "sharp"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14956 msgid "surd"
14957 msgstr "surd"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14960 msgid "triangle"
14961 msgstr "triangle"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14964 msgid "diamondsuit"
14965 msgstr "diamondsuit"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14968 msgid "heartsuit"
14969 msgstr "heartsuit"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14972 msgid "clubsuit"
14973 msgstr "clubsuit"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14976 msgid "spadesuit"
14977 msgstr "spadesuit"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14980 msgid "textrm \\AA"
14981 msgstr "textrm \\AA"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14984 msgid "textrm \\O"
14985 msgstr "textrm \\O"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14988 msgid "mathcircumflex"
14989 msgstr "mathcircumflex"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14992 msgid "_"
14993 msgstr "_"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14996 msgid "mathrm T"
14997 msgstr "mathrm T"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15000 msgid "mathbb N"
15001 msgstr "mathbb N"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15004 msgid "mathbb Z"
15005 msgstr "mathbb Z"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15008 msgid "mathbb Q"
15009 msgstr "mathbb Q"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15012 msgid "mathbb R"
15013 msgstr "mathbb R"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15016 msgid "mathbb C"
15017 msgstr "mathbb C"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15020 msgid "mathbb H"
15021 msgstr "mathbb H"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15024 msgid "mathcal F"
15025 msgstr "mathcal F"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15028 msgid "mathcal L"
15029 msgstr "mathcal L"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15032 msgid "mathcal H"
15033 msgstr "mathcal H"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15036 msgid "mathcal O"
15037 msgstr "mathcal O"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15040 msgid "Big Operators"
15041 msgstr "大演算子"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15044 msgid "intop"
15045 msgstr "intop"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15048 msgid "int"
15049 msgstr "int"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15052 msgid "iint"
15053 msgstr "iint"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15056 msgid "iintop"
15057 msgstr "iintop"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15060 msgid "iiint"
15061 msgstr "iiint"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15064 msgid "iiintop"
15065 msgstr "iiintop"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15068 msgid "iiiint"
15069 msgstr "iiiint"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15072 msgid "iiiintop"
15073 msgstr "iiiintop"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15076 msgid "dotsint"
15077 msgstr "dotsint"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15080 msgid "dotsintop"
15081 msgstr "dotsintop"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15084 msgid "oint"
15085 msgstr "oint"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15088 msgid "ointop"
15089 msgstr "ointop"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15092 msgid "oiint"
15093 msgstr "oiint"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15096 msgid "oiintop"
15097 msgstr "oiintop"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15100 msgid "ointctrclockwiseop"
15101 msgstr "ointctrclockwiseop"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15104 msgid "ointctrclockwise"
15105 msgstr "ointctrclockwise"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15108 msgid "ointclockwiseop"
15109 msgstr "ointclockwiseop"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15112 msgid "ointclockwise"
15113 msgstr "ointclockwise"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15116 msgid "sqint"
15117 msgstr "sqint"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15120 msgid "sqintop"
15121 msgstr "sqintop"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15124 msgid "sqiint"
15125 msgstr "sqiint"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15128 msgid "sqiintop"
15129 msgstr "sqiintop"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15132 msgid "fint"
15133 msgstr "fint"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15136 msgid "fintop"
15137 msgstr "fintop"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15140 msgid "landupint"
15141 msgstr "landupint"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15144 msgid "landupintop"
15145 msgstr "landupintop"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15148 msgid "landdownint"
15149 msgstr "landdownint"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15152 msgid "landdownintop"
15153 msgstr "landdownintop"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15156 msgid "sum"
15157 msgstr "sum"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15160 msgid "prod"
15161 msgstr "prod"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15164 msgid "coprod"
15165 msgstr "coprod"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15168 msgid "bigsqcup"
15169 msgstr "bigsqcup"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15172 msgid "bigotimes"
15173 msgstr "bigotimes"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15176 msgid "bigodot"
15177 msgstr "bigodot"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15180 msgid "bigoplus"
15181 msgstr "bigoplus"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15184 msgid "bigcap"
15185 msgstr "bigcap"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15188 msgid "bigcup"
15189 msgstr "bigcup"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15192 msgid "biguplus"
15193 msgstr "biguplus"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15196 msgid "bigvee"
15197 msgstr "bigvee"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15200 msgid "bigwedge"
15201 msgstr "bigwedge"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15204 msgid "AMS Miscellaneous"
15205 msgstr "AMSその他"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15208 msgid "digamma"
15209 msgstr "digamma"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15212 msgid "varkappa"
15213 msgstr "varkappa"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15216 msgid "beth"
15217 msgstr "beth"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15220 msgid "daleth"
15221 msgstr "daleth"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15224 msgid "gimel"
15225 msgstr "gimel"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15228 msgid "ulcorner"
15229 msgstr "ulcorner"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15232 msgid "urcorner"
15233 msgstr "urcorner"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15236 msgid "llcorner"
15237 msgstr "llcorner"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15240 msgid "lrcorner"
15241 msgstr "lrcorner"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15244 msgid "hslash"
15245 msgstr "hslash"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15248 msgid "vartriangle"
15249 msgstr "vartriangle"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15252 msgid "triangledown"
15253 msgstr "triangledown"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15256 msgid "square"
15257 msgstr "square"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15260 msgid "lozenge"
15261 msgstr "lozenge"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15264 msgid "circledS"
15265 msgstr "circledS"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15268 msgid "measuredangle"
15269 msgstr "measuredangle"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15272 msgid "nexists"
15273 msgstr "nexists"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15276 msgid "mho"
15277 msgstr "mho"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15280 msgid "Finv"
15281 msgstr "Finv"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15284 msgid "Game"
15285 msgstr "Game"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15288 msgid "Bbbk"
15289 msgstr "Bbbk"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15292 msgid "backprime"
15293 msgstr "backprime"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15296 msgid "varnothing"
15297 msgstr "varnothing"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15300 msgid "Diamond"
15301 msgstr "Diamond"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15304 msgid "blacktriangle"
15305 msgstr "blacktriangle"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15308 msgid "blacktriangledown"
15309 msgstr "blacktriangledown"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15312 msgid "blacksquare"
15313 msgstr "blacksquare"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15316 msgid "blacklozenge"
15317 msgstr "blacklozenge"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15320 msgid "bigstar"
15321 msgstr "bigstar"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15324 msgid "sphericalangle"
15325 msgstr "sphericalangle"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15328 msgid "complement"
15329 msgstr "complement"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15332 msgid "eth"
15333 msgstr "eth"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15336 msgid "diagup"
15337 msgstr "diagup"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15340 msgid "diagdown"
15341 msgstr "diagdown"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15344 msgid "AMS Arrows"
15345 msgstr "AMS矢印"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15348 msgid "dashleftarrow"
15349 msgstr "dashleftarrow"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15352 msgid "dashrightarrow"
15353 msgstr "dashrightarrow"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15356 msgid "leftleftarrows"
15357 msgstr "leftleftarrows"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15360 msgid "leftrightarrows"
15361 msgstr "leftrightarrows"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15364 msgid "rightrightarrows"
15365 msgstr "rightrightarrows"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15368 msgid "rightleftarrows"
15369 msgstr "rightleftarrows"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15372 msgid "Lleftarrow"
15373 msgstr "Lleftarrow"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15376 msgid "Rrightarrow"
15377 msgstr "Rrightarrow"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15380 msgid "twoheadleftarrow"
15381 msgstr "twoheadleftarrow"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15384 msgid "twoheadrightarrow"
15385 msgstr "twoheadrightarrow"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15388 msgid "leftarrowtail"
15389 msgstr "leftarrowtail"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15392 msgid "rightarrowtail"
15393 msgstr "rightarrowtail"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15396 msgid "looparrowleft"
15397 msgstr "looparrowleft"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15400 msgid "looparrowright"
15401 msgstr "looparrowright"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15404 msgid "curvearrowleft"
15405 msgstr "curvearrowleft"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15408 msgid "curvearrowright"
15409 msgstr "curvearrowright"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15412 msgid "circlearrowleft"
15413 msgstr "circlearrowleft"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15416 msgid "circlearrowright"
15417 msgstr "circlearrowright"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15420 msgid "Lsh"
15421 msgstr "Lsh"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15424 msgid "Rsh"
15425 msgstr "Rsh"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15428 msgid "upuparrows"
15429 msgstr "upuparrows"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15432 msgid "downdownarrows"
15433 msgstr "downdownarrows"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15436 msgid "upharpoonleft"
15437 msgstr "upharpoonleft"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15440 msgid "upharpoonright"
15441 msgstr "upharpoonright"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15444 msgid "downharpoonleft"
15445 msgstr "downharpoonleft"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15448 msgid "downharpoonright"
15449 msgstr "downharpoonright"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15452 msgid "leftrightharpoons"
15453 msgstr "leftrightharpoons"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15456 msgid "rightsquigarrow"
15457 msgstr "rightsquigarrow"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15460 msgid "leftrightsquigarrow"
15461 msgstr "leftrightsquigarrow"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15464 msgid "nleftarrow"
15465 msgstr "nleftarrow"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15468 msgid "nrightarrow"
15469 msgstr "nrightarrow"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15472 msgid "nleftrightarrow"
15473 msgstr "nleftrightarrow"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15476 msgid "nLeftarrow"
15477 msgstr "nLeftarrow"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15480 msgid "nRightarrow"
15481 msgstr "nRightarrow"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15484 msgid "nLeftrightarrow"
15485 msgstr "nLeftrightarrow"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15488 msgid "multimap"
15489 msgstr "multimap"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15492 msgid "AMS Relations"
15493 msgstr "AMS関係子"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15496 msgid "leqq"
15497 msgstr "leqq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15500 msgid "geqq"
15501 msgstr "geqq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15504 msgid "leqslant"
15505 msgstr "leqslant"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15508 msgid "geqslant"
15509 msgstr "geqslant"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15512 msgid "eqslantless"
15513 msgstr "eqslantless"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15516 msgid "eqslantgtr"
15517 msgstr "eqslantgtr"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15520 msgid "lesssim"
15521 msgstr "lesssim"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15524 msgid "gtrsim"
15525 msgstr "gtrsim"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15528 msgid "lessapprox"
15529 msgstr "lessapprox"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15532 msgid "gtrapprox"
15533 msgstr "gtrapprox"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15536 msgid "approxeq"
15537 msgstr "approxeq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15540 msgid "triangleq"
15541 msgstr "triangleq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15544 msgid "lessdot"
15545 msgstr "lessdot"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15548 msgid "gtrdot"
15549 msgstr "gtrdot"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15552 msgid "lll"
15553 msgstr "lll"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15556 msgid "ggg"
15557 msgstr "ggg"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15560 msgid "lessgtr"
15561 msgstr "lessgtr"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15564 msgid "gtrless"
15565 msgstr "gtrless"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15568 msgid "lesseqgtr"
15569 msgstr "lesseqgtr"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15572 msgid "gtreqless"
15573 msgstr "gtreqless"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15576 msgid "lesseqqgtr"
15577 msgstr "lesseqqgtr"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15580 msgid "gtreqqless"
15581 msgstr "gtreqqless"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15584 msgid "eqcirc"
15585 msgstr "eqcirc"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15588 msgid "circeq"
15589 msgstr "circeq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15592 msgid "thicksim"
15593 msgstr "thicksim"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15596 msgid "thickapprox"
15597 msgstr "thickapprox"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15600 msgid "backsim"
15601 msgstr "backsim"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15604 msgid "backsimeq"
15605 msgstr "backsimeq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15608 msgid "subseteqq"
15609 msgstr "subseteqq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15612 msgid "supseteqq"
15613 msgstr "supseteqq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15616 msgid "Subset"
15617 msgstr "Subset"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15620 msgid "Supset"
15621 msgstr "Supset"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15624 msgid "sqsubset"
15625 msgstr "sqsubset"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15628 msgid "sqsupset"
15629 msgstr "sqsupset"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15632 msgid "preccurlyeq"
15633 msgstr "preccurlyeq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15636 msgid "succcurlyeq"
15637 msgstr "succcurlyeq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15640 msgid "curlyeqprec"
15641 msgstr "curlyeqprec"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15644 msgid "curlyeqsucc"
15645 msgstr "curlyeqsucc"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15648 msgid "precsim"
15649 msgstr "precsim"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15652 msgid "succsim"
15653 msgstr "succsim"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15656 msgid "precapprox"
15657 msgstr "precapprox"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15660 msgid "succapprox"
15661 msgstr "succapprox"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15664 msgid "vartriangleleft"
15665 msgstr "vartriangleleft"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15668 msgid "vartriangleright"
15669 msgstr "vartriangleright"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15672 msgid "trianglelefteq"
15673 msgstr "trianglelefteq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15676 msgid "trianglerighteq"
15677 msgstr "trianglerighteq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15680 msgid "bumpeq"
15681 msgstr "bumpeq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15684 msgid "Bumpeq"
15685 msgstr "Bumpeq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15688 msgid "doteqdot"
15689 msgstr "doteqdot"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15692 msgid "risingdotseq"
15693 msgstr "risingdotseq"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15696 msgid "fallingdotseq"
15697 msgstr "fallingdotseq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15700 msgid "vDash"
15701 msgstr "vDash"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15704 msgid "Vvdash"
15705 msgstr "Vvdash"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15708 msgid "Vdash"
15709 msgstr "Vdash"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15712 msgid "shortmid"
15713 msgstr "shortmid"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15716 msgid "shortparallel"
15717 msgstr "shortparallel"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15720 msgid "smallsmile"
15721 msgstr "smallsmile"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15724 msgid "smallfrown"
15725 msgstr "smallfrown"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15728 msgid "blacktriangleleft"
15729 msgstr "blacktriangleleft"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15732 msgid "blacktriangleright"
15733 msgstr "blacktriangleright"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15736 msgid "because"
15737 msgstr "because"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15740 msgid "therefore"
15741 msgstr "therefore"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15744 msgid "backepsilon"
15745 msgstr "backepsilon"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15748 msgid "varpropto"
15749 msgstr "varpropto"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15752 msgid "between"
15753 msgstr "between"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15756 msgid "pitchfork"
15757 msgstr "pitchfork"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15760 msgid "AMS Negative Relations"
15761 msgstr "AMS否定関係子"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15764 msgid "nless"
15765 msgstr "nless"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15768 msgid "ngtr"
15769 msgstr "ngtr"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15772 msgid "nleq"
15773 msgstr "nleq"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15776 msgid "ngeq"
15777 msgstr "ngeq"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15780 msgid "nleqslant"
15781 msgstr "nleqslant"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15784 msgid "ngeqslant"
15785 msgstr "ngeqslant"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15788 msgid "nleqq"
15789 msgstr "nleqq"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15792 msgid "ngeqq"
15793 msgstr "ngeqq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15796 msgid "lneq"
15797 msgstr "lneq"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15800 msgid "gneq"
15801 msgstr "gneq"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15804 msgid "lneqq"
15805 msgstr "lneqq"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15808 msgid "gneqq"
15809 msgstr "gneqq"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15812 msgid "lvertneqq"
15813 msgstr "lvertneqq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15816 msgid "gvertneqq"
15817 msgstr "gvertneqq"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15820 msgid "lnsim"
15821 msgstr "lnsim"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15824 msgid "gnsim"
15825 msgstr "gnsim"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15828 msgid "lnapprox"
15829 msgstr "lnapprox"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15832 msgid "gnapprox"
15833 msgstr "gnapprox"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15836 msgid "nprec"
15837 msgstr "nprec"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15840 msgid "nsucc"
15841 msgstr "nsucc"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15844 msgid "npreceq"
15845 msgstr "npreceq"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15848 msgid "nsucceq"
15849 msgstr "nsucceq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15852 msgid "precnsim"
15853 msgstr "precnsim"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15856 msgid "succnsim"
15857 msgstr "succnsim"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15860 msgid "precnapprox"
15861 msgstr "precnapprox"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15864 msgid "succnapprox"
15865 msgstr "succnapprox"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15868 msgid "subsetneq"
15869 msgstr "subsetneq"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15872 msgid "supsetneq"
15873 msgstr "supsetneq"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15876 msgid "subsetneqq"
15877 msgstr "subsetneqq"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15880 msgid "supsetneqq"
15881 msgstr "supsetneqq"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15884 msgid "nsubseteq"
15885 msgstr "nsubseteq"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15888 msgid "nsupseteq"
15889 msgstr "nsupseteq"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15892 msgid "nsupseteqq"
15893 msgstr "nsupseteqq"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15896 msgid "nvdash"
15897 msgstr "nvdash"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15900 msgid "nvDash"
15901 msgstr "nvDash"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15904 msgid "nVDash"
15905 msgstr "nVDash"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15908 msgid "varsubsetneq"
15909 msgstr "varsubsetneq"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15912 msgid "varsupsetneq"
15913 msgstr "varsupsetneq"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15916 msgid "varsubsetneqq"
15917 msgstr "varsubsetneqq"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15920 msgid "varsupsetneqq"
15921 msgstr "varsupsetneqq"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15924 msgid "ntriangleleft"
15925 msgstr "ntriangleleft"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15928 msgid "ntriangleright"
15929 msgstr "ntriangleright"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15932 msgid "ntrianglelefteq"
15933 msgstr "ntrianglelefteq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15936 msgid "ntrianglerighteq"
15937 msgstr "ntrianglerighteq"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15940 msgid "ncong"
15941 msgstr "ncong"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15944 msgid "nsim"
15945 msgstr "nsim"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15948 msgid "nmid"
15949 msgstr "nmid"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15952 msgid "nshortmid"
15953 msgstr "nshortmid"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15956 msgid "nparallel"
15957 msgstr "nparallel"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15960 msgid "nshortparallel"
15961 msgstr "nshortparallel"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15964 msgid "AMS Operators"
15965 msgstr "AMS演算子"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15968 msgid "dotplus"
15969 msgstr "dotplus"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15972 msgid "smallsetminus"
15973 msgstr "smallsetminus"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15976 msgid "Cap"
15977 msgstr "Cap"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15980 msgid "Cup"
15981 msgstr "Cup"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15984 msgid "barwedge"
15985 msgstr "barwedge"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15988 msgid "veebar"
15989 msgstr "veebar"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15992 msgid "doublebarwedge"
15993 msgstr "doublebarwedge"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15996 msgid "boxminus"
15997 msgstr "boxminus"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16000 msgid "boxtimes"
16001 msgstr "boxtimes"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16004 msgid "boxdot"
16005 msgstr "boxdot"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16008 msgid "boxplus"
16009 msgstr "boxplus"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16012 msgid "divideontimes"
16013 msgstr "divideontimes"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16016 msgid "ltimes"
16017 msgstr "ltimes"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16020 msgid "rtimes"
16021 msgstr "rtimes"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16024 msgid "leftthreetimes"
16025 msgstr "leftthreetimes"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16028 msgid "rightthreetimes"
16029 msgstr "rightthreetimes"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16032 msgid "curlywedge"
16033 msgstr "curlywedge"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16036 msgid "curlyvee"
16037 msgstr "curlyvee"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16040 msgid "circleddash"
16041 msgstr "circleddash"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16044 msgid "circledast"
16045 msgstr "circledast"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16048 msgid "circledcirc"
16049 msgstr "circledcirc"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16052 msgid "centerdot"
16053 msgstr "centerdot"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16056 msgid "intercal"
16057 msgstr "intercal"
16058
16059 #: lib/external_templates:36
16060 msgid "GnumericSpreadsheet"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16064 msgid "Spreadsheet"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: lib/external_templates:39
16068 msgid ""
16069 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16070 "It imports as a long table, so any length\n"
16071 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16072 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16073 "both for gnumeric and excel files.\n"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: lib/external_templates:76
16077 msgid "RasterImage"
16078 msgstr "ラスターイメージ"
16079
16080 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16081 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16082 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16083
16084 #: lib/external_templates:84
16085 msgid "A bitmap file.\n"
16086 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16087
16088 #: lib/external_templates:148
16089 msgid "XFig"
16090 msgstr "XFig"
16091
16092 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16093 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16094 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16095
16096 #: lib/external_templates:151
16097 msgid "An Xfig figure.\n"
16098 msgstr "Xfigの図です。\n"
16099
16100 #: lib/external_templates:201
16101 msgid "ChessDiagram"
16102 msgstr "チェス棋譜"
16103
16104 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16105 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16106 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16107
16108 #: lib/external_templates:204
16109 msgid ""
16110 "A chess position diagram.\n"
16111 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16112 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16113 "the position that you want to display.\n"
16114 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16115 "and remember to type in a relative path\n"
16116 "to the LyX document location.\n"
16117 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16118 "to enable general editing of the board.\n"
16119 "You might also check out the\n"
16120 "'Options->Test legality' option, and\n"
16121 "remember to middle and right click to\n"
16122 "insert new material in the board.\n"
16123 "In order for this to work, you have to\n"
16124 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16125 "that TeX will find it, and you will need\n"
16126 "to install the skak package from CTAN.\n"
16127 msgstr ""
16128 "チェスの棋譜。\n"
16129 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16130 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16131 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16132 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16133 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16134 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16135 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16136 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16137 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16138 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16139 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16140 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16141 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16142 "なりません。\n"
16143
16144 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16145 msgid "Lilypond typeset music"
16146 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16147
16148 #: lib/external_templates:254
16149 msgid ""
16150 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16151 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16152 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16153 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16154 msgstr ""
16155 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16156 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16157 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16158 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16159
16160 #: lib/external_templates:300
16161 msgid "PDFPages"
16162 msgstr "PDFページ"
16163
16164 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16165 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16166 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16167
16168 #: lib/external_templates:303
16169 msgid ""
16170 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16171 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16172 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16173 "Examples:\n"
16174 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16175 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16176 "* pages=- (to include all pages)\n"
16177 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16178 "for further options and details.\n"
16179 msgstr ""
16180 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16181 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16182 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16183 "用例:\n"
16184 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16185 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16186 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16187 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16188 "取扱説明書をお読みください。\n"
16189
16190 #: lib/external_templates:343
16191 msgid ""
16192 "Today's date.\n"
16193 "Read 'info date' for more information.\n"
16194 msgstr ""
16195 "今日の日付。\n"
16196 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16197
16198 #: lib/external_templates:372
16199 msgid "Dia"
16200 msgstr "Dia"
16201
16202 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16203 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16204 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16205
16206 #: lib/external_templates:375
16207 msgid "Dia diagram.\n"
16208 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16209
16210 #: lib/configure.py:444
16211 msgid "Tgif"
16212 msgstr "Tgif"
16213
16214 #: lib/configure.py:447
16215 msgid "FIG"
16216 msgstr "FIG"
16217
16218 #: lib/configure.py:450
16219 msgid "DIA"
16220 msgstr "DIA"
16221
16222 #: lib/configure.py:453
16223 msgid "Grace"
16224 msgstr "Grace"
16225
16226 #: lib/configure.py:456
16227 msgid "FEN"
16228 msgstr "FEN"
16229
16230 #: lib/configure.py:459
16231 msgid "SVG"
16232 msgstr "SVG"
16233
16234 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16235 msgid "BMP"
16236 msgstr "BMP"
16237
16238 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16239 msgid "GIF"
16240 msgstr "GIF"
16241
16242 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16243 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16244 msgid "JPEG"
16245 msgstr "JPEG"
16246
16247 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16248 msgid "PBM"
16249 msgstr "PBM"
16250
16251 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16252 msgid "PGM"
16253 msgstr "PGM"
16254
16255 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16257 msgid "PNG"
16258 msgstr "PNG"
16259
16260 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16261 msgid "PPM"
16262 msgstr "PPM"
16263
16264 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16265 msgid "TIFF"
16266 msgstr "TIFF"
16267
16268 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16269 msgid "XBM"
16270 msgstr "XBM"
16271
16272 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16273 msgid "XPM"
16274 msgstr "XPM"
16275
16276 #: lib/configure.py:497
16277 msgid "Plain text (chess output)"
16278 msgstr "平文(チェス出力)"
16279
16280 #: lib/configure.py:498
16281 msgid "Plain text (image)"
16282 msgstr "平文(イメージ)"
16283
16284 #: lib/configure.py:499
16285 msgid "Plain text (Xfig output)"
16286 msgstr "平文(Xfig出力)"
16287
16288 #: lib/configure.py:500
16289 msgid "date (output)"
16290 msgstr "日付(出力)"
16291
16292 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16293 msgid "DocBook"
16294 msgstr "DocBook"
16295
16296 #: lib/configure.py:501
16297 msgid "DocBook|B"
16298 msgstr "DocBook|B"
16299
16300 #: lib/configure.py:502
16301 msgid "Docbook (XML)"
16302 msgstr "Docbook (XML)"
16303
16304 #: lib/configure.py:503
16305 msgid "Graphviz Dot"
16306 msgstr "Graphviz Dot"
16307
16308 #: lib/configure.py:504
16309 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16310 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16311
16312 #: lib/configure.py:505
16313 msgid "NoWeb"
16314 msgstr "NoWeb"
16315
16316 #: lib/configure.py:505
16317 msgid "NoWeb|N"
16318 msgstr "NoWeb|N"
16319
16320 #: lib/configure.py:506
16321 msgid "Sweave|S"
16322 msgstr "Sweave|S"
16323
16324 #: lib/configure.py:507
16325 msgid "LilyPond music"
16326 msgstr "LilyPond音楽"
16327
16328 #: lib/configure.py:508
16329 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: lib/configure.py:509
16333 msgid "LaTeX (plain)"
16334 msgstr "LaTeX (plain)"
16335
16336 #: lib/configure.py:509
16337 msgid "LaTeX (plain)|L"
16338 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16339
16340 #: lib/configure.py:510
16341 #, fuzzy
16342 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16343 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16344
16345 #: lib/configure.py:511
16346 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16347 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16348
16349 #: lib/configure.py:512
16350 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16351 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16352
16353 #: lib/configure.py:513
16354 msgid "Plain text"
16355 msgstr "平文"
16356
16357 #: lib/configure.py:513
16358 msgid "Plain text|a"
16359 msgstr "平文(A)|A"
16360
16361 #: lib/configure.py:514
16362 msgid "Plain text (pstotext)"
16363 msgstr "平文(pstotext)"
16364
16365 #: lib/configure.py:515
16366 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16367 msgstr "平文(ps2ascii)"
16368
16369 #: lib/configure.py:516
16370 msgid "Plain text (catdvi)"
16371 msgstr "平文(catdvi)"
16372
16373 #: lib/configure.py:517
16374 msgid "Plain Text, Join Lines"
16375 msgstr "平文(行を連結して)"
16376
16377 #: lib/configure.py:520
16378 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: lib/configure.py:521
16382 msgid "Excel spreadsheet"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: lib/configure.py:522
16386 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16390 msgid "LyXHTML"
16391 msgstr "LyXHTML"
16392
16393 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16394 #, fuzzy
16395 msgid "LyXHTML|y"
16396 msgstr "LyXHTML|X"
16397
16398 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16399 msgid "BibTeX"
16400 msgstr "BibTeX"
16401
16402 #: lib/configure.py:539
16403 msgid "EPS"
16404 msgstr "EPS"
16405
16406 #: lib/configure.py:540
16407 msgid "Postscript"
16408 msgstr "Postscript"
16409
16410 #: lib/configure.py:540
16411 msgid "Postscript|t"
16412 msgstr "Postscript|t"
16413
16414 #: lib/configure.py:544
16415 msgid "PDF (ps2pdf)"
16416 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16417
16418 #: lib/configure.py:544
16419 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16420 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16421
16422 #: lib/configure.py:545
16423 msgid "PDF (pdflatex)"
16424 msgstr "PDF (pdflatex)"
16425
16426 #: lib/configure.py:545
16427 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16428 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16429
16430 #: lib/configure.py:546
16431 msgid "PDF (dvipdfm)"
16432 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16433
16434 #: lib/configure.py:546
16435 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16436 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16437
16438 #: lib/configure.py:547
16439 msgid "PDF (XeTeX)"
16440 msgstr "PDF (XeTeX)"
16441
16442 #: lib/configure.py:547
16443 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16444 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16445
16446 #: lib/configure.py:548
16447 #, fuzzy
16448 msgid "PDF (LuaTeX)"
16449 msgstr "PDF (XeTeX)"
16450
16451 #: lib/configure.py:548
16452 #, fuzzy
16453 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16454 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16455
16456 #: lib/configure.py:551
16457 msgid "DVI"
16458 msgstr "DVI"
16459
16460 #: lib/configure.py:551
16461 msgid "DVI|D"
16462 msgstr "DVI|D"
16463
16464 #: lib/configure.py:552
16465 #, fuzzy
16466 msgid "DVI (LuaTeX)"
16467 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16468
16469 #: lib/configure.py:552
16470 #, fuzzy
16471 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16472 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16473
16474 #: lib/configure.py:555
16475 msgid "DraftDVI"
16476 msgstr "DraftDVI"
16477
16478 #: lib/configure.py:558
16479 msgid "HTML|H"
16480 msgstr "HTML|H"
16481
16482 #: lib/configure.py:561
16483 msgid "Noteedit"
16484 msgstr "Noteedit"
16485
16486 #: lib/configure.py:564
16487 msgid "OpenDocument"
16488 msgstr "OpenDocument"
16489
16490 #: lib/configure.py:565
16491 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16492 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16493
16494 #: lib/configure.py:568
16495 msgid "Rich Text Format"
16496 msgstr "リッチテキスト形式"
16497
16498 #: lib/configure.py:569
16499 msgid "MS Word"
16500 msgstr "MS Word"
16501
16502 #: lib/configure.py:569
16503 msgid "MS Word|W"
16504 msgstr "MS Word|W"
16505
16506 #: lib/configure.py:572
16507 msgid "date command"
16508 msgstr "dateコマンド"
16509
16510 #: lib/configure.py:573
16511 msgid "Table (CSV)"
16512 msgstr "表(CSV)"
16513
16514 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16516 msgid "LyX"
16517 msgstr "LyX"
16518
16519 #: lib/configure.py:576
16520 msgid "LyX 1.3.x"
16521 msgstr "LyX 1.3.x"
16522
16523 #: lib/configure.py:577
16524 msgid "LyX 1.4.x"
16525 msgstr "LyX 1.4.x"
16526
16527 #: lib/configure.py:578
16528 msgid "LyX 1.5.x"
16529 msgstr "LyX 1.5.x"
16530
16531 #: lib/configure.py:579
16532 msgid "LyX 1.6.x"
16533 msgstr "LyX 1.6.x"
16534
16535 #: lib/configure.py:580
16536 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16537 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16538
16539 #: lib/configure.py:581
16540 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16541 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16542
16543 #: lib/configure.py:582
16544 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16545 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16546
16547 #: lib/configure.py:583
16548 msgid "LyX Preview"
16549 msgstr "LyXプレビュー"
16550
16551 #: lib/configure.py:584
16552 #, fuzzy
16553 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16554 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16555
16556 #: lib/configure.py:585
16557 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16558 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16559
16560 #: lib/configure.py:586
16561 msgid "PDFTEX"
16562 msgstr "PDFTEX"
16563
16564 #: lib/configure.py:587
16565 msgid "Program"
16566 msgstr "プログラム"
16567
16568 #: lib/configure.py:588
16569 msgid "PSTEX"
16570 msgstr "PSTEX"
16571
16572 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16573 msgid "Windows Metafile"
16574 msgstr "Windowsメタファイル"
16575
16576 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16577 msgid "Enhanced Metafile"
16578 msgstr "拡張メタファイル"
16579
16580 #: lib/configure.py:591
16581 msgid "HTML (MS Word)"
16582 msgstr "HTML (MS Word)"
16583
16584 #: lib/configure.py:668
16585 #, fuzzy
16586 msgid "LyXBlogger"
16587 msgstr "LyxBlogger"
16588
16589 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16590 #, c-format
16591 msgid "%1$s and %2$s"
16592 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16593
16594 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16595 #, c-format
16596 msgid "%1$s et al."
16597 msgstr "%1$s et al."
16598
16599 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16600 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16601 msgid "ERROR!"
16602 msgstr "エラーです!"
16603
16604 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16605 msgid "No year"
16606 msgstr "年がありません"
16607
16608 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16609 msgid "Add to bibliography only."
16610 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16611
16612 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16613 msgid "before"
16614 msgstr "前置テキスト"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:137
16617 #, c-format
16618 msgid ""
16619 "Could not print the document %1$s.\n"
16620 "Check that your printer is set up correctly."
16621 msgstr ""
16622 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16623 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:140
16626 msgid "Print document failed"
16627 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:318
16630 msgid "Disk Error: "
16631 msgstr "ディスクエラー: "
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:319
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16637 msgstr ""
16638 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16639 "がいっぱいですか?)。"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:401
16642 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16643 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:403
16646 msgid "Attempting to close changed document!"
16647 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:411
16650 msgid "Could not remove temporary directory"
16651 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:412
16654 #, c-format
16655 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16656 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:722
16659 msgid "Unknown document class"
16660 msgstr "不明な文書クラスです"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:723
16663 #, c-format
16664 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16665 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16668 #, c-format
16669 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16670 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16673 msgid "Document header error"
16674 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:737
16677 msgid "\\begin_header is missing"
16678 msgstr "\\begin_headerがありません"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:760
16681 msgid "\\begin_document is missing"
16682 msgstr "\\begin_documentがありません"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16685 #: src/BufferView.cpp:1423
16686 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16687 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16690 msgid ""
16691 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16692 "xcolor/ulem are installed.\n"
16693 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16694 "LaTeX preamble."
16695 msgstr ""
16696 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16697 "調表示されないでしょう。\n"
16698 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16699 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16702 msgid ""
16703 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16704 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16705 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16706 "LaTeX preamble."
16707 msgstr ""
16708 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16709 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16710 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16711 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16716 msgid "Index"
16717 msgstr "索引"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16720 msgid "Document format failure"
16721 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:892
16724 #, c-format
16725 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16726 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:936
16729 #, c-format
16730 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16731 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:961
16734 msgid "Conversion failed"
16735 msgstr "変換に失敗しました"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:962
16738 #, c-format
16739 msgid ""
16740 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16741 "it could not be created."
16742 msgstr ""
16743 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16744 "生成することができませんでした。"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:972
16747 msgid "Conversion script not found"
16748 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:973
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16754 "could not be found."
16755 msgstr ""
16756 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16757 "んでした。"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16760 msgid "Conversion script failed"
16761 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:997
16764 #, fuzzy, c-format
16765 msgid ""
16766 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16767 "convert it."
16768 msgstr ""
16769 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1004
16772 #, fuzzy, c-format
16773 msgid ""
16774 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16775 "it."
16776 msgstr ""
16777 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16780 #, fuzzy
16781 msgid "File is read-only"
16782 msgstr "文書が読込専用です"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:1026
16785 #, c-format
16786 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:1035
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16793 "overwrite this file?"
16794 msgstr ""
16795 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16796 "きしますか?"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:1037
16799 msgid "Overwrite modified file?"
16800 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16803 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16805 msgid "&Overwrite"
16806 msgstr "上書き(&O)"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1062
16809 msgid "Backup failure"
16810 msgstr "バックアップ失敗"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1063
16813 #, c-format
16814 msgid ""
16815 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16816 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16817 msgstr ""
16818 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16819 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:1089
16822 #, c-format
16823 msgid "Saving document %1$s..."
16824 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1104
16827 msgid " could not write file!"
16828 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:1112
16831 msgid " done."
16832 msgstr "終わりました。"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:1127
16835 #, c-format
16836 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16837 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16840 #, fuzzy, c-format
16841 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16842 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:1140
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16847 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1154
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16852 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:1168
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16857 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:1255
16860 msgid "Iconv software exception Detected"
16861 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:1255
16864 #, c-format
16865 msgid ""
16866 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16867 "installed"
16868 msgstr ""
16869 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16870 "いることを確認してください。"
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:1277
16873 #, c-format
16874 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16875 msgstr ""
16876 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16877 "ト%2$s)"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:1280
16880 msgid ""
16881 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16882 "chosen encoding.\n"
16883 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16884 msgstr ""
16885 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16886 "す。\n"
16887 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:1287
16890 msgid "iconv conversion failed"
16891 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:1292
16894 msgid "conversion failed"
16895 msgstr "変換に失敗しました"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:1389
16898 msgid "Uncodable character in file path"
16899 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:1390
16902 #, c-format
16903 msgid ""
16904 "The path of your document\n"
16905 "(%1$s)\n"
16906 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16907 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16908 "This will likely result in incomplete output.\n"
16909 "\n"
16910 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16911 "or change the file path name."
16912 msgstr ""
16913 "お使いの文書のパス名\n"
16914 "「%1$s」には、\n"
16915 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16916 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16917 "これらのグリフは省かれます。\n"
16918 "\n"
16919 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16920 "ファイルパス名を変更してください。"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:1675
16923 msgid "Running chktex..."
16924 msgstr "chktexを実行しています..."
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:1689
16927 msgid "chktex failure"
16928 msgstr "chktexに失敗"
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:1690
16931 msgid "Could not run chktex successfully."
16932 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:1949
16935 #, c-format
16936 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16937 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16940 #, c-format
16941 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16942 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:2104
16945 #, c-format
16946 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16947 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:2134
16950 #, c-format
16951 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16952 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:2194
16955 #, c-format
16956 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16957 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:2201
16960 #, c-format
16961 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16962 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:2211
16965 msgid "Error exporting to DVI."
16966 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "The file %1$s already exists.\n"
16972 "\n"
16973 "Do you want to overwrite that file?"
16974 msgstr ""
16975 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16976 "\n"
16977 "そのファイルに上書きしますか?"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16980 msgid "Overwrite file?"
16981 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:2293
16984 msgid "Error running external commands."
16985 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:3095
16988 msgid "Preview source code"
16989 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:3111
16992 #, c-format
16993 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16994 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3115
16997 #, c-format
16998 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16999 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3226
17002 #, c-format
17003 msgid "Auto-saving %1$s"
17004 msgstr "%1$sを自動保存しています"
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:3280
17007 msgid "Autosave failed!"
17008 msgstr "自動保存に失敗しました!"
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:3341
17011 msgid "Autosaving current document..."
17012 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
17013
17014 #: src/Buffer.cpp:3495
17015 msgid "Couldn't export file"
17016 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:3496
17019 #, c-format
17020 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17021 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3559
17024 msgid "File name error"
17025 msgstr "ファイル名エラー"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3560
17028 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17029 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:3636
17032 msgid "Document export cancelled."
17033 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3646
17036 #, c-format
17037 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17038 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3652
17041 #, c-format
17042 msgid "Document exported as %1$s"
17043 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3749
17046 #, c-format
17047 msgid ""
17048 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17049 "\n"
17050 "Recover emergency save?"
17051 msgstr ""
17052 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17053 "\n"
17054 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:3752
17057 msgid "Load emergency save?"
17058 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:3753
17061 msgid "&Recover"
17062 msgstr "復旧(&R)"
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:3753
17065 msgid "&Load Original"
17066 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:3764
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17072 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17073 msgstr ""
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:3770
17076 msgid "Document was successfully recovered."
17077 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:3772
17080 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17081 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:3773
17084 #, c-format
17085 msgid ""
17086 "Remove emergency file now?\n"
17087 "(%1$s)"
17088 msgstr ""
17089 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17090 "(%1$s)"
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17093 msgid "Delete emergency file?"
17094 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17097 #, fuzzy
17098 msgid "&Keep"
17099 msgstr "保持"
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:3782
17102 msgid "Emergency file deleted"
17103 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:3783
17106 msgid "Do not forget to save your file now!"
17107 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:3790
17110 msgid "Remove emergency file now?"
17111 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:3813
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17117 "\n"
17118 "Load the backup instead?"
17119 msgstr ""
17120 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17121 "\n"
17122 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:3815
17125 msgid "Load backup?"
17126 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:3816
17129 msgid "&Load backup"
17130 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:3816
17133 msgid "Load &original"
17134 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:3826
17137 #, c-format
17138 msgid ""
17139 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17140 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17144 msgid "Senseless!!! "
17145 msgstr "意味を成しません!!! "
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:4252
17148 #, c-format
17149 msgid "Document %1$s reloaded."
17150 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:4254
17153 #, c-format
17154 msgid "Could not reload document %1$s."
17155 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17156
17157 #: src/Buffer.cpp:4320
17158 msgid "Included File Invalid"
17159 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:4321
17162 #, c-format
17163 msgid ""
17164 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17165 "  %1$s\n"
17166 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17167 msgstr ""
17168 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17169 "  %1$s\n"
17170 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17171
17172 #: src/BufferParams.cpp:568
17173 #, fuzzy, c-format
17174 msgid ""
17175 "The selected document class\n"
17176 "\t%1$s\n"
17177 "requires external files that are not available.\n"
17178 "The document class can still be used, but the\n"
17179 "document cannot be compiled until the following\n"
17180 "prerequisites are installed:\n"
17181 "\t%2$s\n"
17182 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17183 "User's Guide for more information."
17184 msgstr ""
17185 "選択した文書クラス\n"
17186 "\t%1$s\n"
17187 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17188 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17189 "必要とされている\n"
17190 "\t%2$s\n"
17191 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17192 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17193 "ご覧ください。"
17194
17195 #: src/BufferParams.cpp:577
17196 msgid "Document class not available"
17197 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17198
17199 #: src/BufferParams.cpp:1993
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "The layout file:\n"
17203 "%1$s\n"
17204 "could not be found. A default textclass with default\n"
17205 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17206 "correct output."
17207 msgstr ""
17208 "レイアウトファイル%1$s\n"
17209 "が見つかりませんでした。\n"
17210 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17211 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17212
17213 #: src/BufferParams.cpp:1999
17214 msgid "Document class not found"
17215 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17216
17217 #: src/BufferParams.cpp:2006
17218 #, c-format
17219 msgid ""
17220 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17221 "%1$s\n"
17222 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17223 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17224 "correct output."
17225 msgstr ""
17226 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17227 "%1$s\n"
17228 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17229 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17230 "行わないでしょう。"
17231
17232 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17233 msgid "Could not load class"
17234 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17235
17236 #: src/BufferParams.cpp:2046
17237 msgid "Error reading internal layout information"
17238 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17239
17240 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17241 msgid "Read Error"
17242 msgstr "読み込みエラー"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:188
17245 msgid "No more insets"
17246 msgstr "差込枠はもうありません"
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:728
17249 msgid "Save bookmark"
17250 msgstr "しおりを保存"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:937
17253 msgid "Converting document to new document class..."
17254 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:980
17257 msgid "Document is read-only"
17258 msgstr "文書が読込専用です"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:989
17261 msgid "This portion of the document is deleted."
17262 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17265 #, c-format
17266 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17267 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:1315
17270 msgid "No further undo information"
17271 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:1325
17274 msgid "No further redo information"
17275 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17278 msgid "String not found!"
17279 msgstr "文字列が見つかりません!"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1555
17282 msgid "Mark off"
17283 msgstr "マーク切"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:1561
17286 msgid "Mark on"
17287 msgstr "マーク入"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1568
17290 msgid "Mark removed"
17291 msgstr "マーク削除"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:1571
17294 msgid "Mark set"
17295 msgstr "マーク設定"
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:1626
17298 msgid "Statistics for the selection:"
17299 msgstr "選択範囲の統計:"
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:1628
17302 msgid "Statistics for the document:"
17303 msgstr "文書の統計:"
17304
17305 #: src/BufferView.cpp:1631
17306 #, c-format
17307 msgid "%1$d words"
17308 msgstr "%1$d語"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1633
17311 msgid "One word"
17312 msgstr "1語"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1636
17315 #, c-format
17316 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17317 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17318
17319 #: src/BufferView.cpp:1639
17320 msgid "One character (including blanks)"
17321 msgstr "1字(空白含む)"
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:1642
17324 #, c-format
17325 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17326 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:1645
17329 msgid "One character (excluding blanks)"
17330 msgstr "1字(空白除く)"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:1647
17333 msgid "Statistics"
17334 msgstr "統計"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:1777
17337 #, c-format
17338 msgid ""
17339 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17340 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17341
17342 #: src/BufferView.cpp:1779
17343 #, c-format
17344 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17345 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17346
17347 #: src/BufferView.cpp:1787
17348 msgid "Branch name"
17349 msgstr "派生枝名"
17350
17351 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17352 msgid "Branch already exists"
17353 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17354
17355 #: src/BufferView.cpp:2518
17356 #, c-format
17357 msgid "Inserting document %1$s..."
17358 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17359
17360 #: src/BufferView.cpp:2529
17361 #, c-format
17362 msgid "Document %1$s inserted."
17363 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17364
17365 #: src/BufferView.cpp:2531
17366 #, c-format
17367 msgid "Could not insert document %1$s"
17368 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17369
17370 #: src/BufferView.cpp:2796
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 "Could not read the specified document\n"
17374 "%1$s\n"
17375 "due to the error: %2$s"
17376 msgstr ""
17377 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17378 "%1$s\n"
17379 "を読むことができませんでした。"
17380
17381 #: src/BufferView.cpp:2798
17382 msgid "Could not read file"
17383 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17384
17385 #: src/BufferView.cpp:2805
17386 #, c-format
17387 msgid ""
17388 "%1$s\n"
17389 " is not readable."
17390 msgstr ""
17391 "%1$s\n"
17392 "は読み込み不能です。"
17393
17394 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17395 msgid "Could not open file"
17396 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17397
17398 #: src/BufferView.cpp:2813
17399 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17400 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17401
17402 #: src/BufferView.cpp:2814
17403 msgid ""
17404 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17405 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17406 "If this does not give the correct result\n"
17407 "then please change the encoding of the file\n"
17408 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17409 msgstr ""
17410 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17411 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17412 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17413 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17414
17415 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17416 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17418 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17419 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17420 msgid "LyX Warning: "
17421 msgstr "LyX警告: "
17422
17423 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17425 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17426 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17427 msgid "uncodable character"
17428 msgstr "コード化できない文字"
17429
17430 #: src/Changes.cpp:379
17431 msgid "Uncodable character in author name"
17432 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17433
17434 #: src/Changes.cpp:380
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "The author name '%1$s',\n"
17438 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17439 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17440 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17441 "\n"
17442 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17443 "or change the spelling of the author name."
17444 msgstr ""
17445 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17446 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17447 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17448 "これらのグリフは省かれます。\n"
17449 "\n"
17450 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17451 "著者名の綴りを変更してください。"
17452
17453 #: src/Chktex.cpp:63
17454 #, c-format
17455 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17456 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17457
17458 #: src/Chktex.cpp:65
17459 msgid "ChkTeX warning id # "
17460 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17461
17462 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17464 msgid "none"
17465 msgstr "なし"
17466
17467 #: src/Color.cpp:160
17468 msgid "black"
17469 msgstr "黒"
17470
17471 #: src/Color.cpp:161
17472 msgid "white"
17473 msgstr "白"
17474
17475 #: src/Color.cpp:162
17476 msgid "red"
17477 msgstr "赤"
17478
17479 #: src/Color.cpp:163
17480 msgid "green"
17481 msgstr "緑"
17482
17483 #: src/Color.cpp:164
17484 msgid "blue"
17485 msgstr "青"
17486
17487 #: src/Color.cpp:165
17488 msgid "cyan"
17489 msgstr "シアン"
17490
17491 #: src/Color.cpp:166
17492 msgid "magenta"
17493 msgstr "マゼンタ"
17494
17495 #: src/Color.cpp:167
17496 msgid "yellow"
17497 msgstr "黄"
17498
17499 #: src/Color.cpp:168
17500 msgid "cursor"
17501 msgstr "カーソル"
17502
17503 #: src/Color.cpp:169
17504 msgid "background"
17505 msgstr "背景"
17506
17507 #: src/Color.cpp:170
17508 msgid "text"
17509 msgstr "本文"
17510
17511 #: src/Color.cpp:171
17512 msgid "selection"
17513 msgstr "選択"
17514
17515 #: src/Color.cpp:172
17516 msgid "selected text"
17517 msgstr "選択されたテキスト"
17518
17519 #: src/Color.cpp:174
17520 msgid "LaTeX text"
17521 msgstr "LaTeXテキスト"
17522
17523 #: src/Color.cpp:175
17524 msgid "inline completion"
17525 msgstr "行内補完"
17526
17527 #: src/Color.cpp:177
17528 msgid "non-unique inline completion"
17529 msgstr "複数候補時行内補完"
17530
17531 #: src/Color.cpp:179
17532 msgid "previewed snippet"
17533 msgstr "プレビューの断片"
17534
17535 #: src/Color.cpp:180
17536 msgid "note label"
17537 msgstr "注釈ラベル"
17538
17539 #: src/Color.cpp:181
17540 msgid "note background"
17541 msgstr "注釈の背景"
17542
17543 #: src/Color.cpp:182
17544 msgid "comment label"
17545 msgstr "コメントラベル"
17546
17547 #: src/Color.cpp:183
17548 msgid "comment background"
17549 msgstr "コメントの背景"
17550
17551 #: src/Color.cpp:184
17552 msgid "greyedout inset label"
17553 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17554
17555 #: src/Color.cpp:185
17556 msgid "greyedout inset text"
17557 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17558
17559 #: src/Color.cpp:186
17560 msgid "greyedout inset background"
17561 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17562
17563 #: src/Color.cpp:187
17564 msgid "phantom inset text"
17565 msgstr "埋め草差込枠本文"
17566
17567 #: src/Color.cpp:188
17568 msgid "shaded box"
17569 msgstr "影付き箱型"
17570
17571 #: src/Color.cpp:189
17572 msgid "listings background"
17573 msgstr "箇条書きの背景"
17574
17575 #: src/Color.cpp:190
17576 msgid "branch label"
17577 msgstr "派生枝ラベル"
17578
17579 #: src/Color.cpp:191
17580 msgid "footnote label"
17581 msgstr "脚注ラベル"
17582
17583 #: src/Color.cpp:192
17584 msgid "index label"
17585 msgstr "索引ラベル"
17586
17587 #: src/Color.cpp:193
17588 msgid "margin note label"
17589 msgstr "傍注ラベル"
17590
17591 #: src/Color.cpp:194
17592 msgid "URL label"
17593 msgstr "URLラベル"
17594
17595 #: src/Color.cpp:195
17596 msgid "URL text"
17597 msgstr "URL本文"
17598
17599 #: src/Color.cpp:196
17600 msgid "depth bar"
17601 msgstr "階層表示線"
17602
17603 #: src/Color.cpp:197
17604 msgid "language"
17605 msgstr "言語"
17606
17607 #: src/Color.cpp:198
17608 msgid "command inset"
17609 msgstr "コマンド差込枠"
17610
17611 #: src/Color.cpp:199
17612 msgid "command inset background"
17613 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17614
17615 #: src/Color.cpp:200
17616 msgid "command inset frame"
17617 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17618
17619 #: src/Color.cpp:201
17620 msgid "special character"
17621 msgstr "特別な文字"
17622
17623 #: src/Color.cpp:202
17624 msgid "math"
17625 msgstr "数式"
17626
17627 #: src/Color.cpp:203
17628 msgid "math background"
17629 msgstr "数式の背景"
17630
17631 #: src/Color.cpp:204
17632 msgid "graphics background"
17633 msgstr "画像の背景"
17634
17635 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17636 msgid "math macro background"
17637 msgstr "数式マクロの背景"
17638
17639 #: src/Color.cpp:206
17640 msgid "math frame"
17641 msgstr "数式の縁"
17642
17643 #: src/Color.cpp:207
17644 msgid "math corners"
17645 msgstr "数式内の縁取り"
17646
17647 #: src/Color.cpp:208
17648 msgid "math line"
17649 msgstr "数式行"
17650
17651 #: src/Color.cpp:210
17652 msgid "math macro hovered background"
17653 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17654
17655 #: src/Color.cpp:211
17656 msgid "math macro label"
17657 msgstr "数式マクロラベル"
17658
17659 #: src/Color.cpp:212
17660 msgid "math macro frame"
17661 msgstr "数式マクロの縁"
17662
17663 #: src/Color.cpp:213
17664 msgid "math macro blended out"
17665 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17666
17667 #: src/Color.cpp:214
17668 msgid "math macro old parameter"
17669 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17670
17671 #: src/Color.cpp:215
17672 msgid "math macro new parameter"
17673 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17674
17675 #: src/Color.cpp:216
17676 msgid "collapsable inset text"
17677 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17678
17679 #: src/Color.cpp:217
17680 msgid "collapsable inset frame"
17681 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17682
17683 #: src/Color.cpp:218
17684 msgid "inset background"
17685 msgstr "差込枠の背景"
17686
17687 #: src/Color.cpp:219
17688 msgid "inset frame"
17689 msgstr "差込枠の縁"
17690
17691 #: src/Color.cpp:220
17692 msgid "LaTeX error"
17693 msgstr "LaTeXエラー"
17694
17695 #: src/Color.cpp:221
17696 msgid "end-of-line marker"
17697 msgstr "行末マーク"
17698
17699 #: src/Color.cpp:222
17700 msgid "appendix marker"
17701 msgstr "付録マーカ"
17702
17703 #: src/Color.cpp:223
17704 msgid "change bar"
17705 msgstr "変更バー"
17706
17707 #: src/Color.cpp:224
17708 msgid "deleted text"
17709 msgstr "削除された文章"
17710
17711 #: src/Color.cpp:225
17712 msgid "added text"
17713 msgstr "追加された文章"
17714
17715 #: src/Color.cpp:226
17716 msgid "changed text 1st author"
17717 msgstr "変更された文章:第1著者"
17718
17719 #: src/Color.cpp:227
17720 msgid "changed text 2nd author"
17721 msgstr "変更された文章:第2著者"
17722
17723 #: src/Color.cpp:228
17724 msgid "changed text 3rd author"
17725 msgstr "変更された文章:第3著者"
17726
17727 #: src/Color.cpp:229
17728 msgid "changed text 4th author"
17729 msgstr "変更された文章:第4著者"
17730
17731 #: src/Color.cpp:230
17732 msgid "changed text 5th author"
17733 msgstr "変更された文章:第5著者"
17734
17735 #: src/Color.cpp:231
17736 msgid "deleted text modifier"
17737 msgstr "削除された文章の修飾子"
17738
17739 #: src/Color.cpp:232
17740 msgid "added space markers"
17741 msgstr "空白マーカ"
17742
17743 #: src/Color.cpp:233
17744 msgid "table line"
17745 msgstr "表の線"
17746
17747 #: src/Color.cpp:234
17748 msgid "table on/off line"
17749 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17750
17751 #: src/Color.cpp:236
17752 msgid "bottom area"
17753 msgstr "下部領域"
17754
17755 #: src/Color.cpp:237
17756 msgid "new page"
17757 msgstr "新規頁"
17758
17759 #: src/Color.cpp:238
17760 msgid "page break / line break"
17761 msgstr "改頁/改行"
17762
17763 #: src/Color.cpp:239
17764 msgid "frame of button"
17765 msgstr "ボタンの縁"
17766
17767 #: src/Color.cpp:240
17768 msgid "button background"
17769 msgstr "ボタンの背景"
17770
17771 #: src/Color.cpp:241
17772 msgid "button background under focus"
17773 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17774
17775 #: src/Color.cpp:242
17776 msgid "paragraph marker"
17777 msgstr "段落標"
17778
17779 #: src/Color.cpp:243
17780 msgid "preview frame"
17781 msgstr "プレビューの縁"
17782
17783 #: src/Color.cpp:244
17784 msgid "inherit"
17785 msgstr "引き継ぐ"
17786
17787 #: src/Color.cpp:245
17788 msgid "regexp frame"
17789 msgstr "正規表現の縁"
17790
17791 #: src/Color.cpp:246
17792 msgid "ignore"
17793 msgstr "無視"
17794
17795 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17796 #: src/Converter.cpp:543
17797 msgid "Cannot convert file"
17798 msgstr "ファイルを変換することができません"
17799
17800 #: src/Converter.cpp:323
17801 #, c-format
17802 msgid ""
17803 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17804 "Define a converter in the preferences."
17805 msgstr ""
17806 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17807 "設定で変換子を指定してください。"
17808
17809 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17810 msgid "Executing command: "
17811 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17812
17813 #: src/Converter.cpp:472
17814 msgid "Build errors"
17815 msgstr "ビルドエラー"
17816
17817 #: src/Converter.cpp:473
17818 msgid "There were errors during the build process."
17819 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17820
17821 #: src/Converter.cpp:478
17822 #, fuzzy, c-format
17823 msgid ""
17824 "An error occurred while running:\n"
17825 "%1$s"
17826 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17827
17828 #: src/Converter.cpp:501
17829 #, c-format
17830 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17831 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17832
17833 #: src/Converter.cpp:545
17834 #, c-format
17835 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17836 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17837
17838 #: src/Converter.cpp:546
17839 #, c-format
17840 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17841 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17842
17843 #: src/Converter.cpp:602
17844 msgid "Running LaTeX..."
17845 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17846
17847 #: src/Converter.cpp:620
17848 #, c-format
17849 msgid ""
17850 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17851 "log %1$s."
17852 msgstr ""
17853 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17854 "んでした。"
17855
17856 #: src/Converter.cpp:623
17857 msgid "LaTeX failed"
17858 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17859
17860 #: src/Converter.cpp:625
17861 msgid "Output is empty"
17862 msgstr "出力が空です"
17863
17864 #: src/Converter.cpp:626
17865 msgid "An empty output file was generated."
17866 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17867
17868 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17872 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17873 msgstr ""
17874 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17875 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17876
17877 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17878 msgid "Unknown branch"
17879 msgstr "未知の派生枝です"
17880
17881 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17882 msgid "&Don't Add"
17883 msgstr "追加しない(&D)"
17884
17885 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17886 #, c-format
17887 msgid ""
17888 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17889 "%2$s to %3$s"
17890 msgstr ""
17891 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17892 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17893
17894 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17895 msgid "Undefined flex inset"
17896 msgstr "未定義の自由差込枠"
17897
17898 #: src/Exporter.cpp:50
17899 msgid "&Keep file"
17900 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17901
17902 #: src/Exporter.cpp:51
17903 msgid "Overwrite &all"
17904 msgstr "全て上書き(&A)"
17905
17906 #: src/Exporter.cpp:51
17907 msgid "&Cancel export"
17908 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17909
17910 #: src/Exporter.cpp:96
17911 msgid "Couldn't copy file"
17912 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17913
17914 #: src/Exporter.cpp:97
17915 #, c-format
17916 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17917 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17918
17919 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17921 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17922 msgid "Roman"
17923 msgstr "ローマン体"
17924
17925 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17927 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17928 msgid "Sans Serif"
17929 msgstr "サンセリフ体"
17930
17931 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17934 msgid "Typewriter"
17935 msgstr "タイプライタ体"
17936
17937 #: src/Font.cpp:59
17938 msgid "Symbol"
17939 msgstr "記号"
17940
17941 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17942 #: src/Font.cpp:76
17943 msgid "Inherit"
17944 msgstr "継承"
17945
17946 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17947 msgid "Medium"
17948 msgstr "ミディアム体"
17949
17950 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17951 msgid "Bold"
17952 msgstr "ボールド体"
17953
17954 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17955 msgid "Upright"
17956 msgstr "アップライト体"
17957
17958 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17959 msgid "Italic"
17960 msgstr "イタリック体"
17961
17962 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17963 msgid "Slanted"
17964 msgstr "斜体"
17965
17966 #: src/Font.cpp:67
17967 msgid "Smallcaps"
17968 msgstr "スモールキャップ"
17969
17970 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17971 msgid "Increase"
17972 msgstr "増やす"
17973
17974 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17975 msgid "Decrease"
17976 msgstr "減らす"
17977
17978 #: src/Font.cpp:76
17979 msgid "Toggle"
17980 msgstr "切換"
17981
17982 #: src/Font.cpp:160
17983 #, c-format
17984 msgid "Emphasis %1$s, "
17985 msgstr "強調%1$s, "
17986
17987 #: src/Font.cpp:163
17988 #, c-format
17989 msgid "Underline %1$s, "
17990 msgstr "下線%1$s, "
17991
17992 #: src/Font.cpp:166
17993 #, c-format
17994 msgid "Strikeout %1$s, "
17995 msgstr "取消線%1$s, "
17996
17997 #: src/Font.cpp:169
17998 #, c-format
17999 msgid "Double underline %1$s, "
18000 msgstr "二重下線%1$s, "
18001
18002 #: src/Font.cpp:172
18003 #, c-format
18004 msgid "Wavy underline %1$s, "
18005 msgstr "波下線%1$s, "
18006
18007 #: src/Font.cpp:175
18008 #, c-format
18009 msgid "Noun %1$s, "
18010 msgstr "名詞%1$s, "
18011
18012 #: src/Font.cpp:189
18013 #, c-format
18014 msgid "Language: %1$s, "
18015 msgstr "言語: %1$s,"
18016
18017 #: src/Font.cpp:192
18018 #, fuzzy, c-format
18019 msgid "Number %1$s"
18020 msgstr "  番号%1$s"
18021
18022 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18023 msgid "Cannot view file"
18024 msgstr "ファイルを読むことができません"
18025
18026 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18027 #, c-format
18028 msgid "File does not exist: %1$s"
18029 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18030
18031 #: src/Format.cpp:281
18032 #, c-format
18033 msgid "No information for viewing %1$s"
18034 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18035
18036 #: src/Format.cpp:291
18037 #, c-format
18038 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18039 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18040
18041 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18042 msgid "Cannot edit file"
18043 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18044
18045 #: src/Format.cpp:346
18046 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18047 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18048
18049 #: src/Format.cpp:359
18050 #, c-format
18051 msgid "No information for editing %1$s"
18052 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18053
18054 #: src/Format.cpp:370
18055 #, c-format
18056 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18057 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18058
18059 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18060 msgid "Could not find bind file"
18061 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18062
18063 #: src/KeyMap.cpp:222
18064 #, c-format
18065 msgid ""
18066 "Unable to find the bind file\n"
18067 "%1$s.\n"
18068 "Please check your installation."
18069 msgstr ""
18070 "キー設定ファイル\n"
18071 "%1$s\n"
18072 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18073
18074 #: src/KeyMap.cpp:229
18075 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18076 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18077
18078 #: src/KeyMap.cpp:230
18079 msgid ""
18080 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18081 "Please check your installation."
18082 msgstr ""
18083 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18084 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18085
18086 #: src/KeyMap.cpp:237
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "Unable to find the bind file\n"
18090 "%1$s.\n"
18091 "Falling back to default."
18092 msgstr ""
18093 "キー設定ファイル%1$s\n"
18094 "を見つけることができませんでした。\n"
18095 "既定値を使用します。"
18096
18097 #: src/KeySequence.cpp:166
18098 msgid "   options: "
18099 msgstr "   オプション: "
18100
18101 #: src/LaTeX.cpp:57
18102 #, c-format
18103 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18104 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18105
18106 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18107 msgid "Running Index Processor."
18108 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18109
18110 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18111 msgid "Running BibTeX."
18112 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18113
18114 #: src/LaTeX.cpp:440
18115 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18116 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18117
18118 #: src/LyX.cpp:121
18119 msgid "Could not read configuration file"
18120 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18121
18122 #: src/LyX.cpp:122
18123 #, c-format
18124 msgid ""
18125 "Error while reading the configuration file\n"
18126 "%1$s.\n"
18127 "Please check your installation."
18128 msgstr ""
18129 "設定ファイル %1$s\n"
18130 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18131 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18132
18133 #: src/LyX.cpp:131
18134 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18135 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18136
18137 #: src/LyX.cpp:135
18138 msgid "Done!"
18139 msgstr "終わりました!"
18140
18141 #: src/LyX.cpp:402
18142 #, fuzzy
18143 msgid "The following files could not be loaded:"
18144 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18145
18146 #: src/LyX.cpp:439
18147 #, c-format
18148 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18149 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:441
18152 msgid "Cannot remove temporary directory"
18153 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:447
18156 #, c-format
18157 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18158 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18159
18160 #: src/LyX.cpp:449
18161 msgid "Unable to remove temporary directory"
18162 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18163
18164 #: src/LyX.cpp:478
18165 #, c-format
18166 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18167 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18168
18169 #: src/LyX.cpp:552
18170 msgid "No textclass is found"
18171 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18172
18173 #: src/LyX.cpp:553
18174 #, fuzzy
18175 msgid ""
18176 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18177 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18178 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18179 msgstr ""
18180 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18181 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18182 "けるかしてください。"
18183
18184 #: src/LyX.cpp:557
18185 msgid "&Reconfigure"
18186 msgstr "再初期設定(&R)"
18187
18188 #: src/LyX.cpp:558
18189 #, fuzzy
18190 msgid "&Without LaTeX"
18191 msgstr "LaTeX"
18192
18193 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18194 msgid "&Continue"
18195 msgstr "続ける(&C)"
18196
18197 #: src/LyX.cpp:662
18198 msgid ""
18199 "SIGHUP signal caught!\n"
18200 "Bye."
18201 msgstr ""
18202 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18203 "さようなら。"
18204
18205 #: src/LyX.cpp:666
18206 msgid ""
18207 "SIGFPE signal caught!\n"
18208 "Bye."
18209 msgstr ""
18210 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18211 "さようなら。"
18212
18213 #: src/LyX.cpp:669
18214 msgid ""
18215 "SIGSEGV signal caught!\n"
18216 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18217 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18218 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18219 "Bye."
18220 msgstr ""
18221 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18222 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18223 "祈り申し上げます。\n"
18224 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18225 "をお送り下さい。\n"
18226 "ご協力感謝します。\n"
18227 "さようなら。"
18228
18229 #: src/LyX.cpp:685
18230 msgid "LyX crashed!"
18231 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18232
18233 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18234 msgid "LyX: "
18235 msgstr "LyX: "
18236
18237 #: src/LyX.cpp:853
18238 msgid "Could not create temporary directory"
18239 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18240
18241 #: src/LyX.cpp:854
18242 #, c-format
18243 msgid ""
18244 "Could not create a temporary directory in\n"
18245 "\"%1$s\"\n"
18246 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18247 msgstr ""
18248 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18249 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18250 "であることを確認して,再度実行してください。"
18251
18252 #: src/LyX.cpp:937
18253 msgid "Missing user LyX directory"
18254 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18255
18256 #: src/LyX.cpp:938
18257 #, c-format
18258 msgid ""
18259 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18260 "It is needed to keep your own configuration."
18261 msgstr ""
18262 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18263 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18264
18265 #: src/LyX.cpp:943
18266 msgid "&Create directory"
18267 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18268
18269 #: src/LyX.cpp:944
18270 msgid "&Exit LyX"
18271 msgstr "LyX を終了(&E)"
18272
18273 #: src/LyX.cpp:945
18274 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18275 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18276
18277 #: src/LyX.cpp:949
18278 #, c-format
18279 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18280 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18281
18282 #: src/LyX.cpp:954
18283 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18284 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18285
18286 #: src/LyX.cpp:1026
18287 msgid "List of supported debug flags:"
18288 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18289
18290 #: src/LyX.cpp:1030
18291 #, c-format
18292 msgid "Setting debug level to %1$s"
18293 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18294
18295 #: src/LyX.cpp:1041
18296 #, fuzzy
18297 msgid ""
18298 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18299 "Command line switches (case sensitive):\n"
18300 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18301 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18302 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18303 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18304 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18305 "                  select the features to debug.\n"
18306 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18307 "\t-x [--execute] command\n"
18308 "                  where command is a lyx command.\n"
18309 "\t-e [--export] fmt\n"
18310 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18311 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18312 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18313 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18314 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18315 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18316 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18317 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18318 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18319 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18320 "files,\n"
18321 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18322 "export.\n"
18323 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18324 "consumed.\n"
18325 "\t-n [--no-remote]\n"
18326 "                  open documents in a new instance\n"
18327 "\t-r [--remote]\n"
18328 "                  open documents in an already running instance\n"
18329 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18330 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18331 "\t-version  summarize version and build info\n"
18332 "Check the LyX man page for more details."
18333 msgstr ""
18334 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18335 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18336 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18337 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18338 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18339 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18340 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18341 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18342 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18343 "\t-x [--execute] command\n"
18344 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18345 "\t-e [--export] fmt\n"
18346 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18347 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18348 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18349 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18350 "い。\n"
18351 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18352 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18353 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18354 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18355 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18356 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18357 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18358 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18359 "ません。\n"
18360 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18361 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18362 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18363
18364 #: src/LyX.cpp:1093
18365 msgid "No system directory"
18366 msgstr "システムディレクトリがありません"
18367
18368 #: src/LyX.cpp:1094
18369 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18370 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18371
18372 #: src/LyX.cpp:1105
18373 msgid "No user directory"
18374 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18375
18376 #: src/LyX.cpp:1106
18377 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18378 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18379
18380 #: src/LyX.cpp:1117
18381 msgid "Incomplete command"
18382 msgstr "不完全なコマンド"
18383
18384 #: src/LyX.cpp:1118
18385 msgid "Missing command string after --execute switch"
18386 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18387
18388 #: src/LyX.cpp:1129
18389 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18390 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18391
18392 #: src/LyX.cpp:1142
18393 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18394 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18395
18396 #: src/LyX.cpp:1147
18397 msgid "Missing filename for --import"
18398 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3043
18401 msgid ""
18402 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18403 "legal words?"
18404 msgstr ""
18405 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18406 "なしますか?"
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3048
18409 msgid ""
18410 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18411 "document."
18412 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3052
18415 msgid ""
18416 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18417 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18418 "specified, an internal routine is used."
18419 msgstr ""
18420 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18421 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18422 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3060
18425 msgid ""
18426 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18427 "automatically by what you type."
18428 msgstr ""
18429 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18430 "はチェックを外してください。"
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3064
18433 msgid ""
18434 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18435 "class change."
18436 msgstr ""
18437 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18438 "は,チェックを外してください。"
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3068
18441 msgid ""
18442 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18443 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3075
18446 msgid ""
18447 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18448 "the backup file in the same directory as the original file."
18449 msgstr ""
18450 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18451 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3079
18454 msgid ""
18455 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18456 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18457 msgstr ""
18458 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18459 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3083
18462 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18463 msgstr ""
18464 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3087
18467 msgid ""
18468 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18469 "its global and local bind/ directories."
18470 msgstr ""
18471 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18472 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3091
18475 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18476 msgstr ""
18477 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3095
18480 msgid ""
18481 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18482 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18483 msgstr ""
18484 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18485 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3105
18488 msgid ""
18489 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18490 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18491 msgstr ""
18492 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18493 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3109
18496 msgid ""
18497 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18498 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18499 "the top of the screen"
18500 msgstr ""
18501 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18502 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3113
18505 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18506 msgstr ""
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3117
18509 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18510 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3121
18513 msgid ""
18514 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18515 "inside."
18516 msgstr ""
18517 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3126
18520 #, no-c-format
18521 msgid ""
18522 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18523 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18524 msgstr ""
18525 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18526 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3130
18529 msgid ""
18530 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18531 "look in its global and local commands/ directories."
18532 msgstr ""
18533 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18534 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3134
18537 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18538 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3138
18541 msgid "New documents will be assigned this language."
18542 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3142
18545 msgid "Specify the default paper size."
18546 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3146
18549 msgid ""
18550 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18551 "shown after the change has been made.)"
18552 msgstr ""
18553 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18554 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3150
18557 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18558 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3154
18561 msgid ""
18562 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18563 "LyX was started from."
18564 msgstr ""
18565 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3159
18568 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18569 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3163
18572 msgid ""
18573 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18574 "value selects the directory LyX was started from."
18575 msgstr ""
18576 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18577 "たディレクトリが選ばれます。"
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3167
18580 msgid ""
18581 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18582 "recommended for non-English languages."
18583 msgstr ""
18584 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18585 "を強く推奨します。"
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3174
18588 msgid ""
18589 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18590 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18591 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18592 msgstr ""
18593 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18594 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18595 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3178
18598 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18599 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3182
18602 msgid ""
18603 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18604 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18605 msgstr ""
18606 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18607 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3191
18610 msgid ""
18611 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18612 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18613 msgstr ""
18614 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18615 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18616 "でしょう。"
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3195
18619 msgid ""
18620 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18621 "document."
18622 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3199
18625 msgid ""
18626 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18627 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3203
18630 msgid ""
18631 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18632 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18633 "name of the second language."
18634 msgstr ""
18635 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18636 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3207
18639 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18640 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3211
18643 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18644 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3215
18647 msgid ""
18648 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18649 "\\documentclass."
18650 msgstr ""
18651 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18652 "外してください。"
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3219
18655 msgid ""
18656 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18657 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18658 msgstr ""
18659 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18660 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3223
18663 msgid ""
18664 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18665 "document is the default language."
18666 msgstr ""
18667 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18668 "てください。"
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3227
18671 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18672 msgstr ""
18673 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18674
18675 #: src/LyXRC.cpp:3231
18676 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18677 msgstr ""
18678 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18679 "択にしてください。"
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3235
18682 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18683 msgstr ""
18684 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18685 "い。"
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3239
18688 msgid ""
18689 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18690 "of the document."
18691 msgstr ""
18692 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18693 "ください。"
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3243
18696 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18697 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3248
18700 msgid "The completion popup delay."
18701 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3252
18704 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18705 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3256
18708 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18709 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3260
18712 msgid ""
18713 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18714 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3264
18717 msgid ""
18718 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18719 "available."
18720 msgstr ""
18721 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3268
18724 msgid "The inline completion delay."
18725 msgstr "行内補完の遅延。"
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3272
18728 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18729 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3276
18732 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18733 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3280
18736 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18737 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3284
18740 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18741 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3288
18744 #, c-format
18745 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18746 msgstr ""
18747 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3293
18750 msgid ""
18751 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18752 "variable. Use the OS native format."
18753 msgstr ""
18754 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18755 "マットを使ってください。"
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3299
18758 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18759 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3303
18762 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18763 msgstr ""
18764 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18765 "ようにします。"
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3307
18768 msgid "Scale the preview size to suit."
18769 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3311
18772 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18773 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3315
18776 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18777 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3319
18780 msgid ""
18781 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18782 "environment variable PRINTER."
18783 msgstr ""
18784 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18785 "す。"
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3323
18788 msgid "The option to print only even pages."
18789 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3327
18792 msgid ""
18793 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18794 "the filename of the DVI file to be printed."
18795 msgstr ""
18796 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18797 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3331
18800 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18801 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3335
18804 msgid "The option to print out in landscape."
18805 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3339
18808 msgid "The option to print only odd pages."
18809 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3343
18812 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18813 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3347
18816 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18817 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3351
18820 msgid "The option to specify paper type."
18821 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3355
18824 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18825 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3359
18828 msgid ""
18829 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18830 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18831 "arguments."
18832 msgstr ""
18833 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18834 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18835 "行します。"
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3363
18838 msgid ""
18839 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18840 "prepended along with the printer name after the spool command."
18841 msgstr ""
18842 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18843 "プリンタ名とともに前置されます。"
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3367
18846 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18847 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3371
18850 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18851 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3375
18854 msgid ""
18855 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18856 "command."
18857 msgstr ""
18858 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18859 "い。"
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3379
18862 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18863 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3387
18866 msgid ""
18867 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18868 msgstr ""
18869 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18870 "ります。"
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3391
18873 msgid ""
18874 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18875 "wrong, override the setting here."
18876 msgstr ""
18877 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18878 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3397
18881 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18882 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3406
18885 msgid ""
18886 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18887 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18888 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18889 msgstr ""
18890 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18891 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18892 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18893 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3410
18896 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18897 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3415
18900 #, no-c-format
18901 msgid ""
18902 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18903 "roughly the same size as on paper."
18904 msgstr ""
18905 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18906 "大きさになります。"
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3419
18909 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18910 msgstr ""
18911 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18912 "る。"
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3423
18915 msgid ""
18916 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18917 "\".out\". Only for advanced users."
18918 msgstr ""
18919 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18920 "ます。熟練ユーザー用です。"
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3430
18923 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18924 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:3434
18927 msgid ""
18928 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18929 "when you quit LyX."
18930 msgstr ""
18931 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18932 "了するときに削除されます。"
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3438
18935 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18936 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3442
18939 msgid ""
18940 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18941 "value selects the directory LyX was started from."
18942 msgstr ""
18943 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18944 "したディレクトリが選ばれます。"
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3452
18947 msgid ""
18948 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18949 "will look in its global and local ui/ directories."
18950 msgstr ""
18951 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18952 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18953
18954 #: src/LyXRC.cpp:3465
18955 msgid ""
18956 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18957 "selection."
18958 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3469
18961 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18962 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18963
18964 #: src/LyXRC.cpp:3473
18965 msgid ""
18966 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18967 msgstr ""
18968 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18969 "能性があります。"
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:3480
18972 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18973 msgstr ""
18974 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18975 "\" を使ってください)"
18976
18977 #: src/LyXVC.cpp:86
18978 #, c-format
18979 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18980 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18981
18982 #: src/LyXVC.cpp:88
18983 msgid "Retrieve from version control?"
18984 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18985
18986 #: src/LyXVC.cpp:89
18987 msgid "&Retrieve"
18988 msgstr "復元(&R)"
18989
18990 #: src/LyXVC.cpp:115
18991 msgid "Document not saved"
18992 msgstr "文書は保存されませんでした"
18993
18994 #: src/LyXVC.cpp:116
18995 msgid "You must save the document before it can be registered."
18996 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18997
18998 #: src/LyXVC.cpp:148
18999 msgid "LyX VC: Initial description"
19000 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
19001
19002 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19003 msgid "(no initial description)"
19004 msgstr "(初期説明文がありません)"
19005
19006 #: src/LyXVC.cpp:165
19007 msgid "(no log message)"
19008 msgstr "(ログメッセージがありません)"
19009
19010 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19011 msgid "LyX VC: Log Message"
19012 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
19013
19014 #: src/LyXVC.cpp:216
19015 #, c-format
19016 msgid ""
19017 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19018 "changes.\n"
19019 "\n"
19020 "Do you want to revert to the older version?"
19021 msgstr ""
19022 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
19023 "す。\n"
19024 "\n"
19025 "古い版に戻しますか?"
19026
19027 #: src/LyXVC.cpp:221
19028 msgid "Revert to stored version of document?"
19029 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19030
19031 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19032 msgid "&Revert"
19033 msgstr "元に戻す(&R)"
19034
19035 #: src/Paragraph.cpp:1938
19036 msgid "Senseless with this layout!"
19037 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19038
19039 #: src/Paragraph.cpp:2000
19040 msgid "Alignment not permitted"
19041 msgstr "配置が使えません"
19042
19043 #: src/Paragraph.cpp:2001
19044 msgid ""
19045 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19046 "Setting to default."
19047 msgstr ""
19048 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19049 "既定値に設定します。"
19050
19051 #: src/Paragraph.cpp:3055
19052 msgid "Memory problem"
19053 msgstr "メモリ障害"
19054
19055 #: src/Paragraph.cpp:3055
19056 msgid "Paragraph not properly initialized"
19057 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19058
19059 #: src/Text.cpp:383
19060 msgid "Unknown Inset"
19061 msgstr "不明な差込枠です"
19062
19063 #: src/Text.cpp:464
19064 msgid "Change tracking error"
19065 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19066
19067 #: src/Text.cpp:465
19068 #, c-format
19069 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19070 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19071
19072 #: src/Text.cpp:476
19073 msgid "Unknown token"
19074 msgstr "未知のトークン"
19075
19076 #: src/Text.cpp:939
19077 msgid ""
19078 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19079 "Tutorial."
19080 msgstr ""
19081 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19082
19083 #: src/Text.cpp:947
19084 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19085 msgstr ""
19086 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19087 "い。"
19088
19089 #: src/Text.cpp:1767
19090 msgid "[Change Tracking] "
19091 msgstr "[変更追跡機能] "
19092
19093 #: src/Text.cpp:1773
19094 msgid "Change: "
19095 msgstr "変更: "
19096
19097 #: src/Text.cpp:1777
19098 msgid " at "
19099 msgstr " at "
19100
19101 #: src/Text.cpp:1787
19102 #, c-format
19103 msgid "Font: %1$s"
19104 msgstr "フォント: %1$s"
19105
19106 #: src/Text.cpp:1792
19107 #, c-format
19108 msgid ", Depth: %1$d"
19109 msgstr ", 階層: %1$d"
19110
19111 #: src/Text.cpp:1798
19112 msgid ", Spacing: "
19113 msgstr ", 行間: "
19114
19115 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19116 msgid "OneHalf"
19117 msgstr "半行"
19118
19119 #: src/Text.cpp:1810
19120 msgid "Other ("
19121 msgstr "その他 ("
19122
19123 #: src/Text.cpp:1819
19124 msgid ", Inset: "
19125 msgstr ", 差込枠: "
19126
19127 #: src/Text.cpp:1820
19128 msgid ", Paragraph: "
19129 msgstr ", 段落: "
19130
19131 #: src/Text.cpp:1821
19132 msgid ", Id: "
19133 msgstr ", ID: "
19134
19135 #: src/Text.cpp:1822
19136 msgid ", Position: "
19137 msgstr ", 位置: "
19138
19139 #: src/Text.cpp:1828
19140 msgid ", Char: 0x"
19141 msgstr ", 文字: 0x"
19142
19143 #: src/Text.cpp:1830
19144 msgid ", Boundary: "
19145 msgstr ", 境界: "
19146
19147 #: src/Text2.cpp:386
19148 msgid "No font change defined."
19149 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19150
19151 #: src/Text2.cpp:426
19152 msgid "Nothing to index!"
19153 msgstr "索引にするものがありません!"
19154
19155 #: src/Text2.cpp:428
19156 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19157 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19158
19159 #: src/Text3.cpp:193
19160 msgid "Math editor mode"
19161 msgstr "数式編集モード"
19162
19163 #: src/Text3.cpp:195
19164 msgid "No valid math formula"
19165 msgstr "有効な数式ではありません"
19166
19167 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19168 msgid "Already in regular expression mode"
19169 msgstr "既に正規表現モードです"
19170
19171 #: src/Text3.cpp:216
19172 msgid "Regexp editor mode"
19173 msgstr "正規表現エディタモード"
19174
19175 #: src/Text3.cpp:1287
19176 msgid "Layout "
19177 msgstr "割り付け"
19178
19179 #: src/Text3.cpp:1288
19180 msgid " not known"
19181 msgstr "解釈不能"
19182
19183 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19184 msgid "Missing argument"
19185 msgstr "引数がありません"
19186
19187 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19188 msgid "Character set"
19189 msgstr "文字が調整されました"
19190
19191 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19192 msgid "Paragraph layout set"
19193 msgstr "段落を割り付けました。"
19194
19195 #: src/TextClass.cpp:155
19196 msgid "Plain Layout"
19197 msgstr "無地レイアウト"
19198
19199 #: src/TextClass.cpp:731
19200 msgid "Missing File"
19201 msgstr "ファイルがありません"
19202
19203 #: src/TextClass.cpp:732
19204 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19205 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19206
19207 #: src/TextClass.cpp:735
19208 msgid "Corrupt File"
19209 msgstr "破損ファイル"
19210
19211 #: src/TextClass.cpp:736
19212 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19213 msgstr ""
19214 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19215
19216 #: src/TextClass.cpp:1293
19217 #, c-format
19218 msgid ""
19219 "The module %1$s has been requested by\n"
19220 "this document but has not been found in the list of\n"
19221 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19222 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19223 msgstr ""
19224 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19225 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19226 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19227 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19228
19229 #: src/TextClass.cpp:1297
19230 msgid "Module not available"
19231 msgstr "モジュールが利用不能です"
19232
19233 #: src/TextClass.cpp:1302
19234 #, fuzzy, c-format
19235 msgid ""
19236 "The module %1$s requires a package that is\n"
19237 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19238 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19239 msgstr ""
19240 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19241 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19242 "できない可能性があります。\n"
19243
19244 #: src/TextClass.cpp:1306
19245 msgid "Package not available"
19246 msgstr "パッケージが利用不能です"
19247
19248 #: src/TextClass.cpp:1311
19249 #, c-format
19250 msgid "Error reading module %1$s\n"
19251 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19252
19253 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19254 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19255 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19256 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19258 msgid "Revision control error."
19259 msgstr "更新管理エラー。"
19260
19261 #: src/VCBackend.cpp:61
19262 #, c-format
19263 msgid ""
19264 "Some problem occured while running the command:\n"
19265 "'%1$s'."
19266 msgstr ""
19267 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19268 "エラーが発生しました。"
19269
19270 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19271 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19272 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19273 msgid "Error: Could not generate logfile."
19274 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19275
19276 #: src/VCBackend.cpp:498
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Up-to-date"
19279 msgstr "更新"
19280
19281 #: src/VCBackend.cpp:500
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Locally Modified"
19284 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19285
19286 #: src/VCBackend.cpp:502
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Locally Added"
19289 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19290
19291 #: src/VCBackend.cpp:504
19292 msgid "Needs Merge"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: src/VCBackend.cpp:506
19296 msgid "Needs Checkout"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: src/VCBackend.cpp:508
19300 msgid "No CVS file"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:510
19304 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: src/VCBackend.cpp:694
19308 msgid ""
19309 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19310 "You have to update from repository first or revert your changes."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: src/VCBackend.cpp:699
19314 #, c-format
19315 msgid ""
19316 "Bad status when checking in changes.\n"
19317 "\n"
19318 "'%1$s'\n"
19319 "\n"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19323 #, c-format
19324 msgid ""
19325 "Error when updating from repository.\n"
19326 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19327 "'%1$s'.\n"
19328 "\n"
19329 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19330 msgstr ""
19331 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19332 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19333 "'%1$s'.\n"
19334 "\n"
19335 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19336
19337 #: src/VCBackend.cpp:781
19338 #, fuzzy, c-format
19339 msgid ""
19340 "There were detected changes in the working directory:\n"
19341 "%1$s\n"
19342 "\n"
19343 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19344 "revert back to the repository version."
19345 msgstr ""
19346 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19347 "変更があったことを検出しました。\n"
19348 "\n"
19349 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19350 "す。\n"
19351 "\n"
19352 "続けますか?"
19353
19354 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19355 #: src/VCBackend.cpp:1250
19356 msgid "Changes detected"
19357 msgstr "変更が検出されました"
19358
19359 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19360 #, fuzzy
19361 msgid "&Abort"
19362 msgstr "終了させました"
19363
19364 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19365 msgid "View &Log ..."
19366 msgstr "ログを表示(&L)..."
19367
19368 #: src/VCBackend.cpp:808
19369 #, fuzzy, c-format
19370 msgid ""
19371 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19372 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19373 "'%2$s'.\n"
19374 "\n"
19375 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19376 msgstr ""
19377 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19378 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19379 "'%1$s'.\n"
19380 "\n"
19381 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19382
19383 #: src/VCBackend.cpp:869
19384 #, c-format
19385 msgid ""
19386 "The document %1$s is not in repository.\n"
19387 "You have to check in the first revision before you can revert."
19388 msgstr ""
19389
19390 #: src/VCBackend.cpp:877
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19394 "The status '%2$s' is unexpected."
19395 msgstr ""
19396
19397 #: src/VCBackend.cpp:1085
19398 msgid ""
19399 "Error when committing to repository.\n"
19400 "You have to manually resolve the problem.\n"
19401 "LyX will reopen the document after you press OK."
19402 msgstr ""
19403 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19404 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19405 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19406
19407 #: src/VCBackend.cpp:1178
19408 msgid ""
19409 "Error while acquiring write lock.\n"
19410 "Another user is most probably editing\n"
19411 "the current document now!\n"
19412 "Also check the access to the repository."
19413 msgstr ""
19414 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19415 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19416 "可能性が高いです。\n"
19417 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19418
19419 #: src/VCBackend.cpp:1184
19420 msgid ""
19421 "Error while releasing write lock.\n"
19422 "Check the access to the repository."
19423 msgstr ""
19424 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19425 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19426
19427 #: src/VCBackend.cpp:1241
19428 #, c-format
19429 msgid ""
19430 "There were detected changes in the working directory:\n"
19431 "%1$s\n"
19432 "\n"
19433 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19434 "preferred.\n"
19435 "\n"
19436 "Continue?"
19437 msgstr ""
19438 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19439 "変更があったことを検出しました。\n"
19440 "\n"
19441 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19442 "す。\n"
19443 "\n"
19444 "続けますか?"
19445
19446 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19448 msgid "&Yes"
19449 msgstr "はい(&Y)"
19450
19451 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19453 msgid "&No"
19454 msgstr "いいえ(&N)"
19455
19456 #: src/VCBackend.cpp:1313
19457 msgid "VCN File Locking"
19458 msgstr "VCNファイルロック"
19459
19460 #: src/VCBackend.cpp:1314
19461 msgid "Locking property unset."
19462 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19463
19464 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19465 msgid "Locking property set."
19466 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19467
19468 #: src/VCBackend.cpp:1315
19469 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19470 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19471
19472 #: src/VSpace.cpp:468
19473 msgid "Default skip"
19474 msgstr "既定値のスキップ"
19475
19476 #: src/VSpace.cpp:471
19477 msgid "Small skip"
19478 msgstr "小スキップ"
19479
19480 #: src/VSpace.cpp:474
19481 msgid "Medium skip"
19482 msgstr "中スキップ"
19483
19484 #: src/VSpace.cpp:477
19485 msgid "Big skip"
19486 msgstr "大スキップ"
19487
19488 #: src/VSpace.cpp:480
19489 msgid "Vertical fill"
19490 msgstr "垂直フィル"
19491
19492 #: src/VSpace.cpp:487
19493 msgid "protected"
19494 msgstr "保護されています"
19495
19496 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19497 #, c-format
19498 msgid ""
19499 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19500 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19501 msgstr ""
19502 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19503 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19504
19505 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19506 msgid "Reload saved document?"
19507 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19508
19509 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19510 msgid "&Reload"
19511 msgstr "復帰(&R)"
19512
19513 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19514 msgid "&Keep Changes"
19515 msgstr "変更を維持(&K)"
19516
19517 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19518 #, c-format
19519 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19520 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19521
19522 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19523 msgid "File not readable!"
19524 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19525
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19527 #, c-format
19528 msgid ""
19529 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19530 "\n"
19531 "Do you want to create a new document?"
19532 msgstr ""
19533 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19534 "\n"
19535 "新規文書を作成しますか?"
19536
19537 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19538 msgid "Create new document?"
19539 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19540
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19542 msgid "&Create"
19543 msgstr "生成(&C)"
19544
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19546 #, c-format
19547 msgid ""
19548 "The specified document template\n"
19549 "%1$s\n"
19550 "could not be read."
19551 msgstr ""
19552 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19553 "は読めませんでした。"
19554
19555 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19556 msgid "Could not read template"
19557 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19560 msgid "Standard[[Bullets]]"
19561 msgstr "標準"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19564 msgid "Maths"
19565 msgstr "数式"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19568 msgid "Dings 1"
19569 msgstr "絵文字1"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19572 msgid "Dings 2"
19573 msgstr "絵文字2"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19576 msgid "Dings 3"
19577 msgstr "絵文字3"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19580 msgid "Dings 4"
19581 msgstr "絵文字4"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19584 msgid "Directories"
19585 msgstr "ディレクトリ"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19588 #, fuzzy
19589 msgid "File"
19590 msgstr "ファイル(&I)"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Master document"
19595 msgstr "親文書(&M)"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Open files"
19600 msgstr "バッファ"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Manuals"
19605 msgstr "傍注"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19608 #, fuzzy, c-format
19609 msgid ""
19610 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19611 "Continue searching from the beginning?"
19612 msgstr ""
19613 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19614 "文頭から検索を続けますか?"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19617 #, fuzzy, c-format
19618 msgid ""
19619 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19620 "Continue searching from the end?"
19621 msgstr ""
19622 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19623 "文末から検索を続けますか?"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19626 msgid "Wrap search?"
19627 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19630 msgid "Nothing to search"
19631 msgstr "検索対象がありません"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19634 msgid "No open document(s) in which to search"
19635 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19638 msgid "Advanced Find and Replace"
19639 msgstr "詳細な検索及び置換"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19642 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19643 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19646 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19647 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19650 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19651 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19657 "1995--%1$s LyX Team"
19658 msgstr ""
19659 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19660 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19663 msgid ""
19664 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19665 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19666 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19667 "any later version."
19668 msgstr ""
19669 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19670 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19671 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19674 msgid ""
19675 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19676 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19677 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19678 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19679 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19680 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19681 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19682 msgstr ""
19683 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19684 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19685 "みます。\n"
19686 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19687 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19688 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19689 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19692 msgid "not released yet"
19693 msgstr "まだリリースされていません"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19696 #, c-format
19697 msgid ""
19698 "LyX Version %1$s\n"
19699 "(%2$s)"
19700 msgstr ""
19701 "LyXバージョン %1$s\n"
19702 "(%2$s)"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19705 msgid "Library directory: "
19706 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19709 msgid "User directory: "
19710 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19714 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19715 #, c-format
19716 msgid "LyX: %1$s"
19717 msgstr "LyX: %1$s"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19720 msgid "About %1"
19721 msgstr "%1について"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
19725 msgid "Preferences"
19726 msgstr "設定"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19729 msgid "Reconfigure"
19730 msgstr "再初期設定"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19733 msgid "Quit %1"
19734 msgstr "%1を終了"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19737 msgid "Nothing to do"
19738 msgstr "何もしません"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19741 msgid "Unknown action"
19742 msgstr "未知の動作です。"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19745 msgid "Command not handled"
19746 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19749 msgid "Command disabled"
19750 msgstr "コマンドは無効です"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19753 msgid "Running configure..."
19754 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19757 msgid "Reloading configuration..."
19758 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19761 msgid "System reconfiguration failed"
19762 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19765 msgid ""
19766 "The system reconfiguration has failed.\n"
19767 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19768 "Please reconfigure again if needed."
19769 msgstr ""
19770 "再初期設定に失敗しました。\n"
19771 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19772 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19775 msgid "System reconfigured"
19776 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19779 msgid ""
19780 "The system has been reconfigured.\n"
19781 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19782 "updated document class specifications."
19783 msgstr ""
19784 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19785 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19786 "LyXを再起動する必要があります。"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19789 msgid "Exiting."
19790 msgstr "終了します。"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19793 #, c-format
19794 msgid "Opening help file %1$s..."
19795 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19798 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19799 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19802 #, c-format
19803 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19804 msgstr ""
19805 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19806 "あります。"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19809 #, c-format
19810 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19811 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19814 msgid "Unable to save document defaults"
19815 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19818 msgid "Unknown function."
19819 msgstr "未知の機能です。"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19822 msgid "The current document was closed."
19823 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19826 msgid ""
19827 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19828 "documents and exit.\n"
19829 "\n"
19830 "Exception: "
19831 msgstr ""
19832 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19833 "ます。\n"
19834 "\n"
19835 "例外エラー: "
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19839 msgid "Software exception Detected"
19840 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19843 msgid ""
19844 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19845 "unsaved documents and exit."
19846 msgstr ""
19847 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19848 "保存を試み、終了します。"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19852 msgid "Could not find UI definition file"
19853 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19856 #, c-format
19857 msgid ""
19858 "Error while reading the included file\n"
19859 "%1$s\n"
19860 "Please check your installation."
19861 msgstr ""
19862 "取り込まれたファイル\n"
19863 "%1$s\n"
19864 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19867 msgid "Could not find default UI file"
19868 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19871 msgid ""
19872 "LyX could not find the default UI file!\n"
19873 "Please check your installation."
19874 msgstr ""
19875 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19876 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19879 #, c-format
19880 msgid ""
19881 "Error while reading the configuration file\n"
19882 "%1$s\n"
19883 "Falling back to default.\n"
19884 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19885 "check which User Interface file you are using."
19886 msgstr ""
19887 "設定ファイル %1$s\n"
19888 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19889 "既定値に戻します。\n"
19890 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19891 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19894 msgid "BibTeX Bibliography"
19895 msgstr "BibTeX 参考文献"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19901 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19904 msgid "Documents|#o#O"
19905 msgstr "文書(O)|#o#O"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19908 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19909 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19912 msgid "Select a BibTeX database to add"
19913 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19916 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19917 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19920 msgid "Select a BibTeX style"
19921 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19924 msgid "No frame"
19925 msgstr "枠なし"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19928 msgid "Simple rectangular frame"
19929 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19932 msgid "Oval frame, thin"
19933 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19936 msgid "Oval frame, thick"
19937 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19940 msgid "Drop shadow"
19941 msgstr "影付き"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19944 msgid "Shaded background"
19945 msgstr "影の背景"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19948 msgid "Double rectangular frame"
19949 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19952 msgid "Height"
19953 msgstr "高さ"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19956 msgid "Depth"
19957 msgstr "階層"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19960 msgid "Total Height"
19961 msgstr "全高"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19964 msgid "Width"
19965 msgstr "幅"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19968 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19969 msgid "Makebox"
19970 msgstr "makeboxコマンド"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19973 msgid "Branch"
19974 msgstr "派生枝"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19977 msgid "Activated"
19978 msgstr "有効化"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19981 msgid "Color"
19982 msgstr "色彩"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19985 msgid "Filename Suffix"
19986 msgstr "ファイル名後置句"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19994 msgid "Yes"
19995 msgstr "はい"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20003 msgid "No"
20004 msgstr "いいえ"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20007 msgid "Enter new branch name"
20008 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20011 #, c-format
20012 msgid ""
20013 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20014 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20015 msgstr ""
20016 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
20017 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20020 msgid "&Merge"
20021 msgstr "統合(&M)"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20024 msgid "Renaming failed"
20025 msgstr "名称変更に失敗しました"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20028 msgid "The branch could not be renamed."
20029 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20032 msgid "Merge Changes"
20033 msgstr "変更を統合"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20036 #, c-format
20037 msgid ""
20038 "Change by %1$s\n"
20039 "\n"
20040 msgstr ""
20041 "%1$sによる変更\n"
20042 "\n"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20045 #, c-format
20046 msgid "Change made at %1$s\n"
20047 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20054 msgid "No change"
20055 msgstr "変更しない"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20058 msgid "Small Caps"
20059 msgstr "スモールキャップ体"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20067 msgid "Reset"
20068 msgstr "リセット"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20071 msgid "Underbar"
20072 msgstr "下線"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20075 msgid "Double underbar"
20076 msgstr "二重下線"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20079 msgid "Wavy underbar"
20080 msgstr "波下線"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20083 msgid "Strikeout"
20084 msgstr "取消線"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20087 msgid "No color"
20088 msgstr "色指定なし"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20091 msgid "Black"
20092 msgstr "黒"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20095 msgid "White"
20096 msgstr "白"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20099 msgid "Red"
20100 msgstr "赤"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20103 msgid "Green"
20104 msgstr "緑"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20107 msgid "Blue"
20108 msgstr "青"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20111 msgid "Cyan"
20112 msgstr "シアン"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20115 msgid "Magenta"
20116 msgstr "マゼンタ"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20119 msgid "Yellow"
20120 msgstr "黄"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20123 msgid "Text Style"
20124 msgstr "文字様式"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20127 msgid "Keys"
20128 msgstr "キー"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20131 msgid "LinkBack PDF"
20132 msgstr "LinkBack PDF"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20135 msgid "PDF"
20136 msgstr "PDF"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20139 msgid "pasted"
20140 msgstr "貼り付けられた"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20143 #, c-format
20144 msgid "%1$s Files"
20145 msgstr "%1$sファイル"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20148 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20149 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20155 msgid "Canceled."
20156 msgstr "取り消されました。"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20159 msgid "Overwrite external file?"
20160 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20163 #, c-format
20164 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20165 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20168 msgid "List of previous commands"
20169 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20172 msgid "Next command"
20173 msgstr "次のコマンド"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20176 msgid "Compare LyX files"
20177 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20180 msgid "Select document"
20181 msgstr "文書を選択してください"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20186 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20187 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20192 msgid "Error"
20193 msgstr "エラー"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20196 msgid "Error while comparing documents."
20197 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20200 msgid "Aborted"
20201 msgstr "終了させました"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20204 msgid "Finished"
20205 msgstr "終了しました"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20208 msgid "Aborting process..."
20209 msgstr "プロセスを終了させています..."
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20212 msgid "differences"
20213 msgstr "差異"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Compare different revisions"
20218 msgstr "旧改訂と比較"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20221 msgid "big[[delimiter size]]"
20222 msgstr "big[[delimiter size]]"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20225 msgid "Big[[delimiter size]]"
20226 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20229 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20230 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20233 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20234 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20237 msgid "Math Delimiter"
20238 msgstr "数式区分記号"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20242 msgid "(None)"
20243 msgstr "(なし)"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20246 msgid "Variable"
20247 msgstr "可変"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20250 msgid "Computer Modern Roman"
20251 msgstr "Computer Modern Roman"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20254 msgid "Latin Modern Roman"
20255 msgstr "Latin Modern Roman"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20258 msgid "AE (Almost European)"
20259 msgstr "AE (Almost European)"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20262 msgid "Times Roman"
20263 msgstr "Times Roman"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20266 msgid "Palatino"
20267 msgstr "Palatino"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20270 msgid "Bitstream Charter"
20271 msgstr "Bitstream Charter"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20274 msgid "New Century Schoolbook"
20275 msgstr "New Century Schoolbook"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20278 msgid "Bookman"
20279 msgstr "Bookman"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20282 msgid "Utopia"
20283 msgstr "Utopia"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20286 msgid "Bera Serif"
20287 msgstr "Bera Serif"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20290 msgid "Concrete Roman"
20291 msgstr "Concrete Roman"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20294 msgid "Zapf Chancery"
20295 msgstr "Zapf Chancery"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20298 msgid "Computer Modern Sans"
20299 msgstr "Computer Modern Sans"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20302 msgid "Latin Modern Sans"
20303 msgstr "Latin Modern Sans"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20306 msgid "Helvetica"
20307 msgstr "Helvetica"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20310 msgid "Avant Garde"
20311 msgstr "Avant Garde"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20314 msgid "Bera Sans"
20315 msgstr "Bera Sans"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20318 msgid "CM Bright"
20319 msgstr "CM Bright"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20322 msgid "Computer Modern Typewriter"
20323 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20326 msgid "Latin Modern Typewriter"
20327 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20330 msgid "Courier"
20331 msgstr "Courier"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20334 msgid "Bera Mono"
20335 msgstr "Bera Mono"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20338 msgid "LuxiMono"
20339 msgstr "LuxiMono"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20342 msgid "CM Typewriter Light"
20343 msgstr "CM Typewriter Light"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20346 msgid "Page"
20347 msgstr "ページ"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20350 msgid "Module not found!"
20351 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20354 msgid "Layout is valid!"
20355 msgstr "レイアウトは有効です!"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20358 msgid "Layout is invalid!"
20359 msgstr "レイアウトは無効です!"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20362 msgid "Document Settings"
20363 msgstr "文書の設定"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20367 msgid "Child Document"
20368 msgstr "子文書"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20371 msgid "Include to Output"
20372 msgstr "出力に含める"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20375 msgid "10"
20376 msgstr "10"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20379 msgid "11"
20380 msgstr "11"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20383 msgid "12"
20384 msgstr "12"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20387 msgid "None (no fontenc)"
20388 msgstr "なし(fontencなし)"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20391 msgid "empty"
20392 msgstr "空"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20395 msgid "plain"
20396 msgstr "プレーン(plain)"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20399 msgid "headings"
20400 msgstr "設定(headings)"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20403 msgid "fancy"
20404 msgstr "装飾的(fancy)"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20407 msgid "A0"
20408 msgstr "A0"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20411 msgid "A1"
20412 msgstr "A1"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20415 msgid "A2"
20416 msgstr "A2"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20419 msgid "A6"
20420 msgstr "A6"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20423 msgid "B0"
20424 msgstr "B0"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20427 msgid "B1"
20428 msgstr "B1"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20431 msgid "B2"
20432 msgstr "B2"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20435 msgid "B3"
20436 msgstr "B3"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20439 msgid "B4"
20440 msgstr "B4"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20443 msgid "B6"
20444 msgstr "B6"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20447 msgid "C0"
20448 msgstr "C0"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20451 msgid "C1"
20452 msgstr "C1"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20455 msgid "C2"
20456 msgstr "C2"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20459 msgid "C3"
20460 msgstr "C3"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20463 msgid "C4"
20464 msgstr "C4"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20467 msgid "C5"
20468 msgstr "C5"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20471 msgid "C6"
20472 msgstr "C6"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20475 msgid "JIS B0"
20476 msgstr "JIS B0"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20479 msgid "JIS B1"
20480 msgstr "JIS B1"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20483 msgid "JIS B2"
20484 msgstr "JIS B2"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20487 msgid "JIS B3"
20488 msgstr "JIS B3"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20491 msgid "JIS B4"
20492 msgstr "JIS B4"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20495 msgid "JIS B5"
20496 msgstr "JIS B5"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20499 msgid "JIS B6"
20500 msgstr "JIS B6"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20503 msgid "Language Default (no inputenc)"
20504 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20507 msgid "``text''"
20508 msgstr "``テキスト''"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20511 msgid "''text''"
20512 msgstr "''テキスト''"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20515 msgid ",,text``"
20516 msgstr ",,テキスト``"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20519 msgid ",,text''"
20520 msgstr ",,テキスト''"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20523 msgid "<<text>>"
20524 msgstr "<<テキスト>>"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20527 msgid ">>text<<"
20528 msgstr ">>テキスト<<"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20531 msgid "Numbered"
20532 msgstr "連番を振る"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20535 msgid "Appears in TOC"
20536 msgstr "目次に載せる"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20539 msgid "Author-year"
20540 msgstr "著者‐年"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20543 msgid "Numerical"
20544 msgstr "連番"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20547 #, c-format
20548 msgid "Unavailable: %1$s"
20549 msgstr "利用不能: %1$s"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20553 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20554 msgstr ""
20555 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20556 "は?を入力してください。"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20561 msgid "Document Class"
20562 msgstr "文書クラス"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20568 msgid "Child Documents"
20569 msgstr "子文書"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20572 msgid "Modules"
20573 msgstr "モジュール"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20576 msgid "Local Layout"
20577 msgstr "ローカルのレイアウト"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20580 msgid "Text Layout"
20581 msgstr "本文レイアウト"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20584 msgid "Page Margins"
20585 msgstr "ページ余白"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20588 msgid "Colors"
20589 msgstr "色"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20592 msgid "Numbering & TOC"
20593 msgstr "連番と目次"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20596 msgid "Indexes"
20597 msgstr "索引"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20600 msgid "PDF Properties"
20601 msgstr "PDF特性"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20604 msgid "Math Options"
20605 msgstr "数式オプション"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20608 msgid "Float Placement"
20609 msgstr "フロートの配置"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20612 msgid "Bullets"
20613 msgstr "ブリット"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20616 msgid "Branches"
20617 msgstr "派生枝"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20620 msgid "LaTeX Preamble"
20621 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20626 msgid " (not installed)"
20627 msgstr "(インストールされていません)"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20630 msgid "Layouts|#o#O"
20631 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20634 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20635 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20639 msgid "Local layout file"
20640 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20643 msgid ""
20644 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20645 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20646 "document may not work with this layout if you do not\n"
20647 "keep the layout file in the document directory."
20648 msgstr ""
20649 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20650 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20651 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20652 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20655 msgid "&Set Layout"
20656 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20659 msgid "Unable to read local layout file."
20660 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20663 msgid "Select master document"
20664 msgstr "親文書を選択してください"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20667 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20668 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20672 msgid "Unapplied changes"
20673 msgstr "適用されていない変更"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20677 msgid ""
20678 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20679 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20680 msgstr ""
20681 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20682 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20686 msgid "&Dismiss"
20687 msgstr "解除(&D)"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20691 msgid "Unable to set document class."
20692 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20695 #, c-format
20696 msgid "%1$s, %2$s"
20697 msgstr "%1$s、%2$s"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20700 #, c-format
20701 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20702 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20705 #, c-format
20706 msgid "%1$s (unavailable)"
20707 msgstr "%1$s (利用不能)"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20710 msgid "Module provided by document class."
20711 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20714 #, c-format
20715 msgid "Package(s) required: %1$s."
20716 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20719 msgid "or"
20720 msgstr "あるいは"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20723 #, fuzzy, c-format
20724 msgid "Modules required: %1$s."
20725 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20728 #, c-format
20729 msgid "Modules excluded: %1$s."
20730 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20733 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20734 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20737 msgid "[No options predefined]"
20738 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20741 msgid "Can't set layout!"
20742 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20745 #, c-format
20746 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20747 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20750 msgid "Not Found"
20751 msgstr "見つかりません"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20754 msgid "Assigned master does not include this file"
20755 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20758 #, c-format
20759 msgid ""
20760 "You must include this file in the document\n"
20761 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20762 "feature."
20763 msgstr ""
20764 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20765 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20766 "インクルードしなくてはなりません。"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20769 msgid "Could not load master"
20770 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20773 #, c-format
20774 msgid ""
20775 "The master document '%1$s'\n"
20776 "could not be loaded."
20777 msgstr ""
20778 "マスター文書「%1$s」を\n"
20779 "読み込むことができませんでした。"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20782 msgid "Literate"
20783 msgstr "文字通り"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20786 msgid "pLaTeX"
20787 msgstr "pLaTeX"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20790 msgid "Error List"
20791 msgstr "エラーリスト"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20794 #, c-format
20795 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20796 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20799 msgid "Top left"
20800 msgstr "左上"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20803 msgid "Bottom left"
20804 msgstr "左下"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20807 msgid "Baseline left"
20808 msgstr "ベースライン左"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20811 msgid "Top center"
20812 msgstr "中央上"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20815 msgid "Bottom center"
20816 msgstr "中央下"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20819 msgid "Baseline center"
20820 msgstr "ベースライン中央"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20823 msgid "Top right"
20824 msgstr "右上"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20827 msgid "Bottom right"
20828 msgstr "右下"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20831 msgid "Baseline right"
20832 msgstr "ベースライン右"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20835 msgid "External Material"
20836 msgstr "外部素材"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20839 msgid "Scale%"
20840 msgstr "縮尺%"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20843 msgid "Select external file"
20844 msgstr "外部ファイルを選択する"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20847 msgid "automatically"
20848 msgstr "自動"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20851 msgid "Graphics"
20852 msgstr "画像"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20855 msgid "Dissolve previous group?"
20856 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20859 #, c-format
20860 msgid ""
20861 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20862 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20863 "because this graphic was its only member.\n"
20864 "How do you want to proceed?"
20865 msgstr ""
20866 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20867 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20868 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20869 "どのようにしますか?"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20872 #, c-format
20873 msgid "Stick with group '%1$s'"
20874 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20877 #, c-format
20878 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20879 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20882 #, c-format
20883 msgid ""
20884 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20885 "the group will be dissolved,\n"
20886 "because this graphic was its only member.\n"
20887 "How do you want to proceed?"
20888 msgstr ""
20889 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20890 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20891 "メンバーなので解体されます。\n"
20892 "どのようにしますか?"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20895 #, c-format
20896 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20897 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20900 msgid "Enter unique group name:"
20901 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20904 msgid "Group already defined!"
20905 msgstr "グループは既に定義されています!"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20908 #, c-format
20909 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20910 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20913 msgid "bp"
20914 msgstr "bp"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20917 msgid "cm"
20918 msgstr "cm"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20921 msgid "mm"
20922 msgstr "mm"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20925 #, fuzzy
20926 msgid "in[[unit of measure]]"
20927 msgstr "cc"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20930 msgid "Select graphics file"
20931 msgstr "画像ファイルを選択"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20934 msgid "Clipart|#C#c"
20935 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20939 msgid "Thin Space"
20940 msgstr "小空白"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20943 msgid "Medium Space"
20944 msgstr "中空白"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20947 msgid "Thick Space"
20948 msgstr "大空白"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20952 msgid "Negative Thin Space"
20953 msgstr "負の空白"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20956 msgid "Negative Medium Space"
20957 msgstr "負の中空白"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20960 msgid "Negative Thick Space"
20961 msgstr "負の大空白"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20964 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20965 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20968 msgid "Quad (1 em)"
20969 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20972 msgid "Double Quad (2 em)"
20973 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20976 msgid "Interword Space"
20977 msgstr "単語間の空白"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20980 msgid "Horizontal Fill"
20981 msgstr "水平フィル"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20984 msgid ""
20985 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20986 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20987 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20988 msgstr ""
20989 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20990 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20991 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20994 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20995 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20996 msgid ""
20997 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20998 msgstr ""
20999 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
21000 "は?を入力してください。"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21003 msgid "Select document to include"
21004 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21007 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21008 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21011 msgid "Index Entry Settings"
21012 msgstr "索引項目の設定"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21015 msgid "Label Color"
21016 msgstr "ラベルの色"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21019 msgid "Cannot remove standard index"
21020 msgstr "標準索引は削除することができません"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21023 msgid "The default index cannot be removed."
21024 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21027 msgid "Enter new index name"
21028 msgstr "新規索引名を入力してください"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21031 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21032 msgstr ""
21033 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21034 "ないか確認してください。"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21037 msgid "unknown"
21038 msgstr "解釈不能"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21041 msgid "shortcut"
21042 msgstr "短絡キー"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21045 msgid "shortcuts"
21046 msgstr "短絡キー"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21049 msgid "lyxrc"
21050 msgstr "lyxrc"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21053 msgid "package"
21054 msgstr "パッケージ"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21057 msgid "textclass"
21058 msgstr "文書クラス"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21061 msgid "menu"
21062 msgstr "メニュー"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21065 msgid "icon"
21066 msgstr "アイコン"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21069 msgid "buffer"
21070 msgstr "バッファ"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21073 msgid "lyxinfo"
21074 msgstr "lyxinfo"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21077 msgid "Shift-"
21078 msgstr "シフト-"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21081 msgid "Control-"
21082 msgstr "コントロール-"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21085 msgid "Option-"
21086 msgstr "オプション-"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21089 msgid "Command-"
21090 msgstr "コマンド-"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21093 msgid "No language"
21094 msgstr "言語指定なし"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21097 msgid "Program Listing Settings"
21098 msgstr "プログラムリストの設定"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21101 msgid "No dialect"
21102 msgstr "方言指定なし"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21105 msgid "LaTeX Log"
21106 msgstr "LaTeXログ"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21109 msgid "LyX2LyX"
21110 msgstr "LyX2LyX"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21113 msgid "Literate Programming Build Log"
21114 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21117 msgid "lyx2lyx Error Log"
21118 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21121 msgid "Version Control Log"
21122 msgstr "バージョン管理ログ"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21125 msgid "Log file not found."
21126 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21129 msgid "No literate programming build log file found."
21130 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21133 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21134 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21137 msgid "No version control log file found."
21138 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21141 msgid "Math Matrix"
21142 msgstr "数式行列"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21145 msgid "Note Settings"
21146 msgstr "注釈の設定"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21149 msgid "Paragraph Settings"
21150 msgstr "段落設定"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21153 msgid ""
21154 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21155 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21156 "\n"
21157 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21158 "the items is used."
21159 msgstr ""
21160 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21161 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21162 "\n"
21163 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21164 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21167 msgid "Phantom Settings"
21168 msgstr "埋め草の設定"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21171 msgid "System files|#S#s"
21172 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21175 msgid "User files|#U#u"
21176 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21179 msgid "Look & Feel"
21180 msgstr "操作性"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21183 msgid "Language Settings"
21184 msgstr "言語設定"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21187 msgid "File Handling"
21188 msgstr "ファイル処理"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21191 msgid "Keyboard/Mouse"
21192 msgstr "キーボード/マウス"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21195 msgid "Input Completion"
21196 msgstr "入力補完"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21200 msgid "Co&mmand:"
21201 msgstr "コマンド(&M):"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21204 msgid "Screen Fonts"
21205 msgstr "画面フォント"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21208 msgid "Paths"
21209 msgstr "パス"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21212 msgid "Select directory for example files"
21213 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21216 msgid "Select a document templates directory"
21217 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21220 msgid "Select a temporary directory"
21221 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21224 msgid "Select a backups directory"
21225 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21228 msgid "Select a document directory"
21229 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21232 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21233 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21236 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21237 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21240 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21241 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21245 msgid "Spellchecker"
21246 msgstr "スペルチェッカー"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21249 msgid "Native"
21250 msgstr "ネイティブ"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21253 msgid "Aspell"
21254 msgstr "Aspell"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21257 msgid "Enchant"
21258 msgstr "Enchant"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21261 msgid "Hunspell"
21262 msgstr "Hunspell"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21265 msgid "Converters"
21266 msgstr "変換子"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21269 msgid "File Formats"
21270 msgstr "ファイル書式"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21273 msgid "Format in use"
21274 msgstr "使われる書式"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21277 msgid ""
21278 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21279 "converter. Please remove the converter first."
21280 msgstr ""
21281 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21282 "ん。変換子を先に削除してください。"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21285 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21286 msgstr ""
21287 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21288 "ラムを先に削除してください。"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21291 msgid "LyX needs to be restarted!"
21292 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21295 msgid ""
21296 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21297 "restart."
21298 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21301 msgid "Printer"
21302 msgstr "プリンタ"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21305 msgid "User Interface"
21306 msgstr "操作画面"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21309 msgid "Control"
21310 msgstr "制御"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
21313 msgid "Shortcuts"
21314 msgstr "短絡キー"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21317 msgid "Function"
21318 msgstr "関数"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21321 msgid "Shortcut"
21322 msgstr "短絡キー"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
21325 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21326 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
21329 msgid "Mathematical Symbols"
21330 msgstr "数式用記号"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
21333 msgid "Document and Window"
21334 msgstr "文書及びウィンドウ"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
21337 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21338 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
21341 msgid "System and Miscellaneous"
21342 msgstr "システムその他"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
21345 msgid "Res&tore"
21346 msgstr "復元(&T)"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21350 msgid "Failed to create shortcut"
21351 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
21354 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21355 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
21358 msgid "Invalid or empty key sequence"
21359 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
21362 #, c-format
21363 msgid ""
21364 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21365 "%2$s\n"
21366 "You need to remove that binding before creating a new one."
21367 msgstr ""
21368 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21369 "%2$s\n"
21370 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
21373 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21374 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21377 msgid "Identity"
21378 msgstr "利用者情報"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21381 msgid "Choose bind file"
21382 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
21385 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21386 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21389 msgid "Choose UI file"
21390 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21393 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21394 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21397 msgid "Choose keyboard map"
21398 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
21401 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21402 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21405 msgid "Print Document"
21406 msgstr "文書を印刷"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21409 msgid "Print to file"
21410 msgstr "ファイルに書き出す"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21413 msgid "PostScript files (*.ps)"
21414 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21417 msgid "Longest label width"
21418 msgstr "最長のラベル幅"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21421 msgid "Index Settings"
21422 msgstr "索引の設定"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21425 msgid "<All indexes>"
21426 msgstr "<全索引>"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21429 msgid "Progress/Debug Messages"
21430 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21433 msgid "Debug Level"
21434 msgstr "デバッグレベル"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21437 msgid "Set"
21438 msgstr "設定"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21441 msgid "Cross-reference"
21442 msgstr "相互参照"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21445 msgid "&Go Back"
21446 msgstr "戻る(&G)"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21449 msgid "Jump back"
21450 msgstr "移動元へ戻る"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21453 msgid "Jump to label"
21454 msgstr "ラベルに移動"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21457 msgid "<No prefix>"
21458 msgstr "<前置句なし>"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21461 msgid "Find and Replace"
21462 msgstr "検索及び置換"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21465 msgid "Send Document to Command"
21466 msgstr "文書をコマンドに送る"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21469 msgid "Show File"
21470 msgstr "ファイルを表示"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21473 msgid "Error -> Cannot load file!"
21474 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21477 #, c-format
21478 msgid "%1$d words checked."
21479 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21482 msgid "One word checked."
21483 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21486 msgid "Spelling check completed"
21487 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21490 msgid "Basic Latin"
21491 msgstr "基本ラテン文字"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21494 msgid "Latin-1 Supplement"
21495 msgstr "ラテン1補助"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21498 msgid "Latin Extended-A"
21499 msgstr "ラテン文字拡張A"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21502 msgid "Latin Extended-B"
21503 msgstr "ラテン文字拡張B"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21506 msgid "IPA Extensions"
21507 msgstr "IPA拡張"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21510 msgid "Spacing Modifier Letters"
21511 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21514 msgid "Combining Diacritical Marks"
21515 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21518 msgid "Cyrillic"
21519 msgstr "キリル文字"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21522 msgid "Arabic"
21523 msgstr "アラビア文字"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21526 msgid "Devanagari"
21527 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21530 msgid "Bengali"
21531 msgstr "ベンガル文字"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21534 msgid "Gurmukhi"
21535 msgstr "グルムキー文字"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21538 msgid "Gujarati"
21539 msgstr "グジャラーティー文字"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21542 msgid "Oriya"
21543 msgstr "オリヤー文字"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21546 msgid "Tamil"
21547 msgstr "タミル文字"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21550 msgid "Telugu"
21551 msgstr "テルグー文字"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21554 msgid "Kannada"
21555 msgstr "カンナダ文字"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21558 msgid "Malayalam"
21559 msgstr "マラヤーラム文字"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21562 msgid "Lao"
21563 msgstr "ラーオ文字"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21566 msgid "Tibetan"
21567 msgstr "チベット文字"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21570 msgid "Georgian"
21571 msgstr "グルジア文字"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21574 msgid "Hangul Jamo"
21575 msgstr "ハングル字母"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21578 msgid "Phonetic Extensions"
21579 msgstr "発音記号拡張"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21582 msgid "Latin Extended Additional"
21583 msgstr "ラテン拡張追加"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21586 msgid "Greek Extended"
21587 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21590 msgid "General Punctuation"
21591 msgstr "句読点一般"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21594 msgid "Superscripts and Subscripts"
21595 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21598 msgid "Currency Symbols"
21599 msgstr "通貨記号"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21602 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21603 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21606 msgid "Letterlike Symbols"
21607 msgstr "文字様記号"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21610 msgid "Number Forms"
21611 msgstr "数字に準じるもの"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21614 msgid "Mathematical Operators"
21615 msgstr "数学記号"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21618 msgid "Miscellaneous Technical"
21619 msgstr "その他の技術用記号"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21622 msgid "Control Pictures"
21623 msgstr "制御機能用記号"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21626 msgid "Optical Character Recognition"
21627 msgstr "光学的文字認識"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21630 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21631 msgstr "囲み英数字"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21634 msgid "Box Drawing"
21635 msgstr "罫線素片"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21638 msgid "Block Elements"
21639 msgstr "ブロック要素"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21642 msgid "Geometric Shapes"
21643 msgstr "幾何学模様"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21646 msgid "Miscellaneous Symbols"
21647 msgstr "その他の記号"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21650 msgid "Dingbats"
21651 msgstr "装飾記号"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21654 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21655 msgstr "その他の数学記号A"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21658 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21659 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21662 msgid "Hiragana"
21663 msgstr "平仮名"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21666 msgid "Katakana"
21667 msgstr "片仮名"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21670 msgid "Bopomofo"
21671 msgstr "注音符号"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21674 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21675 msgstr "ハングル互換字母"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21678 msgid "Kanbun"
21679 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21682 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21683 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21686 msgid "CJK Compatibility"
21687 msgstr "日中韓互換用文字"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21690 msgid "CJK Unified Ideographs"
21691 msgstr "日中韓統合漢字"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21694 msgid "Hangul Syllables"
21695 msgstr "ハングル音節"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21698 msgid "High Surrogates"
21699 msgstr "上位サロゲート領域"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21702 msgid "Private Use High Surrogates"
21703 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21706 msgid "Low Surrogates"
21707 msgstr "下位サロゲート領域"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21710 msgid "Private Use Area"
21711 msgstr "私用領域"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21714 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21715 msgstr "日中韓互換表意文字"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21718 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21719 msgstr "アルファベット表示形"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21722 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21723 msgstr "アラビア表示形A"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21726 msgid "Combining Half Marks"
21727 msgstr "半記号(合成可能)"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21730 msgid "CJK Compatibility Forms"
21731 msgstr "日中韓互換形"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21734 msgid "Small Form Variants"
21735 msgstr "小字形"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21738 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21739 msgstr "\tアラビア表示形B"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21742 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21743 msgstr "全角・半角形"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21746 msgid "Specials"
21747 msgstr "特殊用途文字"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21750 msgid "Linear B Syllabary"
21751 msgstr "線文字B音節文字"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21754 msgid "Linear B Ideograms"
21755 msgstr "線文字B表意文字"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21758 msgid "Aegean Numbers"
21759 msgstr "エーゲ数字"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21762 msgid "Ancient Greek Numbers"
21763 msgstr "古代ギリシア数字"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21766 msgid "Old Italic"
21767 msgstr "\t古イタリア文字"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21770 msgid "Gothic"
21771 msgstr "\tゴート文字"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21774 msgid "Ugaritic"
21775 msgstr "\tウガリト文字"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21778 msgid "Old Persian"
21779 msgstr "古ペルシア文字"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21782 msgid "Deseret"
21783 msgstr "デゼレット文字"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21786 msgid "Shavian"
21787 msgstr "シェイヴィアン文字"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21790 msgid "Osmanya"
21791 msgstr "オスマニヤ文字"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21794 msgid "Cypriot Syllabary"
21795 msgstr "キプロス文字"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21798 msgid "Kharoshthi"
21799 msgstr "カローシュティー文字"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21802 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21803 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21806 msgid "Musical Symbols"
21807 msgstr "音楽記号"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21810 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21811 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21814 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21815 msgstr "太玄経記号"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21818 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21819 msgstr "数学用英数字記号"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21822 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21823 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21826 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21827 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21830 msgid "Tags"
21831 msgstr "言語タグ"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21834 msgid "Variation Selectors Supplement"
21835 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21838 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21839 msgstr "追加私用領域A"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21842 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21843 msgstr "追加私用領域B"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21846 msgid "Character: "
21847 msgstr "文字: "
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21850 msgid "Code Point: "
21851 msgstr "コードポイント: "
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21854 msgid "Symbols"
21855 msgstr "記号"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21858 msgid "Insert Table"
21859 msgstr "表を挿入"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21862 msgid "TeX Information"
21863 msgstr "TeX情報"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21866 msgid "No thesaurus available for this language!"
21867 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21870 msgid "Outline"
21871 msgstr "文書構造"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21874 msgid "auto"
21875 msgstr "自動"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21878 msgid "off"
21879 msgstr "無効"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21882 #, c-format
21883 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21884 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21887 msgid "version "
21888 msgstr "バージョン "
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21891 msgid "unknown version"
21892 msgstr "不明なバージョン"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21895 msgid "Small-sized icons"
21896 msgstr "小アイコン"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21899 msgid "Normal-sized icons"
21900 msgstr "中アイコン"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21903 msgid "Big-sized icons"
21904 msgstr "大アイコン"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21907 msgid "Exit LyX"
21908 msgstr "LyX を終了"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21911 #, fuzzy
21912 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21913 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21916 msgid "Welcome to LyX!"
21917 msgstr "LyXへようこそ!"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21920 msgid "Automatic save done."
21921 msgstr "自動保存が終了しました。"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21924 msgid "Automatic save failed!"
21925 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21928 msgid "Command not allowed without any document open"
21929 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21932 #, c-format
21933 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21934 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21937 msgid "Select template file"
21938 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21941 msgid "Templates|#T#t"
21942 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21945 msgid "Document not loaded."
21946 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21949 msgid "Select document to open"
21950 msgstr "開く文書を選んでください"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21954 msgid "Examples|#E#e"
21955 msgstr "用例(E)|#E#e"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21958 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21959 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21962 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21963 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21966 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21967 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
21970 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21971 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21974 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21976 msgid "Invalid filename"
21977 msgstr "無効なファイル名"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21980 #, c-format
21981 msgid ""
21982 "The directory in the given path\n"
21983 "%1$s\n"
21984 "does not exist."
21985 msgstr ""
21986 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21987 "%1$s\n"
21988 "は存在しません。"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21991 #, c-format
21992 msgid "Opening document %1$s..."
21993 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
21996 #, c-format
21997 msgid "Document %1$s opened."
21998 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22001 msgid "Version control detected."
22002 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22005 #, c-format
22006 msgid "Could not open document %1$s"
22007 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22010 msgid "Couldn't import file"
22011 msgstr "ファイルを読み込みできません"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22014 #, c-format
22015 msgid "No information for importing the format %1$s."
22016 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22019 #, c-format
22020 msgid "Select %1$s file to import"
22021 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "The document %1$s already exists.\n"
22027 "\n"
22028 "Do you want to overwrite that document?"
22029 msgstr ""
22030 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22031 "\n"
22032 "文書を上書きしますか?"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22035 msgid "Overwrite document?"
22036 msgstr "文書を上書きしますか?"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22039 #, c-format
22040 msgid "Importing %1$s..."
22041 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22044 msgid "imported."
22045 msgstr "読み込みました。"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22048 msgid "file not imported!"
22049 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22052 msgid "newfile"
22053 msgstr "新規ファイル"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22056 msgid "Select LyX document to insert"
22057 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22060 msgid "Absolute filename expected."
22061 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22064 msgid "Select file to insert"
22065 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22068 msgid "All Files (*)"
22069 msgstr "全てのファイル (*)"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22072 msgid "Choose a filename to save document as"
22073 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22076 msgid "&Rename"
22077 msgstr "リネーム(&R)"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22080 #, c-format
22081 msgid ""
22082 "The document %1$s could not be saved.\n"
22083 "\n"
22084 "Do you want to rename the document and try again?"
22085 msgstr ""
22086 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22087 "\n"
22088 "文書をリネームして再試行しますか?"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22091 msgid "Rename and save?"
22092 msgstr "リネームして保存しますか?"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22095 msgid "&Retry"
22096 msgstr "再試行(&R)"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Close document"
22101 msgstr "文書を閉じる"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22106 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22109 #, c-format
22110 msgid ""
22111 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22112 "\n"
22113 "Do you want to save the document?"
22114 msgstr ""
22115 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22116 "\n"
22117 "この文書を保存しますか?"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22120 msgid "Save new document?"
22121 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22124 #, c-format
22125 msgid ""
22126 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22127 "\n"
22128 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22129 msgstr ""
22130 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22131 "\n"
22132 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22135 msgid "Save changed document?"
22136 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22139 msgid "&Discard"
22140 msgstr "廃棄(&D)"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22143 #, c-format
22144 msgid ""
22145 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22146 "\n"
22147 "Do you want to save the document?"
22148 msgstr ""
22149 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22150 "\n"
22151 "この文書を保存しますか?"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22154 #, c-format
22155 msgid ""
22156 "Document \n"
22157 "%1$s\n"
22158 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22159 msgstr ""
22160 "文書\n"
22161 "%1$s\n"
22162 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22163 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22166 msgid "Reload externally changed document?"
22167 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22170 msgid "Error when setting the locking property."
22171 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22174 msgid "Directory is not accessible."
22175 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22178 #, c-format
22179 msgid "Opening child document %1$s..."
22180 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22183 #, c-format
22184 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22185 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22188 #, fuzzy, c-format
22189 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22190 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22193 #, c-format
22194 msgid "Successful export to format: %1$s"
22195 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22198 #, fuzzy, c-format
22199 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22200 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22203 msgid "Exporting ..."
22204 msgstr "書き出しています..."
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22207 msgid "Previewing ..."
22208 msgstr "プレビューを準備しています..."
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22211 msgid "Document not loaded"
22212 msgstr "文書は読み込まれていません"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22215 #, c-format
22216 msgid ""
22217 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22218 "version of the document %1$s?"
22219 msgstr ""
22220 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22221 "か?"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22224 msgid "Revert to saved document?"
22225 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22228 msgid "Saving all documents..."
22229 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22232 msgid "All documents saved."
22233 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22236 #, c-format
22237 msgid "%1$s unknown command!"
22238 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22241 msgid "Please, preview the document first."
22242 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22245 msgid "Couldn't proceed."
22246 msgstr "続けることができませんでした。"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22249 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22250 msgid "LaTeX Source"
22251 msgstr "LaTeXソース"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22254 msgid "DocBook Source"
22255 msgstr "DocBookソース"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22258 msgid "Literate Source"
22259 msgstr "Literateソース"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22262 msgid " (version control, locking)"
22263 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22266 msgid " (version control)"
22267 msgstr " (バージョン管理)"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22270 msgid " (changed)"
22271 msgstr " (変更されました)"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22274 msgid " (read only)"
22275 msgstr " (読み込み専用)"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22278 msgid "Close File"
22279 msgstr "ファイルを閉じる"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22282 msgid "Hide tab"
22283 msgstr "タブを隠す"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22286 msgid "Close tab"
22287 msgstr "タブを閉じる"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22290 msgid "Wrap Float Settings"
22291 msgstr "折返しフロートの設定"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22294 msgid "Click to detach"
22295 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22298 #, c-format
22299 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22300 msgstr ""
22301 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22302 "てください。"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22305 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22306 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22309 msgid " (unknown)"
22310 msgstr " (解釈不能)"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22313 msgid "No Group"
22314 msgstr "グループがありません"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22317 msgid "More Spelling Suggestions"
22318 msgstr "追加的綴り候補"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Add to personal dictionary|n"
22323 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22326 msgid "Ignore all|I"
22327 msgstr "全て無視(&I)|I"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22330 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22331 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22334 msgid "Language|L"
22335 msgstr "言語(L)|L"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22338 msgid "More Languages ...|M"
22339 msgstr "他の言語(M)...|M"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22342 msgid "Hidden|H"
22343 msgstr ""
22344
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22346 msgid "<No Documents Open>"
22347 msgstr "<文書が開かれていません>"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22350 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22351 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22354 msgid "View (Other Formats)|F"
22355 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22358 msgid "Update (Other Formats)|p"
22359 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22362 #, c-format
22363 msgid "View [%1$s]|V"
22364 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22367 #, c-format
22368 msgid "Update [%1$s]|U"
22369 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22372 msgid "No Custom Insets Defined!"
22373 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22376 msgid "<No Document Open>"
22377 msgstr "<文書が開かれていません>"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22380 msgid "Master Document"
22381 msgstr "マスター文書"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22384 msgid "Open Navigator..."
22385 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22386
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22388 msgid "Other Lists"
22389 msgstr "その他の一覧"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22392 msgid "<Empty Table of Contents>"
22393 msgstr "<目次が空です>"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22396 msgid "Other Toolbars"
22397 msgstr "他のツールバー"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22400 msgid "No Branches Set for Document!"
22401 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22404 msgid "Index Entry|d"
22405 msgstr "索引登録(D)|D"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22408 #, fuzzy, c-format
22409 msgid "Index: %1$s"
22410 msgstr "フォント: %1$s"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22413 #, fuzzy, c-format
22414 msgid "Index Entry (%1$s)"
22415 msgstr "索引項目"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22418 msgid "No Citation in Scope!"
22419 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22422 msgid "No Action Defined!"
22423 msgstr "動作が定義されていません!"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22426 #, c-format
22427 msgid "Export %1$s"
22428 msgstr "%1$sを書き出し"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22431 #, c-format
22432 msgid "Import %1$s"
22433 msgstr "%1$sを読み込み"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22436 #, c-format
22437 msgid "Update %1$s"
22438 msgstr "%1$sを更新"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22441 #, c-format
22442 msgid "View %1$s"
22443 msgstr "%1$sを表示"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22446 msgid "space"
22447 msgstr "空白"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22450 msgid ""
22451 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22452 "characters:\n"
22453 msgstr ""
22454 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22455 "ん:\n"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22458 msgid "Could not update TeX information"
22459 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22462 #, c-format
22463 msgid "The script `%1$s' failed."
22464 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22467 msgid "All Files "
22468 msgstr "全てのファイル"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22471 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22472 msgid "Table of Contents"
22473 msgstr "目次"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22476 msgid "List of Graphics"
22477 msgstr "画像一覧"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22480 msgid "List of Equations"
22481 msgstr "数式一覧"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22484 msgid "List of Footnotes"
22485 msgstr "脚注一覧"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22488 msgid "List of Listings"
22489 msgstr "プログラムリスト一覧"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22492 msgid "List of Indexes"
22493 msgstr "索引一覧"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22496 msgid "List of Marginal notes"
22497 msgstr "傍注一覧"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22500 msgid "List of Notes"
22501 msgstr "注釈一覧"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22504 msgid "List of Citations"
22505 msgstr "引用一覧"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22508 msgid "Labels and References"
22509 msgstr "ラベルと参照"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22512 msgid "List of Branches"
22513 msgstr "派生枝一覧"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22516 msgid "List of Changes"
22517 msgstr "変更一覧"
22518
22519 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22521 #, fuzzy
22522 msgid ""
22523 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22524 "through LaTeX: "
22525 msgstr ""
22526 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22527 "が高いです: "
22528
22529 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22531 msgid "Problematic filename for DVI"
22532 msgstr ""
22533
22534 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22536 #, fuzzy
22537 msgid ""
22538 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22539 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22540 msgstr ""
22541 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22542 "が高いです: "
22543
22544 #: src/insets/Inset.cpp:88
22545 msgid "Bibliography Entry"
22546 msgstr "参考文献項目"
22547
22548 #: src/insets/Inset.cpp:91
22549 msgid "TeX Code"
22550 msgstr "TeXコード"
22551
22552 #: src/insets/Inset.cpp:94
22553 msgid "Float"
22554 msgstr "フロート"
22555
22556 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22557 msgid "Box"
22558 msgstr "ボックス"
22559
22560 #: src/insets/Inset.cpp:111
22561 msgid "Horizontal Space"
22562 msgstr "水平方向の空白"
22563
22564 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22565 msgid "Vertical Space"
22566 msgstr "垂直方向の空白"
22567
22568 #: src/insets/Inset.cpp:115
22569 msgid "Info"
22570 msgstr "情報"
22571
22572 #: src/insets/Inset.cpp:158
22573 msgid "Horizontal Math Space"
22574 msgstr "水平方向の数式空白"
22575
22576 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22577 msgid "Keys must be unique!"
22578 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22579
22580 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22581 #, c-format
22582 msgid ""
22583 "The key %1$s already exists,\n"
22584 "it will be changed to %2$s."
22585 msgstr ""
22586 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22587 "%2$sに変更します。"
22588
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22593 "If you proceed, all of them will be opened."
22594 msgstr ""
22595 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22596 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22597
22598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22599 msgid "Open Databases?"
22600 msgstr "データベースを開きますか?"
22601
22602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22603 msgid "&Proceed"
22604 msgstr "進む(&P)"
22605
22606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22607 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22608 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22609
22610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22611 msgid "Databases:"
22612 msgstr "データベース:"
22613
22614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22615 msgid "Style File:"
22616 msgstr "スタイルファイル:"
22617
22618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22619 msgid "Lists:"
22620 msgstr "一覧:"
22621
22622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22623 msgid "included in TOC"
22624 msgstr "目次に入れる"
22625
22626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22627 msgid "Export Warning!"
22628 msgstr "書き出しに関する警告!"
22629
22630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22631 msgid ""
22632 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22633 "BibTeX will be unable to find them."
22634 msgstr ""
22635 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22636 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22637
22638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22639 msgid ""
22640 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22641 "BibTeX will be unable to find it."
22642 msgstr ""
22643 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22644 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22645
22646 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22647 msgid "simple frame"
22648 msgstr "簡素な縁"
22649
22650 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22651 msgid "frameless"
22652 msgstr "縁なし"
22653
22654 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22655 msgid "simple frame, page breaks"
22656 msgstr "簡素な縁・改頁"
22657
22658 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22659 msgid "oval, thin"
22660 msgstr "楕円形(細線)"
22661
22662 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22663 msgid "oval, thick"
22664 msgstr "楕円形(太線)"
22665
22666 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22667 msgid "drop shadow"
22668 msgstr "影付き"
22669
22670 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22671 msgid "shaded background"
22672 msgstr "影付き背景"
22673
22674 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22675 msgid "double frame"
22676 msgstr "二重縁"
22677
22678 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22679 #, c-format
22680 msgid "%1$s (%2$s)"
22681 msgstr "%1$s (%2$s)"
22682
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22684 #, c-format
22685 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22686 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22687
22688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22689 msgid "active"
22690 msgstr "有効"
22691
22692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22693 msgid "non-active"
22694 msgstr "無効"
22695
22696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22697 #, c-format
22698 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22699 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22700
22701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22702 msgid "Branch: "
22703 msgstr "派生枝: "
22704
22705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22706 msgid "Branch (child only): "
22707 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22708
22709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22710 msgid "Branch (undefined): "
22711 msgstr "派生枝(未定義): "
22712
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22714 msgid "Undef: "
22715 msgstr "未定義:"
22716
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22718 msgid "branch"
22719 msgstr "派生枝"
22720
22721 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22722 #, c-format
22723 msgid "Sub-%1$s"
22724 msgstr "内部%1$s"
22725
22726 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22727 msgid "No bibliography defined!"
22728 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22729
22730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22731 msgid "No citations selected!"
22732 msgstr "引用が選択されていません!"
22733
22734 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22735 msgid "not cited"
22736 msgstr "引用なし"
22737
22738 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22739 msgid "LaTeX Command: "
22740 msgstr "LaTeXコマンド: "
22741
22742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22743 msgid "InsetCommand Error: "
22744 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22745
22746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22747 msgid "Incompatible command name."
22748 msgstr "非互換なコマンド名。"
22749
22750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22751 msgid "InsetCommandParams Error: "
22752 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22753
22754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22755 msgid "InsetCommandParams: "
22756 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22757
22758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22759 msgid "Unknown parameter name: "
22760 msgstr "不明なパラメーター名: "
22761
22762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22763 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22764 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22765
22766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22767 msgid "Uncodable characters"
22768 msgstr "コード化できない文字"
22769
22770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22771 #, c-format
22772 msgid ""
22773 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22774 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22775 "%2$s."
22776 msgstr ""
22777 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22778 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22779 "%2$s."
22780
22781 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22782 #, c-format
22783 msgid "External template %1$s is not installed"
22784 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22785
22786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22787 msgid "float: "
22788 msgstr "フロート: "
22789
22790 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22791 #, c-format
22792 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22793 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22794
22795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22796 msgid "float"
22797 msgstr "フロート"
22798
22799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22800 msgid "subfloat: "
22801 msgstr "サブフロート: "
22802
22803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22804 msgid " (sideways)"
22805 msgstr " (横向き)"
22806
22807 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22808 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22809 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22810
22811 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22812 #, c-format
22813 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22814 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22815
22816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22817 #, c-format
22818 msgid "List of %1$s"
22819 msgstr "%1$sの一覧"
22820
22821 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22822 msgid "footnote"
22823 msgstr "脚注"
22824
22825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22826 #, c-format
22827 msgid ""
22828 "Could not copy the file\n"
22829 "%1$s\n"
22830 "into the temporary directory."
22831 msgstr ""
22832 "ファイル\n"
22833 "%1$s\n"
22834 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22835
22836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22837 #, c-format
22838 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22839 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22840
22841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22842 #, c-format
22843 msgid "Graphics file: %1$s"
22844 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22845
22846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22847 msgid "www"
22848 msgstr ""
22849
22850 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22851 #, fuzzy
22852 msgid "file"
22853 msgstr "新規ファイル"
22854
22855 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22856 #, fuzzy, c-format
22857 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22858 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22859
22860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22861 msgid "Verbatim Input"
22862 msgstr "Verbatim Input"
22863
22864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22865 msgid "Verbatim Input*"
22866 msgstr "Verbatim Input*"
22867
22868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22869 msgid "Include (excluded)"
22870 msgstr "Include (除外)"
22871
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22874 msgid "Recursive input"
22875 msgstr "再帰的input"
22876
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22879 #, c-format
22880 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22881 msgstr ""
22882 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22883 "す。"
22884
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22886 #, c-format
22887 msgid ""
22888 "Included file `%1$s'\n"
22889 "has textclass `%2$s'\n"
22890 "while parent file has textclass `%3$s'."
22891 msgstr ""
22892 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22893 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22894 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22895
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22897 msgid "Different textclasses"
22898 msgstr "違うテキストクラスです"
22899
22900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22901 #, c-format
22902 msgid ""
22903 "Included file `%1$s'\n"
22904 "uses module `%2$s'\n"
22905 "which is not used in parent file."
22906 msgstr ""
22907 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22908 "親ファイルで使われていない\n"
22909 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22910
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22912 msgid "Module not found"
22913 msgstr "モジュールが見つかりません"
22914
22915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22916 msgid "Unsupported Inclusion"
22917 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22918
22919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22920 #, c-format
22921 msgid ""
22922 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22923 "Offending file:\n"
22924 "%1$s"
22925 msgstr ""
22926 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22927 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22928 "%1$s"
22929
22930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22931 msgid "Index sorting failed"
22932 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22933
22934 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22935 #, c-format
22936 msgid ""
22937 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22938 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22939 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22940 "explained in the User Guide."
22941 msgstr ""
22942 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22943 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22944 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22945 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22946
22947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22948 msgid "Index Entry"
22949 msgstr "索引項目"
22950
22951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22952 msgid "unknown type!"
22953 msgstr "未知の型です!"
22954
22955 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22956 msgid "Unknown index type!"
22957 msgstr "未知の索引型です!"
22958
22959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22960 #, fuzzy
22961 msgid "All indexes"
22962 msgstr "<全索引>"
22963
22964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22965 msgid "subindex"
22966 msgstr "下位索引"
22967
22968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22969 #, c-format
22970 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22971 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22972
22973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22974 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22975 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22976
22977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22979 msgid "undefined"
22980 msgstr "未定義"
22981
22982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22983 msgid "yes"
22984 msgstr "はい"
22985
22986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22987 msgid "no"
22988 msgstr "いいえ"
22989
22990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22991 msgid "No version control"
22992 msgstr "バージョン管理なし"
22993
22994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22995 #, fuzzy, c-format
22996 msgid "%1$s unknown"
22997 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22998
22999 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23000 msgid "Label names must be unique!"
23001 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
23002
23003 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23004 #, c-format
23005 msgid ""
23006 "The label %1$s already exists,\n"
23007 "it will be changed to %2$s."
23008 msgstr ""
23009 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
23010 "%2$sに変更します。"
23011
23012 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23013 msgid "DUPLICATE: "
23014 msgstr "重複: "
23015
23016 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Horizontal line"
23019 msgstr "水平線"
23020
23021 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23022 msgid "no more lstline delimiters available"
23023 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23024
23025 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23026 msgid "Running out of delimiters"
23027 msgstr "区分記号を使いきりました"
23028
23029 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23030 msgid ""
23031 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23032 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23033 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23034 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23035 "must investigate!"
23036 msgstr ""
23037 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23038 "は\n"
23039 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23040 "ため、\n"
23041 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23042 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23043 "チェックをする必要があります"
23044
23045 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23046 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23047 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23048
23049 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23050 #, c-format
23051 msgid ""
23052 "The following characters in one of the program listings are\n"
23053 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23054 "%1$s."
23055 msgstr ""
23056 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23057 "で、\n"
23058 "無視されました:\n"
23059 "「%1$s」"
23060
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23062 msgid "A value is expected."
23063 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23064
23065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23071 msgid "Unbalanced braces!"
23072 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23073
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23075 msgid "Please specify true or false."
23076 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23077
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23079 msgid "Only true or false is allowed."
23080 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23081
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23083 msgid "Please specify an integer value."
23084 msgstr "整数を指定してください。"
23085
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23087 msgid "An integer is expected."
23088 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23089
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23091 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23092 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23093
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23095 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23096 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23097
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23099 #, c-format
23100 msgid "Please specify one of %1$s."
23101 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23102
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23104 #, c-format
23105 msgid "Try one of %1$s."
23106 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23107
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23109 #, c-format
23110 msgid "I guess you mean %1$s."
23111 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23112
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23114 #, c-format
23115 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23116 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23117
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23119 #, c-format
23120 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23121 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23122
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23124 msgid ""
23125 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23126 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23127
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23129 msgid ""
23130 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23131 "trblTRBL"
23132 msgstr ""
23133 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23134 "のうち一文字"
23135
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23137 msgid ""
23138 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23139 "right, bottom left and top left corner."
23140 msgstr ""
23141 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23142 "角かどはf)。"
23143
23144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23145 msgid "Enter something like \\color{white}"
23146 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23147
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23149 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23150 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23151
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23153 msgid "auto, last or a number"
23154 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23155
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23157 msgid ""
23158 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23159 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23160 "defining a listing inset)"
23161 msgstr ""
23162 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23163 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23164 "するとき)を使ってください。"
23165
23166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23167 msgid ""
23168 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23169 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23170 "a listing inset)"
23171 msgstr ""
23172 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23173 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23174 "使ってください。"
23175
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23177 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23178 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23179
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23181 #, c-format
23182 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23183 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23186 #, c-format
23187 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23188 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23189
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23191 #, c-format
23192 msgid "Parameter %1$s: "
23193 msgstr "パラメーター%1$s:"
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23196 #, c-format
23197 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23198 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23199
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23201 #, c-format
23202 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23203 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23204
23205 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23206 msgid "New Page"
23207 msgstr "新規頁"
23208
23209 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23210 msgid "Clear Page"
23211 msgstr "改段改頁"
23212
23213 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23214 msgid "Clear Double Page"
23215 msgstr "改段改丁"
23216
23217 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23218 msgid "Nom: "
23219 msgstr "用語: "
23220
23221 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23222 msgid "Nomenclature Symbol: "
23223 msgstr "用語集シンボル: "
23224
23225 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23226 msgid "Description: "
23227 msgstr "記述: "
23228
23229 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23230 msgid "Sorting: "
23231 msgstr "並び替え: "
23232
23233 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23234 msgid "note"
23235 msgstr "注釈"
23236
23237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23238 msgid "Phantom"
23239 msgstr "埋め草"
23240
23241 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23242 msgid "HPhantom"
23243 msgstr "水平埋め草"
23244
23245 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23246 msgid "VPhantom"
23247 msgstr "垂直埋め草"
23248
23249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23250 msgid "phantom"
23251 msgstr "埋め草"
23252
23253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23254 msgid "hphantom"
23255 msgstr "水平埋め草"
23256
23257 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23258 msgid "vphantom"
23259 msgstr "垂直埋め草"
23260
23261 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23262 msgid "elsewhere"
23263 msgstr "他の箇所"
23264
23265 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23266 msgid "BROKEN: "
23267 msgstr "破損: "
23268
23269 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23270 msgid "Ref: "
23271 msgstr "参照:"
23272
23273 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23274 msgid "Equation"
23275 msgstr "数式"
23276
23277 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23278 msgid "EqRef: "
23279 msgstr "数式参照: "
23280
23281 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23282 msgid "Page Number"
23283 msgstr "頁数"
23284
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23286 msgid "Page: "
23287 msgstr "頁:"
23288
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23290 msgid "Textual Page Number"
23291 msgstr "本文頁数"
23292
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23294 msgid "TextPage: "
23295 msgstr "本文頁:"
23296
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23298 msgid "Standard+Textual Page"
23299 msgstr "標準+原文ページ"
23300
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23302 msgid "Ref+Text: "
23303 msgstr "参照+本文:"
23304
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Formatted"
23308 msgstr "整形"
23309
23310 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Format: "
23313 msgstr "書式(&T):"
23314
23315 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23316 msgid "Reference to Name"
23317 msgstr "名称の参照"
23318
23319 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23320 msgid "NameRef:"
23321 msgstr "名称参照:"
23322
23323 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23324 #, fuzzy
23325 msgid "subscript"
23326 msgstr "下付き文字"
23327
23328 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23329 #, fuzzy
23330 msgid "superscript"
23331 msgstr "上付き文字"
23332
23333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23334 msgid "Protected Space"
23335 msgstr "保護された空白"
23336
23337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23338 msgid "Quad Space"
23339 msgstr "4分の1空白"
23340
23341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23342 msgid "Double Quad Space"
23343 msgstr "2分の1空白"
23344
23345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23346 msgid "Enspace"
23347 msgstr "N空白"
23348
23349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23350 msgid "Enskip"
23351 msgstr "Nスキップ"
23352
23353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23354 msgid "Protected Horizontal Fill"
23355 msgstr "保護された水平フィル"
23356
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23358 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23359 msgstr "水平フィル(ドット)"
23360
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23362 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23363 msgstr "水平フィル(ルール)"
23364
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23366 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23367 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23368
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23370 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23371 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23372
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23374 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23375 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23376
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23378 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23379 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23380
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23382 #, c-format
23383 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23384 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23385
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23387 #, c-format
23388 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23389 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23390
23391 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23392 msgid "Unknown TOC type"
23393 msgstr "未知の目次型"
23394
23395 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23396 msgid "Selection size should match clipboard content."
23397 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23398
23399 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23400 msgid "wrap: "
23401 msgstr "折返し:"
23402
23403 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23404 msgid "wrap"
23405 msgstr "折返し"
23406
23407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23408 msgid "Not shown."
23409 msgstr "未表示。"
23410
23411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23412 msgid "Loading..."
23413 msgstr "読み込み中です..."
23414
23415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23416 msgid "Converting to loadable format..."
23417 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23418
23419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23420 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23421 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23422
23423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23424 msgid "Scaling etc..."
23425 msgstr "スケーリング等..."
23426
23427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23428 msgid "Ready to display"
23429 msgstr "表示できます"
23430
23431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23432 msgid "No file found!"
23433 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23434
23435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23436 msgid "Error converting to loadable format"
23437 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23438
23439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23440 msgid "Error loading file into memory"
23441 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23442
23443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23444 msgid "Error generating the pixmap"
23445 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23446
23447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23448 msgid "No image"
23449 msgstr "図表がありません"
23450
23451 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23452 msgid "Preview loading"
23453 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23454
23455 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23456 msgid "Preview ready"
23457 msgstr "プレビューの準備ができました"
23458
23459 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23460 msgid "Preview failed"
23461 msgstr "プレビューに失敗しました"
23462
23463 #: src/lengthcommon.cpp:37
23464 msgid "cc[[unit of measure]]"
23465 msgstr "cc"
23466
23467 #: src/lengthcommon.cpp:37
23468 msgid "dd"
23469 msgstr "dd"
23470
23471 #: src/lengthcommon.cpp:37
23472 msgid "em"
23473 msgstr "em"
23474
23475 #: src/lengthcommon.cpp:38
23476 msgid "ex"
23477 msgstr "ex"
23478
23479 #: src/lengthcommon.cpp:38
23480 msgid "mu[[unit of measure]]"
23481 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23482
23483 #: src/lengthcommon.cpp:38
23484 msgid "pc"
23485 msgstr "pc"
23486
23487 #: src/lengthcommon.cpp:39
23488 msgid "pt"
23489 msgstr "pt"
23490
23491 #: src/lengthcommon.cpp:39
23492 msgid "sp"
23493 msgstr "sp"
23494
23495 #: src/lengthcommon.cpp:39
23496 msgid "Text Width %"
23497 msgstr "本文幅%"
23498
23499 #: src/lengthcommon.cpp:40
23500 msgid "Column Width %"
23501 msgstr "列幅%"
23502
23503 #: src/lengthcommon.cpp:40
23504 msgid "Page Width %"
23505 msgstr "ページ幅%"
23506
23507 #: src/lengthcommon.cpp:40
23508 msgid "Line Width %"
23509 msgstr "行幅%"
23510
23511 #: src/lengthcommon.cpp:41
23512 msgid "Text Height %"
23513 msgstr "本文高%"
23514
23515 #: src/lengthcommon.cpp:41
23516 msgid "Page Height %"
23517 msgstr "ページ高%"
23518
23519 #: src/lyxfind.cpp:142
23520 msgid "Search error"
23521 msgstr "検索エラー"
23522
23523 #: src/lyxfind.cpp:142
23524 msgid "Search string is empty"
23525 msgstr "検索文字が空です"
23526
23527 #: src/lyxfind.cpp:369
23528 #, fuzzy
23529 msgid "String found."
23530 msgstr "文字列が見つかりません!"
23531
23532 #: src/lyxfind.cpp:371
23533 msgid "String has been replaced."
23534 msgstr "文字列が置換されました。"
23535
23536 #: src/lyxfind.cpp:374
23537 #, fuzzy, c-format
23538 msgid "%1$d strings have been replaced."
23539 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23540
23541 #: src/lyxfind.cpp:1241
23542 msgid "Search text is empty!"
23543 msgstr "検索語句が空です!"
23544
23545 #: src/lyxfind.cpp:1255
23546 msgid "Invalid regular expression!"
23547 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23548
23549 #: src/lyxfind.cpp:1260
23550 msgid "Match not found!"
23551 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23552
23553 #: src/lyxfind.cpp:1264
23554 msgid "Match found!"
23555 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23556
23557 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23558 #, c-format
23559 msgid " Macro: %1$s: "
23560 msgstr " マクロ: %1$s: "
23561
23562 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23563 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23564 #, c-format
23565 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23566 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23567
23568 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23569 #, c-format
23570 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23571 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23572
23573 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23574 #, c-format
23575 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23576 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23577
23578 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23579 msgid "Cursor not in table"
23580 msgstr "カーソルが表中にありません"
23581
23582 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23583 msgid "Only one row"
23584 msgstr "一行だけです"
23585
23586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23587 msgid "Only one column"
23588 msgstr "一列だけです"
23589
23590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23591 msgid "No hline to delete"
23592 msgstr "削除する vline はありません"
23593
23594 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23595 msgid "No vline to delete"
23596 msgstr "削除する vline はありません"
23597
23598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23599 #, c-format
23600 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23601 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23602
23603 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Bad math environment"
23606 msgstr "Gather環境"
23607
23608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23609 msgid ""
23610 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23611 "Change the math formula type and try again."
23612 msgstr ""
23613
23614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23615 msgid "No number"
23616 msgstr "番号なし"
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23619 msgid "Number"
23620 msgstr "番号あり"
23621
23622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23623 #, c-format
23624 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23625 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23626
23627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23628 #, c-format
23629 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23630 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23631
23632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23633 #, c-format
23634 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23635 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23636
23637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23638 msgid "create new math text environment ($...$)"
23639 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23640
23641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23642 msgid "entered math text mode (textrm)"
23643 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23644
23645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23646 msgid "Regular expression editor mode"
23647 msgstr "正規表現エディタモード"
23648
23649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23650 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23651 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23652
23653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23654 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23655 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23656
23657 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23658 msgid "Standard[[mathref]]"
23659 msgstr "標準"
23660
23661 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23662 msgid "PrettyRef"
23663 msgstr "装飾参照"
23664
23665 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23666 msgid "FormatRef: "
23667 msgstr "整形参照: "
23668
23669 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23670 #, fuzzy, c-format
23671 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23672 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23673
23674 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23675 msgid "optional"
23676 msgstr "非必須"
23677
23678 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23679 msgid "TeX"
23680 msgstr "TeX"
23681
23682 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23683 msgid "math macro"
23684 msgstr "数式マクロ"
23685
23686 #: src/output.cpp:37
23687 #, c-format
23688 msgid ""
23689 "Could not open the specified document\n"
23690 "%1$s."
23691 msgstr ""
23692 "指定された文書%1$s\n"
23693 "を開くことができませんでした。"
23694
23695 #: src/output_plaintext.cpp:136
23696 msgid "Abstract: "
23697 msgstr "要約: "
23698
23699 #: src/output_plaintext.cpp:148
23700 msgid "References: "
23701 msgstr "引用: "
23702
23703 #: src/support/debug.cpp:40
23704 msgid "No debugging messages"
23705 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23706
23707 #: src/support/debug.cpp:41
23708 msgid "General information"
23709 msgstr "一般情報"
23710
23711 #: src/support/debug.cpp:42
23712 msgid "Program initialisation"
23713 msgstr "プログラム初期化"
23714
23715 #: src/support/debug.cpp:43
23716 msgid "Keyboard events handling"
23717 msgstr "キーボードイベント処理"
23718
23719 #: src/support/debug.cpp:44
23720 msgid "GUI handling"
23721 msgstr "GUI処理"
23722
23723 #: src/support/debug.cpp:45
23724 msgid "Lyxlex grammar parser"
23725 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23726
23727 #: src/support/debug.cpp:46
23728 msgid "Configuration files reading"
23729 msgstr "設定ファイル読込"
23730
23731 #: src/support/debug.cpp:47
23732 msgid "Custom keyboard definition"
23733 msgstr "個人用のキーボード定義"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:48
23736 msgid "LaTeX generation/execution"
23737 msgstr "LaTeX生成・実行"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:49
23740 msgid "Math editor"
23741 msgstr "数式エディタ"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:50
23744 msgid "Font handling"
23745 msgstr "フォント処理"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:51
23748 msgid "Textclass files reading"
23749 msgstr "textclassファイル読込"
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:52
23752 msgid "Version control"
23753 msgstr "バージョン管理"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:53
23756 msgid "External control interface"
23757 msgstr "外部制御インタフェース"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:54
23760 msgid "Undo/Redo mechanism"
23761 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:55
23764 msgid "User commands"
23765 msgstr "ユーザーコマンド"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:56
23768 msgid "The LyX Lexer"
23769 msgstr "LyX Lexer"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:57
23772 msgid "Dependency information"
23773 msgstr "依存情報"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:58
23776 msgid "LyX Insets"
23777 msgstr "LyX差込枠"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:59
23780 msgid "Files used by LyX"
23781 msgstr "LyX が使用するファイル"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:60
23784 msgid "Workarea events"
23785 msgstr "ワークエリア・イベント"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:61
23788 msgid "Insettext/tabular messages"
23789 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:62
23792 msgid "Graphics conversion and loading"
23793 msgstr "画像の変換と読込"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:63
23796 msgid "Change tracking"
23797 msgstr "変更追跡機能"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:64
23800 msgid "External template/inset messages"
23801 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:65
23804 msgid "RowPainter profiling"
23805 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23806
23807 #: src/support/debug.cpp:66
23808 msgid "Scrolling debugging"
23809 msgstr "スクロールデバッグ"
23810
23811 #: src/support/debug.cpp:67
23812 msgid "Math macros"
23813 msgstr "数式マクロ"
23814
23815 #: src/support/debug.cpp:68
23816 msgid "RTL/Bidi"
23817 msgstr "RTL/Bidi"
23818
23819 #: src/support/debug.cpp:69
23820 msgid "Locale/Internationalisation"
23821 msgstr "ロケール・国際化"
23822
23823 #: src/support/debug.cpp:70
23824 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23825 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:71
23828 msgid "Find and replace mechanism"
23829 msgstr "検索・置換機構"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:72
23832 msgid "Developers' general debug messages"
23833 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:73
23836 msgid "All debugging messages"
23837 msgstr "全デバッグメッセージ"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:152
23840 #, c-format
23841 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23842 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23843
23844 #: src/support/os_win32.cpp:444
23845 msgid "System file not found"
23846 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23847
23848 #: src/support/os_win32.cpp:445
23849 msgid ""
23850 "Unable to load shfolder.dll\n"
23851 "Please install."
23852 msgstr ""
23853 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23854 "インストールしてください。"
23855
23856 #: src/support/os_win32.cpp:450
23857 msgid "System function not found"
23858 msgstr "システム関数が見つかりません"
23859
23860 #: src/support/os_win32.cpp:451
23861 msgid ""
23862 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23863 "Don't know how to proceed. Sorry."
23864 msgstr ""
23865 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23866 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23867
23868 #: src/support/userinfo.cpp:45
23869 msgid "Unknown user"
23870 msgstr "未知の"
23871
23872 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23873 #~ msgstr "ja"
23874
23875 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23876 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
23877
23878 #~ msgid "DockWidget"
23879 #~ msgstr "DockWidget"
23880
23881 #~ msgid "X; "
23882 #~ msgstr "X; "
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23886 #~ msgstr "垂直スペースの寸法"
23887
23888 #~ msgid "comment"
23889 #~ msgstr "コメント"
23890
23891 #~ msgid "greyedout"
23892 #~ msgstr "淡色表示"
23893
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Open Target...|O"
23896 #~ msgstr "開く(O)|O"
23897
23898 #~ msgid "&Use Defaults"
23899 #~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
23900
23901 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23902 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23903
23904 #~ msgid ""
23905 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23906 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23907 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23908 #~ "%[[, %pages%]]}."
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23911 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23912 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23913 #~ "%[[, %pages%]]}."
23914
23915 #~ msgid "LyX binary not found"
23916 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23917
23918 #~ msgid ""
23919 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23922 #~ "ん。"
23923
23924 #~ msgid ""
23925 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23926 #~ "\t%1$s\n"
23927 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23928 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "\t%1$s\n"
23931 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23932 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23933 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23934 #~ "ださい。"
23935
23936 #~ msgid "File not found"
23937 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23938
23939 #~ msgid ""
23940 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23941 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23942 #~ msgstr ""
23943 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23944 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23945
23946 #~ msgid ""
23947 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23948 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23951 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23952
23953 #~ msgid ""
23954 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23955 #~ "%2$s is not a directory."
23956 #~ msgstr ""
23957 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23958 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23959
23960 #~ msgid "Directory not found"
23961 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23962
23963 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23964 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23965
23966 #~ msgid "Use &XeTeX"
23967 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23968
23969 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23970 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23971
23972 #~ msgid "&Use babel"
23973 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23974
23975 #~ msgid "&Global"
23976 #~ msgstr "大域的(&G)"
23977
23978 #~ msgid "institutemark"
23979 #~ msgstr "所属機関マーク"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Flex:Institute"
23983 #~ msgstr "所属機関"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23987 #~ msgstr "電子メール"
23988
23989 #~ msgid "altaffilmark"
23990 #~ msgstr "第二所属マーク"
23991
23992 #~ msgid "tablenotemark"
23993 #~ msgstr "表注釈マーク"
23994
23995 #~ msgid "scheme"
23996 #~ msgstr "スキーム"
23997
23998 #~ msgid "chart"
23999 #~ msgstr "チャート"
24000
24001 #~ msgid "graph"
24002 #~ msgstr "グラフ"
24003
24004 #~ msgid "Bibnote"
24005 #~ msgstr "文献注釈"
24006
24007 #~ msgid "Chemistry"
24008 #~ msgstr "化学"
24009
24010 #~ msgid "CRcat"
24011 #~ msgstr "CRカテゴリ"
24012
24013 #~ msgid "InstituteMark"
24014 #~ msgstr "所属機関マーク"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Flex:Alert"
24018 #~ msgstr "強調ブロック"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Flex:Structure"
24022 #~ msgstr "構造"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24026 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24030 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Thanks Reference"
24034 #~ msgstr "Reference"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Internet Address Reference"
24038 #~ msgstr "相互参照を挿入"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Name (First Name)"
24042 #~ msgstr "名"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Name (Surname)"
24046 #~ msgstr "姓"
24047
24048 #~ msgid "Titlenotemark"
24049 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
24050
24051 #~ msgid "Authormark"
24052 #~ msgstr "著者マーク"
24053
24054 #~ msgid "CorAuthormark"
24055 #~ msgstr "共著者マーク"
24056
24057 #~ msgid "Lowercase"
24058 #~ msgstr "小文字"
24059
24060 #~ msgid "Inst"
24061 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
24062
24063 #~ msgid "Sidenote"
24064 #~ msgstr "側注"
24065
24066 #~ msgid "Marginnote"
24067 #~ msgstr "傍注"
24068
24069 #~ msgid "NewThought"
24070 #~ msgstr "NewThought様式"
24071
24072 #~ msgid "AllCaps"
24073 #~ msgstr "オールキャップ体"
24074
24075 #~ msgid "SmallCaps"
24076 #~ msgstr "スモールキャップ体"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Flex:Firstname"
24080 #~ msgstr "名"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Flex:Fname"
24084 #~ msgstr "ファイル名"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Flex:Surname"
24088 #~ msgstr "要素:姓"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Flex:Filename"
24092 #~ msgstr "ファイル名"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Flex:Literal"
24096 #~ msgstr "要素:文字通り"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Flex:Emph"
24100 #~ msgstr "要素:強調"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24104 #~ msgstr "要素:略語"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24108 #~ msgstr "引用番号"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Flex:Volume"
24112 #~ msgstr "要素:巻"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Flex:Day"
24116 #~ msgstr "要素:日"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Flex:Month"
24120 #~ msgstr "要素:月"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Flex:Year"
24124 #~ msgstr "要素:年"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24128 #~ msgstr "発行号"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24132 #~ msgstr "発行日"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24136 #~ msgstr "発行月"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Flex:ISSN"
24140 #~ msgstr "要素:ISSN"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Flex:CODEN"
24144 #~ msgstr "要素:CODEN"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24148 #~ msgstr "要素:SSコード"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24152 #~ msgstr "SSタイトル"
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24156 #~ msgstr "CCCコード"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Flex:Code"
24160 #~ msgstr "要素:コード"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Flex:Dscr"
24164 #~ msgstr "要素:Dscr"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Flex:Keyword"
24168 #~ msgstr "要素:キーワード"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24172 #~ msgstr "要素:組織部署"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Flex:Orgname"
24176 #~ msgstr "要素:組織名"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Flex:Street"
24180 #~ msgstr "要素:通り"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Flex:City"
24184 #~ msgstr "要素:市"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Flex:State"
24188 #~ msgstr "要素:州"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Flex:Postcode"
24192 #~ msgstr "郵便番号"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Flex:Country"
24196 #~ msgstr "要素:国"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Flex:Directory"
24200 #~ msgstr "ディレクトリ"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Flex:Email"
24204 #~ msgstr "要素:電子メール"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24208 #~ msgstr "キーコンボ"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24212 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24216 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24220 #~ msgstr "GUIメニューアイテム"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24224 #~ msgstr "GUIボタン"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24228 #~ msgstr "メニュー選択"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Flex"
24232 #~ msgstr "ファイル(&I)"
24233
24234 #~ msgid "Foot"
24235 #~ msgstr "脚注"
24236
24237 #~ msgid "Note:Comment"
24238 #~ msgstr "注釈:コメント"
24239
24240 #~ msgid "Note:Note"
24241 #~ msgstr "注釈:注釈"
24242
24243 #~ msgid "Note:Greyedout"
24244 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24245
24246 #~ msgid "Box:Shaded"
24247 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24248
24249 #~ msgid "Wrap"
24250 #~ msgstr "折返し"
24251
24252 #~ msgid "Argument"
24253 #~ msgstr "引数"
24254
24255 #~ msgid "Info:menu"
24256 #~ msgstr "情報:メニュー"
24257
24258 #~ msgid "Info:shortcut"
24259 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24260
24261 #~ msgid "Info:shortcuts"
24262 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24263
24264 #~ msgid "Braillebox"
24265 #~ msgstr "点字ボックス"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Flex:Endnote"
24269 #~ msgstr "巻末注"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Flex:Initial"
24273 #~ msgstr "イニシャル"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Flex:Glosse"
24277 #~ msgstr "語句注解"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24281 #~ msgstr "三行語句注解"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Flex:Expression"
24285 #~ msgstr "文字様式:表現"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Flex:Concepts"
24289 #~ msgstr "文字様式:概念"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Flex:Meaning"
24293 #~ msgstr "文字様式:意味"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Flex:Noun"
24297 #~ msgstr "名詞体"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Flex:Strong"
24301 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24302
24303 #~ msgid "Noweb literate programming"
24304 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24305
24306 #~ msgid "Sweave Options"
24307 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24308
24309 #~ msgid "S/R expression"
24310 #~ msgstr "S/R表現"
24311
24312 #~ msgid "Norsk"
24313 #~ msgstr "ノルウェー語"
24314
24315 #~ msgid "Nynorsk"
24316 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24317
24318 #~ msgid "file[[scope]]"
24319 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24320
24321 #~ msgid "master document[[scope]]"
24322 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24323
24324 #~ msgid "open files[[scope]]"
24325 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24326
24327 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24328 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Keywordsr"
24332 #~ msgstr "キーワード"
24333
24334 #~ msgid "Current paragraph"
24335 #~ msgstr "現在の段落"
24336
24337 #~ msgid "Current &paragraph"
24338 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24339
24340 #~ msgid "A&vailable indices:"
24341 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Width:"
24345 #~ msgstr "幅(&W):"
24346
24347 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24348 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
24349
24350 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24351 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
24352
24353 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24354 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24355
24356 #~ msgid "Vert. Phantom"
24357 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24358
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Error "
24361 #~ msgstr "エラー"
24362
24363 #~ msgid "All indices"
24364 #~ msgstr "全索引"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "&Ok"
24368 #~ msgstr "&OK"
24369
24370 #~ msgid "Cust&om:"
24371 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24372
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24375 #~ "lyx2lyx script."
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24378 #~ "した。"
24379
24380 #~ msgid ""
24381 #~ "The specified document\n"
24382 #~ "%1$s\n"
24383 #~ "could not be read."
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "指定された文書\n"
24386 #~ "%1$s\n"
24387 #~ "は,読むことができませんでした。"
24388
24389 #~ msgid "Could not read document"
24390 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24391
24392 #~ msgid "&Keep it"
24393 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Cannot view URL"
24397 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24398
24399 #~ msgid "Hyperlink"
24400 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24401
24402 #~ msgid "Label"
24403 #~ msgstr "ラベル"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24407 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24411 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24412
24413 #~ msgid "Invisible"
24414 #~ msgstr "不可視文書"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Height:"
24418 #~ msgstr "高さ(&H):"
24419
24420 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24421 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24422
24423 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24424 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24425
24426 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24427 #~ msgstr "文字様式:警告"
24428
24429 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24430 #~ msgstr "文字様式:構造"
24431
24432 #~ msgid "Element:Firstname"
24433 #~ msgstr "要素:名"
24434
24435 #~ msgid "Element:Fname"
24436 #~ msgstr "要素:名"
24437
24438 #~ msgid "Element:Filename"
24439 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24440
24441 #~ msgid "Element:Citation-number"
24442 #~ msgstr "要素:引用番号"
24443
24444 #~ msgid "Element:Issue-number"
24445 #~ msgstr "要素:発行号"
24446
24447 #~ msgid "Element:Issue-day"
24448 #~ msgstr "要素:発行日"
24449
24450 #~ msgid "Element:Issue-months"
24451 #~ msgstr "要素:発行月"
24452
24453 #~ msgid "Element:SS-Title"
24454 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24455
24456 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24457 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24458
24459 #~ msgid "Element:Postcode"
24460 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24461
24462 #~ msgid "Element:Directory"
24463 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24464
24465 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24466 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24467
24468 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24469 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24470
24471 #~ msgid "Element:GuiButton"
24472 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24473
24474 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24475 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24476
24477 #~ msgid "CharStyle"
24478 #~ msgstr "文字様式"
24479
24480 #~ msgid "Custom:Endnote"
24481 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24482
24483 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24484 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24485
24486 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24487 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24488
24489 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24490 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24491
24492 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24493 #~ msgstr "文字様式:強調"
24494
24495 #~ msgid "CharStyle:Code"
24496 #~ msgstr "文字様式:コード"
24497
24498 #~ msgid "FrmtRef: "
24499 #~ msgstr "FrmtRef: "
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Glossary term"
24503 #~ msgstr "語句注解"
24504
24505 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24506 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24507
24508 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24509 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24510
24511 #~ msgid "Screen &DPI:"
24512 #~ msgstr "画面&DPI:"
24513
24514 #~ msgid "Middle|d"
24515 #~ msgstr "中央(D)|D"
24516
24517 #~ msgid "caption frame"
24518 #~ msgstr "キャプションの縁"
24519
24520 #~ msgid "top/bottom line"
24521 #~ msgstr "上部/下部線"
24522
24523 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24524 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24525
24526 #~ msgid "ColorUi"
24527 #~ msgstr "色彩UI"
24528
24529 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24530 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24531
24532 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24533 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24534
24535 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24536 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24537
24538 #~ msgid "Publisher ID"
24539 #~ msgstr "出版社ID"
24540
24541 #~ msgid "OptArg"
24542 #~ msgstr "オプション引数"
24543
24544 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24545 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24546
24547 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24548 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24549
24550 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24551 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24552
24553 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24554 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24555
24556 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24557 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24558
24559 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24560 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24561
24562 #~ msgid "Current file and all included files"
24563 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24564
24565 #~ msgid "All open buffers"
24566 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24567
24568 #~ msgid "Find LyX...|X"
24569 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24570
24571 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24572 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24573
24574 #~ msgid "&Dummy"
24575 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24576
24577 #~ msgid "The Enter key works, too"
24578 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24579
24580 #~ msgid "The delete key works, too"
24581 #~ msgstr "削除キーも機能"
24582
24583 #~ msgid "D&elete"
24584 #~ msgstr "削除(&E)"
24585
24586 #~ msgid "F&ind:"
24587 #~ msgstr "検索(&I):"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Options"
24591 #~ msgstr "オプション-"
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Find LyX Text"
24595 #~ msgstr "次候補(&N)"
24596
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "&Replace with..."
24599 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Next"
24603 #~ msgstr "本文"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Prev"
24607 #~ msgstr "Pr"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "&Keep case"
24611 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Close this panel"
24615 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "&Find..."
24619 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Match..."
24623 #~ msgstr "数式"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Current &Paragraph"
24627 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Document in current file"
24631 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24632
24633 #~ msgid "Merge cells"
24634 #~ msgstr "セルを統合"
24635
24636 #~ msgid "TheoremTemplate"
24637 #~ msgstr "定理ひな型"
24638
24639 #~ msgid "Theorem #:"
24640 #~ msgstr "定理 #:"
24641
24642 #~ msgid "Lemma #:"
24643 #~ msgstr "補題 #:"
24644
24645 #~ msgid "Corollary #:"
24646 #~ msgstr "系 #:"
24647
24648 #~ msgid "Proposition #:"
24649 #~ msgstr "命題 #:"
24650
24651 #~ msgid "Conjecture #:"
24652 #~ msgstr "推論 #:"
24653
24654 #~ msgid "Criterion #:"
24655 #~ msgstr "基準 #:"
24656
24657 #~ msgid "Fact #:"
24658 #~ msgstr "事実 #:"
24659
24660 #~ msgid "Axiom #:"
24661 #~ msgstr "公理 #:"
24662
24663 #~ msgid "Definition #:"
24664 #~ msgstr "定義 #:"
24665
24666 #~ msgid "Example #:"
24667 #~ msgstr "例 #:"
24668
24669 #~ msgid "Condition #:"
24670 #~ msgstr "条件 #:"
24671
24672 #~ msgid "Problem #:"
24673 #~ msgstr "問題 #:"
24674
24675 #~ msgid "Exercise #:"
24676 #~ msgstr "演習 #:"
24677
24678 #~ msgid "Remark #:"
24679 #~ msgstr "注釈 #:"
24680
24681 #~ msgid "Claim #:"
24682 #~ msgstr "主張 #:"
24683
24684 #~ msgid "Note #:"
24685 #~ msgstr "注釈 #:"
24686
24687 #~ msgid "Notation #:"
24688 #~ msgstr "記法 #:"
24689
24690 #~ msgid "Case #:"
24691 #~ msgstr "ケース #:"
24692
24693 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24694 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24695
24696 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24697 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24698
24699 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24700 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24701
24702 #~ msgid "Ch. "
24703 #~ msgstr "Ch. "
24704
24705 #~ msgid ""
24706 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24707 #~ "%1$s.layout,\n"
24708 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24709 #~ "class or style file required by it is not\n"
24710 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24711 #~ "for more information.\n"
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24714 #~ "%1$s.layout\n"
24715 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24716 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24717 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24718 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24719
24720 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24721 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24722
24723 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24724 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24725
24726 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24727 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24728
24729 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24730 #~ msgstr "参考文献の設定"
24731
24732 #~ msgid "Box Settings"
24733 #~ msgstr "ボックスの設定"
24734
24735 #~ msgid "Branch Settings"
24736 #~ msgstr "派生枝の設定"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "(cancelling)"
24740 #~ msgstr "Handling"
24741
24742 #~ msgid "TeX Code Settings"
24743 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24744
24745 #~ msgid "Float Settings"
24746 #~ msgstr "フロートの設定"
24747
24748 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24749 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24750
24751 #~ msgid "Thin space"
24752 #~ msgstr "小空白"
24753
24754 #~ msgid "Medium space"
24755 #~ msgstr "中空白"
24756
24757 #~ msgid "Thick space"
24758 #~ msgstr "大空白"
24759
24760 #~ msgid "Negative thin space"
24761 #~ msgstr "負の空白"
24762
24763 #~ msgid "Negative medium space"
24764 #~ msgstr "負の中空白"
24765
24766 #~ msgid "Negative thick space"
24767 #~ msgstr "負の大空白"
24768
24769 #~ msgid "Inter-word space"
24770 #~ msgstr "単語間の空白"
24771
24772 #~ msgid "Date format"
24773 #~ msgstr "日付書式"
24774
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24777 #~ "%2$s"
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24780 #~ "%2$s"
24781
24782 #~ msgid "Table Settings"
24783 #~ msgstr "表の設定"
24784
24785 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24786 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24787
24788 #~ msgid "Unknown buffer info"
24789 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24790
24791 #~ msgid "QQuad Space"
24792 #~ msgstr "2分の1空白"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Match found and replaced !"
24796 #~ msgstr "検索・置換"
24797
24798 #~ msgid "Anschrift:"
24799 #~ msgstr "Anschrift:"
24800
24801 #~ msgid "Briefkopf:"
24802 #~ msgstr "Briefkopf:"
24803
24804 #~ msgid "Absender:"
24805 #~ msgstr "Absender:"
24806
24807 #~ msgid "Zusatz:"
24808 #~ msgstr "Zusatz:"
24809
24810 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24811 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24812
24813 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24814 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24815
24816 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24817 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24818
24819 #~ msgid "Unterschrift:"
24820 #~ msgstr "Unterschrift:"
24821
24822 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24823 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24824
24825 #~ msgid "Vorwahl:"
24826 #~ msgstr "Vorwahl:"
24827
24828 #~ msgid "Telefon:"
24829 #~ msgstr "Telefon:"
24830
24831 #~ msgid "Ort:"
24832 #~ msgstr "Ort:"
24833
24834 #~ msgid "Datum:"
24835 #~ msgstr "Datum:"
24836
24837 #~ msgid "Betreff:"
24838 #~ msgstr "Betreff:"
24839
24840 #~ msgid "Anrede:"
24841 #~ msgstr "Anrede:"
24842
24843 #~ msgid "Gruss:"
24844 #~ msgstr "Gruss:"
24845
24846 #~ msgid "Anlage(n):"
24847 #~ msgstr "Anlage(n):"
24848
24849 #~ msgid "Verteiler:"
24850 #~ msgstr "Verteiler:"
24851
24852 #~ msgid "Text:"
24853 #~ msgstr "Text:"
24854
24855 #~ msgid "Strasse"
24856 #~ msgstr "Strasse"
24857
24858 #~ msgid "Strasse:"
24859 #~ msgstr "Strasse:"
24860
24861 #~ msgid "Land"
24862 #~ msgstr "Land"
24863
24864 #~ msgid "Land:"
24865 #~ msgstr "Land:"
24866
24867 #~ msgid "RetourAdresse:"
24868 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24869
24870 #~ msgid "MeinZeichen:"
24871 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24872
24873 #~ msgid "IhrZeichen:"
24874 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24875
24876 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24877 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24878
24879 #~ msgid "BLZ"
24880 #~ msgstr "BLZ"
24881
24882 #~ msgid "BLZ:"
24883 #~ msgstr "BLZ:"
24884
24885 #~ msgid "Konto"
24886 #~ msgstr "Konto"
24887
24888 #~ msgid "Konto:"
24889 #~ msgstr "Konto:"
24890
24891 #~ msgid "Adresse:"
24892 #~ msgstr "Adresse:"
24893
24894 #~ msgid "Anlagen:"
24895 #~ msgstr "Anlagen:"
24896
24897 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24898 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24899
24900 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24901 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24902
24903 #~ msgid "Latex"
24904 #~ msgstr "Latex"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Regular Expression"
24908 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "View Output|V"
24912 #~ msgstr "表示(V)|V"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Update Output|U"
24916 #~ msgstr "日付(出力)"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Advanced Search"
24920 #~ msgstr "詳細(&V)"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24924 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "Find &Prev"
24928 #~ msgstr "次候補(&N)"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Replace P&rev"
24932 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Current buffer only"
24936 #~ msgstr "現在のセル:"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Buffer"
24940 #~ msgstr "バッファ"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Document"
24944 #~ msgstr "文書"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24948 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24949
24950 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24951 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Regexp"
24955 #~ msgstr "exp"
24956
24957 #~ msgid "No file open!"
24958 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24959
24960 #~ msgid "Jump to the label"
24961 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24962
24963 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24964 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24968 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Master Settings"
24972 #~ msgstr "注釈の設定"
24973
24974 #~ msgid "Column Width"
24975 #~ msgstr "列の幅"
24976
24977 #~ msgid "Listing settings"
24978 #~ msgstr "リスト設定"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24982 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24983
24984 #~ msgid "Insert|n"
24985 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24986
24987 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24988 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24989
24990 #~ msgid ""
24991 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24992 #~ msgstr ""
24993 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24994 #~ "には?を入力してください。"
24995
24996 #~ msgid "Length"
24997 #~ msgstr "長さ"
24998
24999 #~ msgid "Opened inset"
25000 #~ msgstr "展開された差込枠です"
25001
25002 #~ msgid "Opened Box Inset"
25003 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
25004
25005 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25006 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
25007
25008 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25009 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25010
25011 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25012 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
25013
25014 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25015 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
25016
25017 #~ msgid "Opened Float Inset"
25018 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
25019
25020 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25021 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
25022
25023 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25024 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
25025
25026 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25027 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
25028
25029 #~ msgid "Opened Note Inset"
25030 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
25031
25032 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25033 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25037 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25038
25039 #~ msgid "Opened table"
25040 #~ msgstr "展開された表"
25041
25042 #~ msgid "Opened Text Inset"
25043 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
25044
25045 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25046 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
25047
25048 #~ msgid "&Default language:"
25049 #~ msgstr "既定言語(&D):"
25050
25051 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25052 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25053
25054 #~ msgid "&BibTeX command:"
25055 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25056
25057 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25058 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25059
25060 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25061 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25062
25063 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25064 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25065
25066 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25067 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25068
25069 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25070 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25071
25072 #~ msgid "Use input encod&ing"
25073 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25074
25075 #~ msgid "LangHeader"
25076 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25077
25078 #~ msgid "Language Header:"
25079 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25080
25081 #~ msgid "Language:"
25082 #~ msgstr "言語"
25083
25084 #~ msgid "LastLanguage"
25085 #~ msgstr "言語(最終行)"
25086
25087 #~ msgid "Last Language:"
25088 #~ msgstr "言語(最終行):"
25089
25090 #~ msgid "LangFooter"
25091 #~ msgstr "言語フッタ"
25092
25093 #~ msgid "End"
25094 #~ msgstr "終了"
25095
25096 #~ msgid "End of CV"
25097 #~ msgstr "CVの終了"
25098
25099 #~ msgid "Computer"
25100 #~ msgstr "コンピューター"
25101
25102 #~ msgid "Computer:"
25103 #~ msgstr "コンピューター:"
25104
25105 #~ msgid "EmptySection"
25106 #~ msgstr "空の節"
25107
25108 #~ msgid "Empty Section"
25109 #~ msgstr "空の節"
25110
25111 #~ msgid "CloseSection"
25112 #~ msgstr "節終了"
25113
25114 #~ msgid "Close Section"
25115 #~ msgstr "節終了"
25116
25117 #~ msgid "View DVI"
25118 #~ msgstr "DVIを表示"
25119
25120 #~ msgid "Update DVI"
25121 #~ msgstr "DVIを更新"
25122
25123 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25124 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25125
25126 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25127 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25128
25129 #~ msgid "View PostScript"
25130 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25131
25132 #~ msgid "Update PostScript"
25133 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25134
25135 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25136 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25137
25138 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25139 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25140
25141 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25142 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25143
25144 #~ msgid ""
25145 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25146 #~ "You may not have the right languages installed."
25147 #~ msgstr ""
25148 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25149 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25150
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25153 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25156 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25157
25158 #~ msgid ""
25159 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25160 #~ "`%2$s'."
25161 #~ msgstr ""
25162 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25163 #~ "た。"
25164
25165 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25166 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25167
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25170 #~ "encoding `%2$s'."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25173 #~ "た。"
25174
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25177 #~ "encoding `%2$s'."
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25180 #~ "た。"
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25184 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25185
25186 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25187 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25188
25189 #~ msgid ""
25190 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25191 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25192 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25195 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25196 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25197
25198 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25199 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25200
25201 #~ msgid ""
25202 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25203 #~ "\n"
25204 #~ "%1$s."
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25207 #~ "\n"
25208 #~ "%1$s。"
25209
25210 #~ msgid "ispell"
25211 #~ msgstr "ispell"
25212
25213 #~ msgid "pspell (library)"
25214 #~ msgstr "pspell (library)"
25215
25216 #~ msgid "aspell (library)"
25217 #~ msgstr "aspell (library)"
25218
25219 #~ msgid "*.pws"
25220 #~ msgstr "*.pws"
25221
25222 #~ msgid "*.ispell"
25223 #~ msgstr "*.ispell"
25224
25225 #~ msgid "Spellchecker error"
25226 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25227
25228 #~ msgid ""
25229 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25230 #~ "Maybe it has been killed."
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25233 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25234
25235 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25236 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25237
25238 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25239 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25240
25241 #~ msgid "No Table of contents"
25242 #~ msgstr "目次がありません"
25243
25244 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25245 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"