]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
de.po
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-02 10:37+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-04 11:44+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分した書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "全ての引用文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "全ての引用されていない文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての書誌情報"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "広げる"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
552 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
553 msgid "Left"
554 msgstr "左揃え"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
560 msgid "Center"
561 msgstr "中央揃え"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
567 msgid "Right"
568 msgstr "右揃え"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "装飾"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "装飾ボックスの型"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "線幅の値"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "線幅(&L):"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "分離幅の値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "装飾(&D):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "陰影寸法(&S):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "寸法の値"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "色彩"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "背景(&G):"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "フレーム(&F):"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "派生枝を選択してください"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "反転"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
632 msgstr "新規(&N):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
635 msgid ""
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
637 "active."
638 msgstr ""
639 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
640 "る."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "選択した派生枝を入切する"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "有効化/無効化(&D)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
671 msgid "Define or change background color"
672 msgstr "背景色を指定または変更する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
675 msgid "Alter Co&lor..."
676 msgstr "色を変更(&L)..."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
679 msgid "Remove the selected branch"
680 msgstr "選択した派生枝を削除"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
683 #: src/Buffer.cpp:4544 src/Buffer.cpp:4557
684 msgid "&Remove"
685 msgstr "削除(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
688 msgid "Change the name of the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝名を変更"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
692 msgid "Re&name..."
693 msgstr "名称変更(&N)..."
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
696 msgid "Add the selected branches to the list."
697 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
700 msgid "&Add Selected"
701 msgstr "選択したものを追加(&A)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
704 msgid "Add all unknown branches to the list."
705 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
708 msgid "Add A&ll"
709 msgstr "すべて追加(&L)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
713 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
714 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1382
717 #: src/Buffer.cpp:4518 src/Buffer.cpp:4582 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/insets/InsetBibtex.cpp:157
728 msgid "&Cancel"
729 msgstr "取り消し(&C)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
733 msgid "Undefined branches used in this document."
734 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
737 msgid "&Undefined Branches:"
738 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
741 msgid "&Font:"
742 msgstr "フォント(&F):"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
745 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "大きさ(&Z):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
753 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3996 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
769 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
771 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
772 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
773 msgid "Default"
774 msgstr "既定値"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
778 msgid "Tiny"
779 msgstr "最小"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
783 msgid "Smallest"
784 msgstr "極小"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
788 msgid "Smaller"
789 msgstr "小"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
793 msgid "Small"
794 msgstr "やや小"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
798 msgid "Normal"
799 msgstr "ふつう"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
803 msgid "Large"
804 msgstr "やや大"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
808 msgid "Larger"
809 msgstr "大"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
813 msgid "Largest"
814 msgstr "極大"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
818 msgid "Huge"
819 msgstr "極々大"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
823 msgid "Huger"
824 msgstr "最大"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
827 msgid "&Custom bullet:"
828 msgstr "任意のブリット(&C):"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
832 msgid "&Level:"
833 msgstr "階層(&L):"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
836 msgid "Change:"
837 msgstr "変更:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
840 msgid "Go to previous change"
841 msgstr "前の変更点に行く"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
844 msgid "&Previous change"
845 msgstr "前の変更点(&P)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
848 msgid "Go to next change"
849 msgstr "次の変更点に行く"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
852 msgid "&Next change"
853 msgstr "次の変更点(&N)"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
856 msgid "Accept this change"
857 msgstr "変更を承認する"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
860 msgid "&Accept"
861 msgstr "承認(&A)"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
864 msgid "Reject this change"
865 msgstr "この変更を却下する"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
868 msgid "&Reject"
869 msgstr "却下(&R)"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
873 msgid "Font family"
874 msgstr "フォント族"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
877 msgid "&Family:"
878 msgstr "フォント族(&F):"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
882 msgid "Font shape"
883 msgstr "フォントの字型"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
886 msgid "S&hape:"
887 msgstr "字型(&H):"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
891 msgid "Font series"
892 msgstr "フォントの太さ"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
897 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
898 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
899 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
902 msgid "Language"
903 msgstr "言語"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
907 msgid "Font color"
908 msgstr "フォントの色"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
911 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
914 msgid "&Language:"
915 msgstr "言語(&L):"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
918 msgid "&Series:"
919 msgstr "太さ(&S):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
922 msgid "&Color:"
923 msgstr "色(&C):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
926 msgid "Never Toggled"
927 msgstr "常に非切換"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
931 msgid "Font size"
932 msgstr "フォント寸"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
936 msgid "Other font settings"
937 msgstr "その他のフォント設定"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
940 msgid "Always Toggled"
941 msgstr "常に切換"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
944 msgid "&Misc:"
945 msgstr "その他(&M):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
948 msgid "toggle font on all of the above"
949 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
952 msgid "&Toggle all"
953 msgstr "全て切換にする(&T)"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
956 msgid "Apply each change automatically"
957 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
960 msgid "Apply changes &immediately"
961 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
964 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
966 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
967 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
969 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
970 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
974 msgid "&Apply"
975 msgstr "適用(&A)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
982 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
983 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
984 msgid "Close"
985 msgstr "閉じる"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
988 msgid "&Filter:"
989 msgstr "フィルタ(&F):"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
992 msgid "Select the fields on which the filter applies"
993 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
996 msgid "All fields"
997 msgstr "全フィールド"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1000 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1001 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1004 msgid "All entry types"
1005 msgstr "全項目型"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1008 msgid "Click for more filter options"
1009 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1012 msgid "O&ptions"
1013 msgstr "オプション(&P)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1016 msgid "A&vailable Citations:"
1017 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1020 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1021 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1024 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1025 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1028 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1029 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1032 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1033 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1036 msgid "Selected &Citations:"
1037 msgstr "選択された文献(&C):"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1040 msgid "Formatting"
1041 msgstr "整形法"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1044 msgid "Citation st&yle:"
1045 msgstr "引用様式(&Y):"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1048 msgid "Text befo&re:"
1049 msgstr "前置文字列(&R):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1052 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1053 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1056 msgid ""
1057 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1058 "style supports this."
1059 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1062 msgid "&Text after:"
1063 msgstr "後置文字列(&T):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1066 msgid ""
1067 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1068 "supports this."
1069 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1072 msgid ""
1073 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1074 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1075 msgstr ""
1076 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1077 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1080 msgid ""
1081 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1082 "citation style supports this."
1083 msgstr ""
1084 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1085 "なく「Del Piero」)."
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1088 msgid "Force upcas&ing"
1089 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1092 msgid ""
1093 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1095 msgstr ""
1096 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1097 "ます."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1100 msgid "All aut&hors"
1101 msgstr "全著者(&H)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1108 msgid "&Restore"
1109 msgstr "復元(&R)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1112 msgid "App&ly"
1113 msgstr "適用(&L)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1116 msgid "Font Colors"
1117 msgstr "フォントの色"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1120 msgid "Main text:"
1121 msgstr "本文:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1125 msgid "Click to change the color"
1126 msgstr "クリックして色を変更してください"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1129 msgid "Default..."
1130 msgstr "既定値..."
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1134 msgid "Revert the color to the default"
1135 msgstr "色を既定値に戻す"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1138 msgid "Greyed-out notes:"
1139 msgstr "淡色註釈:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
1143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
1144 msgid "&Change..."
1145 msgstr "変更(&C)..."
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1148 msgid "Background Colors"
1149 msgstr "背景色"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1152 msgid "Page:"
1153 msgstr "頁:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1156 msgid "Shaded boxes:"
1157 msgstr "影付きボックス:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1160 msgid "Compare Revisions"
1161 msgstr "改訂版の比較"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1164 msgid "&Revisions back"
1165 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1168 msgid "&Between revisions"
1169 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1172 msgid "Old:"
1173 msgstr "旧版:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1176 msgid "New:"
1177 msgstr "新版:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1180 msgid "&New Document:"
1181 msgstr "新文書(&N):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1184 msgid "&Old Document:"
1185 msgstr "旧文書(&O):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1188 msgid "Bro&wse..."
1189 msgstr "一覧(&W)..."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1192 msgid "Copy Document Settings from:"
1193 msgstr "文書設定の複写元:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1196 msgid "N&ew Document"
1197 msgstr "新文書(&E)"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1200 msgid "Ol&d Document"
1201 msgstr "旧文書(&D)"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1204 msgid ""
1205 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1206 "resulting document"
1207 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1210 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1211 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1214 msgid "Insert the delimiters"
1215 msgstr "区分記号を挿入"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1218 msgid "&Insert"
1219 msgstr "挿入(&I)"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1223 msgid "TeX Code: "
1224 msgstr "TeXコード:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1227 msgid "Match delimiter types"
1228 msgstr "同型の区分記号を使う"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1231 msgid "&Keep matched"
1232 msgstr "左右対称(&K)"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1235 msgid ""
1236 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1237 "direction)"
1238 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1241 msgid "S&wap && Reverse"
1242 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1245 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1246 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1249 msgid "Use Class Defaults"
1250 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1253 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1254 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1257 msgid "Save as Document Defaults"
1258 msgstr "文書の既定値として保存"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1261 msgid "Display"
1262 msgstr "表示"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1265 msgid "Show ERT button only"
1266 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1269 msgid "&Collapsed"
1270 msgstr "最小化(&C)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1273 msgid "Show ERT contents"
1274 msgstr "ERTの内容を表示"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1277 msgid "O&pen"
1278 msgstr "展開(&P)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1281 msgid "For more information, refer to the complete log."
1282 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1285 msgid "&Errors:"
1286 msgstr "エラー(&E):"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1289 msgid "Description:"
1290 msgstr "説明:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1293 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1294 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1297 msgid "View Complete &Log..."
1298 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1301 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1302 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1305 msgid "Show Output &Anyway"
1306 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1309 msgid ""
1310 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1311 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1312 msgstr ""
1313 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1314 "生箇所にカーソルが移動します."
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1317 msgid "F&ile"
1318 msgstr "ファイル(&I)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1324 msgid "Filename"
1325 msgstr "ファイル名"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1329 msgid "&File:"
1330 msgstr "ファイル(&F):"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "ファイルを選んでください"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1337 msgid "&Draft"
1338 msgstr "下書き(&D)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1341 msgid "&Template"
1342 msgstr "ひな型(&T)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "使うことのできるひな型"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1350 msgid "LaTe&X and LyX options"
1351 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1354 msgid "LaTeX Options"
1355 msgstr "LaTeXオプション"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1358 msgid "O&ption:"
1359 msgstr "オプション(&P):"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1362 msgid "Forma&t:"
1363 msgstr "書式(&T):"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1366 msgid ""
1367 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1368 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1369 msgstr ""
1370 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1371 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1374 msgid "&Show in LyX"
1375 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1381 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1382 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1385 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1386 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1389 msgid "Si&ze and Rotation"
1390 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1393 msgid "Rotate"
1394 msgstr "回転"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1400 msgid "Angle to rotate image by"
1401 msgstr "画像を回転させる角度"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1407 msgid "The origin of the rotation"
1408 msgstr "回転の原点"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1411 msgid "Ori&gin:"
1412 msgstr "原点(&G):"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1415 msgid "A&ngle:"
1416 msgstr "角度(&N):"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1419 msgid "Scale"
1420 msgstr "縮尺"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1424 msgid "Height of image in output"
1425 msgstr "出力画像の高さ"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1429 msgid "Width of image in output"
1430 msgstr "出力画像の幅"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1434 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1438 msgid "&Maintain aspect ratio"
1439 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1442 msgid "Crop"
1443 msgstr "クロップ"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1447 msgid "Clip to bounding box values"
1448 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1452 msgid "Clip to &bounding box"
1453 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1457 msgid "&Left bottom:"
1458 msgstr "左下(&L):"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1461 msgid "x"
1462 msgstr "X"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1466 msgid "Right &top:"
1467 msgstr "右上(&T):"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1471 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1472 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1476 msgid "&Get from File"
1477 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1480 msgid "y"
1481 msgstr "Y"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1484 msgid "TabWidget"
1485 msgstr "タブウィジェット"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1488 msgid "Sear&ch"
1489 msgstr "検索(&C)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1493 msgid "&Find:"
1494 msgstr "検索対象(&F):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1498 msgid "Replace &with:"
1499 msgstr "置換文字列(&W):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1502 msgid "Perform a case-sensitive search"
1503 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1506 msgid "Case &sensitive"
1507 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1510 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1511 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1515 msgid "Find &Next"
1516 msgstr "次候補(&N)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1519 msgid "Restrict search to whole words only"
1520 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1523 msgid "W&hole words"
1524 msgstr "単語全体(&H)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1527 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1534 msgid "&Replace"
1535 msgstr "置換(&R)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1538 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1539 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1543 msgid "Search &backwards"
1544 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1547 msgid "Replace all occurences at once"
1548 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1553 msgid "Replace &All"
1554 msgstr "全て置換(&A)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1557 msgid "S&ettings"
1558 msgstr "設定(&E)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1561 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1562 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1565 msgid "Scope"
1566 msgstr "範囲"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1569 msgid "C&urrent document"
1570 msgstr "現在の文書(&U)"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1573 msgid ""
1574 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1575 "document"
1576 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1579 msgid "&Master document"
1580 msgstr "親文書(&M)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1583 msgid "All open documents"
1584 msgstr "開かれている文書すべて"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1587 msgid "&Open documents"
1588 msgstr "文書を開く(&O)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1591 msgid "&All manuals"
1592 msgstr "すべての説明書(&A)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1595 msgid ""
1596 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1597 "and paragraph style"
1598 msgstr ""
1599 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1600 "になります"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1603 msgid "I&gnore format"
1604 msgstr "様式を無視(&G)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1607 msgid ""
1608 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1609 "first letter"
1610 msgstr ""
1611 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1614 msgid "&Preserve first case on replace"
1615 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1618 msgid "&Expand macros"
1619 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1622 msgid "Restrict search to math environments only"
1623 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1626 msgid "Search on&ly in maths"
1627 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1631 msgid "Form"
1632 msgstr "フォーム"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1635 msgid "Float Type:"
1636 msgstr "フロート型:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1639 msgid "Use &default placement"
1640 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1643 msgid "Advanced Placement Options"
1644 msgstr "配置の詳細オプション"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1647 msgid "&Top of page"
1648 msgstr "ページ上部(&T)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1651 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1652 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1655 msgid "Here de&finitely"
1656 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1659 msgid "&Here if possible"
1660 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1663 msgid "&Page of floats"
1664 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1667 msgid "&Bottom of page"
1668 msgstr "ページ下部(&B)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1671 msgid "&Span columns"
1672 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1675 msgid "&Rotate sideways"
1676 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1679 msgid "FontUi"
1680 msgstr "フォントUI"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1683 msgid "Select the default family for the document"
1684 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1687 msgid "&Base size:"
1688 msgstr "基本寸法(&B):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1691 msgid "LaTe&X font encoding:"
1692 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1695 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1696 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1699 msgid "&Roman:"
1700 msgstr "ローマン体(&R):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1703 msgid ""
1704 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1705 "LuaTeX)"
1706 msgstr ""
1707 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1708 "いしLuaTeX)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1719 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1720 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1723 msgid "&Sans Serif:"
1724 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1727 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1728 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1731 msgid "S&cale (%):"
1732 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1735 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1736 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1739 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1740 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1743 msgid "&Typewriter:"
1744 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1747 msgid "Sc&ale (%):"
1748 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1751 msgid "Select the math typeface"
1752 msgstr "数式の書体を選んでください"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1755 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1756 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1759 msgid "&Math:"
1760 msgstr "数式(&M):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1763 msgid "C&JK:"
1764 msgstr "C&JK:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1767 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1768 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1771 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1772 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1775 msgid "Use true s&mall caps"
1776 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1779 msgid "Use old style instead of lining figures"
1780 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1783 msgid "Use &old style figures"
1784 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1787 msgid ""
1788 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1789 "microtype package"
1790 msgstr ""
1791 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1794 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1795 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1798 msgid "&Graphics"
1799 msgstr "画像(&G)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1802 msgid "Select an image file"
1803 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1806 msgid "Output Size"
1807 msgstr "出力寸法"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1810 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1811 msgstr ""
1812 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1813 "さい."
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1816 msgid "Set &height:"
1817 msgstr "高さを設定(&H):"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1820 msgid "&Scale graphics (%):"
1821 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1824 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1825 msgstr ""
1826 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1827 "さい."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1830 msgid "Set &width:"
1831 msgstr "幅を設定(&W):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1834 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1835 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1838 msgid "Rotate Graphics"
1839 msgstr "画像を回転する"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1842 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1843 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1846 msgid "Ro&tate after scaling"
1847 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1850 msgid "Or&igin:"
1851 msgstr "原点(&I):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1854 msgid "A&ngle (degrees):"
1855 msgstr "角度(&N):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1859 msgid "File name of image"
1860 msgstr "図のファイル名"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1863 msgid "&Clipping"
1864 msgstr "切り抜き(&C)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1868 msgid "y:"
1869 msgstr "Y:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1873 msgid "x:"
1874 msgstr "X:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1878 msgid "Additional LaTeX options"
1879 msgstr "LaTeX追加オプション"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1882 msgid "LaTeX &options:"
1883 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1886 msgid ""
1887 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1888 "at application level (see Preferences dialog)."
1889 msgstr ""
1890 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1891 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1894 msgid "Sho&w in LyX"
1895 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1898 msgid "Sca&le on screen (%):"
1899 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1902 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1903 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1906 msgid "Graphics Group"
1907 msgstr "画像グループ"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1910 msgid "A&ssigned to group:"
1911 msgstr "所属グループ:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1914 msgid "Click to define a new graphics group."
1915 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1918 msgid "O&pen new group..."
1919 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1922 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1923 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1926 msgid "Draft mode"
1927 msgstr "下書きモード"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1930 msgid "&Draft mode"
1931 msgstr "下書きモード(&D)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1934 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1935 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1938 msgid "..............."
1939 msgstr "..............."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1942 msgid "________"
1943 msgstr "________"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1946 msgid "<-----------"
1947 msgstr "<-----------"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1950 msgid "----------->"
1951 msgstr "----------->"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1954 msgid "\\-----v-----/"
1955 msgstr "\\-----v-----/"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1958 msgid "/-----^-----\\"
1959 msgstr "/-----^-----\\"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1962 msgid "&Spacing:"
1963 msgstr "空白(&S):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1966 msgid "Supported spacing types"
1967 msgstr "サポートされている空白の種類"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1970 msgid "&Value:"
1971 msgstr "値(&V):"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1974 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1975 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1978 msgid "&Fill Pattern:"
1979 msgstr "フィルパターン(&F):"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1982 msgid "&Protect:"
1983 msgstr "保護(&P):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1986 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1987 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1991 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
1992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:493 lib/layouts/stdinsets.inc:496
1993 msgid "URL"
1994 msgstr "URL"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
1997 msgid "&Target:"
1998 msgstr "ターゲット(&T):"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2002 msgid "Name associated with the URL"
2003 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2007 msgid "&Name:"
2008 msgstr "名前(&N):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2011 msgid ""
2012 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2013 "to enter LaTeX code."
2014 msgstr ""
2015 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2016 "ときにこれを有効にしてください."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2019 msgid "Specify the link target"
2020 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2023 msgid "Link type"
2024 msgstr "リンク型"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2027 msgid "Link to the web or to every other target"
2028 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2031 msgid "&Web"
2032 msgstr "ウェブ(&W)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2035 msgid "Link to an email address"
2036 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2039 msgid "E&mail"
2040 msgstr "電子メール(&M)"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2043 msgid "Link to a file"
2044 msgstr "ファイルへのリンク"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2047 msgid "Fi&le"
2048 msgstr "ファイル(&L)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2051 msgid "Listing Parameters"
2052 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2057 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2058 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2063 msgid "&Bypass validation"
2064 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2067 msgid "C&aption:"
2068 msgstr "キャプション(&A):"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2071 msgid "La&bel:"
2072 msgstr "ラベル(&B):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2075 msgid "Mo&re parameters"
2076 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2079 msgid "Underline spaces in generated output"
2080 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2083 msgid "&Mark spaces in output"
2084 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2087 msgid "Show LaTeX preview"
2088 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2091 msgid "&Show preview"
2092 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2095 msgid "File name to include"
2096 msgstr "取り込むファイル名"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2099 msgid "&Include Type:"
2100 msgstr "取り込みの型(&I):"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2103 msgid "Include"
2104 msgstr "内包(include)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2107 msgid "Input"
2108 msgstr "入力(input)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2111 msgid "Verbatim"
2112 msgstr "原文儘(verbatim)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1218
2115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1224
2116 msgid "Program Listing"
2117 msgstr "プログラムリスト"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2120 msgid "Edit the file"
2121 msgstr "ファイルを編集する"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2124 msgid "&Edit"
2125 msgstr "編集(&E)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2128 msgid "A&vailable Indexes:"
2129 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2132 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2133 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2136 msgid ""
2137 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2138 msgstr ""
2139 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2140 "とができます."
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2143 msgid "Index Generation"
2144 msgstr "索引の生成"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2148 msgid "&Options:"
2149 msgstr "オプション(&O):"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2152 msgid "Define program options of the selected processor."
2153 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2156 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2157 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2160 msgid "&Use multiple indexes"
2161 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2164 msgid "&New:[[index]]"
2165 msgstr "新規(&N):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2168 msgid ""
2169 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2170 msgstr ""
2171 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2172 "い."
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2175 msgid "Add a new index to the list"
2176 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2180 msgid "1"
2181 msgstr "1"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2184 msgid "Remove the selected index"
2185 msgstr "選択した索引を削除"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2188 msgid "Rename the selected index"
2189 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2192 msgid "R&ename..."
2193 msgstr "名称変更(&E)..."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2196 msgid "Define or change button color"
2197 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2200 msgid "Information Type:"
2201 msgstr "情報の種類:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2204 msgid "Information Name:"
2205 msgstr "情報名:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2208 msgid "Inset Parameter Configuration"
2209 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2212 msgid "Update dialog when moving context"
2213 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2216 msgid "S&ynchronize Dialog"
2217 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2220 msgid "Apply settings immediately"
2221 msgstr "設定を直ちに適用"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2225 msgid "I&mmediate Apply"
2226 msgstr "直ちに適用(&M)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2229 msgid "Restore initial values in dialog"
2230 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2233 msgid "Push new inset into the document"
2234 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2237 msgid "New Inset"
2238 msgstr "新規差込枠"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2241 msgid "Document &Class"
2242 msgstr "文書クラス(&C)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2245 msgid "Click to select a local document class definition file"
2246 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2249 msgid "&Local Layout..."
2250 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2253 msgid "Class Options"
2254 msgstr "クラスオプション"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2257 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2258 msgstr ""
2259 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2260 "ださい."
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2263 msgid "&Predefined:"
2264 msgstr "事前定義(&P):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2267 msgid ""
2268 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2269 "select/deselect."
2270 msgstr ""
2271 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2272 "るには,左クリックしてください."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2275 msgid "Cus&tom:"
2276 msgstr "任意設定(&T):"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2279 msgid "&Graphics driver:"
2280 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2283 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2284 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2287 msgid "Select de&fault master document"
2288 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2291 msgid "&Master:"
2292 msgstr "親文書(&M):"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2295 msgid "Enter the name of the default master document"
2296 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2299 msgid "&Suppress default date on front page"
2300 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2303 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2304 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2307 msgid "&Quote style:"
2308 msgstr "引用様式(&Q):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2311 msgid "Language pa&ckage:"
2312 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2316 msgid "Select which language package LyX should use"
2317 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2321 msgid ""
2322 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2323 msgstr ""
2324 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2325 "\\usepackage{babel})"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2328 msgid "Encoding"
2329 msgstr "文字コード"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2332 msgid "Lan&guage default"
2333 msgstr "言語既定値(&G)"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2336 msgid "Othe&r:"
2337 msgstr "その他(&R):"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2340 msgid ""
2341 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2342 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2343 "have been inserted with."
2344 msgstr ""
2345 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2346 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2349 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2350 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2353 msgid "Of&fset:"
2354 msgstr "オフセット(&F):"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2357 msgid "Value of the vertical line offset."
2358 msgstr "垂直線オフセットの値"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2361 msgid "Value of the line width."
2362 msgstr "行幅の値:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2365 msgid "&Thickness:"
2366 msgstr "線幅(&T):"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2369 msgid "Value of the line thickness."
2370 msgstr "線幅の値:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2373 msgid "Input here the listings parameters"
2374 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2378 msgid "Feedback window"
2379 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2383 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2384 msgid "Listing"
2385 msgstr "プログラムリスト"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2388 msgid "&Main Settings"
2389 msgstr "主な設定(&M)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2392 msgid "Placement"
2393 msgstr "配置"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2396 msgid "Check for inline listings"
2397 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2400 msgid "&Inline listing"
2401 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2404 msgid "Check for floating listings"
2405 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2408 msgid "&Float"
2409 msgstr "フロート(&F)"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2412 msgid "&Placement:"
2413 msgstr "配置(&P):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2416 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2417 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2420 msgid "Line numbering"
2421 msgstr "行番号"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2424 msgid "&Side:"
2425 msgstr "左右指定(&S):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2428 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2429 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2432 msgid "S&tep:"
2433 msgstr "行間(&T):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2436 msgid "Difference between two numbered lines"
2437 msgstr "二つの附番行の行間"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2440 msgid "Font si&ze:"
2441 msgstr "フォント寸(&Z):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2444 msgid "Choose the font size for line numbers"
2445 msgstr "フォントの寸法を選択"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2449 msgid "Style"
2450 msgstr "様式"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2453 msgid "F&ont size:"
2454 msgstr "フォント寸(&O):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2457 msgid "The content's base font size"
2458 msgstr "中身の基本フォント寸"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2461 msgid "Font Famil&y:"
2462 msgstr "フォント族(&Y):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2465 msgid "The content's base font style"
2466 msgstr "中身の基本フォント様式"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2469 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2470 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2473 msgid "&Break long lines"
2474 msgstr "長い行は分割(&B)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2477 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2478 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2481 msgid "S&pace as symbol"
2482 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2485 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2486 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2489 msgid "Space i&n string as symbol"
2490 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2493 msgid "Tab&ulator size:"
2494 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2497 msgid "Use extended character table"
2498 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2501 msgid "&Extended character table"
2502 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2505 msgid "Lan&guage:"
2506 msgstr "言語(&G):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2509 msgid "Select the programming language"
2510 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2513 msgid "&Dialect:"
2514 msgstr "方言(&D):"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2517 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2518 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2521 msgid "Range"
2522 msgstr "範囲"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2525 msgid "Fi&rst line:"
2526 msgstr "最初の行(&R):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2529 msgid "The first line to be printed"
2530 msgstr "印刷される最初の行"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2533 msgid "&Last line:"
2534 msgstr "最後の行(&L):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2537 msgid "The last line to be printed"
2538 msgstr "印刷される最後の行"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2541 msgid "Ad&vanced"
2542 msgstr "詳細(&V)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2545 msgid "More Parameters"
2546 msgstr "追加パラメーター"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2549 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2550 msgstr ""
2551 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2552 "表示するには?を入力してください."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2555 msgid "Document-specific layout information"
2556 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2559 msgid "&Validate"
2560 msgstr "検証(&V)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2564 msgid "Errors reported in terminal."
2565 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2568 msgid "Convert"
2569 msgstr "変換子"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2572 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2573 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2576 msgid "Log &Type:"
2577 msgstr "ログ型(&T):"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2580 msgid "Update the display"
2581 msgstr "表示を更新"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2585 msgid "&Update"
2586 msgstr "更新(&U)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2589 msgid "&Open Containing Directory"
2590 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2593 msgid "&Go!"
2594 msgstr "開始!(&G)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2597 msgid "Jump to the next warning message."
2598 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2601 msgid "Next &Warning"
2602 msgstr "次の警告(&W)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2605 msgid "Jump to the next error message."
2606 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2609 msgid "Next &Error"
2610 msgstr "次のエラー(&E)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2613 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2614 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2617 msgid "&Default margins"
2618 msgstr "既定の余白(&D)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2621 msgid "&Top:"
2622 msgstr "上部(&T):"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2625 msgid "&Bottom:"
2626 msgstr "下部(&B):"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2629 msgid "&Inner:"
2630 msgstr "内側(&I):"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2633 msgid "O&uter:"
2634 msgstr "外側(&U):"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2637 msgid "Head &sep:"
2638 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2641 msgid "Head &height:"
2642 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2645 msgid "&Foot skip:"
2646 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2649 msgid "&Column sep:"
2650 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2653 msgid "Master Document Output"
2654 msgstr "親文書出力"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2657 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2658 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2661 msgid "Include only &selected children"
2662 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2665 msgid ""
2666 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2667 "compilation)"
2668 msgstr ""
2669 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2670 "が長くなります)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2673 msgid "&Maintain counters and references"
2674 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2677 msgid "Include all subdocuments in the output"
2678 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2681 msgid "&Include all children"
2682 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2688 msgid "Number of rows"
2689 msgstr "行数"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2693 msgid "&Rows:"
2694 msgstr "行(&R):"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2700 msgid "Number of columns"
2701 msgstr "列数"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2705 msgid "&Columns:"
2706 msgstr "列(&C):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2710 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2711 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2714 msgid "Vertical alignment"
2715 msgstr "垂直揃え"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2718 msgid "&Vertical:"
2719 msgstr "垂直(&V):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2722 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2723 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2726 msgid "&Horizontal:"
2727 msgstr "水平(&H):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2730 msgid "&Type:"
2731 msgstr "型(&T):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2734 msgid "decoration type / matrix border"
2735 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2738 msgid "All packages:"
2739 msgstr "全パッケージ:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2742 msgid "Load A&utomatically"
2743 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2746 msgid "Load Alwa&ys"
2747 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2750 msgid "Do &Not Load"
2751 msgstr "読み込まない(&N)"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2754 msgid "A&vailable:"
2755 msgstr "選択可能(&V):"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2760 msgid "A&dd"
2761 msgstr "追加(&D)"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2764 msgid "De&lete"
2765 msgstr "削除(&D)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2768 msgid "S&elected:"
2769 msgstr "選択済み(&E):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2772 msgid "Nomenclature"
2773 msgstr "用語集"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2776 msgid "Sy&mbol:"
2777 msgstr "記号(&M):"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2780 msgid "Des&cription:"
2781 msgstr "説明(&C):"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2784 msgid "Sort &as:"
2785 msgstr "整序用文字列(&A):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2788 msgid ""
2789 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2790 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2791 msgstr ""
2792 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2793 "入力したい場合に有効にしてください."
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2796 msgid "Type"
2797 msgstr "種類"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2800 msgid "LyX internal only"
2801 msgstr "LyX内部のみ"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2804 msgid "LyX &Note"
2805 msgstr "LyX註釈(&N)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2808 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2809 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2812 msgid "&Comment"
2813 msgstr "コメント(&C)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2816 msgid "Print as grey text"
2817 msgstr "白黒で印刷"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2820 msgid "&Greyed out"
2821 msgstr "淡色表示(&G)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2824 msgid "&List in Table of Contents"
2825 msgstr "目次に載せる(&L)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2828 msgid "&Numbering"
2829 msgstr "連番を振る(&N)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2832 msgid "Output Format"
2833 msgstr "出力形式"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2836 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2837 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2840 msgid "De&fault output format:"
2841 msgstr "既定出力形式(&F):"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2844 msgid "LyX Format"
2845 msgstr "LyX形式"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2848 msgid ""
2849 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2850 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2851 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2852 "in collaborative settings and with version control systems."
2853 msgstr ""
2854 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2855 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2856 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2857 "しょう."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2860 msgid "Save &transient properties"
2861 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2864 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2865 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2868 msgid "S&ynchronize with output"
2869 msgstr "出力と同期(&Y)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2872 msgid "C&ustom macro:"
2873 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2876 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2877 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2880 msgid "XHTML Output Options"
2881 msgstr "XHTML出力オプション"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2884 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2885 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2888 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2889 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2892 msgid "&Math output:"
2893 msgstr "数式出力(&M):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2896 msgid "Format to use for math output."
2897 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2900 msgid "MathML"
2901 msgstr "MathML"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2904 msgid "HTML"
2905 msgstr "HTML"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2908 msgid "Images"
2909 msgstr "画像"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2912 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2914 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2915 msgid "LaTeX"
2916 msgstr "LaTeX"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2919 msgid "Math &image scaling:"
2920 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2923 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2924 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2927 msgid "Write CSS to File"
2928 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2931 msgid "&Use hyperref support"
2932 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2935 msgid "&General"
2936 msgstr "一般(&G)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2939 msgid "Header Information"
2940 msgstr "ヘッダ情報"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2943 msgid "&Title:"
2944 msgstr "表題(&T):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2947 msgid "&Author:"
2948 msgstr "著者(&A):"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2951 msgid "&Subject:"
2952 msgstr "主題(&S):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2955 msgid "&Keywords:"
2956 msgstr "キーワード(&K):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2959 msgid ""
2960 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2961 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2964 msgid "Automatically fi&ll header"
2965 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2968 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2969 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2972 msgid "Load in &fullscreen mode"
2973 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2976 msgid "H&yperlinks"
2977 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2980 msgid "Allows link text to break across lines."
2981 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2984 msgid "B&reak links over lines"
2985 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2988 msgid "No &frames around links"
2989 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2992 msgid "C&olor links"
2993 msgstr "色付きリンク(&O)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2996 msgid "Bibliographical backreferences"
2997 msgstr "書誌情報の逆参照"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3000 msgid "B&ackreferences:"
3001 msgstr "逆参照(&A):"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3004 msgid "&Bookmarks"
3005 msgstr "しおり(&B)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3008 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3009 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3012 msgid "&Numbered bookmarks"
3013 msgstr "連番のしおり(&N)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3016 msgid "&Open bookmark tree"
3017 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3020 msgid "Number of levels"
3021 msgstr "階層数"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3024 msgid "Additional O&ptions"
3025 msgstr "追加オプション(&P)"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3028 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3029 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3032 msgid "Paper Format"
3033 msgstr "用紙書式"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3037 msgid "&Format:"
3038 msgstr "形式(&F):"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3041 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3042 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3045 msgid "&Orientation:"
3046 msgstr "用紙方向(&O)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3049 msgid "&Portrait"
3050 msgstr "縦向き(&P)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3053 msgid "&Landscape"
3054 msgstr "横向き(&L)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
3058 msgid "Page Layout"
3059 msgstr "ページレイアウト"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3062 msgid "Page &style:"
3063 msgstr "ページ様式(&S):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3066 msgid "Style used for the page header and footer"
3067 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3070 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3071 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3074 msgid "&Two-sided document"
3075 msgstr "両面文書(&T)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3078 msgid "Label Width"
3079 msgstr "ラベルの幅"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3083 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3084 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3087 msgid "Lo&ngest label"
3088 msgstr "最長のラベル(&N)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3091 msgid "Line &spacing"
3092 msgstr "行間(&S)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1925
3095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3096 msgid "Single"
3097 msgstr "なし"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3100 msgid "1.5"
3101 msgstr "半行"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1931
3104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
3105 msgid "Double"
3106 msgstr "一行"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3113 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
3114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
3116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3120 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3121 msgid "Custom"
3122 msgstr "任意設定"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3125 msgid "&Indent Paragraph"
3126 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3129 msgid "&Justified"
3130 msgstr "両端揃え(&J)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3133 msgid "&Left"
3134 msgstr "左揃え(&L)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3137 msgid "C&enter"
3138 msgstr "中央揃え(&E)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3141 msgid "Ri&ght"
3142 msgstr "右揃え(&G)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3145 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3146 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3149 msgid "Paragraph's &Default"
3150 msgstr "段落の既定値(&D)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3153 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3154 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3157 msgid "&Phantom"
3158 msgstr "埋め草(&P)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3161 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3162 msgstr "埋め草の水平幅"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3165 msgid "&Horizontal Phantom"
3166 msgstr "水平埋め草(&H)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3169 msgid "Vertical space of the phantom content"
3170 msgstr "埋め草の垂直幅"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3173 msgid "&Vertical Phantom"
3174 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3177 msgid "A&lter..."
3178 msgstr "変更(&L)..."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3181 msgid "&Use system colors"
3182 msgstr "システム色を使用(&U)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3185 msgid "In Math"
3186 msgstr "数式中"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3189 msgid ""
3190 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3191 "delay."
3192 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3195 msgid "Automatic in&line completion"
3196 msgstr "自動補完入力(&L)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3199 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3200 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3203 msgid "Automatic p&opup"
3204 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3207 msgid "Autoco&rrection"
3208 msgstr "自動修正(&R)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3211 msgid "In Text"
3212 msgstr "テキスト中"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3215 msgid ""
3216 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3217 "delay."
3218 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3221 msgid "Automatic &inline completion"
3222 msgstr "自動補完入力(&I)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3225 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3226 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3229 msgid "Automatic &popup"
3230 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3233 msgid ""
3234 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3235 "mode."
3236 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3239 msgid "Cursor i&ndicator"
3240 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3243 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3244 msgid "General"
3245 msgstr "一般"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3248 msgid ""
3249 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3250 "if it is available."
3251 msgstr ""
3252 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3255 msgid "s inline completion dela&y"
3256 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3259 msgid ""
3260 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3261 "if it is available."
3262 msgstr ""
3263 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3264 "します."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3267 msgid "s popup d&elay"
3268 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3271 msgid ""
3272 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3273 "completed."
3274 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3277 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3278 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3281 msgid ""
3282 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3283 "It will be shown right away."
3284 msgstr ""
3285 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3288 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3289 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3292 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3293 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3296 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3297 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3300 msgid "Converter Defi&nitions"
3301 msgstr "変換子の定義(&N)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3304 msgid "C&onverter:"
3305 msgstr "変換子(&O):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3308 msgid "E&xtra flag:"
3309 msgstr "追加フラグ(&X):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3312 msgid "&From format:"
3313 msgstr "変換元の形式(&F):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3316 msgid "&To format:"
3317 msgstr "変換先の形式(&T):"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3321 msgid "&Modify"
3322 msgstr "修正(&M)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3327 msgid "Remo&ve"
3328 msgstr "削除(&V)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3331 msgid "Converter File Cache"
3332 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3335 msgid "&Enabled"
3336 msgstr "有効(&E)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3339 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3340 msgstr "最大日数(&G):"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3343 msgid "Security"
3344 msgstr "セキュリティ"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3347 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3348 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3351 msgid ""
3352 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3353 msgstr ""
3354 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3357 msgid "Use need&auth option"
3358 msgstr "need&authオプションを使用する"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3361 msgid ""
3362 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3363 "'needauth' option."
3364 msgstr ""
3365 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3366 "ユーザに確認します."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3369 msgid "Display &graphics"
3370 msgstr "画像を表示(&G)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3373 msgid "Instant &preview:"
3374 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3378 msgid "Off"
3379 msgstr "無効"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3382 msgid "No math"
3383 msgstr "数式を除く"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3386 msgid "On"
3387 msgstr "有効"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3390 msgid "Preview si&ze:"
3391 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3394 msgid "Factor for the preview size"
3395 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3398 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3399 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3402 msgid "&Mark end of paragraphs"
3403 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3406 msgid "Session Handling"
3407 msgstr "セッション処理"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3410 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3411 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3414 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3415 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3418 msgid "Restore cursor &positions"
3419 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3422 msgid "&Load opened files from last session"
3423 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3426 msgid "&Clear all session information"
3427 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3430 msgid "Backup && Saving"
3431 msgstr "バックアップと保存"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3434 msgid "Backup &original documents when saving"
3435 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3438 msgid "&Backup documents, every"
3439 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3442 msgid "&minutes"
3443 msgstr "分(&M)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3446 msgid ""
3447 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3448 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3449 "state (compressed or uncompressed)."
3450 msgstr ""
3451 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3452 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3455 msgid "&Save new documents compressed by default"
3456 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3459 msgid ""
3460 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3461 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3462 "included files."
3463 msgstr ""
3464 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3465 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3466 "す."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3469 msgid "Save the &document directory path"
3470 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3473 msgid "Windows && Work Area"
3474 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3477 msgid "Open documents in &tabs"
3478 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3481 msgid ""
3482 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3483 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3484 msgstr ""
3485 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3486 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3489 msgid "Use s&ingle instance"
3490 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3493 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3494 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3497 msgid "Displa&y single close-tab button"
3498 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3501 msgid "Closing last &view:"
3502 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3505 msgid "Closes document"
3506 msgstr "文書を閉じる"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3509 msgid "Hides document"
3510 msgstr "文書を非表示にする"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3513 msgid "Ask the user"
3514 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3517 msgid "Editing"
3518 msgstr "編集"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3521 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3522 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3525 msgid ""
3526 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3527 "width used when set to 0."
3528 msgstr ""
3529 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3530 "カーソル幅が使用されます."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3533 msgid "Cursor width (&pixels):"
3534 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3537 msgid "Scroll &below end of document"
3538 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3541 msgid "Skip trailing non-word characters"
3542 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3545 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3546 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3549 msgid "Sort &environments alphabetically"
3550 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3553 msgid "&Group environments by their category"
3554 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3557 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3558 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3561 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3562 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3565 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3566 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3569 msgid "Fullscreen"
3570 msgstr "全画面表示"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3573 msgid "&Hide toolbars"
3574 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3577 msgid "Hide scr&ollbar"
3578 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3581 msgid "Hide &tabbar"
3582 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3585 msgid "Hide &menubar"
3586 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3589 msgid "Hide sta&tusbar"
3590 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3593 msgid "&Limit text width"
3594 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3597 msgid "Screen used (&pixels):"
3598 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3601 msgid "&New..."
3602 msgstr "新規(&N)..."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3605 msgid "Re&move"
3606 msgstr "削除(&M)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3609 msgid "&Document format"
3610 msgstr "文書形式(&D)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3613 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3614 msgstr ""
3615 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3618 msgid "Sho&w in export menu"
3619 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3622 msgid "Vector &graphics format"
3623 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3626 msgid "S&hort name:"
3627 msgstr "短縮名(&H):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3630 msgid "E&xtensions:"
3631 msgstr "拡張子(&X):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3634 msgid "&MIME:"
3635 msgstr "&MIME:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3638 msgid "Shortc&ut:"
3639 msgstr "捷径(&U):"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3642 msgid "Ed&itor:"
3643 msgstr "編集プログラム(&I):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3646 msgid "&Viewer:"
3647 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3650 msgid "Co&pier:"
3651 msgstr "複写子(&P):"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3654 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3655 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3658 msgid "Default Output Formats"
3659 msgstr "既定の出力形式"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3662 msgid "With &TeX fonts:"
3663 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3666 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3667 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3670 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3671 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3674 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3675 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3678 msgid "&E-mail:"
3679 msgstr "電子メール(&E):"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3682 msgid "Your name"
3683 msgstr "あなたの名前"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3686 msgid "Your E-mail address"
3687 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3690 msgid "Keyboard"
3691 msgstr "キーボード"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3694 msgid "Use &keyboard map"
3695 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3698 msgid "&Primary:"
3699 msgstr "主(&P):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3703 msgid "Br&owse..."
3704 msgstr "一覧(&O)..."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3707 msgid "S&econdary:"
3708 msgstr "副(&E):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3711 msgid ""
3712 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3713 "time LyX is launched."
3714 msgstr ""
3715 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3716 "効になります."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3719 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3720 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3723 msgid "Mouse"
3724 msgstr "マウス"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3727 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3728 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3731 msgid ""
3732 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3733 "speed it up, low values slow it down."
3734 msgstr ""
3735 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3736 "を下げれば遅くなります."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3739 msgid ""
3740 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3741 msgstr ""
3742 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3743 "れるようになります."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3746 msgid "&Middle mouse button pasting"
3747 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3750 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3751 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3754 msgid "Enable"
3755 msgstr "有効化"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3758 msgid "Ctrl"
3759 msgstr "Ctrl"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3762 msgid "Shift"
3763 msgstr "Shift"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3766 msgid "Alt"
3767 msgstr "Alt"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3770 msgid "User &interface language:"
3771 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3774 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3775 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3778 msgid "Language &package:"
3779 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
3783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911
3784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3785 msgid "Automatic"
3786 msgstr "自動"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
3790 msgid "Always Babel"
3791 msgstr "常にBabel"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
3795 msgid "None[[language package]]"
3796 msgstr "なし[[language package]]"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3799 msgid "Command s&tart:"
3800 msgstr "開始コマンド(&T):"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3803 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3804 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3807 msgid "Command e&nd:"
3808 msgstr "終了コマンド(&N):"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3811 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3812 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3815 msgid "Default decimal &separator:"
3816 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3819 msgid "Default length &unit:"
3820 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3823 msgid ""
3824 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3825 "the language package)"
3826 msgstr ""
3827 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3828 "場合にチェックします"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3831 msgid "Set languages &globally"
3832 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3835 msgid ""
3836 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3837 "command"
3838 msgstr ""
3839 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3840 "します"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3843 msgid "Auto &begin"
3844 msgstr "自動開始(&B)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3847 msgid ""
3848 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3849 "switch command"
3850 msgstr ""
3851 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3852 "ます"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3855 msgid "Auto &end"
3856 msgstr "自動終了(&E)"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3859 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3860 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3863 msgid "Mark &foreign languages"
3864 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3867 msgid "Right-to-Left Language Support"
3868 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3871 msgid "Cursor movement:"
3872 msgstr "カーソルの動き:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3875 msgid "&Logical"
3876 msgstr "論理的(&L)"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3879 msgid "&Visual"
3880 msgstr "視覚的(&V)"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3883 msgid ""
3884 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3885 msgstr ""
3886 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3887 "有効にしてください"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3890 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3891 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3894 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3895 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3898 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3899 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3902 msgid "P&rocessor:"
3903 msgstr "処理子(&R):"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3906 msgid "BibTeX command and options"
3907 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3911 msgid "Processor for &Japanese:"
3912 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3915 msgid "Options:"
3916 msgstr "オプション:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3919 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3920 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3923 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3924 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3927 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3928 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3931 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3932 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3935 msgid "CheckTeX start options and flags"
3936 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3939 msgid "&CheckTeX command:"
3940 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3943 msgid "&Nomenclature command:"
3944 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
3947 msgid ""
3948 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3949 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3950 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3951 msgstr ""
3952 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3953 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
3954 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
3957 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3958 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
3961 msgid "Set class options to default on class change"
3962 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
3965 msgid "R&eset class options when document class changes"
3966 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3969 msgid "Forward Search"
3970 msgstr "順検索"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3973 msgid "DV&I command:"
3974 msgstr "DV&Iコマンド:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3977 msgid "&PDF command:"
3978 msgstr "&PDFコマンド:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3981 msgid "Dvips Options"
3982 msgstr "dvipsオプション|s"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3985 msgid "Paper t&ype:"
3986 msgstr "用紙種類(&Y):"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3989 msgid "Paper si&ze:"
3990 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3993 msgid "Lan&dscape:"
3994 msgstr "横向き(&D):"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3997 msgid "Other Options"
3998 msgstr "他のオプション"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4001 msgid "Output &line length:"
4002 msgstr "出力の行幅(&L):"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4005 msgid ""
4006 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4007 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4008 "paragraphs are separated by a blank line."
4009 msgstr ""
4010 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4011 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4014 msgid "&Date format:"
4015 msgstr "日付書式(&D):"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4018 msgid "Date format for strftime output"
4019 msgstr "strftime出力の日付書式"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4022 msgid "&Overwrite on export:"
4023 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4026 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4027 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4030 msgid "Ask permission"
4031 msgstr "許可を求める"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4034 msgid "Main file only"
4035 msgstr "主幹ファイルのみ"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4038 msgid "All files"
4039 msgstr "全てのファイル"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4042 msgid ""
4043 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4044 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4045 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4046 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4047 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4048 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4049 msgstr ""
4050 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4051 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4052 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4053 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4054 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4057 msgid "&PATH prefix:"
4058 msgstr "&PATH接頭辞:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4061 msgid ""
4062 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4063 "variable. Use the OS native format."
4064 msgstr ""
4065 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4066 "マットを使ってください."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4069 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4070 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4073 msgid ""
4074 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4075 "environment variable. Use the OS native format."
4076 msgstr ""
4077 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4078 "フォーマットを使ってください."
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4088 msgid "Browse..."
4089 msgstr "一覧..."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4092 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4093 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4096 msgid "&Temporary directory:"
4097 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4100 msgid "Ly&XServer pipe:"
4101 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4104 msgid "&Backup directory:"
4105 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4108 msgid "&Example files:"
4109 msgstr "用例ファイル(&E):"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4112 msgid "&Document templates:"
4113 msgstr "ひな型文書(&D):"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4116 msgid "&Working directory:"
4117 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4120 msgid "H&unspell dictionaries:"
4121 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4124 msgid "Sans Seri&f:"
4125 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4128 msgid "T&ypewriter:"
4129 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4132 msgid "R&oman:"
4133 msgstr "ローマン体(&O):"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4136 msgid "&Zoom %:"
4137 msgstr "拡大%(&Z):"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4140 msgid "Font Sizes"
4141 msgstr "フォント寸"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4144 msgid "&Large:"
4145 msgstr "やや大(&L):"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4148 msgid "&Larger:"
4149 msgstr "大(&L):"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4152 msgid "&Largest:"
4153 msgstr "極大(&L):"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4156 msgid "&Huge:"
4157 msgstr "極々大(&H):"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4160 msgid "&Hugest:"
4161 msgstr "最大(&H):"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4164 msgid "S&mallest:"
4165 msgstr "極小(&M):"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4168 msgid "S&maller:"
4169 msgstr "小(&M):"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4172 msgid "S&mall:"
4173 msgstr "やや小(&M):"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4176 msgid "&Normal:"
4177 msgstr "ふつう(&N):"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4180 msgid "&Tiny:"
4181 msgstr "最小(&T):"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4184 msgid ""
4185 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4186 "of fonts"
4187 msgstr ""
4188 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4189 "質が悪化するかもしれません"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4192 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4193 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4196 msgid "&New"
4197 msgstr "新規(&N)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4200 msgid "&Bind file:"
4201 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4204 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4205 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4208 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4209 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4212 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4213 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4216 msgid "&Spellchecker engine:"
4217 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4220 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4221 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4224 msgid "Accept compound &words"
4225 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4228 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4229 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4232 msgid "S&pellcheck continuously"
4233 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4236 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4237 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4240 msgid "&Escape characters:"
4241 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4244 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4245 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4248 msgid "Al&ternative language:"
4249 msgstr "代替言語(&T):"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4252 msgid "General Look && Feel"
4253 msgstr "操作性一般"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4256 msgid "&User interface file:"
4257 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4260 msgid "&Icon set:"
4261 msgstr "アイコンセット(&I):"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4264 msgid ""
4265 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4266 "save the preferences and restart LyX."
4267 msgstr ""
4268 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4269 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4272 msgid "Use icons from system's &theme"
4273 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4276 msgid "Context Help"
4277 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4280 msgid ""
4281 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4282 "the main work area of an edited document"
4283 msgstr ""
4284 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4285 "つコメントを自動的に表示します"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4288 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4289 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4292 msgid "Menus"
4293 msgstr "メニュー"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4296 msgid "&Maximum last files:"
4297 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
4300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4301 msgid "&Save"
4302 msgstr "保存(&S)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4305 msgid "Nomenclature settings"
4306 msgstr "用語集の設定"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4310 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4311 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4314 msgid "&List Indentation:"
4315 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4318 msgid "Custom &Width:"
4319 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4322 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4323 msgstr ""
4324 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4327 msgid "Avai&lable indexes:"
4328 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4331 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4332 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4335 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4336 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4339 msgid "&Subindex"
4340 msgstr "下位索引(&S):"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4343 msgid ""
4344 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4345 "code in index names."
4346 msgstr ""
4347 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4348 "れを有効にしてください."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4351 msgid "Output"
4352 msgstr "出力"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4355 msgid "Settings"
4356 msgstr "設定"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4359 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4360 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4363 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4364 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4367 msgid "&Clear automatically"
4368 msgstr "自動消去(&C)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4371 msgid "Debug messages"
4372 msgstr "デバッグメッセージ"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4375 msgid "Display no debug messages"
4376 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4379 msgid "&None"
4380 msgstr "なし(&N)"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4383 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4384 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4387 msgid "S&elected"
4388 msgstr "選択済み(&E)"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4391 msgid "Display all debug messages"
4392 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4395 msgid "&All"
4396 msgstr "全て(&A)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4399 msgid "Display statusbar messages?"
4400 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4403 msgid "&Statusbar messages"
4404 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4407 msgid "&In[[buffer]]:"
4408 msgstr "対象(&I):"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4411 msgid "Filter case-sensitively"
4412 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4415 msgid "Case Sensiti&ve"
4416 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4419 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4420 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4423 msgid "So&rt:"
4424 msgstr "整序(&R):"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4427 msgid "Sorting of the list of available labels"
4428 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4431 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4432 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4435 msgid "Grou&p"
4436 msgstr "グループ(&P)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4439 msgid "Available &Labels:"
4440 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4443 msgid "Sele&cted Label:"
4444 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4447 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4448 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4451 msgid "Jump to the selected label"
4452 msgstr "選択したラベルに移動"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4455 msgid "&Go to Label"
4456 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4459 msgid "Reference For&mat:"
4460 msgstr "参照形式(&M):"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4463 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4464 msgstr "相互参照の様式を調節"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4467 msgid "<reference>"
4468 msgstr "<参照>"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4471 msgid "(<reference>)"
4472 msgstr "(<参照>)"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4475 msgid "<page>"
4476 msgstr "<参照ページ>"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4479 msgid "on page <page>"
4480 msgstr "on page <参照ページ>"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4483 msgid "<reference> on page <page>"
4484 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4487 msgid "Formatted reference"
4488 msgstr "整形された参照"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4491 msgid "Textual reference"
4492 msgstr "名称参照"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4495 msgid "Label only"
4496 msgstr "ラベルのみ"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4499 msgid "Update the label list"
4500 msgstr "ラベル一覧を更新"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4503 msgid ""
4504 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4505 "references, and only if you are using refstyle.)"
4506 msgstr ""
4507 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4508 "照に対してだけ作用します)."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4511 msgid "Plural"
4512 msgstr "複数形"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4515 msgid ""
4516 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4517 "references, and only if you are using refstyle.)"
4518 msgstr ""
4519 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4520 "み参照に対してだけ作用します)."
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4523 msgid "Capitalized"
4524 msgstr "大文字化"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4527 msgid "Do not output part of label before \":\""
4528 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4531 msgid "No Prefix"
4532 msgstr "接頭辞なし"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4535 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4536 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4539 msgid "Match w&hole words only"
4540 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4543 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4544 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4547 msgid "&Export formats:"
4548 msgstr "書き出し形式(&E):"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4551 msgid "&Send exported file to command:"
4552 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4555 msgid "Edit shortcut"
4556 msgstr "ショートカットを編集する"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4559 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4560 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4563 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4564 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4567 msgid "&Delete Key"
4568 msgstr "キーを削除(&D)"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4571 msgid "Clear current shortcut"
4572 msgstr "現在の捷径を消去"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4576 msgid "C&lear"
4577 msgstr "消去(&L)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4580 msgid "&Shortcut:"
4581 msgstr "捷径(&S):"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4584 msgid "&Function:"
4585 msgstr "関数(&F):"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4588 msgid ""
4589 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4590 "the 'Clear' button"
4591 msgstr ""
4592 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4593 "タンを押すと内容をリセットできます."
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4596 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4597 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4598 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4599 msgid "Spell Checker"
4600 msgstr "スペルチェッカー"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4603 msgid ""
4604 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4605 msgstr ""
4606 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4607 "す."
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4610 msgid "Unknown word:"
4611 msgstr "辞書にない単語:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4614 msgid "Current word"
4615 msgstr "現在の単語"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4618 msgid "&Find Next"
4619 msgstr "次候補(&F)"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4622 msgid "Re&placement:"
4623 msgstr "置換(&P):"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4626 msgid "Replace with selected word"
4627 msgstr "選択した単語で置き換える"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4630 msgid "Replace word with current choice"
4631 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4634 msgid "S&uggestions:"
4635 msgstr "修正候補(&U):"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4638 msgid "Ignore this word"
4639 msgstr "単語を無視する"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4642 msgid "&Ignore"
4643 msgstr "無視(&I)"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4646 msgid "Ignore this word throughout this session"
4647 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4650 msgid "I&gnore All"
4651 msgstr "全て無視(&G)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4654 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4655 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4658 msgid ""
4659 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4660 "full range."
4661 msgstr ""
4662 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4663 "は,UTF-8を選択してください."
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4666 msgid "Ca&tegory:"
4667 msgstr "カテゴリ(&T):"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4670 msgid "Select this to display all available characters at once"
4671 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4674 msgid "&Display all"
4675 msgstr "すべて表示(&D)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4678 msgid "Current cell:"
4679 msgstr "現在のセル:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4682 msgid "Current row position"
4683 msgstr "現在の行座標"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4686 msgid "Current column position"
4687 msgstr "現在の列座標"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4690 msgid "&Table Settings"
4691 msgstr "表の設定(&T)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4694 msgid "Row setting"
4695 msgstr "行の設定"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4698 msgid "Merge cells of different rows"
4699 msgstr "複数行のセルを連結する"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4702 msgid "M&ultirow"
4703 msgstr "連結行(&U)"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4706 msgid "&Vertical Offset:"
4707 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4710 msgid "Optional vertical offset"
4711 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4714 msgid "Cell setting"
4715 msgstr "セルの設定"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4718 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4719 msgstr "このセルを90度回転させる"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4722 msgid "rotation angle"
4723 msgstr "回転角"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4726 msgid "degrees"
4727 msgstr "度"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4730 msgid "Table-wide settings"
4731 msgstr "表全体の設定"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4734 msgid "W&idth:"
4735 msgstr "幅(&I):"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4738 msgid "Verti&cal alignment:"
4739 msgstr "垂直揃え(&C):"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4742 msgid "Vertical alignment of the table"
4743 msgstr "表の垂直揃え"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4746 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4747 msgstr "表を90度回転させる"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4750 msgid "&Rotate"
4751 msgstr "回転(&R)"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4754 msgid "Column settings"
4755 msgstr "列の設定"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4758 msgid "&Horizontal alignment:"
4759 msgstr "水平揃え(&H):"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4762 msgid "Horizontal alignment in column"
4763 msgstr "列中の水平揃え"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4766 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4767 msgid "Justified"
4768 msgstr "両端揃え"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4771 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4772 msgid "At Decimal Separator"
4773 msgstr "小数点で"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4776 msgid "&Decimal separator:"
4777 msgstr "小数点(&D):"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4780 msgid "Fixed width of the column"
4781 msgstr "列の固定幅"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4784 msgid "&Vertical alignment in row:"
4785 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4788 msgid ""
4789 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4790 "the row."
4791 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4794 msgid "Merge cells of different columns"
4795 msgstr "複数列のセルを連結する"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4798 msgid "Mu&lticolumn"
4799 msgstr "連結列(&L)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4802 msgid "LaTe&X argument:"
4803 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4806 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4807 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4810 msgid "&Borders"
4811 msgstr "罫線(&B)"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4814 msgid "Set Borders"
4815 msgstr "罫線の設定"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4818 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4819 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4822 msgid "All Borders"
4823 msgstr "全ての罫線"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4826 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4827 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4830 msgid "&Set"
4831 msgstr "設定(&S)"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4834 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4835 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4838 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4839 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4842 msgid "Fo&rmal"
4843 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4846 msgid "Use default (grid-like) border style"
4847 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4850 msgid "De&fault"
4851 msgstr "既定様式(&F)"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4854 msgid "Additional Space"
4855 msgstr "空白を追加"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4858 msgid "T&op of row:"
4859 msgstr "行上(&O):"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4862 msgid "Botto&m of row:"
4863 msgstr "行下(&M):"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4866 msgid "Bet&ween rows:"
4867 msgstr "行間(&W):"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4870 msgid "&Multi-page table"
4871 msgstr "多頁表(&M)"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4874 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4875 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4878 msgid "&Use multi-page table"
4879 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4882 msgid "Row settings"
4883 msgstr "行の設定"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4886 msgid "Status"
4887 msgstr "状態"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4890 msgid "Border above"
4891 msgstr "上の境界線"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4894 msgid "Border below"
4895 msgstr "下の境界線"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4898 msgid "Contents"
4899 msgstr "内容は"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4902 msgid "Header:"
4903 msgstr "ヘッダ:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4906 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4907 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4914 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4915 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4916 msgid "on"
4917 msgstr "有効"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4927 msgid "double"
4928 msgstr "二重線"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4931 msgid "First header:"
4932 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4935 msgid "This row is the header of the first page"
4936 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4939 msgid "Don't output the first header"
4940 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4944 msgid "is empty"
4945 msgstr "は空である"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4948 msgid "Footer:"
4949 msgstr "フッタ:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4952 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4953 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4956 msgid "Last footer:"
4957 msgstr "末尾フッタ:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4960 msgid "This row is the footer of the last page"
4961 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4964 msgid "Don't output the last footer"
4965 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4968 msgid "Caption:"
4969 msgstr "キャプション:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4972 msgid "Set a page break on the current row"
4973 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4976 msgid "Page &break on current row"
4977 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4980 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4981 msgstr "多頁表の水平揃え"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4984 msgid "Multi-page table alignment"
4985 msgstr "多頁表の揃え"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
4988 msgid "Close this dialog"
4989 msgstr "このダイアログを閉じます"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
4992 msgid "Rebuild the file lists"
4993 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
4996 msgid ""
4997 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4998 msgstr ""
4999 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5000 "る."
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5003 msgid "&View"
5004 msgstr "表示(&V)"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5007 msgid "Selected classes or styles"
5008 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5011 msgid "LaTeX classes"
5012 msgstr "LaTeXクラス"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5015 msgid "LaTeX styles"
5016 msgstr "LaTeXスタイル"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5019 msgid "BibTeX styles"
5020 msgstr "BibTeXスタイル"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5023 msgid "BibTeX databases"
5024 msgstr "BibTeXデータベース"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5027 msgid "Biblatex bibliography styles"
5028 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5031 msgid "Biblatex citation styles"
5032 msgstr "Biblatex引用様式"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5035 msgid "Toggles view of the file list"
5036 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5039 msgid "Show &path"
5040 msgstr "パスを表示(&P)"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5043 msgid "Paragraph Separation"
5044 msgstr "段落の区切り"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5047 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5048 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5051 msgid "&Indentation:"
5052 msgstr "行頭下げ(&I):"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5055 msgid "Size of the indentation"
5056 msgstr "字下げの寸法"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5059 msgid "&Vertical space:"
5060 msgstr "垂直スペース(&V):"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5063 msgid "Size of the vertical space"
5064 msgstr "垂直スペースの寸法"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5067 msgid "Spacing"
5068 msgstr "空白"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5071 msgid "&Line spacing:"
5072 msgstr "行間(&L):"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5075 msgid "Spacing type"
5076 msgstr "空白型"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5079 msgid "Number of lines"
5080 msgstr "行数"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5083 msgid "Format text into two columns"
5084 msgstr "本文を2段組にする"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5087 msgid "Two-&column document"
5088 msgstr "二段組文書(&C)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5091 msgid ""
5092 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5093 "justified in the output)"
5094 msgstr ""
5095 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5098 msgid "Use &justification in LyX work area"
5099 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5102 msgid "Language of the thesaurus"
5103 msgstr "同義語辞典の言語"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5106 msgid "Index entry"
5107 msgstr "索引の見出し"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5110 msgid "&Keyword:"
5111 msgstr "キーワード(&K):"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5114 msgid "Word to look up"
5115 msgstr "検索する単語"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5118 msgid "L&ookup"
5119 msgstr "検索(&O)"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5123 msgid "The selected entry"
5124 msgstr "選択された見出し"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5127 msgid "&Selection:"
5128 msgstr "選択(&S):"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5131 msgid "Replace the entry with the selection"
5132 msgstr "見出しを選択語で置換"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5135 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5136 msgstr ""
5137 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5140 msgid "Filter:"
5141 msgstr "フィルタ:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5144 msgid "Enter string to filter contents"
5145 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5148 msgid ""
5149 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5150 "tables, and others)"
5151 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5154 msgid "Update navigation tree"
5155 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5160 msgid "..."
5161 msgstr "..."
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5164 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5165 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5168 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5169 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5172 msgid "Move selected item down by one"
5173 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5176 msgid "Move selected item up by one"
5177 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5180 msgid "Sort"
5181 msgstr "整序"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5184 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5185 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5188 msgid "Keep"
5189 msgstr "保持"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5192 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5193 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5196 msgid "LyX: Enter text"
5197 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5200 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5201 msgstr ""
5202 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5205 msgid "&Do not show this warning again!"
5206 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5209 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5210 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5213 msgid "DefSkip"
5214 msgstr "既定のスキップ"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5217 msgid "SmallSkip"
5218 msgstr "小スキップ"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5221 msgid "MedSkip"
5222 msgstr "中スキップ"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
5225 msgid "BigSkip"
5226 msgstr "大スキップ"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5229 msgid "VFill"
5230 msgstr "垂直フィル"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5233 msgid "F&ormat:"
5234 msgstr "形式(&O):"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5237 msgid "Select the output format"
5238 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5241 msgid "Show the source as the master document gets it"
5242 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5245 msgid "Master's perspective"
5246 msgstr "親文書観点で表示"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5249 msgid "Automatic update"
5250 msgstr "自動更新"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5253 msgid "Current Paragraph"
5254 msgstr "現在の段落"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5257 msgid "Complete Source"
5258 msgstr "全ソース"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5261 msgid "Preamble Only"
5262 msgstr "プリアンブルのみ"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5265 msgid "Body Only"
5266 msgstr "本文のみ"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5269 msgid "Unit of width value"
5270 msgstr "幅の単位"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5273 msgid "number of needed lines"
5274 msgstr "必要な行数"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5277 msgid "use number of lines"
5278 msgstr "行の数を使ってください"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5281 msgid "&Line span:"
5282 msgstr "行幅(&L):"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5285 msgid "Outer (default)"
5286 msgstr "外側(既定値)"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5289 msgid "Inner"
5290 msgstr "内側"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5293 msgid "use overhang"
5294 msgstr "ぶら下げを使う"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5297 msgid "Over&hang:"
5298 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5301 msgid "Overhang value"
5302 msgstr "ぶら下げ値"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5305 msgid "Unit of overhang value"
5306 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5309 msgid "Check this to allow flexible placement"
5310 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5313 msgid "Allow &floating"
5314 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5315
5316 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5317 msgid "Basic (BibTeX)"
5318 msgstr "基本 (BibTeX)"
5319
5320 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5321 msgid ""
5322 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5323 "styles primarily suitable for science and maths."
5324 msgstr ""
5325 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5326 "とするスタイルです."
5327
5328 #: lib/citeengines/basic.citeengine:48
5329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:133
5330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:124
5331 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:116 lib/citeengines/natbib.citeengine:114
5332 msgid "not cited"
5333 msgstr "引用なし"
5334
5335 #: lib/citeengines/basic.citeengine:49
5336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:134
5337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:125
5338 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:117 lib/citeengines/natbib.citeengine:115
5339 msgid "Add to bibliography only."
5340 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5341
5342 #: lib/citeengines/basic.citeengine:50
5343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:135
5344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:126
5345 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:118 lib/citeengines/natbib.citeengine:116
5346 msgid "Key only."
5347 msgstr "キーのみ."
5348
5349 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:136
5351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:127
5352 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:119 lib/citeengines/natbib.citeengine:117
5353 msgid "Key"
5354 msgstr "キー"
5355
5356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5357 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5358 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5359
5360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5361 msgid ""
5362 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5363 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5364 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5365 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5366 "Bibliography processor is advised."
5367 msgstr ""
5368 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5369 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5370 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5371 "います.通常のBiblatex同様,書誌情報処理子として「biber」を使うことが推奨され"
5372 "ます."
5373
5374 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5375 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5376 msgid "Footnote"
5377 msgstr "脚註"
5378
5379 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5380 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5381 msgid "Foot"
5382 msgstr "脚註"
5383
5384 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5385 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5386 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5387 msgid "bibliography entry"
5388 msgstr "文献項目"
5389
5390 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5391 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5392 msgid "Full bibliography entry."
5393 msgstr "完全な文献項目."
5394
5395 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5396 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5397 msgid "Autocite"
5398 msgstr "自動引用"
5399
5400 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5401 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5402 msgid "Auto"
5403 msgstr "自動"
5404
5405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5407 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5408 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5409
5410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5412 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5413 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5414
5415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5417 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5418 msgid " et al."
5419 msgstr "他"
5420
5421 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5422 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5423 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120 lib/layouts/stdciteformats.inc:19
5424 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5425 msgstr "・"
5426
5427 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5429 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121 lib/layouts/stdciteformats.inc:20
5430 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5431 msgstr "・"
5432
5433 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5434 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5435 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:122 lib/layouts/stdciteformats.inc:21
5436 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5437 msgstr "及び"
5438
5439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:295
5440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:279
5441 msgid "Super"
5442 msgstr "上付き"
5443
5444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:296
5445 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5446 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5447 msgid "Superscript"
5448 msgstr "上付き文字"
5449
5450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5451 msgid "Biblatex"
5452 msgstr "Biblatex"
5453
5454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5455 msgid ""
5456 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5457 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5458 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5459 "bibliography processor is advised."
5460 msgstr ""
5461 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5462 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5463 "い多くの機能を提供しています.書誌情報処理子として「biber」の使用が推奨されま"
5464 "す."
5465
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5467 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5468 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5469
5470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5471 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5472 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5473
5474 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5475 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5476 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5477
5478 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5479 msgid ""
5480 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5481 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5482 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5483 msgstr ""
5484 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5485 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5486 "ゼーションがなされています."
5487
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5489 msgid "Bibliography entry."
5490 msgstr "文献項目"
5491
5492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5493 msgid "before"
5494 msgstr "前置テキスト"
5495
5496 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5497 msgid "short title"
5498 msgstr "見出し短縮形"
5499
5500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5503 msgid "/"
5504 msgstr "/"
5505
5506 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5507 msgid "Natbib (BibTeX)"
5508 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5509
5510 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5511 msgid ""
5512 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5513 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5514 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5515 "names, shortened and full author lists, and more."
5516 msgstr ""
5517 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5518 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5519 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5522 msgid "American Economic Association (AEA)"
5523 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5526 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5527 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5529 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5530 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5532 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5533 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5534 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5535 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5536 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5537 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5538 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5540 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5541 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5543 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5544 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5545 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5546 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5547 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5549 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5551 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5553 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5554 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5556 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5557 msgid "Articles"
5558 msgstr "1. 論文"
5559
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5561 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5562 msgid "ShortTitle"
5563 msgstr "短縮形見出し"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5566 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5569 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5572 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5573 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5574 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5575 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5579 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5580 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5585 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5586 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5589 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5590 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5591 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5592 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5593 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5594 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5595 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5596 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5597 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5598 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5599 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5600 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5601 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5602 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5603 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5604 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5605 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5607 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5608 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5609 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5615 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5616 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5624 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5625 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5626 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5627 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5628 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5629 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5630 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5631 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5632 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5634 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5636 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5637 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5638 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5640 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5641 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5642 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5645 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5646 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5647 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5648 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5649 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5650 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5651 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5652 msgid "FrontMatter"
5653 msgstr "文頭辞"
5654
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5656 msgid "Publication Month"
5657 msgstr "掲載月"
5658
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5660 msgid "Publication Month:"
5661 msgstr "掲載月:"
5662
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5664 msgid "Publication Year"
5665 msgstr "掲載年"
5666
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5668 msgid "Publication Year:"
5669 msgstr "掲載年:"
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5672 msgid "Publication Volume"
5673 msgstr "掲載巻"
5674
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5676 msgid "Publication Volume:"
5677 msgstr "掲載巻:"
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5680 msgid "Publication Issue"
5681 msgstr "掲載号"
5682
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5684 msgid "Publication Issue:"
5685 msgstr "掲載号:"
5686
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5688 msgid "JEL"
5689 msgstr "JEL"
5690
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5692 msgid "JEL:"
5693 msgstr "JEL:"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5697 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5698 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5701 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5704 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5705 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5706 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5708 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5709 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5710 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5711 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5713 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5714 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5715 msgid "Keywords"
5716 msgstr "キーワード"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5719 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5723 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5724 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5725 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5727 #: lib/layouts/spie.layout:49
5728 msgid "Keywords:"
5729 msgstr "キーワード:"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5733 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5734 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5739 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5740 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5741 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5742 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5743 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5745 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5747 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5748 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5749 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5750 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5751 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5753 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5757 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5758 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5759 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5760 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5761 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5762 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5763 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5764 msgid "Abstract"
5765 msgstr "概要"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5768 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5770 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5771 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5787 msgid "Acknowledgement"
5788 msgstr "謝辞"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5794 msgid "Acknowledgement."
5795 msgstr "謝辞."
5796
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5798 msgid "Figure Notes"
5799 msgstr "図註釈"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5803 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5806 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5807 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
5812 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5813 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5815 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5816 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5817 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5820 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5821 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5823 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5824 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5825 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5826 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5828 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5829 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5830 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5831 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5834 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5835 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5837 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5838 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5840 msgid "MainText"
5841 msgstr "本文"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5844 msgid "Figure Note"
5845 msgstr "図註釈"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5848 msgid "Text of a note in a figure"
5849 msgstr "図註釈の文章"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5853 msgid "Note:"
5854 msgstr "註釈:"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5857 msgid "Table Notes"
5858 msgstr "表註釈"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5861 msgid "Table Note"
5862 msgstr "表註釈"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5865 msgid "Text of a note in a table"
5866 msgstr "表註釈の文章"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
5869 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5870 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5872 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5882 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5883 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5884 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5890 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5891 msgid "Theorem"
5892 msgstr "定理"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5897 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5913 msgid "Algorithm"
5914 msgstr "アルゴリズム"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5932 msgid "Axiom"
5933 msgstr "公理"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5937 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5942 msgid "Case"
5943 msgstr "ケース"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5946 msgid "Case \\thecase."
5947 msgstr "ケース \\thecase."
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5950 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5952 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5969 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5970 msgid "Claim"
5971 msgstr "主張"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5989 msgid "Conclusion"
5990 msgstr "結論"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6008 msgid "Condition"
6009 msgstr "条件"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6030 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6031 msgid "Conjecture"
6032 msgstr "予想"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6035 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6036 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6038 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6055 msgid "Corollary"
6056 msgstr "系"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6074 msgid "Criterion"
6075 msgstr "基準"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6078 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6079 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6080 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6097 msgid "Definition"
6098 msgstr "定義"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6101 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6118 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
6120 msgid "Example"
6121 msgstr "例"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6143 msgid "Exercise"
6144 msgstr "演習"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6147 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6148 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6160 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6166 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6167 msgid "Lemma"
6168 msgstr "補題"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6171 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6187 msgid "Notation"
6188 msgstr "記法"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6191 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6208 msgid "Problem"
6209 msgstr "問題"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6212 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6231 msgid "Proposition"
6232 msgstr "命題"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6253 msgid "Remark"
6254 msgstr "注意"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6260 msgid "Remark \\theremark."
6261 msgstr "注意 \\theremark."
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6280 msgid "Solution"
6281 msgstr "解"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6286 msgid "Solution \\thesolution."
6287 msgstr "解 \\thesolusion."
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6290 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6291 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6292 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6293 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6294 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6310 msgid "Summary"
6311 msgstr "要約"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1692
6314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1707
6315 msgid "Caption"
6316 msgstr "キャプション"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6319 msgid "Caption: "
6320 msgstr "キャプション: "
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6324 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6330 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6331 msgid "Proof"
6332 msgstr "証明"
6333
6334 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6335 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6336 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6337
6338 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6339 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6340 msgid "Standard in Title"
6341 msgstr "表題中の標準"
6342
6343 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6344 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6345 msgid "Author Footnote"
6346 msgstr "著者脚註"
6347
6348 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6349 msgid "Author foot"
6350 msgstr "著者脚註"
6351
6352 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6353 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6354 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6355 msgstr "表題外概要索引の本文"
6356
6357 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6358 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6359 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6360 msgstr "表題外概要索引の本文"
6361
6362 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6363 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6364 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6365
6366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6367 msgid "IEEE Transactions"
6368 msgstr "IEEE Transactions"
6369
6370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6372 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6374 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6375 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6376 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6377 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6379 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6380 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6381 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6382 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6383 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6385 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6386 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6388 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6389 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6390 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6391 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6394 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6395 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:589
6396 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6398 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6399 msgid "Standard"
6400 msgstr "標準"
6401
6402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6403 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6404 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6408 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:913
6409 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6410 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6411 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6412 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6413 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6415 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6417 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6418 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6419 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6420 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6421 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6422 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6424 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6426 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6427 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6428 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6430 msgid "Title"
6431 msgstr "表題"
6432
6433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6434 msgid "IEEE membership"
6435 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6436
6437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6438 msgid "Lowercase"
6439 msgstr "小文字"
6440
6441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6442 msgid "lowercase"
6443 msgstr "小文字"
6444
6445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6446 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6447 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6450 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6452 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6454 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6455 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6457 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6460 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6461 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6462 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6463 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6464 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6466 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6467 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6468 msgid "Author"
6469 msgstr "著者"
6470
6471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6472 msgid "Short Author|S"
6473 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6474
6475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6476 msgid "A short version of the author name"
6477 msgstr "著者名の短縮版"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6480 msgid "Author Name"
6481 msgstr "著者名"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6484 msgid "Author name"
6485 msgstr "著者名"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6488 msgid "Author Affiliation"
6489 msgstr "著者所属"
6490
6491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6492 msgid "Author affiliation"
6493 msgstr "著者所属"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6496 msgid "Author Mark"
6497 msgstr "著者マーク"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6500 msgid "Author mark"
6501 msgstr "著者マーク"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6504 msgid "Special Paper Notice"
6505 msgstr "Special Paper Notice"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6508 msgid "After Title Text"
6509 msgstr "After Title Text"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6512 msgid "Page headings"
6513 msgstr "ページヘッダ"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6516 msgid "Left Side"
6517 msgstr "左側"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6520 msgid "Left side of the header line"
6521 msgstr "ヘッダ行の左側"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6525 msgid "MarkBoth"
6526 msgstr "MarkBoth"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6529 msgid "Publication ID"
6530 msgstr "出版ID"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6533 msgid "Abstract---"
6534 msgstr "概要---"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6537 msgid "Index Terms---"
6538 msgstr "索引の見出し---"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6541 msgid "Paragraph Start"
6542 msgstr "段落開始"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6545 msgid "First Char"
6546 msgstr "冒頭文字:"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6549 msgid "First character of first word"
6550 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6553 msgid "Appendices"
6554 msgstr "付録"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/egs.layout:527
6565 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6566 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6569 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6570 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6571 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6572 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6573 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6574 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6576 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6577 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6579 msgid "BackMatter"
6580 msgstr "文末辞"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6583 msgid "Peer Review Title"
6584 msgstr "ピアレビュー見出し"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6587 msgid "PeerReviewTitle"
6588 msgstr "ピアレビュー見出し"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6593 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6594 #: src/RowPainter.cpp:339
6595 msgid "Appendix"
6596 msgstr "付録"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6599 #: lib/layouts/jss.layout:119
6600 msgid "Short Title"
6601 msgstr "見出し短縮形"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6604 msgid "Short title for the appendix"
6605 msgstr "附録の見出し短縮形"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6608 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6609 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1086
6611 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6612 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6615 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6617 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6618 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6619 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6620 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6621 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6622 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6623 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6624 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6625 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6626 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
6629 msgid "Bibliography"
6630 msgstr "書誌情報"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1101
6635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6639 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6640 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6642 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:961 src/output_plaintext.cpp:153
6645 msgid "References"
6646 msgstr "書誌情報"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6649 msgid "Biography"
6650 msgstr "経歴"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6653 msgid "Photo"
6654 msgstr "写真"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6657 msgid "Optional photo for biography"
6658 msgstr "経歴用の非必須写真"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6662 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6663 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6665 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6670 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6671 msgid "Name"
6672 msgstr "名前"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6676 msgid "Name of the author"
6677 msgstr "著者の名前"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6680 msgid "Biography without photo"
6681 msgstr "写真なし経歴"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6684 msgid "BiographyNoPhoto"
6685 msgstr "写真なし経歴"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6688 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6689 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6690 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6692 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6696 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6697 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6699 msgid "Reasoning"
6700 msgstr "論拠"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6703 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6704 msgid "Alternative Proof String"
6705 msgstr "別証明見出し"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6708 msgid "An alternative proof string"
6709 msgstr "別証明見出し"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6712 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6714 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6715 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6716 msgid "Proof."
6717 msgstr "証明."
6718
6719 #: lib/layouts/InStar.module:2
6720 msgid "Title and Preamble Hacks"
6721 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6722
6723 #: lib/layouts/InStar.module:12
6724 msgid ""
6725 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6726 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6727 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6728 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6729 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6730 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6731 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6732 msgstr ""
6733 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6734 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6735 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6736 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6737 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6738 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6739 "ぎることになってしまいます)."
6740
6741 #: lib/layouts/InStar.module:16
6742 msgid "In Preamble"
6743 msgstr "プリアンブル文"
6744
6745 #: lib/layouts/InStar.module:23
6746 msgid "In Title"
6747 msgstr "表題文"
6748
6749 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6750 msgid "R Journal"
6751 msgstr "R Journal"
6752
6753 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6754 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6755 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6756 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6757 msgid "Reports"
6758 msgstr "5. レポート"
6759
6760 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6763 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6764 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6765 msgid "Abstract."
6766 msgstr "概要."
6767
6768 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6769 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6771 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6773 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6774 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6777 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6778 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6779 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6780 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6782 msgid "Address"
6783 msgstr "住所"
6784
6785 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6786 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6787 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6792 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6793 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6794 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6795 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6798 msgid "Email"
6799 msgstr "電子メール"
6800
6801 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6802 msgid "A0 Poster"
6803 msgstr "A0ポスター"
6804
6805 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6806 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6807 msgid "Posters"
6808 msgstr "A. ポスター"
6809
6810 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6811 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6812 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6813 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6814 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6815 msgid "Giant"
6816 msgstr "大字"
6817
6818 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6819 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6820 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6821 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6822 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6823 msgid "More Giant"
6824 msgstr "巨大字"
6825
6826 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6827 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6828 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6829 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6830 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6831 msgid "Most Giant"
6832 msgstr "最大字"
6833
6834 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6835 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6836 msgid "Giant Snippet"
6837 msgstr "大字差込枠"
6838
6839 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6840 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6841 msgid "More Giant Snippet"
6842 msgstr "巨大字..."
6843
6844 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6845 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6846 msgid "Most Giant Snippet"
6847 msgstr "最大字..."
6848
6849 #: lib/layouts/aa.layout:3
6850 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6851 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6852
6853 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6854 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6856 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6857 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6858 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6860 msgid "Subtitle"
6861 msgstr "副題"
6862
6863 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6864 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6865 msgid "Offprint"
6866 msgstr "抜き刷り"
6867
6868 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6869 msgid "Offprint Requests to:"
6870 msgstr "抜刷送付先:"
6871
6872 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6873 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6874 msgid "Mail"
6875 msgstr "メール"
6876
6877 #: lib/layouts/aa.layout:140
6878 msgid "Correspondence to:"
6879 msgstr "連絡先:"
6880
6881 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6882 msgid "Acknowledgements."
6883 msgstr "謝辞."
6884
6885 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6886 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6887 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6888 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6889 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6891 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6892 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6893 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6894 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6896 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6897 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6900 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6901 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6902 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6904 msgid "Section"
6905 msgstr "節"
6906
6907 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6908 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6909 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6910 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6911 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6913 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6914 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6915 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6917 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6918 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6919 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6921 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6923 msgid "Subsection"
6924 msgstr "小節"
6925
6926 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6927 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6928 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6929 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6930 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6932 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6933 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6934 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6936 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6938 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6939 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6940 msgid "Subsubsection"
6941 msgstr "小々節"
6942
6943 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6944 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6947 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6948 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6949 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6951 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6952 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6953 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6954 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6955 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6959 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
6960 msgid "Date"
6961 msgstr "日付"
6962
6963 #: lib/layouts/aa.layout:239
6964 msgid "institutemark"
6965 msgstr "所属機関マーク"
6966
6967 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
6968 msgid "Institute Mark"
6969 msgstr "所属機関マーク"
6970
6971 #: lib/layouts/aa.layout:262
6972 msgid "Abstract (unstructured)"
6973 msgstr "概要(平文)"
6974
6975 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6976 msgid "ABSTRACT"
6977 msgstr "概要"
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:296
6980 msgid "Abstract (structured)"
6981 msgstr "概要(系統立て)"
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:300
6984 msgid "Context"
6985 msgstr "内容"
6986
6987 #: lib/layouts/aa.layout:301
6988 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6989 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
6990
6991 #: lib/layouts/aa.layout:305
6992 msgid "Aims"
6993 msgstr "目的"
6994
6995 #: lib/layouts/aa.layout:306
6996 msgid "Aims of your work"
6997 msgstr "著作物の目的"
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:310
7000 msgid "Methods"
7001 msgstr "方法"
7002
7003 #: lib/layouts/aa.layout:311
7004 msgid "Methods used in your work"
7005 msgstr "著作物で使用されている方法"
7006
7007 #: lib/layouts/aa.layout:315
7008 msgid "Results"
7009 msgstr "結果"
7010
7011 #: lib/layouts/aa.layout:316
7012 msgid "Results of your work"
7013 msgstr "著作物の結果"
7014
7015 #: lib/layouts/aa.layout:337
7016 msgid "Key words."
7017 msgstr "キーワード."
7018
7019 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7020 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7021 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7022 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7023 msgid "Institute"
7024 msgstr "所属機関"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7028 msgid "E-Mail"
7029 msgstr "電子メール"
7030
7031 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7032 msgid "email:"
7033 msgstr "電子メール:"
7034
7035 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7036 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7038 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7039 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7040 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7041 msgid "Acknowledgements"
7042 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7043
7044 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7046 msgid "Thesaurus"
7047 msgstr "類語辞典"
7048
7049 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7050 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7051 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7052
7053 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7054 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7055 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7056
7057 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7058 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7060 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7061 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7062 msgid "Itemize"
7063 msgstr "箇条書き(記号)"
7064
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7066 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7068 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7069 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7070 msgid "Enumerate"
7071 msgstr "箇条書き(連番)"
7072
7073 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7075 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7076 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7078 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7080 msgid "Description"
7081 msgstr "箇条書き(記述)"
7082
7083 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7084 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7085 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7086 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:159
7088 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7089 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7090 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7091 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7094 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7096 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7097 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7098 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7100 msgid "List"
7101 msgstr "箇条書き(一覧)"
7102
7103 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7104 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7105 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7106
7107 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7109 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7110 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7111 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7112 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7113 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7114 msgid "Affiliation"
7115 msgstr "所属"
7116
7117 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7118 msgid "Altaffilation"
7119 msgstr "第二所属"
7120
7121 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7122 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7123 msgid "Number"
7124 msgstr "番号"
7125
7126 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7127 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7128 msgstr "第二所属の連番"
7129
7130 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7131 msgid "Alternative affiliation:"
7132 msgstr "第二所属:"
7133
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7135 msgid "And"
7136 msgstr "And"
7137
7138 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
7139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
7140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
7141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2631
7142 msgid "and"
7143 msgstr "および"
7144
7145 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7146 msgid "altaffilmark"
7147 msgstr "第二所属マーク"
7148
7149 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7150 msgid "altaffiliation mark"
7151 msgstr "第二所属マーク:"
7152
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7154 msgid "Subject headings:"
7155 msgstr "主題ヘッダ:"
7156
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7158 msgid "[Acknowledgements]"
7159 msgstr "[謝辞]"
7160
7161 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7162 msgid "PlaceFigure"
7163 msgstr "図挿入"
7164
7165 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7166 msgid "Place Figure here:"
7167 msgstr "図をここに置く:"
7168
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7170 msgid "PlaceTable"
7171 msgstr "表挿入"
7172
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7174 msgid "Place Table here:"
7175 msgstr "表をここに置く:"
7176
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7178 msgid "[Appendix]"
7179 msgstr "[付録]"
7180
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7182 msgid "MathLetters"
7183 msgstr "数式文字"
7184
7185 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7186 msgid "NoteToEditor"
7187 msgstr "編集者への註釈"
7188
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7190 msgid "Note to Editor:"
7191 msgstr "編集者への註釈:"
7192
7193 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7194 msgid "TableRefs"
7195 msgstr "表参照"
7196
7197 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7198 msgid "References. ---"
7199 msgstr "引用 ---"
7200
7201 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7202 msgid "TableComments"
7203 msgstr "表コメント"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7206 msgid "Note. ---"
7207 msgstr "註釈 ---"
7208
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7210 msgid "Table note"
7211 msgstr "表註釈"
7212
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7214 msgid "Table note:"
7215 msgstr "表註釈:"
7216
7217 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7218 msgid "tablenotemark"
7219 msgstr "表註釈マーク"
7220
7221 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7222 msgid "tablenote mark"
7223 msgstr "表註釈マーク"
7224
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7226 msgid "FigCaption"
7227 msgstr "図キャプション"
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7230 msgid "fig."
7231 msgstr "図."
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7234 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7235 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7238 msgid "Facility"
7239 msgstr "施設"
7240
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7242 msgid "Facility:"
7243 msgstr "観測装置:"
7244
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7246 msgid "Objectname"
7247 msgstr "オブジェクト名"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7250 msgid "Obj:"
7251 msgstr "オブジェクト:"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7254 msgid "Recognized Name"
7255 msgstr "認識名"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7258 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7259 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7262 msgid "Dataset"
7263 msgstr "データセット"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7266 msgid "Dataset:"
7267 msgstr "データセット:"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7270 msgid "Separate the dataset ID from text"
7271 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7274 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7275 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7278 msgid "Software"
7279 msgstr "ソフトウェア"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7282 msgid "Software:"
7283 msgstr "ソフトウェア:"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7286 msgid "APPENDIX"
7287 msgstr "附録"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7290 msgid "References-"
7291 msgstr "書誌情報-"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7294 msgid "Note-"
7295 msgstr "註釈-"
7296
7297 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7298 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7299 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7300
7301 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7302 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7306 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7307 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7308 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7309 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7310 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7311 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:596
7312 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7313 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7315 msgid "Short Title|S"
7316 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7317
7318 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7319 msgid "Short title which will appear in the running header"
7320 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7321
7322 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7323 msgid "Short name"
7324 msgstr "短縮名"
7325
7326 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7327 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7328 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7329
7330 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7331 msgid "Alt Affiliation"
7332 msgstr "副所属"
7333
7334 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7335 msgid "Also Affiliation"
7336 msgstr "副所属"
7337
7338 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7339 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7340 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:733
7342 msgid "Fax"
7343 msgstr "ファックス"
7344
7345 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7346 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7347 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7348 msgid "Fax:"
7349 msgstr "ファックス:"
7350
7351 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7353 msgid "Phone"
7354 msgstr "電話"
7355
7356 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7358 msgid "Phone:"
7359 msgstr "電話:"
7360
7361 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7362 msgid "Abbreviations"
7363 msgstr "短縮形"
7364
7365 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7366 msgid "Abbreviations:"
7367 msgstr "短縮形:"
7368
7369 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7370 msgid "Scheme"
7371 msgstr "スキーム"
7372
7373 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7374 msgid "List of Schemes"
7375 msgstr "スキーム一覧"
7376
7377 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7378 msgid "Chart"
7379 msgstr "チャート"
7380
7381 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7382 msgid "List of Charts"
7383 msgstr "チャート一覧"
7384
7385 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7386 msgid "Graph[[mathematical]]"
7387 msgstr "グラフ"
7388
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7390 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7391 msgstr "グラフ一覧"
7392
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7394 msgid "SupplementalInfo"
7395 msgstr "補足情報"
7396
7397 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7398 msgid "Supporting Information Available"
7399 msgstr "サポート情報があります"
7400
7401 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7402 msgid "TOC entry"
7403 msgstr "目次項目"
7404
7405 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7406 msgid "Graphical TOC Entry"
7407 msgstr "グラフィック目次項目"
7408
7409 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7410 msgid "Bibnote"
7411 msgstr "文献註釈"
7412
7413 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7414 msgid "bibnote"
7415 msgstr "文献註釈"
7416
7417 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7418 msgid "Chemistry"
7419 msgstr "化学"
7420
7421 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7422 msgid "chemistry"
7423 msgstr "化学"
7424
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7426 #: lib/languages:791
7427 msgid "Latin"
7428 msgstr "ラテン語 "
7429
7430 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7431 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7432 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
7433
7434 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7435 msgid "Terms"
7436 msgstr "用語"
7437
7438 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7439 msgid "General terms:"
7440 msgstr "一般用語:"
7441
7442 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7443 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7444 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7445
7446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7447 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7448 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
7449
7450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7451 msgid "TOG online ID"
7452 msgstr "TOGオンラインID"
7453
7454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7455 msgid "Online ID:"
7456 msgstr "オンラインID:"
7457
7458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7459 msgid "TOG volume"
7460 msgstr "TOG巻"
7461
7462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7463 msgid "Volume number:"
7464 msgstr "巻:"
7465
7466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7467 msgid "TOG number"
7468 msgstr "TOG番号"
7469
7470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7471 msgid "Article number:"
7472 msgstr "論文番号:"
7473
7474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7475 msgid "Set copyright"
7476 msgstr "著作権を設定"
7477
7478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7479 msgid "Copyright type:"
7480 msgstr "著作権の種類:"
7481
7482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7483 msgid "Copyright year"
7484 msgstr "著作権の年:"
7485
7486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7487 msgid "Year of copyright:"
7488 msgstr "著作権の年"
7489
7490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7491 msgid "Conference info"
7492 msgstr "学会情報"
7493
7494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7495 msgid "Conference info:"
7496 msgstr "学会情報:"
7497
7498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7499 msgid "Conference name"
7500 msgstr "学会名"
7501
7502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7503 msgid "ISBN"
7504 msgstr "ISBN"
7505
7506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7507 msgid "ISBN:"
7508 msgstr "ISBN:"
7509
7510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7511 msgid "DOI"
7512 msgstr "DOI"
7513
7514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7516 msgid "Article DOI:"
7517 msgstr "論文DOI:"
7518
7519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7520 msgid "TOG article DOI"
7521 msgstr "TOG論文DOI"
7522
7523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7524 msgid "PDF author"
7525 msgstr "PDF著者"
7526
7527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7528 msgid "PDF author:"
7529 msgstr "PDF著者:"
7530
7531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7533 msgid "Keyword list"
7534 msgstr "キーワード一覧"
7535
7536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7538 msgid "Concept list"
7539 msgstr "概念一覧"
7540
7541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7543 msgid "Print copyright"
7544 msgstr "著作権を表示"
7545
7546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7547 msgid "Teaser"
7548 msgstr "ティーザー"
7549
7550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7551 msgid "Teaser image:"
7552 msgstr "ティーザー画像:"
7553
7554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7555 msgid "CR categories"
7556 msgstr "CRカテゴリ"
7557
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7559 msgid "CR Categories:"
7560 msgstr "CRカテゴリ:"
7561
7562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7563 msgid "CRcat"
7564 msgstr "CRカテゴリ"
7565
7566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7567 msgid "CR category"
7568 msgstr "CRカテゴリ"
7569
7570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7571 msgid "CR-number"
7572 msgstr "CR番号"
7573
7574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7575 msgid "Number of the category"
7576 msgstr "カテゴリ数"
7577
7578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7581 msgid "Subcategory"
7582 msgstr "下層カテゴリ"
7583
7584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7585 msgid "Third-level"
7586 msgstr "第三階層"
7587
7588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7589 msgid "Third-level of the category"
7590 msgstr "第三階層のカテゴリ"
7591
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7593 msgid "ShortCite"
7594 msgstr "短縮引用"
7595
7596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7597 msgid "Short cite"
7598 msgstr "短縮引用"
7599
7600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7603 msgid "Thanks"
7604 msgstr "感謝"
7605
7606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7607 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7608 msgid "E-mail"
7609 msgstr "電子メール"
7610
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7614 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7615 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7616 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7618 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7620 msgid "Acknowledgments"
7621 msgstr "謝辞"
7622
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7624 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7625 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
7626
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7628 msgid "TOG project URL"
7629 msgstr "TOGプロジェクトURL"
7630
7631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7632 msgid "Project URL:"
7633 msgstr "プロジェクトURL:"
7634
7635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7636 msgid "TOG video URL"
7637 msgstr "TOGビデオURL"
7638
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7640 msgid "Video URL:"
7641 msgstr "ビデオURL:"
7642
7643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7644 msgid "TOG data URL"
7645 msgstr "TOGデータURL"
7646
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7648 msgid "Data URL:"
7649 msgstr "データURL:"
7650
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7652 msgid "TOG code URL"
7653 msgstr "TOGコードURL"
7654
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7656 msgid "Code URL:"
7657 msgstr "コードURL:"
7658
7659 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7660 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7661 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7662
7663 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7664 msgid "Articles (DocBook)"
7665 msgstr "2. 論文(DocBook)"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7669 msgid "Firstname"
7670 msgstr "名"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7673 msgid "Fname"
7674 msgstr "名"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7679 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7681 msgid "Surname"
7682 msgstr "姓"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7686 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7687 msgid "Literal"
7688 msgstr "文字通り"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7692 msgid "Emph"
7693 msgstr "強調"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7696 msgid "Abbrev"
7697 msgstr "略語"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7701 msgid "Citation-number"
7702 msgstr "引用番号"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7705 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7706 msgid "Volume"
7707 msgstr "巻"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7710 msgid "Day"
7711 msgstr "日"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7714 msgid "Month"
7715 msgstr "月"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7718 msgid "Year"
7719 msgstr "年"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7722 msgid "Issue-number"
7723 msgstr "発行号"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7726 msgid "Issue-day"
7727 msgstr "発行日"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7730 msgid "Issue-months"
7731 msgstr "発行月"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7735 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7736 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7737 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7738 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7739 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7740 msgid "Part"
7741 msgstr "部"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7744 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7745 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7746 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7747 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7749 msgid "Chapter"
7750 msgstr "章"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7753 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7754 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7755 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7756 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7759 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7760 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7761 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7762 msgid "Paragraph"
7763 msgstr "段落"
7764
7765 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7766 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7767 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7768 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7769 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7770 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7771 msgid "Subparagraph"
7772 msgstr "小段落"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7775 msgid "Subsubparagraph"
7776 msgstr "小々段落"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7779 msgid "Header"
7780 msgstr "ヘッダ"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7783 msgid "-- Header --"
7784 msgstr "--- ヘッダ ---"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7787 msgid "Special-section"
7788 msgstr "特別節"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7791 msgid "Special-section:"
7792 msgstr "特別節:"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7795 msgid "AGU-journal"
7796 msgstr "AGUジャーナル"
7797
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7799 msgid "AGU-journal:"
7800 msgstr "AGUジャーナル:"
7801
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7803 msgid "Citation-number:"
7804 msgstr "引用番号:"
7805
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7807 msgid "AGU-volume"
7808 msgstr "AGU巻"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7811 msgid "AGU-volume:"
7812 msgstr "AGU巻:"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7815 msgid "AGU-issue"
7816 msgstr "AGU号"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7819 msgid "AGU-issue:"
7820 msgstr "AGU号:"
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7823 msgid "Copyright:"
7824 msgstr "著作権:"
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7827 msgid "Index-terms"
7828 msgstr "索引見出し"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7831 msgid "Index-terms..."
7832 msgstr "索引見出し..."
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7835 msgid "Index-term"
7836 msgstr "索引見出し"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7839 msgid "Index-term:"
7840 msgstr "索引見出し:"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7843 msgid "Cross-term"
7844 msgstr "Cross-term"
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7847 msgid "Cross-term:"
7848 msgstr "Cross-term:"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7851 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7852 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7854 msgid "Affiliation:"
7855 msgstr "所属:"
7856
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7858 msgid "Supplementary"
7859 msgstr "補足"
7860
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7862 msgid "Supplementary..."
7863 msgstr "補足..."
7864
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7866 msgid "Supp-note"
7867 msgstr "Supp-note"
7868
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7870 msgid "Sup-mat-note:"
7871 msgstr "Sup-mat-note:"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7874 msgid "Cite-other"
7875 msgstr "Cite-other"
7876
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7878 msgid "Cite-other:"
7879 msgstr "Cite-other:"
7880
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7882 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7884 msgid "Name:"
7885 msgstr "名前:"
7886
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7888 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7891 msgid "Received"
7892 msgstr "受理日"
7893
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7895 #: lib/layouts/egs.layout:436
7896 msgid "Received:"
7897 msgstr "受理日:"
7898
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7902 msgid "Revised"
7903 msgstr "改訂"
7904
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7906 msgid "Revised:"
7907 msgstr "改訂:"
7908
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7910 #: lib/layouts/egs.layout:445
7911 msgid "Accepted"
7912 msgstr "採択日"
7913
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7915 #: lib/layouts/egs.layout:458
7916 msgid "Accepted:"
7917 msgstr "採択日:"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7920 msgid "Ident-line"
7921 msgstr "字下げ行"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7924 msgid "Ident-line:"
7925 msgstr "字下げ行:"
7926
7927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7928 msgid "Runhead"
7929 msgstr "ヘッダ"
7930
7931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7932 msgid "Runhead:"
7933 msgstr "ヘッダ:"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7936 msgid "Published-online:"
7937 msgstr "オンライン出版:"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
7940 msgid "Citation"
7941 msgstr "文献引用"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7944 msgid "Citation:"
7945 msgstr "文献引用:"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7948 msgid "Posting-order"
7949 msgstr "投稿順"
7950
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7952 msgid "Posting-order:"
7953 msgstr "投稿順:"
7954
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7956 msgid "AGU-pages"
7957 msgstr "AGU-頁"
7958
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7960 msgid "AGU-pages:"
7961 msgstr "AGU-頁:"
7962
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7964 msgid "Words"
7965 msgstr "単語"
7966
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7968 msgid "Words:"
7969 msgstr "単語:"
7970
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloats.inc:10
7972 msgid "Figures"
7973 msgstr "図"
7974
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7976 msgid "Figures:"
7977 msgstr "図:"
7978
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloats.inc:9
7980 msgid "Tables"
7981 msgstr "表"
7982
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7984 msgid "Tables:"
7985 msgstr "表:"
7986
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7988 msgid "Datasets"
7989 msgstr "データセット"
7990
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7992 msgid "Datasets:"
7993 msgstr "データセット:"
7994
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7996 msgid "ISSN"
7997 msgstr "ISSN"
7998
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8000 msgid "CODEN"
8001 msgstr "CODEN"
8002
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8004 msgid "SS-Code"
8005 msgstr "SSコード"
8006
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8008 msgid "SS-Title"
8009 msgstr "SS表題"
8010
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8012 msgid "CCC-Code"
8013 msgstr "CCCコード"
8014
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8016 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8017 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8019 msgid "Code"
8020 msgstr "コード"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8023 msgid "Dscr"
8024 msgstr "Dscr"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8027 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8028 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8029 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8030 msgid "Keyword"
8031 msgstr "キーワード"
8032
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8034 msgid "Orgdiv"
8035 msgstr "組織部署"
8036
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8038 msgid "Orgname"
8039 msgstr "組織名"
8040
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8043 msgid "Street"
8044 msgstr "通り"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8047 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8048 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8049 msgid "City"
8050 msgstr "市"
8051
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8054 msgid "State"
8055 msgstr "州"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8058 msgid "Postcode"
8059 msgstr "郵便番号"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8062 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8063 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8064 msgid "Country"
8065 msgstr "国"
8066
8067 #: lib/layouts/agums.layout:3
8068 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8069 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8070
8071 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8072 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8073 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8074 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8076 msgid "Section*"
8077 msgstr "節*"
8078
8079 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8080 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8081 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8082 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8083 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8084 msgid "Subsection*"
8085 msgstr "小節*"
8086
8087 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8088 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8089 msgid "Paragraph*"
8090 msgstr "段落*"
8091
8092 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8093 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8094 msgid "Left Header"
8095 msgstr "左ヘッダ"
8096
8097 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8098 #: lib/layouts/foils.layout:195
8099 msgid "Left Header:"
8100 msgstr "左ヘッダ:"
8101
8102 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8103 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8104 msgid "Right Header"
8105 msgstr "右ヘッダ"
8106
8107 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8108 #: lib/layouts/foils.layout:203
8109 msgid "Right Header:"
8110 msgstr "右ヘッダ:"
8111
8112 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8113 msgid "CCC"
8114 msgstr "CCC"
8115
8116 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8117 msgid "CCC code:"
8118 msgstr "CCCコード:"
8119
8120 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8121 msgid "PaperId"
8122 msgstr "論文ID"
8123
8124 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8125 msgid "Paper Id:"
8126 msgstr "論文ID:"
8127
8128 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8129 msgid "AuthorAddr"
8130 msgstr "著者住所"
8131
8132 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8133 msgid "Author Address:"
8134 msgstr "著者住所:"
8135
8136 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8137 msgid "SlugComment"
8138 msgstr "廃棄用コメント"
8139
8140 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8141 msgid "Slug Comment:"
8142 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8143
8144 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8145 msgid "Plate"
8146 msgstr "挿絵"
8147
8148 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8149 msgid "Planotable"
8150 msgstr "平面表(planotable)"
8151
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1592
8153 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8154 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8155 #: src/insets/Inset.cpp:101
8156 msgid "Table"
8157 msgstr "表"
8158
8159 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8160 msgid "table"
8161 msgstr "表"
8162
8163 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8164 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8165 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8166
8167 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8168 msgid "Authors"
8169 msgstr "著者"
8170
8171 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8172 msgid "Affiliation Mark"
8173 msgstr "所属機関マーク"
8174
8175 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8176 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8177 msgstr "著者所属機関の連番"
8178
8179 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8180 msgid "Author affiliation:"
8181 msgstr "著者所属:"
8182
8183 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8184 msgid "Acknowledgments."
8185 msgstr "謝辞."
8186
8187 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8188 msgid "Algorithm2e"
8189 msgstr "Algorithm2e"
8190
8191 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8192 msgid ""
8193 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8194 "brewed algorithm floats."
8195 msgstr ""
8196 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8197 "パッケージを使用する"
8198
8199 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8201 msgid "List of Algorithms"
8202 msgstr "アルゴリズム一覧"
8203
8204 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8205 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8206 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8207
8208 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8209 msgid "SpecialSection"
8210 msgstr "特別節"
8211
8212 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8213 msgid "SpecialSection*"
8214 msgstr "特別節*"
8215
8216 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8218 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:612
8219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8223 msgid "Unnumbered"
8224 msgstr "連番なし"
8225
8226 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8228 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8229 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8230 msgid "Subsubsection*"
8231 msgstr "小々節*"
8232
8233 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8234 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8235 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8236
8237 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8238 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8239 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8240 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8241 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8242 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8243 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8244 msgid "Books"
8245 msgstr "3. 書籍"
8246
8247 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8248 msgid "Chapter Exercises"
8249 msgstr "章問題"
8250
8251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8252 msgid "Short title which appears in the running headers"
8253 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8254
8255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8256 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8257 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8260 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8261 msgid "Date:"
8262 msgstr "日付:"
8263
8264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8265 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8266 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8267 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8268 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8271 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8272 msgid "Address:"
8273 msgstr "住所:"
8274
8275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8276 msgid "Current Address"
8277 msgstr "現在の住所"
8278
8279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8280 msgid "Current address:"
8281 msgstr "現在の住所:"
8282
8283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8284 msgid "E-mail address:"
8285 msgstr "電子メールアドレス:"
8286
8287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8289 msgid "URL:"
8290 msgstr "URL:"
8291
8292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8293 msgid "Key words and phrases:"
8294 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8295
8296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8297 msgid "Thanks:"
8298 msgstr "感謝:"
8299
8300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8301 msgid "Dedicatory"
8302 msgstr "献呈"
8303
8304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8305 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8306 msgid "Dedication:"
8307 msgstr "献呈:"
8308
8309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8310 msgid "Translator"
8311 msgstr "翻訳者"
8312
8313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8314 msgid "Translator:"
8315 msgstr "翻訳者:"
8316
8317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8318 msgid "Subjectclass"
8319 msgstr "分野分類"
8320
8321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8322 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8323 msgstr "2000年数学分野分類:"
8324
8325 #: lib/layouts/apa.layout:3
8326 msgid "American Psychological Association (APA)"
8327 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8328
8329 #: lib/layouts/apa.layout:54
8330 msgid "RightHeader"
8331 msgstr "右ヘッダ"
8332
8333 #: lib/layouts/apa.layout:63
8334 msgid "Right header:"
8335 msgstr "右ヘッダ:"
8336
8337 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8338 msgid "Abstract:"
8339 msgstr "概要:"
8340
8341 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8342 msgid "Short title:"
8343 msgstr "見出し短縮形:"
8344
8345 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8346 msgid "TwoAuthors"
8347 msgstr "第二著者"
8348
8349 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8350 msgid "ThreeAuthors"
8351 msgstr "第三著者"
8352
8353 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8354 msgid "FourAuthors"
8355 msgstr "第四著者"
8356
8357 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8358 msgid "TwoAffiliations"
8359 msgstr "第二所属"
8360
8361 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8362 msgid "ThreeAffiliations"
8363 msgstr "第三所属"
8364
8365 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8366 msgid "FourAffiliations"
8367 msgstr "第四所属"
8368
8369 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8370 msgid "Acknowledgements:"
8371 msgstr "謝辞:"
8372
8373 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8374 msgid "ThickLine"
8375 msgstr "太線"
8376
8377 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8378 msgid "Centered"
8379 msgstr "中央揃え"
8380
8381 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:590 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8383 msgid "standard"
8384 msgstr "標準"
8385
8386 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8387 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:597
8389 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8390 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8391
8392 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8393 msgid "FitFigure"
8394 msgstr "寸法を調整した図"
8395
8396 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8397 msgid "FitBitmap"
8398 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8399
8400 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8401 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8403 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8404 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8405 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8406 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8407 msgid "Custom Item|s"
8408 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
8409
8410 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8411 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8413 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8414 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8415 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8416 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8417 msgid "A customized item string"
8418 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8419
8420 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8421 msgid "Seriate"
8422 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8423
8424 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8425 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8427 msgid "(\\alph{enumii})"
8428 msgstr "(\\alph{enumii})"
8429
8430 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8431 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8432 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8433
8434 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8435 msgid "FiveAuthors"
8436 msgstr "第五著者"
8437
8438 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8439 msgid "SixAuthors"
8440 msgstr "第六著者"
8441
8442 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8443 msgid "LeftHeader"
8444 msgstr "左ヘッダ"
8445
8446 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8447 msgid "Left header:"
8448 msgstr "左ヘッダ:"
8449
8450 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8451 msgid "FiveAffiliations"
8452 msgstr "第五所属"
8453
8454 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8455 msgid "SixAffiliations"
8456 msgstr "第六所属"
8457
8458 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8459 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8460 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8461 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8481 msgid "Note"
8482 msgstr "註釈"
8483
8484 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8485 msgid "AuthorNote"
8486 msgstr "著者註釈"
8487
8488 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8489 msgid "Author Note:"
8490 msgstr "著者註釈:"
8491
8492 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8493 msgid "Journal"
8494 msgstr "ジャーナル"
8495
8496 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8498 msgid "Preamble"
8499 msgstr "序文"
8500
8501 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8502 msgid "CopNum"
8503 msgstr "CopNum"
8504
8505 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8506 msgid "*"
8507 msgstr "*"
8508
8509 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8510 msgid "Arabic Article"
8511 msgstr "アラビア語Article"
8512
8513 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8514 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8515 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
8516
8517 #: lib/layouts/article.layout:3
8518 msgid "Article (Standard Class)"
8519 msgstr "Article (標準クラス)"
8520
8521 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8522 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8523 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8524 msgid "Part*"
8525 msgstr "部*"
8526
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8528 msgid "Beamer"
8529 msgstr "Beamer"
8530
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8532 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8533 #: lib/layouts/slides.layout:4
8534 msgid "Presentations"
8535 msgstr "9. プレゼンテーション"
8536
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8544 msgid "Overlay Specifications|v"
8545 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8549 msgid "Overlay specifications for this list"
8550 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
8551
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8554 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8555 msgid "Item Overlay Specifications"
8556 msgstr "項目重ね合わせ指定"
8557
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8564 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8565 msgid "On Slide"
8566 msgstr "対象スライド"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8570 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8571 msgid "Overlay specifications for this item"
8572 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
8573
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8575 msgid "Mini Template"
8576 msgstr "小ひな型"
8577
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8579 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8580 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
8581
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8583 msgid "Longest label|s"
8584 msgstr "最長のラベル(&S)"
8585
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8587 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8588 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8592 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8593 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8594 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8595 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8597 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8598 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8599 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8600 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8601 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8603 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8604 msgid "Sectioning"
8605 msgstr "節分け"
8606
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8611 msgid "Mode"
8612 msgstr "モード"
8613
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8618 msgid "Mode Specification|S"
8619 msgstr "モード指定"
8620
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8625 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8626 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
8627
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8629 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8630 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8631 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8632 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
8633
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8635 msgid "Section \\arabic{section}"
8636 msgstr "第\\arabic{section}節"
8637
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8639 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8641 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8642 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8646 msgid "\\Alph{section}"
8647 msgstr "\\Alph{section}"
8648
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8650 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8651 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
8652
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8654 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8655 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8658 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8659 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8662 msgid ""
8663 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8664 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8667 msgid ""
8668 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8669 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
8670
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8672 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8673 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8674
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8676 msgid "Frame"
8677 msgstr "フレーム"
8678
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8681 msgid "Frames"
8682 msgstr "フレーム"
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8691 msgid "Action"
8692 msgstr "動作対象"
8693
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8695 msgid "Overlay specifications for this frame"
8696 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
8697
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8699 msgid "Default Overlay Specifications"
8700 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8703 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8704 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
8705
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8708 msgid "Frame Options"
8709 msgstr "フレームオプション"
8710
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8714 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8715 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8716 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8717 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8718 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8719 msgid "Options"
8720 msgstr "オプション"
8721
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8724 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8725 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8728 msgid "Frame Title"
8729 msgstr "フレーム見出し"
8730
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8732 msgid "Enter the frame title here"
8733 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
8734
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8736 msgid "PlainFrame"
8737 msgstr "白紙フレーム"
8738
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8740 msgid "Frame (plain)"
8741 msgstr "フレーム(白紙)"
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8744 msgid "FragileFrame"
8745 msgstr "脆弱フレーム"
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8748 msgid "Frame (fragile)"
8749 msgstr "フレーム(脆弱)"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8752 msgid "AgainFrame"
8753 msgstr "再フレーム"
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8756 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8758 msgid "Slide"
8759 msgstr "スライド"
8760
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8762 msgid "Repeat frame with label"
8763 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
8764
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8766 msgid "FrameTitle"
8767 msgstr "フレーム見出し"
8768
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
8779 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8780 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8783 msgid "Short Frame Title|S"
8784 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
8785
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8787 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8788 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8791 msgid "FrameSubtitle"
8792 msgstr "フレーム小見出し"
8793
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
8795 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8796 msgid "Column"
8797 msgstr "列(column)"
8798
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
8801 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8802 msgid "Columns"
8803 msgstr "列(columns)"
8804
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8806 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8807 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
8810 msgid "Column Options"
8811 msgstr "列オプション"
8812
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8814 msgid "Column options (see beamer manual)"
8815 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
8816
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8818 msgid "Column Placement Options"
8819 msgstr "列配置のオプション"
8820
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8822 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8823 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
8824
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8826 msgid "ColumnsCenterAligned"
8827 msgstr "中央揃え列"
8828
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8830 msgid "Columns (center aligned)"
8831 msgstr "列(中央揃え)"
8832
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8834 msgid "ColumnsTopAligned"
8835 msgstr "上端揃え列"
8836
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8838 msgid "Columns (top aligned)"
8839 msgstr "列(上端揃え)"
8840
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
8842 msgid "Pause"
8843 msgstr "一時停止"
8844
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
8848 msgid "Overlays"
8849 msgstr "重ね合わせ"
8850
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
8852 msgid "Pause number"
8853 msgstr "一時停止回数"
8854
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
8856 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8857 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
8858
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
8860 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8861 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8862
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
8864 msgid "Overprint"
8865 msgstr "重ね刷り"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8868 msgid "Overprint Area Width"
8869 msgstr "重ね刷り領域の幅"
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
8872 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8873 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8874 msgid "Width"
8875 msgstr "幅"
8876
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8878 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8879 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
8880
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8882 msgid "OverlayArea"
8883 msgstr "重ね合わせ領域"
8884
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8886 msgid "Overlayarea"
8887 msgstr "重ね合わせ領域"
8888
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8890 msgid "Overlay Area Width"
8891 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
8892
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8894 msgid "The width of the overlay area"
8895 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
8896
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8898 msgid "Overlay Area Height"
8899 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
8900
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8902 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8903 msgid "Height"
8904 msgstr "高さ"
8905
8906 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8907 msgid "The height of the overlay area"
8908 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
8909
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:603
8912 msgid "Uncover"
8913 msgstr "限定開示(uncover)"
8914
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8916 msgid "Uncovered on slides"
8917 msgstr "スライド限定開示"
8918
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:609
8921 msgid "Only"
8922 msgstr "限定挿入(only)"
8923
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8925 msgid "Only on slides"
8926 msgstr "スライド限定挿入"
8927
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8929 msgid "Block"
8930 msgstr "ブロック"
8931
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:851
8933 msgid "Blocks"
8934 msgstr "ブロック"
8935
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:860
8937 msgid "Block:"
8938 msgstr "ブロック:"
8939
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:871
8941 msgid "Action Specification|S"
8942 msgstr "動作指定(S)|S"
8943
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8945 msgid "Block Title"
8946 msgstr "ブロック見出し"
8947
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8949 msgid "Enter the block title here"
8950 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
8951
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:890
8953 msgid "ExampleBlock"
8954 msgstr "用例ブロック"
8955
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:893
8957 msgid "Example Block:"
8958 msgstr "用例ブロック:"
8959
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:899
8961 msgid "AlertBlock"
8962 msgstr "強調ブロック"
8963
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:902
8965 msgid "Alert Block:"
8966 msgstr "強調ブロック:"
8967
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
8971 msgid "Titling"
8972 msgstr "表題構成"
8973
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:928
8975 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8976 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
8977
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8979 msgid "Title (Plain Frame)"
8980 msgstr "表題(白紙フレーム)"
8981
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:960
8983 msgid "Short Subtitle|S"
8984 msgstr "副題短縮形(S)|S"
8985
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:961
8987 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8988 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
8989
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8991 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8992 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
8993
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
8995 msgid "Short Institute|S"
8996 msgstr "短縮形所属(S)|S"
8997
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
8999 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9000 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9001
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9003 msgid "InstituteMark"
9004 msgstr "所属機関マーク"
9005
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9007 msgid "Short Date|S"
9008 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9009
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9011 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9012 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9013
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9015 msgid "TitleGraphic"
9016 msgstr "表題グラフィック"
9017
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9019 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9020 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9021 msgid "Quotation"
9022 msgstr "引用(字下げあり)"
9023
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9025 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9026 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9027 msgid "Quote"
9028 msgstr "引用(字下げなし)"
9029
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9031 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9032 msgid "Verse"
9033 msgstr "詩句"
9034
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9037 msgid "Corollary."
9038 msgstr "系."
9039
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9046 msgid "Action Specifications|S"
9047 msgstr "動作指定(S)|S"
9048
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9053 msgid "Additional Theorem Text"
9054 msgstr "定理見出し文"
9055
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9060 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9061 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
9062
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9065 msgid "Definition."
9066 msgstr "定義."
9067
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9069 msgid "Definitions"
9070 msgstr "定義"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9073 msgid "Definitions."
9074 msgstr "定義."
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9077 msgid "Example."
9078 msgstr "例."
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9081 msgid "Examples"
9082 msgstr "例"
9083
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9085 msgid "Examples."
9086 msgstr "例."
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9103 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9104 msgid "Fact"
9105 msgstr "事実"
9106
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9108 msgid "Fact."
9109 msgstr "事実."
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9113 msgid "Lemma."
9114 msgstr "補題."
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9117 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9118 msgid "Theorem."
9119 msgstr "定理."
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9122 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9123 msgid "LyX-Code"
9124 msgstr "LyXコード"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9127 msgid "NoteItem"
9128 msgstr "註釈アイテム"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9131 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9132 msgid "Bold"
9133 msgstr "ボールド体"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9136 msgid "Emphasize"
9137 msgstr "強調"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9140 msgid "Emph."
9141 msgstr "強調."
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9144 msgid "Alert"
9145 msgstr "強調ブロック"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9148 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9149 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9150 msgid "Structure"
9151 msgstr "構造"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9154 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9155 msgid "Visible"
9156 msgstr "可視"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9159 msgid "Invisible"
9160 msgstr "不可視"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9163 msgid "Alternative"
9164 msgstr "書き換え"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9167 msgid "Default Text"
9168 msgstr "既定文"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9171 msgid "Enter the default text here"
9172 msgstr "既定文をここに入力してください"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9175 msgid "Beamer Note"
9176 msgstr "Beamer註釈"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9179 msgid "Note Options"
9180 msgstr "註釈オプション"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9183 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9184 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9187 msgid "ArticleMode"
9188 msgstr "原稿モード"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9191 msgid "Article"
9192 msgstr "原稿"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9195 msgid "PresentationMode"
9196 msgstr "発表モード"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9199 msgid "Presentation"
9200 msgstr "発表"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/powerdot.layout:511
9203 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9205 msgid "List of Tables"
9206 msgstr "表一覧"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/powerdot.layout:521
9209 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9210 msgid "Figure"
9211 msgstr "図"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/powerdot.layout:528
9214 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9216 msgid "List of Figures"
9217 msgstr "図一覧"
9218
9219 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9220 msgid "Beamerposter"
9221 msgstr "Beamerポスター"
9222
9223 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9224 msgid "Multilingual Captions"
9225 msgstr "多言語キャプション"
9226
9227 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9228 msgid ""
9229 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9230 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9231 msgstr ""
9232 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9233 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9234
9235 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9236 msgid "Caption setup"
9237 msgstr "キャプション設定"
9238
9239 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9240 msgid ""
9241 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9242 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9243
9244 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9245 msgid "Caption setup:"
9246 msgstr "キャプション設定:"
9247
9248 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9249 msgid "Bicaption"
9250 msgstr "複言語キャプション"
9251
9252 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9253 msgid "bilingual"
9254 msgstr "二ヶ国語"
9255
9256 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9257 msgid "Main Language Short Title"
9258 msgstr "主言語表題短縮形"
9259
9260 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9261 msgid "Short title for the main(document) language"
9262 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9263
9264 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9265 msgid "Main Language Text"
9266 msgstr "主言語文"
9267
9268 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9269 msgid "Text in the main(document) language"
9270 msgstr "(文書)主言語での文章"
9271
9272 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9273 msgid "Second Language Short Title"
9274 msgstr "第二言語表題短縮形"
9275
9276 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9277 msgid "Short title for the second language"
9278 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9279
9280 #: lib/layouts/book.layout:3
9281 msgid "Book (Standard Class)"
9282 msgstr "Book (標準クラス)"
9283
9284 #: lib/layouts/braille.module:2
9285 msgid "Braille"
9286 msgstr "点字"
9287
9288 #: lib/layouts/braille.module:6
9289 msgid ""
9290 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9291 "in examples."
9292 msgstr ""
9293 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9294 "をご覧ください."
9295
9296 #: lib/layouts/braille.module:22
9297 msgid "Braille (default)"
9298 msgstr "点字(既定値)"
9299
9300 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9301 msgid "Braille:"
9302 msgstr "点字:"
9303
9304 #: lib/layouts/braille.module:45
9305 msgid "Braille (textsize)"
9306 msgstr "点字(本文寸法大)"
9307
9308 #: lib/layouts/braille.module:68
9309 msgid "Braille (dots on)"
9310 msgstr "点字(点付き)"
9311
9312 #: lib/layouts/braille.module:83
9313 msgid "Braille_dots_on"
9314 msgstr "点字(点付き)"
9315
9316 #: lib/layouts/braille.module:92
9317 msgid "Braille (dots off)"
9318 msgstr "点字(点なし)"
9319
9320 #: lib/layouts/braille.module:107
9321 msgid "Braille_dots_off"
9322 msgstr "点字(点なし)"
9323
9324 #: lib/layouts/braille.module:116
9325 msgid "Braille (mirror on)"
9326 msgstr "点字(鏡像)"
9327
9328 #: lib/layouts/braille.module:131
9329 msgid "Braille_mirror_on"
9330 msgstr "点字(鏡像)"
9331
9332 #: lib/layouts/braille.module:140
9333 msgid "Braille (mirror off)"
9334 msgstr "点字(非鏡像)"
9335
9336 #: lib/layouts/braille.module:155
9337 msgid "Braille_mirror_off"
9338 msgstr "点字(非鏡像)"
9339
9340 #: lib/layouts/braille.module:163
9341 msgid "Braillebox"
9342 msgstr "点字ボックス"
9343
9344 #: lib/layouts/braille.module:167
9345 msgid "Braille box"
9346 msgstr "点字ボックス"
9347
9348 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9349 msgid "Broadway"
9350 msgstr "Broadway"
9351
9352 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9353 msgid "Scripts"
9354 msgstr "7. 脚本"
9355
9356 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9357 msgid "Dialogue"
9358 msgstr "対話"
9359
9360 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9361 msgid "Narrative"
9362 msgstr "ナレーション"
9363
9364 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9365 msgid "ACT"
9366 msgstr "幕"
9367
9368 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9369 msgid "ACT \\arabic{act}"
9370 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9371
9372 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9373 msgid "SCENE"
9374 msgstr "場面"
9375
9376 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9377 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9378 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9379
9380 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9381 msgid "SCENE*"
9382 msgstr "場面*"
9383
9384 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9385 msgid "AT RISE:"
9386 msgstr "幕間に:"
9387
9388 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9389 msgid "Speaker"
9390 msgstr "話者"
9391
9392 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9393 msgid "Parenthetical"
9394 msgstr "括弧付き"
9395
9396 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9397 msgid "("
9398 msgstr "("
9399
9400 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9401 msgid ")"
9402 msgstr ")"
9403
9404 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9405 msgid "CURTAIN"
9406 msgstr "カーテン"
9407
9408 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9409 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9410 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9411 msgid "Right Address"
9412 msgstr "右寄せ住所"
9413
9414 #: lib/layouts/changebars.module:2
9415 msgid "Change bars"
9416 msgstr "変更バー"
9417
9418 #: lib/layouts/changebars.module:7
9419 msgid ""
9420 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9421 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9422 msgstr ""
9423 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9424 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9425
9426 #: lib/layouts/chess.layout:3
9427 msgid "Chess"
9428 msgstr "チェス"
9429
9430 #: lib/layouts/chess.layout:36
9431 msgid "Mainline"
9432 msgstr "メインライン"
9433
9434 #: lib/layouts/chess.layout:43
9435 msgid "Mainline:"
9436 msgstr "メインライン:"
9437
9438 #: lib/layouts/chess.layout:62
9439 msgid "Variation"
9440 msgstr "バリエーション"
9441
9442 #: lib/layouts/chess.layout:66
9443 msgid "Variation:"
9444 msgstr "バリエーション:"
9445
9446 #: lib/layouts/chess.layout:72
9447 msgid "SubVariation"
9448 msgstr "サブバリエーション"
9449
9450 #: lib/layouts/chess.layout:75
9451 msgid "Subvariation:"
9452 msgstr "サブバリエーション:"
9453
9454 #: lib/layouts/chess.layout:81
9455 msgid "SubVariation2"
9456 msgstr "サブバリエーション2"
9457
9458 #: lib/layouts/chess.layout:84
9459 msgid "Subvariation(2):"
9460 msgstr "サブバリエーション(2):"
9461
9462 #: lib/layouts/chess.layout:90
9463 msgid "SubVariation3"
9464 msgstr "サブバリエーション3"
9465
9466 #: lib/layouts/chess.layout:93
9467 msgid "Subvariation(3):"
9468 msgstr "サブバリエーション(3):"
9469
9470 #: lib/layouts/chess.layout:99
9471 msgid "SubVariation4"
9472 msgstr "サブバリエーション4"
9473
9474 #: lib/layouts/chess.layout:102
9475 msgid "Subvariation(4):"
9476 msgstr "サブバリエーション(4):"
9477
9478 #: lib/layouts/chess.layout:108
9479 msgid "SubVariation5"
9480 msgstr "サブバリエーション5"
9481
9482 #: lib/layouts/chess.layout:111
9483 msgid "Subvariation(5):"
9484 msgstr "サブバリエーション(5):"
9485
9486 #: lib/layouts/chess.layout:118
9487 msgid "HideMoves"
9488 msgstr "指手非表示"
9489
9490 #: lib/layouts/chess.layout:123
9491 msgid "HideMoves:"
9492 msgstr "指手非表示:"
9493
9494 #: lib/layouts/chess.layout:128
9495 msgid "ChessBoard"
9496 msgstr "チェス盤"
9497
9498 #: lib/layouts/chess.layout:132
9499 msgid "[chessboard]"
9500 msgstr "[チェス盤]"
9501
9502 #: lib/layouts/chess.layout:141
9503 msgid "BoardCentered"
9504 msgstr "中央揃えのチェス盤"
9505
9506 #: lib/layouts/chess.layout:146
9507 msgid "[centered board]"
9508 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
9509
9510 #: lib/layouts/chess.layout:156
9511 msgid "HighLight"
9512 msgstr "ハイライト"
9513
9514 #: lib/layouts/chess.layout:161
9515 msgid "Highlights:"
9516 msgstr "ハイライト:"
9517
9518 #: lib/layouts/chess.layout:176
9519 msgid "Arrow"
9520 msgstr "矢印"
9521
9522 #: lib/layouts/chess.layout:181
9523 msgid "Arrow:"
9524 msgstr "矢印:"
9525
9526 #: lib/layouts/chess.layout:187
9527 msgid "KnightMove"
9528 msgstr "ナイトの動き"
9529
9530 #: lib/layouts/chess.layout:192
9531 msgid "KnightMove:"
9532 msgstr "ナイトの動き:"
9533
9534 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9535 msgid "Springer cl2emult"
9536 msgstr "Springer cl2emult"
9537
9538 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9539 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9540 msgstr "中国語Article (CTeX)"
9541
9542 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9543 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9544 msgstr "中国語Book (CTeX)"
9545
9546 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9547 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9548 msgstr "中国語Report (CTeX)"
9549
9550 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9551 msgid "Custom Header/Footerlines"
9552 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
9553
9554 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9555 msgid ""
9556 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9557 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9558 "Page Layout to 'fancy'!"
9559 msgstr ""
9560 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
9561 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
9562 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
9563
9564 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9565 msgid "Header/Footer"
9566 msgstr "ヘッダ・フッタ"
9567
9568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9569 msgid "Even Header"
9570 msgstr "偶数ヘッダ"
9571
9572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9573 msgid "Alternative text for the even header"
9574 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
9575
9576 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9577 msgid "Center Header"
9578 msgstr "中央ヘッダ"
9579
9580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9581 msgid "Center Header:"
9582 msgstr "中央ヘッダ:"
9583
9584 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9585 msgid "Left Footer"
9586 msgstr "左フッタ"
9587
9588 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9589 msgid "Left Footer:"
9590 msgstr "左フッタ:"
9591
9592 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9593 msgid "Center Footer"
9594 msgstr "中央フッタ"
9595
9596 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9597 msgid "Center Footer:"
9598 msgstr "中央フッタ:"
9599
9600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9601 msgid "Right Footer"
9602 msgstr "右フッタ"
9603
9604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9605 msgid "Right Footer:"
9606 msgstr "右フッタ:"
9607
9608 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9609 msgid "Directory"
9610 msgstr "ディレクトリ"
9611
9612 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9613 msgid "KeyCombo"
9614 msgstr "キーコンボ"
9615
9616 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9617 msgid "KeyCap"
9618 msgstr "キーキャップ"
9619
9620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9621 msgid "GuiMenu"
9622 msgstr "GUIメニュー"
9623
9624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9625 msgid "GuiMenuItem"
9626 msgstr "GUIメニューアイテム"
9627
9628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9629 msgid "GuiButton"
9630 msgstr "GUIボタン"
9631
9632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9633 msgid "MenuChoice"
9634 msgstr "メニュー選択"
9635
9636 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9637 msgid "SGML"
9638 msgstr "SGML"
9639
9640 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9642 msgid "Chapter*"
9643 msgstr "章*"
9644
9645 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9646 msgid "Subparagraph*"
9647 msgstr "小段落*"
9648
9649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9650 msgid "Authorgroup"
9651 msgstr "著者グループ"
9652
9653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9654 msgid "RevisionHistory"
9655 msgstr "改訂履歴"
9656
9657 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9658 msgid "Revision History"
9659 msgstr "改訂履歴"
9660
9661 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9662 msgid "Revision"
9663 msgstr "改訂"
9664
9665 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9666 msgid "RevisionRemark"
9667 msgstr "改訂所見"
9668
9669 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9670 msgid "FirstName"
9671 msgstr "名"
9672
9673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9674 msgid "DIN-Brief"
9675 msgstr "DIN-Brief"
9676
9677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9678 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9680 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9682 msgid "Letters"
9683 msgstr "6. 書簡"
9684
9685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9686 msgid "DinBrief"
9687 msgstr "DinBrief"
9688
9689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9691 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9693 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9694 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9698 msgid "Letter"
9699 msgstr "書簡"
9700
9701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9702 msgid "Addresses"
9703 msgstr "住所"
9704
9705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9707 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9708 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9709 msgid "Postal Data"
9710 msgstr "郵便データ"
9711
9712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9713 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9714 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9715 msgid "Send To Address"
9716 msgstr "送り先住所"
9717
9718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9719 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9720 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9721 msgid "My Address"
9722 msgstr "自分の住所"
9723
9724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9725 msgid "Sender Address:"
9726 msgstr "送り主住所:"
9727
9728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9729 msgid "Return address"
9730 msgstr "返信先"
9731
9732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9734 msgid "Backaddress:"
9735 msgstr "返送先住所:"
9736
9737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9738 msgid "Postal comment"
9739 msgstr "郵送コメント"
9740
9741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9742 msgid "Postal Remark:"
9743 msgstr "Postal Remark:"
9744
9745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9746 msgid "Handling"
9747 msgstr "Handling"
9748
9749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9750 msgid "Handling:"
9751 msgstr "Handling:"
9752
9753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9755 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9756 msgid "YourRef"
9757 msgstr "YourRef"
9758
9759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9761 msgid "Your ref.:"
9762 msgstr "Your ref.:"
9763
9764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9766 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9767 msgid "MyRef"
9768 msgstr "MyRef"
9769
9770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9772 msgid "Our ref.:"
9773 msgstr "Our ref.:"
9774
9775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9776 msgid "Writer"
9777 msgstr "Writer"
9778
9779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9780 msgid "Writer:"
9781 msgstr "Writer:"
9782
9783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9784 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9785 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
9787 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9788 msgid "Signature"
9789 msgstr "署名"
9790
9791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9795 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9796 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9797 msgid "Closings"
9798 msgstr "結語"
9799
9800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
9803 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9804 msgid "Signature:"
9805 msgstr "署名:"
9806
9807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9808 msgid "Bottomtext"
9809 msgstr "Bottomtext"
9810
9811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9812 msgid "Bottom text:"
9813 msgstr "Bottom text:"
9814
9815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9816 msgid "Area code"
9817 msgstr "Area code"
9818
9819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9820 msgid "Area Code:"
9821 msgstr "Area Code:"
9822
9823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9824 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9825 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
9827 msgid "Telephone"
9828 msgstr "電話"
9829
9830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9831 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9832 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9833 msgid "Telephone:"
9834 msgstr "電話:"
9835
9836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9837 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
9839 msgid "Location"
9840 msgstr "場所"
9841
9842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
9844 msgid "Location:"
9845 msgstr "場所:"
9846
9847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9848 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
9850 msgid "Subject"
9851 msgstr "主題"
9852
9853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
9855 msgid "Subject:"
9856 msgstr "主題:"
9857
9858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9859 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9861 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9863 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9864 msgid "Opening"
9865 msgstr "頭語"
9866
9867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
9870 msgid "Opening:"
9871 msgstr "頭語:"
9872
9873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9874 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9876 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
9878 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9879 msgid "Closing"
9880 msgstr "結語"
9881
9882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
9885 msgid "Closing:"
9886 msgstr "結語:"
9887
9888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9889 msgid "Signature|S"
9890 msgstr "署名(S)|S"
9891
9892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9893 msgid "Here you can insert a signature scan"
9894 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
9895
9896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9897 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9898 msgid "encl"
9899 msgstr "encl"
9900
9901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9903 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9904 msgid "encl:"
9905 msgstr "encl:"
9906
9907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9909 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9910 msgid "cc"
9911 msgstr "cc"
9912
9913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9916 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9917 msgid "cc:"
9918 msgstr "cc:"
9919
9920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9922 msgid "PS"
9923 msgstr "PS"
9924
9925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
9926 msgid "Post Scriptum:"
9927 msgstr "追伸:"
9928
9929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
9930 msgid "SenderAddress"
9931 msgstr "送り主住所"
9932
9933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9935 msgid "Backaddress"
9936 msgstr "返送先住所"
9937
9938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9939 msgid "RetourAdresse"
9940 msgstr "RetourAdresse"
9941
9942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9943 msgid "Adresse"
9944 msgstr "Adresse"
9945
9946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9947 msgid "Postvermerk"
9948 msgstr "Postvermerk"
9949
9950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9951 msgid "Zusatz"
9952 msgstr "Zusatz"
9953
9954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9955 msgid "IhrZeichen"
9956 msgstr "IhrZeichen"
9957
9958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9960 msgid "YourMail"
9961 msgstr "YourMail"
9962
9963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9964 msgid "IhrSchreiben"
9965 msgstr "IhrSchreiben"
9966
9967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9968 msgid "MeinZeichen"
9969 msgstr "MeinZeichen"
9970
9971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9972 msgid "Unterschrift"
9973 msgstr "Unterschrift"
9974
9975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9976 msgid "Telefon"
9977 msgstr "Telefon"
9978
9979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
9980 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
9982 msgid "Place"
9983 msgstr "場所(Place)"
9984
9985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9986 msgid "Stadt"
9987 msgstr "Stadt"
9988
9989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
9990 msgid "Town"
9991 msgstr "町"
9992
9993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9994 msgid "Ort"
9995 msgstr "Ort"
9996
9997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9998 msgid "Datum"
9999 msgstr "Datum"
10000
10001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10003 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10004 msgid "Reference"
10005 msgstr "Reference"
10006
10007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10008 msgid "Betreff"
10009 msgstr "Betreff"
10010
10011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10012 msgid "Anrede"
10013 msgstr "Anrede"
10014
10015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10016 msgid "Brieftext"
10017 msgstr "Brieftext"
10018
10019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10020 msgid "Gruss"
10021 msgstr "Gruss"
10022
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10024 msgid "ps"
10025 msgstr "ps"
10026
10027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10029 msgid "Encl."
10030 msgstr "Encl."
10031
10032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10033 msgid "Anlagen"
10034 msgstr "Anlagen"
10035
10036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10038 msgid "CC"
10039 msgstr "CC"
10040
10041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10042 msgid "Verteiler"
10043 msgstr "Verteiler"
10044
10045 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10046 msgid "DocBook Book (SGML)"
10047 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10048
10049 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10050 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10051 msgid "Books (DocBook)"
10052 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10053
10054 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10055 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10056 msgstr "DocBook章(SGML)"
10057
10058 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10059 msgid "DocBook Section (SGML)"
10060 msgstr "DocBook節(SGML)"
10061
10062 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10063 msgid "DocBook Article (SGML)"
10064 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10065
10066 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10067 msgid "Inderscience A4 Journals"
10068 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10069
10070 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10071 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10072 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10073
10074 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10075 msgid "Econometrica"
10076 msgstr "Econometrica"
10077
10078 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10079 msgid "RunTitle"
10080 msgstr "ヘッダ用表題"
10081
10082 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10083 msgid "Running Title:"
10084 msgstr "ヘッダ用表題:"
10085
10086 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10087 msgid "RunAuthor"
10088 msgstr "ヘッダ用著者名"
10089
10090 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10091 msgid "Running Author:"
10092 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10093
10094 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10095 msgid "Address Option"
10096 msgstr "住所オプション"
10097
10098 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10099 msgid "Optional argument for the address"
10100 msgstr "住所の非必須引数"
10101
10102 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10103 msgid "E-Mail Option"
10104 msgstr "電子メールオプション"
10105
10106 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10107 msgid "Optional argument for the e-mail"
10108 msgstr "電子メールの非必須引数"
10109
10110 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10111 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10112 msgid "E-mail:"
10113 msgstr "電子メール:"
10114
10115 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10116 msgid "Web Address"
10117 msgstr "ウェブアドレス"
10118
10119 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10120 msgid "Web address:"
10121 msgstr "ウェブアドレス:"
10122
10123 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10124 msgid "Authors Block"
10125 msgstr "著者ブロック"
10126
10127 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10128 msgid "Authors Block:"
10129 msgstr "著者ブロック:"
10130
10131 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10132 msgid "Thanks Text"
10133 msgstr "感謝文"
10134
10135 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10136 msgid "Thanks \\theThanks:"
10137 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10138
10139 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10140 msgid "Thanks Reference"
10141 msgstr "Thanks参照"
10142
10143 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10144 msgid "Thanks Ref"
10145 msgstr "Thanks参照"
10146
10147 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10148 msgid "Internet Address Reference"
10149 msgstr "インターネットアドレス参照"
10150
10151 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10152 msgid "Internet Addess Ref"
10153 msgstr "インターネットアドレス参照"
10154
10155 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10156 msgid "Corresponding Author"
10157 msgstr "連絡担当著者"
10158
10159 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10160 msgid "Name (First Name)"
10161 msgstr "名"
10162
10163 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10164 msgid "First Name"
10165 msgstr "名"
10166
10167 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10168 msgid "Name (Surname)"
10169 msgstr "姓"
10170
10171 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10172 msgid "By Same Author (bib)"
10173 msgstr "同著者(bib)"
10174
10175 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10176 msgid "bysame"
10177 msgstr "同上"
10178
10179 #: lib/layouts/egs.layout:3
10180 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10181 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10182
10183 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10184 msgid "00.00.0000"
10185 msgstr "00.00.0000"
10186
10187 #: lib/layouts/egs.layout:289
10188 msgid "LaTeX Title"
10189 msgstr "LaTeX表題"
10190
10191 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10192 msgid "Author:"
10193 msgstr "著者:"
10194
10195 #: lib/layouts/egs.layout:333
10196 msgid "Affil"
10197 msgstr "所属"
10198
10199 #: lib/layouts/egs.layout:368
10200 msgid "Journal:"
10201 msgstr "ジャーナル:"
10202
10203 #: lib/layouts/egs.layout:377
10204 msgid "msnumber"
10205 msgstr "MS番号"
10206
10207 #: lib/layouts/egs.layout:391
10208 msgid "MS_number:"
10209 msgstr "MS番号"
10210
10211 #: lib/layouts/egs.layout:401
10212 msgid "FirstAuthor"
10213 msgstr "第1著者"
10214
10215 #: lib/layouts/egs.layout:414
10216 msgid "1st_author_surname:"
10217 msgstr "第1著者姓:"
10218
10219 #: lib/layouts/egs.layout:467
10220 msgid "Offsets"
10221 msgstr "オフセット"
10222
10223 #: lib/layouts/egs.layout:480
10224 msgid "reprint_reqs_to:"
10225 msgstr "リプリント版送り先"
10226
10227 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10228 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10229 msgstr "Elsevier (旧版)"
10230
10231 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10232 msgid "Author Option"
10233 msgstr "著者オプション"
10234
10235 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10236 msgid "Optional argument for the author"
10237 msgstr "著者の非必須引数"
10238
10239 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10240 msgid "Author Address"
10241 msgstr "著者の住所"
10242
10243 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10244 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10245 msgid "Author Email"
10246 msgstr "著者電子メール"
10247
10248 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10249 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10250 msgid "Email:"
10251 msgstr "電子メール:"
10252
10253 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10254 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10255 msgid "Author URL"
10256 msgstr "著者URL"
10257
10258 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10259 msgid "Thanks Option"
10260 msgstr "謝辞オプション"
10261
10262 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10263 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10264 msgstr "謝辞の非必須引数"
10265
10266 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10267 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10268 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10269
10270 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10271 msgid "PROOF."
10272 msgstr "証明."
10273
10274 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10275 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10276 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10277
10278 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10279 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10280 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10281
10282 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10283 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10284 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10285
10286 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10287 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10288 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10289
10290 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10291 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10292 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10293
10294 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10295 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10296 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10297
10298 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10299 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10300 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10301
10302 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10303 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10304 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10305
10306 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10307 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10308 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10309
10310 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10311 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10312 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10313
10314 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10315 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10316 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10317
10318 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10319 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10320 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10321
10322 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10323 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10324 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10325
10326 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10327 msgid "Case \\arabic{case}"
10328 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10329
10330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10331 msgid "Elsevier"
10332 msgstr "Elsevier"
10333
10334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10335 msgid "BeginFrontmatter"
10336 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10337
10338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10339 msgid "Begin frontmatter"
10340 msgstr "文頭辞開始"
10341
10342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10343 msgid "EndFrontmatter"
10344 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10345
10346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10347 msgid "End frontmatter"
10348 msgstr "文頭辞終了"
10349
10350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10351 msgid "Titlenotemark"
10352 msgstr "表題註釈マーク"
10353
10354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10355 msgid "Titlenote mark"
10356 msgstr "表題註釈マーク"
10357
10358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10359 msgid "Title footnote"
10360 msgstr "表題脚註"
10361
10362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10363 msgid "Footnote Label"
10364 msgstr "脚註ラベル"
10365
10366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10367 msgid "Label you refer to in the title"
10368 msgstr "表題中で参照するラベル"
10369
10370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10371 msgid "Title footnote:"
10372 msgstr "表題脚註:"
10373
10374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10375 msgid "Author Label"
10376 msgstr "著者ラベル"
10377
10378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10379 msgid "Label you will reference in the address"
10380 msgstr "住所中で参照するラベル"
10381
10382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10383 msgid "Authormark"
10384 msgstr "著者マーク"
10385
10386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10387 msgid "Author footnote"
10388 msgstr "著者脚註"
10389
10390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10391 msgid "Author footnote:"
10392 msgstr "著者脚註:"
10393
10394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10395 msgid "Author Footnote Label"
10396 msgstr "著者脚註ラベル"
10397
10398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10399 msgid "Label you refer to for an author"
10400 msgstr "著者中で参照するラベル"
10401
10402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10403 msgid "CorAuthormark"
10404 msgstr "共著者マーク"
10405
10406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10407 msgid "CorAuthor mark"
10408 msgstr "共著者マーク"
10409
10410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10411 msgid "Corresponding author"
10412 msgstr "連絡担当著者"
10413
10414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10415 msgid "Corresponding author text:"
10416 msgstr "連絡担当著者:"
10417
10418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10419 msgid "Address Label"
10420 msgstr "住所ラベル"
10421
10422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10423 msgid "Label of the author you refer to"
10424 msgstr "参照する著者のラベル"
10425
10426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10427 msgid "Internet"
10428 msgstr "インターネット"
10429
10430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10431 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10432 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10433
10434 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10435 msgid "Endnote"
10436 msgstr "後註"
10437
10438 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10439 msgid ""
10440 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10441 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10442 msgstr ""
10443 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10444 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10445
10446 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10447 msgid "Endnote ##"
10448 msgstr "後註 ##"
10449
10450 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10451 msgid "endnote"
10452 msgstr "後註"
10453
10454 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10455 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10456 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10457
10458 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10459 msgid "Key words:"
10460 msgstr "キーワード:"
10461
10462 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10463 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10464 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10465
10466 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10467 msgid ""
10468 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10469 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10470 msgstr ""
10471 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
10472 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
10473
10474 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10475 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10476 msgid "Itemize Options"
10477 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10478
10479 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10480 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10481 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10482 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10483 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
10484
10485 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10486 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10487 msgid "Enumerate Options"
10488 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
10489
10490 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10491 msgid "Description Options"
10492 msgstr "記述オプション"
10493
10494 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10496 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10497 msgid "Labeling"
10498 msgstr "ラベル付け"
10499
10500 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10501 msgid "Enumerate-Resume"
10502 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10503
10504 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10505 msgid "Number Equations by Section"
10506 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10507
10508 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10509 msgid ""
10510 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10511 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10512 msgstr ""
10513 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10514 "付けます."
10515
10516 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10517 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10518 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10519
10520 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10521 msgid "Europass CV (2013)"
10522 msgstr "Europass履歴書(2013)"
10523
10524 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10525 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10526 msgid "Curricula Vitae"
10527 msgstr "履歴書"
10528
10529 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10530 msgid "FooterName"
10531 msgstr "フッタ名"
10532
10533 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10534 msgid "Name (footer):"
10535 msgstr "名前(フッタ):"
10536
10537 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10538 msgid "Mobile:"
10539 msgstr "携帯電話:"
10540
10541 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10542 msgid "Mobile phone number"
10543 msgstr "携帯電話番号"
10544
10545 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10546 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10547 msgid "Homepage"
10548 msgstr "ホームページ"
10549
10550 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10551 msgid "Homepage:"
10552 msgstr "ホームページ:"
10553
10554 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10555 msgid "InstantMessaging"
10556 msgstr "インスタントメッセージ"
10557
10558 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10559 msgid "Instant Messaging:"
10560 msgstr "インスタントメッセージ:"
10561
10562 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10563 msgid "IM Type:"
10564 msgstr "IM型:"
10565
10566 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10567 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10568 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
10569
10570 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10571 msgid "Birthday"
10572 msgstr "誕生日"
10573
10574 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10575 msgid "Date of birth:"
10576 msgstr "誕生日:"
10577
10578 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10579 msgid "Nationality"
10580 msgstr "国籍"
10581
10582 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10583 msgid "Nationality:"
10584 msgstr "国籍:"
10585
10586 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10587 msgid "Gender"
10588 msgstr "性別"
10589
10590 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10591 msgid "Gender:"
10592 msgstr "性別:"
10593
10594 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10595 msgid "BeforePicture"
10596 msgstr "写真前置"
10597
10598 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10599 msgid "Space before picture:"
10600 msgstr "写真前の余白:"
10601
10602 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10603 msgid "Picture"
10604 msgstr "写真"
10605
10606 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10607 msgid "Picture:"
10608 msgstr "写真:"
10609
10610 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10611 msgid "Resize photo to this width"
10612 msgstr "写真をこの幅に変更する"
10613
10614 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10615 msgid "AfterPicture"
10616 msgstr "写真後置"
10617
10618 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10619 msgid "Space after picture:"
10620 msgstr "写真後ろの余白:"
10621
10622 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10623 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10624 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10625 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10626 msgid "Vertical Space"
10627 msgstr "縦空白"
10628
10629 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10630 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10631 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10632 msgid "Additional vertical space"
10633 msgstr "縦空白の追加"
10634
10635 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10636 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10637 msgid "Item"
10638 msgstr "アイテム"
10639
10640 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10641 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10642 msgstr "項目の要約/時間も可"
10643
10644 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10646 msgid "Item:"
10647 msgstr "アイテム:"
10648
10649 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10650 msgid "ItemInset"
10651 msgstr "アイテムインセット"
10652
10653 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10654 msgid "Subitems"
10655 msgstr "下層アイテム"
10656
10657 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10658 msgid "TitleItem"
10659 msgstr "表題アイテム"
10660
10661 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10662 msgid "Title item:"
10663 msgstr "表題アイテム:"
10664
10665 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10666 msgid "TitleLevel"
10667 msgstr "表題レベル"
10668
10669 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10670 msgid "Title level:"
10671 msgstr "表題レベル:"
10672
10673 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10674 msgid "Text (right side)"
10675 msgstr "テキスト(右側)"
10676
10677 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10678 msgid "BlueItem"
10679 msgstr "ブルーアイテム"
10680
10681 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10682 msgid "Blue item:"
10683 msgstr "ブルーアイテム:"
10684
10685 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10686 msgid "BlueItemInset"
10687 msgstr "ブルーアイテムインセット"
10688
10689 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10690 msgid "Blue subitems"
10691 msgstr "ブルー下層アイテム"
10692
10693 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10694 msgid "BigItem"
10695 msgstr "大アイテム"
10696
10697 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10698 msgid "Big Item:"
10699 msgstr "大アイテム:"
10700
10701 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10702 msgid "EcvItemize"
10703 msgstr "ECV箇条書き"
10704
10705 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10706 msgid "MotherTongue"
10707 msgstr "母国語"
10708
10709 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10710 msgid "Mother Tongue:"
10711 msgstr "母国語:"
10712
10713 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10714 msgid "LangHeader"
10715 msgstr "言語ヘッダ"
10716
10717 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10718 msgid "Language Header:"
10719 msgstr "言語ヘッダ:"
10720
10721 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10722 msgid "Language:"
10723 msgstr "言語"
10724
10725 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10726 msgid "Name of the language"
10727 msgstr "言語名"
10728
10729 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10730 msgid "Listening"
10731 msgstr "聴き取り"
10732
10733 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10734 msgid "Level how good you think you can listen"
10735 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
10736
10737 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10738 msgid "Reading"
10739 msgstr "読み取り"
10740
10741 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10742 msgid "Level how good you think you can read"
10743 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
10744
10745 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10746 msgid "Interaction"
10747 msgstr "会話"
10748
10749 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10750 msgid "Level how good you think you can conversate"
10751 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
10752
10753 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10754 msgid "Production"
10755 msgstr "発話"
10756
10757 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10758 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10759 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
10760
10761 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10762 msgid "LastLanguage"
10763 msgstr "言語(最終行)"
10764
10765 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10766 msgid "Last Language:"
10767 msgstr "言語(最終行):"
10768
10769 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10770 msgid "LangFooter"
10771 msgstr "言語フッタ"
10772
10773 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10774 msgid "Language Footer:"
10775 msgstr "言語フッタ:"
10776
10777 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10778 msgid "End"
10779 msgstr "終了"
10780
10781 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10782 msgid "End of CV"
10783 msgstr "CVの終了"
10784
10785 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10786 msgid "Highlight"
10787 msgstr "ハイライト"
10788
10789 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10790 msgid "Europe CV"
10791 msgstr "Europe CV"
10792
10793 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10794 msgid "Footer name:"
10795 msgstr "フッタ名:"
10796
10797 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10798 msgid "Mobile"
10799 msgstr "携帯電話"
10800
10801 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10802 msgid "Size"
10803 msgstr "寸法"
10804
10805 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10806 msgid "Size the photo is resized to"
10807 msgstr "写真を合わせる寸法"
10808
10809 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
10810 msgid "Page"
10811 msgstr "ページ"
10812
10813 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10814 msgid "The title as it appears in the header"
10815 msgstr "ヘッダに表示する表題"
10816
10817 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10818 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10819 msgstr "項目の要約/時間も可"
10820
10821 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10822 msgid "BulletedItem"
10823 msgstr "ブリット付きアイテム"
10824
10825 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10826 msgid "Bulleted Item:"
10827 msgstr "ブリット付きアイテム:"
10828
10829 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10830 msgid "Begin"
10831 msgstr "開始"
10832
10833 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10834 msgid "Begin of CV"
10835 msgstr "CVの開始"
10836
10837 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10838 msgid "PersonalInfo"
10839 msgstr "個人情報"
10840
10841 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10842 msgid "Personal Info"
10843 msgstr "個人情報"
10844
10845 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10846 msgid "VerticalSpace"
10847 msgstr "縦空白"
10848
10849 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10850 msgid "Vertical space"
10851 msgstr "縦空白(&V):"
10852
10853 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10854 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10855 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
10856
10857 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10858 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10859 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
10860
10861 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10862 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10863 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
10864
10865 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10866 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10867 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
10868
10869 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10870 msgid "Number Figures by Section"
10871 msgstr "図番号を節毎に振る"
10872
10873 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10874 msgid ""
10875 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10876 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10877 msgstr ""
10878 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10879 "ます."
10880
10881 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10882 msgid "Fix cm"
10883 msgstr "cmを修正"
10884
10885 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10886 msgid ""
10887 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10888 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10889 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10890 msgstr ""
10891 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
10892 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10893 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10894
10895 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10896 msgid "Fix LaTeX"
10897 msgstr "LaTeXを修正"
10898
10899 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10900 msgid ""
10901 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10902 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10903 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10904 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10905 "may provide more bugfixes in future versions."
10906 msgstr ""
10907 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
10908 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
10909 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
10910 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
10911 "せん."
10912
10913 #: lib/layouts/fixme.module:2
10914 msgid "FiXme"
10915 msgstr "FiXme"
10916
10917 #: lib/layouts/fixme.module:11
10918 msgid ""
10919 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10920 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10921 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10922 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10923 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10924 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10925 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
10926 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
10927 msgstr ""
10928 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
10929 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
10930 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
10931 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
10932 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
10933 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
10934 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
10935
10936 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10937 msgid "Fixme"
10938 msgstr "Fixme"
10939
10940 #: lib/layouts/fixme.module:23
10941 msgid "List of FIXMEs"
10942 msgstr "FIXME一覧"
10943
10944 #: lib/layouts/fixme.module:37
10945 msgid "[List of FIXMEs]"
10946 msgstr "[FIXME一覧]"
10947
10948 #: lib/layouts/fixme.module:53
10949 msgid "Fixme Note"
10950 msgstr "Fixme註釈"
10951
10952 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10953 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10954 msgid "Fixme Note Options|s"
10955 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
10956
10957 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10958 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10959 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10960 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
10961
10962 #: lib/layouts/fixme.module:74
10963 msgid "Fixme Warning"
10964 msgstr "Fixme警告"
10965
10966 #: lib/layouts/fixme.module:76
10967 msgid "Warning"
10968 msgstr "警告"
10969
10970 #: lib/layouts/fixme.module:80
10971 msgid "Fixme Error"
10972 msgstr "Fixmeエラー"
10973
10974 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
10976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2296
10977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3950
10978 msgid "Error"
10979 msgstr "エラー"
10980
10981 #: lib/layouts/fixme.module:86
10982 msgid "Fixme Fatal"
10983 msgstr "Fixme致命的エラー"
10984
10985 #: lib/layouts/fixme.module:88
10986 msgid "Fatal"
10987 msgstr "致命的エラー"
10988
10989 #: lib/layouts/fixme.module:97
10990 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10991 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
10992
10993 #: lib/layouts/fixme.module:99
10994 msgid "Fixme (Targeted)"
10995 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
10996
10997 #: lib/layouts/fixme.module:109
10998 msgid "Fixme Note|x"
10999 msgstr "Fixme註釈|x"
11000
11001 #: lib/layouts/fixme.module:111
11002 msgid "Insert the FIXME note here"
11003 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11004
11005 #: lib/layouts/fixme.module:116
11006 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11007 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11008
11009 #: lib/layouts/fixme.module:118
11010 msgid "Warning (Targeted)"
11011 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11012
11013 #: lib/layouts/fixme.module:122
11014 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11015 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11016
11017 #: lib/layouts/fixme.module:124
11018 msgid "Error (Targeted)"
11019 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11020
11021 #: lib/layouts/fixme.module:128
11022 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11023 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11024
11025 #: lib/layouts/fixme.module:130
11026 msgid "Fatal (Targeted)"
11027 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11028
11029 #: lib/layouts/fixme.module:139
11030 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11031 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11032
11033 #: lib/layouts/fixme.module:141
11034 msgid "Fixme (Multipar)"
11035 msgstr "Fixme (多段落)"
11036
11037 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11038 msgid "Fixme Summary"
11039 msgstr "Fixme要約"
11040
11041 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11042 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11043 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11044
11045 #: lib/layouts/fixme.module:159
11046 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11047 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11048
11049 #: lib/layouts/fixme.module:161
11050 msgid "Warning (Multipar)"
11051 msgstr "警告(多段落)"
11052
11053 #: lib/layouts/fixme.module:165
11054 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11055 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11056
11057 #: lib/layouts/fixme.module:167
11058 msgid "Error (Multipar)"
11059 msgstr "エラー(多段落)"
11060
11061 #: lib/layouts/fixme.module:171
11062 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11063 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11064
11065 #: lib/layouts/fixme.module:173
11066 msgid "Fatal (Multipar)"
11067 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11068
11069 #: lib/layouts/fixme.module:182
11070 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11071 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11072
11073 #: lib/layouts/fixme.module:184
11074 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11075 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11076
11077 #: lib/layouts/fixme.module:200
11078 msgid "Annotated Text"
11079 msgstr "註釈文"
11080
11081 #: lib/layouts/fixme.module:202
11082 msgid "Annotated Text|x"
11083 msgstr "註釈文(X)|X"
11084
11085 #: lib/layouts/fixme.module:203
11086 msgid "Insert the text to annotate here"
11087 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11088
11089 #: lib/layouts/fixme.module:208
11090 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11091 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11092
11093 #: lib/layouts/fixme.module:210
11094 msgid "Warning (MP Targ.)"
11095 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11096
11097 #: lib/layouts/fixme.module:214
11098 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11099 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11100
11101 #: lib/layouts/fixme.module:216
11102 msgid "Error (MP Targ.)"
11103 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11104
11105 #: lib/layouts/fixme.module:220
11106 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11107 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11108
11109 #: lib/layouts/fixme.module:222
11110 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11111 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11112
11113 #: lib/layouts/fixme.module:232
11114 msgid "FxNote"
11115 msgstr "Fx註釈"
11116
11117 #: lib/layouts/fixme.module:236
11118 msgid "FxNote*"
11119 msgstr "Fx註釈*"
11120
11121 #: lib/layouts/fixme.module:240
11122 msgid "FxWarning"
11123 msgstr "Fx警告"
11124
11125 #: lib/layouts/fixme.module:244
11126 msgid "FxWarning*"
11127 msgstr "Fx警告*"
11128
11129 #: lib/layouts/fixme.module:248
11130 msgid "FxError"
11131 msgstr "Fxエラー"
11132
11133 #: lib/layouts/fixme.module:252
11134 msgid "FxError*"
11135 msgstr "Fxエラー*"
11136
11137 #: lib/layouts/fixme.module:256
11138 msgid "FxFatal"
11139 msgstr "Fx致命的エラー"
11140
11141 #: lib/layouts/fixme.module:260
11142 msgid "FxFatal*"
11143 msgstr "Fx致命的エラー*"
11144
11145 #: lib/layouts/foils.layout:3
11146 msgid "FoilTeX"
11147 msgstr "FoilTeX"
11148
11149 #: lib/layouts/foils.layout:44
11150 msgid "Foilhead"
11151 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11152
11153 #: lib/layouts/foils.layout:64
11154 msgid "ShortFoilhead"
11155 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11156
11157 #: lib/layouts/foils.layout:70
11158 msgid "Rotatefoilhead"
11159 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11160
11161 #: lib/layouts/foils.layout:76
11162 msgid "ShortRotatefoilhead"
11163 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11164
11165 #: lib/layouts/foils.layout:85
11166 msgid "TickList"
11167 msgstr "箇条書き(チック)"
11168
11169 #: lib/layouts/foils.layout:101
11170 msgid "_/"
11171 msgstr "_/"
11172
11173 #: lib/layouts/foils.layout:105
11174 msgid "CrossList"
11175 msgstr "箇条書き(クロス)"
11176
11177 #: lib/layouts/foils.layout:121
11178 msgid "><"
11179 msgstr "><"
11180
11181 #: lib/layouts/foils.layout:165
11182 msgid "My Logo"
11183 msgstr "グラフィックロゴ"
11184
11185 #: lib/layouts/foils.layout:174
11186 msgid "My Logo:"
11187 msgstr "グラフィックロゴ:"
11188
11189 #: lib/layouts/foils.layout:183
11190 msgid "Restriction"
11191 msgstr "配布制限"
11192
11193 #: lib/layouts/foils.layout:187
11194 msgid "Restriction:"
11195 msgstr "配布制限:"
11196
11197 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11198 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11199 msgid "Theorem #."
11200 msgstr "定理 #."
11201
11202 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11203 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11204 msgid "Lemma #."
11205 msgstr "補題 #."
11206
11207 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11208 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11209 msgid "Corollary #."
11210 msgstr "系 #."
11211
11212 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11213 msgid "Proposition #."
11214 msgstr "命題 #."
11215
11216 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11217 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11218 msgid "Definition #."
11219 msgstr "定義 #."
11220
11221 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11223 msgid "Theorem*"
11224 msgstr "定理*"
11225
11226 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11228 msgid "Lemma*"
11229 msgstr "補題*"
11230
11231 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11233 msgid "Corollary*"
11234 msgstr "系*"
11235
11236 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11238 msgid "Proposition*"
11239 msgstr "命題*"
11240
11241 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11242 msgid "Proposition."
11243 msgstr "命題."
11244
11245 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11247 msgid "Definition*"
11248 msgstr "定義*"
11249
11250 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11251 msgid "Foot to End"
11252 msgstr "脚註から後註へ"
11253
11254 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11255 msgid ""
11256 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11257 "code where you want the endnotes to appear."
11258 msgstr ""
11259 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11260 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11261
11262 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11263 msgid "French Letter (frletter)"
11264 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11265
11266 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11267 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11268 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11269
11270 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11271 msgid "Letter:"
11272 msgstr "書簡:"
11273
11274 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11275 msgid "Street:"
11276 msgstr "通り:"
11277
11278 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11279 msgid "Addition"
11280 msgstr "追加"
11281
11282 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11283 msgid "Addition:"
11284 msgstr "追加:"
11285
11286 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11287 msgid "Town:"
11288 msgstr "町:"
11289
11290 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11291 msgid "State:"
11292 msgstr "州:"
11293
11294 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11295 msgid "ReturnAddress"
11296 msgstr "返信先"
11297
11298 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11299 msgid "ReturnAddress:"
11300 msgstr "返信先:"
11301
11302 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11303 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11304 msgid "MyRef:"
11305 msgstr "MyRef:"
11306
11307 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11308 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11309 msgid "YourRef:"
11310 msgstr "YourRef:"
11311
11312 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11313 msgid "YourMail:"
11314 msgstr "YourMail:"
11315
11316 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11317 msgid "Telefax"
11318 msgstr "ファックス"
11319
11320 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11321 msgid "Telefax:"
11322 msgstr "ファックス:"
11323
11324 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11325 msgid "Telex"
11326 msgstr "テレックス"
11327
11328 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11329 msgid "Telex:"
11330 msgstr "テレックス:"
11331
11332 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11333 msgid "EMail"
11334 msgstr "電子メール"
11335
11336 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11337 msgid "EMail:"
11338 msgstr "電子メール:"
11339
11340 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11341 msgid "HTTP"
11342 msgstr "HTTP"
11343
11344 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11345 msgid "HTTP:"
11346 msgstr "HTTP:"
11347
11348 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11349 msgid "Bank"
11350 msgstr "銀行"
11351
11352 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11353 msgid "Bank:"
11354 msgstr "銀行:"
11355
11356 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11357 msgid "BankCode"
11358 msgstr "銀行コード"
11359
11360 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11361 msgid "BankCode:"
11362 msgstr "銀行コード:"
11363
11364 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11365 msgid "BankAccount"
11366 msgstr "銀行口座"
11367
11368 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11369 msgid "BankAccount:"
11370 msgstr "銀行口座:"
11371
11372 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11374 msgid "PostalComment"
11375 msgstr "郵送コメント"
11376
11377 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11378 msgid "PostalComment:"
11379 msgstr "郵送コメント:"
11380
11381 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11382 msgid "Reference:"
11383 msgstr "Reference:"
11384
11385 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11386 msgid "Encl.:"
11387 msgstr "Encl.:"
11388
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11390 msgid "G-Brief (V. 2)"
11391 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11392
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11394 msgid "NameRowA"
11395 msgstr "氏名行A"
11396
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11398 msgid "NameRowA:"
11399 msgstr "氏名行A:"
11400
11401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11402 msgid "NameRowB"
11403 msgstr "氏名行B"
11404
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11406 msgid "NameRowB:"
11407 msgstr "氏名行B:"
11408
11409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11410 msgid "NameRowC"
11411 msgstr "氏名行C"
11412
11413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11414 msgid "NameRowC:"
11415 msgstr "氏名行C:"
11416
11417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11418 msgid "NameRowD"
11419 msgstr "氏名行D"
11420
11421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11422 msgid "NameRowD:"
11423 msgstr "氏名行D:"
11424
11425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11426 msgid "NameRowE"
11427 msgstr "氏名行E"
11428
11429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11430 msgid "NameRowE:"
11431 msgstr "氏名行E:"
11432
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11434 msgid "NameRowF"
11435 msgstr "氏名行F"
11436
11437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11438 msgid "NameRowF:"
11439 msgstr "氏名行F:"
11440
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11442 msgid "NameRowG"
11443 msgstr "氏名行G"
11444
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11446 msgid "NameRowG:"
11447 msgstr "氏名行G:"
11448
11449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11450 msgid "AddressRowA"
11451 msgstr "住所行A"
11452
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11454 msgid "AddressRowA:"
11455 msgstr "住所行A:"
11456
11457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11458 msgid "AddressRowB"
11459 msgstr "住所行B"
11460
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11462 msgid "AddressRowB:"
11463 msgstr "住所行B:"
11464
11465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11466 msgid "AddressRowC"
11467 msgstr "住所行C"
11468
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11470 msgid "AddressRowC:"
11471 msgstr "住所行C:"
11472
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11474 msgid "AddressRowD"
11475 msgstr "住所行D"
11476
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11478 msgid "AddressRowD:"
11479 msgstr "住所行D:"
11480
11481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11482 msgid "AddressRowE"
11483 msgstr "住所行E"
11484
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11486 msgid "AddressRowE:"
11487 msgstr "住所行E:"
11488
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11490 msgid "AddressRowF"
11491 msgstr "住所行F"
11492
11493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11494 msgid "AddressRowF:"
11495 msgstr "住所行F:"
11496
11497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11498 msgid "TelephoneRowA"
11499 msgstr "電話番号行A"
11500
11501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11502 msgid "TelephoneRowA:"
11503 msgstr "電話番号行A:"
11504
11505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11506 msgid "TelephoneRowB"
11507 msgstr "電話番号行B"
11508
11509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11510 msgid "TelephoneRowB:"
11511 msgstr "電話番号行B:"
11512
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11514 msgid "TelephoneRowC"
11515 msgstr "電話番号行C"
11516
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11518 msgid "TelephoneRowC:"
11519 msgstr "電話番号行C:"
11520
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11522 msgid "TelephoneRowD"
11523 msgstr "電話番号行D"
11524
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11526 msgid "TelephoneRowD:"
11527 msgstr "電話番号行D:"
11528
11529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11530 msgid "TelephoneRowE"
11531 msgstr "電話番号行E"
11532
11533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11534 msgid "TelephoneRowE:"
11535 msgstr "電話番号行E:"
11536
11537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11538 msgid "TelephoneRowF"
11539 msgstr "電話番号行F"
11540
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11542 msgid "TelephoneRowF:"
11543 msgstr "電話番号行F:"
11544
11545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11546 msgid "InternetRowA"
11547 msgstr "インターネット行A"
11548
11549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11550 msgid "InternetRowA:"
11551 msgstr "インターネット行A:"
11552
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11554 msgid "InternetRowB"
11555 msgstr "インターネット行B"
11556
11557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11558 msgid "InternetRowB:"
11559 msgstr "インターネット行B:"
11560
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11562 msgid "InternetRowC"
11563 msgstr "インターネット行C"
11564
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11566 msgid "InternetRowC:"
11567 msgstr "インターネット行C:"
11568
11569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11570 msgid "InternetRowD"
11571 msgstr "インターネット行D"
11572
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11574 msgid "InternetRowD:"
11575 msgstr "インターネット行D:"
11576
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11578 msgid "InternetRowE"
11579 msgstr "インターネット行E"
11580
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11582 msgid "InternetRowE:"
11583 msgstr "インターネット行E:"
11584
11585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11586 msgid "InternetRowF"
11587 msgstr "インターネット行F"
11588
11589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11590 msgid "InternetRowF:"
11591 msgstr "インターネット行F:"
11592
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11594 msgid "BankRowA"
11595 msgstr "銀行行A"
11596
11597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11598 msgid "BankRowA:"
11599 msgstr "銀行行A:"
11600
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11602 msgid "BankRowB"
11603 msgstr "銀行行B"
11604
11605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11606 msgid "BankRowB:"
11607 msgstr "銀行行B:"
11608
11609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11610 msgid "BankRowC"
11611 msgstr "銀行行C"
11612
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11614 msgid "BankRowC:"
11615 msgstr "銀行行C:"
11616
11617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11618 msgid "BankRowD"
11619 msgstr "銀行行D"
11620
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11622 msgid "BankRowD:"
11623 msgstr "銀行行D:"
11624
11625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11626 msgid "BankRowE"
11627 msgstr "銀行行E"
11628
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11630 msgid "BankRowE:"
11631 msgstr "銀行行E:"
11632
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11634 msgid "BankRowF"
11635 msgstr "銀行行F"
11636
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11638 msgid "BankRowF:"
11639 msgstr "銀行行F:"
11640
11641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11642 msgid "GraphicBoxes"
11643 msgstr "画像ボックス"
11644
11645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11646 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11647 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
11648
11649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11650 msgid "Reflectbox"
11651 msgstr "反転ボックス"
11652
11653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11654 msgid "Scalebox"
11655 msgstr "伸縮ボックス"
11656
11657 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11658 msgid "H-Factor"
11659 msgstr "水平因子"
11660
11661 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11662 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11663 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
11664
11665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11666 msgid "V-Factor"
11667 msgstr "垂直因子"
11668
11669 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11670 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11671 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
11672
11673 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11674 msgid "Resizebox"
11675 msgstr "寸法変更ボックス"
11676
11677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11678 msgid "Width of the box"
11679 msgstr "ボックス幅"
11680
11681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11682 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11683 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
11684
11685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11686 msgid "Rotatebox"
11687 msgstr "回転ボックス"
11688
11689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11690 msgid "Origin"
11691 msgstr "原点"
11692
11693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11694 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11695 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
11696
11697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11698 msgid "Angle"
11699 msgstr "角度"
11700
11701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11702 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11703 msgstr "回転角(半時計回り)"
11704
11705 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11706 msgid "Hanging"
11707 msgstr "ぶら下げ"
11708
11709 #: lib/layouts/hanging.module:6
11710 msgid ""
11711 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11712 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11713 "are indented."
11714 msgstr ""
11715 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
11716 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
11717
11718 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11719 msgid "Hebrew Article"
11720 msgstr "ヘブライ語Article"
11721
11722 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11723 msgid "Claim #."
11724 msgstr "主張 #."
11725
11726 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11727 msgid "Remarks"
11728 msgstr "注意"
11729
11730 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11731 msgid "Remarks #."
11732 msgstr "注意 #."
11733
11734 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11736 msgid "Proof:"
11737 msgstr "証明:"
11738
11739 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11740 msgid "Hebrew Letter"
11741 msgstr "ヘブライ語Letter"
11742
11743 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11744 msgid "Hollywood"
11745 msgstr "Hollywood"
11746
11747 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11748 msgid "More"
11749 msgstr "続き"
11750
11751 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11752 msgid "(MORE)"
11753 msgstr "(続き)"
11754
11755 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11756 msgid "FADE IN:"
11757 msgstr "フェイドイン:"
11758
11759 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11760 msgid "INT."
11761 msgstr "屋内"
11762
11763 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11764 msgid "EXT."
11765 msgstr "屋外"
11766
11767 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11768 msgid "Continuing"
11769 msgstr "引き続き"
11770
11771 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11772 msgid "(continuing)"
11773 msgstr "(引き続き)"
11774
11775 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11776 msgid "Transition"
11777 msgstr "画面遷移"
11778
11779 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11780 msgid "TITLE OVER:"
11781 msgstr "タイトルオーバー"
11782
11783 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11784 msgid "INTERCUT"
11785 msgstr "インターカット"
11786
11787 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11788 msgid "INTERCUT WITH:"
11789 msgstr "インターカット場面:"
11790
11791 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11792 msgid "FADE OUT"
11793 msgstr "フェイドアウト"
11794
11795 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11796 msgid "Scene"
11797 msgstr "場面"
11798
11799 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11800 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11801 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
11802
11803 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11804 msgid ""
11805 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11806 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11807 "in LyX's examples folder."
11808 msgstr ""
11809 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
11810 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
11811 "さい."
11812
11813 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11814 msgid "H-P number"
11815 msgstr "H-P番号"
11816
11817 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11818 msgid "H-P statement"
11819 msgstr "H-P文"
11820
11821 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11822 msgid "Statement Text"
11823 msgstr "ステートメントの文"
11824
11825 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11826 msgid "Text for statements that require some information"
11827 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
11828
11829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11830 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11831 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11832
11833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11834 msgid "Author Names"
11835 msgstr "著者名"
11836
11837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11838 msgid "Author names that will appear in the header line"
11839 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
11840
11841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11844 msgid "Catchline"
11845 msgstr "標語(Catchline)"
11846
11847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11848 msgid "History"
11849 msgstr "改訂履歴"
11850
11851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11852 msgid "Classification Codes"
11853 msgstr "分類コード"
11854
11855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11856 msgid "TableCaption"
11857 msgstr "表キャプション"
11858
11859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11860 msgid "Table caption"
11861 msgstr "表キャプション"
11862
11863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11864 msgid "Refcite"
11865 msgstr "参照引用"
11866
11867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11868 msgid "Cite reference"
11869 msgstr "文献引用"
11870
11871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11872 msgid "ItemList"
11873 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
11874
11875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11876 msgid "RomanList"
11877 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
11878
11879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11880 msgid "Numbering Scheme"
11881 msgstr "連番の仕方"
11882
11883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11884 msgid ""
11885 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11886 "items"
11887 msgstr ""
11888 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
11889 "合「(iv)」とします."
11890
11891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11895 msgid "Theorem \\thetheorem."
11896 msgstr "定理 \\thetheorem."
11897
11898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11901 msgid "Corollary \\thecorollary."
11902 msgstr "系 \\thecorollary."
11903
11904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11907 msgid "Lemma \\thelemma."
11908 msgstr "補題 \\thelemma."
11909
11910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11913 msgid "Proposition \\theproposition."
11914 msgstr "命題 \\theproposition."
11915
11916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11917 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11936 msgid "Question"
11937 msgstr "問"
11938
11939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11942 msgid "Question \\thequestion."
11943 msgstr "問\\thequestion."
11944
11945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11947 msgid "Claim \\theclaim."
11948 msgstr "主張 \\theclaim."
11949
11950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11953 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11954 msgstr "推論 \\theconjecture."
11955
11956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11957 msgid "Prop"
11958 msgstr "命題(Prop)"
11959
11960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11961 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11962 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
11963
11964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11965 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11966 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11967
11968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11969 msgid "Comby"
11970 msgstr "連絡者(Comby)"
11971
11972 #: lib/layouts/initials.module:2
11973 msgid "Initials"
11974 msgstr "頭文字"
11975
11976 #: lib/layouts/initials.module:6
11977 msgid ""
11978 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11979 "manual for a detailed description."
11980 msgstr ""
11981 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
11982 "い."
11983
11984 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11985 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11986 #: lib/layouts/initials.module:39
11987 msgid "Initial"
11988 msgstr "頭文字"
11989
11990 #: lib/layouts/initials.module:35
11991 msgid "Option(s) for the initial"
11992 msgstr "頭文字のオプション"
11993
11994 #: lib/layouts/initials.module:40
11995 msgid "Initial letter(s)"
11996 msgstr "頭文字"
11997
11998 #: lib/layouts/initials.module:44
11999 msgid "Rest of Initial"
12000 msgstr "頭文字の残り"
12001
12002 #: lib/layouts/initials.module:45
12003 msgid "Rest of initial word or text"
12004 msgstr "頭文字または単語の残り"
12005
12006 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12007 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12008 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12009
12010 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12011 msgid "Short title that will appear in header line"
12012 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12013
12014 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12015 msgid "Review"
12016 msgstr "Review"
12017
12018 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12019 msgid "Topical"
12020 msgstr "Topical"
12021
12022 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12024 msgid "Comment"
12025 msgstr "コメント"
12026
12027 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12028 msgid "Paper"
12029 msgstr "Paper"
12030
12031 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12032 msgid "Prelim"
12033 msgstr "Prelim"
12034
12035 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12036 msgid "Rapid"
12037 msgstr "Rapid"
12038
12039 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12041 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12042 msgid "PACS"
12043 msgstr "PACS"
12044
12045 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12046 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12047 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12048
12049 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12050 msgid "MSC"
12051 msgstr "MSC"
12052
12053 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12054 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12055 msgstr "数学分野分類番号:"
12056
12057 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12058 msgid "submitto"
12059 msgstr "投稿先"
12060
12061 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12062 msgid "submit to paper:"
12063 msgstr "投稿先学術誌:"
12064
12065 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12066 msgid "Bibliography (plain)"
12067 msgstr "書誌情報(plain)"
12068
12069 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12070 msgid "Bibliography heading"
12071 msgstr "書誌情報標題"
12072
12073 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12074 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12075 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12076
12077 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12078 msgid "ABSTRACT:"
12079 msgstr "概要:"
12080
12081 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12082 msgid "KEY WORDS:"
12083 msgstr "キーワード:"
12084
12085 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12086 msgid "Commission"
12087 msgstr "委員会"
12088
12089 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12090 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12091 msgstr "謝辞"
12092
12093 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12094 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12095 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12096
12097 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12098 msgid "\\thesection."
12099 msgstr "\\thesection."
12100
12101 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12102 msgid "\\thesection"
12103 msgstr "\\thesection"
12104
12105 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12106 msgid "\\thesubsection."
12107 msgstr "\\thesubsection."
12108
12109 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12110 msgid "\\thesubsubsection."
12111 msgstr "\\thesubsubsection."
12112
12113 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12114 msgid "Main Author"
12115 msgstr "筆頭著者"
12116
12117 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12118 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12119 msgid "Affiliation Key"
12120 msgstr "所属キー"
12121
12122 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12123 msgid "Affiliation key of the author"
12124 msgstr "著者の所属キー"
12125
12126 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12127 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12128 msgid "Forename"
12129 msgstr "名"
12130
12131 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12132 msgid "Co Author"
12133 msgstr "共著者"
12134
12135 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12136 msgid "Co-author"
12137 msgstr "共著者"
12138
12139 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12140 msgid "Affiliation key of the co-author"
12141 msgstr "共著者の所属キー"
12142
12143 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12144 msgid "Short Author"
12145 msgstr "著者短縮形"
12146
12147 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12148 msgid "Short author:"
12149 msgstr "著者短縮形:"
12150
12151 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12152 msgid "Affiliation key"
12153 msgstr "所属キー"
12154
12155 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12156 msgid "Keyword:"
12157 msgstr "キーワード:"
12158
12159 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12160 msgid "Vita"
12161 msgstr "Vita"
12162
12163 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12164 msgid "Vita:"
12165 msgstr "Vita:"
12166
12167 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12168 msgid "PDB reference"
12169 msgstr "PDBレファレンス"
12170
12171 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12172 msgid "PDB reference:"
12173 msgstr "PDBレファレンス:"
12174
12175 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12176 msgid "Optional name"
12177 msgstr "非必須の名前"
12178
12179 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12180 msgid "NDB reference"
12181 msgstr "NDBレファレンス"
12182
12183 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12184 msgid "NDB reference:"
12185 msgstr "NDBレファレンス:"
12186
12187 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12188 msgid "Synopsis"
12189 msgstr "梗概"
12190
12191 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12192 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12193 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12194
12195 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12196 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12197 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12198
12199 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12200 msgid "Alternative Affiliation"
12201 msgstr "第二所属"
12202
12203 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12204 msgid "Affiliation Prefix"
12205 msgstr "所属機関前置句"
12206
12207 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12208 msgid "A prefix like 'Also at '"
12209 msgstr "「Also at」のような前置句"
12210
12211 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12212 msgid "PACS numbers:"
12213 msgstr "PACS 番号:"
12214
12215 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12216 msgid "Preprint number"
12217 msgstr "前刷り番号"
12218
12219 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12220 msgid "Preprint number:"
12221 msgstr "前刷り番号:"
12222
12223 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12224 msgid "Online citation"
12225 msgstr "オンライン文献"
12226
12227 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12228 msgid "Japanese Book (jbook)"
12229 msgstr "日本語Book (jbook)"
12230
12231 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12232 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12233 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12234
12235 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12236 msgid "Japanese Report (jreport)"
12237 msgstr "日本語Report (jreport)"
12238
12239 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12240 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12241 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
12242
12243 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12244 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12245 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12246
12247 #: lib/layouts/jss.layout:3
12248 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12249 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12250
12251 #: lib/layouts/jss.layout:107
12252 msgid "Plain Keywords"
12253 msgstr "平文キーワード"
12254
12255 #: lib/layouts/jss.layout:110
12256 msgid "Plain Keywords:"
12257 msgstr "平文キーワード:"
12258
12259 #: lib/layouts/jss.layout:113
12260 msgid "Plain Title"
12261 msgstr "平文表題"
12262
12263 #: lib/layouts/jss.layout:116
12264 msgid "Plain Title:"
12265 msgstr "平文表題:"
12266
12267 #: lib/layouts/jss.layout:122
12268 msgid "Short Title:"
12269 msgstr "見出し短縮形:"
12270
12271 #: lib/layouts/jss.layout:125
12272 msgid "Plain Author"
12273 msgstr "平文著者名"
12274
12275 #: lib/layouts/jss.layout:128
12276 msgid "Plain Author:"
12277 msgstr "平文著者名:"
12278
12279 #: lib/layouts/jss.layout:131
12280 msgid "Pkg"
12281 msgstr "Pkg"
12282
12283 #: lib/layouts/jss.layout:133
12284 msgid "pkg"
12285 msgstr "pkg"
12286
12287 #: lib/layouts/jss.layout:156
12288 msgid "Proglang"
12289 msgstr "Proglang"
12290
12291 #: lib/layouts/jss.layout:158
12292 msgid "proglang"
12293 msgstr "proglang"
12294
12295 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12296 msgid "code"
12297 msgstr "コード"
12298
12299 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12300 msgid "Code Chunk"
12301 msgstr "コード組(chunk)"
12302
12303 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12304 msgid "Code Input"
12305 msgstr "コード入力"
12306
12307 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12308 msgid "Code Output"
12309 msgstr "コード出力"
12310
12311 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12312 msgid "Kluwer"
12313 msgstr "Kluwer"
12314
12315 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12316 msgid "AddressForOffprints"
12317 msgstr "抜刷用住所"
12318
12319 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12320 msgid "Address for Offprints:"
12321 msgstr "抜刷用住所:"
12322
12323 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12324 msgid "RunningTitle"
12325 msgstr "ヘッダ用表題"
12326
12327 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12328 msgid "Running title:"
12329 msgstr "ヘッダ用表題:"
12330
12331 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12332 msgid "RunningAuthor"
12333 msgstr "ヘッダ用著者名"
12334
12335 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12336 msgid "Running author:"
12337 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12338
12339 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12340 msgid "Rnw (knitr)"
12341 msgstr "Rnw (knitr)"
12342
12343 #: lib/layouts/knitr.module:6
12344 msgid ""
12345 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12346 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12347 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12348 msgstr ""
12349 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12350 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12351 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12352 "knitr をご覧ください."
12353
12354 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12355 #: lib/layouts/sweave.module:6
12356 msgid "literate"
12357 msgstr "文芸"
12358
12359 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12360 msgid "Sweave Options"
12361 msgstr "Sweaveオプション"
12362
12363 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12364 msgid "Sweave opts"
12365 msgstr "Sweaveオプション"
12366
12367 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12368 msgid "S/R expression"
12369 msgstr "S/R表現"
12370
12371 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12372 msgid "S/R expr"
12373 msgstr "S/R表現"
12374
12375 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12376 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12377 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12378
12379 #: lib/layouts/letter.layout:3
12380 msgid "Letter (Standard Class)"
12381 msgstr "Letter (標準クラス)"
12382
12383 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12384 msgid "French Letter (lettre)"
12385 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12386
12387 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12388 msgid "NoTelephone"
12389 msgstr "電話なし"
12390
12391 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12392 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12393 msgid "NoFax"
12394 msgstr "ファックスなし"
12395
12396 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12397 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12398 msgid "NoPlace"
12399 msgstr "場所(Place)なし"
12400
12401 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12402 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12403 msgid "NoDate"
12404 msgstr "日付なし"
12405
12406 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12407 msgid "Post Scriptum"
12408 msgstr "追伸"
12409
12410 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12411 msgid "EndOfMessage"
12412 msgstr "メッセージ末尾"
12413
12414 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12415 msgid "EndOfFile"
12416 msgstr "ファイル末尾"
12417
12418 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12419 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12420 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12421 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12422 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12423 msgid "Headings"
12424 msgstr "ヘディング"
12425
12426 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12427 msgid "City:"
12428 msgstr "市:"
12429
12430 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12431 msgid "Office:"
12432 msgstr "オフィス:"
12433
12434 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12435 msgid "Tel:"
12436 msgstr "Tel:"
12437
12438 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12439 msgid "NoTel"
12440 msgstr "Telなし"
12441
12442 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12443 msgid "EndOfMessage."
12444 msgstr "メッセージ末尾"
12445
12446 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12447 msgid "EndOfFile."
12448 msgstr "ファイル末尾."
12449
12450 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12451 msgid "P.S.:"
12452 msgstr "PS:"
12453
12454 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12455 msgid "LilyPond Book"
12456 msgstr "LilyPond Book"
12457
12458 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12459 msgid ""
12460 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12461 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12462 msgstr ""
12463 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12464 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12465
12466 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12467 #: lib/external_templates:393
12468 msgid "LilyPond"
12469 msgstr "LilyPond"
12470
12471 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12472 msgid "LilyPond Options"
12473 msgstr "LilyPondオプション"
12474
12475 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12476 msgid ""
12477 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12478 "options)."
12479 msgstr ""
12480 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
12481 "のこと)"
12482
12483 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12484 msgid "Linguistics"
12485 msgstr "言語学"
12486
12487 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12488 msgid ""
12489 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12490 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12491 "examples."
12492 msgstr ""
12493 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
12494 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
12495 "イルをご参照ください."
12496
12497 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12498 msgid "(\\arabic{example})"
12499 msgstr "(\\arabic{example})"
12500
12501 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12502 msgid "(\\arabic{examplei})"
12503 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12504
12505 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12506 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12507 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12508
12509 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12510 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12511 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12512
12513 #: lib/layouts/linguistics.module:32
12514 msgid "Tableaux"
12515 msgstr "絵画"
12516
12517 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12518 msgid "Numbered Example (multiline)"
12519 msgstr "付番用例(複数行)"
12520
12521 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12522 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12523 msgstr "付番用例(連続)"
12524
12525 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12526 msgid "Custom Numbering|s"
12527 msgstr "付番の調整(S)|S"
12528
12529 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12530 msgid "Customize the numeration"
12531 msgstr "付番を調整"
12532
12533 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12534 msgid "Subexample"
12535 msgstr "小例"
12536
12537 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12538 msgid "Glosse"
12539 msgstr "語句註解"
12540
12541 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12542 msgid "Translation"
12543 msgstr "翻訳"
12544
12545 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12546 msgid "Glosse Translation|s"
12547 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
12548
12549 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12550 msgid "Add a translation for the glosse"
12551 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
12552
12553 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12554 msgid "Tri-Glosse"
12555 msgstr "三行語句註解"
12556
12557 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12558 msgid "Structure Tree"
12559 msgstr "構造ツリー"
12560
12561 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12562 msgid "Tree"
12563 msgstr "ツリー"
12564
12565 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12566 msgid "Expression"
12567 msgstr "表現"
12568
12569 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12570 msgid "expr."
12571 msgstr "表現"
12572
12573 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12574 msgid "Concepts"
12575 msgstr "概念"
12576
12577 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12578 msgid "concept"
12579 msgstr "概念"
12580
12581 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12582 msgid "Meaning"
12583 msgstr "意味"
12584
12585 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12586 msgid "meaning"
12587 msgstr "意味"
12588
12589 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12590 msgid "GroupGlossedWords"
12591 msgstr "グループ語句註解単語"
12592
12593 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12594 msgid "Group"
12595 msgstr "グループ"
12596
12597 #: lib/layouts/linguistics.module:262
12598 msgid "Tableau"
12599 msgstr "絵画"
12600
12601 #: lib/layouts/linguistics.module:267
12602 msgid "List of Tableaux"
12603 msgstr "絵画一覧"
12604
12605 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12606 msgid "Chunk ##"
12607 msgstr "コード組 ##"
12608
12609 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12610 msgid "Literate programming"
12611 msgstr "文芸的プログラミング"
12612
12613 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12614 msgid "Chunk"
12615 msgstr "コード組(chunk)"
12616
12617 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12618 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12619 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12620
12621 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12622 msgid "Running LaTeX Title"
12623 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
12624
12625 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12626 msgid "TOC Title"
12627 msgstr "目次表題"
12628
12629 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12630 msgid "TOC Title:"
12631 msgstr "目次表題:"
12632
12633 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12634 msgid "Author Running"
12635 msgstr "ヘッダ用著者名"
12636
12637 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12638 msgid "Author Running:"
12639 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12640
12641 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12642 msgid "TOC Author"
12643 msgstr "目次著者"
12644
12645 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12646 msgid "TOC Author:"
12647 msgstr "目次著者:"
12648
12649 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12650 msgid "Case #."
12651 msgstr "ケース #."
12652
12653 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12655 msgid "Claim."
12656 msgstr "主張."
12657
12658 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12659 msgid "Conjecture #."
12660 msgstr "予想 #."
12661
12662 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12663 msgid "Example #."
12664 msgstr "例 #."
12665
12666 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12667 msgid "Exercise #."
12668 msgstr "演習 #."
12669
12670 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12671 msgid "Note #."
12672 msgstr "註釈 #."
12673
12674 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12675 msgid "Problem #."
12676 msgstr "問題 #."
12677
12678 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12681 msgid "Property"
12682 msgstr "性質"
12683
12684 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12685 msgid "Property #."
12686 msgstr "性質 #."
12687
12688 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12689 msgid "Question #."
12690 msgstr "問 #."
12691
12692 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12693 msgid "Remark #."
12694 msgstr "注意 #."
12695
12696 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12697 msgid "Solution #."
12698 msgstr "解 #."
12699
12700 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12701 msgid "Logical Markup"
12702 msgstr "論理マークアップ"
12703
12704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12705 msgid ""
12706 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12707 "code."
12708 msgstr ""
12709 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
12710 "義します."
12711
12712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12713 msgid "charstyles"
12714 msgstr "文字様式"
12715
12716 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12717 msgid "Noun"
12718 msgstr "名詞体"
12719
12720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12721 msgid "noun"
12722 msgstr "名詞"
12723
12724 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12725 msgid "emph"
12726 msgstr "強調"
12727
12728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12729 msgid "Strong"
12730 msgstr "ストロング"
12731
12732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12733 msgid "strong"
12734 msgstr "ストロング"
12735
12736 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12737 msgid "TUGboat"
12738 msgstr "TUGboat"
12739
12740 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12741 msgid "Memoir"
12742 msgstr "Memoir"
12743
12744 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12745 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12746 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12747 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12748 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12749 msgid "Short Title (TOC)|S"
12750 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
12751
12752 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12753 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12754 msgstr "目次に表示する章"
12755
12756 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12757 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12758 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12759 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12760 msgid "Short Title (Header)"
12761 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
12762
12763 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12764 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12765 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
12766
12767 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12768 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12769 msgstr "目次に表示する節"
12770
12771 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12772 msgid "The section as it appears in the running headers"
12773 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
12774
12775 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12776 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12777 msgstr "目次に表示する小節"
12778
12779 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12780 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12781 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
12782
12783 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12784 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12785 msgstr "目次に表示する小々節"
12786
12787 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12788 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12789 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
12790
12791 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12792 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12793 msgstr "目次に表示する段落"
12794
12795 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12796 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12797 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
12798
12799 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12800 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12801 msgstr "目次に表示する小段落"
12802
12803 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12804 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12805 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
12806
12807 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12808 msgid "Chapterprecis"
12809 msgstr "章要約"
12810
12811 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12812 msgid "Epigraph"
12813 msgstr "題辞"
12814
12815 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12816 msgid "Epigraph Source|S"
12817 msgstr "題辞出典(S)|S"
12818
12819 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12820 msgid "Source"
12821 msgstr "出典"
12822
12823 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12824 msgid "The source/author of this epigraph"
12825 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
12826
12827 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12828 msgid "Poemtitle"
12829 msgstr "詩題"
12830
12831 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12832 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12833 msgstr "目次に表示する詩題"
12834
12835 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12836 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12837 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
12838
12839 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12840 msgid "Poemtitle*"
12841 msgstr "詩題*"
12842
12843 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12844 msgid "Legend"
12845 msgstr "凡例"
12846
12847 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12848 msgid "Minimalistic"
12849 msgstr "簡素版"
12850
12851 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12852 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12853 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
12854
12855 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12856 msgid "Modern CV"
12857 msgstr "Modern CV"
12858
12859 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12860 msgid "CVStyle"
12861 msgstr "CV様式"
12862
12863 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12864 msgid "CV Style:"
12865 msgstr "CV様式:"
12866
12867 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12868 msgid "Style Options"
12869 msgstr "様式オプション"
12870
12871 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12872 msgid "Options for the CV style"
12873 msgstr "CV様式のオプション"
12874
12875 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12876 msgid "CVColor"
12877 msgstr "CV色"
12878
12879 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12880 msgid "CV Color Scheme:"
12881 msgstr "CV色体系:"
12882
12883 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12884 msgid "CVIcons"
12885 msgstr "CVアイコン"
12886
12887 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12888 msgid "CV Icon Set:"
12889 msgstr "CVアイコンセット:"
12890
12891 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12892 msgid "CVColumnWidth"
12893 msgstr "CV列幅"
12894
12895 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12896 msgid "Column Width:"
12897 msgstr "列幅:"
12898
12899 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12900 msgid "PDF Page Mode"
12901 msgstr "PDFページモード"
12902
12903 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12904 msgid "PDF Page Mode:"
12905 msgstr "PDFページモード:"
12906
12907 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12908 msgid "First name"
12909 msgstr "名"
12910
12911 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12912 msgid "FamilyName"
12913 msgstr "姓"
12914
12915 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12916 msgid "Family Name:"
12917 msgstr "姓:"
12918
12919 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12920 msgid "Line 1"
12921 msgstr "第一行"
12922
12923 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12924 msgid "Optional address line"
12925 msgstr "追加の住所行"
12926
12927 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12928 msgid "Line 2"
12929 msgstr "第二行"
12930
12931 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12932 msgid "Phone Type"
12933 msgstr "電話のタイプ"
12934
12935 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12936 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12937 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
12938
12939 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12940 msgid "Social"
12941 msgstr "ソーシャル"
12942
12943 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12944 msgid "Social:"
12945 msgstr "ソーシャル:"
12946
12947 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12948 msgid "Name of the social network"
12949 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
12950
12951 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12952 msgid "ExtraInfo"
12953 msgstr "追加情報"
12954
12955 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12956 msgid "Extra Info:"
12957 msgstr "追加情報:"
12958
12959 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12960 msgid "Photo:"
12961 msgstr "写真:"
12962
12963 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12964 msgid "Height the photo is resized to"
12965 msgstr "写真を合わせる高さ"
12966
12967 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12968 msgid "Thickness"
12969 msgstr "厚み:"
12970
12971 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12972 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12973 msgstr "周囲枠の厚み"
12974
12975 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12976 msgid "EmptySection"
12977 msgstr "空の節"
12978
12979 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12980 msgid "Empty Section"
12981 msgstr "空の節"
12982
12983 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12984 msgid "CloseSection"
12985 msgstr "節終了"
12986
12987 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12988 msgid "Columns:"
12989 msgstr "列:"
12990
12991 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12992 msgid "Optional width"
12993 msgstr "幅(非必須)"
12994
12995 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12996 msgid "Header content"
12997 msgstr "ヘッダ内容"
12998
12999 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13000 msgid "Entry"
13001 msgstr "見出し"
13002
13003 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13004 msgid "Time"
13005 msgstr "時間"
13006
13007 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13008 msgid "What?"
13009 msgstr "なに?"
13010
13011 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13012 msgid "Entry:"
13013 msgstr "項目:"
13014
13015 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13016 msgid "ItemWithComment"
13017 msgstr "コメント付き項目"
13018
13019 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13020 msgid "Item with Comment:"
13021 msgstr "コメント付き項目:"
13022
13023 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13024 msgid "Text"
13025 msgstr "テキスト"
13026
13027 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13028 msgid "ListItem"
13029 msgstr "箇条書き項目"
13030
13031 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13032 msgid "List Item:"
13033 msgstr "箇条書き項目:"
13034
13035 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13036 msgid "DoubleItem"
13037 msgstr "2段書き項目"
13038
13039 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13040 msgid "Double Item:"
13041 msgstr "2段書き項目:"
13042
13043 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13044 msgid "Left Summary"
13045 msgstr "左要約"
13046
13047 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13048 msgid "Left summary"
13049 msgstr "左要約"
13050
13051 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13052 msgid "Left Text"
13053 msgstr "左テキスト"
13054
13055 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13056 msgid "Left text"
13057 msgstr "左テキスト"
13058
13059 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13060 msgid "Right Summary"
13061 msgstr "右要約"
13062
13063 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13064 msgid "Right summary"
13065 msgstr "右要約"
13066
13067 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13068 msgid "DoubleListItem"
13069 msgstr "二段書き項目"
13070
13071 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13072 msgid "Double List Item:"
13073 msgstr "二段書き項目:"
13074
13075 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13076 msgid "First Item"
13077 msgstr "第一項目"
13078
13079 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13080 msgid "First item"
13081 msgstr "第一項目"
13082
13083 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13084 msgid "Computer"
13085 msgstr "コンピューター"
13086
13087 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13088 msgid "MakeCVtitle"
13089 msgstr "CV表題作成"
13090
13091 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13092 msgid "Make CV Title"
13093 msgstr "CV表題を作成"
13094
13095 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13096 msgid "MakeLetterTitle"
13097 msgstr "書簡表題作成"
13098
13099 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13100 msgid "Make Letter Title"
13101 msgstr "書簡表題を作成"
13102
13103 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13104 msgid "MakeLetterClosing"
13105 msgstr "書簡結語作成"
13106
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13108 msgid "Close Letter"
13109 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13110
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13112 msgid "Recipient"
13113 msgstr "受取人"
13114
13115 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13116 msgid "Company Name"
13117 msgstr "企業名"
13118
13119 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13120 msgid "Company name"
13121 msgstr "企業名"
13122
13123 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13124 msgid "Enclosing"
13125 msgstr "同封"
13126
13127 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13128 msgid "Alternative Name"
13129 msgstr "代替名"
13130
13131 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13132 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13133 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13134
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13136 msgid "Enclosing:"
13137 msgstr "同封:"
13138
13139 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13140 msgid "Multiple Columns"
13141 msgstr "多段組"
13142
13143 #: lib/layouts/multicol.module:7
13144 msgid ""
13145 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13146 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13147 "detailed description of multiple columns."
13148 msgstr ""
13149 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13150 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13151
13152 #: lib/layouts/multicol.module:19
13153 msgid "Number of Columns"
13154 msgstr "段数"
13155
13156 #: lib/layouts/multicol.module:20
13157 msgid "Insert the number of columns here"
13158 msgstr "ここに段数を入力してください"
13159
13160 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13161 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13162 msgid "Preface"
13163 msgstr "序文(Preface)"
13164
13165 #: lib/layouts/multicol.module:27
13166 msgid "An optional preface"
13167 msgstr "非必須の序文"
13168
13169 #: lib/layouts/multicol.module:30
13170 msgid "Space Before Page Break"
13171 msgstr "改頁前の余白"
13172
13173 #: lib/layouts/multicol.module:31
13174 msgid ""
13175 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13176 "this page"
13177 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13178
13179 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13180 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13181 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13182
13183 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13184 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13185 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13186
13187 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13188 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13189 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13190
13191 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13192 msgid "Natbibapa"
13193 msgstr "Natbibapa"
13194
13195 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13196 msgid ""
13197 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13198 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13199 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13200 msgstr ""
13201 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13202 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13203 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13204
13205 #: lib/layouts/noweb.module:2
13206 msgid "Noweb"
13207 msgstr "NoWeb"
13208
13209 #: lib/layouts/noweb.module:5
13210 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13211 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13212
13213 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13214 msgid "\\arabic{section}"
13215 msgstr "\\arabic{section}"
13216
13217 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13218 msgid "\\arabic{chapter}"
13219 msgstr "\\arabic{chapter}"
13220
13221 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13222 msgid "\\Alph{chapter}"
13223 msgstr "\\Alph{chapter}"
13224
13225 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13226 msgid "\\arabic{footnote}"
13227 msgstr "\\arabic{footnote}"
13228
13229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13230 msgid "\\Roman{section}."
13231 msgstr "\\Roman{section}."
13232
13233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13234 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13235 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13236
13237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13238 msgid "\\Alph{subsection}."
13239 msgstr "\\Alph{subsection}."
13240
13241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13242 msgid "\\arabic{subsection}."
13243 msgstr "\\arabic{subsection}."
13244
13245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13246 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13247 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13248
13249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13250 msgid "\\alph{subsubsection}."
13251 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13252
13253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13254 msgid "\\alph{paragraph}."
13255 msgstr "\\alph{paragraph}."
13256
13257 #: lib/layouts/paper.layout:3
13258 msgid "Paper (Standard Class)"
13259 msgstr "Paper (標準クラス)"
13260
13261 #: lib/layouts/paper.layout:152
13262 msgid "SubTitle"
13263 msgstr "副題"
13264
13265 #: lib/layouts/paper.layout:164
13266 msgid "Institution"
13267 msgstr "所属機関"
13268
13269 #: lib/layouts/paralist.module:2
13270 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13271 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13272
13273 #: lib/layouts/paralist.module:9
13274 msgid ""
13275 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13276 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13277 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13278 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13279 "extended to use a similar optional argument."
13280 msgstr ""
13281 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13282 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13283 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13284 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13285
13286 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13287 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13288 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13289 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13290 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13291 #: lib/layouts/paralist.module:133
13292 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13293 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13294
13295 #: lib/layouts/paralist.module:47
13296 msgid "AsParagraphItem"
13297 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13298
13299 #: lib/layouts/paralist.module:51
13300 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13301 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13302
13303 #: lib/layouts/paralist.module:56
13304 msgid "InParagraphItem"
13305 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13306
13307 #: lib/layouts/paralist.module:60
13308 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13309 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13310
13311 #: lib/layouts/paralist.module:65
13312 msgid "CompactItem"
13313 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13314
13315 #: lib/layouts/paralist.module:72
13316 msgid "Compact Itemize Options"
13317 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13318
13319 #: lib/layouts/paralist.module:77
13320 msgid "AsParagraphEnum"
13321 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13322
13323 #: lib/layouts/paralist.module:81
13324 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13325 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13326
13327 #: lib/layouts/paralist.module:86
13328 msgid "InParagraphEnum"
13329 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13330
13331 #: lib/layouts/paralist.module:90
13332 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13333 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13334
13335 #: lib/layouts/paralist.module:95
13336 msgid "CompactEnum"
13337 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13338
13339 #: lib/layouts/paralist.module:102
13340 msgid "Compact Enumerate Options"
13341 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13342
13343 #: lib/layouts/paralist.module:107
13344 msgid "AsParagraphDescr"
13345 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13346
13347 #: lib/layouts/paralist.module:111
13348 msgid "As Paragraph Description Options"
13349 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13350
13351 #: lib/layouts/paralist.module:116
13352 msgid "InParagraphDescr"
13353 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13354
13355 #: lib/layouts/paralist.module:120
13356 msgid "In Paragraph Description Options"
13357 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13358
13359 #: lib/layouts/paralist.module:125
13360 msgid "CompactDescr"
13361 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13362
13363 #: lib/layouts/paralist.module:132
13364 msgid "Compact Description Options"
13365 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13366
13367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13368 msgid "PDF Comments"
13369 msgstr "PDFコメント"
13370
13371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13372 msgid ""
13373 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13374 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13375 "and the package documentation for details."
13376 msgstr ""
13377 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13378 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13379 "覧ください."
13380
13381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13382 msgid "Define Avatar"
13383 msgstr "アバターの定義"
13384
13385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13386 msgid "PDF-comment"
13387 msgstr "PDFコメント"
13388
13389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13390 msgid "PDF-comment avatar:"
13391 msgstr "PDFコメントアバター:"
13392
13393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13394 msgid "Name of the Avatar"
13395 msgstr "アバターの名前"
13396
13397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13398 msgid "Define PDF-Comment Style"
13399 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13400
13401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13402 msgid "PDF-comment style:"
13403 msgstr "PDFコメントの様式:"
13404
13405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13406 msgid "Name of the style"
13407 msgstr "様式名"
13408
13409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13410 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13411 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13412
13413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13414 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13415 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13416
13417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13418 msgid "Name of the list style"
13419 msgstr "一覧の様式名"
13420
13421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13422 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13423 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13424
13425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13426 msgid "PDF-comment list style:"
13427 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13428
13429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13430 msgid "PDF-Comment-Setup"
13431 msgstr "PDFコメントの設定"
13432
13433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13434 msgid "PDF (Setup)"
13435 msgstr "PDF (設定)"
13436
13437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13438 msgid "PDF-Comment setup options"
13439 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13440
13441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13443 msgid "Opts"
13444 msgstr "オプション"
13445
13446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13447 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13448 msgstr ""
13449 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13450 "のこと)"
13451
13452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13453 msgid "PDF-Annotation"
13454 msgstr "PDF註釈"
13455
13456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13457 msgid "PDF"
13458 msgstr "PDF"
13459
13460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13461 msgid "PDFComment Options"
13462 msgstr "PDFコメントオプション"
13463
13464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13465 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13466 msgstr ""
13467 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13468
13469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13470 msgid "PDF-Margin"
13471 msgstr "PDF余白"
13472
13473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13474 msgid "PDF (Margin)"
13475 msgstr "PDF (余白)"
13476
13477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13478 msgid "PDF-Markup"
13479 msgstr "PDFマークアップ"
13480
13481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13482 msgid "PDF (Markup)"
13483 msgstr "PDF (マークアップ)"
13484
13485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13486 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13487 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
13488
13489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13490 msgid "PDF-Freetext"
13491 msgstr "PDF自由文"
13492
13493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13494 msgid "PDF (Freetext)"
13495 msgstr "PDF (自由文)"
13496
13497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13498 msgid "PDF-Square"
13499 msgstr "PDF正方形"
13500
13501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13502 msgid "PDF (Square)"
13503 msgstr "PDF (正方形)"
13504
13505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13506 msgid "PDF-Circle"
13507 msgstr "PDF円形"
13508
13509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13510 msgid "PDF (Circle)"
13511 msgstr "PDF (円形)"
13512
13513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13514 msgid "PDF-Line"
13515 msgstr "PDF線分"
13516
13517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13518 msgid "PDF (Line)"
13519 msgstr "PDF (線分)"
13520
13521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13522 msgid "PDF-Sideline"
13523 msgstr "PDF側線"
13524
13525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13526 msgid "PDF (Sideline)"
13527 msgstr "PDF (側線)"
13528
13529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13530 msgid "Insert the comment here"
13531 msgstr "ここにコメントを入力してください"
13532
13533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13534 msgid "PDF-Reply"
13535 msgstr "PDF返信"
13536
13537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13538 msgid "PDF (Reply)"
13539 msgstr "PDF (返信)"
13540
13541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13542 msgid "PDF-Tooltip"
13543 msgstr "PDFツールチップ"
13544
13545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13546 msgid "PDF (Tooltip)"
13547 msgstr "PDF (ツールチップ)"
13548
13549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13550 msgid "Tooltip Text"
13551 msgstr "ツールチップ文"
13552
13553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13554 msgid "Tooltip"
13555 msgstr "ツールチップ"
13556
13557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13558 msgid "Insert the tooltip text here"
13559 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
13560
13561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13562 msgid "List of PDF Comments"
13563 msgstr "PDFコメント一覧"
13564
13565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13566 msgid "[List of PDF Comments]"
13567 msgstr "[PDFコメント一覧]"
13568
13569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13570 msgid "List Options|s"
13571 msgstr "一覧オプション(S)|S"
13572
13573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13574 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13575 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13576
13577 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13578 msgid "PDF Form"
13579 msgstr "PDFフォーム"
13580
13581 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13582 msgid ""
13583 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13584 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13585 "documentation of hyperref for details."
13586 msgstr ""
13587 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
13588 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
13589 "hyperrefの説明書をご覧ください."
13590
13591 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13592 msgid "Begin PDF Form"
13593 msgstr "PDFフォーム開始"
13594
13595 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13596 msgid "PDF form"
13597 msgstr "PDFフォーム"
13598
13599 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13600 msgid "PDF Form Parameters"
13601 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
13602
13603 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13604 msgid "Params"
13605 msgstr "パラメーター"
13606
13607 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13608 msgid "Insert PDF form parameters here"
13609 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
13610
13611 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13612 msgid "End PDF Form"
13613 msgstr "PDFフォーム終了"
13614
13615 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13616 msgid "PDF Link Setup"
13617 msgstr "PDFリンク設定"
13618
13619 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13620 msgid "PDF link setup"
13621 msgstr "PDFリンク設定"
13622
13623 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13624 msgid "TextField"
13625 msgstr "テキストフィールド"
13626
13627 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13628 msgid "CheckBox"
13629 msgstr "チェックボックス"
13630
13631 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13632 msgid "ChoiceMenu"
13633 msgstr "選択メニュー"
13634
13635 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13636 msgid "Label"
13637 msgstr "ラベル"
13638
13639 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13640 msgid "Insert the label here"
13641 msgstr "ここにラベルを入力してください"
13642
13643 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13644 msgid "PushButton"
13645 msgstr "押ボタン"
13646
13647 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13648 msgid "SubmitButton"
13649 msgstr "提出ボタン"
13650
13651 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13652 msgid "ResetButton"
13653 msgstr "リセットボタン"
13654
13655 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13656 msgid "PDFAction"
13657 msgstr "PDF動作"
13658
13659 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13660 msgid "The name of the PDF action"
13661 msgstr "PDF動作の名前"
13662
13663 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13664 msgid "Text Field Style"
13665 msgstr "テキストフィールド様式"
13666
13667 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13668 msgid "Default text field style"
13669 msgstr "テキストフィールド既定様式"
13670
13671 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13672 msgid "Submit Button Style"
13673 msgstr "提出ボタン様式"
13674
13675 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13676 msgid "Default submit button style"
13677 msgstr "提出ボタン既定様式"
13678
13679 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13680 msgid "Push Button Style"
13681 msgstr "押ボタン様式"
13682
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13684 msgid "Default push button style"
13685 msgstr "押ボタン既定様式"
13686
13687 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13688 msgid "Check Box Style"
13689 msgstr "チェックボックス様式"
13690
13691 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13692 msgid "Default check box style"
13693 msgstr "チェックボックス既定様式"
13694
13695 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13696 msgid "Reset Button Style"
13697 msgstr "リセットボタン様式"
13698
13699 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13700 msgid "Default reset button style"
13701 msgstr "リセットボタン既定様式"
13702
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13704 msgid "List Box Style"
13705 msgstr "リストボックス様式"
13706
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13708 msgid "Default list box style"
13709 msgstr "リストボックス既定様式"
13710
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13712 msgid "Combo Box Style"
13713 msgstr "コンボボックス様式"
13714
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13716 msgid "Default combo box style"
13717 msgstr "コンボボックス既定様式"
13718
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13720 msgid "Popdown Box Style"
13721 msgstr "ポップダウンボックス様式"
13722
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13724 msgid "Default popdown box style"
13725 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
13726
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13728 msgid "Radio Box Style"
13729 msgstr "ラジオボックス様式"
13730
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13732 msgid "Default radio box style"
13733 msgstr "ラジオボックス既定様式"
13734
13735 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13736 msgid "Powerdot"
13737 msgstr "Powerdot"
13738
13739 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13740 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13741 msgid "TitleSlide"
13742 msgstr "表題スライド"
13743
13744 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13745 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13746 #: lib/layouts/slides.layout:3
13747 msgid "Slides"
13748 msgstr "スライド"
13749
13750 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13751 msgid "    "
13752 msgstr "    "
13753
13754 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13755 msgid "Slide Option"
13756 msgstr "スライドオプション"
13757
13758 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13759 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13760 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
13761
13762 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13763 msgid "EndSlide"
13764 msgstr "スライド終了"
13765
13766 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13767 msgid "~=~"
13768 msgstr "~=~"
13769
13770 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13771 msgid "WideSlide"
13772 msgstr "ワイドスライド"
13773
13774 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13775 msgid "EmptySlide"
13776 msgstr "空のスライド"
13777
13778 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13779 msgid "Empty slide:"
13780 msgstr "空のスライド:"
13781
13782 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13783 msgid "Section Option"
13784 msgstr "節オプション"
13785
13786 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13787 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13788 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
13789
13790 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13791 msgid "Itemize Type"
13792 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
13793
13794 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13795 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13796 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
13797
13798 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13799 msgid "ItemizeType1"
13800 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
13801
13802 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13803 msgid "Enumerate Type"
13804 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
13805
13806 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13807 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13808 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
13809
13810 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13811 msgid "EnumerateType1"
13812 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
13813
13814 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13815 msgid "Twocolumn"
13816 msgstr "二段組(twocolumn)"
13817
13818 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13819 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13820 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
13821
13822 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13823 msgid "Left Column"
13824 msgstr "左段"
13825
13826 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13827 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13828 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
13829
13830 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13831 msgid "Onslide"
13832 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
13833
13834 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13835 msgid "On Slides"
13836 msgstr "対象スライド"
13837
13838 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13839 msgid "Overlay Specification|S"
13840 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
13841
13842 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13843 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13844 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
13845
13846 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13847 msgid "Onslide+"
13848 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
13849
13850 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13851 msgid "Onslide*"
13852 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
13853
13854 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13855 msgid "Recipe Book"
13856 msgstr "Recipe Book"
13857
13858 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13859 msgid "\\thechapter"
13860 msgstr "\\thechapter"
13861
13862 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13863 msgid "Recipe"
13864 msgstr "レシピ"
13865
13866 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13867 msgid "Recipe:"
13868 msgstr "レシピ:"
13869
13870 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13871 msgid "Ingredients"
13872 msgstr "材料"
13873
13874 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13875 msgid "Ingredients Header"
13876 msgstr "材料ヘッダ"
13877
13878 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13879 msgid "Specify an optional ingredients header"
13880 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
13881
13882 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13883 msgid "Ingredients:"
13884 msgstr "材料:"
13885
13886 #: lib/layouts/report.layout:3
13887 msgid "Report (Standard Class)"
13888 msgstr "Report (標準クラス)"
13889
13890 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13891 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13892 msgstr "REVTeX (旧版)"
13893
13894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13895 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13896 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13897
13898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13899 msgid "Affiliation (alternate)"
13900 msgstr "所属(第二)"
13901
13902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13903 msgid "Affiliation (alternate):"
13904 msgstr "所属(第二)"
13905
13906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13907 msgid "Alternate Affiliation Option"
13908 msgstr "第二所属オプション"
13909
13910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13911 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13912 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
13913
13914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13915 msgid "Affiliation (none)"
13916 msgstr "所属(なし)"
13917
13918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13919 msgid "No affiliation"
13920 msgstr "所属なし"
13921
13922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13923 msgid "Electronic Address:"
13924 msgstr "電子メールアドレス:"
13925
13926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13927 msgid "Electronic Address Option|s"
13928 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
13929
13930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13931 msgid "Optional argument to the email command"
13932 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
13933
13934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13935 msgid "Author URL Option"
13936 msgstr "著者URLオプション"
13937
13938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13939 msgid "Optional argument to the homepage command"
13940 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
13941
13942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13943 msgid "Collaboration"
13944 msgstr "共同研究(Collaboration)"
13945
13946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13947 msgid "Collaboration:"
13948 msgstr "共同研究(Collaboration):"
13949
13950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13951 msgid "Preprint"
13952 msgstr "前刷り"
13953
13954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13955 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13956 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
13957
13958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13959 msgid "acknowledgments"
13960 msgstr "謝辞"
13961
13962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13963 msgid "Ruled Table"
13964 msgstr "罫線表"
13965
13966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13968 msgid "Specials"
13969 msgstr "特殊用途文字"
13970
13971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13972 msgid "Turn Page"
13973 msgstr "改頁"
13974
13975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13976 msgid "Wide Text"
13977 msgstr "幅広テキスト"
13978
13979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13980 msgid "Video"
13981 msgstr "ビデオ"
13982
13983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13984 msgid "List of Videos"
13985 msgstr "ビデオ一覧"
13986
13987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13988 msgid "Float Link"
13989 msgstr "フロートリンク"
13990
13991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13992 msgid "Float link"
13993 msgstr "フロートリンク"
13994
13995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13996 msgid "lowercase text"
13997 msgstr "小文字文"
13998
13999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14000 msgid "Online cite"
14001 msgstr "オンライン引用"
14002
14003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14004 msgid "online cite"
14005 msgstr "オンライン引用"
14006
14007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14008 msgid "Text behind"
14009 msgstr "後置文"
14010
14011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14012 msgid "text behind the cite"
14013 msgstr "引用の後置文"
14014
14015 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14016 msgid "REVTeX (V. 4)"
14017 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14018
14019 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14020 msgid "AltAffiliation"
14021 msgstr "副所属"
14022
14023 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14024 msgid "PACS number:"
14025 msgstr "PACS 番号:"
14026
14027 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14028 msgid "Risk and Safety Statements"
14029 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14030
14031 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14032 msgid ""
14033 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14034 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14035 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14036 msgstr ""
14037 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14038 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14039 "lyxをご覧ください."
14040
14041 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14042 msgid "R-S number"
14043 msgstr "R-S番号"
14044
14045 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14046 msgid "R-S phrase"
14047 msgstr "R-S説明文"
14048
14049 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14050 msgid "Safety phrase"
14051 msgstr "安全性説明文"
14052
14053 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14054 msgid "Phrase Text"
14055 msgstr "説明文"
14056
14057 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14058 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14059 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14060
14061 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14062 msgid "S phrase:"
14063 msgstr "S説明文:"
14064
14065 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14066 msgid "SciPoster"
14067 msgstr "SciPoster"
14068
14069 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14070 msgid "Conference"
14071 msgstr "学会"
14072
14073 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14074 msgid "LeftLogo"
14075 msgstr "左ロゴ"
14076
14077 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14078 msgid "Left logo:"
14079 msgstr "左ロゴ:"
14080
14081 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14082 msgid "Logo Size"
14083 msgstr "ロゴ寸"
14084
14085 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14086 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14087 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14088
14089 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14090 msgid "RightLogo"
14091 msgstr "右ロゴ"
14092
14093 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14094 msgid "Right logo:"
14095 msgstr "右ロゴ:"
14096
14097 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14098 msgid "Caption Width"
14099 msgstr "キャプション幅"
14100
14101 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14102 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14103 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14104
14105 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14106 msgid "KOMA-Script Article"
14107 msgstr "KOMA-Script Article"
14108
14109 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14110 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14111 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14112
14113 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14114 msgid "KOMA-Script Book"
14115 msgstr "KOMA-Script Book"
14116
14117 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14118 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14119 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14120
14121 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14122 msgid "\\alph{enumii})"
14123 msgstr "\\alph{enumii})"
14124
14125 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14126 msgid "Addpart"
14127 msgstr "部(addpart)"
14128
14129 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14130 msgid "Addchap"
14131 msgstr "章(addchap)"
14132
14133 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14135 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14136 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14137
14138 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14139 msgid "Addsec"
14140 msgstr "節(addsec)"
14141
14142 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14143 msgid "Addchap*"
14144 msgstr "章(addchap)*"
14145
14146 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14147 msgid "Addsec*"
14148 msgstr "節(addsec)*"
14149
14150 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14151 msgid "Minisec"
14152 msgstr "小見出し(minisec)"
14153
14154 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14155 msgid "Publishers"
14156 msgstr "出版社"
14157
14158 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14159 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14160 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14161 msgid "Dedication"
14162 msgstr "献呈"
14163
14164 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14165 msgid "Titlehead"
14166 msgstr "表題頭書き"
14167
14168 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14169 msgid "Uppertitleback"
14170 msgstr "扉裏上部"
14171
14172 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14173 msgid "Lowertitleback"
14174 msgstr "扉裏下部"
14175
14176 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14177 msgid "Extratitle"
14178 msgstr "追加表題"
14179
14180 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14181 msgid "Above"
14182 msgstr "上"
14183
14184 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14185 msgid "above"
14186 msgstr "上キャプション"
14187
14188 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14189 msgid "Below"
14190 msgstr "下"
14191
14192 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14193 msgid "below"
14194 msgstr "下キャプション"
14195
14196 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14197 msgid "Dictum"
14198 msgstr "格言"
14199
14200 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14201 msgid "Dictum Author"
14202 msgstr "格言著者"
14203
14204 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14205 msgid "The author of this dictum"
14206 msgstr "この格言の著者"
14207
14208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14209 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14210 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14211
14212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14213 msgid "L"
14214 msgstr "L"
14215
14216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14217 msgid "O"
14218 msgstr "O"
14219
14220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14221 msgid "Encl"
14222 msgstr "Encl"
14223
14224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14225 msgid "Place:"
14226 msgstr "場所(Place):"
14227
14228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14229 msgid "Specialmail"
14230 msgstr "特別便"
14231
14232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14233 msgid "Specialmail:"
14234 msgstr "特別便:"
14235
14236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14237 msgid "Title:"
14238 msgstr "表題:"
14239
14240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14241 msgid "Yourref"
14242 msgstr "Yourref"
14243
14244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14245 msgid "Yourmail"
14246 msgstr "Yourmail"
14247
14248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14249 msgid "Your letter of:"
14250 msgstr "Your letter of:"
14251
14252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14253 msgid "Myref"
14254 msgstr "Myref"
14255
14256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14257 msgid "Customer"
14258 msgstr "顧客"
14259
14260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14261 msgid "Customer no.:"
14262 msgstr "顧客番号:"
14263
14264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14265 msgid "Invoice"
14266 msgstr "インボイス"
14267
14268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14269 msgid "Invoice no.:"
14270 msgstr "インボイス番号:"
14271
14272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14273 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14274 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14275
14276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14277 msgid "NextAddress"
14278 msgstr "次の住所"
14279
14280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14281 msgid "Next Address:"
14282 msgstr "次の住所:"
14283
14284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14285 msgid "Sender Name:"
14286 msgstr "送り主名:"
14287
14288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14289 msgid "Sender Phone:"
14290 msgstr "送り主電話番号:"
14291
14292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14293 msgid "Sender Fax:"
14294 msgstr "送り主ファックス:"
14295
14296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14297 msgid "Sender E-Mail:"
14298 msgstr "送り主電子メール:"
14299
14300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14301 msgid "Sender URL:"
14302 msgstr "送り主URL:"
14303
14304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14305 msgid "Logo"
14306 msgstr "ロゴ"
14307
14308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14309 msgid "Logo:"
14310 msgstr "ロゴ:"
14311
14312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14313 msgid "EndLetter"
14314 msgstr "書簡終了"
14315
14316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14317 msgid "End of letter"
14318 msgstr "書簡終了"
14319
14320 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14321 msgid "KOMA-Script Report"
14322 msgstr "KOMA-Script Report"
14323
14324 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14325 msgid "Section Boxes"
14326 msgstr "節ボックス"
14327
14328 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14329 msgid ""
14330 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14331 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14332
14333 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14334 msgid "SectionBox"
14335 msgstr "節ボックス"
14336
14337 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14338 msgid "Section Box"
14339 msgstr "節ボックス"
14340
14341 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14342 msgid "Section Box Width|S"
14343 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14344
14345 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14346 msgid "Width of the section Box"
14347 msgstr "節ボックスの幅"
14348
14349 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14350 msgid "Heading"
14351 msgstr "見出し"
14352
14353 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14354 msgid "Section Box Heading"
14355 msgstr "節ボックス見出し"
14356
14357 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14358 msgid "Insert the section box header here"
14359 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14360
14361 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14362 msgid "SubsectionBox"
14363 msgstr "小節ボックス"
14364
14365 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14366 msgid "Subsection Box"
14367 msgstr "小節ボックス"
14368
14369 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14370 msgid "SubsubsectionBox"
14371 msgstr "小々節ボックス"
14372
14373 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14374 msgid "Subsubsection Box"
14375 msgstr "小々節ボックス"
14376
14377 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14378 msgid "Seminar"
14379 msgstr "Seminar"
14380
14381 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14382 msgid "LandscapeSlide"
14383 msgstr "横向きスライド"
14384
14385 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14386 msgid "Landscape Slide"
14387 msgstr "横向きスライド"
14388
14389 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14390 msgid "PortraitSlide"
14391 msgstr "縦向きスライド"
14392
14393 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14394 msgid "Portrait Slide"
14395 msgstr "縦向きスライド"
14396
14397 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14398 msgid "SlideHeading"
14399 msgstr "スライドヘッダ"
14400
14401 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14402 msgid "SlideSubHeading"
14403 msgstr "スライド副ヘッダ"
14404
14405 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14406 msgid "ListOfSlides"
14407 msgstr "スライド一覧"
14408
14409 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14410 msgid "List of Slides"
14411 msgstr "スライド一覧"
14412
14413 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14414 msgid "SlideContents"
14415 msgstr "スライド内容"
14416
14417 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14418 msgid "Slide Contents"
14419 msgstr "スライド内容"
14420
14421 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14422 msgid "ProgressContents"
14423 msgstr "進行内容"
14424
14425 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14426 msgid "Progress Contents"
14427 msgstr "進行内容"
14428
14429 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14430 msgid "Landscape Slide:"
14431 msgstr "横向きスライド:"
14432
14433 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14434 msgid "Portrait Slide:"
14435 msgstr "縦向きスライド:"
14436
14437 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14438 msgid "Slide*"
14439 msgstr "スライド*"
14440
14441 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14442 msgid "List/TOC"
14443 msgstr "一覧/目次"
14444
14445 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14446 msgid "[List Of Slides]"
14447 msgstr "[スライド一覧]"
14448
14449 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14450 msgid "[Slide Contents]"
14451 msgstr "[スライド内容]"
14452
14453 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14454 msgid "[Progress Contents]"
14455 msgstr "[進行内容]"
14456
14457 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14458 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14459 msgstr "任意設定の段落形"
14460
14461 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14462 msgid ""
14463 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14464 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14465 "standard Paragraph Shapes'."
14466 msgstr ""
14467 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14468 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14469
14470 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14471 msgid "CD label"
14472 msgstr "CDラベル"
14473
14474 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14475 msgid "ShapedParagraphs"
14476 msgstr "造形段落"
14477
14478 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14479 msgid "Circle"
14480 msgstr "円形"
14481
14482 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14483 msgid "Diamond"
14484 msgstr "菱形"
14485
14486 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14487 msgid "Heart"
14488 msgstr "ハート形"
14489
14490 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14491 msgid "Hexagon"
14492 msgstr "六角形"
14493
14494 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14495 msgid "Nut"
14496 msgstr "ナット形"
14497
14498 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14499 msgid "Square"
14500 msgstr "正方形"
14501
14502 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14503 msgid "Star"
14504 msgstr "星形"
14505
14506 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14507 msgid "Candle"
14508 msgstr "ろうそく形"
14509
14510 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14511 msgid "Drop down"
14512 msgstr "雫形"
14513
14514 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14515 msgid "Drop up"
14516 msgstr "逆雫形"
14517
14518 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14519 msgid "TeX"
14520 msgstr "TeX"
14521
14522 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14523 msgid "Triangle up"
14524 msgstr "三角形"
14525
14526 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14527 msgid "Triangle down"
14528 msgstr "逆三角形"
14529
14530 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14531 msgid "Triangle left"
14532 msgstr "左向き三角形"
14533
14534 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14535 msgid "Triangle right"
14536 msgstr "右向き三角形"
14537
14538 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14539 msgid "shapepar"
14540 msgstr "shapepar"
14541
14542 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14543 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14544 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
14545
14546 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14547 msgid "Shape specification"
14548 msgstr "形の指定"
14549
14550 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14551 msgid "Specification of the shape"
14552 msgstr "形の指定"
14553
14554 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14555 msgid "Shapepar"
14556 msgstr "Shapepar"
14557
14558 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14559 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14560 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14561
14562 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14564 msgid "Conjecture*"
14565 msgstr "予想*"
14566
14567 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14571 msgid "Algorithm*"
14572 msgstr "アルゴリズム*"
14573
14574 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14575 msgid "AMS"
14576 msgstr "AMS"
14577
14578 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14579 msgid "The title as it appears in the running headers"
14580 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
14581
14582 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14583 msgid "AMS subject classifications:"
14584 msgstr "AMS分野分類:"
14585
14586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14587 msgid "ACM SIGPLAN"
14588 msgstr "ACM SIGPLAN"
14589
14590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14591 msgid "Name of the conference"
14592 msgstr "学会名"
14593
14594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14595 msgid "Conference:"
14596 msgstr "学会:"
14597
14598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14599 msgid "CopyrightYear"
14600 msgstr "著作権発生年"
14601
14602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14603 msgid "Copyright year:"
14604 msgstr "著作権発生年:"
14605
14606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14607 msgid "Copyrightdata"
14608 msgstr "著作権データ"
14609
14610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14611 msgid "Copyright data:"
14612 msgstr "著作権データ:"
14613
14614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14615 msgid "TitleBanner"
14616 msgstr "表題バナー"
14617
14618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14619 msgid "Title banner:"
14620 msgstr "表題バナー:"
14621
14622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14623 msgid "PreprintFooter"
14624 msgstr "前刷りフッタ"
14625
14626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14627 msgid "Preprint footer:"
14628 msgstr "前刷りフッタ:"
14629
14630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14631 msgid "Digital Object Identifier:"
14632 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
14633
14634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14635 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14636 msgstr "著者の所属及び住所"
14637
14638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14639 msgid "Terms:"
14640 msgstr "用語:"
14641
14642 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14643 msgid "Simple CV"
14644 msgstr "Simple CV"
14645
14646 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14647 msgid "Topic"
14648 msgstr "トピック"
14649
14650 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14651 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14652 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
14653
14654 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14655 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14656 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
14657
14658 #: lib/layouts/slides.layout:107
14659 msgid "New Slide:"
14660 msgstr "新規スライド:"
14661
14662 #: lib/layouts/slides.layout:129
14663 msgid "Overlay"
14664 msgstr "重ね合わせ"
14665
14666 #: lib/layouts/slides.layout:144
14667 msgid "New Overlay:"
14668 msgstr "新規重ね合わせ:"
14669
14670 #: lib/layouts/slides.layout:184
14671 msgid "New Note:"
14672 msgstr "新規註釈:"
14673
14674 #: lib/layouts/slides.layout:209
14675 msgid "InvisibleText"
14676 msgstr "不可視文"
14677
14678 #: lib/layouts/slides.layout:216
14679 msgid "<Invisible Text Follows>"
14680 msgstr "<以下不可視文>"
14681
14682 #: lib/layouts/slides.layout:233
14683 msgid "VisibleText"
14684 msgstr "可視文"
14685
14686 #: lib/layouts/slides.layout:240
14687 msgid "<Visible Text Follows>"
14688 msgstr "<以下可視文>"
14689
14690 #: lib/layouts/spie.layout:3
14691 msgid "SPIE Proceedings"
14692 msgstr "SPIE Proceedings"
14693
14694 #: lib/layouts/spie.layout:56
14695 msgid "Authorinfo"
14696 msgstr "著者情報"
14697
14698 #: lib/layouts/spie.layout:68
14699 msgid "Authorinfo:"
14700 msgstr "著者情報:"
14701
14702 #: lib/layouts/spie.layout:96
14703 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14704 msgstr "謝辞"
14705
14706 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14707 msgid "UNDEFINED"
14708 msgstr "無定義"
14709
14710 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14711 msgid "pp."
14712 msgstr "pp. "
14713
14714 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14715 msgid "ed."
14716 msgstr "ed."
14717
14718 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:14
14719 msgid "eds."
14720 msgstr "eds."
14721
14722 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:15
14723 msgid "vol."
14724 msgstr "vol."
14725
14726 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:16
14727 msgid "no."
14728 msgstr "no."
14729
14730 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:17
14731 msgid "in"
14732 msgstr "in"
14733
14734 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14735 msgid "\\Roman{part}"
14736 msgstr "\\Roman{part}"
14737
14738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14739 msgid "Part \\Roman{part}"
14740 msgstr "第\\Roman{part}部"
14741
14742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14743 msgid "Chapter ##"
14744 msgstr "第##章"
14745
14746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14748 msgid "Section ##"
14749 msgstr "第##節"
14750
14751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14752 msgid "Paragraph ##"
14753 msgstr "第##段落"
14754
14755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14756 msgid "\\arabic{enumi}."
14757 msgstr "\\arabic{enumi}."
14758
14759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14760 msgid "\\roman{enumiii}."
14761 msgstr "\\roman{enumiii}."
14762
14763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14764 msgid "\\Alph{enumiv}."
14765 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14766
14767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14768 msgid "Equation ##"
14769 msgstr "第##式"
14770
14771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14772 msgid "Footnote ##"
14773 msgstr "脚註##"
14774
14775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14776 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14777 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14778
14779 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
14780 msgid "Algorithms"
14781 msgstr "アルゴリズム"
14782
14783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14784 msgid "Marginal notes"
14785 msgstr "傍註"
14786
14787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14788 msgid "Footnotes"
14789 msgstr "脚註"
14790
14791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14792 msgid "Notes"
14793 msgstr "註釈"
14794
14795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
14796 msgid "Branches"
14797 msgstr "派生枝"
14798
14799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14800 msgid "Index Entries"
14801 msgstr "索引項目"
14802
14803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14804 msgid "Listings"
14805 msgstr "プログラムリスト"
14806
14807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14808 msgid "margin"
14809 msgstr "傍註"
14810
14811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14812 msgid "foot"
14813 msgstr "脚註"
14814
14815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14816 msgid "Greyedout"
14817 msgstr "淡色表示"
14818
14819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14820 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14821 msgid "ERT"
14822 msgstr "ERT"
14823
14824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14825 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14826 msgstr "プログラムリスト"
14827
14828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
14829 msgid "Listings[[inset]]"
14830 msgstr "プログラムリスト"
14831
14832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14833 msgid "Idx"
14834 msgstr "索引"
14835
14836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
14837 msgid "Argument"
14838 msgstr "引数"
14839
14840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:614
14841 msgid "unlabelled"
14842 msgstr "ラベルなし"
14843
14844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:621
14845 msgid "Preview"
14846 msgstr "プレビュー"
14847
14848 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14849 msgid "Verbatim*"
14850 msgstr "原文儘(verbatim)*"
14851
14852 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14853 msgid "Part \\thepart"
14854 msgstr "第\\thepart部"
14855
14856 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14857 msgid "Chapter \\thechapter"
14858 msgstr "第\\thechapter章"
14859
14860 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14861 msgid "Appendix \\thechapter"
14862 msgstr "付録 \\thechapter"
14863
14864 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14865 msgid "Front Matter"
14866 msgstr "文頭辞"
14867
14868 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14869 msgid "--- Front Matter ---"
14870 msgstr "─── 文頭辞 ───"
14871
14872 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14873 msgid "Main Matter"
14874 msgstr "本体"
14875
14876 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14877 msgid "--- Main Matter ---"
14878 msgstr "─── 本体 ───"
14879
14880 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14881 msgid "Back Matter"
14882 msgstr "文末辞"
14883
14884 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14885 msgid "--- Back Matter ---"
14886 msgstr "─── 文末辞 ───"
14887
14888 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14889 msgid "PartBacktext"
14890 msgstr "扉裏文"
14891
14892 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14893 msgid "Part Title"
14894 msgstr "部見出し"
14895
14896 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14897 msgid "Title of this part"
14898 msgstr "本部の見出し"
14899
14900 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14901 msgid "ChapSubtitle"
14902 msgstr "章副題"
14903
14904 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14905 msgid "ChapAuthor"
14906 msgstr "章著者"
14907
14908 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14909 msgid "ChapMotto"
14910 msgstr "章モットー"
14911
14912 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14913 msgid "Run-in headings"
14914 msgstr "追い込み見出し"
14915
14916 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14917 msgid "Sub-run-in headings"
14918 msgstr "追い込み小見出し"
14919
14920 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14921 msgid "Extrachap"
14922 msgstr "追加章"
14923
14924 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14925 msgid "extrachap"
14926 msgstr "追加章"
14927
14928 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14929 msgid "Author data:"
14930 msgstr "著者データ:"
14931
14932 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14933 msgid "TOC title:"
14934 msgstr "目次表題:"
14935
14936 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14937 msgid "TOC author:"
14938 msgstr "目次著者:"
14939
14940 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14941 msgid "Running Title"
14942 msgstr "ヘッダ用表題"
14943
14944 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14945 msgid "Running Author"
14946 msgstr "ヘッダ用著者名"
14947
14948 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14949 msgid "Running Chapter"
14950 msgstr "ヘッダ用章見出し"
14951
14952 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14953 msgid "Running chapter:"
14954 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
14955
14956 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14957 msgid "Running Section"
14958 msgstr "ヘッダ用節見出し"
14959
14960 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14961 msgid "Running section:"
14962 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
14963
14964 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14965 msgid "Abstract*"
14966 msgstr "概要*"
14967
14968 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14969 msgid "Abstract* (not printed)"
14970 msgstr "概要*(出力なし)"
14971
14972 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14973 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14974 msgid "Foreword"
14975 msgstr "巻頭言"
14976
14977 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14978 msgid "Alternative name"
14979 msgstr "代替名"
14980
14981 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14982 msgid "Longest Description Label"
14983 msgstr "最長の記述ラベル"
14984
14985 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14986 msgid "Longest description label"
14987 msgstr "最長の記述ラベル"
14988
14989 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14990 msgid "Petit"
14991 msgstr "小字(Petit)"
14992
14993 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14994 msgid "Svgraybox"
14995 msgstr "Svgraybox"
14996
14997 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14998 msgid "Proof(QED)"
14999 msgstr "証明(QED)"
15000
15001 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15002 msgid "Proof(smartQED)"
15003 msgstr "証明(smartQED)"
15004
15005 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15006 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15007 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15008
15009 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15010 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15011 msgid "Headnote"
15012 msgstr "ヘッドノート"
15013
15014 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15015 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15016 msgid "Headnote (optional):"
15017 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15018
15019 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15020 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15021 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15022 msgid "thanks"
15023 msgstr "感謝(thanks)"
15024
15025 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15026 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15027 msgid "Inst"
15028 msgstr "所属機関(Inst)"
15029
15030 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15031 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15032 msgid "Institute #"
15033 msgstr "所属機関 #"
15034
15035 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15036 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15037 msgid "Corr Author:"
15038 msgstr "共著者:"
15039
15040 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15041 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15042 msgid "Offprints"
15043 msgstr "抜き刷り"
15044
15045 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15046 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15047 msgid "Offprints:"
15048 msgstr "抜き刷り:"
15049
15050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15051 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15052 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15053
15054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15055 msgid "Subclass"
15056 msgstr "サブクラス"
15057
15058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15059 msgid "Mathematics Subject Classification"
15060 msgstr "数学分野分類"
15061
15062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15063 msgid "CRSC"
15064 msgstr "CRSC"
15065
15066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15067 msgid "CR Subject Classification"
15068 msgstr "CR分野分類"
15069
15070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15071 msgid "Solution \\thesolution"
15072 msgstr "解 \\thesolusion."
15073
15074 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15075 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15076 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15077
15078 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15079 msgid "Springer SV Mono"
15080 msgstr "Springer SV Mono"
15081
15082 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15083 msgid "Springer SV Mult"
15084 msgstr "Springer SV Mult"
15085
15086 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15087 msgid "Title*"
15088 msgstr "表題*"
15089
15090 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15091 msgid "Title*: "
15092 msgstr "表題*: "
15093
15094 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15095 msgid "Contributors"
15096 msgstr "寄稿者"
15097
15098 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15099 msgid "List of Contributors"
15100 msgstr "寄稿者一覧"
15101
15102 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15103 msgid "Contributor List"
15104 msgstr "寄稿者一覧"
15105
15106 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15107 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15108 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15109 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15110 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15111 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15112 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15113 msgid "For editors"
15114 msgstr "編集者用"
15115
15116 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15117 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15118 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15119
15120 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
15121 msgid "Sweave"
15122 msgstr "Sweave"
15123
15124 #: lib/layouts/sweave.module:6
15125 msgid ""
15126 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15127 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15128 msgstr ""
15129 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15130 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15131
15132 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15133 msgid "Sweave Input File"
15134 msgstr "Sweave入力ファイル"
15135
15136 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15137 msgid "Number Tables by Section"
15138 msgstr "表番号を節毎に振る"
15139
15140 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15141 msgid ""
15142 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15143 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15144 msgstr ""
15145 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15146 "ます."
15147
15148 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15149 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15150 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15151
15152 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15153 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15154 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15155
15156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15157 msgid "Fancy Colored Boxes"
15158 msgstr "色付き装飾ボックス"
15159
15160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15161 msgid ""
15162 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15163 "the tcolorbox documentation for details."
15164 msgstr ""
15165 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15166 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15167
15168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15169 msgid "Color Box"
15170 msgstr "色付きボックス"
15171
15172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15173 msgid "Color Box Options"
15174 msgstr "色付きボックスオプション"
15175
15176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15177 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15178 msgstr ""
15179 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15180 "と)"
15181
15182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15183 msgid "Dynamic Color Box"
15184 msgstr "動的色付きボックス"
15185
15186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15187 msgid "Color Box (Dynamic)"
15188 msgstr "色付きボックス(動的)"
15189
15190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15191 msgid "Fit Color Box"
15192 msgstr "色付きボックスをフィット"
15193
15194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15195 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15196 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15197
15198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15199 msgid "Raster Color Box"
15200 msgstr "色付きボックスをラスター"
15201
15202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15203 msgid "Subtitle Options"
15204 msgstr "副題オプション"
15205
15206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15207 msgid "Insert the options here"
15208 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15209
15210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15211 msgid "Color Box Separator"
15212 msgstr "色付きボックス分離線"
15213
15214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15215 msgid "Color Boxes"
15216 msgstr "色付きボックス"
15217
15218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15219 msgid "-----"
15220 msgstr "-----"
15221
15222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15223 msgid "Color Box Line"
15224 msgstr "色付きボックスの線"
15225
15226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15227 msgid "Color Box Setup"
15228 msgstr "色付きボックス設定"
15229
15230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15231 msgid "New Color Box Type"
15232 msgstr "新規色付きボックス"
15233
15234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15235 msgid "New Box Options"
15236 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15237
15238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15239 msgid "Options for the new box type (optional)"
15240 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15241
15242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15243 msgid "Name of the new box type"
15244 msgstr "新しいボックス型の名前"
15245
15246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15247 msgid "Arguments"
15248 msgstr "引数"
15249
15250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15251 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15252 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15253
15254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15255 msgid "Default Value"
15256 msgstr "既定値"
15257
15258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15259 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15260 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15261
15262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15263 msgid "Custom Color Box 1"
15264 msgstr "指定色付きボックス1"
15265
15266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15267 msgid "More Color Box Options"
15268 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15269
15270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15271 msgid "Insert more color box options here"
15272 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15273
15274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15275 msgid "Custom Color Box 2"
15276 msgstr "指定色付きボックス2"
15277
15278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15279 msgid "Custom Color Box 3"
15280 msgstr "指定色付きボックス3"
15281
15282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15283 msgid "Custom Color Box 4"
15284 msgstr "指定色付きボックス4"
15285
15286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15287 msgid "Custom Color Box 5"
15288 msgstr "指定色付きボックス5"
15289
15290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15294 msgid "Definitions & Theorems"
15295 msgstr "定義と定理"
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15299 msgid "Fact \\thefact."
15300 msgstr "事実 \\thefact."
15301
15302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15304 msgid "Definition \\thedefinition."
15305 msgstr "定義 \\thedefinition."
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15309 msgid "Example \\theexample."
15310 msgstr "例 \\theexample."
15311
15312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15314 msgid "Problem \\theproblem."
15315 msgstr "問題 \\theproblem."
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15319 msgid "Exercise \\theexercise."
15320 msgstr "演習 \\theexercise."
15321
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15323 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15324 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15325
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15327 msgid ""
15328 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15329 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15330 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15331 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15332 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15333 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15334 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15335 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15336 msgstr ""
15337 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15338 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15339 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15340 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15341 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15342 "モジュールを選択してください."
15343
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15345 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15346 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15347
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15349 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15350 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15353 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15354 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15355
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15357 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15358 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15359
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15361 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15362 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15363
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15365 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15366 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15367
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15369 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15370 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15371
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15373 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15374 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15375
15376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15377 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15378 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15379
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15381 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15382 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15385 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15386 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15389 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15390 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15391
15392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15393 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15394 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15395
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15397 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15398 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15399
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15401 msgid ""
15402 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15403 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15404 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15405 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15406 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15407 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15408 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15409 msgstr ""
15410 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15411 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15412 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15413 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15414 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15417 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15418 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15421 msgid ""
15422 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15423 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15424 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15425 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15426 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15427 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15428 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15429 msgstr ""
15430 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15431 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15432 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15433 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15434 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15437 msgid "Criterion \\thecriterion."
15438 msgstr "基準 \\thecriterion."
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15443 msgid "Criterion*"
15444 msgstr "基準*"
15445
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15449 msgid "Criterion."
15450 msgstr "基準."
15451
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15453 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15454 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
15455
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15459 msgid "Algorithm."
15460 msgstr "アルゴリズム."
15461
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15463 msgid "Axiom \\theaxiom."
15464 msgstr "公理 \\theaxiom."
15465
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15469 msgid "Axiom*"
15470 msgstr "公理*"
15471
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15475 msgid "Axiom."
15476 msgstr "公理."
15477
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15479 msgid "Condition \\thecondition."
15480 msgstr "条件 \\thecondition."
15481
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15485 msgid "Condition*"
15486 msgstr "条件*"
15487
15488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15491 msgid "Condition."
15492 msgstr "条件."
15493
15494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15496 msgid "Note \\thenote."
15497 msgstr "註釈 \\thenote."
15498
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15502 msgid "Note*"
15503 msgstr "註釈*"
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15508 msgid "Note."
15509 msgstr "註釈."
15510
15511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15512 msgid "Notation \\thenotation."
15513 msgstr "記法 \\thenotation."
15514
15515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15518 msgid "Notation*"
15519 msgstr "記法*"
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15524 msgid "Notation."
15525 msgstr "記法."
15526
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15528 msgid "Summary \\thesummary."
15529 msgstr "要約 \\thesummary."
15530
15531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15534 msgid "Summary*"
15535 msgstr "要約*"
15536
15537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15540 msgid "Summary."
15541 msgstr "要約."
15542
15543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15544 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15545 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
15546
15547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15550 msgid "Acknowledgement*"
15551 msgstr "謝辞*"
15552
15553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15554 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15555 msgstr "結論 \\theconclusion."
15556
15557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15560 msgid "Conclusion*"
15561 msgstr "結論*"
15562
15563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15566 msgid "Conclusion."
15567 msgstr "結論."
15568
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15584 msgid "Assumption"
15585 msgstr "仮定"
15586
15587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15588 msgid "Assumption \\theassumption."
15589 msgstr "仮定 \\theassumption."
15590
15591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15594 msgid "Assumption*"
15595 msgstr "仮定*"
15596
15597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15600 msgid "Assumption."
15601 msgstr "仮定."
15602
15603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15606 msgid "Question*"
15607 msgstr "問*"
15608
15609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15612 msgid "Question."
15613 msgstr "問."
15614
15615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15616 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15617 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
15618
15619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15620 msgid ""
15621 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15622 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15623 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15624 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15625 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15626 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15627 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15628 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15629 msgstr ""
15630 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15631 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
15632 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
15633 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
15634 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
15635 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
15636
15637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15638 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15639 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
15640
15641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15642 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15643 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
15644
15645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15646 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15647 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
15648
15649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15650 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15651 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
15652
15653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15654 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15655 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
15656
15657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15658 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15659 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
15660
15661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15662 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15663 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
15664
15665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15666 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15667 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
15668
15669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15670 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15671 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
15672
15673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15674 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15675 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
15676
15677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15678 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15679 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
15680
15681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15682 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15683 msgstr "定理(拡張AMS)"
15684
15685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15686 msgid ""
15687 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15688 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15689 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15690 "in both numbered and non-numbered forms."
15691 msgstr ""
15692 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15693 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
15694 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
15695
15696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15697 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15699 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15700 msgid "theorems"
15701 msgstr "定理"
15702
15703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15704 msgid "Criterion \\thetheorem."
15705 msgstr "基準 \\thetheorem."
15706
15707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15708 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15709 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
15710
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15712 msgid "Axiom \\thetheorem."
15713 msgstr "公理 \\thetheorem."
15714
15715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15716 msgid "Condition \\thetheorem."
15717 msgstr "条件 \\thetheorem."
15718
15719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15720 msgid "Note \\thetheorem."
15721 msgstr "註釈 \\thetheorem."
15722
15723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15724 msgid "Notation \\thetheorem."
15725 msgstr "記法 \\thetheorem."
15726
15727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15728 msgid "Summary \\thetheorem."
15729 msgstr "要約 \\thetheorem."
15730
15731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15732 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15733 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
15734
15735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15736 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15737 msgstr "結論 \\thetheorem."
15738
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15740 msgid "Assumption \\thetheorem."
15741 msgstr "仮定 \\thetheorem."
15742
15743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15744 msgid "Question \\thetheorem."
15745 msgstr "問 \\thetheorem."
15746
15747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15748 msgid "Corollary \\thetheorem."
15749 msgstr "系 \\thetheorem."
15750
15751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15752 msgid "Lemma \\thetheorem."
15753 msgstr "補題 \\thetheorem."
15754
15755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15756 msgid "Proposition \\thetheorem."
15757 msgstr "命題 \\thetheorem."
15758
15759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15760 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15761 msgstr "予想 \\thetheorem."
15762
15763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15764 msgid "Fact \\thetheorem."
15765 msgstr "事実 \\thetheorem."
15766
15767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15768 msgid "Definition \\thetheorem."
15769 msgstr "定義 \\thetheorem."
15770
15771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15772 msgid "Example \\thetheorem."
15773 msgstr "例 \\thetheorem."
15774
15775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15776 msgid "Problem \\thetheorem."
15777 msgstr "問題 \\thetheorem."
15778
15779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15780 msgid "Exercise \\thetheorem."
15781 msgstr "演習 \\thetheorem."
15782
15783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15784 msgid "Solution \\thetheorem."
15785 msgstr "解 \\thetheorem."
15786
15787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15788 msgid "Remark \\thetheorem."
15789 msgstr "注意 \\thetheorem."
15790
15791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15792 msgid "Claim \\thetheorem."
15793 msgstr "主張 \\thetheorem."
15794
15795 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15796 msgid "Theorems (AMS)"
15797 msgstr "定理(AMS)"
15798
15799 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15800 msgid ""
15801 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15802 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15803 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15804 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15805 msgstr ""
15806 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15807 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
15808 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
15809 "す."
15810
15811 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15812 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15813 msgstr "定理(種類別連番)"
15814
15815 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15816 msgid ""
15817 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15818 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15819 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15820 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15821 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15822 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15823 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15824 msgstr ""
15825 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
15826 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15827 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
15828 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
15829 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
15830 "ください."
15831
15832 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15833 msgid "Case \\arabic{casei}."
15834 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
15835
15836 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15837 msgid "Case \\roman{caseii}."
15838 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
15839
15840 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15841 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15842 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
15843
15844 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15845 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15846 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
15847
15848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15849 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15850 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
15851
15852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15853 msgid ""
15854 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15855 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15856 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15857 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15858 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15859 msgstr ""
15860 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
15861 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15862 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
15863 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15866 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15867 msgstr "定理(章毎連番)"
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15870 msgid ""
15871 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15872 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15873 "chapter environment."
15874 msgstr ""
15875 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
15876 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
15877
15878 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15879 msgid "Named Theorems"
15880 msgstr "定理名付き定理"
15881
15882 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15883 msgid ""
15884 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15885 "'Additional Theorem Text' argument."
15886 msgstr ""
15887 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
15888 "す."
15889
15890 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15891 msgid "Named Theorem"
15892 msgstr "定理名付き定理"
15893
15894 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15895 msgid "Named Theorem."
15896 msgstr "定理名付き定理."
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15899 msgid "Example*"
15900 msgstr "例*"
15901
15902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15903 msgid "Problem*"
15904 msgstr "問題*"
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15907 msgid "Exercise*"
15908 msgstr "演習*"
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15911 msgid "Solution*"
15912 msgstr "解*"
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15915 msgid "Remark*"
15916 msgstr "注意*"
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15919 msgid "Claim*"
15920 msgstr "主張*"
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15923 msgid "Alternative proof string"
15924 msgstr "新しい証明見出し"
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15927 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15928 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15931 msgid ""
15932 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15933 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15934 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15935 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15936 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15937 msgstr ""
15938 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
15939 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15940 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
15941 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15944 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15945 msgstr "定理(節毎連番)"
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15948 msgid ""
15949 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15950 "section start)."
15951 msgstr ""
15952 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
15953 "す)."
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15956 msgid "Conjecture."
15957 msgstr "予想."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15960 msgid "Fact*"
15961 msgstr "事実*"
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15964 msgid "Problem."
15965 msgstr "問題."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15968 msgid "Exercise."
15969 msgstr "演習."
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15972 msgid "Solution."
15973 msgstr "解"
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15976 msgid "Remark."
15977 msgstr "注意."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15980 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15981 msgstr "定理(連番なし)"
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15984 msgid ""
15985 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15986 "using the extended AMS machinery."
15987 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15990 msgid "Theorems"
15991 msgstr "定理"
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15994 msgid ""
15995 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15996 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15997 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15998 msgstr ""
15999 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16000 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16001 "よって変更することができます."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16004 msgid "Name/Title"
16005 msgstr "名称/見出し"
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16008 msgid "Alternative optional name or title"
16009 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16012 msgid "Prop \\theprop."
16013 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16016 msgid "Prob"
16017 msgstr "問題(Prob)"
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16020 msgid "\\theprob."
16021 msgstr "\\theprob."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16024 msgid "Sol"
16025 msgstr "解(Sol)"
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16028 msgid "# [number of Prob]"
16029 msgstr "# [Prob番号]"
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16032 msgid "Label of Problem"
16033 msgstr "問題のラベル"
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16036 msgid "Label of the corresponding problem"
16037 msgstr "対応する問題のラベル"
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16040 msgid "Property \\theproperty."
16041 msgstr "性質 \\theproperty."
16042
16043 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16044 msgid "TODO Notes"
16045 msgstr "TODO註釈"
16046
16047 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16048 msgid ""
16049 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16050 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16051 "provides a paragraph style."
16052 msgstr ""
16053 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16054 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します."
16055
16056 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16057 msgid "TODO"
16058 msgstr "TODO"
16059
16060 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16061 msgid "List of TODOs"
16062 msgstr "TODO一覧"
16063
16064 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16065 msgid "[List of TODOs]"
16066 msgstr "[TODO一覧]"
16067
16068 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16069 msgid "List of TODOs Heading|s"
16070 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16071
16072 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16073 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16074 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16075
16076 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16077 msgid "TODO Note (Margin)"
16078 msgstr "TODO註釈(余白)"
16079
16080 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16081 msgid "TODO (Margin)"
16082 msgstr "TODO (余白)"
16083
16084 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16085 msgid "TODO Note Options|s"
16086 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16087
16088 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16089 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16090 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16091
16092 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16093 msgid "TODO Note (inline)"
16094 msgstr "TODO註釈(行内)"
16095
16096 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16097 msgid "TODO (Inline)"
16098 msgstr "TODO註釈(行内)"
16099
16100 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16101 msgid "Missing Figure"
16102 msgstr "ここに図を挿入"
16103
16104 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16105 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16106 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16107
16108 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16109 msgid "Todo[Inline]"
16110 msgstr "Todo[行内]"
16111
16112 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16113 msgid "Todo[margin]"
16114 msgstr "Todo[余白]"
16115
16116 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16117 msgid "MissingFigure"
16118 msgstr "ここに図を挿入"
16119
16120 #: lib/layouts/treport.layout:3
16121 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16122 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16123
16124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16125 msgid "Tufte Book"
16126 msgstr "Tufte Book"
16127
16128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16129 msgid "Sidenote"
16130 msgstr "側註"
16131
16132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16133 msgid "sidenote"
16134 msgstr "sidenote"
16135
16136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16137 msgid "Marginnote"
16138 msgstr "傍註"
16139
16140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16141 msgid "marginnote"
16142 msgstr "marginnote"
16143
16144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16145 msgid "NewThought"
16146 msgstr "NewThought様式"
16147
16148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16149 msgid "new thought"
16150 msgstr "new thought"
16151
16152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16153 msgid "AllCaps"
16154 msgstr "オールキャップ体"
16155
16156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16157 msgid "allcaps"
16158 msgstr "allcaps"
16159
16160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16161 msgid "SmallCaps"
16162 msgstr "スモールキャップ体"
16163
16164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16165 msgid "smallcaps"
16166 msgstr "smallcaps"
16167
16168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16169 msgid "Full Width"
16170 msgstr "全幅"
16171
16172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16173 msgid "MarginTable"
16174 msgstr "傍表"
16175
16176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16177 msgid "MarginFigure"
16178 msgstr "傍図"
16179
16180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16181 msgid "Tufte Handout"
16182 msgstr "Tufteハンドアウト"
16183
16184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16185 msgid "Handouts"
16186 msgstr "8. ハンドアウト"
16187
16188 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16189 msgid "Variable-width Minipages"
16190 msgstr "可変幅ミニページ"
16191
16192 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16193 msgid ""
16194 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16195 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16196 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16197 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16198 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16199 msgstr ""
16200 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16201 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16202 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16203 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16204
16205 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16206 msgid "Minipage (Var. Width)"
16207 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16208
16209 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16210 msgid "Minipage (var.)"
16211 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16212
16213 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16214 msgid "Vert. Adjustment"
16215 msgstr "垂直調整"
16216
16217 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16218 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16219 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16220
16221 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16222 msgid "Max. Width"
16223 msgstr "最大幅"
16224
16225 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16226 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16227 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16228
16229 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16230 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16231 msgid "Ignore"
16232 msgstr "無視"
16233
16234 #: lib/languages:119
16235 msgid "Afrikaans"
16236 msgstr "アフリカーンス語"
16237
16238 #: lib/languages:127
16239 msgid "Albanian"
16240 msgstr "アルバニア語"
16241
16242 #: lib/languages:136
16243 msgid "English (USA)"
16244 msgstr "英語(アメリカ)"
16245
16246 #: lib/languages:147
16247 msgid "Amharic"
16248 msgstr "アムハラ語"
16249
16250 #: lib/languages:156
16251 msgid "Greek (ancient)"
16252 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16253
16254 #: lib/languages:173
16255 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16256 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16257
16258 #: lib/languages:184
16259 msgid "Arabic (Arabi)"
16260 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16261
16262 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16263 msgid "Armenian"
16264 msgstr "アルメニア語"
16265
16266 #: lib/languages:206
16267 msgid "Asturian"
16268 msgstr "アストゥリアス語"
16269
16270 #: lib/languages:214
16271 msgid "English (Australia)"
16272 msgstr "英語(オーストラリア)"
16273
16274 #: lib/languages:226
16275 msgid "German (Austria, old spelling)"
16276 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16277
16278 #: lib/languages:238
16279 msgid "German (Austria)"
16280 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16281
16282 #: lib/languages:248
16283 msgid "Indonesian"
16284 msgstr "インドネシア語"
16285
16286 #: lib/languages:258
16287 msgid "Malay"
16288 msgstr "マレー語"
16289
16290 #: lib/languages:267
16291 msgid "Basque"
16292 msgstr "バスク語"
16293
16294 #: lib/languages:281
16295 msgid "Belarusian"
16296 msgstr "ベラルーシ語"
16297
16298 #: lib/languages:291
16299 msgid "Bosnian"
16300 msgstr "ボスニア語"
16301
16302 #: lib/languages:299
16303 msgid "Portuguese (Brazil)"
16304 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16305
16306 #: lib/languages:309
16307 msgid "Breton"
16308 msgstr "ブルトン語"
16309
16310 #: lib/languages:318
16311 msgid "English (UK)"
16312 msgstr "英語(イギリス)"
16313
16314 #: lib/languages:328
16315 msgid "Bulgarian"
16316 msgstr "ブルガリア語"
16317
16318 #: lib/languages:339
16319 msgid "English (Canada)"
16320 msgstr "英語(カナダ)"
16321
16322 #: lib/languages:352
16323 msgid "French (Canada)"
16324 msgstr "フランス語(カナダ)"
16325
16326 #: lib/languages:362
16327 msgid "Catalan"
16328 msgstr "カタロニア語"
16329
16330 #: lib/languages:374
16331 msgid "Chinese (simplified)"
16332 msgstr "中国語(簡体字)"
16333
16334 #: lib/languages:384
16335 msgid "Chinese (traditional)"
16336 msgstr "中国語(繁体字)"
16337
16338 #: lib/languages:394
16339 msgid "Coptic"
16340 msgstr "コプト語"
16341
16342 #: lib/languages:401
16343 msgid "Croatian"
16344 msgstr "クロアチア語"
16345
16346 #: lib/languages:410
16347 msgid "Czech"
16348 msgstr "チェコ語"
16349
16350 #: lib/languages:420
16351 msgid "Danish"
16352 msgstr "デンマーク語"
16353
16354 #: lib/languages:431
16355 msgid "Divehi (Maldivian)"
16356 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16357
16358 #: lib/languages:438
16359 msgid "Dutch"
16360 msgstr "オランダ語"
16361
16362 #: lib/languages:449
16363 msgid "English"
16364 msgstr "英語"
16365
16366 #: lib/languages:462
16367 msgid "Esperanto"
16368 msgstr "エスペラント語"
16369
16370 #: lib/languages:471
16371 msgid "Estonian"
16372 msgstr "エストニア語"
16373
16374 #: lib/languages:485
16375 msgid "Farsi"
16376 msgstr "ペルシア語"
16377
16378 #: lib/languages:500
16379 msgid "Finnish"
16380 msgstr "フィンランド語"
16381
16382 #: lib/languages:511
16383 msgid "French"
16384 msgstr "フランス語"
16385
16386 #: lib/languages:527
16387 msgid "Friulian"
16388 msgstr "フリウリ語"
16389
16390 #: lib/languages:537
16391 msgid "Galician"
16392 msgstr "ガリシア語"
16393
16394 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16395 msgid "Georgian"
16396 msgstr "グルジア文字"
16397
16398 #: lib/languages:560
16399 msgid "German (old spelling)"
16400 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16401
16402 #: lib/languages:571
16403 msgid "German"
16404 msgstr "ドイツ語"
16405
16406 #: lib/languages:586
16407 msgid "German (Switzerland)"
16408 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16409
16410 #: lib/languages:599
16411 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16412 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16413
16414 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16416 msgid "Greek"
16417 msgstr "ギリシャ語"
16418
16419 #: lib/languages:622
16420 msgid "Greek (polytonic)"
16421 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16422
16423 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16424 msgid "Hebrew"
16425 msgstr "ヘブライ語"
16426
16427 #: lib/languages:650
16428 msgid "Hindi"
16429 msgstr "ヒンズー語"
16430
16431 #: lib/languages:669
16432 msgid "Icelandic"
16433 msgstr "アイスランド語"
16434
16435 #: lib/languages:680
16436 msgid "Interlingua"
16437 msgstr "インテルリングア"
16438
16439 #: lib/languages:690
16440 msgid "Irish"
16441 msgstr "アイルランド語"
16442
16443 #: lib/languages:699
16444 msgid "Italian"
16445 msgstr "イタリア語"
16446
16447 #: lib/languages:714
16448 msgid "Japanese"
16449 msgstr "日本語"
16450
16451 #: lib/languages:728
16452 msgid "Japanese (CJK)"
16453 msgstr "日本語(CJK)"
16454
16455 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16456 msgid "Kannada"
16457 msgstr "カンナダ文字"
16458
16459 #: lib/languages:746
16460 msgid "Kazakh"
16461 msgstr "カザフ語"
16462
16463 #: lib/languages:757
16464 msgid "Khmer"
16465 msgstr "クメール語"
16466
16467 #: lib/languages:764
16468 msgid "Korean"
16469 msgstr "韓国語"
16470
16471 #: lib/languages:773
16472 msgid "Kurmanji"
16473 msgstr "クルド語クルマンジー"
16474
16475 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16476 msgid "Lao"
16477 msgstr "ラーオ文字"
16478
16479 #: lib/languages:801
16480 msgid "Latvian"
16481 msgstr "ラトビア語"
16482
16483 #: lib/languages:814
16484 msgid "Lithuanian"
16485 msgstr "リトアニア語"
16486
16487 #: lib/languages:825
16488 msgid "Lower Sorbian"
16489 msgstr "低ソルビア語"
16490
16491 #: lib/languages:834
16492 msgid "Hungarian"
16493 msgstr "ハンガリー語"
16494
16495 #: lib/languages:845
16496 msgid "Macedonian"
16497 msgstr "マケドニア語"
16498
16499 #: lib/languages:855
16500 msgid "Marathi"
16501 msgstr "マラティ語"
16502
16503 #: lib/languages:865
16504 msgid "Mongolian"
16505 msgstr "モンゴル語"
16506
16507 #: lib/languages:874
16508 msgid "English (New Zealand)"
16509 msgstr "英語(ニュージーランド)"
16510
16511 #: lib/languages:884
16512 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16513 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
16514
16515 #: lib/languages:894
16516 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16517 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
16518
16519 #: lib/languages:905
16520 msgid "Occitan"
16521 msgstr "オック語"
16522
16523 #: lib/languages:926
16524 msgid "Piedmontese"
16525 msgstr "ピエアモンテ語"
16526
16527 #: lib/languages:936
16528 msgid "Polish"
16529 msgstr "ポーランド語"
16530
16531 #: lib/languages:947
16532 msgid "Portuguese"
16533 msgstr "ポルトガル語"
16534
16535 #: lib/languages:957
16536 msgid "Romanian"
16537 msgstr "ルーマニア語"
16538
16539 #: lib/languages:967
16540 msgid "Romansh"
16541 msgstr "ロマンシュ語"
16542
16543 #: lib/languages:977
16544 msgid "Russian"
16545 msgstr "ロシア語"
16546
16547 #: lib/languages:988
16548 msgid "North Sami"
16549 msgstr "北サーミ語"
16550
16551 #: lib/languages:997
16552 msgid "Sanskrit"
16553 msgstr "サンスクリット語"
16554
16555 #: lib/languages:1004
16556 msgid "Scottish"
16557 msgstr "スコットランド語"
16558
16559 #: lib/languages:1015
16560 msgid "Serbian"
16561 msgstr "セルビア語"
16562
16563 #: lib/languages:1030
16564 msgid "Serbian (Latin)"
16565 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
16566
16567 #: lib/languages:1040
16568 msgid "Slovak"
16569 msgstr "スロバキア語"
16570
16571 #: lib/languages:1050
16572 msgid "Slovene"
16573 msgstr "スロベニア語"
16574
16575 #: lib/languages:1059
16576 msgid "Spanish"
16577 msgstr "スペイン語"
16578
16579 #: lib/languages:1073
16580 msgid "Spanish (Mexico)"
16581 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
16582
16583 #: lib/languages:1085
16584 msgid "Swedish"
16585 msgstr "スウェーデン語"
16586
16587 #: lib/languages:1096
16588 msgid "Syriac"
16589 msgstr "シリア語"
16590
16591 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16592 msgid "Tamil"
16593 msgstr "タミル文字"
16594
16595 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16596 msgid "Telugu"
16597 msgstr "テルグー文字"
16598
16599 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16600 msgid "Thai"
16601 msgstr "タイ語"
16602
16603 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16604 msgid "Tibetan"
16605 msgstr "チベット文字"
16606
16607 #: lib/languages:1141
16608 msgid "Turkish"
16609 msgstr "トルコ語"
16610
16611 #: lib/languages:1156
16612 msgid "Turkmen"
16613 msgstr "トルクメン語"
16614
16615 #: lib/languages:1166
16616 msgid "Ukrainian"
16617 msgstr "ウクライナ語"
16618
16619 #: lib/languages:1177
16620 msgid "Upper Sorbian"
16621 msgstr "上ソルビア語"
16622
16623 #: lib/languages:1187
16624 msgid "Urdu"
16625 msgstr "ウルドゥー語"
16626
16627 #: lib/languages:1198
16628 msgid "Vietnamese"
16629 msgstr "ベトナム語"
16630
16631 #: lib/languages:1209
16632 msgid "Welsh"
16633 msgstr "ウェールズ語"
16634
16635 #: lib/latexfonts:82
16636 msgid "AE (Almost European)"
16637 msgstr "AE (Almost European)"
16638
16639 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16640 msgid "Bera Serif"
16641 msgstr "Bera Serif"
16642
16643 #: lib/latexfonts:104
16644 msgid "Bookman"
16645 msgstr "Bookman"
16646
16647 #: lib/latexfonts:110
16648 msgid "Concrete Roman"
16649 msgstr "Concrete Roman"
16650
16651 #: lib/latexfonts:116
16652 msgid "Zapf Chancery"
16653 msgstr "Zapf Chancery"
16654
16655 #: lib/latexfonts:122
16656 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16657 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16658
16659 #: lib/latexfonts:128
16660 msgid "Crimson (Cochineal)"
16661 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16662
16663 #: lib/latexfonts:136
16664 msgid "Crimson"
16665 msgstr "Crimson"
16666
16667 #: lib/latexfonts:142
16668 msgid "Computer Modern Roman"
16669 msgstr "Computer Modern Roman"
16670
16671 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16672 msgid "URW Garamond"
16673 msgstr "URW Garamond"
16674
16675 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16676 msgid "Libertine"
16677 msgstr "Libertine"
16678
16679 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16680 msgid "Latin Modern Roman"
16681 msgstr "Latin Modern Roman"
16682
16683 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16684 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16685 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16686
16687 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16688 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16689 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16690
16691 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16692 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16693 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16694
16695 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16696 msgid "Minion Pro"
16697 msgstr "Minion Pro"
16698
16699 #: lib/latexfonts:287
16700 msgid "New Century Schoolbook"
16701 msgstr "New Century Schoolbook"
16702
16703 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16704 #: lib/latexfonts:325
16705 msgid "Palatino"
16706 msgstr "Palatino"
16707
16708 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16709 msgid "Times Roman"
16710 msgstr "Times Roman"
16711
16712 #: lib/latexfonts:359
16713 msgid "TeX Gyre Bonum"
16714 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16715
16716 #: lib/latexfonts:365
16717 msgid "TeX Gyre Chorus"
16718 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16719
16720 #: lib/latexfonts:371
16721 msgid "TeX Gyre Pagella"
16722 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16723
16724 #: lib/latexfonts:377
16725 msgid "TeX Gyre Schola"
16726 msgstr "TeX Gyre Schola"
16727
16728 #: lib/latexfonts:383
16729 msgid "TeX Gyre Termes"
16730 msgstr "TeX Gyre Termes"
16731
16732 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16733 msgid "Utopia (Fourier)"
16734 msgstr "Utopia (Fourier)"
16735
16736 #: lib/latexfonts:426
16737 msgid "Avant Garde"
16738 msgstr "Avant Garde"
16739
16740 #: lib/latexfonts:432
16741 msgid "Bera Sans"
16742 msgstr "Bera Sans"
16743
16744 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
16745 msgid "Biolinum"
16746 msgstr "Biolinum"
16747
16748 #: lib/latexfonts:458
16749 msgid "CM Bright"
16750 msgstr "CM Bright"
16751
16752 #: lib/latexfonts:465
16753 msgid "Computer Modern Sans"
16754 msgstr "Computer Modern Sans"
16755
16756 #: lib/latexfonts:471
16757 msgid "Helvetica"
16758 msgstr "Helvetica"
16759
16760 #: lib/latexfonts:479
16761 msgid "Iwona"
16762 msgstr "Iwona"
16763
16764 #: lib/latexfonts:486
16765 msgid "Iwona (Light)"
16766 msgstr "Iwona (Light)"
16767
16768 #: lib/latexfonts:493
16769 msgid "Iwona (Condensed)"
16770 msgstr "Iwona (Condensed)"
16771
16772 #: lib/latexfonts:500
16773 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16774 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16775
16776 #: lib/latexfonts:507
16777 msgid "Kurier"
16778 msgstr "Kurier"
16779
16780 #: lib/latexfonts:514
16781 msgid "Kurier (Light)"
16782 msgstr "Kurier (Light)"
16783
16784 #: lib/latexfonts:521
16785 msgid "Kurier (Condensed)"
16786 msgstr "Kurier (Condensed)"
16787
16788 #: lib/latexfonts:528
16789 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16790 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16791
16792 #: lib/latexfonts:535
16793 msgid "Latin Modern Sans"
16794 msgstr "Latin Modern Sans"
16795
16796 #: lib/latexfonts:542
16797 msgid "TeX Gyre Adventor"
16798 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16799
16800 #: lib/latexfonts:548
16801 msgid "TeX Gyre Heros"
16802 msgstr "TeX Gyre Heros"
16803
16804 #: lib/latexfonts:554
16805 msgid "URW Classico (Optima)"
16806 msgstr "URW Classico (Optima)"
16807
16808 #: lib/latexfonts:566
16809 msgid "Bera Mono"
16810 msgstr "Bera Mono"
16811
16812 #: lib/latexfonts:574
16813 msgid "CM Typewriter Light"
16814 msgstr "CM Typewriter Light"
16815
16816 #: lib/latexfonts:581
16817 msgid "Computer Modern Typewriter"
16818 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16819
16820 #: lib/latexfonts:587
16821 msgid "Courier"
16822 msgstr "Courier"
16823
16824 #: lib/latexfonts:594
16825 msgid "Libertine Mono"
16826 msgstr "Libertine Mono"
16827
16828 #: lib/latexfonts:601
16829 msgid "Latin Modern Typewriter"
16830 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16831
16832 #: lib/latexfonts:608
16833 msgid "LuxiMono"
16834 msgstr "LuxiMono"
16835
16836 #: lib/latexfonts:615
16837 msgid "TeX Gyre Cursor"
16838 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16839
16840 #: lib/latexfonts:621
16841 msgid "TX Typewriter"
16842 msgstr "TX Typewriter"
16843
16844 #: lib/latexfonts:633
16845 msgid "Crimson (New TX)"
16846 msgstr "Crimson (New TX)"
16847
16848 #: lib/latexfonts:641
16849 msgid "Euler VM"
16850 msgstr "Euler VM"
16851
16852 #: lib/latexfonts:647
16853 msgid "URW Garamond (New TX)"
16854 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16855
16856 #: lib/latexfonts:655
16857 msgid "Iwona (Math)"
16858 msgstr "Iwona (Math)"
16859
16860 #: lib/latexfonts:668
16861 msgid "Kurier (Math)"
16862 msgstr "Kurier (Math)"
16863
16864 #: lib/latexfonts:681
16865 msgid "Libertine (New TX)"
16866 msgstr "Libertine (New TX)"
16867
16868 #: lib/latexfonts:689
16869 msgid "Minion Pro (New TX)"
16870 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16871
16872 #: lib/latexfonts:698
16873 msgid "Times Roman (New TX)"
16874 msgstr "Times Roman (New TX)"
16875
16876 #: lib/encodings:50
16877 msgid "Unicode (utf8)"
16878 msgstr "ユニコード(utf8)"
16879
16880 #: lib/encodings:55
16881 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16882 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
16883
16884 #: lib/encodings:59
16885 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16886 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
16887
16888 #: lib/encodings:62
16889 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16890 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
16891
16892 #: lib/encodings:65
16893 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16894 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
16895
16896 #: lib/encodings:68
16897 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16898 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
16899
16900 #: lib/encodings:71
16901 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16902 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
16903
16904 #: lib/encodings:75
16905 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16906 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
16907
16908 #: lib/encodings:79
16909 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16910 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
16911
16912 #: lib/encodings:83
16913 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16914 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
16915
16916 #: lib/encodings:86
16917 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16918 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
16919
16920 #: lib/encodings:89
16921 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16922 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
16923
16924 #: lib/encodings:92
16925 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16926 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
16927
16928 #: lib/encodings:95
16929 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16930 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
16931
16932 #: lib/encodings:98
16933 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16934 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
16935
16936 #: lib/encodings:101
16937 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16938 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
16939
16940 #: lib/encodings:104
16941 msgid "DOS (CP 437)"
16942 msgstr "DOS (CP 437)"
16943
16944 #: lib/encodings:108
16945 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16946 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16947
16948 #: lib/encodings:111
16949 msgid "Western European (CP 850)"
16950 msgstr "西欧語(CP 850)"
16951
16952 #: lib/encodings:114
16953 msgid "Central European (CP 852)"
16954 msgstr "中欧語(CP 852)"
16955
16956 #: lib/encodings:118
16957 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16958 msgstr "キリル文字(CP 855)"
16959
16960 #: lib/encodings:123
16961 msgid "Western European (CP 858)"
16962 msgstr "西欧語(CP 858)"
16963
16964 #: lib/encodings:126
16965 msgid "Hebrew (CP 862)"
16966 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
16967
16968 #: lib/encodings:129
16969 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16970 msgstr "北欧語(CP 865)"
16971
16972 #: lib/encodings:133
16973 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16974 msgstr "キリル文字(CP 866)"
16975
16976 #: lib/encodings:136
16977 msgid "Central European (CP 1250)"
16978 msgstr "中欧語(CP 1250)"
16979
16980 #: lib/encodings:140
16981 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16982 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
16983
16984 #: lib/encodings:144
16985 msgid "Western European (CP 1252)"
16986 msgstr "西欧語(CP 1252)"
16987
16988 #: lib/encodings:147
16989 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16990 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
16991
16992 #: lib/encodings:151
16993 msgid "Arabic (CP 1256)"
16994 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
16995
16996 #: lib/encodings:154
16997 msgid "Baltic (CP 1257)"
16998 msgstr "バルト語(CP 1257)"
16999
17000 #: lib/encodings:158
17001 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17002 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17003
17004 #: lib/encodings:162
17005 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17006 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17007
17008 #: lib/encodings:166
17009 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17010 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17011
17012 #: lib/encodings:177
17013 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17014 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17015
17016 #: lib/encodings:187
17017 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17018 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17019
17020 #: lib/encodings:194
17021 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17022 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17023
17024 #: lib/encodings:198
17025 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17026 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17027
17028 #: lib/encodings:202
17029 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17030 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17031
17032 #: lib/encodings:206
17033 msgid "Korean (EUC-KR)"
17034 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17035
17036 #: lib/encodings:210
17037 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17038 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
17039
17040 #: lib/encodings:214
17041 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17042 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17043
17044 #: lib/encodings:218
17045 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17046 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17047
17048 #: lib/encodings:225
17049 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17050 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17051
17052 #: lib/encodings:227
17053 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17054 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17055
17056 #: lib/encodings:229
17057 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17058 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17059
17060 #: lib/encodings:231
17061 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17062 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17063
17064 #: lib/encodings:238
17065 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17066 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17067
17068 #: lib/encodings:243
17069 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17070 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
17071
17072 #: lib/encodings:247
17073 msgid "ASCII"
17074 msgstr "ASCII"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
17077 msgid "Array Environment|y"
17078 msgstr "Array環境|y"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
17081 msgid "Cases Environment|C"
17082 msgstr "Cases環境|C"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
17085 msgid "Aligned Environment|l"
17086 msgstr "Aligned環境|l"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
17089 msgid "AlignedAt Environment|v"
17090 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
17093 msgid "Gathered Environment|h"
17094 msgstr "Gathered環境|h"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
17097 msgid "Split Environment|S"
17098 msgstr "Split環境|S"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
17101 msgid "Delimiters...|r"
17102 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
17105 msgid "Matrix...|x"
17106 msgstr "行列(X)...|X"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
17109 msgid "Macro|o"
17110 msgstr "マクロ(O)|O"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
17113 msgid "AMS align Environment|a"
17114 msgstr "AMS align環境|A"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17117 msgid "AMS alignat Environment|t"
17118 msgstr "AMS alignat環境|t"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17121 msgid "AMS flalign Environment|f"
17122 msgstr "AMS flalign環境|f"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17125 msgid "AMS gather Environment|g"
17126 msgstr "AMS gather環境|g"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17129 msgid "AMS multline Environment|m"
17130 msgstr "AMS multline環境|m"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
17133 msgid "Inline Formula|I"
17134 msgstr "行内数式(I)|I"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
17137 msgid "Displayed Formula|D"
17138 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
17141 msgid "Eqnarray Environment|E"
17142 msgstr "Eqnarray環境|E"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17145 msgid "AMS Environment|A"
17146 msgstr "AMS環境|A"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
17149 msgid "Number Whole Formula|N"
17150 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
17153 msgid "Number This Line|u"
17154 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17157 msgid "Equation Label|L"
17158 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17161 msgid "Copy as Reference|R"
17162 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
17165 msgid "Split Cell|C"
17166 msgstr "セルを分割(C)|C"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17169 msgid "Insert|s"
17170 msgstr "挿入(S)|S"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17173 msgid "Add Line Above|o"
17174 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
17177 msgid "Add Line Below|B"
17178 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17181 msgid "Delete Line Above|v"
17182 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17185 msgid "Delete Line Below|w"
17186 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
17189 msgid "Add Line to Left"
17190 msgstr "左に罫線を追加"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
17193 msgid "Add Line to Right"
17194 msgstr "右に罫線を追加"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
17197 msgid "Delete Line to Left"
17198 msgstr "左の罫線を削除"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
17201 msgid "Delete Line to Right"
17202 msgstr "右の罫線を削除"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17205 msgid "Show Math Toolbar"
17206 msgstr "数式ツールバーを表示"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17209 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17210 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17213 msgid "Show Table Toolbar"
17214 msgstr "表ツールバーを表示"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17217 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17218 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17221 msgid "Next Cross-Reference|N"
17222 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17225 msgid "Go to Label|G"
17226 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17229 msgid "<Reference>|R"
17230 msgstr "<参照(R)>|R"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17233 msgid "(<Reference>)|e"
17234 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17237 msgid "<Page>|P"
17238 msgstr "<ページ(P)>|P"
17239
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17241 msgid "On Page <Page>|O"
17242 msgstr "On page <ページ>|O"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17245 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17246 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17249 msgid "Formatted Reference|t"
17250 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17253 msgid "Textual Reference|x"
17254 msgstr "名称参照(X)|X"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
17269 msgid "Settings...|S"
17270 msgstr "設定(S)...|S"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17273 msgid "Go Back|G"
17274 msgstr "戻る(G)|G"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17277 msgid "Copy as Reference|C"
17278 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17281 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17282 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17285 msgid "Open Inset|O"
17286 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17289 msgid "Close Inset|C"
17290 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17294 msgid "Dissolve Inset|D"
17295 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17296
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17298 msgid "Show Label|L"
17299 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17300
17301 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
17302 msgid "Frameless|l"
17303 msgstr "枠なし(L)|L"
17304
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
17306 msgid "Simple Frame|F"
17307 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17308
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17310 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17311 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17312
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
17314 msgid "Oval, Thin|a"
17315 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17316
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
17318 msgid "Oval, Thick|v"
17319 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17320
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
17322 msgid "Drop Shadow|w"
17323 msgstr "影付き(W)|W"
17324
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
17326 msgid "Shaded Background|B"
17327 msgstr "影付き背景(B)|B"
17328
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
17330 msgid "Double Frame|u"
17331 msgstr "二重枠(U)|U"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
17334 msgid "LyX Note|N"
17335 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17338 msgid "Comment|m"
17339 msgstr "コメント(M)|M"
17340
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
17342 msgid "Greyed Out|G"
17343 msgstr "淡色表示(G)|G"
17344
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17346 msgid "Open All Notes|A"
17347 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17348
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17350 msgid "Close All Notes|l"
17351 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17352
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
17354 msgid "Phantom|P"
17355 msgstr "埋め草(P)|P"
17356
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
17358 msgid "Horizontal Phantom|H"
17359 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17360
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
17362 msgid "Vertical Phantom|V"
17363 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17364
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
17366 msgid "Interword Space|w"
17367 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17368
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17370 msgid "Protected Space|o"
17371 msgstr "保護された空白(O)|O"
17372
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17374 msgid "Visible Space|a"
17375 msgstr "可視空白(A)|A"
17376
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
17378 msgid "Thin Space|T"
17379 msgstr "小空白(T)|T"
17380
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17382 msgid "Negative Thin Space|N"
17383 msgstr "負の空白(N)|N"
17384
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17386 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17387 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17388
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17390 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17391 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17392
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17394 msgid "Quad Space|Q"
17395 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17396
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17398 msgid "Double Quad Space|u"
17399 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17400
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17402 msgid "Horizontal Fill|F"
17403 msgstr "水平フィル(F)|F"
17404
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17406 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17407 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17408
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17410 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17411 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17412
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17414 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17415 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17416
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17418 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17419 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17420
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17422 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17423 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17424
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17426 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17427 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17428
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17430 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17431 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17432
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17434 msgid "Custom Length|C"
17435 msgstr "長さを設定(C)|C"
17436
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17438 msgid "Medium Space|M"
17439 msgstr "中空白(M)|M"
17440
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17442 msgid "Thick Space|h"
17443 msgstr "大空白(H)|H"
17444
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17446 msgid "Negative Medium Space|u"
17447 msgstr "負の中空白(U)|U"
17448
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17450 msgid "Negative Thick Space|i"
17451 msgstr "負の大空白(I)|I"
17452
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17454 msgid "DefSkip|D"
17455 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17456
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17458 msgid "SmallSkip|S"
17459 msgstr "小スキップ(S)|S"
17460
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17462 msgid "MedSkip|M"
17463 msgstr "中スキップ(M)|M"
17464
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17466 msgid "BigSkip|B"
17467 msgstr "大スキップ(B)|B"
17468
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17470 msgid "VFill|F"
17471 msgstr "垂直フィル(F)|F"
17472
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17474 msgid "Custom|C"
17475 msgstr "任意設定(C)|C"
17476
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17478 msgid "Settings...|e"
17479 msgstr "設定(E)...|E"
17480
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17482 msgid "Include|c"
17483 msgstr "内包(include)|c"
17484
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17486 msgid "Input|p"
17487 msgstr "入力(input)|p"
17488
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17490 msgid "Verbatim|V"
17491 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
17492
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17494 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17495 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
17496
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17498 msgid "Listing|L"
17499 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
17500
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17502 msgid "Edit Included File...|E"
17503 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
17504
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
17506 msgid "New Page|N"
17507 msgstr "新規頁(N)|N"
17508
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
17510 msgid "Page Break|a"
17511 msgstr "改頁(A)|A"
17512
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
17514 msgid "Clear Page|C"
17515 msgstr "改段改頁(C)|C"
17516
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
17518 msgid "Clear Double Page|D"
17519 msgstr "改段改丁(D)|D"
17520
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
17522 msgid "Ragged Line Break|R"
17523 msgstr "整形なし改行(R)|R"
17524
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
17526 msgid "Justified Line Break|J"
17527 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
17528
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17530 msgid "Plain Separator|P"
17531 msgstr "環境区切り(P)|P"
17532
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17534 msgid "Paragraph Break|B"
17535 msgstr "段落区切り(B)|B"
17536
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17538 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17539 msgid "Cut"
17540 msgstr "切り取り"
17541
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17543 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17544 msgid "Copy"
17545 msgstr "コピー"
17546
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17548 #: src/Text3.cpp:1319 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17549 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17550 msgid "Paste"
17551 msgstr "貼り付け"
17552
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
17554 msgid "Paste Recent|e"
17555 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
17556
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17558 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17559 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
17560
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
17562 msgid "Forward Search|F"
17563 msgstr "順検索(F)|F"
17564
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
17566 msgid "Move Paragraph Up|o"
17567 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
17568
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
17570 msgid "Move Paragraph Down|v"
17571 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
17572
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17574 msgid "Promote Section|r"
17575 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
17576
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17578 msgid "Demote Section|m"
17579 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
17580
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17582 msgid "Move Section Down|D"
17583 msgstr "節を下げる(D)|D"
17584
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17586 msgid "Move Section Up|U"
17587 msgstr "節を上げる(U)|U"
17588
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
17590 msgid "Insert Regular Expression"
17591 msgstr "正規表現を挿入"
17592
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17594 msgid "Accept Change|c"
17595 msgstr "変更を承認(C)|C"
17596
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17598 msgid "Reject Change|j"
17599 msgstr "変更を却下(J)|J"
17600
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17602 msgid "Apply Last Text Style|A"
17603 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
17604
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17606 msgid "Text Style|x"
17607 msgstr "文字様式(X)|X"
17608
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17610 msgid "Paragraph Settings...|P"
17611 msgstr "段落設定(P)...|P"
17612
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17614 msgid "Fullscreen Mode"
17615 msgstr "全画面表示"
17616
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17618 msgid "Close Current View"
17619 msgstr "現在の表示を閉じる"
17620
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17622 msgid "Anything|A"
17623 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
17624
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17626 msgid "Anything Non-Empty|o"
17627 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
17628
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17630 msgid "Any Word|W"
17631 msgstr "任意の単語(W)|W"
17632
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17634 msgid "Any Number|N"
17635 msgstr "任意の数字(N)|N"
17636
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17638 msgid "User Defined|U"
17639 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17642 msgid "Append Argument"
17643 msgstr "引数を追加"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17646 msgid "Remove Last Argument"
17647 msgstr "最後の引数を削除"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17650 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17651 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17654 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17655 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17658 msgid "Insert Optional Argument"
17659 msgstr "非必須引数を挿入"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17662 msgid "Remove Optional Argument"
17663 msgstr "非必須引数を削除"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17666 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17667 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17670 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17671 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17674 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17675 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17678 msgid "Reload|R"
17679 msgstr "再読込(R)|R"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17683 msgid "Edit Externally...|x"
17684 msgstr "外部で編集(X)...|X"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17687 msgid "Top|T"
17688 msgstr "上(T)|T"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17691 msgid "Bottom|B"
17692 msgstr "下(B)|B"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17695 msgid "Left|L"
17696 msgstr "左(L)|L"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17699 msgid "Right|R"
17700 msgstr "右(R)|R"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17703 msgid "Left|f"
17704 msgstr "左(F)|F"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17707 msgid "Center|C"
17708 msgstr "中央(C)|C"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17711 msgid "Right|h"
17712 msgstr "右(H)|H"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17715 msgid "Decimal"
17716 msgstr "小数点"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17719 msgid "Multicolumn|u"
17720 msgstr "連結列(U)|U"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17723 msgid "Multirow|w"
17724 msgstr "連結行(W)|W"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17727 msgid "Append Row|A"
17728 msgstr "行を追加(A)|A"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17731 msgid "Delete Row|D"
17732 msgstr "行を削除(D)|D"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17735 msgid "Copy Row|o"
17736 msgstr "行をコピー(O)|O"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17739 msgid "Move Row Up"
17740 msgstr "行を上げる"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17743 msgid "Move Row Down"
17744 msgstr "行を下げる"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17747 msgid "Append Column|p"
17748 msgstr "列を追加(P)|P"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17751 msgid "Delete Column|e"
17752 msgstr "列を削除(E)|E"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17755 msgid "Copy Column|y"
17756 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
17759 msgid "Move Column Right|v"
17760 msgstr "列を右に移動(V)|V"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
17763 msgid "Move Column Left"
17764 msgstr "列を左に移動"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
17767 msgid "Multi-page Table|g"
17768 msgstr "多頁表(G)|G"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17771 msgid "Formal Style|m"
17772 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17775 msgid "Borders|d"
17776 msgstr "罫線(D)|D"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17779 msgid "Alignment|i"
17780 msgstr "配置(I)|I"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17783 msgid "Columns/Rows|C"
17784 msgstr "列/行(C)|C"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17787 msgid "File|F"
17788 msgstr "ファイル(F)|F"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17791 msgid "Path|P"
17792 msgstr "パス(P)|P"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17795 msgid "Class|C"
17796 msgstr "クラス(C)|C"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17799 msgid "File Revision|R"
17800 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17803 msgid "Tree Revision|T"
17804 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17807 msgid "Revision Author|A"
17808 msgstr "改訂者(A)|A"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17811 msgid "Revision Date|D"
17812 msgstr "改訂日付(D)|D"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17815 msgid "Revision Time|i"
17816 msgstr "改訂時間(I)|I"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17819 msgid "LyX Version|X"
17820 msgstr "LyXバージョン|X"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17823 msgid "Document Info|D"
17824 msgstr "文書情報(D)|D"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17827 msgid "Copy Text|o"
17828 msgstr "語句をコピー(O)|O"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17831 msgid "Activate Branch|A"
17832 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17835 msgid "Deactivate Branch|e"
17836 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17839 msgid "Activate Branch in Master|M"
17840 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17843 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17844 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17847 msgid "Invert Inset|I"
17848 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17851 msgid "Add Unknown Branch|w"
17852 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17855 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17856 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17859 msgid "All Indexes|A"
17860 msgstr "全索引(A)|A"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17863 msgid "Subindex|b"
17864 msgstr "下位索引(B)|B"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
17867 msgid "Reject Change|R"
17868 msgstr "変更を却下(R)|R"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17871 msgid "Promote Section|P"
17872 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17875 msgid "Demote Section|D"
17876 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17879 msgid "Move Section Down|w"
17880 msgstr "節を下に移動(W)|W"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17883 msgid "Select Section|S"
17884 msgstr "節を選択(S)|S"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17887 msgid "Wrap by Preview|y"
17888 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
17891 msgid "Small-sized Icons"
17892 msgstr "小アイコン"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
17895 msgid "Normal-sized Icons"
17896 msgstr "中アイコン"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
17899 msgid "Big-sized Icons"
17900 msgstr "大アイコン"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
17903 msgid "Huge-sized Icons"
17904 msgstr "特大アイコン"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
17907 msgid "Giant-sized Icons"
17908 msgstr "巨大アイコン"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17911 msgid "Edit|E"
17912 msgstr "編集(E)|E"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17915 msgid "View|V"
17916 msgstr "表示(V)|V"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17919 msgid "Insert|I"
17920 msgstr "挿入(I)|I"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17923 msgid "Navigate|N"
17924 msgstr "移動(N)|N"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17927 msgid "Document|D"
17928 msgstr "文書(D)|D"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17931 msgid "Tools|T"
17932 msgstr "ツール(T)|T"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17935 msgid "Help|H"
17936 msgstr "ヘルプ(H)|H"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17939 msgid "New|N"
17940 msgstr "新規(N)|N"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17943 msgid "New from Template...|m"
17944 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17947 msgid "Open...|O"
17948 msgstr "開く(O)|O"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17951 msgid "Open Recent|t"
17952 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17955 msgid "Close|C"
17956 msgstr "閉じる(C)|C"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17959 msgid "Close All"
17960 msgstr "すべて閉じる"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17963 msgid "Save|S"
17964 msgstr "保存(S)|S"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17967 msgid "Save As...|A"
17968 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17971 msgid "Save All|l"
17972 msgstr "全て保存(L)|L"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17975 msgid "Revert to Saved|R"
17976 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17979 msgid "Version Control|V"
17980 msgstr "バージョン管理(V)|V"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17983 msgid "Import|I"
17984 msgstr "読み込み(I)|I"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17987 msgid "Export|E"
17988 msgstr "書き出し(E)|E"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17991 msgid "Fax...|F"
17992 msgstr "ファックス(F)...|F"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17995 msgid "New Window|W"
17996 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17999 msgid "Close Window|d"
18000 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18003 msgid "Exit|x"
18004 msgstr "終了(X)|X"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18007 msgid "Register...|R"
18008 msgstr "登録(R)...|R"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18011 msgid "Check In Changes...|I"
18012 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18015 msgid "Check Out for Edit|O"
18016 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18019 msgid "Copy|p"
18020 msgstr "コピー(P)|P"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18023 msgid "Rename|R"
18024 msgstr "改名(R)|R"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18027 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18028 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18031 msgid "Revert to Repository Version|v"
18032 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18035 msgid "Undo Last Check In|U"
18036 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18039 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18040 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18043 msgid "Show History...|H"
18044 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18047 msgid "Use Locking Property|L"
18048 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
18051 msgid "Export As...|s"
18052 msgstr "書き出し(S)|S"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
18055 msgid "More Formats & Options...|r"
18056 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
18059 msgid "Undo|U"
18060 msgstr "元に戻す(U)|U"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
18063 msgid "Redo|R"
18064 msgstr "やり直す(R)|R"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
18067 msgid "Paste Special"
18068 msgstr "特別な貼り付け"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18071 msgid "Select Whole Inset"
18072 msgstr "差込枠全体を選択"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
18075 msgid "Select All"
18076 msgstr "全てを選択"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18079 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18080 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
18083 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18084 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
18087 msgid "Text Style|S"
18088 msgstr "文字様式(S)|S"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
18091 msgid "Table|T"
18092 msgstr "表(T)|T"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
18095 msgid "Math|M"
18096 msgstr "数式(M)|M"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18099 msgid "Rows & Columns|C"
18100 msgstr "行と列(C)|C"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
18103 msgid "Increase List Depth|I"
18104 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
18107 msgid "Decrease List Depth|D"
18108 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18111 msgid "Dissolve Inset"
18112 msgstr "差込枠を解体する"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18115 msgid "TeX Code Settings...|C"
18116 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18119 msgid "Float Settings...|a"
18120 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18123 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18124 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18127 msgid "Note Settings...|N"
18128 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18131 msgid "Phantom Settings...|h"
18132 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18135 msgid "Branch Settings...|B"
18136 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18139 msgid "Box Settings...|x"
18140 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18143 msgid "Index Entry Settings...|y"
18144 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18147 msgid "Index Settings...|x"
18148 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18151 msgid "Info Settings...|n"
18152 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18155 msgid "Listings Settings...|g"
18156 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
18159 msgid "Table Settings...|a"
18160 msgstr "表の設定(A)...|A"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
18163 msgid "Paste from HTML|H"
18164 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18167 msgid "Paste from LaTeX|L"
18168 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18171 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18172 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18175 msgid "Paste as PDF"
18176 msgstr "PDFとして貼り付け"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18179 msgid "Paste as PNG"
18180 msgstr "PNGとして貼り付け"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18183 msgid "Paste as JPEG"
18184 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18185
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18187 msgid "Paste as EMF"
18188 msgstr "EMFとして貼り付け"
18189
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18191 msgid "Plain Text|T"
18192 msgstr "平文(T)|T"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18195 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18196 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18199 msgid "Selection|S"
18200 msgstr "選択(S)|S"
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18203 msgid "Selection, Join Lines|i"
18204 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18205
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
18207 msgid "Dissolve Text Style"
18208 msgstr "文字様式を解除"
18209
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
18211 msgid "Customized...|C"
18212 msgstr "任意設定(C)...|C"
18213
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18215 msgid "Capitalize|a"
18216 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18217
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18219 msgid "Uppercase|U"
18220 msgstr "大文字(U)|U"
18221
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18223 msgid "Lowercase|L"
18224 msgstr "小文字(L)|L"
18225
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
18227 msgid "Formal Style|F"
18228 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18229
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18231 msgid "Multicolumn|M"
18232 msgstr "連結列(M)|M"
18233
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18235 msgid "Multirow|u"
18236 msgstr "連結行(U)|U"
18237
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18239 msgid "Top Line|T"
18240 msgstr "上の罫線(T)|T"
18241
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18243 msgid "Bottom Line|B"
18244 msgstr "下の罫線(B)|B"
18245
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18247 msgid "Left Line|L"
18248 msgstr "左の罫線(L)|L"
18249
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18251 msgid "Right Line|R"
18252 msgstr "右の罫線(R)|R"
18253
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18255 msgid "Top|p"
18256 msgstr "上(P)|P"
18257
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18259 msgid "Middle|i"
18260 msgstr "中央(I)|I"
18261
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18263 msgid "Bottom|o"
18264 msgstr "下(O)|O"
18265
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
18267 msgid "Middle|M"
18268 msgstr "中央(M)|M"
18269
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
18271 msgid "Add Row|A"
18272 msgstr "行を追加(A)|A"
18273
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
18275 msgid "Add Column|u"
18276 msgstr "列を追加(U)|U"
18277
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18279 msgid "Copy Column|p"
18280 msgstr "列をコピー(P)|P"
18281
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
18283 msgid "Change Limits Type|L"
18284 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18285
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18287 msgid "Macro Definition"
18288 msgstr "マクロ定義"
18289
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18291 msgid "Change Formula Type|F"
18292 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18295 msgid "Text Style|T"
18296 msgstr "文字様式(T)|T"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18299 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18300 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
18303 msgid "Add Line Above|A"
18304 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18307 msgid "Delete Line Above|D"
18308 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18311 msgid "Delete Line Below|e"
18312 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
18315 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18316 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18319 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18320 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18323 msgid "Default|t"
18324 msgstr "既定値(T)|T"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18327 msgid "Display|D"
18328 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18331 msgid "Inline|I"
18332 msgstr "行内形式(I)|I"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18335 msgid "Math Normal Font|N"
18336 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18339 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18340 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18343 msgid "Math Formal Script Family|o"
18344 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18347 msgid "Math Fraktur Family|F"
18348 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18351 msgid "Math Roman Family|R"
18352 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18355 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18356 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18359 msgid "Math Bold Series|B"
18360 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18363 msgid "Text Normal Font|T"
18364 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18367 msgid "Text Roman Family"
18368 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18371 msgid "Text Sans Serif Family"
18372 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18375 msgid "Text Typewriter Family"
18376 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18379 msgid "Text Bold Series"
18380 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18383 msgid "Text Medium Series"
18384 msgstr "細字テキストフォント"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18387 msgid "Text Italic Shape"
18388 msgstr "テキストイタリック体"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18391 msgid "Text Small Caps Shape"
18392 msgstr "テキストSmall Caps体"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18395 msgid "Text Slanted Shape"
18396 msgstr "テキスト斜字体"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18399 msgid "Text Upright Shape"
18400 msgstr "テキストUpright体"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18403 msgid "Octave|O"
18404 msgstr "Octave|O"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18407 msgid "Maxima|M"
18408 msgstr "Maxima|M"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18411 msgid "Mathematica|a"
18412 msgstr "Mathematica|a"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18415 msgid "Maple, Simplify|S"
18416 msgstr "Maple, Simplify|S"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18419 msgid "Maple, Factor|F"
18420 msgstr "Maple, Factor|F"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18423 msgid "Maple, Evalm|E"
18424 msgstr "Maple, Evalm|E"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18427 msgid "Maple, Evalf|v"
18428 msgstr "Maple, Evalf|v"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18431 msgid "Open All Insets|O"
18432 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18435 msgid "Close All Insets|C"
18436 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18439 msgid "Unfold Math Macro|n"
18440 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18443 msgid "Fold Math Macro|d"
18444 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18447 msgid "Outline Pane|u"
18448 msgstr "文書構造面(U)|U"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18451 msgid "Code Preview Pane|P"
18452 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18455 msgid "Messages Pane|g"
18456 msgstr "メッセージ面(G)|G"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18459 msgid "Toolbars|b"
18460 msgstr "ツールバー(B)|B"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18463 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18464 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18467 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18468 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18471 msgid "Close Current View|w"
18472 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18475 msgid "Fullscreen|l"
18476 msgstr "全画面表示(L)|L"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18479 msgid "Math|h"
18480 msgstr "数式(H)|H"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18483 msgid "Special Character|p"
18484 msgstr "特殊文字(P)|P"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18487 msgid "Formatting|o"
18488 msgstr "整形(O)|O"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18491 msgid "List / TOC|i"
18492 msgstr "一覧/目次(I)|I"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18495 msgid "Float|a"
18496 msgstr "フロート(A)|A"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18499 msgid "Note|N"
18500 msgstr "註釈(N)|N"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18503 msgid "Branch|B"
18504 msgstr "派生枝(B)|B"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18507 msgid "Custom Insets"
18508 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18511 msgid "File|e"
18512 msgstr "ファイル(E)|E"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18515 msgid "Box[[Menu]]|x"
18516 msgstr "ボックス(X)|X"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18519 msgid "Citation...|C"
18520 msgstr "文献引用(C)...|C"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18523 msgid "Cross-Reference...|R"
18524 msgstr "相互参照(R)...|R"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18527 msgid "Label...|L"
18528 msgstr "ラベル(L)...|L"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18531 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18532 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18535 msgid "Table...|T"
18536 msgstr "表(T)...|T"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18539 msgid "Graphics...|G"
18540 msgstr "画像(G)...|G"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18543 msgid "URL|U"
18544 msgstr "URL...|U"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18547 msgid "Hyperlink...|k"
18548 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18551 msgid "Footnote|F"
18552 msgstr "脚註(F)|F"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18555 msgid "Marginal Note|M"
18556 msgstr "傍註(M)|M"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:92
18559 msgid "TeX Code"
18560 msgstr "TeXコード"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18563 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18564 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18567 msgid "Preview|w"
18568 msgstr "プレビュー(W)|W"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18571 msgid "Symbols...|b"
18572 msgstr "記号(B)...|B"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18575 msgid "Ellipsis|i"
18576 msgstr "省略符号(I)|I"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18579 msgid "End of Sentence|E"
18580 msgstr "句点(E)|E"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18583 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18584 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18587 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18588 msgstr "内側の引用符(N)|N"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18591 msgid "Protected Hyphen|y"
18592 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18595 msgid "Breakable Slash|a"
18596 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18599 msgid "Visible Space|V"
18600 msgstr "可視空白(V)|V"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18603 msgid "Menu Separator|M"
18604 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18607 msgid "Phonetic Symbols|P"
18608 msgstr "発音記号(P)|P"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18611 msgid "Logos|L"
18612 msgstr "ロゴ(L)|L"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18615 msgid "LyX Logo|L"
18616 msgstr "LyXロゴ|L"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18619 msgid "TeX Logo|T"
18620 msgstr "TeXロゴ|T"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18623 msgid "LaTeX Logo|a"
18624 msgstr "LaTeXロゴ|a"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18627 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18628 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18631 msgid "Superscript|S"
18632 msgstr "上付き文字(S)|S"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18635 msgid "Subscript|u"
18636 msgstr "下付き文字(U)|U"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18639 msgid "Protected Space|P"
18640 msgstr "保護された空白(P)|P"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18643 msgid "Horizontal Space...|o"
18644 msgstr "横空白(O)...|O"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18647 msgid "Horizontal Line...|L"
18648 msgstr "水平線(L)|L"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18651 msgid "Vertical Space...|V"
18652 msgstr "縦空白(V)...|V"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18655 msgid "Phantom|m"
18656 msgstr "埋め草(M)|M"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18659 msgid "Hyphenation Point|H"
18660 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18663 msgid "Ligature Break|k"
18664 msgstr "合字回避指定(K)|K"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18667 msgid "Display Formula|D"
18668 msgstr "別行立て数式(D)|D"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18671 msgid "Numbered Formula|N"
18672 msgstr "付番数式(N)|N"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18675 msgid "Figure Wrap Float|F"
18676 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18679 msgid "Table Wrap Float|T"
18680 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18683 msgid "Table of Contents|C"
18684 msgstr "目次(C)|C"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18687 msgid "List of Listings|L"
18688 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18691 msgid "Nomenclature|N"
18692 msgstr "用語集(N)|N"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18695 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18696 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18699 msgid "LyX Document...|X"
18700 msgstr "LyX文書...|X"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18703 msgid "Plain Text...|T"
18704 msgstr "平文(T)...|T"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18707 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18708 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18711 msgid "External Material...|M"
18712 msgstr "外部素材(M)...|M"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18715 msgid "Child Document...|d"
18716 msgstr "子文書(D)...|D"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18719 msgid "Comment|C"
18720 msgstr "コメント(C)|C"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18723 msgid "Insert New Branch...|I"
18724 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18727 msgid "Change Tracking|C"
18728 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18731 msgid "Build Program|B"
18732 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18735 msgid "LaTeX Log|L"
18736 msgstr "LaTeXログ|L"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18739 msgid "Start Appendix Here|x"
18740 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18743 msgid "View Master Document|M"
18744 msgstr "親文書を表示(M)|M"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18747 msgid "Update Master Document|a"
18748 msgstr "親文書を更新(A)|A"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18751 msgid "Compressed|o"
18752 msgstr "圧縮(O)|O"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18755 msgid "Disable Editing|E"
18756 msgstr "編集を無効化(E)|E"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18759 msgid "Track Changes|T"
18760 msgstr "変更を追跡(T)|T"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18763 msgid "Merge Changes...|M"
18764 msgstr "変更を統合(M)...|M"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18767 msgid "Accept Change|A"
18768 msgstr "変更を承認(A)|A"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18771 msgid "Accept All Changes|c"
18772 msgstr "全変更を承認(C)|C"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18775 msgid "Reject All Changes|e"
18776 msgstr "全変更を却下(E)|E"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18779 msgid "Show Changes in Output|S"
18780 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18783 msgid "Bookmarks|B"
18784 msgstr "しおり(B)|B"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18787 msgid "Next Note|N"
18788 msgstr "次の註釈(N)|N"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18791 msgid "Next Change|C"
18792 msgstr "次の変更点(C)|C"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18795 msgid "Next Cross-Reference|R"
18796 msgstr "次の相互参照(R)|R"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18799 msgid "Go to Label|L"
18800 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18803 msgid "Save Bookmark 1|S"
18804 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18807 msgid "Save Bookmark 2"
18808 msgstr "しおり2を保存"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18811 msgid "Save Bookmark 3"
18812 msgstr "しおり3を保存"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18815 msgid "Save Bookmark 4"
18816 msgstr "しおり4を保存"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18819 msgid "Save Bookmark 5"
18820 msgstr "しおり5を保存"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18823 msgid "Clear Bookmarks|C"
18824 msgstr "しおり消去(C)|C"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18827 msgid "Navigate Back|B"
18828 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18831 msgid "Spellchecker...|S"
18832 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18835 msgid "Thesaurus...|T"
18836 msgstr "類語辞典(T)...|T"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18839 msgid "Statistics...|a"
18840 msgstr "統計(A)...|A"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18843 msgid "Check TeX|h"
18844 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18847 msgid "TeX Information|I"
18848 msgstr "TeX情報(I)|I"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18851 msgid "Compare...|C"
18852 msgstr "比較(C)...|C"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18855 msgid "Reconfigure|R"
18856 msgstr "環境構成(R)|R"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18859 msgid "Preferences...|P"
18860 msgstr "設定(P)...|P"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18863 msgid "Introduction|I"
18864 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18867 msgid "Tutorial|T"
18868 msgstr "入門篇(T)|T"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18871 msgid "User's Guide|U"
18872 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18875 msgid "Additional Features|F"
18876 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18879 msgid "Embedded Objects|O"
18880 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18883 msgid "Customization|C"
18884 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18887 msgid "Shortcuts|S"
18888 msgstr "捷径(S)|S"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18891 msgid "LyX Functions|y"
18892 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18895 msgid "LaTeX Configuration|L"
18896 msgstr "LaTeXの設定|L"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18899 msgid "Specific Manuals|p"
18900 msgstr "用途別説明書(P)|P"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18903 msgid "About LyX|X"
18904 msgstr "LyXについて|X"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18907 msgid "Beamer Presentations|B"
18908 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18911 msgid "Braille|a"
18912 msgstr "点字(A)|A"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18915 msgid "Colored boxes|r"
18916 msgstr "色付きボックス(R)|R"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18919 msgid "Feynman-diagram|F"
18920 msgstr "ファインマン図(F)|F"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18923 msgid "Knitr|K"
18924 msgstr "Knitr|K"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18927 msgid "LilyPond|P"
18928 msgstr "LilyPond|P"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18931 msgid "Linguistics|L"
18932 msgstr "言語学(L)|L"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18935 msgid "Multilingual Captions|C"
18936 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18939 msgid "Paralist|t"
18940 msgstr "パラメーターリスト(T)"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18943 msgid "PDF comments|D"
18944 msgstr "PDFコメント(D)"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18947 msgid "PDF forms|o"
18948 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18951 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18952 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:643
18955 msgid "Sweave|S"
18956 msgstr "Sweave|S"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18959 msgid "XY-pic|X"
18960 msgstr "XY-pic|X"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18963 msgid "New document"
18964 msgstr "新規文書"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18967 msgid "Open document"
18968 msgstr "文書を開く"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18971 msgid "Save document"
18972 msgstr "文書を保存"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18975 msgid "Check spelling"
18976 msgstr "スペルチェック"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18979 msgid "Spellcheck continuously"
18980 msgstr "連続スペルチェック"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18983 msgid "Undo"
18984 msgstr "元に戻す"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18987 msgid "Redo"
18988 msgstr "やり直す"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18991 msgid "Find and replace"
18992 msgstr "検索・置換"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18995 msgid "Find and replace (advanced)"
18996 msgstr "検索・置換(詳細)"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18999 msgid "Navigate back"
19000 msgstr "元の位置に戻る"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19003 msgid "Toggle emphasis"
19004 msgstr "強調の入切"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19007 msgid "Toggle noun"
19008 msgstr "Noun形式の入切"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19011 msgid "Apply last"
19012 msgstr "再適用"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19015 msgid "Insert math"
19016 msgstr "数式を挿入"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19019 msgid "Insert graphics"
19020 msgstr "画像を挿入"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19023 msgid "Insert table"
19024 msgstr "表を挿入"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19027 msgid "Toggle outline"
19028 msgstr "文書構造を入切"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19031 msgid "Toggle math toolbar"
19032 msgstr "数式ツールバーを入切"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19035 msgid "Toggle table toolbar"
19036 msgstr "表ツールバーを入切"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19039 msgid "View/Update"
19040 msgstr "表示/更新"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19043 msgid "View"
19044 msgstr "表示"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19047 msgid "Update"
19048 msgstr "更新"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19051 msgid "View master document"
19052 msgstr "親文書を表示"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19055 msgid "Update master document"
19056 msgstr "親文書を更新"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19059 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19060 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19063 msgid "View other formats"
19064 msgstr "他の形式を表示"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19067 msgid "Update other formats"
19068 msgstr "他の形式を更新"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19071 msgid "Extra"
19072 msgstr "追加"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19075 msgid "Numbered list"
19076 msgstr "箇条書き(連番)"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19079 msgid "Itemized list"
19080 msgstr "箇条書き(記号)"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19083 msgid "Increase depth"
19084 msgstr "階層を下げる"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19087 msgid "Decrease depth"
19088 msgstr "階層を上げる"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19091 msgid "Insert figure float"
19092 msgstr "図フロートの挿入"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19095 msgid "Insert table float"
19096 msgstr "表フロートの挿入"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19099 msgid "Insert label"
19100 msgstr "ラベルを挿入"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19103 msgid "Insert cross-reference"
19104 msgstr "相互参照を挿入"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19107 msgid "Insert citation"
19108 msgstr "書誌情報を挿入"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19111 msgid "Insert index entry"
19112 msgstr "索引登録"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19115 msgid "Insert nomenclature entry"
19116 msgstr "用語集登録"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19119 msgid "Insert footnote"
19120 msgstr "脚註を挿入"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19123 msgid "Insert margin note"
19124 msgstr "傍註を挿入"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19127 msgid "Insert LyX note"
19128 msgstr "LyX註釈を挿入"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19131 msgid "Insert box"
19132 msgstr "ボックスを挿入"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19135 msgid "Insert hyperlink"
19136 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19139 msgid "Insert TeX code"
19140 msgstr "TeXコードを挿入"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19143 msgid "Insert math macro"
19144 msgstr "数式マクロを挿入"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19147 msgid "Include file"
19148 msgstr "ファイルを取り込む"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19151 msgid "Text style"
19152 msgstr "文字様式"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19155 msgid "Paragraph settings"
19156 msgstr "段落設定"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19159 msgid "Add row"
19160 msgstr "行を追加"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19163 msgid "Add column"
19164 msgstr "列を追加"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19167 msgid "Delete row"
19168 msgstr "行を削除"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19171 msgid "Delete column"
19172 msgstr "列を削除"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19175 msgid "Move row up"
19176 msgstr "行を上げる"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19179 msgid "Move column left"
19180 msgstr "列を左に移動する"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19183 msgid "Move row down"
19184 msgstr "行を下げる"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19187 msgid "Move column right"
19188 msgstr "列を右に移動する"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19191 msgid "Set top line"
19192 msgstr "上罫線を描画"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19195 msgid "Set bottom line"
19196 msgstr "下罫線を描画"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19199 msgid "Set left line"
19200 msgstr "左罫線を描画"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19203 msgid "Set right line"
19204 msgstr "右罫線を描画"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19207 msgid "Set border lines"
19208 msgstr "罫線の設定"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19211 msgid "Set all lines"
19212 msgstr "全ての罫線を描画"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19215 msgid "Unset all lines"
19216 msgstr "全ての罫線を消去"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19219 msgid "Align left"
19220 msgstr "左に揃える"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19223 msgid "Align center"
19224 msgstr "中央に揃える"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19227 msgid "Align right"
19228 msgstr "右に揃える"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19231 msgid "Align on decimal"
19232 msgstr "小数点で揃える"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19235 msgid "Align top"
19236 msgstr "上に揃える"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19239 msgid "Align middle"
19240 msgstr "中央に揃える"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19243 msgid "Align bottom"
19244 msgstr "下に揃える"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19247 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19248 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19251 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19252 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19255 msgid "Set multi-column"
19256 msgstr "連結列にする"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19259 msgid "Set multi-row"
19260 msgstr "連結行にする"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19263 msgid "Math"
19264 msgstr "数式"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19267 msgid "Set display mode"
19268 msgstr "表示モードを設定"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19271 msgid "Subscript"
19272 msgstr "下付き文字"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19275 msgid "Insert square root"
19276 msgstr "ルートを挿入"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19279 msgid "Insert root"
19280 msgstr "ルートを挿入"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19283 msgid "Insert standard fraction"
19284 msgstr "標準分数を挿入"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19287 msgid "Insert sum"
19288 msgstr "和記号を挿入"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19291 msgid "Insert integral"
19292 msgstr "積分記号を挿入"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19295 msgid "Insert product"
19296 msgstr "積記号を挿入"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19299 msgid "Insert ( )"
19300 msgstr "( )を挿入"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19303 msgid "Insert [ ]"
19304 msgstr "[ ]を挿入"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19307 msgid "Insert { }"
19308 msgstr "{ }を挿入"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19311 msgid "Insert delimiters"
19312 msgstr "区分記号を挿入"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19315 msgid "Insert matrix"
19316 msgstr "行列を挿入"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19319 msgid "Insert cases environment"
19320 msgstr "Cases環境を挿入"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19323 msgid "Toggle math panels"
19324 msgstr "数式パネルを入切"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19327 msgid "Math Macros"
19328 msgstr "数式マクロ"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19331 msgid "Remove last argument"
19332 msgstr "最後の引数を削除"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19335 msgid "Append argument"
19336 msgstr "引数を追加"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19339 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19340 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19343 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19344 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19347 msgid "Remove optional argument"
19348 msgstr "非必須引数を削除"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19351 msgid "Insert optional argument"
19352 msgstr "非必須引数を挿入"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19355 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19356 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19359 msgid "Append argument eating from the right"
19360 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19363 msgid "Append optional argument eating from the right"
19364 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19367 msgid "Phonetic Symbols"
19368 msgstr "発音記号"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19371 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19372 msgstr "IPA肺気流子音"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19375 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19376 msgstr "IPA非肺気流子音"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19379 msgid "IPA Vowels"
19380 msgstr "IPA母音"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19383 msgid "IPA Other Symbols"
19384 msgstr "IPA記号"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19387 msgid "IPA Suprasegmentals"
19388 msgstr "IPA超分節素"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19391 msgid "IPA Diacritics"
19392 msgstr "IPA発音区別符"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19395 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19396 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19399 msgid "Command Buffer"
19400 msgstr "コマンドバッファ"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19403 msgid "Review[[Toolbar]]"
19404 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19407 msgid "Track changes"
19408 msgstr "変更を追跡"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19411 msgid "Show changes in output"
19412 msgstr "出力に変更を表示"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19415 msgid "Next change"
19416 msgstr "次の変更点"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19419 msgid "Accept change inside selection"
19420 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19423 msgid "Reject change inside selection"
19424 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19427 msgid "Merge changes"
19428 msgstr "変更を統合"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19431 msgid "Accept all changes"
19432 msgstr "全変更を承認"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19435 msgid "Reject all changes"
19436 msgstr "全変更を却下"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19439 msgid "Insert note"
19440 msgstr "註釈を挿入"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19443 msgid "Next note"
19444 msgstr "次の註釈"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19447 msgid "LyX Documentation Tools"
19448 msgstr "LyX文書化ツール"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19451 msgid "Info"
19452 msgstr "情報"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19455 msgid "Menu Separator"
19456 msgstr "メニュー区切り"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19459 msgid "LyX Logo"
19460 msgstr "LyXロゴ"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19463 msgid "TeX Logo"
19464 msgstr "TeXロゴ"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19467 msgid "LaTeX Logo"
19468 msgstr "LaTeXロゴ"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19471 msgid "LaTeX2e Logo"
19472 msgstr "LaTeX2eロゴ"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19475 msgid "View Other Formats"
19476 msgstr "他の形式を表示"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19479 msgid "Update Other Formats"
19480 msgstr "他の形式を更新"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19483 msgid "Version Control"
19484 msgstr "バージョン管理"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19487 msgid "Register"
19488 msgstr "登録"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19491 msgid "Check-out for edit"
19492 msgstr "チェックアウトして編集"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19495 msgid "Check-in changes"
19496 msgstr "変更をチェックイン"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19499 msgid "View revision log"
19500 msgstr "更新ログを閲覧"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19503 msgid "Revert changes"
19504 msgstr "変更を破棄"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19507 msgid "Compare with older revision"
19508 msgstr "旧改訂と比較"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19511 msgid "Compare with last revision"
19512 msgstr "直近の改訂と比較"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19515 msgid "Insert Version Info"
19516 msgstr "バージョン情報を挿入"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19519 msgid "Use SVN file locking property"
19520 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19523 msgid "Update local directory from repository"
19524 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19527 msgid "Math Panels"
19528 msgstr "数式パネル"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19531 msgid "Math spacings"
19532 msgstr "数式の空白"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19535 msgid "Styles & classes"
19536 msgstr "スタイル&クラス"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19539 msgid "Fractions"
19540 msgstr "分数"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
19544 msgid "Fonts"
19545 msgstr "フォント"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19548 msgid "Functions"
19549 msgstr "関数"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19552 msgid "Frame decorations"
19553 msgstr "上下装飾"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19556 msgid "Big operators"
19557 msgstr "大演算子"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19560 msgid "Miscellaneous"
19561 msgstr "その他"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19565 msgid "Arrows"
19566 msgstr "矢印"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19569 msgid "Arrows (extended)"
19570 msgstr "矢印(拡張)"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19573 msgid "Operators"
19574 msgstr "演算子"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19577 msgid "Operators (extended)"
19578 msgstr "演算子(拡張)"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19581 msgid "Relations"
19582 msgstr "関係子"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19585 msgid "Relations (extended)"
19586 msgstr "関係子(拡張)"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19589 msgid "Negative relations (extended)"
19590 msgstr "否定関係子(拡張)"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19593 msgid "Dots"
19594 msgstr "小点"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19597 msgid "Delimiters (fixed size)"
19598 msgstr "区分記号(固定寸法)"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19601 msgid "Miscellaneous (extended)"
19602 msgstr "その他(拡張)"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19605 msgid "arccos"
19606 msgstr "arccos"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19609 msgid "arcsin"
19610 msgstr "arcsin"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19613 msgid "arctan"
19614 msgstr "arctan"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19617 msgid "arg"
19618 msgstr "arg"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19621 msgid "bmod"
19622 msgstr "bmod"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19625 msgid "cos"
19626 msgstr "cos"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19629 msgid "cosh"
19630 msgstr "cosh"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19633 msgid "cot"
19634 msgstr "cot"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19637 msgid "coth"
19638 msgstr "coth"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19641 msgid "csc"
19642 msgstr "csc"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19645 msgid "deg"
19646 msgstr "deg"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19649 msgid "det"
19650 msgstr "det"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19653 msgid "dim"
19654 msgstr "dim"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19657 msgid "exp"
19658 msgstr "exp"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19661 msgid "gcd"
19662 msgstr "gcd"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19665 msgid "hom"
19666 msgstr "hom"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19669 msgid "inf"
19670 msgstr "inf"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19673 msgid "ker"
19674 msgstr "ker"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19677 msgid "lg"
19678 msgstr "lg"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19681 msgid "lim"
19682 msgstr "lim"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19685 msgid "liminf"
19686 msgstr "liminf"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19689 msgid "limsup"
19690 msgstr "limsup"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19693 msgid "ln"
19694 msgstr "ln"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19697 msgid "log"
19698 msgstr "log"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19701 msgid "max"
19702 msgstr "max"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19705 msgid "min"
19706 msgstr "min"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19709 msgid "sec"
19710 msgstr "sec"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19713 msgid "sin"
19714 msgstr "sin"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19717 msgid "sinh"
19718 msgstr "sinh"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19721 msgid "sup"
19722 msgstr "sup"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19725 msgid "tan"
19726 msgstr "tan"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19729 msgid "tanh"
19730 msgstr "tanh"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19733 msgid "Pr"
19734 msgstr "Pr"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19737 msgid "Spacings"
19738 msgstr "空白"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19741 msgid "Thin space\t\\,"
19742 msgstr "小空白\t\\,"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19745 msgid "Medium space\t\\:"
19746 msgstr "中空白\t\\:"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19749 msgid "Thick space\t\\;"
19750 msgstr "大空白\t\\;"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19753 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19754 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19757 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19758 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19761 msgid "Negative space\t\\!"
19762 msgstr "負の空白\t\\!"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19765 msgid "Phantom\t\\phantom"
19766 msgstr "埋め草\t\\phantom"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19769 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19770 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19773 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19774 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19777 msgid "Smash\t\\smash"
19778 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19781 msgid "Top smash\t\\smasht"
19782 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19785 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19786 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19789 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19790 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19793 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19794 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19797 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19798 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19801 msgid "Roots"
19802 msgstr "ルート"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19805 msgid "Square root\t\\sqrt"
19806 msgstr "平方根\t\\sqrt"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19809 msgid "Other root\t\\root"
19810 msgstr "その他のルート\t\\root"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19813 msgid "Styles & Classes"
19814 msgstr "スタイル&クラス"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19817 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19818 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19821 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19822 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19825 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19826 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19829 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19830 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19833 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19834 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19837 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
19838 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19841 msgid "Large operator class\t\\mathop"
19842 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19845 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
19846 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19849 msgid "Standard\t\\frac"
19850 msgstr "標準\t\\frac"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19853 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19854 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19857 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19858 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19861 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19862 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19865 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19866 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19869 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19870 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19873 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19874 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19877 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19878 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19881 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19882 msgstr "連分数\t\\cfrac"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19885 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19886 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
19889 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19890 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
19893 msgid "Binomial\t\\binom"
19894 msgstr "二項係数\t\\binom"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19897 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19898 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19901 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19902 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19905 msgid "Roman\t\\mathrm"
19906 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19909 msgid "Bold\t\\mathbf"
19910 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19913 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19914 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19917 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19918 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19921 msgid "Italic\t\\mathit"
19922 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19925 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19926 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19929 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19930 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
19933 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19934 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
19937 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19938 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19941 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19942 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19945 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19946 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19949 msgid "ldots"
19950 msgstr "ldots"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
19953 msgid "cdots"
19954 msgstr "cdots"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
19957 msgid "vdots"
19958 msgstr "vdots"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
19961 msgid "ddots"
19962 msgstr "ddots"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
19965 msgid "iddots"
19966 msgstr "iddots"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19969 msgid "Frame Decorations"
19970 msgstr "上下装飾"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19973 msgid "hat"
19974 msgstr "hat"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19977 msgid "tilde"
19978 msgstr "tilde"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19981 msgid "bar"
19982 msgstr "bar"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19985 msgid "grave"
19986 msgstr "grave"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19989 msgid "dot"
19990 msgstr "dot"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19993 msgid "check"
19994 msgstr "check"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19997 msgid "widehat"
19998 msgstr "widehat"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20001 msgid "widetilde"
20002 msgstr "widetilde"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20005 msgid "utilde"
20006 msgstr "utilde"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20009 msgid "vec"
20010 msgstr "vec"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20013 msgid "acute"
20014 msgstr "acute"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20017 msgid "ddot"
20018 msgstr "ddot"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20021 msgid "dddot"
20022 msgstr "dddot"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20025 msgid "ddddot"
20026 msgstr "ddddot"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20029 msgid "breve"
20030 msgstr "breve"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20033 msgid "mathring"
20034 msgstr "mathring"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20037 msgid "overline"
20038 msgstr "overline"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20041 msgid "overbrace"
20042 msgstr "overbrace"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20045 msgid "overleftarrow"
20046 msgstr "overleftarrow"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20049 msgid "overrightarrow"
20050 msgstr "overrightarrow"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20053 msgid "overleftrightarrow"
20054 msgstr "overleftrightarrow"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20057 msgid "underline"
20058 msgstr "underline"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20061 msgid "underbrace"
20062 msgstr "underbrace"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20065 msgid "underleftarrow"
20066 msgstr "underleftarrow"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20069 msgid "underrightarrow"
20070 msgstr "underrightarrow"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20073 msgid "underleftrightarrow"
20074 msgstr "underleftrightarrow"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20077 msgid "cancel"
20078 msgstr "cancel"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20081 msgid "bcancel"
20082 msgstr "bcancel"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20085 msgid "xcancel"
20086 msgstr "xcancel"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20089 msgid "cancelto"
20090 msgstr "cancelto"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20093 msgid "Insert left/right side scripts"
20094 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20097 msgid "Insert right side scripts"
20098 msgstr "右横付き文字を挿入"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20101 msgid "Insert left side scripts"
20102 msgstr "左横付き文字を挿入"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20105 msgid "Insert side scripts"
20106 msgstr "横付き文字を挿入"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20109 msgid "overset"
20110 msgstr "overset"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20113 msgid "underset"
20114 msgstr "underset"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20117 msgid "stackrel"
20118 msgstr "stackrel"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20121 msgid "stackrelthree"
20122 msgstr "stackrelthree"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20125 msgid "leftarrow"
20126 msgstr "leftarrow"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20129 msgid "rightarrow"
20130 msgstr "rightarrow"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20133 msgid "downarrow"
20134 msgstr "downarrow"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20137 msgid "uparrow"
20138 msgstr "uparrow"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20141 msgid "updownarrow"
20142 msgstr "updownarrow"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20145 msgid "leftrightarrow"
20146 msgstr "leftrightarrow"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20149 msgid "Leftarrow"
20150 msgstr "Leftarrow"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20153 msgid "Rightarrow"
20154 msgstr "Rightarrow"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20157 msgid "Downarrow"
20158 msgstr "Downarrow"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20161 msgid "Uparrow"
20162 msgstr "Uparrow"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20165 msgid "Updownarrow"
20166 msgstr "Updownarrow"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20169 msgid "Leftrightarrow"
20170 msgstr "Leftrightarrow"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20173 msgid "Longleftrightarrow"
20174 msgstr "Longleftrightarrow"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20177 msgid "Longleftarrow"
20178 msgstr "Longleftarrow"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20181 msgid "Longrightarrow"
20182 msgstr "Longrightarrow"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20185 msgid "longleftrightarrow"
20186 msgstr "longleftrightarrow"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20189 msgid "longleftarrow"
20190 msgstr "longleftarrow"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20193 msgid "longrightarrow"
20194 msgstr "longrightarrow"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20197 msgid "leftharpoondown"
20198 msgstr "leftharpoondown"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20201 msgid "rightharpoondown"
20202 msgstr "rightharpoondown"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20205 msgid "mapsto"
20206 msgstr "mapsto"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20209 msgid "longmapsto"
20210 msgstr "longmapsto"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20213 msgid "nwarrow"
20214 msgstr "nwarrow"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20217 msgid "nearrow"
20218 msgstr "nearrow"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20221 msgid "leftharpoonup"
20222 msgstr "leftharpoonup"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20225 msgid "rightharpoonup"
20226 msgstr "rightharpoonup"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20229 msgid "hookleftarrow"
20230 msgstr "hookleftarrow"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20233 msgid "hookrightarrow"
20234 msgstr "hookrightarrow"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20237 msgid "swarrow"
20238 msgstr "swarrow"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20241 msgid "searrow"
20242 msgstr "searrow"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20245 msgid "rightleftharpoons"
20246 msgstr "rightleftharpoons"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20249 msgid "pm"
20250 msgstr "pm"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20253 msgid "cap"
20254 msgstr "cap"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20257 msgid "diamond"
20258 msgstr "diamond"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20261 msgid "oplus"
20262 msgstr "oplus"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20265 msgid "mp"
20266 msgstr "mp"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20269 msgid "cup"
20270 msgstr "cup"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20273 msgid "bigtriangleup"
20274 msgstr "bigtriangleup"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20277 msgid "ominus"
20278 msgstr "ominus"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20281 msgid "times"
20282 msgstr "times"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20285 msgid "uplus"
20286 msgstr "uplus"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20289 msgid "bigtriangledown"
20290 msgstr "bigtriangledown"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20293 msgid "otimes"
20294 msgstr "otimes"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20297 msgid "div"
20298 msgstr "div"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20301 msgid "sqcap"
20302 msgstr "sqcap"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20305 msgid "triangleright"
20306 msgstr "triangleright"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20309 msgid "oslash"
20310 msgstr "oslash"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20313 msgid "cdot"
20314 msgstr "cdot"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20317 msgid "sqcup"
20318 msgstr "sqcup"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20321 msgid "triangleleft"
20322 msgstr "triangleleft"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20325 msgid "odot"
20326 msgstr "odot"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20329 msgid "star"
20330 msgstr "star"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20333 msgid "ast"
20334 msgstr "ast"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20337 msgid "vee"
20338 msgstr "vee"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20341 msgid "amalg"
20342 msgstr "amalg"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20345 msgid "bigcirc"
20346 msgstr "bigcirc"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20349 msgid "setminus"
20350 msgstr "setminus"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20353 msgid "wedge"
20354 msgstr "wedge"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20357 msgid "dagger"
20358 msgstr "dagger"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20361 msgid "circ"
20362 msgstr "circ"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20365 msgid "bullet"
20366 msgstr "bullet"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20369 msgid "wr"
20370 msgstr "wr"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20373 msgid "ddagger"
20374 msgstr "ddagger"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20377 msgid "smallint"
20378 msgstr "smallint"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20381 msgid "leq"
20382 msgstr "leq"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20385 msgid "geq"
20386 msgstr "geq"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20389 msgid "equiv"
20390 msgstr "equiv"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20393 msgid "models"
20394 msgstr "models"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20397 msgid "prec"
20398 msgstr "prec"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20401 msgid "succ"
20402 msgstr "succ"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20405 msgid "sim"
20406 msgstr "sim"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20409 msgid "perp"
20410 msgstr "perp"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20413 msgid "preceq"
20414 msgstr "preceq"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20417 msgid "succeq"
20418 msgstr "succeq"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20421 msgid "simeq"
20422 msgstr "simeq"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20425 msgid "mid"
20426 msgstr "mid"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20429 msgid "ll"
20430 msgstr "ll"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20433 msgid "gg"
20434 msgstr "gg"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20437 msgid "asymp"
20438 msgstr "asymp"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20441 msgid "parallel"
20442 msgstr "parallel"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20445 msgid "subset"
20446 msgstr "subset"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20449 msgid "supset"
20450 msgstr "supset"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20453 msgid "approx"
20454 msgstr "approx"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20457 msgid "smile"
20458 msgstr "smile"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20461 msgid "subseteq"
20462 msgstr "subseteq"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20465 msgid "supseteq"
20466 msgstr "supseteq"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20469 msgid "cong"
20470 msgstr "cong"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20473 msgid "frown"
20474 msgstr "frown"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20477 msgid "sqsubseteq"
20478 msgstr "sqsubseteq"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20481 msgid "sqsupseteq"
20482 msgstr "sqsupseteq"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20485 msgid "doteq"
20486 msgstr "doteq"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20489 msgid "neq"
20490 msgstr "neq"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20493 msgid "in[[math relation]]"
20494 msgstr "in[[math relation]]"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20497 msgid "ni"
20498 msgstr "ni"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20501 msgid "propto"
20502 msgstr "propto"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20505 msgid "notin"
20506 msgstr "notin"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20509 msgid "vdash"
20510 msgstr "vdash"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20513 msgid "dashv"
20514 msgstr "dashv"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20517 msgid "bowtie"
20518 msgstr "bowtie"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20521 msgid "iff"
20522 msgstr "iff"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20525 msgid "not"
20526 msgstr "not"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20529 msgid "land"
20530 msgstr "land"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20533 msgid "lor"
20534 msgstr "lor"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20537 msgid "lnot"
20538 msgstr "lnot"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20541 msgid "alpha"
20542 msgstr "alpha"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20545 msgid "beta"
20546 msgstr "beta"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20549 msgid "gamma"
20550 msgstr "gamma"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20553 msgid "delta"
20554 msgstr "delta"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20557 msgid "epsilon"
20558 msgstr "epsilon"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20561 msgid "varepsilon"
20562 msgstr "varepsilon"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20565 msgid "zeta"
20566 msgstr "zeta"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20569 msgid "eta"
20570 msgstr "eta"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20573 msgid "theta"
20574 msgstr "theta"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20577 msgid "vartheta"
20578 msgstr "vartheta"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20581 msgid "iota"
20582 msgstr "iota"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20585 msgid "kappa"
20586 msgstr "kappa"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20589 msgid "lambda"
20590 msgstr "lambda"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20593 msgid "mu"
20594 msgstr "mu"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20597 msgid "nu"
20598 msgstr "nu"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20601 msgid "xi"
20602 msgstr "xi"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20605 msgid "pi"
20606 msgstr "pi"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20609 msgid "varpi"
20610 msgstr "varpi"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20613 msgid "rho"
20614 msgstr "rho"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20617 msgid "varrho"
20618 msgstr "varrho"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20621 msgid "sigma"
20622 msgstr "sigma"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20625 msgid "varsigma"
20626 msgstr "varsigma"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20629 msgid "tau"
20630 msgstr "tau"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20633 msgid "upsilon"
20634 msgstr "upsilon"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20637 msgid "phi"
20638 msgstr "phi"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20641 msgid "varphi"
20642 msgstr "varphi"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20645 msgid "chi"
20646 msgstr "chi"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20649 msgid "psi"
20650 msgstr "psi"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20653 msgid "omega"
20654 msgstr "omega"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20657 msgid "Gamma"
20658 msgstr "Gamma"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20661 msgid "Delta"
20662 msgstr "Delta"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20665 msgid "Theta"
20666 msgstr "Theta"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20669 msgid "Lambda"
20670 msgstr "Lambda"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20673 msgid "Xi"
20674 msgstr "Xi"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20677 msgid "Pi"
20678 msgstr "Pi"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20681 msgid "Sigma"
20682 msgstr "Sigma"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20685 msgid "Upsilon"
20686 msgstr "Upsilon"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20689 msgid "Phi"
20690 msgstr "Phi"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20693 msgid "Psi"
20694 msgstr "Psi"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20697 msgid "Omega"
20698 msgstr "Omega"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20701 msgid "varGamma"
20702 msgstr "varGamma"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20705 msgid "varDelta"
20706 msgstr "varDelta"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20709 msgid "varTheta"
20710 msgstr "varTheta"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20713 msgid "varLambda"
20714 msgstr "varLambda"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20717 msgid "varXi"
20718 msgstr "varXi"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20721 msgid "varPi"
20722 msgstr "varPi"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20725 msgid "varSigma"
20726 msgstr "varSigma"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20729 msgid "varUpsilon"
20730 msgstr "varUpsilon"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20733 msgid "varPhi"
20734 msgstr "varPhi"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20737 msgid "varPsi"
20738 msgstr "varPsi"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20741 msgid "varOmega"
20742 msgstr "varOmega"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20745 msgid "nabla"
20746 msgstr "nabla"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20749 msgid "partial"
20750 msgstr "partial"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20753 msgid "infty"
20754 msgstr "infty"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20757 msgid "prime"
20758 msgstr "prime"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20761 msgid "ell"
20762 msgstr "ell"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20765 msgid "emptyset"
20766 msgstr "emptyset"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20769 msgid "exists"
20770 msgstr "exists"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20773 msgid "forall"
20774 msgstr "forall"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20777 msgid "imath"
20778 msgstr "imath"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20781 msgid "jmath"
20782 msgstr "jmath"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20785 msgid "Re"
20786 msgstr "Re"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20789 msgid "Im"
20790 msgstr "Im"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20793 msgid "aleph"
20794 msgstr "aleph"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20797 msgid "wp"
20798 msgstr "wp"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20801 msgid "hbar"
20802 msgstr "hbar"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20805 msgid "angle"
20806 msgstr "angle"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20809 msgid "top"
20810 msgstr "top"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20813 msgid "bot"
20814 msgstr "bot"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20817 msgid "Vert"
20818 msgstr "Vert"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20821 msgid "neg"
20822 msgstr "neg"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20825 msgid "flat"
20826 msgstr "flat"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20829 msgid "natural"
20830 msgstr "natural"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20833 msgid "sharp"
20834 msgstr "sharp"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20837 msgid "surd"
20838 msgstr "surd"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20841 msgid "lhook"
20842 msgstr "lhook"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20845 msgid "rhook"
20846 msgstr "rhook"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20849 msgid "triangle"
20850 msgstr "triangle"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20853 msgid "diamondsuit"
20854 msgstr "diamondsuit"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20857 msgid "heartsuit"
20858 msgstr "heartsuit"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20861 msgid "clubsuit"
20862 msgstr "clubsuit"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20865 msgid "spadesuit"
20866 msgstr "spadesuit"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20869 msgid "textrm \\AA"
20870 msgstr "textrm \\AA"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20873 msgid "textrm \\O"
20874 msgstr "textrm \\O"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20877 msgid "mathcircumflex"
20878 msgstr "mathcircumflex"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20881 msgid "_"
20882 msgstr "_"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20885 msgid "textdegree"
20886 msgstr "textdegree"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20889 msgid "mathdollar"
20890 msgstr "mathdollar"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20893 msgid "mathparagraph"
20894 msgstr "mathparagraph"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20897 msgid "mathsection"
20898 msgstr "mathsection"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20901 msgid "mathrm T"
20902 msgstr "mathrm T"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20905 msgid "mathbb N"
20906 msgstr "mathbb N"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20909 msgid "mathbb Z"
20910 msgstr "mathbb Z"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20913 msgid "mathbb Q"
20914 msgstr "mathbb Q"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20917 msgid "mathbb R"
20918 msgstr "mathbb R"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20921 msgid "mathbb C"
20922 msgstr "mathbb C"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20925 msgid "mathbb H"
20926 msgstr "mathbb H"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
20929 msgid "mathcal F"
20930 msgstr "mathcal F"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
20933 msgid "mathcal L"
20934 msgstr "mathcal L"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20937 msgid "mathcal H"
20938 msgstr "mathcal H"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20941 msgid "mathcal O"
20942 msgstr "mathcal O"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20945 msgid "Big Operators"
20946 msgstr "大演算子"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20949 msgid "intop"
20950 msgstr "intop"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20953 msgid "int"
20954 msgstr "int"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20957 msgid "iint"
20958 msgstr "iint"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20961 msgid "iintop"
20962 msgstr "iintop"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20965 msgid "iiint"
20966 msgstr "iiint"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20969 msgid "iiintop"
20970 msgstr "iiintop"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20973 msgid "iiiint"
20974 msgstr "iiiint"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20977 msgid "iiiintop"
20978 msgstr "iiiintop"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20981 msgid "dotsint"
20982 msgstr "dotsint"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20985 msgid "dotsintop"
20986 msgstr "dotsintop"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20989 msgid "idotsint"
20990 msgstr "idotsint"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20993 msgid "oint"
20994 msgstr "oint"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20997 msgid "ointop"
20998 msgstr "ointop"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21001 msgid "oiint"
21002 msgstr "oiint"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21005 msgid "oiintop"
21006 msgstr "oiintop"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21009 msgid "ointctrclockwiseop"
21010 msgstr "ointctrclockwiseop"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21013 msgid "ointctrclockwise"
21014 msgstr "ointctrclockwise"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21017 msgid "ointclockwiseop"
21018 msgstr "ointclockwiseop"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21021 msgid "ointclockwise"
21022 msgstr "ointclockwise"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21025 msgid "sqint"
21026 msgstr "sqint"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21029 msgid "sqintop"
21030 msgstr "sqintop"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21033 msgid "sqiint"
21034 msgstr "sqiint"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21037 msgid "sqiintop"
21038 msgstr "sqiintop"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21041 msgid "fint"
21042 msgstr "fint"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21045 msgid "fintop"
21046 msgstr "fintop"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21049 msgid "landupint"
21050 msgstr "landupint"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21053 msgid "landupintop"
21054 msgstr "landupintop"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21057 msgid "landdownint"
21058 msgstr "landdownint"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21061 msgid "landdownintop"
21062 msgstr "landdownintop"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21065 msgid "varint"
21066 msgstr "varint"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21069 msgid "varoint"
21070 msgstr "varoint"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21073 msgid "varoiint"
21074 msgstr "varoiint"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21077 msgid "varoiintop"
21078 msgstr "varoiintop"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21081 msgid "varointclockwise"
21082 msgstr "varointclockwise"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21085 msgid "varointclockwiseop"
21086 msgstr "varointclockwiseop"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21089 msgid "varointctrclockwise"
21090 msgstr "varointctrclockwise"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21093 msgid "varointctrclockwiseop"
21094 msgstr "varointctrclockwiseop"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21097 msgid "sum"
21098 msgstr "sum"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21101 msgid "prod"
21102 msgstr "prod"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21105 msgid "coprod"
21106 msgstr "coprod"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21109 msgid "bigsqcup"
21110 msgstr "bigsqcup"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21113 msgid "bigotimes"
21114 msgstr "bigotimes"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21117 msgid "bigodot"
21118 msgstr "bigodot"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21121 msgid "bigoplus"
21122 msgstr "bigoplus"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21125 msgid "bigcap"
21126 msgstr "bigcap"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21129 msgid "bigcup"
21130 msgstr "bigcup"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21133 msgid "biguplus"
21134 msgstr "biguplus"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21137 msgid "bigvee"
21138 msgstr "bigvee"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21141 msgid "bigwedge"
21142 msgstr "bigwedge"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21145 msgid "digamma"
21146 msgstr "digamma"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21149 msgid "varkappa"
21150 msgstr "varkappa"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21153 msgid "beth"
21154 msgstr "beth"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21157 msgid "daleth"
21158 msgstr "daleth"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21161 msgid "gimel"
21162 msgstr "gimel"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21165 msgid "ulcorner"
21166 msgstr "ulcorner"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21169 msgid "urcorner"
21170 msgstr "urcorner"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21173 msgid "llcorner"
21174 msgstr "llcorner"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21177 msgid "lrcorner"
21178 msgstr "lrcorner"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21181 msgid "hslash"
21182 msgstr "hslash"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21185 msgid "vartriangle"
21186 msgstr "vartriangle"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21189 msgid "triangledown"
21190 msgstr "triangledown"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21193 msgid "square"
21194 msgstr "square"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21197 msgid "CheckedBox"
21198 msgstr "CheckedBox"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21201 msgid "XBox"
21202 msgstr "XBox"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21205 msgid "lozenge"
21206 msgstr "lozenge"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21209 msgid "wasylozenge"
21210 msgstr "wasylozenge"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21213 msgid "circledR"
21214 msgstr "circledR"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21217 msgid "circledS"
21218 msgstr "circledS"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21221 msgid "measuredangle"
21222 msgstr "measuredangle"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21225 msgid "varangle"
21226 msgstr "varangle"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21229 msgid "nexists"
21230 msgstr "nexists"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21233 msgid "mho"
21234 msgstr "mho"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21237 msgid "Finv"
21238 msgstr "Finv"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21241 msgid "Game"
21242 msgstr "Game"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21245 msgid "Bbbk"
21246 msgstr "Bbbk"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21249 msgid "backprime"
21250 msgstr "backprime"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21253 msgid "varnothing"
21254 msgstr "varnothing"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21257 msgid "blacktriangle"
21258 msgstr "blacktriangle"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21261 msgid "blacktriangledown"
21262 msgstr "blacktriangledown"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21265 msgid "blacksquare"
21266 msgstr "blacksquare"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21269 msgid "blacklozenge"
21270 msgstr "blacklozenge"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21273 msgid "bigstar"
21274 msgstr "bigstar"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21277 msgid "sphericalangle"
21278 msgstr "sphericalangle"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21281 msgid "complement"
21282 msgstr "complement"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21285 msgid "eth"
21286 msgstr "eth"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21289 msgid "diagup"
21290 msgstr "diagup"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21293 msgid "diagdown"
21294 msgstr "diagdown"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21297 msgid "lightning"
21298 msgstr "lightning"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21301 msgid "varcopyright"
21302 msgstr "varcopyright"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21305 msgid "Bowtie"
21306 msgstr "Bowtie"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21309 msgid "diameter"
21310 msgstr "diameter"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21313 msgid "invdiameter"
21314 msgstr "invdiameter"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21317 msgid "bell"
21318 msgstr "bell"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21321 msgid "hexagon"
21322 msgstr "hexagon"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21325 msgid "varhexagon"
21326 msgstr "varhexagon"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21329 msgid "pentagon"
21330 msgstr "pentagon"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21333 msgid "octagon"
21334 msgstr "octagon"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21337 msgid "smiley"
21338 msgstr "smiley"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21341 msgid "blacksmiley"
21342 msgstr "blacksmiley"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21345 msgid "frownie"
21346 msgstr "frownie"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21349 msgid "sun"
21350 msgstr "sun"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21353 msgid "leadsto"
21354 msgstr "leadsto"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21357 msgid "Leftcircle"
21358 msgstr "Leftcircle"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21361 msgid "Rightcircle"
21362 msgstr "Rightcircle"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21365 msgid "CIRCLE"
21366 msgstr "CIRCLE"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21369 msgid "LEFTCIRCLE"
21370 msgstr "LEFTCIRCLE"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21373 msgid "RIGHTCIRCLE"
21374 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21377 msgid "LEFTcircle"
21378 msgstr "LEFTcircle"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21381 msgid "RIGHTcircle"
21382 msgstr "RIGHTcircle"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21385 msgid "leftturn"
21386 msgstr "leftturn"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21389 msgid "rightturn"
21390 msgstr "rightturn"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21393 msgid "AC"
21394 msgstr "AC"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21397 msgid "HF"
21398 msgstr "HF"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21401 msgid "VHF"
21402 msgstr "VHF"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21405 msgid "photon"
21406 msgstr "photon"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21409 msgid "gluon"
21410 msgstr "gluon"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21413 msgid "permil"
21414 msgstr "permil"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21417 msgid "cent"
21418 msgstr "cent"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21421 msgid "yen"
21422 msgstr "yen"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21425 msgid "hexstar"
21426 msgstr "hexstar"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21429 msgid "varhexstar"
21430 msgstr "varhexstar"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21433 msgid "davidsstar"
21434 msgstr "davidsstar"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21437 msgid "maltese"
21438 msgstr "maltese"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21441 msgid "kreuz"
21442 msgstr "kreuz"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21445 msgid "ataribox"
21446 msgstr "ataribox"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21449 msgid "checked"
21450 msgstr "checked"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21453 msgid "checkmark"
21454 msgstr "checkmark"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21457 msgid "eighthnote"
21458 msgstr "eighthnote"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21461 msgid "quarternote"
21462 msgstr "quarternote"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21465 msgid "halfnote"
21466 msgstr "halfnote"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21469 msgid "fullnote"
21470 msgstr "fullnote"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21473 msgid "twonotes"
21474 msgstr "twonotes"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21477 msgid "female"
21478 msgstr "female"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21481 msgid "male"
21482 msgstr "male"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21485 msgid "vernal"
21486 msgstr "vernal"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21489 msgid "ascnode"
21490 msgstr "ascnode"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21493 msgid "descnode"
21494 msgstr "descnode"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21497 msgid "fullmoon"
21498 msgstr "fullmoon"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21501 msgid "newmoon"
21502 msgstr "newmoon"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21505 msgid "leftmoon"
21506 msgstr "leftmoon"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21509 msgid "rightmoon"
21510 msgstr "rightmoon"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21513 msgid "astrosun"
21514 msgstr "astrosun"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21517 msgid "mercury"
21518 msgstr "mercury"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21521 msgid "venus"
21522 msgstr "venus"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21525 msgid "earth"
21526 msgstr "earth"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21529 msgid "mars"
21530 msgstr "mars"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21533 msgid "jupiter"
21534 msgstr "jupiter"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21537 msgid "saturn"
21538 msgstr "saturn"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21541 msgid "uranus"
21542 msgstr "uranus"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21545 msgid "neptune"
21546 msgstr "neptune"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21549 msgid "pluto"
21550 msgstr "pluto"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21553 msgid "aries"
21554 msgstr "aries"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21557 msgid "taurus"
21558 msgstr "taurus"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21561 msgid "gemini"
21562 msgstr "gemini"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21565 msgid "cancer"
21566 msgstr "cancer"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21569 msgid "leo"
21570 msgstr "leo"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21573 msgid "virgo"
21574 msgstr "virgo"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21577 msgid "libra"
21578 msgstr "libra"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21581 msgid "scorpio"
21582 msgstr "scorpio"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21585 msgid "sagittarius"
21586 msgstr "sagittarius"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21589 msgid "capricornus"
21590 msgstr "capricornus"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21593 msgid "aquarius"
21594 msgstr "aquarius"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21597 msgid "pisces"
21598 msgstr "pisces"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21601 msgid "APLbox"
21602 msgstr "APLbox"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21605 msgid "APLcomment"
21606 msgstr "APLcomment"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21609 msgid "APLdown"
21610 msgstr "APLdown"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21613 msgid "APLdownarrowbox"
21614 msgstr "APLdownarrowbox"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21617 msgid "APLinput"
21618 msgstr "APLinput"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21621 msgid "APLinv"
21622 msgstr "APLinv"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21625 msgid "APLleftarrowbox"
21626 msgstr "APLleftarrowbox"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21629 msgid "APLlog"
21630 msgstr "APLlog"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21633 msgid "APLrightarrowbox"
21634 msgstr "APLrightarrowbox"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21637 msgid "APLstar"
21638 msgstr "APLstar"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21641 msgid "APLup"
21642 msgstr "APLup"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21645 msgid "APLuparrowbox"
21646 msgstr "APLuparrowbox"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21649 msgid "dashleftarrow"
21650 msgstr "dashleftarrow"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21653 msgid "dashrightarrow"
21654 msgstr "dashrightarrow"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21657 msgid "leftleftarrows"
21658 msgstr "leftleftarrows"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21661 msgid "leftrightarrows"
21662 msgstr "leftrightarrows"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21665 msgid "rightrightarrows"
21666 msgstr "rightrightarrows"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21669 msgid "rightleftarrows"
21670 msgstr "rightleftarrows"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21673 msgid "Lleftarrow"
21674 msgstr "Lleftarrow"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21677 msgid "Rrightarrow"
21678 msgstr "Rrightarrow"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21681 msgid "twoheadleftarrow"
21682 msgstr "twoheadleftarrow"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21685 msgid "twoheadrightarrow"
21686 msgstr "twoheadrightarrow"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21689 msgid "leftarrowtail"
21690 msgstr "leftarrowtail"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21693 msgid "rightarrowtail"
21694 msgstr "rightarrowtail"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21697 msgid "looparrowleft"
21698 msgstr "looparrowleft"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21701 msgid "looparrowright"
21702 msgstr "looparrowright"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21705 msgid "curvearrowleft"
21706 msgstr "curvearrowleft"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21709 msgid "curvearrowright"
21710 msgstr "curvearrowright"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21713 msgid "circlearrowleft"
21714 msgstr "circlearrowleft"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21717 msgid "circlearrowright"
21718 msgstr "circlearrowright"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21721 msgid "Lsh"
21722 msgstr "Lsh"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21725 msgid "Rsh"
21726 msgstr "Rsh"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21729 msgid "upuparrows"
21730 msgstr "upuparrows"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21733 msgid "downdownarrows"
21734 msgstr "downdownarrows"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21737 msgid "upharpoonleft"
21738 msgstr "upharpoonleft"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21741 msgid "upharpoonright"
21742 msgstr "upharpoonright"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21745 msgid "downharpoonleft"
21746 msgstr "downharpoonleft"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21749 msgid "downharpoonright"
21750 msgstr "downharpoonright"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21753 msgid "leftrightharpoons"
21754 msgstr "leftrightharpoons"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21757 msgid "rightsquigarrow"
21758 msgstr "rightsquigarrow"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21761 msgid "leftrightsquigarrow"
21762 msgstr "leftrightsquigarrow"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21765 msgid "nleftarrow"
21766 msgstr "nleftarrow"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21769 msgid "nrightarrow"
21770 msgstr "nrightarrow"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21773 msgid "nleftrightarrow"
21774 msgstr "nleftrightarrow"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21777 msgid "nLeftarrow"
21778 msgstr "nLeftarrow"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21781 msgid "nRightarrow"
21782 msgstr "nRightarrow"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21785 msgid "nLeftrightarrow"
21786 msgstr "nLeftrightarrow"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21789 msgid "multimap"
21790 msgstr "multimap"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21793 msgid "shortleftarrow"
21794 msgstr "shortleftarrow"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21797 msgid "shortrightarrow"
21798 msgstr "shortrightarrow"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21801 msgid "shortuparrow"
21802 msgstr "shortuparrow"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21805 msgid "shortdownarrow"
21806 msgstr "shortdownarrow"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21809 msgid "leftrightarroweq"
21810 msgstr "leftrightarroweq"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21813 msgid "curlyveedownarrow"
21814 msgstr "curlyveedownarrow"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21817 msgid "curlyveeuparrow"
21818 msgstr "curlyveeuparrow"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21821 msgid "nnwarrow"
21822 msgstr "nnwarrow"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21825 msgid "nnearrow"
21826 msgstr "nnearrow"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21829 msgid "sswarrow"
21830 msgstr "sswarrow"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21833 msgid "ssearrow"
21834 msgstr "ssearrow"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21837 msgid "curlywedgeuparrow"
21838 msgstr "curlywedgeuparrow"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21841 msgid "curlywedgedownarrow"
21842 msgstr "curlywedgedownarrow"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21845 msgid "leftrightarrowtriangle"
21846 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21849 msgid "leftarrowtriangle"
21850 msgstr "leftarrowtriangle"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21853 msgid "rightarrowtriangle"
21854 msgstr "rightarrowtriangle"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21857 msgid "Mapsto"
21858 msgstr "Mapsto"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21861 msgid "mapsfrom"
21862 msgstr "mapsfrom"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21865 msgid "Mapsfrom"
21866 msgstr "Mapsfrom"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21869 msgid "Longmapsto"
21870 msgstr "Longmapsto"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
21873 msgid "longmapsfrom"
21874 msgstr "longmapsfrom"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
21877 msgid "Longmapsfrom"
21878 msgstr "Longmapsfrom"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
21881 msgid "xleftarrow"
21882 msgstr "xleftarrow"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
21885 msgid "xrightarrow"
21886 msgstr "xrightarrow"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21889 msgid "leqq"
21890 msgstr "leqq"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21893 msgid "geqq"
21894 msgstr "geqq"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21897 msgid "leqslant"
21898 msgstr "leqslant"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21901 msgid "geqslant"
21902 msgstr "geqslant"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21905 msgid "eqslantless"
21906 msgstr "eqslantless"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21909 msgid "eqslantgtr"
21910 msgstr "eqslantgtr"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21913 msgid "eqsim"
21914 msgstr "eqsim"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21917 msgid "lesssim"
21918 msgstr "lesssim"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21921 msgid "gtrsim"
21922 msgstr "gtrsim"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21925 msgid "apprge"
21926 msgstr "apprge"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21929 msgid "apprle"
21930 msgstr "apprle"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21933 msgid "lessapprox"
21934 msgstr "lessapprox"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21937 msgid "gtrapprox"
21938 msgstr "gtrapprox"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21941 msgid "approxeq"
21942 msgstr "approxeq"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21945 msgid "triangleq"
21946 msgstr "triangleq"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21949 msgid "lessdot"
21950 msgstr "lessdot"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21953 msgid "gtrdot"
21954 msgstr "gtrdot"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21957 msgid "lll"
21958 msgstr "lll"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21961 msgid "ggg"
21962 msgstr "ggg"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21965 msgid "lessgtr"
21966 msgstr "lessgtr"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21969 msgid "gtrless"
21970 msgstr "gtrless"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21973 msgid "lesseqgtr"
21974 msgstr "lesseqgtr"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21977 msgid "gtreqless"
21978 msgstr "gtreqless"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21981 msgid "lesseqqgtr"
21982 msgstr "lesseqqgtr"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21985 msgid "gtreqqless"
21986 msgstr "gtreqqless"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21989 msgid "eqcirc"
21990 msgstr "eqcirc"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21993 msgid "circeq"
21994 msgstr "circeq"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21997 msgid "thicksim"
21998 msgstr "thicksim"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22001 msgid "thickapprox"
22002 msgstr "thickapprox"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22005 msgid "backsim"
22006 msgstr "backsim"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22009 msgid "backsimeq"
22010 msgstr "backsimeq"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22013 msgid "subseteqq"
22014 msgstr "subseteqq"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22017 msgid "supseteqq"
22018 msgstr "supseteqq"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22021 msgid "Subset"
22022 msgstr "Subset"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22025 msgid "Supset"
22026 msgstr "Supset"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22029 msgid "sqsubset"
22030 msgstr "sqsubset"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22033 msgid "sqsupset"
22034 msgstr "sqsupset"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22037 msgid "preccurlyeq"
22038 msgstr "preccurlyeq"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22041 msgid "succcurlyeq"
22042 msgstr "succcurlyeq"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22045 msgid "curlyeqprec"
22046 msgstr "curlyeqprec"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22049 msgid "curlyeqsucc"
22050 msgstr "curlyeqsucc"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22053 msgid "precsim"
22054 msgstr "precsim"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22057 msgid "succsim"
22058 msgstr "succsim"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22061 msgid "precapprox"
22062 msgstr "precapprox"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22065 msgid "succapprox"
22066 msgstr "succapprox"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22069 msgid "vartriangleleft"
22070 msgstr "vartriangleleft"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22073 msgid "vartriangleright"
22074 msgstr "vartriangleright"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22077 msgid "trianglelefteq"
22078 msgstr "trianglelefteq"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22081 msgid "trianglerighteq"
22082 msgstr "trianglerighteq"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22085 msgid "bumpeq"
22086 msgstr "bumpeq"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22089 msgid "Bumpeq"
22090 msgstr "Bumpeq"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22093 msgid "doteqdot"
22094 msgstr "doteqdot"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22097 msgid "risingdotseq"
22098 msgstr "risingdotseq"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22101 msgid "fallingdotseq"
22102 msgstr "fallingdotseq"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22105 msgid "vDash"
22106 msgstr "vDash"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22109 msgid "Vvdash"
22110 msgstr "Vvdash"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22113 msgid "Vdash"
22114 msgstr "Vdash"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22117 msgid "shortmid"
22118 msgstr "shortmid"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22121 msgid "shortparallel"
22122 msgstr "shortparallel"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22125 msgid "smallsmile"
22126 msgstr "smallsmile"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22129 msgid "smallfrown"
22130 msgstr "smallfrown"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22133 msgid "blacktriangleleft"
22134 msgstr "blacktriangleleft"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22137 msgid "blacktriangleright"
22138 msgstr "blacktriangleright"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22141 msgid "because"
22142 msgstr "because"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22145 msgid "therefore"
22146 msgstr "therefore"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22149 msgid "wasytherefore"
22150 msgstr "wasytherefore"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22153 msgid "backepsilon"
22154 msgstr "backepsilon"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22157 msgid "varpropto"
22158 msgstr "varpropto"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22161 msgid "between"
22162 msgstr "between"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22165 msgid "pitchfork"
22166 msgstr "pitchfork"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22169 msgid "trianglelefteqslant"
22170 msgstr "trianglelefteqslant"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22173 msgid "trianglerighteqslant"
22174 msgstr "trianglerighteqslant"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22177 msgid "inplus"
22178 msgstr "inplus"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22181 msgid "niplus"
22182 msgstr "niplus"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22185 msgid "subsetplus"
22186 msgstr "subsetplus"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22189 msgid "supsetplus"
22190 msgstr "supsetplus"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22193 msgid "subsetpluseq"
22194 msgstr "subsetpluseq"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22197 msgid "supsetpluseq"
22198 msgstr "supsetpluseq"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22201 msgid "minuso"
22202 msgstr "minuso"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22205 msgid "baro"
22206 msgstr "baro"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22209 msgid "sslash"
22210 msgstr "sslash"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22213 msgid "bbslash"
22214 msgstr "bbslash"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22217 msgid "moo"
22218 msgstr "moo"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22221 msgid "merge"
22222 msgstr "merge"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22225 msgid "invneg"
22226 msgstr "invneg"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22229 msgid "lbag"
22230 msgstr "lbag"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22233 msgid "rbag"
22234 msgstr "rbag"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22237 msgid "interleave"
22238 msgstr "interleave"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22241 msgid "leftslice"
22242 msgstr "leftslice"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22245 msgid "rightslice"
22246 msgstr "rightslice"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22249 msgid "oblong"
22250 msgstr "oblong"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22253 msgid "talloblong"
22254 msgstr "talloblong"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22257 msgid "fatsemi"
22258 msgstr "fatsemi"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22261 msgid "fatslash"
22262 msgstr "fatslash"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22265 msgid "fatbslash"
22266 msgstr "fatbslash"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22269 msgid "ldotp"
22270 msgstr "ldotp"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22273 msgid "cdotp"
22274 msgstr "cdotp"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22277 msgid "colon"
22278 msgstr "colon"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22281 msgid "dblcolon"
22282 msgstr "dblcolon"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22285 msgid "vcentcolon"
22286 msgstr "vcentcolon"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22289 msgid "colonapprox"
22290 msgstr "colonapprox"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22293 msgid "Colonapprox"
22294 msgstr "Colonapprox"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22297 msgid "coloneq"
22298 msgstr "coloneq"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22301 msgid "Coloneq"
22302 msgstr "Coloneq"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22305 msgid "coloneqq"
22306 msgstr "coloneqq"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22309 msgid "Coloneqq"
22310 msgstr "Coloneqq"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22313 msgid "colonsim"
22314 msgstr "colonsim"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22317 msgid "Colonsim"
22318 msgstr "Colonsim"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22321 msgid "eqcolon"
22322 msgstr "eqcolon"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22325 msgid "Eqcolon"
22326 msgstr "Eqcolon"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22329 msgid "eqqcolon"
22330 msgstr "eqqcolon"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22333 msgid "Eqqcolon"
22334 msgstr "Eqqcolon"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22337 msgid "wasypropto"
22338 msgstr "wasypropto"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22341 msgid "logof"
22342 msgstr "logof"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22345 msgid "Join"
22346 msgstr "Join"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22349 msgid "Negative Relations (extended)"
22350 msgstr "否定関係子(拡張)"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22353 msgid "nless"
22354 msgstr "nless"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22357 msgid "ngtr"
22358 msgstr "ngtr"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22361 msgid "nleq"
22362 msgstr "nleq"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22365 msgid "ngeq"
22366 msgstr "ngeq"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22369 msgid "nleqslant"
22370 msgstr "nleqslant"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22373 msgid "ngeqslant"
22374 msgstr "ngeqslant"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22377 msgid "nleqq"
22378 msgstr "nleqq"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22381 msgid "ngeqq"
22382 msgstr "ngeqq"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22385 msgid "lneq"
22386 msgstr "lneq"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22389 msgid "gneq"
22390 msgstr "gneq"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22393 msgid "lneqq"
22394 msgstr "lneqq"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22397 msgid "gneqq"
22398 msgstr "gneqq"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22401 msgid "lvertneqq"
22402 msgstr "lvertneqq"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22405 msgid "gvertneqq"
22406 msgstr "gvertneqq"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22409 msgid "lnsim"
22410 msgstr "lnsim"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22413 msgid "gnsim"
22414 msgstr "gnsim"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22417 msgid "lnapprox"
22418 msgstr "lnapprox"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22421 msgid "gnapprox"
22422 msgstr "gnapprox"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22425 msgid "nprec"
22426 msgstr "nprec"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22429 msgid "nsucc"
22430 msgstr "nsucc"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22433 msgid "npreceq"
22434 msgstr "npreceq"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22437 msgid "nsucceq"
22438 msgstr "nsucceq"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22441 msgid "precneqq"
22442 msgstr "precneqq"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22445 msgid "succneqq"
22446 msgstr "succneqq"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22449 msgid "precnsim"
22450 msgstr "precnsim"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22453 msgid "succnsim"
22454 msgstr "succnsim"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22457 msgid "precnapprox"
22458 msgstr "precnapprox"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22461 msgid "succnapprox"
22462 msgstr "succnapprox"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22465 msgid "subsetneq"
22466 msgstr "subsetneq"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22469 msgid "supsetneq"
22470 msgstr "supsetneq"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22473 msgid "subsetneqq"
22474 msgstr "subsetneqq"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22477 msgid "supsetneqq"
22478 msgstr "supsetneqq"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22481 msgid "nsubseteq"
22482 msgstr "nsubseteq"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22485 msgid "nsubseteqq"
22486 msgstr "nsubseteqq"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22489 msgid "nsupseteq"
22490 msgstr "nsupseteq"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22493 msgid "nsupseteqq"
22494 msgstr "nsupseteqq"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22497 msgid "nvdash"
22498 msgstr "nvdash"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22501 msgid "nvDash"
22502 msgstr "nvDash"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22505 msgid "nVDash"
22506 msgstr "nVDash"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22509 msgid "nVdash"
22510 msgstr "nVdash"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22513 msgid "varsubsetneq"
22514 msgstr "varsubsetneq"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22517 msgid "varsupsetneq"
22518 msgstr "varsupsetneq"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22521 msgid "varsubsetneqq"
22522 msgstr "varsubsetneqq"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22525 msgid "varsupsetneqq"
22526 msgstr "varsupsetneqq"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22529 msgid "ntriangleleft"
22530 msgstr "ntriangleleft"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22533 msgid "ntriangleright"
22534 msgstr "ntriangleright"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22537 msgid "ntrianglelefteq"
22538 msgstr "ntrianglelefteq"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22541 msgid "ntrianglerighteq"
22542 msgstr "ntrianglerighteq"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22545 msgid "ncong"
22546 msgstr "ncong"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22549 msgid "nsim"
22550 msgstr "nsim"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22553 msgid "nmid"
22554 msgstr "nmid"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22557 msgid "nshortmid"
22558 msgstr "nshortmid"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22561 msgid "nparallel"
22562 msgstr "nparallel"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22565 msgid "nshortparallel"
22566 msgstr "nshortparallel"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22569 msgid "ntrianglelefteqslant"
22570 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22573 msgid "ntrianglerighteqslant"
22574 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22577 msgid "dotplus"
22578 msgstr "dotplus"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22581 msgid "smallsetminus"
22582 msgstr "smallsetminus"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22585 msgid "Cap"
22586 msgstr "Cap"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22589 msgid "Cup"
22590 msgstr "Cup"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22593 msgid "barwedge"
22594 msgstr "barwedge"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22597 msgid "veebar"
22598 msgstr "veebar"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22601 msgid "doublebarwedge"
22602 msgstr "doublebarwedge"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22605 msgid "boxminus"
22606 msgstr "boxminus"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22609 msgid "boxtimes"
22610 msgstr "boxtimes"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22613 msgid "boxdot"
22614 msgstr "boxdot"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22617 msgid "boxplus"
22618 msgstr "boxplus"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22621 msgid "boxast"
22622 msgstr "boxast"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22625 msgid "boxbar"
22626 msgstr "boxbar"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22629 msgid "boxslash"
22630 msgstr "boxslash"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22633 msgid "boxbslash"
22634 msgstr "boxbslash"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22637 msgid "boxcircle"
22638 msgstr "boxcircle"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22641 msgid "boxbox"
22642 msgstr "boxbox"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22645 msgid "boxempty"
22646 msgstr "boxempty"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22649 msgid "divideontimes"
22650 msgstr "divideontimes"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22653 msgid "ltimes"
22654 msgstr "ltimes"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22657 msgid "rtimes"
22658 msgstr "rtimes"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22661 msgid "leftthreetimes"
22662 msgstr "leftthreetimes"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22665 msgid "rightthreetimes"
22666 msgstr "rightthreetimes"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22669 msgid "curlywedge"
22670 msgstr "curlywedge"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22673 msgid "curlyvee"
22674 msgstr "curlyvee"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22677 msgid "circleddash"
22678 msgstr "circleddash"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22681 msgid "circledast"
22682 msgstr "circledast"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22685 msgid "circledcirc"
22686 msgstr "circledcirc"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22689 msgid "centerdot"
22690 msgstr "centerdot"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22693 msgid "intercal"
22694 msgstr "intercal"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22697 msgid "implies"
22698 msgstr "implies"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22701 msgid "impliedby"
22702 msgstr "impliedby"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22705 msgid "bigcurlyvee"
22706 msgstr "bigcurlyvee"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22709 msgid "bigcurlywedge"
22710 msgstr "bigcurlywedge"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22713 msgid "bigsqcap"
22714 msgstr "bigsqcap"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22717 msgid "bigbox"
22718 msgstr "bigbox"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22721 msgid "bigparallel"
22722 msgstr "bigparallel"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22725 msgid "biginterleave"
22726 msgstr "biginterleave"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22729 msgid "bignplus"
22730 msgstr "bignplus"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22733 msgid "nplus"
22734 msgstr "nplus"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22737 msgid "Yup"
22738 msgstr "Yup"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22741 msgid "Ydown"
22742 msgstr "Ydown"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22745 msgid "Yleft"
22746 msgstr "Yleft"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22749 msgid "Yright"
22750 msgstr "Yright"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22753 msgid "obar"
22754 msgstr "obar"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22757 msgid "obslash"
22758 msgstr "obslash"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22761 msgid "ocircle"
22762 msgstr "ocircle"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22765 msgid "olessthan"
22766 msgstr "olessthan"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22769 msgid "ogreaterthan"
22770 msgstr "ogreaterthan"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22773 msgid "ovee"
22774 msgstr "ovee"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22777 msgid "owedge"
22778 msgstr "owedge"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22781 msgid "varcurlyvee"
22782 msgstr "varcurlyvee"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22785 msgid "varcurlywedge"
22786 msgstr "varcurlywedge"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22789 msgid "vartimes"
22790 msgstr "vartimes"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22793 msgid "varotimes"
22794 msgstr "varotimes"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22797 msgid "varoast"
22798 msgstr "varoast"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22801 msgid "varobar"
22802 msgstr "varobar"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22805 msgid "varodot"
22806 msgstr "varodot"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22809 msgid "varoslash"
22810 msgstr "varoslash"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22813 msgid "varobslash"
22814 msgstr "varobslash"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22817 msgid "varocircle"
22818 msgstr "varocircle"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22821 msgid "varoplus"
22822 msgstr "varoplus"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22825 msgid "varominus"
22826 msgstr "varominus"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22829 msgid "varovee"
22830 msgstr "varovee"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22833 msgid "varowedge"
22834 msgstr "varowedge"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22837 msgid "varolessthan"
22838 msgstr "varolessthan"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
22841 msgid "varogreaterthan"
22842 msgstr "varogreaterthan"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
22845 msgid "varbigcirc"
22846 msgstr "varbigcirc"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22849 msgid "brokenvert"
22850 msgstr "brokenvert"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
22853 msgid "lfloor"
22854 msgstr "lfloor"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22857 msgid "rfloor"
22858 msgstr "rfloor"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
22861 msgid "lceil"
22862 msgstr "lceil"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
22865 msgid "rceil"
22866 msgstr "rceil"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22869 msgid "llbracket"
22870 msgstr "llbracket"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22873 msgid "rrbracket"
22874 msgstr "rrbracket"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22877 msgid "llfloor"
22878 msgstr "llfloor"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22881 msgid "rrfloor"
22882 msgstr "rrfloor"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22885 msgid "llceil"
22886 msgstr "llceil"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22889 msgid "rrceil"
22890 msgstr "rrceil"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22893 msgid "Lbag"
22894 msgstr "Lbag"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22897 msgid "Rbag"
22898 msgstr "Rbag"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
22901 msgid "llparenthesis"
22902 msgstr "llparenthesis"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
22905 msgid "rrparenthesis"
22906 msgstr "rrparenthesis"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
22909 msgid "binampersand"
22910 msgstr "binampersand"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22913 msgid "bindnasrepma"
22914 msgstr "bindnasrepma"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22917 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22918 msgstr "無声両唇破裂音"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22921 msgid "Voiced bilabial plosive"
22922 msgstr "有声両唇破裂音"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22925 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22926 msgstr "無声歯茎破裂音"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22929 msgid "Voiced alveolar plosive"
22930 msgstr "有声歯茎破裂音"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22933 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22934 msgstr "無声反り舌破裂音"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22937 msgid "Voiced retroflex plosive"
22938 msgstr "有声反り舌破裂音"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22941 msgid "Voiceless palatal plosive"
22942 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22945 msgid "Voiced palatal plosive"
22946 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22949 msgid "Voiceless velar plosive"
22950 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22953 msgid "Voiced velar plosive"
22954 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22957 msgid "Voiceless uvular plosive"
22958 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22961 msgid "Voiced uvular plosive"
22962 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22965 msgid "Glottal plosive"
22966 msgstr "声門破裂音"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22969 msgid "Voiced bilabial nasal"
22970 msgstr "有声両唇鼻音"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22973 msgid "Voiced labiodental nasal"
22974 msgstr "有声唇歯鼻音"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22977 msgid "Voiced alveolar nasal"
22978 msgstr "有声歯茎鼻音 "
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22981 msgid "Voiced retroflex nasal"
22982 msgstr "有声反り舌鼻音"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22985 msgid "Voiced palatal nasal"
22986 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22989 msgid "Voiced velar nasal"
22990 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22993 msgid "Voiced uvular nasal"
22994 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22997 msgid "Voiced bilabial trill"
22998 msgstr "有声両唇震え音"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23001 msgid "Voiced alveolar trill"
23002 msgstr "有声歯茎震え音"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23005 msgid "Voiced uvular trill"
23006 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23009 msgid "Voiced alveolar tap"
23010 msgstr "有声歯茎叩き音"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23013 msgid "Voiced retroflex flap"
23014 msgstr "有声反り舌弾き音"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23017 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23018 msgstr "無声両唇摩擦音"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23021 msgid "Voiced bilabial fricative"
23022 msgstr "有声両唇摩擦音"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23025 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23026 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23029 msgid "Voiced labiodental fricative"
23030 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23033 msgid "Voiceless dental fricative"
23034 msgstr "無声歯摩擦音"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23037 msgid "Voiced dental fricative"
23038 msgstr "有声歯摩擦音"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23041 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23042 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23045 msgid "Voiced alveolar fricative"
23046 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23049 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23050 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23053 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23054 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23057 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23058 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23061 msgid "Voiced retroflex fricative"
23062 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23065 msgid "Voiceless palatal fricative"
23066 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23069 msgid "Voiced palatal fricative"
23070 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23073 msgid "Voiceless velar fricative"
23074 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23077 msgid "Voiced velar fricative"
23078 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23081 msgid "Voiceless uvular fricative"
23082 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23085 msgid "Voiced uvular fricative"
23086 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23089 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23090 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23093 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23094 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23097 msgid "Voiceless glottal fricative"
23098 msgstr "無声声門摩擦音"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23101 msgid "Voiced glottal fricative"
23102 msgstr "有声声門摩擦音"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23105 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23106 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23109 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23110 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23113 msgid "Voiced labiodental approximant"
23114 msgstr "有声唇歯接近音"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23117 msgid "Voiced alveolar approximant"
23118 msgstr "有声歯茎接近音"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23121 msgid "Voiced retroflex approximant"
23122 msgstr "有声反り舌接近音"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23125 msgid "Voiced palatal approximant"
23126 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23129 msgid "Voiced velar approximant"
23130 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23133 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23134 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23137 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23138 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23141 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23142 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23145 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23146 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23149 msgid "Bilabial click"
23150 msgstr "両唇吸着音"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23153 msgid "Dental click"
23154 msgstr "歯吸着音"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23157 msgid "(Post)alveolar click"
23158 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23161 msgid "Palatoalveolar click"
23162 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23165 msgid "Alveolar lateral click"
23166 msgstr "歯茎側面吸着音"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23169 msgid "Voiced bilabial implosive"
23170 msgstr "有声両唇入破音"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23173 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23174 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23177 msgid "Voiced palatal implosive"
23178 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23181 msgid "Voiced velar implosive"
23182 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23185 msgid "Voiced uvular implosive"
23186 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23189 msgid "Ejective mark"
23190 msgstr "放出音記号"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23193 msgid "Close front unrounded vowel"
23194 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23197 msgid "Close front rounded vowel"
23198 msgstr "円唇前舌狭母音"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23201 msgid "Close central unrounded vowel"
23202 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23205 msgid "Close central rounded vowel"
23206 msgstr "円唇中舌狭母音"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23209 msgid "Close back unrounded vowel"
23210 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23213 msgid "Close back rounded vowel"
23214 msgstr "円唇後舌狭母音"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23217 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23218 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23221 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23222 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23225 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23226 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23229 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23230 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23233 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23234 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23237 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23238 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23241 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23242 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23245 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23246 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23249 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23250 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23253 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23254 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23257 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23258 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23261 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23262 msgstr "円唇前舌半広母音"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23265 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23266 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23269 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23270 msgstr "円唇中舌半広母音"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23273 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23274 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23277 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23278 msgstr "円唇後舌半広母音"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23281 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23282 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23285 msgid "Near-open vowel"
23286 msgstr "狭めの広母音"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23289 msgid "Open front unrounded vowel"
23290 msgstr "非円唇前舌広母音"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23293 msgid "Open front rounded vowel"
23294 msgstr "円唇前舌広母音"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23297 msgid "Open back unrounded vowel"
23298 msgstr "非円唇後舌広母音"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23301 msgid "Open back rounded vowel"
23302 msgstr "円唇後舌広母音"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23305 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23306 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23309 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23310 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23313 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23314 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23317 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23318 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23321 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23322 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23325 msgid "Epiglottal plosive"
23326 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23329 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23330 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23333 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23334 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23337 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23338 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23341 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23342 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23345 msgid "Top tie bar"
23346 msgstr "上部タイ"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23349 msgid "Bottom tie bar"
23350 msgstr "下部タイ"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23353 msgid "Long"
23354 msgstr "長音"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23357 msgid "Half-long"
23358 msgstr "半長音"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23361 msgid "Extra short"
23362 msgstr "短音"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23365 msgid "Primary stress"
23366 msgstr "第一強勢"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23369 msgid "Secondary stress"
23370 msgstr "第二強勢"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23373 msgid "Minor (foot) group"
23374 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23377 msgid "Major (intonation) group"
23378 msgstr "大音群(音調グループ)"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23381 msgid "Syllable break"
23382 msgstr "音節の切れ目"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23385 msgid "Linking (absence of a break)"
23386 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23389 msgid "Voiceless"
23390 msgstr "無声"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23393 msgid "Voiceless (above)"
23394 msgstr "無声(上)"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23397 msgid "Voiced"
23398 msgstr "有声"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23401 msgid "Breathy voiced"
23402 msgstr "息漏れ声"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23405 msgid "Creaky voiced"
23406 msgstr "きしみ声"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23409 msgid "Linguolabial"
23410 msgstr "舌・唇音"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23413 msgid "Dental"
23414 msgstr "歯(裏)の"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23417 msgid "Apical"
23418 msgstr "舌尖的"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23421 msgid "Laminal"
23422 msgstr "舌端的"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23425 msgid "Aspirated"
23426 msgstr "有気"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23429 msgid "More rounded"
23430 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23433 msgid "Less rounded"
23434 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23437 msgid "Advanced"
23438 msgstr "前寄り"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23441 msgid "Retracted"
23442 msgstr "奥寄り"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23445 msgid "Centralized"
23446 msgstr "中舌母音化"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23449 msgid "Mid-centralized"
23450 msgstr "中段中舌化"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23453 msgid "Syllabic"
23454 msgstr "音節主音的"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23457 msgid "Non-syllabic"
23458 msgstr "音節副音的"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23461 msgid "Rhoticity"
23462 msgstr "rの音色"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23465 msgid "Labialized"
23466 msgstr "唇音化"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23469 msgid "Palatized"
23470 msgstr "(硬)口蓋化"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23473 msgid "Velarized"
23474 msgstr "軟口蓋化"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23477 msgid "Pharyngialized"
23478 msgstr "咽頭化"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23481 msgid "Velarized or pharyngialized"
23482 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23485 msgid "Raised"
23486 msgstr "狭い"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23489 msgid "Lowered"
23490 msgstr "広い"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23493 msgid "Advanced tongue root"
23494 msgstr "舌根が前寄りの"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23497 msgid "Retracted tongue root"
23498 msgstr "舌根が奥寄りの"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23501 msgid "Nasalized"
23502 msgstr "鼻音化"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23505 msgid "Nasal release"
23506 msgstr "鼻的破裂"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23509 msgid "Lateral release"
23510 msgstr "側面破裂"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23513 msgid "No audible release"
23514 msgstr "破裂がきこえない"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23517 msgid "Extra high (accent)"
23518 msgstr "超高(アクセント)"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23521 msgid "Extra high (tone letter)"
23522 msgstr "超高(声調)"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23525 msgid "High (accent)"
23526 msgstr "高(アクセント)"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23529 msgid "High (tone letter)"
23530 msgstr "高(声調)"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23533 msgid "Mid (accent)"
23534 msgstr "中(アクセント)"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23537 msgid "Mid (tone letter)"
23538 msgstr "中(声調)"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23541 msgid "Low (accent)"
23542 msgstr "低(アクセント)"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23545 msgid "Low (tone letter)"
23546 msgstr "低(声調)"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23549 msgid "Extra low (accent)"
23550 msgstr "超低(アクセント)"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23553 msgid "Extra low (tone letter)"
23554 msgstr "超低(声調)"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23557 msgid "Downstep"
23558 msgstr "ダウンステップ"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23561 msgid "Upstep"
23562 msgstr "アップステップ"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23565 msgid "Rising (accent)"
23566 msgstr "昇り(アクセント)"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23569 msgid "Rising (tone letter)"
23570 msgstr "昇り(声調)"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23573 msgid "Falling (accent)"
23574 msgstr "降り(アクセント)"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23577 msgid "Falling (tone letter)"
23578 msgstr "降り(声調)"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23581 msgid "High rising (accent)"
23582 msgstr "高昇り(アクセント)"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23585 msgid "High rising (tone letter)"
23586 msgstr "高昇り(声調)"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23589 msgid "Low rising (accent)"
23590 msgstr "低昇り(アクセント)"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23593 msgid "Low rising (tone letter)"
23594 msgstr "低昇り(声調)"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23597 msgid "Rising-falling (accent)"
23598 msgstr "昇り降り(アクセント)"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23601 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23602 msgstr "昇り降り(声調)"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23605 msgid "Global rise"
23606 msgstr "全体的昇り調子"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23609 msgid "Global fall"
23610 msgstr "全体的降り調子"
23611
23612 #: lib/external_templates:40
23613 msgid "GnumericSpreadsheet"
23614 msgstr "Gnumeric表計算表"
23615
23616 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23617 msgid "Spreadsheet"
23618 msgstr "表計算表"
23619
23620 #: lib/external_templates:43
23621 msgid ""
23622 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23623 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23624 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23625 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23626 "both for gnumeric and excel files.\n"
23627 msgstr ""
23628 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
23629 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
23630 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
23631 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
23632 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
23633
23634 #: lib/external_templates:91
23635 msgid "RasterImage"
23636 msgstr "ラスターイメージ"
23637
23638 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23639 msgid "Raster image"
23640 msgstr "ラスター画像"
23641
23642 #: lib/external_templates:99
23643 msgid ""
23644 "A bitmap file.\n"
23645 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23646 msgstr ""
23647 "ビットマップファイル.\n"
23648 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
23649
23650 #: lib/external_templates:167
23651 msgid "VectorGraphics"
23652 msgstr "ベクトル画像"
23653
23654 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23655 msgid "Vector graphics"
23656 msgstr "ベクトル画像"
23657
23658 #: lib/external_templates:170
23659 msgid ""
23660 "A vector graphics file.\n"
23661 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23662 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23663 "the final output.\n"
23664 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23665 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23666 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23667 msgstr ""
23668 "ベクトル画像ファイル.\n"
23669 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
23670 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
23671 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
23672 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
23673 "使われるようにすることができます.\n"
23674 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
23675
23676 #: lib/external_templates:236
23677 msgid "XFig"
23678 msgstr "XFig"
23679
23680 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23681 msgid "Xfig figure"
23682 msgstr "Xfig図"
23683
23684 #: lib/external_templates:239
23685 msgid "An Xfig figure.\n"
23686 msgstr "Xfigの図です.\n"
23687
23688 #: lib/external_templates:293
23689 msgid "Inkscape"
23690 msgstr "Inkscape"
23691
23692 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23693 msgid "Inkscape figure"
23694 msgstr "Inkscape図"
23695
23696 #: lib/external_templates:296
23697 msgid ""
23698 "An Inkscape figure.\n"
23699 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23700 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23701 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23702 "see Embedded Objects manual.\n"
23703 "Note that using this template automatically uses the \n"
23704 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23705 msgstr ""
23706 "Inkscapeの図です.\n"
23707 "このひな型は,Inkscape 0.48では支障なく動作しますが,\n"
23708 "Inkscape 0.91では,LaTeX + PDF出力に問題が報告されており,\n"
23709 "回避策が必要です.\n"
23710 "取扱説明書埋込オブジェクト篇を参照してください.\n"
23711 "このひな型を使用すると,(Xfigひな型と同様に)図中のテキスト文を\n"
23712 "自動的に使用しますので,ご注意ください.\n"
23713
23714 #: lib/external_templates:338
23715 msgid "ChessDiagram"
23716 msgstr "チェス棋譜"
23717
23718 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23719 msgid "Chess diagram"
23720 msgstr "チェス棋譜"
23721
23722 #: lib/external_templates:341
23723 msgid ""
23724 "A chess position diagram.\n"
23725 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23726 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23727 "the position that you want to display.\n"
23728 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23729 "and remember to type in a relative path\n"
23730 "to the LyX document location.\n"
23731 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23732 "to enable general editing of the board.\n"
23733 "You might also check out the\n"
23734 "'Options->Test legality' option, and\n"
23735 "remember to middle and right click to\n"
23736 "insert new material in the board.\n"
23737 "In order for this to work, you have to\n"
23738 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23739 "that TeX will find it, and you will need\n"
23740 "to install the skak package from CTAN.\n"
23741 msgstr ""
23742 "チェスの棋譜.\n"
23743 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
23744 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
23745 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
23746 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
23747 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
23748 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
23749 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
23750 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
23751 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
23752 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
23753 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
23754 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
23755 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
23756 "なりません.\n"
23757
23758 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23759 msgid "Lilypond typeset music"
23760 msgstr "Lilypond組版楽譜"
23761
23762 #: lib/external_templates:396
23763 msgid ""
23764 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23765 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23766 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23767 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23768 msgstr ""
23769 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
23770 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
23771 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
23772 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
23773
23774 #: lib/external_templates:448
23775 msgid "PDFPages"
23776 msgstr "PDFページ"
23777
23778 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23779 msgid "PDF pages"
23780 msgstr "PDFページ"
23781
23782 #: lib/external_templates:451
23783 msgid ""
23784 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23785 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23786 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23787 "Examples:\n"
23788 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23789 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23790 "* pages=- (to include all pages)\n"
23791 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23792 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23793 "inserted in their original size.\n"
23794 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23795 "for further options and details.\n"
23796 msgstr ""
23797 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
23798 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
23799 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
23800 "用例:\n"
23801 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
23802 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
23803 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
23804 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
23805 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
23806 "元々の大きさで挿入されます.\n"
23807 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
23808 "取扱説明書をお読みください.\n"
23809
23810 #: lib/external_templates:494
23811 msgid "Dia"
23812 msgstr "Dia"
23813
23814 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23815 msgid "Dia diagram"
23816 msgstr "Dia ダイアグラム"
23817
23818 #: lib/external_templates:497
23819 msgid "Dia diagram.\n"
23820 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
23821
23822 #: lib/configure.py:592
23823 msgid "tgo"
23824 msgstr "tgo"
23825
23826 #: lib/configure.py:592
23827 msgid "tgo|Tgif"
23828 msgstr "tgo|Tgif"
23829
23830 #: lib/configure.py:595
23831 msgid "FIG"
23832 msgstr "FIG"
23833
23834 #: lib/configure.py:598
23835 msgid "DIA"
23836 msgstr "DIA"
23837
23838 #: lib/configure.py:601
23839 msgid "sxd"
23840 msgstr "sxd"
23841
23842 #: lib/configure.py:601
23843 msgid "sxd|OpenDocument"
23844 msgstr "sxd|OpenDocument"
23845
23846 #: lib/configure.py:604
23847 msgid "Grace"
23848 msgstr "Grace"
23849
23850 #: lib/configure.py:607
23851 msgid "FEN"
23852 msgstr "FEN"
23853
23854 #: lib/configure.py:610
23855 msgid "SVG"
23856 msgstr "SVG"
23857
23858 #: lib/configure.py:611
23859 msgid "SVG (compressed)"
23860 msgstr "SVG (圧縮済)"
23861
23862 #: lib/configure.py:614
23863 msgid "BMP"
23864 msgstr "BMP"
23865
23866 #: lib/configure.py:615
23867 msgid "GIF"
23868 msgstr "GIF"
23869
23870 #: lib/configure.py:616
23871 msgid "jpeg"
23872 msgstr "jpeg"
23873
23874 #: lib/configure.py:616
23875 msgid "jpeg|JPEG"
23876 msgstr "jpeg|JPEG"
23877
23878 #: lib/configure.py:617
23879 msgid "PBM"
23880 msgstr "PBM"
23881
23882 #: lib/configure.py:618
23883 msgid "PGM"
23884 msgstr "PGM"
23885
23886 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23887 msgid "PNG"
23888 msgstr "PNG"
23889
23890 #: lib/configure.py:620
23891 msgid "PPM"
23892 msgstr "PPM"
23893
23894 #: lib/configure.py:621
23895 msgid "TIFF"
23896 msgstr "TIFF"
23897
23898 #: lib/configure.py:622
23899 msgid "XBM"
23900 msgstr "XBM"
23901
23902 #: lib/configure.py:623
23903 msgid "XPM"
23904 msgstr "XPM"
23905
23906 #: lib/configure.py:636
23907 msgid "Plain text (chess output)"
23908 msgstr "平文(チェス出力)"
23909
23910 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
23911 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23912 msgid "DocBook"
23913 msgstr "DocBook"
23914
23915 #: lib/configure.py:637
23916 msgid "DocBook|B"
23917 msgstr "DocBook|B"
23918
23919 #: lib/configure.py:638
23920 msgid "DocBook (XML)"
23921 msgstr "DocBook (XML)"
23922
23923 #: lib/configure.py:639
23924 msgid "Graphviz Dot"
23925 msgstr "Graphviz Dot"
23926
23927 #: lib/configure.py:640
23928 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23929 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23930
23931 #: lib/configure.py:641
23932 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23933 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23934
23935 #: lib/configure.py:642
23936 msgid "NoWeb"
23937 msgstr "NoWeb"
23938
23939 #: lib/configure.py:642
23940 msgid "NoWeb|N"
23941 msgstr "NoWeb|N"
23942
23943 #: lib/configure.py:644
23944 msgid "R/S code"
23945 msgstr "R/Sコード"
23946
23947 #: lib/configure.py:646
23948 msgid "LilyPond music"
23949 msgstr "LilyPond音楽"
23950
23951 #: lib/configure.py:647
23952 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23953 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23954
23955 #: lib/configure.py:648
23956 msgid "LaTeX (plain)"
23957 msgstr "LaTeX (plain)"
23958
23959 #: lib/configure.py:648
23960 msgid "LaTeX (plain)|L"
23961 msgstr "LaTeX (plain)|L"
23962
23963 #: lib/configure.py:649
23964 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23965 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23966
23967 #: lib/configure.py:650
23968 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23969 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23970
23971 #: lib/configure.py:651
23972 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23973 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23974
23975 #: lib/configure.py:652
23976 msgid "LaTeX (clipboard)"
23977 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
23978
23979 #: lib/configure.py:653
23980 msgid "Plain text"
23981 msgstr "平文"
23982
23983 #: lib/configure.py:653
23984 msgid "Plain text|a"
23985 msgstr "平文(A)|A"
23986
23987 #: lib/configure.py:654
23988 msgid "Plain text (pstotext)"
23989 msgstr "平文(pstotext)"
23990
23991 #: lib/configure.py:655
23992 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23993 msgstr "平文(ps2ascii)"
23994
23995 #: lib/configure.py:656
23996 msgid "Plain text (catdvi)"
23997 msgstr "平文(catdvi)"
23998
23999 #: lib/configure.py:657
24000 msgid "Plain Text, Join Lines"
24001 msgstr "平文(行を連結して)"
24002
24003 #: lib/configure.py:658
24004 msgid "Info (Beamer)"
24005 msgstr "Info (Beamer)"
24006
24007 #: lib/configure.py:661
24008 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24009 msgstr "Gnumeric表計算表"
24010
24011 #: lib/configure.py:662
24012 msgid "Excel spreadsheet"
24013 msgstr "Excel表計算表"
24014
24015 #: lib/configure.py:663
24016 msgid "MS Excel Office Open XML"
24017 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24018
24019 #: lib/configure.py:664
24020 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24021 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24022
24023 #: lib/configure.py:665
24024 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24025 msgstr "OpenOffice表計算表"
24026
24027 #: lib/configure.py:668
24028 msgid "LyXHTML"
24029 msgstr "LyXHTML"
24030
24031 #: lib/configure.py:668
24032 msgid "LyXHTML|y"
24033 msgstr "LyXHTML|y"
24034
24035 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24037 msgid "BibTeX"
24038 msgstr "BibTeX"
24039
24040 #: lib/configure.py:684
24041 msgid "EPS"
24042 msgstr "EPS"
24043
24044 #: lib/configure.py:685
24045 msgid "EPS (uncropped)"
24046 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24047
24048 #: lib/configure.py:686
24049 msgid "EPS (cropped)"
24050 msgstr "EPS (切り落とし)"
24051
24052 #: lib/configure.py:687
24053 msgid "Postscript"
24054 msgstr "Postscript"
24055
24056 #: lib/configure.py:687
24057 msgid "Postscript|t"
24058 msgstr "Postscript|t"
24059
24060 #: lib/configure.py:696
24061 msgid "PDF (ps2pdf)"
24062 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24063
24064 #: lib/configure.py:696
24065 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24066 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24067
24068 #: lib/configure.py:697
24069 msgid "PDF (pdflatex)"
24070 msgstr "PDF (pdflatex)"
24071
24072 #: lib/configure.py:697
24073 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24074 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24075
24076 #: lib/configure.py:698
24077 msgid "PDF (dvipdfm)"
24078 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24079
24080 #: lib/configure.py:698
24081 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24082 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24083
24084 #: lib/configure.py:699
24085 msgid "PDF (XeTeX)"
24086 msgstr "PDF (XeTeX)"
24087
24088 #: lib/configure.py:699
24089 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24090 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24091
24092 #: lib/configure.py:700
24093 msgid "PDF (LuaTeX)"
24094 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24095
24096 #: lib/configure.py:700
24097 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24098 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24099
24100 #: lib/configure.py:701
24101 msgid "PDF (graphics)"
24102 msgstr "PDF (graphics)"
24103
24104 #: lib/configure.py:702
24105 msgid "PDF (cropped)"
24106 msgstr "PDF (切り落とし)"
24107
24108 #: lib/configure.py:703
24109 msgid "PDF (lower resolution)"
24110 msgstr "PDF (低解像度)"
24111
24112 #: lib/configure.py:708
24113 msgid "DVI"
24114 msgstr "DVI"
24115
24116 #: lib/configure.py:708
24117 msgid "DVI|D"
24118 msgstr "DVI|D"
24119
24120 #: lib/configure.py:709
24121 msgid "DVI (LuaTeX)"
24122 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24123
24124 #: lib/configure.py:709
24125 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24126 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24127
24128 #: lib/configure.py:712
24129 msgid "DraftDVI"
24130 msgstr "DraftDVI"
24131
24132 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24133 msgid "htm"
24134 msgstr "htm"
24135
24136 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24137 msgid "htm|HTML"
24138 msgstr "html|HTML"
24139
24140 #: lib/configure.py:718
24141 msgid "Noteedit"
24142 msgstr "Noteedit"
24143
24144 #: lib/configure.py:721
24145 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24146 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24147
24148 #: lib/configure.py:722
24149 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24150 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24151
24152 #: lib/configure.py:723
24153 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24154 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24155
24156 #: lib/configure.py:724
24157 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24158 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24159
24160 #: lib/configure.py:727
24161 msgid "Rich Text Format"
24162 msgstr "リッチテキスト形式"
24163
24164 #: lib/configure.py:728
24165 msgid "MS Word"
24166 msgstr "MS Word"
24167
24168 #: lib/configure.py:728
24169 msgid "MS Word|W"
24170 msgstr "MS Word|W"
24171
24172 #: lib/configure.py:729
24173 msgid "MS Word Office Open XML"
24174 msgstr "MS Word Office Open XML"
24175
24176 #: lib/configure.py:729
24177 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24178 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24179
24180 #: lib/configure.py:732
24181 msgid "Table (CSV)"
24182 msgstr "表(CSV)"
24183
24184 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
24185 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24186 msgid "LyX"
24187 msgstr "LyX"
24188
24189 #: lib/configure.py:735
24190 msgid "LyX 1.3.x"
24191 msgstr "LyX 1.3.x"
24192
24193 #: lib/configure.py:736
24194 msgid "LyX 1.4.x"
24195 msgstr "LyX 1.4.x"
24196
24197 #: lib/configure.py:737
24198 msgid "LyX 1.5.x"
24199 msgstr "LyX 1.5.x"
24200
24201 #: lib/configure.py:738
24202 msgid "LyX 1.6.x"
24203 msgstr "LyX 1.6.x"
24204
24205 #: lib/configure.py:739
24206 msgid "LyX 2.0.x"
24207 msgstr "LyX 2.0.x"
24208
24209 #: lib/configure.py:740
24210 msgid "LyX 2.1.x"
24211 msgstr "LyX 2.1.x"
24212
24213 #: lib/configure.py:741
24214 msgid "LyX 2.2.x"
24215 msgstr "LyX 2.2.x"
24216
24217 #: lib/configure.py:742
24218 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24219 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24220
24221 #: lib/configure.py:743
24222 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24223 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24224
24225 #: lib/configure.py:744
24226 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24227 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24228
24229 #: lib/configure.py:745
24230 msgid "LyX Preview"
24231 msgstr "LyXプレビュー"
24232
24233 #: lib/configure.py:746
24234 msgid "pdf_tex"
24235 msgstr "pdf_tex"
24236
24237 #: lib/configure.py:746
24238 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24239 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24240
24241 #: lib/configure.py:747
24242 msgid "Program"
24243 msgstr "プログラム"
24244
24245 #: lib/configure.py:748
24246 msgid "ps_tex"
24247 msgstr "ps_tex"
24248
24249 #: lib/configure.py:748
24250 msgid "ps_tex|PSTEX"
24251 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24252
24253 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24254 msgid "Windows Metafile"
24255 msgstr "Windowsメタファイル"
24256
24257 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24258 msgid "Enhanced Metafile"
24259 msgstr "拡張メタファイル"
24260
24261 #: lib/configure.py:866
24262 msgid "LyXBlogger"
24263 msgstr "LyxBlogger"
24264
24265 #: lib/configure.py:1122
24266 msgid "LyX Archive (zip)"
24267 msgstr "LyX書庫(zip)"
24268
24269 #: lib/configure.py:1125
24270 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24271 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24272
24273 #: src/Author.cpp:57
24274 #, c-format
24275 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24276 msgstr "%1$s (%2$s)"
24277
24278 #: src/BiblioInfo.cpp:592 src/BiblioInfo.cpp:635 src/BiblioInfo.cpp:646
24279 #: src/BiblioInfo.cpp:701 src/BiblioInfo.cpp:705
24280 msgid "ERROR!"
24281 msgstr "エラーです!"
24282
24283 #: src/BiblioInfo.cpp:1082
24284 msgid "No year"
24285 msgstr "年がありません"
24286
24287 #: src/BiblioInfo.cpp:1092
24288 msgid "Bibliography entry not found!"
24289 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24290
24291 #: src/Buffer.cpp:409
24292 msgid "Disk Error: "
24293 msgstr "ディスクエラー: "
24294
24295 #: src/Buffer.cpp:410
24296 #, c-format
24297 msgid ""
24298 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24299 msgstr ""
24300 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24301 "がいっぱいですか?)."
24302
24303 #: src/Buffer.cpp:536
24304 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24305 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24306
24307 #: src/Buffer.cpp:538
24308 msgid "Attempting to close changed document!"
24309 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24310
24311 #: src/Buffer.cpp:547
24312 #, c-format
24313 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24314 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24315
24316 #: src/Buffer.cpp:953 src/Text.cpp:548
24317 #, c-format
24318 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24319 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24320
24321 #: src/Buffer.cpp:957 src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:985
24322 msgid "Document header error"
24323 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24324
24325 #: src/Buffer.cpp:962
24326 msgid "\\begin_header is missing"
24327 msgstr "\\begin_headerがありません"
24328
24329 #: src/Buffer.cpp:984
24330 msgid "\\begin_document is missing"
24331 msgstr "\\begin_documentがありません"
24332
24333 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:2849
24334 #: src/Buffer.cpp:2855
24335 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24336 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24337
24338 #: src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2850
24339 msgid ""
24340 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24341 "xcolor/ulem are installed.\n"
24342 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24343 "LaTeX preamble."
24344 msgstr ""
24345 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24346 "調表示されないでしょう.\n"
24347 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24348 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24349
24350 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:2856
24351 msgid ""
24352 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24353 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24354 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24355 "LaTeX preamble."
24356 msgstr ""
24357 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24358 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24359 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24360 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24361
24362 #: src/Buffer.cpp:1041 src/BufferParams.cpp:451
24363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24364 msgid "Index"
24365 msgstr "索引"
24366
24367 #: src/Buffer.cpp:1144
24368 msgid "File Not Found"
24369 msgstr "ファイルが見つかりません"
24370
24371 #: src/Buffer.cpp:1145
24372 #, c-format
24373 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24374 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24375
24376 #: src/Buffer.cpp:1173 src/Buffer.cpp:1242
24377 msgid "Document format failure"
24378 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24379
24380 #: src/Buffer.cpp:1174
24381 #, c-format
24382 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24383 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24384
24385 #: src/Buffer.cpp:1243
24386 #, c-format
24387 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24388 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24389
24390 #: src/Buffer.cpp:1270
24391 msgid "Conversion failed"
24392 msgstr "変換に失敗しました"
24393
24394 #: src/Buffer.cpp:1271
24395 #, c-format
24396 msgid ""
24397 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24398 "it could not be created."
24399 msgstr ""
24400 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24401 "生成することができませんでした."
24402
24403 #: src/Buffer.cpp:1281
24404 msgid "Conversion script not found"
24405 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24406
24407 #: src/Buffer.cpp:1282
24408 #, c-format
24409 msgid ""
24410 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24411 "could not be found."
24412 msgstr ""
24413 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24414 "んでした."
24415
24416 #: src/Buffer.cpp:1305 src/Buffer.cpp:1312
24417 msgid "Conversion script failed"
24418 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
24419
24420 #: src/Buffer.cpp:1306
24421 #, c-format
24422 msgid ""
24423 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24424 "convert it."
24425 msgstr ""
24426 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
24427
24428 #: src/Buffer.cpp:1313
24429 #, c-format
24430 msgid ""
24431 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24432 "it."
24433 msgstr ""
24434 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
24435
24436 #: src/Buffer.cpp:1369 src/Buffer.cpp:4528 src/Buffer.cpp:4591
24437 msgid "File is read-only"
24438 msgstr "ファイルが読込専用です"
24439
24440 #: src/Buffer.cpp:1370
24441 #, c-format
24442 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24443 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
24444
24445 #: src/Buffer.cpp:1379
24446 #, c-format
24447 msgid ""
24448 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24449 "overwrite this file?"
24450 msgstr ""
24451 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
24452 "きしますか?"
24453
24454 #: src/Buffer.cpp:1381
24455 msgid "Overwrite modified file?"
24456 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
24457
24458 #: src/Buffer.cpp:1382 src/Exporter.cpp:50
24459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
24460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
24461 msgid "&Overwrite"
24462 msgstr "上書き(&O)"
24463
24464 #: src/Buffer.cpp:1444
24465 msgid "Backup failure"
24466 msgstr "バックアップ失敗"
24467
24468 #: src/Buffer.cpp:1445
24469 #, c-format
24470 msgid ""
24471 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24472 "Please check whether the directory exists and is writable."
24473 msgstr ""
24474 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
24475 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
24476
24477 #: src/Buffer.cpp:1481 src/Buffer.cpp:1492
24478 msgid "Write failure"
24479 msgstr "書き込みに失敗"
24480
24481 #: src/Buffer.cpp:1482
24482 #, c-format
24483 msgid ""
24484 "The file has successfully been saved as:\n"
24485 "  %1$s.\n"
24486 "But LyX could not move it to:\n"
24487 "  %2$s.\n"
24488 "Your original file has been backed up to:\n"
24489 "  %3$s"
24490 msgstr ""
24491 "ファイルは,成功裏に\n"
24492 " %1$s\n"
24493 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
24494 " %2$s\n"
24495 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
24496 " %3$s\n"
24497 "にバックアップされています."
24498
24499 #: src/Buffer.cpp:1493
24500 #, c-format
24501 msgid ""
24502 "Cannot move saved file to:\n"
24503 "  %1$s.\n"
24504 "But the file has successfully been saved as:\n"
24505 "  %2$s."
24506 msgstr ""
24507 "保存ファイルを %1$s\n"
24508 "に移動することができませんでした.\n"
24509 "しかしこのファイルは %2$s\n"
24510 "として無事保存されています."
24511
24512 #: src/Buffer.cpp:1509
24513 #, c-format
24514 msgid "Saving document %1$s..."
24515 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
24516
24517 #: src/Buffer.cpp:1524
24518 msgid " could not write file!"
24519 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
24520
24521 #: src/Buffer.cpp:1532
24522 msgid " done."
24523 msgstr "終わりました."
24524
24525 #: src/Buffer.cpp:1547
24526 #, c-format
24527 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24528 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
24529
24530 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1570 src/Buffer.cpp:1584
24531 #, c-format
24532 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24533 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
24534
24535 #: src/Buffer.cpp:1560
24536 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24537 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
24538
24539 #: src/Buffer.cpp:1574
24540 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24541 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
24542
24543 #: src/Buffer.cpp:1588
24544 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24545 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった.文書は失われました."
24546
24547 #: src/Buffer.cpp:1679
24548 msgid "Iconv software exception Detected"
24549 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
24550
24551 #: src/Buffer.cpp:1679
24552 #, c-format
24553 msgid ""
24554 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24555 "installed"
24556 msgstr ""
24557 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
24558 "いることを確認してください."
24559
24560 #: src/Buffer.cpp:1706
24561 #, c-format
24562 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24563 msgstr ""
24564 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
24565 "ト%2$s)"
24566
24567 #: src/Buffer.cpp:1709
24568 msgid ""
24569 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24570 "chosen encoding.\n"
24571 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24572 msgstr ""
24573 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
24574 "す.\n"
24575 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
24576
24577 #: src/Buffer.cpp:1716
24578 msgid "iconv conversion failed"
24579 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
24580
24581 #: src/Buffer.cpp:1721
24582 msgid "conversion failed"
24583 msgstr "変換に失敗しました"
24584
24585 #: src/Buffer.cpp:1836
24586 msgid "Uncodable character in file path"
24587 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
24588
24589 #: src/Buffer.cpp:1838
24590 #, c-format
24591 msgid ""
24592 "The path of your document\n"
24593 "(%1$s)\n"
24594 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24595 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24596 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24597 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24598 "\n"
24599 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24600 "(such as utf8) or change the file path name."
24601 msgstr ""
24602 "お使いの文書のパス\n"
24603 "(%1$s)\n"
24604 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
24605 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
24606 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
24607 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
24608 "\n"
24609 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
24610 "イルパス名を変更してください."
24611
24612 #: src/Buffer.cpp:1905
24613 #, c-format
24614 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24615 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
24616
24617 #: src/Buffer.cpp:1906
24618 #, c-format
24619 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24620 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
24621
24622 #: src/Buffer.cpp:1916
24623 #, c-format
24624 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24625 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
24626
24627 #: src/Buffer.cpp:1917
24628 #, c-format
24629 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24630 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
24631
24632 #: src/Buffer.cpp:1923
24633 msgid "Incompatible Languages!"
24634 msgstr "互換性のない言語です!"
24635
24636 #: src/Buffer.cpp:1925
24637 #, c-format
24638 msgid ""
24639 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24640 "because they require conflicting language packages:\n"
24641 "%1$s%2$s"
24642 msgstr ""
24643 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
24644 "使用することはできません.\\n\n"
24645 "%1$s%2$s"
24646
24647 #: src/Buffer.cpp:2235
24648 msgid "Running chktex..."
24649 msgstr "chktexを実行しています..."
24650
24651 #: src/Buffer.cpp:2249
24652 msgid "chktex failure"
24653 msgstr "chktexに失敗"
24654
24655 #: src/Buffer.cpp:2250
24656 msgid "Could not run chktex successfully."
24657 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
24658
24659 #: src/Buffer.cpp:2543
24660 #, c-format
24661 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24662 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
24663
24664 #: src/Buffer.cpp:2647
24665 #, c-format
24666 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24667 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
24668
24669 #: src/Buffer.cpp:2656
24670 msgid "Error generating literate programming code."
24671 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
24672
24673 #: src/Buffer.cpp:2736
24674 #, c-format
24675 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24676 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
24677
24678 #: src/Buffer.cpp:2771
24679 #, c-format
24680 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24681 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
24682
24683 #: src/Buffer.cpp:2828
24684 msgid "Error viewing the output file."
24685 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
24686
24687 #: src/Buffer.cpp:3181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
24688 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24690 msgid "Invalid filename"
24691 msgstr "無効なファイル名"
24692
24693 #: src/Buffer.cpp:3182 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24695 msgid ""
24696 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24697 "through LaTeX: "
24698 msgstr ""
24699 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
24700 "能性があります: "
24701
24702 #: src/Buffer.cpp:3187 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24703 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24704 msgid "Problematic filename for DVI"
24705 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
24706
24707 #: src/Buffer.cpp:3188 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24708 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24709 msgid ""
24710 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24711 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24712 msgstr ""
24713 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
24714 "引き起こします: "
24715
24716 #: src/Buffer.cpp:3216 src/insets/InsetBibtex.cpp:339
24717 msgid "Export Warning!"
24718 msgstr "書き出しに関する警告!"
24719
24720 #: src/Buffer.cpp:3217
24721 msgid ""
24722 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24723 "BibTeX will be unable to find them."
24724 msgstr ""
24725 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
24726 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
24727
24728 #: src/Buffer.cpp:3839
24729 #, c-format
24730 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24731 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
24732
24733 #: src/Buffer.cpp:3843
24734 #, c-format
24735 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24736 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
24737
24738 #: src/Buffer.cpp:3895
24739 msgid "Preview source code"
24740 msgstr "ソースコードをプレビューする"
24741
24742 #: src/Buffer.cpp:3897
24743 msgid "Preview preamble"
24744 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
24745
24746 #: src/Buffer.cpp:3899
24747 msgid "Preview body"
24748 msgstr "本文をプレビューする"
24749
24750 #: src/Buffer.cpp:3914
24751 msgid "Plain text does not have a preamble."
24752 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
24753
24754 #: src/Buffer.cpp:4018
24755 #, c-format
24756 msgid "Auto-saving %1$s"
24757 msgstr "%1$sを自動保存しています"
24758
24759 #: src/Buffer.cpp:4074
24760 msgid "Autosave failed!"
24761 msgstr "自動保存に失敗しました!"
24762
24763 #: src/Buffer.cpp:4135
24764 msgid "Autosaving current document..."
24765 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
24766
24767 #: src/Buffer.cpp:4258
24768 msgid "Couldn't export file"
24769 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
24770
24771 #: src/Buffer.cpp:4259
24772 #, c-format
24773 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24774 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
24775
24776 #: src/Buffer.cpp:4320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
24777 msgid "File name error"
24778 msgstr "ファイル名エラー"
24779
24780 #: src/Buffer.cpp:4321
24781 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24782 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
24783
24784 #: src/Buffer.cpp:4421 src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24785 msgid "Document export cancelled."
24786 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
24787
24788 #: src/Buffer.cpp:4438
24789 #, c-format
24790 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24791 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
24792
24793 #: src/Buffer.cpp:4445
24794 #, c-format
24795 msgid "Document exported as %1$s"
24796 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
24797
24798 #: src/Buffer.cpp:4514
24799 #, c-format
24800 msgid ""
24801 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24802 "\n"
24803 "Recover emergency save?"
24804 msgstr ""
24805 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
24806 "\n"
24807 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
24808
24809 #: src/Buffer.cpp:4517
24810 msgid "Load emergency save?"
24811 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
24812
24813 #: src/Buffer.cpp:4518
24814 msgid "&Recover"
24815 msgstr "復旧(&R)"
24816
24817 #: src/Buffer.cpp:4518
24818 msgid "&Load Original"
24819 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
24820
24821 #: src/Buffer.cpp:4529
24822 #, c-format
24823 msgid ""
24824 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24825 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24826 msgstr ""
24827 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
24828 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
24829 "い."
24830
24831 #: src/Buffer.cpp:4536
24832 msgid "Document was successfully recovered."
24833 msgstr "文書を無事に復旧しました."
24834
24835 #: src/Buffer.cpp:4538
24836 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24837 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
24838
24839 #: src/Buffer.cpp:4539
24840 #, c-format
24841 msgid ""
24842 "Remove emergency file now?\n"
24843 "(%1$s)"
24844 msgstr ""
24845 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
24846 "(%1$s)"
24847
24848 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4555
24849 msgid "Delete emergency file?"
24850 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
24851
24852 #: src/Buffer.cpp:4544 src/Buffer.cpp:4557
24853 msgid "&Keep"
24854 msgstr "保持(&K)"
24855
24856 #: src/Buffer.cpp:4548
24857 msgid "Emergency file deleted"
24858 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
24859
24860 #: src/Buffer.cpp:4549
24861 msgid "Do not forget to save your file now!"
24862 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
24863
24864 #: src/Buffer.cpp:4556
24865 msgid "Remove emergency file now?"
24866 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
24867
24868 #: src/Buffer.cpp:4579
24869 #, c-format
24870 msgid ""
24871 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24872 "\n"
24873 "Load the backup instead?"
24874 msgstr ""
24875 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
24876 "\n"
24877 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
24878
24879 #: src/Buffer.cpp:4581
24880 msgid "Load backup?"
24881 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:4582
24884 msgid "&Load backup"
24885 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
24886
24887 #: src/Buffer.cpp:4582
24888 msgid "Load &original"
24889 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
24890
24891 #: src/Buffer.cpp:4592
24892 #, c-format
24893 msgid ""
24894 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24895 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24896 msgstr ""
24897 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
24898 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
24899 "い."
24900
24901 #: src/Buffer.cpp:4922 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24902 msgid "Senseless!!! "
24903 msgstr "意味を成しません!!! "
24904
24905 #: src/Buffer.cpp:5144
24906 #, c-format
24907 msgid "Document %1$s reloaded."
24908 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
24909
24910 #: src/Buffer.cpp:5147
24911 #, c-format
24912 msgid "Could not reload document %1$s."
24913 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
24914
24915 #: src/BufferParams.cpp:502
24916 msgid ""
24917 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24918 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24919 msgstr ""
24920 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
24921 "パッケージamsmathを読み込みます"
24922
24923 #: src/BufferParams.cpp:504
24924 msgid ""
24925 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24926 "are inserted into formulas"
24927 msgstr ""
24928 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
24929 "amssymbを読み込みます"
24930
24931 #: src/BufferParams.cpp:506
24932 msgid ""
24933 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24934 "formulas"
24935 msgstr ""
24936 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
24937
24938 #: src/BufferParams.cpp:508
24939 msgid ""
24940 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24941 "inserted into formulas"
24942 msgstr ""
24943 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
24944 "れます"
24945
24946 #: src/BufferParams.cpp:510
24947 msgid ""
24948 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24949 "into formulas"
24950 msgstr ""
24951 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
24952
24953 #: src/BufferParams.cpp:512
24954 msgid ""
24955 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24956 "inserted into formulas"
24957 msgstr ""
24958 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
24959 "み込まれます"
24960
24961 #: src/BufferParams.cpp:514
24962 msgid ""
24963 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24964 "inserted into formulas"
24965 msgstr ""
24966 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
24967 "れます"
24968
24969 #: src/BufferParams.cpp:516
24970 msgid ""
24971 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24972 "subscript is inserted into formulas"
24973 msgstr ""
24974 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
24975 "す"
24976
24977 #: src/BufferParams.cpp:518
24978 msgid ""
24979 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24980 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24981 msgstr ""
24982 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
24983 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
24984
24985 #: src/BufferParams.cpp:520
24986 msgid ""
24987 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24988 "decoration 'utilde'"
24989 msgstr ""
24990 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
24991 "み込まれます'"
24992
24993 #: src/BufferParams.cpp:700
24994 #, c-format
24995 msgid ""
24996 "The selected document class\n"
24997 "\t%1$s\n"
24998 "requires external files that are not available.\n"
24999 "The document class can still be used, but the\n"
25000 "document cannot be compiled until the following\n"
25001 "prerequisites are installed:\n"
25002 "\t%2$s\n"
25003 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25004 "User's Guide for more information."
25005 msgstr ""
25006 "選択した文書クラス\n"
25007 "\t%1$s\n"
25008 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25009 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25010 "必要とされている\n"
25011 "\t%2$s\n"
25012 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25013 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25014 "(利用可能性)をご覧ください."
25015
25016 #: src/BufferParams.cpp:709
25017 msgid "Document class not available"
25018 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25019
25020 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2592
25021 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25022 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25023 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
25024 msgid "LyX Warning: "
25025 msgstr "LyX警告: "
25026
25027 #: src/BufferParams.cpp:2060 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2593
25028 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25029 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
25030 msgid "uncodable character"
25031 msgstr "コード化できない文字"
25032
25033 #: src/BufferParams.cpp:2073
25034 msgid "Uncodable character in user preamble"
25035 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25036
25037 #: src/BufferParams.cpp:2075
25038 #, c-format
25039 msgid ""
25040 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25041 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25042 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25043 "output.\n"
25044 "\n"
25045 "Please select an appropriate document encoding\n"
25046 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25047 msgstr ""
25048 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25049 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25050 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25051 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25052 "\n"
25053 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25054 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25055
25056 #: src/BufferParams.cpp:2330
25057 #, c-format
25058 msgid ""
25059 "The layout file:\n"
25060 "%1$s\n"
25061 "could not be found. A default textclass with default\n"
25062 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25063 "correct output."
25064 msgstr ""
25065 "レイアウトファイル:\n"
25066 "%1$s\n"
25067 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25068 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25069 "行うことができないでしょう."
25070
25071 #: src/BufferParams.cpp:2336
25072 msgid "Document class not found"
25073 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25074
25075 #: src/BufferParams.cpp:2343
25076 #, c-format
25077 msgid ""
25078 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25079 "%1$s\n"
25080 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25081 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25082 "correct output."
25083 msgstr ""
25084 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25085 "%1$s\n"
25086 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25087 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25088 "行わないでしょう."
25089
25090 #: src/BufferParams.cpp:2349 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
25091 msgid "Could not load class"
25092 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25093
25094 #: src/BufferParams.cpp:2402
25095 msgid "Error reading internal layout information"
25096 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25097
25098 #: src/BufferParams.cpp:2403 src/TextClass.cpp:1700 src/TextClass.cpp:1735
25099 msgid "Read Error"
25100 msgstr "読み込みエラー"
25101
25102 #: src/BufferView.cpp:192
25103 msgid "No more insets"
25104 msgstr "差込枠はもうありません"
25105
25106 #: src/BufferView.cpp:762
25107 msgid "Save bookmark"
25108 msgstr "しおりを保存"
25109
25110 #: src/BufferView.cpp:987
25111 msgid "Converting document to new document class..."
25112 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25113
25114 #: src/BufferView.cpp:1031
25115 msgid "Document is read-only"
25116 msgstr "文書が読込専用です"
25117
25118 #: src/BufferView.cpp:1040
25119 msgid "This portion of the document is deleted."
25120 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25121
25122 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
25123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
25124 msgid "Absolute filename expected."
25125 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25126
25127 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
25128 #, c-format
25129 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25130 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25131
25132 #: src/BufferView.cpp:1354
25133 msgid "No further undo information"
25134 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25135
25136 #: src/BufferView.cpp:1374
25137 msgid "No further redo information"
25138 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25139
25140 #: src/BufferView.cpp:1598
25141 msgid "Mark off"
25142 msgstr "マーク切"
25143
25144 #: src/BufferView.cpp:1604
25145 msgid "Mark on"
25146 msgstr "マーク入"
25147
25148 #: src/BufferView.cpp:1611
25149 msgid "Mark removed"
25150 msgstr "マーク削除"
25151
25152 #: src/BufferView.cpp:1614
25153 msgid "Mark set"
25154 msgstr "マーク設定"
25155
25156 #: src/BufferView.cpp:1670
25157 msgid "Statistics for the selection:"
25158 msgstr "選択範囲の統計:"
25159
25160 #: src/BufferView.cpp:1672
25161 msgid "Statistics for the document:"
25162 msgstr "文書の統計:"
25163
25164 #: src/BufferView.cpp:1675
25165 #, c-format
25166 msgid "%1$d words"
25167 msgstr "%1$d語"
25168
25169 #: src/BufferView.cpp:1677
25170 msgid "One word"
25171 msgstr "1語"
25172
25173 #: src/BufferView.cpp:1680
25174 #, c-format
25175 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25176 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25177
25178 #: src/BufferView.cpp:1683
25179 msgid "One character (including blanks)"
25180 msgstr "1字(空白含む)"
25181
25182 #: src/BufferView.cpp:1686
25183 #, c-format
25184 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25185 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25186
25187 #: src/BufferView.cpp:1689
25188 msgid "One character (excluding blanks)"
25189 msgstr "1字(空白除く)"
25190
25191 #: src/BufferView.cpp:1691
25192 msgid "Statistics"
25193 msgstr "統計"
25194
25195 #: src/BufferView.cpp:1886
25196 #, c-format
25197 msgid ""
25198 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25199 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25200
25201 #: src/BufferView.cpp:1888
25202 #, c-format
25203 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25204 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25205
25206 #: src/BufferView.cpp:1896
25207 msgid "Branch name"
25208 msgstr "派生枝名"
25209
25210 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25211 msgid "Branch already exists"
25212 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25213
25214 #: src/BufferView.cpp:2755
25215 #, c-format
25216 msgid "Inserting document %1$s..."
25217 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25218
25219 #: src/BufferView.cpp:2766
25220 #, c-format
25221 msgid "Document %1$s inserted."
25222 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25223
25224 #: src/BufferView.cpp:2768
25225 #, c-format
25226 msgid "Could not insert document %1$s"
25227 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25228
25229 #: src/BufferView.cpp:3172
25230 #, c-format
25231 msgid ""
25232 "Could not read the specified document\n"
25233 "%1$s\n"
25234 "due to the error: %2$s"
25235 msgstr ""
25236 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25237 "%1$s\n"
25238 "を読むことができませんでした."
25239
25240 #: src/BufferView.cpp:3174
25241 msgid "Could not read file"
25242 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25243
25244 #: src/BufferView.cpp:3181
25245 #, c-format
25246 msgid ""
25247 "%1$s\n"
25248 " is not readable."
25249 msgstr ""
25250 "%1$s\n"
25251 "は読み込み不能です."
25252
25253 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
25254 msgid "Could not open file"
25255 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25256
25257 #: src/BufferView.cpp:3189
25258 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25259 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25260
25261 #: src/BufferView.cpp:3190
25262 msgid ""
25263 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25264 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25265 "If this does not give the correct result\n"
25266 "then please change the encoding of the file\n"
25267 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25268 msgstr ""
25269 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25270 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25271 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25272 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25273
25274 #: src/Changes.cpp:370
25275 msgid "Uncodable character in author name"
25276 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25277
25278 #: src/Changes.cpp:371
25279 #, c-format
25280 msgid ""
25281 "The author name '%1$s',\n"
25282 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25283 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25284 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25285 "\n"
25286 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25287 "or change the spelling of the author name."
25288 msgstr ""
25289 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25290 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25291 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25292 "これらのグリフは省かれます.\n"
25293 "\n"
25294 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25295 "著者名の綴りを変更してください."
25296
25297 #: src/Chktex.cpp:59
25298 #, c-format
25299 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25300 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25301
25302 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
25303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
25304 msgid "none"
25305 msgstr "なし"
25306
25307 #: src/Color.cpp:204
25308 msgid "black"
25309 msgstr "黒"
25310
25311 #: src/Color.cpp:205
25312 msgid "white"
25313 msgstr "白"
25314
25315 #: src/Color.cpp:206
25316 msgid "blue"
25317 msgstr "青"
25318
25319 #: src/Color.cpp:207
25320 msgid "brown"
25321 msgstr "茶"
25322
25323 #: src/Color.cpp:208
25324 msgid "cyan"
25325 msgstr "シアン"
25326
25327 #: src/Color.cpp:209
25328 msgid "darkgray"
25329 msgstr "濃灰"
25330
25331 #: src/Color.cpp:210
25332 msgid "gray"
25333 msgstr "灰"
25334
25335 #: src/Color.cpp:211
25336 msgid "green"
25337 msgstr "緑"
25338
25339 #: src/Color.cpp:212
25340 msgid "lightgray"
25341 msgstr "薄灰"
25342
25343 #: src/Color.cpp:213
25344 msgid "lime"
25345 msgstr "ライム"
25346
25347 #: src/Color.cpp:214
25348 msgid "magenta"
25349 msgstr "マゼンタ"
25350
25351 #: src/Color.cpp:215
25352 msgid "olive"
25353 msgstr "オリーブ"
25354
25355 #: src/Color.cpp:216
25356 msgid "orange"
25357 msgstr "橙"
25358
25359 #: src/Color.cpp:217
25360 msgid "pink"
25361 msgstr "桃"
25362
25363 #: src/Color.cpp:218
25364 msgid "purple"
25365 msgstr "紫"
25366
25367 #: src/Color.cpp:219
25368 msgid "red"
25369 msgstr "赤"
25370
25371 #: src/Color.cpp:220
25372 msgid "teal"
25373 msgstr "ティール(青緑)"
25374
25375 #: src/Color.cpp:221
25376 msgid "violet"
25377 msgstr "青紫"
25378
25379 #: src/Color.cpp:222
25380 msgid "yellow"
25381 msgstr "黄"
25382
25383 #: src/Color.cpp:223
25384 msgid "cursor"
25385 msgstr "カーソル"
25386
25387 #: src/Color.cpp:224
25388 msgid "background"
25389 msgstr "背景"
25390
25391 #: src/Color.cpp:225
25392 msgid "text"
25393 msgstr "本文"
25394
25395 #: src/Color.cpp:226
25396 msgid "selection"
25397 msgstr "選択"
25398
25399 #: src/Color.cpp:227
25400 msgid "selected text"
25401 msgstr "選択されたテキスト"
25402
25403 #: src/Color.cpp:229
25404 msgid "LaTeX text"
25405 msgstr "LaTeXテキスト"
25406
25407 #: src/Color.cpp:230
25408 msgid "inline completion"
25409 msgstr "行内補完"
25410
25411 #: src/Color.cpp:232
25412 msgid "non-unique inline completion"
25413 msgstr "複数候補時行内補完"
25414
25415 #: src/Color.cpp:234
25416 msgid "previewed snippet"
25417 msgstr "プレビューの断片"
25418
25419 #: src/Color.cpp:235
25420 msgid "note label"
25421 msgstr "註釈ラベル"
25422
25423 #: src/Color.cpp:236
25424 msgid "note background"
25425 msgstr "註釈の背景"
25426
25427 #: src/Color.cpp:237
25428 msgid "comment label"
25429 msgstr "コメントラベル"
25430
25431 #: src/Color.cpp:238
25432 msgid "comment background"
25433 msgstr "コメントの背景"
25434
25435 #: src/Color.cpp:239
25436 msgid "greyedout inset label"
25437 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
25438
25439 #: src/Color.cpp:240
25440 msgid "greyedout inset text"
25441 msgstr "淡色表示差込枠本文"
25442
25443 #: src/Color.cpp:241
25444 msgid "greyedout inset background"
25445 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
25446
25447 #: src/Color.cpp:242
25448 msgid "phantom inset text"
25449 msgstr "埋め草差込枠本文"
25450
25451 #: src/Color.cpp:243
25452 msgid "shaded box"
25453 msgstr "影付きボックス"
25454
25455 #: src/Color.cpp:244
25456 msgid "listings background"
25457 msgstr "プログラムリストの背景"
25458
25459 #: src/Color.cpp:245
25460 msgid "branch label"
25461 msgstr "派生枝ラベル"
25462
25463 #: src/Color.cpp:246
25464 msgid "footnote label"
25465 msgstr "脚註ラベル"
25466
25467 #: src/Color.cpp:247
25468 msgid "index label"
25469 msgstr "索引ラベル"
25470
25471 #: src/Color.cpp:248
25472 msgid "margin note label"
25473 msgstr "傍註ラベル"
25474
25475 #: src/Color.cpp:249
25476 msgid "URL label"
25477 msgstr "URLラベル"
25478
25479 #: src/Color.cpp:250
25480 msgid "URL text"
25481 msgstr "URL本文"
25482
25483 #: src/Color.cpp:251
25484 msgid "depth bar"
25485 msgstr "階層表示線"
25486
25487 #: src/Color.cpp:252
25488 msgid "scroll indicator"
25489 msgstr "スクロール表示器(&N)"
25490
25491 #: src/Color.cpp:253
25492 msgid "language"
25493 msgstr "言語"
25494
25495 #: src/Color.cpp:254
25496 msgid "command inset"
25497 msgstr "コマンド差込枠"
25498
25499 #: src/Color.cpp:255
25500 msgid "command inset background"
25501 msgstr "コマンド差込枠の背景"
25502
25503 #: src/Color.cpp:256
25504 msgid "command inset frame"
25505 msgstr "コマンド差込枠の枠"
25506
25507 #: src/Color.cpp:257
25508 msgid "special character"
25509 msgstr "特別な文字"
25510
25511 #: src/Color.cpp:258
25512 msgid "math"
25513 msgstr "数式"
25514
25515 #: src/Color.cpp:259
25516 msgid "math background"
25517 msgstr "数式の背景"
25518
25519 #: src/Color.cpp:260
25520 msgid "graphics background"
25521 msgstr "画像の背景"
25522
25523 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25524 msgid "math macro background"
25525 msgstr "数式マクロの背景"
25526
25527 #: src/Color.cpp:262
25528 msgid "math frame"
25529 msgstr "数式の枠"
25530
25531 #: src/Color.cpp:263
25532 msgid "math corners"
25533 msgstr "数式内のふち取り"
25534
25535 #: src/Color.cpp:264
25536 msgid "math line"
25537 msgstr "数式行"
25538
25539 #: src/Color.cpp:266
25540 msgid "math macro hovered background"
25541 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
25542
25543 #: src/Color.cpp:267
25544 msgid "math macro label"
25545 msgstr "数式マクロラベル"
25546
25547 #: src/Color.cpp:268
25548 msgid "math macro frame"
25549 msgstr "数式マクロの枠"
25550
25551 #: src/Color.cpp:269
25552 msgid "math macro blended out"
25553 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
25554
25555 #: src/Color.cpp:270
25556 msgid "math macro old parameter"
25557 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
25558
25559 #: src/Color.cpp:271
25560 msgid "math macro new parameter"
25561 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
25562
25563 #: src/Color.cpp:272
25564 msgid "collapsable inset text"
25565 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
25566
25567 #: src/Color.cpp:273
25568 msgid "collapsable inset frame"
25569 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
25570
25571 #: src/Color.cpp:274
25572 msgid "inset background"
25573 msgstr "差込枠の背景"
25574
25575 #: src/Color.cpp:275
25576 msgid "inset frame"
25577 msgstr "差込枠の枠"
25578
25579 #: src/Color.cpp:276
25580 msgid "LaTeX error"
25581 msgstr "LaTeXエラー"
25582
25583 #: src/Color.cpp:277
25584 msgid "end-of-line marker"
25585 msgstr "行末標"
25586
25587 #: src/Color.cpp:278
25588 msgid "appendix marker"
25589 msgstr "付録標"
25590
25591 #: src/Color.cpp:279
25592 msgid "change bar"
25593 msgstr "変更バー"
25594
25595 #: src/Color.cpp:280
25596 msgid "deleted text"
25597 msgstr "削除された文章"
25598
25599 #: src/Color.cpp:281
25600 msgid "added text"
25601 msgstr "追加された文章"
25602
25603 #: src/Color.cpp:282
25604 msgid "changed text 1st author"
25605 msgstr "変更された文章:第1著者"
25606
25607 #: src/Color.cpp:283
25608 msgid "changed text 2nd author"
25609 msgstr "変更された文章:第2著者"
25610
25611 #: src/Color.cpp:284
25612 msgid "changed text 3rd author"
25613 msgstr "変更された文章:第3著者"
25614
25615 #: src/Color.cpp:285
25616 msgid "changed text 4th author"
25617 msgstr "変更された文章:第4著者"
25618
25619 #: src/Color.cpp:286
25620 msgid "changed text 5th author"
25621 msgstr "変更された文章:第5著者"
25622
25623 #: src/Color.cpp:287
25624 msgid "deleted text modifier"
25625 msgstr "削除された文章の修飾子"
25626
25627 #: src/Color.cpp:288
25628 msgid "added space markers"
25629 msgstr "空白標"
25630
25631 #: src/Color.cpp:289
25632 msgid "table line"
25633 msgstr "表の線"
25634
25635 #: src/Color.cpp:290
25636 msgid "table on/off line"
25637 msgstr "表の「表示/非表示」線"
25638
25639 #: src/Color.cpp:292
25640 msgid "bottom area"
25641 msgstr "下部領域"
25642
25643 #: src/Color.cpp:293
25644 msgid "new page"
25645 msgstr "新規頁"
25646
25647 #: src/Color.cpp:294
25648 msgid "page break / line break"
25649 msgstr "改頁/改行"
25650
25651 #: src/Color.cpp:295
25652 msgid "button frame"
25653 msgstr "ボタン枠"
25654
25655 #: src/Color.cpp:296
25656 msgid "button background"
25657 msgstr "ボタンの背景"
25658
25659 #: src/Color.cpp:297
25660 msgid "button background under focus"
25661 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
25662
25663 #: src/Color.cpp:298
25664 msgid "paragraph marker"
25665 msgstr "段落標"
25666
25667 #: src/Color.cpp:299
25668 msgid "preview frame"
25669 msgstr "プレビューの枠"
25670
25671 #: src/Color.cpp:300
25672 msgid "inherit"
25673 msgstr "引き継ぐ"
25674
25675 #: src/Color.cpp:301
25676 msgid "regexp frame"
25677 msgstr "正規表現の枠"
25678
25679 #: src/Color.cpp:302
25680 msgid "ignore"
25681 msgstr "無視"
25682
25683 #: src/Converter.cpp:287
25684 #, c-format
25685 msgid ""
25686 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25687 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25688 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25689 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25690 msgstr ""
25691 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子を使用します:</"
25692 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
25693 "を持って構成された.lyx文書で実行することを指示された場合,お使いのシステム上"
25694 "の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</p>"
25695
25696 #: src/Converter.cpp:297
25697 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25698 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
25699
25700 #: src/Converter.cpp:299
25701 msgid ""
25702 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25703 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25704 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25705 "i>.)"
25706 msgstr ""
25707 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
25708 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
25709 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
25710
25711 #: src/Converter.cpp:308
25712 msgid "An external converter requires your authorization"
25713 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
25714
25715 #: src/Converter.cpp:311
25716 msgid ""
25717 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25718 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25719 msgstr ""
25720 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
25721 "にのみ実行してください!</b></p>"
25722
25723 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25724 msgid "Do &not run"
25725 msgstr "実行しない(&N)"
25726
25727 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25728 msgid "&Run"
25729 msgstr "実行する(&R)"
25730
25731 #: src/Converter.cpp:319
25732 msgid "&Always run for this document"
25733 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
25734
25735 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:585 src/Converter.cpp:608
25736 #: src/Converter.cpp:651
25737 msgid "Cannot convert file"
25738 msgstr "ファイルを変換することができません"
25739
25740 #: src/Converter.cpp:384
25741 #, c-format
25742 msgid ""
25743 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25744 "Define a converter in the preferences."
25745 msgstr ""
25746 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
25747 "設定で変換子を指定してください."
25748
25749 #: src/Converter.cpp:533 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25750 msgid "Executing command: "
25751 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
25752
25753 #: src/Converter.cpp:580
25754 msgid "Build errors"
25755 msgstr "ビルドエラー"
25756
25757 #: src/Converter.cpp:581
25758 msgid "There were errors during the build process."
25759 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
25760
25761 #: src/Converter.cpp:586
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "An error occurred while running:\n"
25765 "%1$s"
25766 msgstr ""
25767 "%1$s\n"
25768 "の実行中にエラーが発生しました."
25769
25770 #: src/Converter.cpp:609
25771 #, c-format
25772 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25773 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
25774
25775 #: src/Converter.cpp:653
25776 #, c-format
25777 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25778 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
25779
25780 #: src/Converter.cpp:654
25781 #, c-format
25782 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25783 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
25784
25785 #: src/Converter.cpp:710
25786 msgid "Running LaTeX..."
25787 msgstr "LaTeXを実行中です..."
25788
25789 #: src/Converter.cpp:732
25790 #, c-format
25791 msgid ""
25792 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25793 "log %1$s."
25794 msgstr ""
25795 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
25796 "んでした."
25797
25798 #: src/Converter.cpp:735 src/Converter.cpp:742
25799 msgid "LaTeX failed"
25800 msgstr "LaTeXが失敗しました"
25801
25802 #: src/Converter.cpp:738
25803 #, c-format
25804 msgid ""
25805 "The external program\n"
25806 "%1$s\n"
25807 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25808 "program's error (check the logs). "
25809 msgstr ""
25810 "外部プログラム\n"
25811 "%1$s\n"
25812 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
25813 "い(ログをご覧ください)."
25814
25815 #: src/Converter.cpp:744
25816 msgid "Output is empty"
25817 msgstr "出力が空です"
25818
25819 #: src/Converter.cpp:745
25820 msgid "No output file was generated."
25821 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
25822
25823 #: src/Cursor.cpp:2096 src/Text.cpp:1943
25824 msgid ", Inset: "
25825 msgstr ", 差込枠:"
25826
25827 #: src/Cursor.cpp:2097
25828 msgid ", Cell: "
25829 msgstr ", セル:"
25830
25831 #: src/Cursor.cpp:2098 src/Text.cpp:1946
25832 msgid ", Position: "
25833 msgstr ", 位置:"
25834
25835 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25836 #, c-format
25837 msgid ""
25838 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25839 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25840 msgstr ""
25841 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
25842 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
25843
25844 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25845 msgid "Unknown branch"
25846 msgstr "未知の派生枝です"
25847
25848 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25849 msgid "&Don't Add"
25850 msgstr "追加しない(&D)"
25851
25852 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25853 #, c-format
25854 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25855 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
25856
25857 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25858 msgid "Layout Not Found"
25859 msgstr "レイアウトが見つかりません"
25860
25861 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25862 #, c-format
25863 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25864 msgstr ""
25865 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
25866
25867 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25868 #, c-format
25869 msgid ""
25870 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25871 "%3$s'."
25872 msgstr ""
25873 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
25874 "ました."
25875
25876 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25877 msgid "Undefined flex inset"
25878 msgstr "未定義の自由差込枠"
25879
25880 #: src/Exporter.cpp:45
25881 #, c-format
25882 msgid ""
25883 "The file %1$s already exists.\n"
25884 "\n"
25885 "Do you want to overwrite that file?"
25886 msgstr ""
25887 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
25888 "\n"
25889 "そのファイルに上書きしますか?"
25890
25891 #: src/Exporter.cpp:48
25892 msgid "Overwrite file?"
25893 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
25894
25895 #: src/Exporter.cpp:50
25896 msgid "&Keep file"
25897 msgstr "ファイルを維持(&K)"
25898
25899 #: src/Exporter.cpp:51
25900 msgid "Overwrite &all"
25901 msgstr "全て上書き(&A)"
25902
25903 #: src/Exporter.cpp:51
25904 msgid "&Cancel export"
25905 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
25906
25907 #: src/Exporter.cpp:97
25908 msgid "Couldn't copy file"
25909 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
25910
25911 #: src/Exporter.cpp:98
25912 #, c-format
25913 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25914 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
25915
25916 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3996 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25918 msgid "Roman"
25919 msgstr "ローマン体"
25920
25921 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3996 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25923 msgid "Sans Serif"
25924 msgstr "サンセリフ体"
25925
25926 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3996 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25928 msgid "Typewriter"
25929 msgstr "タイプライタ体"
25930
25931 #: src/Font.cpp:60
25932 msgid "Symbol"
25933 msgstr "記号"
25934
25935 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25936 #: src/Font.cpp:77
25937 msgid "Inherit"
25938 msgstr "継承"
25939
25940 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25941 msgid "Medium"
25942 msgstr "ミディアム体"
25943
25944 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25945 msgid "Upright"
25946 msgstr "アップライト体"
25947
25948 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25949 msgid "Italic"
25950 msgstr "イタリック体"
25951
25952 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25953 msgid "Slanted"
25954 msgstr "斜体"
25955
25956 #: src/Font.cpp:68
25957 msgid "Smallcaps"
25958 msgstr "スモールキャップ"
25959
25960 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25961 msgid "Increase"
25962 msgstr "大きく"
25963
25964 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25965 msgid "Decrease"
25966 msgstr "小さく"
25967
25968 #: src/Font.cpp:77
25969 msgid "Toggle"
25970 msgstr "切換"
25971
25972 #: src/Font.cpp:163
25973 #, c-format
25974 msgid "Emphasis %1$s, "
25975 msgstr "強調%1$s, "
25976
25977 #: src/Font.cpp:166
25978 #, c-format
25979 msgid "Underline %1$s, "
25980 msgstr "下線%1$s, "
25981
25982 #: src/Font.cpp:169
25983 #, c-format
25984 msgid "Strikeout %1$s, "
25985 msgstr "取消線%1$s, "
25986
25987 #: src/Font.cpp:172
25988 #, c-format
25989 msgid "Double underline %1$s, "
25990 msgstr "二重下線%1$s, "
25991
25992 #: src/Font.cpp:175
25993 #, c-format
25994 msgid "Wavy underline %1$s, "
25995 msgstr "波下線%1$s, "
25996
25997 #: src/Font.cpp:178
25998 #, c-format
25999 msgid "Noun %1$s, "
26000 msgstr "名詞%1$s, "
26001
26002 #: src/Font.cpp:192
26003 #, c-format
26004 msgid "Language: %1$s, "
26005 msgstr "言語: %1$s,"
26006
26007 #: src/Font.cpp:195
26008 #, c-format
26009 msgid "Number %1$s"
26010 msgstr "番号 %1$s"
26011
26012 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26013 msgid "Cannot view file"
26014 msgstr "ファイルを読むことができません"
26015
26016 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
26017 #, c-format
26018 msgid "File does not exist: %1$s"
26019 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26020
26021 #: src/Format.cpp:682
26022 #, c-format
26023 msgid "No information for viewing %1$s"
26024 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26025
26026 #: src/Format.cpp:692
26027 #, c-format
26028 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26029 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26030
26031 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26032 msgid "Cannot edit file"
26033 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26034
26035 #: src/Format.cpp:751
26036 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26037 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26038
26039 #: src/Format.cpp:764
26040 #, c-format
26041 msgid "No information for editing %1$s"
26042 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26043
26044 #: src/Format.cpp:775
26045 #, c-format
26046 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26047 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26048
26049 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26050 msgid "Could not find bind file"
26051 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26052
26053 #: src/KeyMap.cpp:230
26054 #, c-format
26055 msgid ""
26056 "Unable to find the bind file\n"
26057 "%1$s.\n"
26058 "Please check your installation."
26059 msgstr ""
26060 "キー設定ファイル\n"
26061 "%1$s\n"
26062 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26063
26064 #: src/KeyMap.cpp:237
26065 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26066 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26067
26068 #: src/KeyMap.cpp:238
26069 msgid ""
26070 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26071 "Please check your installation."
26072 msgstr ""
26073 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26074 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26075
26076 #: src/KeyMap.cpp:245
26077 #, c-format
26078 msgid ""
26079 "Unable to find the bind file\n"
26080 "%1$s.\n"
26081 "Falling back to default."
26082 msgstr ""
26083 "キー設定ファイル%1$s\n"
26084 "を見つけることができませんでした.\n"
26085 "既定値を使用します."
26086
26087 #: src/KeySequence.cpp:181
26088 msgid "   options: "
26089 msgstr "   オプション: "
26090
26091 #: src/LaTeX.cpp:58
26092 #, c-format
26093 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26094 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26095
26096 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26097 msgid "Running Index Processor."
26098 msgstr "索引処理器を実行しています."
26099
26100 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26101 msgid "Running BibTeX."
26102 msgstr "BibTeXを実行しています."
26103
26104 #: src/LaTeX.cpp:481
26105 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26106 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26107
26108 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26109 msgid "BibTeX error: "
26110 msgstr "BibTeXエラー:"
26111
26112 #: src/LaTeX.cpp:1342
26113 msgid "Biber error: "
26114 msgstr "Biberエラー: "
26115
26116 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26117 msgid "Font not available"
26118 msgstr "フォントが利用不能です"
26119
26120 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26121 #, c-format
26122 msgid ""
26123 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26124 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26125 msgstr ""
26126 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26127 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26128
26129 #: src/LyX.cpp:148
26130 msgid "Could not read configuration file"
26131 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26132
26133 #: src/LyX.cpp:149
26134 #, c-format
26135 msgid ""
26136 "Error while reading the configuration file\n"
26137 "%1$s.\n"
26138 "Please check your installation."
26139 msgstr ""
26140 "設定ファイル %1$s\n"
26141 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26142 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26143
26144 #: src/LyX.cpp:397
26145 msgid "The following files could not be loaded:"
26146 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26147
26148 #: src/LyX.cpp:434
26149 #, c-format
26150 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26151 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26152
26153 #: src/LyX.cpp:436
26154 msgid "Cannot remove temporary directory"
26155 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26156
26157 #: src/LyX.cpp:441
26158 #, c-format
26159 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26160 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26161
26162 #: src/LyX.cpp:470
26163 #, c-format
26164 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26165 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26166
26167 #: src/LyX.cpp:488
26168 msgid "Missing filename for this operation."
26169 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26170
26171 #: src/LyX.cpp:537
26172 #, c-format
26173 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26174 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26175
26176 #: src/LyX.cpp:584
26177 msgid "No textclass is found"
26178 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26179
26180 #: src/LyX.cpp:585
26181 msgid ""
26182 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26183 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26184 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26185 msgstr ""
26186 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26187 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26188 "るかしてください."
26189
26190 #: src/LyX.cpp:589
26191 msgid "&Reconfigure"
26192 msgstr "環境構成(&R)"
26193
26194 #: src/LyX.cpp:590
26195 msgid "&Without LaTeX"
26196 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26197
26198 #: src/LyX.cpp:591 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26199 msgid "&Continue"
26200 msgstr "続ける(&C)"
26201
26202 #: src/LyX.cpp:694
26203 msgid ""
26204 "SIGHUP signal caught!\n"
26205 "Bye."
26206 msgstr ""
26207 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26208 "さようなら."
26209
26210 #: src/LyX.cpp:698
26211 msgid ""
26212 "SIGFPE signal caught!\n"
26213 "Bye."
26214 msgstr ""
26215 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26216 "さようなら."
26217
26218 #: src/LyX.cpp:701
26219 msgid ""
26220 "SIGSEGV signal caught!\n"
26221 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26222 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26223 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26224 "Bye."
26225 msgstr ""
26226 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26227 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26228 "祈り申し上げます.\n"
26229 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26230 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26231 "それでは."
26232
26233 #: src/LyX.cpp:717
26234 msgid "LyX crashed!"
26235 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26236
26237 #: src/LyX.cpp:751
26238 msgid "LyX: "
26239 msgstr "LyX: "
26240
26241 #: src/LyX.cpp:1000
26242 msgid "Could not create temporary directory"
26243 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26244
26245 #: src/LyX.cpp:1001
26246 #, c-format
26247 msgid ""
26248 "Could not create a temporary directory in\n"
26249 "\"%1$s\"\n"
26250 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26251 msgstr ""
26252 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26253 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26254 "であることを確認して,再度実行してください."
26255
26256 #: src/LyX.cpp:1064
26257 msgid "Missing user LyX directory"
26258 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26259
26260 #: src/LyX.cpp:1065
26261 #, c-format
26262 msgid ""
26263 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26264 "It is needed to keep your own configuration."
26265 msgstr ""
26266 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26267 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26268
26269 #: src/LyX.cpp:1070
26270 msgid "&Create directory"
26271 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26272
26273 #: src/LyX.cpp:1071
26274 msgid "&Exit LyX"
26275 msgstr "LyXを終了(&E)"
26276
26277 #: src/LyX.cpp:1072
26278 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26279 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26280
26281 #: src/LyX.cpp:1076
26282 #, c-format
26283 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26284 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26285
26286 #: src/LyX.cpp:1081
26287 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26288 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26289
26290 #: src/LyX.cpp:1154
26291 msgid "List of supported debug flags:"
26292 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26293
26294 #: src/LyX.cpp:1158
26295 #, c-format
26296 msgid "Setting debug level to %1$s"
26297 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26298
26299 #: src/LyX.cpp:1169
26300 msgid ""
26301 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26302 "Command line switches (case sensitive):\n"
26303 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26304 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26305 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26306 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26307 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26308 "                  select the features to debug.\n"
26309 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26310 "\t-x [--execute] command\n"
26311 "                  where command is a lyx command.\n"
26312 "\t-e [--export] fmt\n"
26313 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26314 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26315 "Name\n"
26316 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26317 "name\n"
26318 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
26319 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26320 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26321 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26322 "                  and filename is the destination filename.\n"
26323 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26324 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26325 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26326 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26327 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26328 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26329 "files,\n"
26330 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26331 "export.\n"
26332 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26333 "consumed.\n"
26334 "\t--ignore-error-message which\n"
26335 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26336 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26337 "values:\n"
26338 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26339 "\t-n [--no-remote]\n"
26340 "                  open documents in a new instance\n"
26341 "\t-r [--remote]\n"
26342 "                  open documents in an already running instance\n"
26343 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26344 "\t-v [--verbose]\n"
26345 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26346 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26347 "\t-version  summarize version and build info\n"
26348 "Check the LyX man page for more details."
26349 msgstr ""
26350 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
26351 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
26352 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
26353 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
26354 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
26355 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
26356 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
26357 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
26358 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
26359 "\t-x [--execute] command\n"
26360 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
26361 "\t-e [--export] fmt\n"
26362 "                  fmtは書き出しの型を指定します.\n"
26363 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
26364 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
26365 "さい\n"
26366 "                  (ファイル→書き出しメニューの形式名とは異なります).\n"
26367 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
26368 "い.\n"
26369 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
26370 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
26371 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
26372 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26373 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
26374 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
26375 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26376 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
26377 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
26378 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
26379 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
26380 "        --ignore-error-message which\n"
26381 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
26382 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
26383 "は:\n"
26384 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
26385 "\t-n [--no-remote]\n"
26386 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
26387 "\t-r [--remote]\n"
26388 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
26389 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
26390 "        -v [--verbose]\n"
26391 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
26392 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
26393 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
26394 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
26395
26396 #: src/LyX.cpp:1221 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26397 msgid "  Git commit hash "
26398 msgstr "Gitコメントハッシュ"
26399
26400 #: src/LyX.cpp:1232 src/support/Package.cpp:645
26401 msgid "No system directory"
26402 msgstr "システムディレクトリがありません"
26403
26404 #: src/LyX.cpp:1233
26405 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26406 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
26407
26408 #: src/LyX.cpp:1244
26409 msgid "No user directory"
26410 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
26411
26412 #: src/LyX.cpp:1245
26413 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26414 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
26415
26416 #: src/LyX.cpp:1256
26417 msgid "Incomplete command"
26418 msgstr "不完全なコマンド"
26419
26420 #: src/LyX.cpp:1257
26421 msgid "Missing command string after --execute switch"
26422 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
26423
26424 #: src/LyX.cpp:1268
26425 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26426 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
26427
26428 #: src/LyX.cpp:1273
26429 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26430 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
26431
26432 #: src/LyX.cpp:1286
26433 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26434 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
26435
26436 #: src/LyX.cpp:1299
26437 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26438 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
26439
26440 #: src/LyX.cpp:1304
26441 msgid "Missing filename for --import"
26442 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
26443
26444 #: src/LyXRC.cpp:2925
26445 msgid ""
26446 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26447 "legal words?"
26448 msgstr ""
26449 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
26450 "なしますか?"
26451
26452 #: src/LyXRC.cpp:2929
26453 msgid ""
26454 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26455 "document."
26456 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
26457
26458 #: src/LyXRC.cpp:2937
26459 msgid ""
26460 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26461 "automatically by what you type."
26462 msgstr ""
26463 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
26464 "はチェックを外してください."
26465
26466 #: src/LyXRC.cpp:2941
26467 msgid ""
26468 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26469 "class change."
26470 msgstr ""
26471 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
26472 "は,チェックを外してください."
26473
26474 #: src/LyXRC.cpp:2945
26475 msgid ""
26476 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26477 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
26478
26479 #: src/LyXRC.cpp:2952
26480 msgid ""
26481 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26482 "the backup file in the same directory as the original file."
26483 msgstr ""
26484 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
26485 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
26486
26487 #: src/LyXRC.cpp:2956
26488 msgid ""
26489 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26490 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26491 msgstr ""
26492 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
26493 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
26494
26495 #: src/LyXRC.cpp:2960
26496 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26497 msgstr ""
26498 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
26499
26500 #: src/LyXRC.cpp:2964
26501 msgid ""
26502 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26503 "its global and local bind/ directories."
26504 msgstr ""
26505 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
26506 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
26507
26508 #: src/LyXRC.cpp:2968
26509 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26510 msgstr ""
26511 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
26512
26513 #: src/LyXRC.cpp:2972
26514 msgid ""
26515 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26516 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26517 msgstr ""
26518 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
26519 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
26520
26521 #: src/LyXRC.cpp:2979
26522 msgid ""
26523 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26524 "undesired effects."
26525 msgstr ""
26526 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
26527 "の使用を禁止します. "
26528
26529 #: src/LyXRC.cpp:2983
26530 msgid ""
26531 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26532 "prevent undesired effects."
26533 msgstr ""
26534 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
26535 "を起動する前に,ユーザに確認します."
26536
26537 #: src/LyXRC.cpp:2990
26538 msgid ""
26539 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26540 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26541 msgstr ""
26542 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
26543 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
26544
26545 #: src/LyXRC.cpp:2998
26546 msgid ""
26547 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26548 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26549 "the top of the screen"
26550 msgstr ""
26551 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
26552 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
26553
26554 #: src/LyXRC.cpp:3002
26555 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26556 msgstr ""
26557 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
26558
26559 #: src/LyXRC.cpp:3006
26560 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26561 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
26562
26563 #: src/LyXRC.cpp:3010
26564 msgid ""
26565 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26566 "inside."
26567 msgstr ""
26568 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
26569
26570 #: src/LyXRC.cpp:3015
26571 #, no-c-format
26572 msgid ""
26573 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26574 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26575 msgstr ""
26576 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
26577 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
26578
26579 #: src/LyXRC.cpp:3019
26580 msgid ""
26581 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26582 "look in its global and local commands/ directories."
26583 msgstr ""
26584 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
26585 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
26586
26587 #: src/LyXRC.cpp:3023
26588 msgid ""
26589 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26590 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
26591
26592 #: src/LyXRC.cpp:3027
26593 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26594 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
26595
26596 #: src/LyXRC.cpp:3031
26597 msgid ""
26598 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26599 "shown after the change has been made.)"
26600 msgstr ""
26601 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
26602 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
26603
26604 #: src/LyXRC.cpp:3035
26605 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26606 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
26607
26608 #: src/LyXRC.cpp:3039
26609 msgid ""
26610 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26611 "LyX was started from."
26612 msgstr ""
26613 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
26614
26615 #: src/LyXRC.cpp:3043
26616 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26617 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
26618
26619 #: src/LyXRC.cpp:3047
26620 msgid ""
26621 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26622 "value selects the directory LyX was started from."
26623 msgstr ""
26624 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
26625 "たディレクトリが選ばれます."
26626
26627 #: src/LyXRC.cpp:3051
26628 msgid ""
26629 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26630 "recommended for non-English languages."
26631 msgstr ""
26632 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
26633 "を強く推奨します."
26634
26635 #: src/LyXRC.cpp:3058
26636 msgid ""
26637 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26638 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26639 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26640 msgstr ""
26641 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
26642 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
26643 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
26644
26645 #: src/LyXRC.cpp:3062
26646 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26647 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
26648
26649 #: src/LyXRC.cpp:3066
26650 msgid ""
26651 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26652 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26653 msgstr ""
26654 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
26655 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
26656
26657 #: src/LyXRC.cpp:3075
26658 msgid ""
26659 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26660 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26661 msgstr ""
26662 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
26663 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
26664 "でしょう."
26665
26666 #: src/LyXRC.cpp:3079
26667 msgid ""
26668 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26669 "document."
26670 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
26671
26672 #: src/LyXRC.cpp:3083
26673 msgid ""
26674 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26675 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
26676
26677 #: src/LyXRC.cpp:3087
26678 msgid ""
26679 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26680 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26681 "name of the second language."
26682 msgstr ""
26683 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
26684 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
26685
26686 #: src/LyXRC.cpp:3091
26687 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26688 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
26689
26690 #: src/LyXRC.cpp:3095
26691 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26692 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
26693
26694 #: src/LyXRC.cpp:3099
26695 msgid ""
26696 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26697 "\\documentclass."
26698 msgstr ""
26699 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
26700 "外してください."
26701
26702 #: src/LyXRC.cpp:3103
26703 msgid ""
26704 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26705 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26706 msgstr ""
26707 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
26708 "\"\\usepackage{omega}\"."
26709
26710 #: src/LyXRC.cpp:3107
26711 msgid ""
26712 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26713 "document is the default language."
26714 msgstr ""
26715 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
26716 "てください."
26717
26718 #: src/LyXRC.cpp:3111
26719 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26720 msgstr ""
26721 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
26722
26723 #: src/LyXRC.cpp:3115
26724 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26725 msgstr ""
26726 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
26727 "択にしてください."
26728
26729 #: src/LyXRC.cpp:3119
26730 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26731 msgstr ""
26732 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
26733 "い."
26734
26735 #: src/LyXRC.cpp:3123
26736 msgid ""
26737 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26738 "of the document."
26739 msgstr ""
26740 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
26741 "ください."
26742
26743 #: src/LyXRC.cpp:3127
26744 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26745 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
26746
26747 #: src/LyXRC.cpp:3131
26748 msgid "The completion popup delay."
26749 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
26750
26751 #: src/LyXRC.cpp:3135
26752 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26753 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
26754
26755 #: src/LyXRC.cpp:3139
26756 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26757 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
26758
26759 #: src/LyXRC.cpp:3143
26760 msgid ""
26761 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26762 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
26763
26764 #: src/LyXRC.cpp:3147
26765 msgid ""
26766 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26767 "available."
26768 msgstr ""
26769 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
26770
26771 #: src/LyXRC.cpp:3151
26772 msgid "The inline completion delay."
26773 msgstr "行内補完の遅延."
26774
26775 #: src/LyXRC.cpp:3155
26776 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26777 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
26778
26779 #: src/LyXRC.cpp:3159
26780 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26781 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
26782
26783 #: src/LyXRC.cpp:3163
26784 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26785 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
26786
26787 #: src/LyXRC.cpp:3167
26788 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26789 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
26790
26791 #: src/LyXRC.cpp:3171
26792 #, c-format
26793 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26794 msgstr ""
26795 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
26796
26797 #: src/LyXRC.cpp:3176
26798 msgid ""
26799 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26800 "variable.\n"
26801 "Use the OS native format."
26802 msgstr ""
26803 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
26804 "マットを使ってください."
26805
26806 #: src/LyXRC.cpp:3182
26807 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26808 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
26809
26810 #: src/LyXRC.cpp:3186
26811 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26812 msgstr ""
26813 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
26814 "ようにします."
26815
26816 #: src/LyXRC.cpp:3190
26817 msgid "Scale the preview size to suit."
26818 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
26819
26820 #: src/LyXRC.cpp:3194
26821 msgid "The option to print out in landscape."
26822 msgstr "横向きに印刷するオプション."
26823
26824 #: src/LyXRC.cpp:3198
26825 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26826 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
26827
26828 #: src/LyXRC.cpp:3202
26829 msgid "The option to specify paper type."
26830 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
26831
26832 #: src/LyXRC.cpp:3206
26833 msgid ""
26834 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26835 msgstr ""
26836 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
26837 "ります."
26838
26839 #: src/LyXRC.cpp:3210
26840 msgid ""
26841 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26842 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26843 msgstr ""
26844 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
26845 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
26846
26847 #: src/LyXRC.cpp:3214
26848 msgid ""
26849 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26850 "wrong, override the setting here."
26851 msgstr ""
26852 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
26853 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
26854
26855 #: src/LyXRC.cpp:3220
26856 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26857 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
26858
26859 #: src/LyXRC.cpp:3229
26860 msgid ""
26861 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26862 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26863 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26864 msgstr ""
26865 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
26866 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
26867 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
26868 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
26869
26870 #: src/LyXRC.cpp:3233
26871 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26872 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
26873
26874 #: src/LyXRC.cpp:3238
26875 #, no-c-format
26876 msgid ""
26877 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26878 "roughly the same size as on paper."
26879 msgstr ""
26880 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
26881 "大きさになります."
26882
26883 #: src/LyXRC.cpp:3242
26884 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26885 msgstr ""
26886 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
26887 "る."
26888
26889 #: src/LyXRC.cpp:3246
26890 msgid ""
26891 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26892 "\".out\". Only for advanced users."
26893 msgstr ""
26894 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
26895 "ます.熟練ユーザー用です."
26896
26897 #: src/LyXRC.cpp:3253
26898 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26899 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
26900
26901 #: src/LyXRC.cpp:3257
26902 msgid ""
26903 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26904 "when you quit LyX."
26905 msgstr ""
26906 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
26907 "了するときに削除されます."
26908
26909 #: src/LyXRC.cpp:3261
26910 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26911 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
26912
26913 #: src/LyXRC.cpp:3265
26914 msgid ""
26915 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26916 "value selects the directory LyX was started from."
26917 msgstr ""
26918 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
26919 "したディレクトリが選ばれます."
26920
26921 #: src/LyXRC.cpp:3275
26922 msgid ""
26923 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26924 "environment variable.\n"
26925 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26926 msgstr ""
26927 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
26928 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
26929 "てください."
26930
26931 #: src/LyXRC.cpp:3282
26932 msgid ""
26933 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26934 "will look in its global and local ui/ directories."
26935 msgstr ""
26936 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
26937 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
26938
26939 #: src/LyXRC.cpp:3292
26940 msgid ""
26941 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26942 "selection."
26943 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
26944
26945 #: src/LyXRC.cpp:3296
26946 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26947 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
26948
26949 #: src/LyXRC.cpp:3300
26950 msgid ""
26951 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26952 msgstr ""
26953 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
26954 "能性があります."
26955
26956 #: src/LyXRC.cpp:3304
26957 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26958 msgstr ""
26959 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
26960 "\" を使ってください)"
26961
26962 #: src/LyXVC.cpp:49
26963 #, c-format
26964 msgid "%1$s lock"
26965 msgstr "%1$s ロック"
26966
26967 #: src/LyXVC.cpp:111
26968 #, c-format
26969 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26970 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
26971
26972 #: src/LyXVC.cpp:113
26973 msgid "Retrieve from version control?"
26974 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
26975
26976 #: src/LyXVC.cpp:114
26977 msgid "&Retrieve"
26978 msgstr "復元(&R)"
26979
26980 #: src/LyXVC.cpp:148
26981 msgid "Document not saved"
26982 msgstr "文書は保存されませんでした"
26983
26984 #: src/LyXVC.cpp:149
26985 msgid "You must save the document before it can be registered."
26986 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
26987
26988 #: src/LyXVC.cpp:185
26989 msgid "LyX VC: Initial description"
26990 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
26991
26992 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26993 msgid "(no initial description)"
26994 msgstr "(初期説明文がありません)"
26995
26996 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26997 msgid "LyX VC: Log message"
26998 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
26999
27000 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27001 #: src/LyXVC.cpp:242
27002 msgid "(no log message)"
27003 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27004
27005 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
27006 msgid "LyX VC: Log Message"
27007 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27008
27009 #: src/LyXVC.cpp:298
27010 #, c-format
27011 msgid ""
27012 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27013 "changes.\n"
27014 "\n"
27015 "Do you want to revert to the older version?"
27016 msgstr ""
27017 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27018 "す.\n"
27019 "\n"
27020 "古い版に戻しますか?"
27021
27022 #: src/LyXVC.cpp:303
27023 msgid "Revert to stored version of document?"
27024 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27025
27026 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
27027 msgid "&Revert"
27028 msgstr "元に戻す(&R)"
27029
27030 #: src/Paragraph.cpp:1993
27031 msgid "Senseless with this layout!"
27032 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27033
27034 #: src/Paragraph.cpp:2054
27035 msgid "Alignment not permitted"
27036 msgstr "配置が使えません"
27037
27038 #: src/Paragraph.cpp:2055
27039 msgid ""
27040 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27041 "Setting to default."
27042 msgstr ""
27043 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27044 "既定値に設定します."
27045
27046 #: src/Text.cpp:420
27047 msgid "Unknown Inset"
27048 msgstr "不明な差込枠です"
27049
27050 #: src/Text.cpp:530
27051 msgid "Change tracking author index missing"
27052 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27053
27054 #: src/Text.cpp:531
27055 #, c-format
27056 msgid ""
27057 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27058 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27059 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27060 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27061 msgstr ""
27062 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27063 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27064 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27065 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27066
27067 #: src/Text.cpp:547
27068 msgid "Unknown token"
27069 msgstr "未知のトークン"
27070
27071 #: src/Text.cpp:1018
27072 msgid ""
27073 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27074 "Tutorial."
27075 msgstr ""
27076 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27077
27078 #: src/Text.cpp:1027
27079 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27080 msgstr ""
27081 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27082 "ださい."
27083
27084 #: src/Text.cpp:1041
27085 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27086 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27087
27088 #: src/Text.cpp:1893
27089 msgid "[Change Tracking] "
27090 msgstr "[変更追跡機能] "
27091
27092 #: src/Text.cpp:1901
27093 #, c-format
27094 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27095 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27096
27097 #: src/Text.cpp:1911 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27098 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27099 #, c-format
27100 msgid "Font: %1$s"
27101 msgstr "フォント: %1$s"
27102
27103 #: src/Text.cpp:1916
27104 #, c-format
27105 msgid ", Depth: %1$d"
27106 msgstr ", 階層: %1$d"
27107
27108 #: src/Text.cpp:1922
27109 msgid ", Spacing: "
27110 msgstr ", 行間: "
27111
27112 #: src/Text.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
27113 msgid "OneHalf"
27114 msgstr "半行"
27115
27116 #: src/Text.cpp:1934
27117 msgid "Other ("
27118 msgstr "その他 ("
27119
27120 #: src/Text.cpp:1944
27121 msgid ", Paragraph: "
27122 msgstr ", 段落: "
27123
27124 #: src/Text.cpp:1945
27125 msgid ", Id: "
27126 msgstr ", ID: "
27127
27128 #: src/Text.cpp:1952
27129 msgid ", Char: 0x"
27130 msgstr ", 文字: 0x"
27131
27132 #: src/Text.cpp:1954
27133 msgid ", Boundary: "
27134 msgstr ", 境界: "
27135
27136 #: src/Text2.cpp:407
27137 msgid "No font change defined."
27138 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27139
27140 #: src/Text2.cpp:447
27141 msgid "Nothing to index!"
27142 msgstr "索引にするものがありません!"
27143
27144 #: src/Text2.cpp:449
27145 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27146 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27147
27148 #: src/Text3.cpp:194
27149 msgid "Math editor mode"
27150 msgstr "数式編集モード"
27151
27152 #: src/Text3.cpp:196
27153 msgid "No valid math formula"
27154 msgstr "有効な数式ではありません"
27155
27156 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27157 msgid "Already in regular expression mode"
27158 msgstr "既に正規表現モードです"
27159
27160 #: src/Text3.cpp:217
27161 msgid "Regexp editor mode"
27162 msgstr "正規表現エディタモード"
27163
27164 #: src/Text3.cpp:1438
27165 msgid "Layout "
27166 msgstr "割り付け"
27167
27168 #: src/Text3.cpp:1439
27169 msgid " not known"
27170 msgstr "解釈不能"
27171
27172 #: src/Text3.cpp:2071 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27173 msgid "Missing argument"
27174 msgstr "引数がありません"
27175
27176 #: src/Text3.cpp:2216 src/Text3.cpp:2228
27177 msgid "Character set"
27178 msgstr "文字が調整されました"
27179
27180 #: src/Text3.cpp:2381
27181 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27182 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27183
27184 #: src/Text3.cpp:2382
27185 msgid ""
27186 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27187 "The thesaurus is not functional.\n"
27188 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27189 "instructions."
27190 msgstr ""
27191 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27192 "類語辞典は動作しません.\n"
27193 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27194 "第6.15.1章をご覧ください."
27195
27196 #: src/Text3.cpp:2449 src/Text3.cpp:2460
27197 msgid "Paragraph layout set"
27198 msgstr "段落を割り付けました."
27199
27200 #: src/TextClass.cpp:141
27201 msgid "Plain Layout"
27202 msgstr "無地レイアウト"
27203
27204 #: src/TextClass.cpp:888
27205 msgid "Missing File"
27206 msgstr "ファイルがありません"
27207
27208 #: src/TextClass.cpp:889
27209 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27210 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27211
27212 #: src/TextClass.cpp:892
27213 msgid "Corrupt File"
27214 msgstr "破損ファイル"
27215
27216 #: src/TextClass.cpp:893
27217 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27218 msgstr ""
27219 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27220
27221 #: src/TextClass.cpp:1676
27222 #, c-format
27223 msgid ""
27224 "The module %1$s has been requested by\n"
27225 "this document but has not been found in the list of\n"
27226 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27227 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27228 msgstr ""
27229 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27230 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27231 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27232 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27233
27234 #: src/TextClass.cpp:1681
27235 msgid "Module not available"
27236 msgstr "モジュールが利用不能です"
27237
27238 #: src/TextClass.cpp:1687
27239 #, c-format
27240 msgid ""
27241 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27242 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27243 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27244 "Missing prerequisites:\n"
27245 "\t%2$s\n"
27246 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27247 msgstr ""
27248 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27249 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27250 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27251 "不足している必要物:\n"
27252 "\t%2$s\n"
27253 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27254
27255 #: src/TextClass.cpp:1694 src/TextClass.cpp:1729
27256 msgid "Package not available"
27257 msgstr "パッケージが利用不能です"
27258
27259 #: src/TextClass.cpp:1699
27260 #, c-format
27261 msgid "Error reading module %1$s\n"
27262 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27263
27264 #: src/TextClass.cpp:1711
27265 #, c-format
27266 msgid ""
27267 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27268 "this document but has not been found in the list of\n"
27269 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27270 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27271 msgstr ""
27272 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27273 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27274 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27275 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27276
27277 #: src/TextClass.cpp:1716
27278 msgid "Cite Engine not available"
27279 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27280
27281 #: src/TextClass.cpp:1722
27282 #, c-format
27283 msgid ""
27284 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27285 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27286 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27287 "Missing prerequisites:\n"
27288 "\t%2$s\n"
27289 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27290 msgstr ""
27291 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27292 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27293 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27294 "不足している必要物:\n"
27295 "\t%2$s\n"
27296 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27297
27298 #: src/TextClass.cpp:1734
27299 #, c-format
27300 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27301 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27302
27303 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27304 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27305 msgid "unknown type!"
27306 msgstr "未知の型です!"
27307
27308 #: src/TocBackend.cpp:267
27309 #, c-format
27310 msgid "Index Entries (%1$s)"
27311 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27312
27313 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27314 msgid "Table of Contents"
27315 msgstr "目次"
27316
27317 #: src/TocBackend.cpp:284
27318 msgid "Changes"
27319 msgstr "変更"
27320
27321 #: src/TocBackend.cpp:285
27322 msgid "Senseless"
27323 msgstr "意味を成しません"
27324
27325 #: src/TocBackend.cpp:286
27326 msgid "Citations"
27327 msgstr "文献引用"
27328
27329 #: src/TocBackend.cpp:287
27330 msgid "Labels and References"
27331 msgstr "ラベルと参照"
27332
27333 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
27334 msgid "Child Documents"
27335 msgstr "子文書"
27336
27337 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27338 msgid "Graphics"
27339 msgstr "画像"
27340
27341 #: src/TocBackend.cpp:291
27342 msgid "Equations"
27343 msgstr "数式"
27344
27345 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
27346 msgid "External Material"
27347 msgstr "外部素材"
27348
27349 #: src/TocBackend.cpp:294
27350 msgid "Nomenclature Entries"
27351 msgstr "用語集項目"
27352
27353 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
27354 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
27355 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
27356 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
27358 msgid "Revision control error."
27359 msgstr "更新管理エラー."
27360
27361 #: src/VCBackend.cpp:63
27362 #, c-format
27363 msgid ""
27364 "Some problem occurred while running the command:\n"
27365 "'%1$s'."
27366 msgstr ""
27367 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
27368 "エラーが発生しました."
27369
27370 #: src/VCBackend.cpp:632
27371 msgid "Up-to-date"
27372 msgstr "最新版になっています"
27373
27374 #: src/VCBackend.cpp:634
27375 msgid "Locally Modified"
27376 msgstr "ローカルに修正されています"
27377
27378 #: src/VCBackend.cpp:636
27379 msgid "Locally Added"
27380 msgstr "ローカルに追加されています"
27381
27382 #: src/VCBackend.cpp:638
27383 msgid "Needs Merge"
27384 msgstr "統合が必要"
27385
27386 #: src/VCBackend.cpp:640
27387 msgid "Needs Checkout"
27388 msgstr "チェックアウトが必要"
27389
27390 #: src/VCBackend.cpp:642
27391 msgid "No CVS file"
27392 msgstr "CVSファイルがありません"
27393
27394 #: src/VCBackend.cpp:644
27395 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27396 msgstr "CVS状態を取得できません"
27397
27398 #: src/VCBackend.cpp:870
27399 msgid ""
27400 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27401 "You have to update from repository first or revert your changes."
27402 msgstr ""
27403 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
27404 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
27405
27406 #: src/VCBackend.cpp:875
27407 #, c-format
27408 msgid ""
27409 "Bad status when checking in changes.\n"
27410 "\n"
27411 "'%1$s'\n"
27412 "\n"
27413 msgstr ""
27414 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
27415 "\n"
27416 "「%1$s」\n"
27417 "\n"
27418
27419 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
27420 #, c-format
27421 msgid ""
27422 "Error when updating from repository.\n"
27423 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27424 "'%1$s'.\n"
27425 "\n"
27426 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27427 msgstr ""
27428 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
27429 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
27430 "'%1$s'.\n"
27431 "\n"
27432 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
27433
27434 #: src/VCBackend.cpp:958
27435 #, c-format
27436 msgid ""
27437 "There were detected changes in the working directory:\n"
27438 "%1$s\n"
27439 "\n"
27440 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27441 "revert back to the repository version."
27442 msgstr ""
27443 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
27444 "変更があったことを検出しました.\n"
27445 "\n"
27446 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
27447 "必要があります."
27448
27449 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
27450 #: src/VCBackend.cpp:1526
27451 msgid "Changes detected"
27452 msgstr "変更が検出されました"
27453
27454 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
27455 msgid "&Abort"
27456 msgstr "終了(&A)"
27457
27458 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
27459 msgid "View &Log ..."
27460 msgstr "ログを表示(&L)..."
27461
27462 #: src/VCBackend.cpp:983
27463 #, c-format
27464 msgid ""
27465 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27466 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27467 "'%2$s'.\n"
27468 "\n"
27469 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27470 msgstr ""
27471 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
27472 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
27473 "'%2$s'.\n"
27474 "\n"
27475 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
27476
27477 #: src/VCBackend.cpp:1042
27478 #, c-format
27479 msgid ""
27480 "The document %1$s is not in repository.\n"
27481 "You have to check in the first revision before you can revert."
27482 msgstr ""
27483 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
27484 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
27485
27486 #: src/VCBackend.cpp:1050
27487 #, c-format
27488 msgid ""
27489 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27490 "The status '%2$s' is unexpected."
27491 msgstr ""
27492 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
27493 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
27494
27495 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27496 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27497 msgid "Error: Could not generate logfile."
27498 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
27499
27500 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27501 msgid ""
27502 "Error when committing to repository.\n"
27503 "You have to manually resolve the problem.\n"
27504 "LyX will reopen the document after you press OK."
27505 msgstr ""
27506 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
27507 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
27508 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
27509
27510 #: src/VCBackend.cpp:1452
27511 msgid ""
27512 "Error while acquiring write lock.\n"
27513 "Another user is most probably editing\n"
27514 "the current document now!\n"
27515 "Also check the access to the repository."
27516 msgstr ""
27517 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
27518 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
27519 "可能性が高いです.\n"
27520 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
27521
27522 #: src/VCBackend.cpp:1458
27523 msgid ""
27524 "Error while releasing write lock.\n"
27525 "Check the access to the repository."
27526 msgstr ""
27527 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
27528 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
27529
27530 #: src/VCBackend.cpp:1517
27531 #, c-format
27532 msgid ""
27533 "There were detected changes in the working directory:\n"
27534 "%1$s\n"
27535 "\n"
27536 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27537 "preferred.\n"
27538 "\n"
27539 "Continue?"
27540 msgstr ""
27541 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
27542 "変更があったことを検出しました.\n"
27543 "\n"
27544 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
27545 "す.\n"
27546 "\n"
27547 "続けますか?"
27548
27549 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27551 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27552 msgid "&Yes"
27553 msgstr "はい(&Y)"
27554
27555 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27557 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27558 msgid "&No"
27559 msgstr "いいえ(&N)"
27560
27561 #: src/VCBackend.cpp:1586
27562 msgid "SVN File Locking"
27563 msgstr "SVNファイルロック"
27564
27565 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27566 msgid "Locking property unset."
27567 msgstr "ロック特性を解除しました."
27568
27569 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27570 msgid "Locking property set."
27571 msgstr "ロック特性を設定しました."
27572
27573 #: src/VCBackend.cpp:1588
27574 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27575 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
27576
27577 #: src/VSpace.cpp:162
27578 msgid "Default skip"
27579 msgstr "既定値のスキップ"
27580
27581 #: src/VSpace.cpp:165
27582 msgid "Small skip"
27583 msgstr "小スキップ"
27584
27585 #: src/VSpace.cpp:168
27586 msgid "Medium skip"
27587 msgstr "中スキップ"
27588
27589 #: src/VSpace.cpp:171
27590 msgid "Big skip"
27591 msgstr "大スキップ"
27592
27593 #: src/VSpace.cpp:174
27594 msgid "Vertical fill"
27595 msgstr "垂直フィル"
27596
27597 #: src/VSpace.cpp:181
27598 msgid "protected"
27599 msgstr "保護されています"
27600
27601 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27602 #, c-format
27603 msgid ""
27604 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27605 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27606 msgstr ""
27607 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
27608 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
27609
27610 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27611 msgid "Reload saved document?"
27612 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
27613
27614 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27615 msgid "Yes, &Reload"
27616 msgstr "はい,復帰します(&R)"
27617
27618 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27619 msgid "No, &Keep Changes"
27620 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
27621
27622 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27623 #, c-format
27624 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27625 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
27626
27627 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27628 msgid "File not readable!"
27629 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
27630
27631 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27632 #, c-format
27633 msgid ""
27634 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27635 "\n"
27636 "Do you want to create a new document?"
27637 msgstr ""
27638 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
27639 "\n"
27640 "新規文書を作成しますか?"
27641
27642 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27643 msgid "Create new document?"
27644 msgstr "新規文書を作成しますか?"
27645
27646 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27647 msgid "&Create"
27648 msgstr "生成(&C)"
27649
27650 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27651 #, c-format
27652 msgid ""
27653 "The specified document template\n"
27654 "%1$s\n"
27655 "could not be read."
27656 msgstr ""
27657 "指定されたひな型文書%1$s\n"
27658 "は読めませんでした."
27659
27660 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27661 msgid "Could not read template"
27662 msgstr "ひな型を読めませんでした."
27663
27664 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27665 msgid "Standard[[Bullets]]"
27666 msgstr "標準"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27669 msgid "Maths"
27670 msgstr "数式"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27673 msgid "Dings 1"
27674 msgstr "絵文字1"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27677 msgid "Dings 2"
27678 msgstr "絵文字2"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27681 msgid "Dings 3"
27682 msgstr "絵文字3"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27685 msgid "Dings 4"
27686 msgstr "絵文字4"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27689 msgid "Unavailable:"
27690 msgstr "利用不能:"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27693 #, c-format
27694 msgid "Unavailable: %1$s"
27695 msgstr "利用不能: %1$s"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27698 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27699 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27700 msgid "Uncategorized"
27701 msgstr "カテゴリ分けされていません"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27704 msgid "Directories"
27705 msgstr "ディレクトリ"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27708 msgid "File"
27709 msgstr "ファイル"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27712 msgid "Master document"
27713 msgstr "親文書"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27716 msgid "Open files"
27717 msgstr "ファイルを開く"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27720 msgid "Manuals"
27721 msgstr "取扱説明書"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27724 #, c-format
27725 msgid ""
27726 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27727 "Continue searching from the beginning?"
27728 msgstr ""
27729 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
27730 "文頭から検索を続けますか?"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27733 #, c-format
27734 msgid ""
27735 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27736 "Continue searching from the end?"
27737 msgstr ""
27738 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
27739 "文末から検索を続けますか?"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27742 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27743 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
27744
27745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27746 msgid "Advanced search cancelled by user"
27747 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27750 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27751 msgid "Wrap search?"
27752 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27755 msgid "Nothing to search"
27756 msgstr "検索対象がありません"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27759 msgid "No open document(s) in which to search"
27760 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27763 msgid "Advanced Find and Replace"
27764 msgstr "詳細な検索及び置換"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27767 msgid "Float Settings"
27768 msgstr "フロートの設定"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27771 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27772 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27775 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27776 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27779 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27780 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27783 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27784 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27787 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27788 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27791 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27792 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27795 msgid "for this version of LyX."
27796 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27799 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27800 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27803 #, c-format
27804 msgid ""
27805 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27806 "1995--%1$s LyX Team"
27807 msgstr ""
27808 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27809 "1995--%1$s LyX Teamです."
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27812 msgid ""
27813 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27814 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27815 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27816 "any later version."
27817 msgstr ""
27818 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
27819 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
27820 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27823 msgid ""
27824 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27825 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27826 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27827 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27828 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27829 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27830 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27831 msgstr ""
27832 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
27833 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
27834 "みます.\n"
27835 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
27836 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
27837 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
27838 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27841 msgid "not released yet"
27842 msgstr "まだリリースされていません"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27845 #, c-format
27846 msgid ""
27847 "LyX Version %1$s\n"
27848 "(%2$s)"
27849 msgstr ""
27850 "LyXバージョン %1$s\n"
27851 "(%2$s)"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27854 msgid "Built from git commit hash "
27855 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27858 msgid "Library directory: "
27859 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27862 msgid "User directory: "
27863 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27866 #, c-format
27867 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27868 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27871 #, c-format
27872 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27873 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27876 msgid "About LyX"
27877 msgstr "LyXについて"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27880 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
27881 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
27882 #, c-format
27883 msgid "LyX: %1$s"
27884 msgstr "LyX: %1$s"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27887 msgid "About %1"
27888 msgstr "%1について"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
27891 msgid "Preferences"
27892 msgstr "設定"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27895 msgid "Reconfigure"
27896 msgstr "環境構成"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27899 msgid "Quit %1"
27900 msgstr "%1を終了"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
27903 msgid "Nothing to do"
27904 msgstr "何もしません"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
27907 msgid "Unknown action"
27908 msgstr "未知の動作です."
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
27911 msgid "Command not handled"
27912 msgstr "コマンドを取り扱えません"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
27915 msgid "Command disabled"
27916 msgstr "コマンドは無効です"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
27919 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27920 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
27923 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27924 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27927 msgid "Running configure..."
27928 msgstr "初期設定を実行しています..."
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27931 msgid "Reloading configuration..."
27932 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
27935 msgid "System reconfiguration failed"
27936 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
27939 msgid ""
27940 "The system reconfiguration has failed.\n"
27941 "Default textclass is used but LyX may\n"
27942 "not be able to work properly.\n"
27943 "Please reconfigure again if needed."
27944 msgstr ""
27945 "環境構成に失敗しました.\n"
27946 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
27947 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
27948 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
27951 msgid "System reconfigured"
27952 msgstr "システムの環境構成を行いました"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
27955 msgid ""
27956 "The system has been reconfigured.\n"
27957 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27958 "updated document class specifications."
27959 msgstr ""
27960 "システムの環境構成を行いました.\n"
27961 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
27962 "LyXを再起動する必要があります."
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
27965 msgid "Exiting."
27966 msgstr "終了します."
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
27969 #, c-format
27970 msgid "Opening help file %1$s..."
27971 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
27974 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27975 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
27978 #, c-format
27979 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27980 msgstr ""
27981 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
27982 "あります."
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
27985 #, c-format
27986 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27987 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
27990 #, c-format
27991 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27992 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
27995 msgid "Unable to save document defaults"
27996 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2244
27999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2259
28000 msgid "Unknown function."
28001 msgstr "未知の機能です."
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28004 msgid "The current document was closed."
28005 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28008 msgid ""
28009 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28010 "documents and exit.\n"
28011 "\n"
28012 "Exception: "
28013 msgstr ""
28014 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28015 "ます.\n"
28016 "\n"
28017 "例外エラー: "
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28021 msgid "Software exception Detected"
28022 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28025 msgid ""
28026 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28027 "unsaved documents and exit."
28028 msgstr ""
28029 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28030 "保存を試み,終了します."
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28034 msgid "Could not find UI definition file"
28035 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28038 #, c-format
28039 msgid ""
28040 "Error while reading the included file\n"
28041 "%1$s\n"
28042 "Please check your installation."
28043 msgstr ""
28044 "取り込まれたファイル\n"
28045 "%1$s\n"
28046 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28049 msgid "Could not find default UI file"
28050 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28053 msgid ""
28054 "LyX could not find the default UI file!\n"
28055 "Please check your installation."
28056 msgstr ""
28057 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28058 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28061 #, c-format
28062 msgid ""
28063 "Error while reading the configuration file\n"
28064 "%1$s\n"
28065 "Falling back to default.\n"
28066 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28067 "check which User Interface file you are using."
28068 msgstr ""
28069 "設定ファイル %1$s\n"
28070 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28071 "既定値に戻します.\n"
28072 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28073 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28076 msgid "Bibliography Item Settings"
28077 msgstr "書誌情報項目の設定"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28080 msgid "BibTeX Bibliography"
28081 msgstr "BibTeX書誌情報"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28084 msgid ""
28085 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28086 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28087 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28088 "this is the place you should store it."
28089 msgstr ""
28090 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28091 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28092 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28093 "い."
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
28096 msgid "all reference units"
28097 msgstr "全ての引用"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28100 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
28102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
28104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
28105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
28106 msgid "Documents|#o#O"
28107 msgstr "文書(O)|#o#O"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28110 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28111 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28114 msgid "Select a BibTeX database to add"
28115 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28118 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28119 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28122 msgid "Select a BibTeX style"
28123 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28126 msgid "No frame"
28127 msgstr "枠なし"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28130 msgid "Simple rectangular frame"
28131 msgstr "簡素な長方形の枠"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28134 msgid "Oval frame, thin"
28135 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28138 msgid "Oval frame, thick"
28139 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28142 msgid "Drop shadow"
28143 msgstr "影付き"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28146 msgid "Shaded background"
28147 msgstr "影の背景"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28150 msgid "Double rectangular frame"
28151 msgstr "二重線の長方形の枠"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28154 msgid "Depth"
28155 msgstr "階層"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28158 msgid "Total Height"
28159 msgstr "全高"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28162 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28163 msgid "Makebox"
28164 msgstr "makeboxコマンド"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28167 msgid "Box Settings"
28168 msgstr "ボックスの設定"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28171 msgid "Branch Settings"
28172 msgstr "派生枝の設定"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28175 msgid "Branch"
28176 msgstr "派生枝"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28179 msgid "Activated"
28180 msgstr "有効化"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28183 msgid "Filename Suffix"
28184 msgstr "ファイル名接尾辞"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2657
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3738
28189 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28190 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28191 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28192 msgid "Yes"
28193 msgstr "はい"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2656
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3737
28199 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28200 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28201 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28202 msgid "No"
28203 msgstr "いいえ"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28206 msgid "Enter new branch name"
28207 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28210 #, c-format
28211 msgid ""
28212 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28213 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28214 msgstr ""
28215 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28216 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28219 msgid "&Merge"
28220 msgstr "統合(&M)"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28223 msgid "Renaming failed"
28224 msgstr "名称変更に失敗しました"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28227 msgid "The branch could not be renamed."
28228 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28231 msgid "Merge Changes"
28232 msgstr "変更を統合"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28235 msgid ""
28236 "Changed by %1\n"
28237 "\n"
28238 msgstr ""
28239 "%1 による変更\n"
28240 "\n"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28243 msgid "Change made on %1\n"
28244 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28251 msgid "No change"
28252 msgstr "変更しない"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28255 msgid "Small Caps"
28256 msgstr "スモールキャップ体"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28263 msgid "Reset"
28264 msgstr "リセット"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28267 msgid "Underbar"
28268 msgstr "下線"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28271 msgid "Double underbar"
28272 msgstr "二重下線"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28275 msgid "Wavy underbar"
28276 msgstr "波下線"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28279 msgid "Strikeout"
28280 msgstr "取消線"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28283 msgid "No color"
28284 msgstr "色指定なし"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28287 msgid "Text Style"
28288 msgstr "文字様式"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28291 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28292 msgid "Clear text"
28293 msgstr "テキストを消去"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28296 msgid "All avail. citations"
28297 msgstr "利用可能な全文献"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28300 msgid "Regular e&xpression"
28301 msgstr "正規表現(&X)"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28304 msgid "Case se&nsitive"
28305 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28308 msgid "Search as you &type"
28309 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28312 msgid "General text befo&re:"
28313 msgstr "前置文字列(&R):"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28316 msgid "General &text after:"
28317 msgstr "後置文字列(&T):"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28320 msgid ""
28321 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28322 "individual items, double-click on the respective entry above."
28323 msgstr ""
28324 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
28325 "ぞれをダブルクリックしてください."
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28328 msgid ""
28329 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28330 "items, double-click on the respective entry above."
28331 msgstr ""
28332 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
28333 "ぞれをダブルクリックしてください"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28336 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28337 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28340 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28341 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28344 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28345 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28348 msgid "Keys"
28349 msgstr "キー"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28352 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28353 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28356 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28357 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28360 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28361 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28364 msgid ""
28365 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28366 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28369 msgid "Text before"
28370 msgstr "前置文字列"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28373 msgid "Cite key"
28374 msgstr "引用キー"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28377 msgid "Text after"
28378 msgstr "後置文字列"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28381 msgid "LinkBack PDF"
28382 msgstr "LinkBack PDF"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28385 msgid "JPEG"
28386 msgstr "JPEG"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28389 msgid "pasted"
28390 msgstr "貼り付けられた"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28393 #, c-format
28394 msgid "%1$s Files"
28395 msgstr "%1$sファイル"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28398 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28399 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
28402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
28403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
28405 msgid "Canceled."
28406 msgstr "取り消されました."
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28409 msgid "Overwrite external file?"
28410 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28413 #, c-format
28414 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28415 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28418 msgid "List of previous commands"
28419 msgstr "以前のコマンドの一覧"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28422 msgid "Next command"
28423 msgstr "次のコマンド"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28426 msgid "Compare LyX files"
28427 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28430 msgid "Select document"
28431 msgstr "文書を選択してください"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
28435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
28436 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28437 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28440 msgid "Error while comparing documents."
28441 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28444 msgid "Aborted"
28445 msgstr "終了させました"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28448 msgid "Finished"
28449 msgstr "終了しました"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28452 msgid "Aborting process..."
28453 msgstr "プロセスを終了させています..."
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28456 msgid "differences"
28457 msgstr "差異"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28460 msgid "Compare different revisions"
28461 msgstr "改訂版の間の比較"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28464 msgid "big[[delimiter size]]"
28465 msgstr "big[[delimiter size]]"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28468 msgid "Big[[delimiter size]]"
28469 msgstr "Big[[delimiter size]]"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28472 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28473 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28476 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28477 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28480 msgid "Math Delimiter"
28481 msgstr "数式区分記号"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28486 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28487 msgid "(None)"
28488 msgstr "(なし)"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28491 msgid "Variable"
28492 msgstr "可変"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28495 msgid "Module not found!"
28496 msgstr "モジュールが見つかりません!"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
28499 msgid "Press button to check validity..."
28500 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28503 msgid "Layout is valid!"
28504 msgstr "レイアウトは有効です!"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
28507 msgid "Layout is invalid!"
28508 msgstr "レイアウトは無効です!"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28511 msgid "Conversion to current format impossible!"
28512 msgstr "現行書式への変換ができません!"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
28515 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28516 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
28519 msgid "Convert to current format"
28520 msgstr "現行書式に変換する"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
28523 msgid "Document Settings"
28524 msgstr "文書の設定"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
28528 msgid "Child Document"
28529 msgstr "子文書"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
28532 msgid "Include to Output"
28533 msgstr "出力に含める"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
28536 msgid "10"
28537 msgstr "10"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28540 msgid "11"
28541 msgstr "11"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28544 msgid "12"
28545 msgstr "12"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
28548 msgid "None (no fontenc)"
28549 msgstr "なし(fontencなし)"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
28552 msgid ""
28553 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28554 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28555 msgstr ""
28556 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
28557 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
28558 "す."
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28561 msgid "empty"
28562 msgstr "空"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28565 msgid "plain"
28566 msgstr "プレーン(plain)"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28569 msgid "headings"
28570 msgstr "設定(headings)"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28573 msgid "fancy"
28574 msgstr "装飾的(fancy)"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28577 msgid "US letter"
28578 msgstr "USレター"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28581 msgid "US legal"
28582 msgstr "USリーガル"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28585 msgid "US executive"
28586 msgstr "USエグゼクティブ"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28589 msgid "A0"
28590 msgstr "A0"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28593 msgid "A1"
28594 msgstr "A1"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28597 msgid "A2"
28598 msgstr "A2"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28601 msgid "A3"
28602 msgstr "A3"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28605 msgid "A4"
28606 msgstr "A4"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28609 msgid "A5"
28610 msgstr "A5"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28613 msgid "A6"
28614 msgstr "A6"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28617 msgid "B0"
28618 msgstr "B0"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28621 msgid "B1"
28622 msgstr "B1"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28625 msgid "B2"
28626 msgstr "B2"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28629 msgid "B3"
28630 msgstr "B3"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28633 msgid "B4"
28634 msgstr "B4"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28637 msgid "B5"
28638 msgstr "B5"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28641 msgid "B6"
28642 msgstr "B6"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28645 msgid "C0"
28646 msgstr "C0"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28649 msgid "C1"
28650 msgstr "C1"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28653 msgid "C2"
28654 msgstr "C2"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28657 msgid "C3"
28658 msgstr "C3"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28661 msgid "C4"
28662 msgstr "C4"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28665 msgid "C5"
28666 msgstr "C5"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28669 msgid "C6"
28670 msgstr "C6"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28673 msgid "JIS B0"
28674 msgstr "JIS B0"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28677 msgid "JIS B1"
28678 msgstr "JIS B1"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28681 msgid "JIS B2"
28682 msgstr "JIS B2"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28685 msgid "JIS B3"
28686 msgstr "JIS B3"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28689 msgid "JIS B4"
28690 msgstr "JIS B4"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28693 msgid "JIS B5"
28694 msgstr "JIS B5"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28697 msgid "JIS B6"
28698 msgstr "JIS B6"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
28701 msgid "Language Default (no inputenc)"
28702 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
28705 msgid "Numbered"
28706 msgstr "連番を振る"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
28709 msgid "Appears in TOC"
28710 msgstr "目次に載せる"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
28713 msgid "Package"
28714 msgstr "パッケージ"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
28717 msgid "Load automatically"
28718 msgstr "自動で読み込み"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28721 msgid "Load always"
28722 msgstr "常に読み込み"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28725 msgid "Do not load"
28726 msgstr "読み込まない"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
28729 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28730 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
28733 #, c-format
28734 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28735 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
28738 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28739 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
28742 #, c-format
28743 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28744 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
28747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
28748 #, c-format
28749 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28750 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28756 "all required packages (%2$s) installed."
28757 msgstr ""
28758 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
28759 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
28762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
28763 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28764 msgstr ""
28765 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
28766 "表示するには?を入力してください."
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28769 msgid "Document Class"
28770 msgstr "文書クラス"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28773 msgid "Modules"
28774 msgstr "モジュール"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
28777 msgid "Local Layout"
28778 msgstr "ローカルのレイアウト"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28781 msgid "Text Layout"
28782 msgstr "本文レイアウト"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
28785 msgid "Page Margins"
28786 msgstr "ページ余白"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
28789 msgid "Colors"
28790 msgstr "色"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
28793 msgid "Numbering & TOC"
28794 msgstr "連番と目次"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
28797 msgid "Indexes"
28798 msgstr "索引"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
28801 msgid "PDF Properties"
28802 msgstr "PDF特性"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1457
28805 msgid "Math Options"
28806 msgstr "数式オプション"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
28809 msgid "Float Placement"
28810 msgstr "フロートの配置"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
28813 msgid "Bullets"
28814 msgstr "ブリット"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
28817 msgid "Formats[[output]]"
28818 msgstr "形式"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
28821 msgid "LaTeX Preamble"
28822 msgstr "LaTeXプリアンブル"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
28825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
28826 msgid "&Default..."
28827 msgstr "既定値(&D)..."
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
28830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
28831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
28832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3519
28833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
28834 msgid " (not installed)"
28835 msgstr "(インストールされていません)"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2046
28838 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28839 msgstr "非TeXフォントの既定値"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
28842 msgid " (not available)"
28843 msgstr "(利用不能)"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
28846 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28847 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
28850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
28851 msgid "Class Default"
28852 msgstr "クラス既定値"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
28855 msgid "Layouts|#o#O"
28856 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28859 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28860 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
28863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
28864 msgid "Local layout file"
28865 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
28868 msgid ""
28869 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28870 "file, not one in the system or user directory.\n"
28871 "Your document will not work with this layout if you\n"
28872 "move the layout file to a different directory."
28873 msgstr ""
28874 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
28875 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
28876 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
28877 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
28880 msgid "&Set Layout"
28881 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
28884 msgid "Unable to read local layout file."
28885 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
28888 msgid "This is a local layout file."
28889 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
28892 msgid "Select master document"
28893 msgstr "親文書を選択してください"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
28896 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28897 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2282
28900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
28901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
28902 msgid "Unapplied changes"
28903 msgstr "適用されていない変更"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
28906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
28907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
28908 msgid ""
28909 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28910 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28911 msgstr ""
28912 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
28913 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
28916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
28917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
28918 msgid "&Dismiss"
28919 msgstr "解除(&D)"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2296
28922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3950
28923 msgid "Unable to set document class."
28924 msgstr "文書クラスを設定することができません."
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
28927 msgid "Basic numerical"
28928 msgstr "ベーシックな連番"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
28931 msgid "Author-year"
28932 msgstr "著者‐年"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
28935 msgid "Author-number"
28936 msgstr "著者‐番号"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
28939 #, c-format
28940 msgid "%1$s and %2$s"
28941 msgstr "%1$sおよび%2$s"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
28944 #, c-format
28945 msgid "%1$s, %2$s"
28946 msgstr "%1$s,%2$s"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
28949 #, c-format
28950 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28951 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
28954 #, c-format
28955 msgid "%1$s (unavailable)"
28956 msgstr "%1$s (利用不能)"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
28959 msgid "Module provided by document class."
28960 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
28963 #, c-format
28964 msgid "Category: %1$s."
28965 msgstr "カテゴリ: %1$s"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
28968 #, c-format
28969 msgid "Package(s) required: %1$s."
28970 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
28973 msgid "or"
28974 msgstr "あるいは"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
28977 #, c-format
28978 msgid "Modules required: %1$s."
28979 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
28982 #, c-format
28983 msgid "Modules excluded: %1$s."
28984 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
28987 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28988 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3170
28991 msgid "per part"
28992 msgstr "部毎"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
28995 msgid "per chapter"
28996 msgstr "章毎"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3174
28999 msgid "per section"
29000 msgstr "節毎"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3176
29003 msgid "per subsection"
29004 msgstr "小節毎"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177
29007 msgid "per child document"
29008 msgstr "子文書毎"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3437
29011 msgid "[No options predefined]"
29012 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
29015 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29016 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29019 msgid "&Use Hyperref Support"
29020 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29023 msgid "Can't set layout!"
29024 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3962
29027 #, c-format
29028 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29029 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29032 msgid "Not Found"
29033 msgstr "見つかりません"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4110
29036 msgid "Assigned master does not include this file"
29037 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "You must include this file in the document\n"
29043 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29044 "feature."
29045 msgstr ""
29046 "親文書機能を使用するためには,\n"
29047 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29048 "内包させなくてはなりません."
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
29051 msgid "Could not load master"
29052 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4116
29055 #, c-format
29056 msgid ""
29057 "The master document '%1$s'\n"
29058 "could not be loaded."
29059 msgstr ""
29060 "マスター文書「%1$s」を\n"
29061 "読み込むことができませんでした."
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4257
29064 msgid "(Module name: %1)"
29065 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29068 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29069 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29072 msgid "Literate"
29073 msgstr "文字通り"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29076 msgid "Error List"
29077 msgstr "エラーリスト"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29080 #, c-format
29081 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29082 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29085 msgid "Top left"
29086 msgstr "左上"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29089 msgid "Bottom left"
29090 msgstr "左下"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29093 msgid "Baseline left"
29094 msgstr "ベースライン左"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29097 msgid "Top center"
29098 msgstr "中央上"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29101 msgid "Bottom center"
29102 msgstr "中央下"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29105 msgid "Baseline center"
29106 msgstr "ベースライン中央"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29109 msgid "Top right"
29110 msgstr "右上"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29113 msgid "Bottom right"
29114 msgstr "右下"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29117 msgid "Baseline right"
29118 msgstr "ベースライン右"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
29121 msgid "Scale%"
29122 msgstr "縮尺%"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29125 msgid "Select external file"
29126 msgstr "外部ファイルを選択する"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29129 msgid "automatically"
29130 msgstr "自動"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29133 msgid "Dissolve previous group?"
29134 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29137 #, c-format
29138 msgid ""
29139 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29140 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29141 "because this graphic was its only member.\n"
29142 "How do you want to proceed?"
29143 msgstr ""
29144 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29145 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29146 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29147 "どのようにしますか?"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29150 #, c-format
29151 msgid "Stick with group '%1$s'"
29152 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29155 #, c-format
29156 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29157 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29160 #, c-format
29161 msgid ""
29162 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29163 "the group will be dissolved,\n"
29164 "because this graphic was its only member.\n"
29165 "How do you want to proceed?"
29166 msgstr ""
29167 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29168 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29169 "メンバーなので解体されます.\n"
29170 "どのようにしますか?"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29173 #, c-format
29174 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29175 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29178 msgid "Enter unique group name:"
29179 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29182 msgid "Group already defined!"
29183 msgstr "グループは既に定義されています!"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29186 #, c-format
29187 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29188 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29191 msgid "Set max. &width:"
29192 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29195 msgid "Set max. &height:"
29196 msgstr "最大高を設定(&H):"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29199 msgid "Maximal width of image in output"
29200 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29203 msgid "Maximal height of image in output"
29204 msgstr "出力中の画像の最大高"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29207 msgid "bp"
29208 msgstr "bp"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29211 msgid "cm"
29212 msgstr "cm"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29215 msgid "mm"
29216 msgstr "mm"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29219 msgid "in[[unit of measure]]"
29220 msgstr "in[[unit of measure]]"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29223 msgid "Select graphics file"
29224 msgstr "画像ファイルを選択"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29227 msgid "Clipart|#C#c"
29228 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29232 msgid "Interword Space"
29233 msgstr "単語間の空白"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29237 msgid "Thin Space"
29238 msgstr "小空白"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29241 msgid "Medium Space"
29242 msgstr "中空白"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29245 msgid "Thick Space"
29246 msgstr "大空白"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29250 msgid "Negative Thin Space"
29251 msgstr "負の空白"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29255 msgid "Negative Medium Space"
29256 msgstr "負の中空白"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29260 msgid "Negative Thick Space"
29261 msgstr "負の大空白"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29264 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29265 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29268 msgid "Quad (1 em)"
29269 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29272 msgid "Double Quad (2 em)"
29273 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29277 msgid "Horizontal Fill"
29278 msgstr "水平フィル"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29281 msgid "Visible Space"
29282 msgstr "可視空白"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29285 msgid ""
29286 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29287 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29288 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29289 msgstr ""
29290 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29291 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29292 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29295 msgid "Horizontal Space Settings"
29296 msgstr "横空白の設定"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29299 msgid "Hyperlink Settings"
29300 msgstr "ハイパーリンクの設定"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29305 msgid ""
29306 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29307 msgstr ""
29308 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
29309 "表示するには?を入力してください."
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29312 msgid "Select document to include"
29313 msgstr "内包する文書を選択してください"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29316 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29317 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29320 msgid "Index Entry Settings"
29321 msgstr "索引項目の設定"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29324 msgid "Label Color"
29325 msgstr "ラベル色"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29328 msgid "Cannot remove standard index"
29329 msgstr "標準索引は削除することができません"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29332 msgid "The default index cannot be removed."
29333 msgstr "既定の索引は削除することができません"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29336 msgid "Enter new index name"
29337 msgstr "新規索引名を入力してください"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29340 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29341 msgstr ""
29342 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
29343 "ないか確認してください."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29346 msgid "unknown"
29347 msgstr "解釈不能"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29350 msgid "shortcut"
29351 msgstr "捷径(shortcut)"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29354 msgid "shortcuts"
29355 msgstr "捷径(shortcuts)"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29358 msgid "lyxrc"
29359 msgstr "lyxrc"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29362 msgid "package"
29363 msgstr "パッケージ"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29366 msgid "textclass"
29367 msgstr "文書クラス"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29370 msgid "menu"
29371 msgstr "メニュー"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29374 msgid "icon"
29375 msgstr "アイコン"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29378 msgid "buffer"
29379 msgstr "バッファ"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29382 msgid "lyxinfo"
29383 msgstr "lyxinfo"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29386 msgid "Info Inset Settings"
29387 msgstr "情報差込枠の設定"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29390 msgid "Shift-"
29391 msgstr "シフト-"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29394 msgid "Control-"
29395 msgstr "コントロール-"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29398 msgid "Option-"
29399 msgstr "オプション-"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29402 msgid "Command-"
29403 msgstr "コマンド-"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29406 msgid "Label Settings"
29407 msgstr "ラベルの設定"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29410 msgid "Line Settings"
29411 msgstr "行の設定"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29414 msgid "No language"
29415 msgstr "言語指定なし"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29418 msgid "Program Listing Settings"
29419 msgstr "プログラムリストの設定"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29422 msgid "No dialect"
29423 msgstr "方言指定なし"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29426 msgid "LaTeX Log"
29427 msgstr "LaTeXログ"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29430 msgid "Biber"
29431 msgstr "Biber"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29434 msgid "LyX2LyX"
29435 msgstr "LyX2LyX"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29438 msgid "Literate Programming Build Log"
29439 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29442 msgid "lyx2lyx Error Log"
29443 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29446 msgid "Version Control Log"
29447 msgstr "バージョン管理ログ"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29450 msgid "Log file not found."
29451 msgstr "ログファイルが見つかりません."
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29454 msgid "No literate programming build log file found."
29455 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29458 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29459 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29462 msgid "No version control log file found."
29463 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29466 msgid "[x]"
29467 msgstr "[x]"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29470 msgid "(x)"
29471 msgstr "(x)"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29474 msgid "{x}"
29475 msgstr "{x}"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29478 msgid "|x|"
29479 msgstr "|x|"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29482 msgid "||x||"
29483 msgstr "||x||"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29486 msgid "bmatrix"
29487 msgstr "bmatrix"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29490 msgid "pmatrix"
29491 msgstr "pmatrix"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29494 msgid "Bmatrix"
29495 msgstr "Bmatrix"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29498 msgid "vmatrix"
29499 msgstr "vmatrix"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29502 msgid "Vmatrix"
29503 msgstr "Vmatrix"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29506 msgid "Math Matrix"
29507 msgstr "数式行列"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29510 msgid "Nomenclature Settings"
29511 msgstr "用語集の設定"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29514 msgid "Note Settings"
29515 msgstr "註釈の設定"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29518 msgid "Paragraph Settings"
29519 msgstr "段落設定"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29522 msgid ""
29523 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29524 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29525 "\n"
29526 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29527 "the items is used."
29528 msgstr ""
29529 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
29530 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
29531 "\n"
29532 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
29533 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29536 msgid "Phantom Settings"
29537 msgstr "埋め草の設定"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29540 msgid "System files|#S#s"
29541 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29544 msgid "User files|#U#u"
29545 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29548 msgid "Look & Feel"
29549 msgstr "操作性"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29552 msgid "Language Settings"
29553 msgstr "言語設定"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29556 msgid "File Handling"
29557 msgstr "ファイル処理"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29560 msgid "Keyboard/Mouse"
29561 msgstr "キーボード/マウス"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29564 msgid "Input Completion"
29565 msgstr "入力補完"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29568 msgid "C&ommand:"
29569 msgstr "コマンド(&O):"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
29572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
29573 msgid "Co&mmand:"
29574 msgstr "コマンド(&M):"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
29577 msgid "Screen Fonts"
29578 msgstr "画面フォント"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
29581 msgid "Paths"
29582 msgstr "パス"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
29585 msgid "Select directory for example files"
29586 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
29589 msgid "Select a document templates directory"
29590 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
29593 msgid "Select a temporary directory"
29594 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
29597 msgid "Select a backups directory"
29598 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
29601 msgid "Select a document directory"
29602 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
29605 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29606 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
29609 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29610 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
29613 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29614 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
29617 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29618 msgid "Spellchecker"
29619 msgstr "スペルチェッカー"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29622 msgid "Native"
29623 msgstr "ネイティブ"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29626 msgid "Aspell"
29627 msgstr "Aspell"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
29630 msgid "Enchant"
29631 msgstr "Enchant"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29634 msgid "Hunspell"
29635 msgstr "Hunspell"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
29638 msgid "Converters"
29639 msgstr "変換子"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
29642 msgid "File Formats"
29643 msgstr "ファイル形式"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
29646 msgid "Format in use"
29647 msgstr "使われる書式"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
29650 msgid ""
29651 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29652 "converter. Please remove the converter first."
29653 msgstr ""
29654 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
29655 "ん.変換子を先に削除してください."
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
29658 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29659 msgstr ""
29660 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
29661 "ラムを先に削除してください."
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
29664 msgid "LyX needs to be restarted!"
29665 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
29668 msgid ""
29669 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29670 "restart."
29671 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
29674 msgid "User Interface"
29675 msgstr "操作画面"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
29678 msgid "Classic"
29679 msgstr "古典的"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
29682 msgid "Oxygen"
29683 msgstr "Oxygen"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
29686 msgid "Document Handling"
29687 msgstr "文書処理"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
29690 msgid "Control"
29691 msgstr "制御"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
29694 msgid "Shortcuts"
29695 msgstr "捷径"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
29698 msgid "Function"
29699 msgstr "関数"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29702 msgid "Shortcut"
29703 msgstr "捷径 (ショートカット)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
29706 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29707 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
29710 msgid "Mathematical Symbols"
29711 msgstr "数式用記号"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
29714 msgid "Document and Window"
29715 msgstr "文書及びウィンドウ"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
29718 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29719 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
29722 msgid "System and Miscellaneous"
29723 msgstr "システムその他"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
29726 msgid "Res&tore"
29727 msgstr "復元(&T)"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
29730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
29731 msgid "Failed to create shortcut"
29732 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
29735 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29736 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
29739 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29740 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29743 msgid "Invalid or empty key sequence"
29744 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
29747 #, c-format
29748 msgid ""
29749 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29750 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29751 msgstr ""
29752 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
29753 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29756 msgid "Redefine shortcut?"
29757 msgstr "捷径を定義しなおし?"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
29760 msgid "&Redefine"
29761 msgstr "再定義(&R):"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
29764 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29765 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
29768 msgid "Identity"
29769 msgstr "利用者情報"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
29772 msgid "Choose bind file"
29773 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
29776 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29777 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29780 msgid "Choose UI file"
29781 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
29784 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29785 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29788 msgid "Choose keyboard map"
29789 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
29792 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29793 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29796 msgid "Longest label width"
29797 msgstr "最長のラベル幅"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29800 msgid "Index Settings"
29801 msgstr "索引の設定"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
29804 msgid "<All indexes>"
29805 msgstr "<全索引>"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29808 msgid "Progress/Debug Messages"
29809 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29812 msgid "Debug Level"
29813 msgstr "デバッグレベル"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29816 msgid "Set"
29817 msgstr "設定"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29820 msgid "Cross-reference"
29821 msgstr "相互参照"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29824 msgid "All available labels"
29825 msgstr "利用できるラベル"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29828 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29829 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
29832 msgid "By Occurrence"
29833 msgstr "登場順"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
29836 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29837 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
29840 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29841 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
29844 msgid "&Go Back"
29845 msgstr "戻る(&G)"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
29848 msgid "Jump back to the original cursor location"
29849 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
29852 msgid "<No prefix>"
29853 msgstr "<接頭辞なし>"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29856 msgid "Find and Replace"
29857 msgstr "検索及び置換"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29860 msgid "Export or Send Document"
29861 msgstr "文書の書き出しないし送出"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29864 msgid "Show File"
29865 msgstr "ファイルを表示"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29868 msgid "Error -> Cannot load file!"
29869 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29872 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29873 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29876 msgid ""
29877 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29878 "beginning?"
29879 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29882 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29883 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29886 msgid "Basic Latin"
29887 msgstr "基本ラテン文字"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29890 msgid "Latin-1 Supplement"
29891 msgstr "ラテン1補助"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29894 msgid "Latin Extended-A"
29895 msgstr "ラテン文字拡張A"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29898 msgid "Latin Extended-B"
29899 msgstr "ラテン文字拡張B"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29902 msgid "IPA Extensions"
29903 msgstr "IPA拡張"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29906 msgid "Spacing Modifier Letters"
29907 msgstr "前進を伴う修飾文字"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29910 msgid "Combining Diacritical Marks"
29911 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29914 msgid "Cyrillic"
29915 msgstr "キリル文字"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29918 msgid "Arabic"
29919 msgstr "アラビア文字"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29922 msgid "Devanagari"
29923 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29926 msgid "Bengali"
29927 msgstr "ベンガル文字"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29930 msgid "Gurmukhi"
29931 msgstr "グルムキー文字"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29934 msgid "Gujarati"
29935 msgstr "グジャラーティー文字"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29938 msgid "Oriya"
29939 msgstr "オリヤー文字"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29942 msgid "Malayalam"
29943 msgstr "マラヤーラム文字"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29946 msgid "Hangul Jamo"
29947 msgstr "ハングル字母"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29950 msgid "Phonetic Extensions"
29951 msgstr "発音記号拡張"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29954 msgid "Latin Extended Additional"
29955 msgstr "ラテン拡張追加"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29958 msgid "Greek Extended"
29959 msgstr "ギリシャ文字拡張"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29962 msgid "General Punctuation"
29963 msgstr "句読点一般"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29966 msgid "Superscripts and Subscripts"
29967 msgstr "上付きおよび下付き文字"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29970 msgid "Currency Symbols"
29971 msgstr "通貨記号"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29974 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29975 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29978 msgid "Letterlike Symbols"
29979 msgstr "文字様記号"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29982 msgid "Number Forms"
29983 msgstr "数字に準じるもの"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29986 msgid "Mathematical Operators"
29987 msgstr "数学記号"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29990 msgid "Miscellaneous Technical"
29991 msgstr "その他の技術用記号"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29994 msgid "Control Pictures"
29995 msgstr "制御機能用記号"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29998 msgid "Optical Character Recognition"
29999 msgstr "光学的文字認識"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30002 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30003 msgstr "囲み英数字"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30006 msgid "Box Drawing"
30007 msgstr "罫線素片"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30010 msgid "Block Elements"
30011 msgstr "ブロック要素"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30014 msgid "Geometric Shapes"
30015 msgstr "幾何学模様"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30018 msgid "Miscellaneous Symbols"
30019 msgstr "その他の記号"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30022 msgid "Dingbats"
30023 msgstr "装飾記号"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30026 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30027 msgstr "その他の数学記号A"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30030 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30031 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30034 msgid "Hiragana"
30035 msgstr "平仮名"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30038 msgid "Katakana"
30039 msgstr "片仮名"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30042 msgid "Bopomofo"
30043 msgstr "注音符号"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30046 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30047 msgstr "ハングル互換字母"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30050 msgid "Kanbun"
30051 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30054 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30055 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30058 msgid "CJK Compatibility"
30059 msgstr "日中韓互換用文字"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30062 msgid "CJK Unified Ideographs"
30063 msgstr "日中韓統合漢字"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30066 msgid "Hangul Syllables"
30067 msgstr "ハングル音節"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30070 msgid "High Surrogates"
30071 msgstr "上位サロゲート領域"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30074 msgid "Private Use High Surrogates"
30075 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30078 msgid "Low Surrogates"
30079 msgstr "下位サロゲート領域"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30082 msgid "Private Use Area"
30083 msgstr "私用領域"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30086 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30087 msgstr "日中韓互換表意文字"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30090 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30091 msgstr "アルファベット表示形"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30094 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30095 msgstr "アラビア表示形A"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30098 msgid "Combining Half Marks"
30099 msgstr "半記号(合成可能)"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30102 msgid "CJK Compatibility Forms"
30103 msgstr "日中韓互換形"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30106 msgid "Small Form Variants"
30107 msgstr "小字形"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30110 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30111 msgstr "\tアラビア表示形B"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30114 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30115 msgstr "全角・半角形"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30118 msgid "Linear B Syllabary"
30119 msgstr "線文字B音節文字"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30122 msgid "Linear B Ideograms"
30123 msgstr "線文字B表意文字"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30126 msgid "Aegean Numbers"
30127 msgstr "エーゲ数字"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30130 msgid "Ancient Greek Numbers"
30131 msgstr "古代ギリシア数字"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30134 msgid "Old Italic"
30135 msgstr "\t古イタリア文字"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30138 msgid "Gothic"
30139 msgstr "\tゴート文字"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30142 msgid "Ugaritic"
30143 msgstr "\tウガリト文字"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30146 msgid "Old Persian"
30147 msgstr "古ペルシア文字"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30150 msgid "Deseret"
30151 msgstr "デゼレット文字"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30154 msgid "Shavian"
30155 msgstr "シェイヴィアン文字"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30158 msgid "Osmanya"
30159 msgstr "オスマニヤ文字"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30162 msgid "Cypriot Syllabary"
30163 msgstr "キプロス文字"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30166 msgid "Kharoshthi"
30167 msgstr "カローシュティー文字"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30170 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30171 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30174 msgid "Musical Symbols"
30175 msgstr "音楽記号"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30178 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30179 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30182 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30183 msgstr "太玄経記号"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30186 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30187 msgstr "数学用英数字記号"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30190 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30191 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30194 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30195 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30198 msgid "Tags"
30199 msgstr "言語タグ"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30202 msgid "Variation Selectors Supplement"
30203 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30206 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30207 msgstr "追加私用領域A"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30210 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30211 msgstr "追加私用領域B"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30214 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30215 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30218 msgid "Symbols"
30219 msgstr "記号"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30222 msgid "Tabular Settings"
30223 msgstr "表の設定"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30226 msgid "Insert Table"
30227 msgstr "表を挿入"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30230 msgid "TeX Information"
30231 msgstr "TeX情報"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30234 msgid "No thesaurus available for this language!"
30235 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30238 msgid "Outline"
30239 msgstr "文書構造"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30242 msgid "auto"
30243 msgstr "自動"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30246 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30247 msgid "off"
30248 msgstr "無効"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30251 #, c-format
30252 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30253 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30256 msgid "Vertical Space Settings"
30257 msgstr "縦空白の設定"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30260 msgid "version "
30261 msgstr "バージョン "
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30264 msgid "unknown version"
30265 msgstr "不明なバージョン"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30268 #, c-format
30269 msgid "Successful export to format: %1$s"
30270 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30273 #, c-format
30274 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30275 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30278 #, c-format
30279 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30280 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30283 #, c-format
30284 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30285 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30288 msgid "Exit LyX"
30289 msgstr "LyX を終了"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30292 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30293 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
30296 msgid "Welcome to LyX!"
30297 msgstr "LyXへようこそ!"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
30300 msgid "Automatic save done."
30301 msgstr "自動保存が終了しました."
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
30304 msgid "Automatic save failed!"
30305 msgstr "自動保存に失敗しました!"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
30308 msgid "Command not allowed without any document open"
30309 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
30312 #, c-format
30313 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30314 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
30317 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30318 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
30321 msgid "Select template file"
30322 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
30325 msgid "Templates|#T#t"
30326 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
30329 msgid "Document not loaded."
30330 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
30333 msgid "Select document to open"
30334 msgstr "開く文書を選んでください"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
30337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
30338 msgid "Examples|#E#e"
30339 msgstr "用例(E)|#E#e"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
30342 #, c-format
30343 msgid ""
30344 "The directory in the given path\n"
30345 "%1$s\n"
30346 "does not exist."
30347 msgstr ""
30348 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
30349 "%1$s\n"
30350 "は存在しません."
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
30353 #, c-format
30354 msgid "Opening document %1$s..."
30355 msgstr "文書%1$sを開いています..."
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
30358 #, c-format
30359 msgid "Document %1$s opened."
30360 msgstr "文書%1$sを開きました."
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
30363 msgid "Version control detected."
30364 msgstr "バージョン管理を検出しました."
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
30367 #, c-format
30368 msgid "Could not open document %1$s"
30369 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
30372 msgid "Couldn't import file"
30373 msgstr "ファイルを読み込みできません"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
30376 #, c-format
30377 msgid "No information for importing the format %1$s."
30378 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
30381 #, c-format
30382 msgid "Select %1$s file to import"
30383 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
30386 #, c-format
30387 msgid ""
30388 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30389 "Aborting import."
30390 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
30393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30394 #, c-format
30395 msgid ""
30396 "The document %1$s already exists.\n"
30397 "\n"
30398 "Do you want to overwrite that document?"
30399 msgstr ""
30400 "文書%1$sは既に存在します.\n"
30401 "\n"
30402 "文書を上書きしますか?"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
30405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
30406 msgid "Overwrite document?"
30407 msgstr "文書を上書きしますか?"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30410 #, c-format
30411 msgid "Importing %1$s..."
30412 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30415 msgid "imported."
30416 msgstr "読み込みました."
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
30419 msgid "file not imported!"
30420 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
30423 msgid "newfile"
30424 msgstr "新規ファイル"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30427 msgid "Select LyX document to insert"
30428 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
30431 msgid "Choose a filename to save document as"
30432 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30435 #, c-format
30436 msgid ""
30437 "The file\n"
30438 "%1$s\n"
30439 "is already open in your current session.\n"
30440 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30441 "Do you want to choose a new filename?"
30442 msgstr ""
30443 "ファイル\n"
30444 "%1$s\n"
30445 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
30446 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
30447 "新しいファイル名を付けますか?"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
30450 msgid "Chosen File Already Open"
30451 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
30455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30456 msgid "&Rename"
30457 msgstr "改名(&R)"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "The document %1$s is already registered.\n"
30463 "\n"
30464 "Do you want to choose a new name?"
30465 msgstr ""
30466 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
30467 "\n"
30468 "新しい名前を選択ししますか?"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30471 msgid "Rename document?"
30472 msgstr "文書を改名しますか?"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30475 msgid "Copy document?"
30476 msgstr "文書をコピーしますか?"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30479 msgid "&Copy"
30480 msgstr "コピー(&C)"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
30483 msgid "Choose a filename to export the document as"
30484 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
30487 msgid "Guess from extension (*.*)"
30488 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30491 #, c-format
30492 msgid ""
30493 "The document %1$s could not be saved.\n"
30494 "\n"
30495 "Do you want to rename the document and try again?"
30496 msgstr ""
30497 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
30498 "\n"
30499 "文書を改名して再試行しますか?"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
30502 msgid "Rename and save?"
30503 msgstr "改名して保存しますか?"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30506 msgid "&Retry"
30507 msgstr "再試行(&R)"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
30510 #, c-format
30511 msgid ""
30512 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30513 "Would you like to close or hide the document?\n"
30514 "\n"
30515 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30516 "the menu: View->Hidden->...\n"
30517 "\n"
30518 "To remove this question, set your preference in:\n"
30519 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30520 msgstr ""
30521 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
30522 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
30523 "\n"
30524 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
30525 "で,再び表示することができます. \n"
30526 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
30527 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30530 msgid "Close or hide document?"
30531 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30534 msgid "&Hide"
30535 msgstr "非表示にする(&H)"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
30538 msgid "Close document"
30539 msgstr "文書を閉じる"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
30542 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30543 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3046
30546 #, c-format
30547 msgid ""
30548 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30549 "\n"
30550 "Do you want to save the document?"
30551 msgstr ""
30552 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
30553 "\n"
30554 "この文書を保存しますか?"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
30557 msgid "Save new document?"
30558 msgstr "新規文書を保存しますか?"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
30561 #, c-format
30562 msgid ""
30563 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30564 "\n"
30565 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30566 msgstr ""
30567 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
30568 "\n"
30569 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
30572 msgid "Save changed document?"
30573 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
30576 msgid "&Discard"
30577 msgstr "廃棄(&D)"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
30580 #, c-format
30581 msgid ""
30582 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30583 "\n"
30584 "Do you want to save the document?"
30585 msgstr ""
30586 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
30587 "\n"
30588 "この文書を保存しますか?"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30591 #, c-format
30592 msgid ""
30593 "Document \n"
30594 "%1$s\n"
30595 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30596 msgstr ""
30597 "文書\n"
30598 "%1$s\n"
30599 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
30600 "カルに加えた変更は全て失われます."
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078
30603 msgid "Reload externally changed document?"
30604 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
30607 msgid "&Reload"
30608 msgstr "復帰(&R)"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
30611 msgid "Document could not be checked in."
30612 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
30615 msgid "Error when setting the locking property."
30616 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
30619 msgid "Directory is not accessible."
30620 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
30623 #, c-format
30624 msgid "Opening child document %1$s..."
30625 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
30628 #, c-format
30629 msgid "No buffer for file: %1$s."
30630 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
30633 msgid "Inverse Search Failed"
30634 msgstr "逆検索に失敗"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
30637 msgid ""
30638 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30639 "You may need to update the viewed document."
30640 msgstr ""
30641 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
30642 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
30645 msgid "Export Error"
30646 msgstr "書き出しエラー"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
30649 msgid "Error cloning the Buffer."
30650 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
30653 msgid "Exporting ..."
30654 msgstr "書き出しています..."
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
30657 msgid "Previewing ..."
30658 msgstr "プレビューを準備しています..."
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
30661 msgid "Document not loaded"
30662 msgstr "文書は読み込まれていません"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
30665 msgid "Select file to insert"
30666 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
30669 msgid "All Files (*)"
30670 msgstr "全てのファイル (*)"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
30673 #, c-format
30674 msgid ""
30675 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30676 "version of the document %1$s?"
30677 msgstr ""
30678 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
30679 "か?"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
30682 msgid "Revert to saved document?"
30683 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
30686 msgid "Saving all documents..."
30687 msgstr "全ての文書を保存中です..."
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
30690 msgid "All documents saved."
30691 msgstr "全ての文書は保存されました."
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30694 #, c-format
30695 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30696 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3874
30699 #, c-format
30700 msgid "%1$s unknown command!"
30701 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
30704 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30705 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
30708 msgid "Please, preview the document first."
30709 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4039
30712 msgid "Couldn't proceed."
30713 msgstr "続けることができませんでした."
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30716 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30717 msgid "Code Preview"
30718 msgstr "コードプレビュー"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30721 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30722 msgstr "%1プレビュー"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30725 msgid "Close File"
30726 msgstr "ファイルを閉じる"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30729 msgid "%1 (read only)"
30730 msgstr "%1 (読み込み専用)"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30733 msgid "Hide tab"
30734 msgstr "タブを非表示にする"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30737 msgid "Close tab"
30738 msgstr "タブを閉じる"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30741 msgid "Wrap Float Settings"
30742 msgstr "折返しフロートの設定"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30745 msgid "Click to detach"
30746 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30749 #, c-format
30750 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30751 msgstr ""
30752 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
30753 "てください."
30754
30755 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30756 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30757 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30760 #, c-format
30761 msgid "%1$s (unknown)"
30762 msgstr "%1$s (未知)"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30765 msgid "More...|M"
30766 msgstr "詳細(M)...|M"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
30769 msgid "No Group"
30770 msgstr "グループがありません"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
30773 msgid "More Spelling Suggestions"
30774 msgstr "追加的綴り候補"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
30777 msgid "Add to personal dictionary|n"
30778 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30781 msgid "Ignore all|I"
30782 msgstr "全て無視(&I)|I"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
30785 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30786 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
30789 msgid "Language|L"
30790 msgstr "言語(L)|L"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30793 msgid "More Languages ...|M"
30794 msgstr "他の言語(M)...|M"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
30797 msgid "Hidden|H"
30798 msgstr "非表示分(H)|H"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
30801 msgid "<No Documents Open>"
30802 msgstr "<文書が開かれていません>"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
30805 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30806 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30809 msgid "View (Other Formats)|F"
30810 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
30813 msgid "Update (Other Formats)|p"
30814 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30817 #, c-format
30818 msgid "View [%1$s]|V"
30819 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
30822 #, c-format
30823 msgid "Update [%1$s]|U"
30824 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1212
30827 msgid "No Custom Insets Defined!"
30828 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
30831 msgid "(No Document Open)"
30832 msgstr "(文書が開かれていません)"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1310
30835 msgid "Master Document"
30836 msgstr "マスター文書"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
30839 msgid "Other Lists"
30840 msgstr "その他の一覧"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
30843 msgid "(Empty Table of Contents)"
30844 msgstr "(目次は空です)"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
30847 msgid "Open Outliner..."
30848 msgstr "文書構造を開く..."
30849
30850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
30851 msgid "Other Toolbars"
30852 msgstr "他のツールバー"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1408
30855 msgid "No Branches Set for Document!"
30856 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
30859 msgid "Index List|I"
30860 msgstr "索引一覧(I)|I"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
30863 msgid "Index Entry|d"
30864 msgstr "索引登録(D)|D"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
30867 #, c-format
30868 msgid "Index: %1$s"
30869 msgstr "索引: %1$s"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1489 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
30872 #, c-format
30873 msgid "Index Entry (%1$s)"
30874 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
30877 msgid "No Citation in Scope!"
30878 msgstr "範囲内に引用がありません!"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1549 src/insets/InsetCitation.cpp:241
30881 #: src/insets/InsetCitation.cpp:362
30882 msgid "No citations selected!"
30883 msgstr "引用が選択されていません!"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
30886 msgid "All authors|h"
30887 msgstr "全著者(H)|H"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
30890 msgid "Force upper case|u"
30891 msgstr "大文字を強制(U)|U"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
30894 #, c-format
30895 msgid "Caption (%1$s)"
30896 msgstr "キャプション (%1$s)"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1725
30899 msgid "No Quote in Scope!"
30900 msgstr "範囲内に引用がありません!"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1761 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1765
30903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1769 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1773
30904 #, c-format
30905 msgid "%1$s (dynamic)"
30906 msgstr "%1$s (動的)"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1805
30909 #, c-format
30910 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
30911 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811
30914 msgid "dynamic[[Quotes]]"
30915 msgstr "動的"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1821
30918 msgid "static[[Quotes]]"
30919 msgstr "静的"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1813
30922 #, c-format
30923 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
30924 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1820
30927 #, c-format
30928 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
30929 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1822
30932 #, c-format
30933 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
30934 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1830
30937 msgid "Change Style|y"
30938 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
30941 #, c-format
30942 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30943 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1872
30946 #, c-format
30947 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30948 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2516
30951 msgid "No Action Defined!"
30952 msgstr "動作が定義されていません!"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30955 msgid "Search"
30956 msgstr "検索"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30959 #, c-format
30960 msgid "Export %1$s"
30961 msgstr "%1$sを書き出し"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30964 #, c-format
30965 msgid "Import %1$s"
30966 msgstr "%1$sを読み込み"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30969 #, c-format
30970 msgid "Update %1$s"
30971 msgstr "%1$sを更新"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30974 #, c-format
30975 msgid "View %1$s"
30976 msgstr "%1$sを表示"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30979 msgid "space"
30980 msgstr "空白"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30983 msgid ""
30984 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30985 "characters:\n"
30986 msgstr ""
30987 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
30988 "ん:\n"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
30991 msgid "Could not update TeX information"
30992 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
30995 #, c-format
30996 msgid "The script `%1$s' failed."
30997 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31000 msgid "All Files "
31001 msgstr "全てのファイル"
31002
31003 #: src/insets/Inset.cpp:89
31004 msgid "Bibliography Entry"
31005 msgstr "書誌情報項目"
31006
31007 #: src/insets/Inset.cpp:95
31008 msgid "Float"
31009 msgstr "フロート"
31010
31011 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31012 msgid "Box"
31013 msgstr "ボックス"
31014
31015 #: src/insets/Inset.cpp:115
31016 msgid "Horizontal Space"
31017 msgstr "横空白"
31018
31019 #: src/insets/Inset.cpp:164
31020 msgid "Horizontal Math Space"
31021 msgstr "数式の横空白"
31022
31023 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31024 msgid "Unknown Argument"
31025 msgstr "未知の引数"
31026
31027 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31028 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31029 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31030
31031 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
31032 msgid "Keys must be unique!"
31033 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31034
31035 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
31036 #, c-format
31037 msgid ""
31038 "The key %1$s already exists,\n"
31039 "it will be changed to %2$s."
31040 msgstr ""
31041 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31042 "%2$sに変更します."
31043
31044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
31045 #, c-format
31046 msgid ""
31047 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31048 "If you proceed, all of them will be opened."
31049 msgstr ""
31050 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31051 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31052
31053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31054 msgid "Open Databases?"
31055 msgstr "データベースを開きますか?"
31056
31057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
31058 msgid "&Proceed"
31059 msgstr "進む(&P)"
31060
31061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
31062 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31063 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31064
31065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
31066 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31067 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31068
31069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
31070 msgid "Databases:"
31071 msgstr "データベース:"
31072
31073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
31074 msgid "Style File:"
31075 msgstr "スタイルファイル:"
31076
31077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31078 msgid "Lists:"
31079 msgstr "一覧:"
31080
31081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
31082 msgid "included in TOC"
31083 msgstr "目次に入れる"
31084
31085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31086 msgid ""
31087 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31088 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31089 "document'"
31090 msgstr ""
31091 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31092 "この書誌情報は出力されません."
31093
31094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
31095 msgid "Options: "
31096 msgstr "オプション:"
31097
31098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:340
31099 msgid ""
31100 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31101 "BibTeX will be unable to find it."
31102 msgstr ""
31103 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31104 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31105
31106 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31107 msgid "simple frame"
31108 msgstr "簡素な枠"
31109
31110 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31111 msgid "frameless"
31112 msgstr "枠なし"
31113
31114 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31115 msgid "simple frame, page breaks"
31116 msgstr "簡素な枠・改頁"
31117
31118 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31119 msgid "oval, thin"
31120 msgstr "楕円形(細線)"
31121
31122 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31123 msgid "oval, thick"
31124 msgstr "楕円形(太線)"
31125
31126 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31127 msgid "drop shadow"
31128 msgstr "影付き"
31129
31130 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31131 msgid "shaded background"
31132 msgstr "影付き背景"
31133
31134 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31135 msgid "double frame"
31136 msgstr "二重枠"
31137
31138 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31139 #, c-format
31140 msgid "%1$s (%2$s)"
31141 msgstr "%1$s (%2$s)"
31142
31143 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31144 #, c-format
31145 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31146 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31147
31148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31149 msgid "active"
31150 msgstr "有効"
31151
31152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31153 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31154 msgid "non-active"
31155 msgstr "無効"
31156
31157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31158 #, c-format
31159 msgid "master %1$s, child %2$s"
31160 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31161
31162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31163 #, c-format
31164 msgid ""
31165 "Branch Name: %1$s\n"
31166 "Branch Status: %2$s\n"
31167 "Inset Status: %3$s"
31168 msgstr ""
31169 "派生肢名:%1$s\n"
31170 "派生肢状態:%2$s\n"
31171 "差込枠状態:%3$s"
31172
31173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31174 msgid "Branch: "
31175 msgstr "派生枝: "
31176
31177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31178 msgid "Branch (child): "
31179 msgstr "派生枝(子文書): "
31180
31181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31182 msgid "Branch (master): "
31183 msgstr "派生枝(親文書): "
31184
31185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31186 msgid "Branch (undefined): "
31187 msgstr "派生枝(未定義): "
31188
31189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31190 msgid "Branch state changes in master document"
31191 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
31192
31193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31194 #, c-format
31195 msgid ""
31196 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31197 "sure to save the master."
31198 msgstr ""
31199 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
31200 "なってください."
31201
31202 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31203 #, c-format
31204 msgid "Sub-%1$s"
31205 msgstr "内部%1$s"
31206
31207 #: src/insets/InsetCitation.cpp:237
31208 msgid "No bibliography defined!"
31209 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
31210
31211 #: src/insets/InsetCitation.cpp:258
31212 #, c-format
31213 msgid "+ %1$d more entries."
31214 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
31215
31216 #: src/insets/InsetCommand.cpp:148
31217 msgid "LaTeX Command: "
31218 msgstr "LaTeXコマンド: "
31219
31220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
31221 msgid "InsetCommand Error: "
31222 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
31223
31224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
31225 msgid "Incompatible command name."
31226 msgstr "非互換なコマンド名."
31227
31228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31229 msgid "InsetCommandParams Error: "
31230 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
31231
31232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
31233 msgid "InsetCommandParams: "
31234 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
31235
31236 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
31237 msgid "Unknown parameter name: "
31238 msgstr "不明なパラメーター名: "
31239
31240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31241 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31242 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
31243
31244 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:440
31245 msgid "Uncodable characters"
31246 msgstr "コード化できない文字"
31247
31248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:441
31249 #, c-format
31250 msgid ""
31251 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31252 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31253 "%2$s."
31254 msgstr ""
31255 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
31256 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
31257 "%2$s."
31258
31259 #: src/insets/InsetExternal.cpp:400
31260 #, c-format
31261 msgid "External template %1$s is not installed"
31262 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
31263
31264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31265 msgid "float: "
31266 msgstr "フロート: "
31267
31268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31269 #, c-format
31270 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31271 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
31272
31273 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31274 msgid "float"
31275 msgstr "フロート"
31276
31277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31278 msgid "subfloat: "
31279 msgstr "従属フロート: "
31280
31281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31282 msgid " (sideways)"
31283 msgstr " (横向き)"
31284
31285 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31286 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31287 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
31288
31289 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31290 #, c-format
31291 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31292 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
31293
31294 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31295 msgid "footnote"
31296 msgstr "脚註"
31297
31298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:768
31299 #, c-format
31300 msgid ""
31301 "Could not copy the file\n"
31302 "%1$s\n"
31303 "into the temporary directory."
31304 msgstr ""
31305 "ファイル\n"
31306 "%1$s\n"
31307 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
31308
31309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31310 #, c-format
31311 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31312 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
31313
31314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31315 #, c-format
31316 msgid "Graphics file: %1$s"
31317 msgstr "画像ファイル: %1$s"
31318
31319 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31320 msgid "Hyperlink: "
31321 msgstr "ハイパーリンク:"
31322
31323 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31324 msgid "www"
31325 msgstr "www"
31326
31327 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31328 msgid "email"
31329 msgstr "電子メール"
31330
31331 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31332 msgid "file"
31333 msgstr "ファイル"
31334
31335 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31336 #, c-format
31337 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31338 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
31339
31340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31341 msgid "Verbatim Input"
31342 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
31343
31344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31345 msgid "Verbatim Input*"
31346 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
31347
31348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31349 msgid "Include (excluded)"
31350 msgstr "内包(include)(除外)"
31351
31352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31353 msgid "Unknown"
31354 msgstr "未知"
31355
31356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:814
31357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:889
31358 msgid "Recursive input"
31359 msgstr "再帰入力"
31360
31361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:815
31362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
31363 #, c-format
31364 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31365 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
31366
31367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31368 #, c-format
31369 msgid ""
31370 "Could not load included file\n"
31371 "`%1$s'\n"
31372 "Please, check whether it actually exists."
31373 msgstr ""
31374 "取り込みファイル「%1$s」\n"
31375 "読み込むことができません.\n"
31376 "このファイルが存在していることを確認してください."
31377
31378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
31379 msgid "Missing included file"
31380 msgstr "存在しない取り込みファイル"
31381
31382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
31383 #, c-format
31384 msgid ""
31385 "Included file `%1$s'\n"
31386 "has textclass `%2$s'\n"
31387 "while parent file has textclass `%3$s'."
31388 msgstr ""
31389 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
31390 "内包したファイル「%1$s」は\n"
31391 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
31392
31393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
31394 msgid "Different textclasses"
31395 msgstr "違うテキストクラスです"
31396
31397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
31398 #, c-format
31399 msgid ""
31400 "Included file `%1$s'\n"
31401 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31402 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31403 msgstr ""
31404 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
31405 "内包したファイル「%1$s」は\n"
31406 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
31407
31408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
31409 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31410 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
31411
31412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
31413 #, c-format
31414 msgid ""
31415 "Included file `%1$s'\n"
31416 "uses module `%2$s'\n"
31417 "which is not used in parent file."
31418 msgstr ""
31419 "内包したファイル「%1$s」は\n"
31420 "親ファイルで使われていない\n"
31421 "モジュール「%2$s」を使っています."
31422
31423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31424 msgid "Module not found"
31425 msgstr "モジュールが見つかりません"
31426
31427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717 src/insets/InsetInclude.cpp:743
31428 #, c-format
31429 msgid ""
31430 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31431 " LaTeX export is probably incomplete."
31432 msgstr ""
31433 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
31434 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
31435
31436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:751
31437 msgid "Error: "
31438 msgstr "エラー: "
31439
31440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
31441 msgid "Unsupported Inclusion"
31442 msgstr "この内包はサポートされていません"
31443
31444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
31445 #, c-format
31446 msgid ""
31447 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31448 "Offending file:\n"
31449 "%1$s"
31450 msgstr ""
31451 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
31452 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
31453 "%1$s"
31454
31455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31456 msgid "Index sorting failed"
31457 msgstr "索引の整序に失敗しました"
31458
31459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31460 #, c-format
31461 msgid ""
31462 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31463 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31464 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31465 "explained in the User Guide."
31466 msgstr ""
31467 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
31468 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
31469 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
31470 "述べられている方法で,手動で指定してください."
31471
31472 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31473 msgid "Index Entry"
31474 msgstr "索引項目"
31475
31476 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31477 msgid "Unknown index type!"
31478 msgstr "未知の索引型です!"
31479
31480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31481 msgid "All indexes"
31482 msgstr "全索引"
31483
31484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31485 msgid "subindex"
31486 msgstr "下位索引"
31487
31488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31489 #, c-format
31490 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31491 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
31492
31493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31494 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31495 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
31496
31497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31499 msgid "undefined"
31500 msgstr "未定義"
31501
31502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31503 msgid "yes"
31504 msgstr "はい"
31505
31506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31507 msgid "no"
31508 msgstr "いいえ"
31509
31510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31511 msgid "No version control"
31512 msgstr "バージョン管理なし"
31513
31514 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31515 msgid "Label names must be unique!"
31516 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
31517
31518 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31519 #, c-format
31520 msgid ""
31521 "The label %1$s already exists,\n"
31522 "it will be changed to %2$s."
31523 msgstr ""
31524 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
31525 "%2$sに変更します."
31526
31527 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31528 msgid "DUPLICATE: "
31529 msgstr "重複: "
31530
31531 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31532 msgid "Horizontal line"
31533 msgstr "水平線"
31534
31535 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31536 msgid "no more lstline delimiters available"
31537 msgstr "lstline区分記号は以上です"
31538
31539 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31540 msgid "Running out of delimiters"
31541 msgstr "区分記号を使いきりました"
31542
31543 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31544 msgid ""
31545 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31546 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31547 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31548 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31549 "must investigate!"
31550 msgstr ""
31551 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
31552 "は\n"
31553 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
31554 "ため,\n"
31555 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
31556 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
31557 "チェックをする必要があります"
31558
31559 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31560 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31561 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
31562
31563 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31564 #, c-format
31565 msgid ""
31566 "The following characters in one of the program listings are\n"
31567 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31568 "%1$s.\n"
31569 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31570 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31571 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31572 "might help."
31573 msgstr ""
31574 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
31575 "表現できないので,無視されました:\n"
31576 "「%1$s」\n"
31577 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
31578 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
31579 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
31580 "改善するかもしれません."
31581
31582 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31583 #, c-format
31584 msgid ""
31585 "The following characters in one of the program listings are\n"
31586 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31587 "%1$s."
31588 msgstr ""
31589 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
31590 "で,\n"
31591 "無視されました:\n"
31592 "「%1$s」"
31593
31594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31595 msgid "A value is expected."
31596 msgstr "値を入れなくてはなりません."
31597
31598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31605 msgid "Unbalanced braces!"
31606 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
31607
31608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31609 msgid "Please specify true or false."
31610 msgstr "真か偽かを指定してください."
31611
31612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31613 msgid "Only true or false is allowed."
31614 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
31615
31616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31617 msgid "Please specify an integer value."
31618 msgstr "整数を指定してください."
31619
31620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31621 msgid "An integer is expected."
31622 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
31623
31624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31625 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31626 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
31627
31628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31629 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31630 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
31631
31632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31633 #, c-format
31634 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31635 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
31636
31637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31638 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31639 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
31640
31641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31642 #, c-format
31643 msgid "Please specify one of %1$s."
31644 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
31645
31646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31647 #, c-format
31648 msgid "Try one of %1$s."
31649 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
31650
31651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31652 #, c-format
31653 msgid "I guess you mean %1$s."
31654 msgstr "%1$sという意味ですよね."
31655
31656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31657 #, c-format
31658 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31659 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
31660
31661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31662 #, c-format
31663 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31664 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
31665
31666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31667 msgid ""
31668 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31669 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
31670
31671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31672 msgid ""
31673 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31674 "trblTRBL"
31675 msgstr ""
31676 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
31677 "のうち一文字"
31678
31679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31680 msgid ""
31681 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31682 "right, bottom left and top left corner."
31683 msgstr ""
31684 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
31685 "角かどはf)."
31686
31687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31688 msgid "Enter something like \\color{white}"
31689 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
31690
31691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31692 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31693 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
31694
31695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31696 msgid "auto, last or a number"
31697 msgstr "auto,lastあるいは数字"
31698
31699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31700 msgid ""
31701 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31702 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31703 "defining a listing inset)"
31704 msgstr ""
31705 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
31706 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
31707 "込枠を定義するとき)を使ってください."
31708
31709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31710 msgid ""
31711 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31712 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31713 "a listing inset)"
31714 msgstr ""
31715 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
31716 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
31717 "るとき)を使ってください."
31718
31719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31720 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31721 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
31722
31723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31724 #, c-format
31725 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31726 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
31727
31728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31729 #, c-format
31730 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31731 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
31732
31733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31734 #, c-format
31735 msgid "Parameter %1$s: "
31736 msgstr "パラメーター%1$s:"
31737
31738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31739 #, c-format
31740 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31741 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
31742
31743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31744 #, c-format
31745 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31746 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
31747
31748 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31749 msgid "New Page"
31750 msgstr "新規頁"
31751
31752 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31753 msgid "Page Break"
31754 msgstr "改頁"
31755
31756 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31757 msgid "Clear Page"
31758 msgstr "改段改頁"
31759
31760 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31761 msgid "Clear Double Page"
31762 msgstr "改段改丁"
31763
31764 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
31765 msgid "Nom: "
31766 msgstr "用語: "
31767
31768 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31769 msgid "Nomenclature Symbol: "
31770 msgstr "用語集シンボル: "
31771
31772 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
31773 msgid "Description: "
31774 msgstr "記述: "
31775
31776 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
31777 msgid "Sorting: "
31778 msgstr "並び替え: "
31779
31780 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31781 msgid "note"
31782 msgstr "註釈"
31783
31784 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31785 msgid "Phantom"
31786 msgstr "埋め草"
31787
31788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31789 msgid "HPhantom"
31790 msgstr "水平埋め草"
31791
31792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31793 msgid "VPhantom"
31794 msgstr "垂直埋め草"
31795
31796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31797 msgid "phantom"
31798 msgstr "埋め草"
31799
31800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31801 msgid "hphantom"
31802 msgstr "水平埋め草"
31803
31804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31805 msgid "vphantom"
31806 msgstr "垂直埋め草"
31807
31808 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
31809 #, c-format
31810 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31811 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
31812
31813 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
31814 #, c-format
31815 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31816 msgstr "%1$s(言語既定値)"
31817
31818 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
31819 #, c-format
31820 msgid "%1$stext"
31821 msgstr "%1$sテキスト"
31822
31823 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
31824 #, c-format
31825 msgid "text%1$s"
31826 msgstr "テキスト%1$s"
31827
31828 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31829 msgid "BROKEN: "
31830 msgstr "破損: "
31831
31832 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
31833 msgid "Ref: "
31834 msgstr "参照:"
31835
31836 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31837 msgid "Equation"
31838 msgstr "数式"
31839
31840 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31841 msgid "EqRef: "
31842 msgstr "数式参照: "
31843
31844 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31845 msgid "Page Number"
31846 msgstr "頁数"
31847
31848 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31849 msgid "Page: "
31850 msgstr "頁:"
31851
31852 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31853 msgid "Textual Page Number"
31854 msgstr "本文形頁数"
31855
31856 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31857 msgid "TextPage: "
31858 msgstr "本文形頁:"
31859
31860 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31861 msgid "Standard+Textual Page"
31862 msgstr "標準+本文形頁"
31863
31864 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31865 msgid "Ref+Text: "
31866 msgstr "参照+本文形:"
31867
31868 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31869 msgid "Formatted"
31870 msgstr "整形しました"
31871
31872 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31873 msgid "Format: "
31874 msgstr "書式:"
31875
31876 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31877 msgid "Reference to Name"
31878 msgstr "名称の参照"
31879
31880 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31881 msgid "NameRef: "
31882 msgstr "名称参照:"
31883
31884 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31885 msgid "Label Only"
31886 msgstr "ラベルのみ"
31887
31888 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31889 msgid "Label: "
31890 msgstr "ラベル:"
31891
31892 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31893 msgid "subscript"
31894 msgstr "下付き文字"
31895
31896 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31897 msgid "superscript"
31898 msgstr "上付き文字"
31899
31900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31901 msgid "Protected Space"
31902 msgstr "保護された空白"
31903
31904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31905 msgid "Quad Space"
31906 msgstr "4分の1空白"
31907
31908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31909 msgid "Double Quad Space"
31910 msgstr "2分の1空白"
31911
31912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31913 msgid "Enspace"
31914 msgstr "N空白"
31915
31916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31917 msgid "Enskip"
31918 msgstr "Nスキップ"
31919
31920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31921 msgid "Protected Horizontal Fill"
31922 msgstr "保護された水平フィル"
31923
31924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31925 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31926 msgstr "水平フィル(ドット)"
31927
31928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31929 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31930 msgstr "水平フィル(ルール)"
31931
31932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31933 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31934 msgstr "水平フィル(左矢印)"
31935
31936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31937 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31938 msgstr "水平フィル(右矢印)"
31939
31940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31941 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31942 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
31943
31944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31945 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31946 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
31947
31948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31949 #, c-format
31950 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31951 msgstr "水平スペース(%1$s)"
31952
31953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31954 #, c-format
31955 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31956 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
31957
31958 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31959 msgid "List of Listings"
31960 msgstr "プログラムリスト一覧"
31961
31962 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31963 msgid "Unknown TOC type"
31964 msgstr "未知の目次型"
31965
31966 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
31967 msgid "Selections not supported."
31968 msgstr "選択はサポートされていません."
31969
31970 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
31971 msgid "Multi-column in current or destination column."
31972 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
31973
31974 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
31975 msgid "Multi-row in current or destination row."
31976 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
31977
31978 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
31979 msgid "Selection size should match clipboard content."
31980 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
31981
31982 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31983 msgid "wrap: "
31984 msgstr "折返し:"
31985
31986 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31987 msgid "wrap"
31988 msgstr "折返し"
31989
31990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31991 msgid "Not shown."
31992 msgstr "未表示."
31993
31994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31995 msgid "Loading..."
31996 msgstr "読み込み中です..."
31997
31998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31999 msgid "Converting to loadable format..."
32000 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32001
32002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32003 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32004 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32005
32006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32007 msgid "Scaling etc..."
32008 msgstr "スケーリング等..."
32009
32010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32011 msgid "Ready to display"
32012 msgstr "表示できます"
32013
32014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32015 msgid "No file found!"
32016 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32017
32018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32019 msgid "Error converting to loadable format"
32020 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32021
32022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32023 msgid "Error loading file into memory"
32024 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32025
32026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32027 msgid "Error generating the pixmap"
32028 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32029
32030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32031 msgid "No image"
32032 msgstr "図表がありません"
32033
32034 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32035 msgid "Preview loading"
32036 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32037
32038 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32039 msgid "Preview ready"
32040 msgstr "プレビューの準備ができました"
32041
32042 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32043 msgid "Preview failed"
32044 msgstr "プレビュー失敗"
32045
32046 #: src/lengthcommon.cpp:41
32047 msgid "cc[[unit of measure]]"
32048 msgstr "cc"
32049
32050 #: src/lengthcommon.cpp:41
32051 msgid "dd"
32052 msgstr "dd"
32053
32054 #: src/lengthcommon.cpp:41
32055 msgid "em"
32056 msgstr "em"
32057
32058 #: src/lengthcommon.cpp:42
32059 msgid "ex"
32060 msgstr "ex"
32061
32062 #: src/lengthcommon.cpp:42
32063 msgid "mu[[unit of measure]]"
32064 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32065
32066 #: src/lengthcommon.cpp:42
32067 msgid "pc"
32068 msgstr "pc"
32069
32070 #: src/lengthcommon.cpp:43
32071 msgid "pt"
32072 msgstr "pt"
32073
32074 #: src/lengthcommon.cpp:43
32075 msgid "sp"
32076 msgstr "sp"
32077
32078 #: src/lengthcommon.cpp:43
32079 msgid "Text Width %"
32080 msgstr "本文幅%"
32081
32082 #: src/lengthcommon.cpp:44
32083 msgid "Column Width %"
32084 msgstr "列幅%"
32085
32086 #: src/lengthcommon.cpp:44
32087 msgid "Page Width %"
32088 msgstr "ページ幅%"
32089
32090 #: src/lengthcommon.cpp:44
32091 msgid "Line Width %"
32092 msgstr "行幅%"
32093
32094 #: src/lengthcommon.cpp:45
32095 msgid "Text Height %"
32096 msgstr "本文高%"
32097
32098 #: src/lengthcommon.cpp:45
32099 msgid "Page Height %"
32100 msgstr "ページ高%"
32101
32102 #: src/lyxfind.cpp:128
32103 msgid "Search error"
32104 msgstr "検索エラー"
32105
32106 #: src/lyxfind.cpp:128
32107 msgid "Search string is empty"
32108 msgstr "検索文字が空です"
32109
32110 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32111 msgid ""
32112 "End of file reached while searching forward.\n"
32113 "Continue searching from the beginning?"
32114 msgstr ""
32115 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
32116 "文頭から検索を続けますか?"
32117
32118 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32119 msgid ""
32120 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32121 "Continue searching from the end?"
32122 msgstr ""
32123 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
32124 "文末から検索を続けますか?"
32125
32126 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32127 msgid "String not found."
32128 msgstr "文字列が見つかりません."
32129
32130 #: src/lyxfind.cpp:400
32131 msgid "String found."
32132 msgstr "文字列が見つかりました."
32133
32134 #: src/lyxfind.cpp:402
32135 msgid "String has been replaced."
32136 msgstr "文字列が置換されました."
32137
32138 #: src/lyxfind.cpp:405
32139 #, c-format
32140 msgid "%1$d strings have been replaced."
32141 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
32142
32143 #: src/lyxfind.cpp:1519
32144 msgid "Invalid regular expression!"
32145 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
32146
32147 #: src/lyxfind.cpp:1524
32148 msgid "Match not found!"
32149 msgstr "一致するものが見つかりません!"
32150
32151 #: src/lyxfind.cpp:1528
32152 msgid "Match found!"
32153 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
32154
32155 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32156 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32157 #, c-format
32158 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32159 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
32160
32161 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32162 #, c-format
32163 msgid "Box: %1$s"
32164 msgstr "ボックス: %1$s"
32165
32166 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32167 #, c-format
32168 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32169 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
32170
32171 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32172 #, c-format
32173 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32174 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
32175
32176 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32177 #, c-format
32178 msgid "Color: %1$s"
32179 msgstr "色: %1$s"
32180
32181 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32182 #, c-format
32183 msgid "Decoration: %1$s"
32184 msgstr "装飾: %1$s"
32185
32186 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32187 #, c-format
32188 msgid "Environment: %1$s"
32189 msgstr "環境: %1$s"
32190
32191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32192 msgid "Cursor not in table"
32193 msgstr "カーソルが表中にありません"
32194
32195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32196 msgid "Only one row"
32197 msgstr "一行だけです"
32198
32199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32200 msgid "Only one column"
32201 msgstr "一列だけです"
32202
32203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32204 msgid "No hline to delete"
32205 msgstr "削除する vline はありません"
32206
32207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32208 msgid "No vline to delete"
32209 msgstr "削除する vline はありません"
32210
32211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32212 #, c-format
32213 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32214 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
32215
32216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32217 #, c-format
32218 msgid "Type: %1$s"
32219 msgstr "型: %1$s"
32220
32221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32222 msgid "Bad math environment"
32223 msgstr "不良な数式環境です"
32224
32225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32226 msgid ""
32227 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32228 "Change the math formula type and try again."
32229 msgstr ""
32230 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
32231 "数式型を変更して再度試みてください."
32232
32233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32234 msgid "No number"
32235 msgstr "番号なし"
32236
32237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32238 #, c-format
32239 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32240 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
32241
32242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32243 #, c-format
32244 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32245 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
32246
32247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
32248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1884
32249 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32250 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
32251
32252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32253 msgid "create new math text environment ($...$)"
32254 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
32255
32256 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32257 msgid "entered math text mode (textrm)"
32258 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
32259
32260 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32261 msgid "Regular expression editor mode"
32262 msgstr "正規表現エディタモード"
32263
32264 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1886
32265 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32266 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
32267
32268 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32269 msgid "Standard[[mathref]]"
32270 msgstr "標準"
32271
32272 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32273 msgid "PrettyRef"
32274 msgstr "装飾参照"
32275
32276 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32277 msgid "FormatRef: "
32278 msgstr "整形参照: "
32279
32280 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32281 #, c-format
32282 msgid "Size: %1$s"
32283 msgstr "寸法: %1$s"
32284
32285 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32286 #, c-format
32287 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32288 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
32289
32290 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1261 src/mathed/MathMacro.cpp:1267
32291 #, c-format
32292 msgid "Macro: %1$s"
32293 msgstr "マクロ: %1$s"
32294
32295 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32296 msgid "optional"
32297 msgstr "非必須"
32298
32299 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32300 msgid "math macro"
32301 msgstr "数式マクロ"
32302
32303 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32304 #, c-format
32305 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32306 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
32307
32308 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32309 #, c-format
32310 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32311 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
32312
32313 #: src/output.cpp:37
32314 #, c-format
32315 msgid ""
32316 "Could not open the specified document\n"
32317 "%1$s."
32318 msgstr ""
32319 "指定された文書%1$s\n"
32320 "を開くことができませんでした."
32321
32322 #: src/output_latex.cpp:1346
32323 msgid "Error in latexParagraphs"
32324 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
32325
32326 #: src/output_latex.cpp:1347
32327 #, c-format
32328 msgid ""
32329 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32330 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32331 msgstr ""
32332 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
32333 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
32334 "ます."
32335
32336 #: src/output_plaintext.cpp:144
32337 msgid "Abstract: "
32338 msgstr "概要: "
32339
32340 #: src/output_plaintext.cpp:156
32341 msgid "References: "
32342 msgstr "引用: "
32343
32344 #: src/support/Package.cpp:169
32345 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32346 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
32347
32348 #: src/support/Package.cpp:173
32349 msgid "Done!"
32350 msgstr "終わりました!"
32351
32352 #: src/support/Package.cpp:526
32353 msgid "LyX binary not found"
32354 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
32355
32356 #: src/support/Package.cpp:527
32357 #, c-format
32358 msgid ""
32359 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32360 msgstr ""
32361 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
32362
32363 #: src/support/Package.cpp:646
32364 #, c-format
32365 msgid ""
32366 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32367 "\t%1$s\n"
32368 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32369 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32370 msgstr ""
32371 "\t%1$s\n"
32372 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
32373 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
32374 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
32375 "さい."
32376
32377 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32378 msgid "File not found"
32379 msgstr "ファイルが見つかりません"
32380
32381 #: src/support/Package.cpp:719
32382 #, c-format
32383 msgid ""
32384 "Invalid %1$s switch.\n"
32385 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32386 msgstr ""
32387 "%1$s スイッチは無効です.\n"
32388 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
32389
32390 #: src/support/Package.cpp:746
32391 #, c-format
32392 msgid ""
32393 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32394 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32395 msgstr ""
32396 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
32397 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
32398
32399 #: src/support/Package.cpp:770
32400 #, c-format
32401 msgid ""
32402 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32403 "%2$s is not a directory."
32404 msgstr ""
32405 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
32406 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
32407
32408 #: src/support/Package.cpp:772
32409 msgid "Directory not found"
32410 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
32411
32412 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32413 #, c-format
32414 msgid ""
32415 "The command\n"
32416 "%1$s\n"
32417 "has not yet completed.\n"
32418 "\n"
32419 "Do you want to stop it?"
32420 msgstr ""
32421 "コマンド\n"
32422 "%1$s\n"
32423 "は,まだ終了していません.\n"
32424 "\n"
32425 "コマンドを停止しますか?"
32426
32427 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32428 msgid "Stop command?"
32429 msgstr "コマンドを停止しますか?"
32430
32431 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32432 msgid "&Stop it"
32433 msgstr "停止する(&S)"
32434
32435 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32436 msgid "Let it &run"
32437 msgstr "実行させたままにする(&R)"
32438
32439 #: src/support/debug.cpp:42
32440 msgid "No debugging messages"
32441 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
32442
32443 #: src/support/debug.cpp:43
32444 msgid "General information"
32445 msgstr "一般情報"
32446
32447 #: src/support/debug.cpp:44
32448 msgid "Program initialisation"
32449 msgstr "プログラム初期化"
32450
32451 #: src/support/debug.cpp:45
32452 msgid "Keyboard events handling"
32453 msgstr "キーボードイベント処理"
32454
32455 #: src/support/debug.cpp:46
32456 msgid "GUI handling"
32457 msgstr "GUI処理"
32458
32459 #: src/support/debug.cpp:47
32460 msgid "Lyxlex grammar parser"
32461 msgstr "Lyxlex文法解析器"
32462
32463 #: src/support/debug.cpp:48
32464 msgid "Configuration files reading"
32465 msgstr "設定ファイル読込"
32466
32467 #: src/support/debug.cpp:49
32468 msgid "Custom keyboard definition"
32469 msgstr "個人用のキーボード定義"
32470
32471 #: src/support/debug.cpp:50
32472 msgid "LaTeX generation/execution"
32473 msgstr "LaTeX生成・実行"
32474
32475 #: src/support/debug.cpp:51
32476 msgid "Math editor"
32477 msgstr "数式エディタ"
32478
32479 #: src/support/debug.cpp:52
32480 msgid "Font handling"
32481 msgstr "フォント処理"
32482
32483 #: src/support/debug.cpp:53
32484 msgid "Textclass files reading"
32485 msgstr "textclassファイル読込"
32486
32487 #: src/support/debug.cpp:54
32488 msgid "Version control"
32489 msgstr "バージョン管理"
32490
32491 #: src/support/debug.cpp:55
32492 msgid "External control interface"
32493 msgstr "外部制御インタフェース"
32494
32495 #: src/support/debug.cpp:56
32496 msgid "Undo/Redo mechanism"
32497 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
32498
32499 #: src/support/debug.cpp:57
32500 msgid "User commands"
32501 msgstr "ユーザーコマンド"
32502
32503 #: src/support/debug.cpp:58
32504 msgid "The LyX Lexer"
32505 msgstr "LyX Lexer"
32506
32507 #: src/support/debug.cpp:59
32508 msgid "Dependency information"
32509 msgstr "依存情報"
32510
32511 #: src/support/debug.cpp:60
32512 msgid "LyX Insets"
32513 msgstr "LyX差込枠"
32514
32515 #: src/support/debug.cpp:61
32516 msgid "Files used by LyX"
32517 msgstr "LyX が使用するファイル"
32518
32519 #: src/support/debug.cpp:62
32520 msgid "Workarea events"
32521 msgstr "ワークエリア・イベント"
32522
32523 #: src/support/debug.cpp:63
32524 msgid "Clipboard handling"
32525 msgstr "クリップボード処理"
32526
32527 #: src/support/debug.cpp:64
32528 msgid "Graphics conversion and loading"
32529 msgstr "画像の変換と読込"
32530
32531 #: src/support/debug.cpp:65
32532 msgid "Change tracking"
32533 msgstr "変更追跡機能"
32534
32535 #: src/support/debug.cpp:66
32536 msgid "External template/inset messages"
32537 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
32538
32539 #: src/support/debug.cpp:67
32540 msgid "RowPainter profiling"
32541 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
32542
32543 #: src/support/debug.cpp:68
32544 msgid "Scrolling debugging"
32545 msgstr "スクロールデバッグ"
32546
32547 #: src/support/debug.cpp:69
32548 msgid "Math macros"
32549 msgstr "数式マクロ"
32550
32551 #: src/support/debug.cpp:70
32552 msgid "RTL/Bidi"
32553 msgstr "RTL/Bidi"
32554
32555 #: src/support/debug.cpp:71
32556 msgid "Locale/Internationalisation"
32557 msgstr "ロケール・国際化"
32558
32559 #: src/support/debug.cpp:72
32560 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32561 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
32562
32563 #: src/support/debug.cpp:73
32564 msgid "Find and replace mechanism"
32565 msgstr "検索・置換機構"
32566
32567 #: src/support/debug.cpp:74
32568 msgid "Developers' general debug messages"
32569 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
32570
32571 #: src/support/debug.cpp:75
32572 msgid "All debugging messages"
32573 msgstr "全デバッグメッセージ"
32574
32575 #: src/support/debug.cpp:154
32576 #, c-format
32577 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32578 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
32579
32580 #: src/support/lassert.cpp:60
32581 #, c-format
32582 msgid ""
32583 "Assertion %1$s violated in\n"
32584 "file: %2$s, line: %3$s"
32585 msgstr ""
32586 "アサーション %1$s が\n"
32587 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
32588 "で満たされていません."
32589
32590 #: src/support/lassert.cpp:70
32591 msgid ""
32592 "It should be safe to continue, but you\n"
32593 "may wish to save your work and restart LyX."
32594 msgstr ""
32595 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
32596
32597 #: src/support/lassert.cpp:73
32598 msgid "Warning!"
32599 msgstr "警告!"
32600
32601 #: src/support/lassert.cpp:80
32602 msgid ""
32603 "There has been an error with this document.\n"
32604 "LyX will attempt to close it safely."
32605 msgstr ""
32606 "この文書にエラーがありました.\n"
32607 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
32608
32609 #: src/support/lassert.cpp:83
32610 msgid "Buffer Error!"
32611 msgstr "バッファエラー"
32612
32613 #: src/support/lassert.cpp:90
32614 msgid ""
32615 "LyX has encountered an application error\n"
32616 "and will now shut down."
32617 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
32618
32619 #: src/support/lassert.cpp:93
32620 msgid "Fatal Exception!"
32621 msgstr "致命的な例外!"
32622
32623 #: src/support/os_win32.cpp:488
32624 msgid "System file not found"
32625 msgstr "システムファイルが見つかりません"
32626
32627 #: src/support/os_win32.cpp:489
32628 msgid ""
32629 "Unable to load shfolder.dll\n"
32630 "Please install."
32631 msgstr ""
32632 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
32633 "インストールしてください."
32634
32635 #: src/support/os_win32.cpp:494
32636 msgid "System function not found"
32637 msgstr "システム関数が見つかりません"
32638
32639 #: src/support/os_win32.cpp:495
32640 msgid ""
32641 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32642 "Don't know how to proceed. Sorry."
32643 msgstr ""
32644 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
32645 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
32646
32647 #: src/support/userinfo.cpp:45
32648 msgid "Unknown user"
32649 msgstr "未知の"
32650
32651 #~ msgid "&Key:"
32652 #~ msgstr "キー(&K):"
32653
32654 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32655 #~ msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
32656
32657 #~ msgid "&Default (numerical)"
32658 #~ msgstr "既定値(連番)(&D)"
32659
32660 #~ msgid ""
32661 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32662 #~ "parameters in document class options."
32663 #~ msgstr ""
32664 #~ "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う. 文書クラスオプションでパラ"
32665 #~ "メータを指定できます."
32666
32667 #~ msgid "&Natbib"
32668 #~ msgstr "&NatBib"
32669
32670 #~ msgid "Natbib &style:"
32671 #~ msgstr "Natbib様式(&S):"
32672
32673 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32674 #~ msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
32675
32676 #~ msgid "&Jurabib"
32677 #~ msgstr "&Jurabib"
32678
32679 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32680 #~ msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
32681
32682 #~ msgid "Databa&ses"
32683 #~ msgstr "データベース(&S)"
32684
32685 #~ msgid "&Search Citation"
32686 #~ msgstr "引用文献の検索"
32687
32688 #~ msgid "Searc&h:"
32689 #~ msgstr "検索(&H):"
32690
32691 #~ msgid ""
32692 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
32693 #~ msgstr ""
32694 #~ "検索する語句を入力してEnterを押すか,ボタンをクリックして検索してください"
32695
32696 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32697 #~ msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
32698
32699 #~ msgid "&Search"
32700 #~ msgstr "検索(&S)"
32701
32702 #~ msgid "Search &field:"
32703 #~ msgstr "検索フィールド(&F):"
32704
32705 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32706 #~ msgstr "項目型(&Y):"
32707
32708 #~ msgid "Text to place before citation"
32709 #~ msgstr "文献引用の前に置く文字列"
32710
32711 #~ msgid "Text to place after citation"
32712 #~ msgstr "文献引用の後に置く文字列"
32713
32714 #~ msgid "List all authors"
32715 #~ msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
32716
32717 #~ msgid "&Full author list"
32718 #~ msgstr "全著者を表示(&H)"
32719
32720 #~ msgid "&Size:"
32721 #~ msgstr "大きさ(&S):"
32722
32723 #~ msgid "&Email"
32724 #~ msgstr "電子メール(&E)"
32725
32726 #~ msgid "&File"
32727 #~ msgstr "ファイル(&F)"
32728
32729 #~ msgid "&Description:"
32730 #~ msgstr "記述 (&D):"
32731
32732 #~ msgid "Pr&ocessor:"
32733 #~ msgstr "処理子(&O):"
32734
32735 #~ msgid "La&bels in:"
32736 #~ msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
32737
32738 #~ msgid "&References"
32739 #~ msgstr "書誌情報(&R)"
32740
32741 #~ msgid "Fil&ter:"
32742 #~ msgstr "フィルタ(&T):"
32743
32744 #~ msgid ""
32745 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32746 #~ "sensitive option is checked)"
32747 #~ msgstr ""
32748 #~ "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効に"
32749 #~ "しない限りは,両者を区別しません)"
32750
32751 #~ msgid "&Sort"
32752 #~ msgstr "整序(&S)"
32753
32754 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32755 #~ msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
32756
32757 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32758 #~ msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
32759
32760 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32761 #~ msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
32762
32763 #~ msgid "Default (basic)"
32764 #~ msgstr "既定値(basic)"
32765
32766 #~ msgid "Citation engine"
32767 #~ msgstr "引用エンジン"
32768
32769 #~ msgid "Jurabib"
32770 #~ msgstr "Jurabib"
32771
32772 #~ msgid "Example:"
32773 #~ msgstr "用例:"
32774
32775 #~ msgid "Examples:"
32776 #~ msgstr "用例:"
32777
32778 #~ msgid "Subexample:"
32779 #~ msgstr "小例:"
32780
32781 #~ msgid "Natbib"
32782 #~ msgstr "NatBib"
32783
32784 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32785 #~ msgstr "キリル文字(pt 254)"
32786
32787 #~ msgid "Source Pane|S"
32788 #~ msgstr "ソース面(S)|S"
32789
32790 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32791 #~ msgstr "通常の引用(Q)|Q"
32792
32793 #~ msgid "Single Quote|S"
32794 #~ msgstr "シングルクウォート(S)|S"
32795
32796 #~ msgid "Styles"
32797 #~ msgstr "様式"
32798
32799 #~ msgid ""
32800 #~ "Today's date.\n"
32801 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32802 #~ msgstr ""
32803 #~ "今日の日付.\n"
32804 #~ "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください.\n"
32805
32806 #~ msgid "svgz"
32807 #~ msgstr "svgz"
32808
32809 #~ msgid "svgz|SVG"
32810 #~ msgstr "svgz|SVG"
32811
32812 #~ msgid "Plain text (image)"
32813 #~ msgstr "平文(イメージ)"
32814
32815 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32816 #~ msgstr "平文(Xfig出力)"
32817
32818 #~ msgid "date (output)"
32819 #~ msgstr "日付(出力)"
32820
32821 #~ msgid "date command"
32822 #~ msgstr "dateコマンド"
32823
32824 #~ msgid "PSTEX"
32825 #~ msgstr "PSTEX"
32826
32827 #~ msgid ""
32828 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
32829 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32830 #~ "%1$s."
32831 #~ msgstr ""
32832 #~ "索引名中で使用されている以下の文字は,\n"
32833 #~ "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32834 #~ "%1$s."
32835
32836 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32837 #~ msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
32838
32839 #~ msgid "frame of button"
32840 #~ msgstr "ボタンの枠"
32841
32842 #~ msgid "Change: "
32843 #~ msgstr "変更: "
32844
32845 #~ msgid " at "
32846 #~ msgstr " at "
32847
32848 #~ msgid "Conversion Failed!"
32849 #~ msgstr "変換に失敗しました!"
32850
32851 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32852 #~ msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました."
32853
32854 #~ msgid "``text''"
32855 #~ msgstr "``テキスト''"
32856
32857 #~ msgid "''text''"
32858 #~ msgstr "''テキスト''"
32859
32860 #~ msgid ",,text``"
32861 #~ msgstr ",,テキスト``"
32862
32863 #~ msgid ",,text''"
32864 #~ msgstr ",,テキスト''"
32865
32866 #~ msgid "<<text>>"
32867 #~ msgstr "<<テキスト>>"
32868
32869 #~ msgid ">>text<<"
32870 #~ msgstr ">>テキスト<<"
32871
32872 #~ msgid "pLaTeX"
32873 #~ msgstr "pLaTeX"
32874
32875 #~ msgid "Jump back"
32876 #~ msgstr "移動元へ戻る"
32877
32878 #~ msgid "Jump to label"
32879 #~ msgstr "ラベルに移動"
32880
32881 #~ msgid "Character: "
32882 #~ msgstr "文字: "
32883
32884 #~ msgid "Code Point: "
32885 #~ msgstr "コードポイント: "
32886
32887 #~ msgid "LaTeX Source"
32888 #~ msgstr "LaTeXソース"
32889
32890 #~ msgid "DocBook Source"
32891 #~ msgstr "DocBookソース"
32892
32893 #~ msgid "Literate Source"
32894 #~ msgstr "Literateソース"
32895
32896 #~ msgid " (version control, locking)"
32897 #~ msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
32898
32899 #~ msgid " (version control)"
32900 #~ msgstr " (バージョン管理)"
32901
32902 #~ msgid " (changed)"
32903 #~ msgstr " (変更されました)"
32904
32905 #~ msgid " (read only)"
32906 #~ msgstr " (読み込み専用)"
32907
32908 #~ msgid "External material"
32909 #~ msgstr "外部素材"
32910
32911 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32912 #~ msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
32913
32914 #~ msgid "Undef: "
32915 #~ msgstr "未定義:"
32916
32917 #~ msgid ""
32918 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
32919 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32920 #~ "%1$s."
32921 #~ msgstr ""
32922 #~ "href差込枠中で使用されている以下の文字は,\n"
32923 #~ "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32924 #~ "%1$s."
32925
32926 #~ msgid "Export failure"
32927 #~ msgstr "書き出し失敗"
32928
32929 #~ msgid "DVI-PS Options"
32930 #~ msgstr "DVI-PSオプション"
32931
32932 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32933 #~ msgstr "無番長尺表"
32934
32935 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32936 #~ msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
32937
32938 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32939 #~ msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
32940
32941 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32942 #~ msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
32943
32944 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32945 #~ msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
32946
32947 #~ msgid "Document &class"
32948 #~ msgstr "文書クラス(&C)"
32949
32950 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32951 #~ msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
32952
32953 #~ msgid "Forward search"
32954 #~ msgstr "順検索"
32955
32956 #~ msgid "Printer Command Options"
32957 #~ msgstr "印刷コマンドオプション"
32958
32959 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32960 #~ msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
32961
32962 #~ msgid "File ex&tension:"
32963 #~ msgstr "ファイル拡張子(&T):"
32964
32965 #~ msgid "Option used to print to a file."
32966 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
32967
32968 #~ msgid "Print to &file:"
32969 #~ msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
32970
32971 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32972 #~ msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
32973
32974 #~ msgid "Set &printer:"
32975 #~ msgstr "プリンタ指定(&P):"
32976
32977 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32978 #~ msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
32979
32980 #~ msgid "Spool &printer:"
32981 #~ msgstr "スプールプリンタ(&P):"
32982
32983 #~ msgid ""
32984 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32985 #~ msgstr ""
32986 #~ "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
32987
32988 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32989 #~ msgstr "スプールコマンド(&M):"
32990
32991 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32992 #~ msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
32993
32994 #~ msgid "Re&verse pages:"
32995 #~ msgstr "逆順に印刷(&V):"
32996
32997 #~ msgid "&Number of copies:"
32998 #~ msgstr "部数(&N):"
32999
33000 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33001 #~ msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
33002
33003 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33004 #~ msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
33005
33006 #~ msgid "Co&llated:"
33007 #~ msgstr "丁合(&L):"
33008
33009 #~ msgid "Pa&ge range:"
33010 #~ msgstr "ページ範囲(&G):"
33011
33012 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33013 #~ msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
33014
33015 #~ msgid "&Odd pages:"
33016 #~ msgstr "奇数ページ(&O):"
33017
33018 #~ msgid "&Even pages:"
33019 #~ msgstr "偶数ページ(&E):"
33020
33021 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33022 #~ msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
33023
33024 #~ msgid "E&xtra options:"
33025 #~ msgstr "追加オプション(&X):"
33026
33027 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33028 #~ msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
33029
33030 #~ msgid ""
33031 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33032 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33033 #~ "your printers."
33034 #~ msgstr ""
33035 #~ "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用して"
33036 #~ "いて,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときの"
33037 #~ "みです。"
33038
33039 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33040 #~ msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
33041
33042 #~ msgid "Name of the default printer"
33043 #~ msgstr "既定のプリンタ名"
33044
33045 #~ msgid "Default &printer:"
33046 #~ msgstr "既定プリンタ(&P):"
33047
33048 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33049 #~ msgstr "印刷コマンド(&M):"
33050
33051 #~ msgid "Pages"
33052 #~ msgstr "ページ"
33053
33054 #~ msgid "Page number to print from"
33055 #~ msgstr "印刷を開始するページ"
33056
33057 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33058 #~ msgstr "終了頁(&T):"
33059
33060 #~ msgid "Page number to print to"
33061 #~ msgstr "印刷を終了するページ"
33062
33063 #~ msgid "Print all pages"
33064 #~ msgstr "全ページを印刷"
33065
33066 #~ msgid "Fro&m"
33067 #~ msgstr "開始頁(&M)"
33068
33069 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33070 #~ msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
33071
33072 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33073 #~ msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
33074
33075 #~ msgid "Print in reverse order"
33076 #~ msgstr "逆順で印刷する"
33077
33078 #~ msgid "Re&verse order"
33079 #~ msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
33080
33081 #~ msgid "Copie&s"
33082 #~ msgstr "部数(&S)"
33083
33084 #~ msgid "Number of copies"
33085 #~ msgstr "部数"
33086
33087 #~ msgid "Collate copies"
33088 #~ msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
33089
33090 #~ msgid "&Collate"
33091 #~ msgstr "丁合にする(&C)"
33092
33093 #~ msgid "&Print"
33094 #~ msgstr "印刷(&P)"
33095
33096 #~ msgid "Print Destination"
33097 #~ msgstr "印刷先"
33098
33099 #~ msgid "Send output to the printer"
33100 #~ msgstr "出力をプリンタに送る"
33101
33102 #~ msgid "P&rinter:"
33103 #~ msgstr "プリンタ(&R):"
33104
33105 #~ msgid "Send output to the given printer"
33106 #~ msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
33107
33108 #~ msgid "Send output to a file"
33109 #~ msgstr "出力をファイルに送る"
33110
33111 #~ msgid "&Longtable"
33112 #~ msgstr "長尺表(&Longtable)"
33113
33114 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33115 #~ msgstr "段落間の分け方"
33116
33117 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33118 #~ msgstr "図一覧に表示するキャプション"
33119
33120 #~ msgid "Lists"
33121 #~ msgstr "一覧"
33122
33123 #~ msgid "Top Line|n"
33124 #~ msgstr "上の罫線(N)|N"
33125
33126 #~ msgid "Bottom Line|i"
33127 #~ msgstr "下の罫線(I)|I"
33128
33129 #~ msgid "Print...|P"
33130 #~ msgstr "印刷(P)...|P"
33131
33132 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33133 #~ msgstr "ビットマップファイルです。\n"
33134
33135 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33136 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33137
33138 #~ msgid ""
33139 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33140 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33141 #~ msgstr ""
33142 #~ "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
33143 #~ "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
33144
33145 #~ msgid "Print document failed"
33146 #~ msgstr "文書の印刷に失敗しました"
33147
33148 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33149 #~ msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
33150
33151 #~ msgid "Unknown document class"
33152 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
33153
33154 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33155 #~ msgstr ""
33156 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
33157
33158 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33159 #~ msgstr "「%1$s」を解析できません"
33160
33161 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33162 #~ msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
33163
33164 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33165 #~ msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
33166
33167 #~ msgid "Error running external commands."
33168 #~ msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
33169
33170 #~ msgid "Included File Invalid"
33171 #~ msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
33172
33173 #~ msgid ""
33174 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33175 #~ "  %1$s\n"
33176 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33177 #~ msgstr ""
33178 #~ "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
33179 #~ "  %1$s\n"
33180 #~ "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
33181
33182 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33183 #~ msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
33184
33185 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33186 #~ msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
33187
33188 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33189 #~ msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
33190
33191 #~ msgid ""
33192 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33193 #~ "environment variable PRINTER."
33194 #~ msgstr ""
33195 #~ "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用"
33196 #~ "します。"
33197
33198 #~ msgid "The option to print only even pages."
33199 #~ msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
33200
33201 #~ msgid ""
33202 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33203 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33204 #~ msgstr ""
33205 #~ "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、"
33206 #~ "かつその他の全てのオプションの後に来るもの。"
33207
33208 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33209 #~ msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
33210
33211 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33212 #~ msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
33213
33214 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33215 #~ msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
33216
33217 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33218 #~ msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
33219
33220 #~ msgid ""
33221 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33222 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33223 #~ "and arguments."
33224 #~ msgstr ""
33225 #~ "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
33226 #~ "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて"
33227 #~ "実行します。"
33228
33229 #~ msgid ""
33230 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33231 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33232 #~ msgstr ""
33233 #~ "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数"
33234 #~ "が,プリンタ名とともに前置されます。"
33235
33236 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33237 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
33238
33239 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33240 #~ msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
33241
33242 #~ msgid ""
33243 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33244 #~ "command."
33245 #~ msgstr ""
33246 #~ "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくだ"
33247 #~ "さい。"
33248
33249 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33250 #~ msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
33251
33252 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33253 #~ msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
33254
33255 #~ msgid "Black"
33256 #~ msgstr "黒"
33257
33258 #~ msgid "White"
33259 #~ msgstr "白"
33260
33261 #~ msgid "Red"
33262 #~ msgstr "赤"
33263
33264 #~ msgid "Green"
33265 #~ msgstr "緑"
33266
33267 #~ msgid "Blue"
33268 #~ msgstr "青"
33269
33270 #~ msgid "Cyan"
33271 #~ msgstr "シアン"
33272
33273 #~ msgid "Magenta"
33274 #~ msgstr "マゼンタ"
33275
33276 #~ msgid "Yellow"
33277 #~ msgstr "黄"
33278
33279 #~ msgid "Printer"
33280 #~ msgstr "プリンタ"
33281
33282 #~ msgid "Print Document"
33283 #~ msgstr "文書を印刷"
33284
33285 #~ msgid "Print to file"
33286 #~ msgstr "ファイルに書き出す"
33287
33288 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33289 #~ msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
33290
33291 #~ msgid "Open Navigator..."
33292 #~ msgstr "ナビゲーターを開く..."
33293
33294 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33295 #~ msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Scaling"
33299 #~ msgstr "スケーリング等..."
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "&Vertical factor:"
33303 #~ msgstr "垂直スペース(&V):"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33307 #~ msgstr "水平埋め草(&H)"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Rotation"
33311 #~ msgstr "記法"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "&Rotation:"
33315 #~ msgstr "記法"
33316
33317 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33318 #~ msgstr "[PDFコメント一覧]"
33319
33320 #~ msgid "."
33321 #~ msgstr "."
33322
33323 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33324 #~ msgstr "補完を開始する最小文字数"
33325
33326 #~ msgid ""
33327 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33328 #~ msgstr ""
33329 #~ "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択し"
33330 #~ "てください。"
33331
33332 #~ msgid "Enable &RTL support"
33333 #~ msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
33334
33335 #~ msgid "Separator"
33336 #~ msgstr "分離線"
33337
33338 #~ msgid "___"
33339 #~ msgstr "___"
33340
33341 #~ msgid "--Separator--"
33342 #~ msgstr "-分離線-"
33343
33344 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33345 #~ msgstr "--ここから新たな環境--"
33346
33347 #~ msgid "EndOfSlide"
33348 #~ msgstr "スライドの終わり"
33349
33350 #~ msgid "TeX Code|X"
33351 #~ msgstr "TeXコード|X"
33352
33353 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33354 #~ msgstr ""
33355 #~ "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
33356
33357 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33358 #~ msgstr "ja"
33359
33360 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33361 #~ msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
33362
33363 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33364 #~ msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
33365
33366 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33367 #~ msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
33368
33369 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33370 #~ msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
33371
33372 #~ msgid "Graph"
33373 #~ msgstr "グラフ"
33374
33375 #~ msgid "List of Graphs"
33376 #~ msgstr "グラフ一覧"
33377
33378 #~ msgid "Sco&pe"
33379 #~ msgstr "範囲(&P)"
33380
33381 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33382 #~ msgstr "長尺表キャプション(無番)"
33383
33384 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33385 #~ msgstr "表一覧に表示するキャプション"
33386
33387 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33388 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
33389
33390 #~ msgid "&Down"
33391 #~ msgstr "下へ(&D)"
33392
33393 #~ msgid "Split Environment|l"
33394 #~ msgstr "Split環境|l"
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33398 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
33399
33400 #~ msgid "report (R Journal)"
33401 #~ msgstr "report (R Journal)"
33402
33403 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33404 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
33405
33406 #~ msgid "Alternative theorem string"
33407 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
33408
33409 #~ msgid "Default Format"
33410 #~ msgstr "既定形式"
33411
33412 #~ msgid "Key Words."
33413 #~ msgstr "キーワード."
33414
33415 #~ msgid "Scrap"
33416 #~ msgstr "スクラップ"
33417
33418 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33419 #~ msgstr "多段組始まり"
33420
33421 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33422 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
33423
33424 #~ msgid "End Multiple Columns"
33425 #~ msgstr "多段組終わり"
33426
33427 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33428 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
33429
33430 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
33431 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
33432
33433 #~ msgid "Use AMS &math package"
33434 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
33435
33436 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33437 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
33438
33439 #~ msgid "Use &esint package"
33440 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
33441
33442 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33443 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
33444
33445 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33446 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
33447
33448 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33449 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
33450
33451 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33452 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
33453
33454 #~ msgid "Use mh&chem package"
33455 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
33456
33457 #~ msgid "&First:"
33458 #~ msgstr "第1(&F):"
33459
33460 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33461 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
33462
33463 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33464 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
33465
33466 #~ msgid ""
33467 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33468 #~ "actually to print."
33469 #~ msgstr ""
33470 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
33471 #~ "うようになります。"
33472
33473 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33474 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
33475
33476 #~ msgid "Table w&idth:"
33477 #~ msgstr "表幅(&I):"
33478
33479 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33480 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
33481
33482 #~ msgid "institute mark"
33483 #~ msgstr "所属機関マーク"
33484
33485 #~ msgid "Fig. ---"
33486 #~ msgstr "図 ---"
33487
33488 #~ msgid "Computing Review Categories"
33489 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
33490
33491 #~ msgid "LatinOn"
33492 #~ msgstr "ラテン入"
33493
33494 #~ msgid "Latin on"
33495 #~ msgstr "ラテン入"
33496
33497 #~ msgid "LatinOff"
33498 #~ msgstr "ラテン切"
33499
33500 #~ msgid "Latin off"
33501 #~ msgstr "ラテン切"
33502
33503 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33504 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
33505
33506 #~ msgid "EndFrame"
33507 #~ msgstr "フレーム終了"
33508
33509 #~ msgid "________________________________"
33510 #~ msgstr "________________________________"
33511
33512 #~ msgid "Institute mark"
33513 #~ msgstr "所属機関マーク"
33514
33515 #~ msgid "Maintext"
33516 #~ msgstr "本文"
33517
33518 #~ msgid "Space"
33519 #~ msgstr "空白"
33520
33521 #~ msgid "Space:"
33522 #~ msgstr "空白:"
33523
33524 #~ msgid "Computer:"
33525 #~ msgstr "コンピューター:"
33526
33527 #~ msgid "Close Section"
33528 #~ msgstr "節終了"
33529
33530 #~ msgid "Table Caption"
33531 #~ msgstr "表キャプション"
33532
33533 #~ msgid "Captionabove"
33534 #~ msgstr "上部キャプション"
33535
33536 #~ msgid "Captionbelow"
33537 #~ msgstr "下部キャプション"
33538
33539 #~ msgid "opt"
33540 #~ msgstr "オプション"
33541
33542 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33543 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
33544
33545 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33546 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
33547
33548 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33549 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
33550
33551 #~ msgid "Settings...|g"
33552 #~ msgstr "設定(G)...|G"
33553
33554 #~ msgid "Outline|O"
33555 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
33556
33557 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33558 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
33559
33560 #~ msgid "Braille Manual|B"
33561 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
33565 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
33566
33567 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33568 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
33569
33570 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
33571 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
33572
33573 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33574 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
33575
33576 #~ msgid "Rotate cell"
33577 #~ msgstr "セルを回転"
33578
33579 #~ msgid "AMS arrows"
33580 #~ msgstr "AMS矢印"
33581
33582 #~ msgid "AMS relations"
33583 #~ msgstr "AMS関係子"
33584
33585 #~ msgid "AMS operators"
33586 #~ msgstr "AMS演算子"
33587
33588 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33589 #~ msgstr "AMSその他"
33590
33591 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33592 #~ msgstr "AMSその他"
33593
33594 #~ msgid "AMS Arrows"
33595 #~ msgstr "AMS矢印"
33596
33597 #~ msgid "AMS Relations"
33598 #~ msgstr "AMS関係子"
33599
33600 #~ msgid "AMS Operators"
33601 #~ msgstr "AMS演算子"
33602
33603 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33604 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33605
33606 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33607 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33608
33609 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33610 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33611
33612 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33613 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33614
33615 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33616 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33617
33618 #~ msgid "HTML|H"
33619 #~ msgstr "HTML|H"
33620
33621 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33622 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
33623
33624 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33625 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
33626
33627 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33628 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33629
33630 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33631 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
33632
33633 #~ msgid "Specify the default paper size."
33634 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
33635
33636 #~ msgid "Memory problem"
33637 #~ msgstr "メモリ障害"
33638
33639 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33640 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
33641
33642 #~ msgid "Utopia"
33643 #~ msgstr "Utopia"
33644
33645 #~ msgid "List of Equations"
33646 #~ msgstr "数式一覧"
33647
33648 #~ msgid "List of Index Entries"
33649 #~ msgstr "索引一覧"
33650
33651 #~ msgid "List of Marginal notes"
33652 #~ msgstr "傍注一覧"
33653
33654 #~ msgid "List of Notes"
33655 #~ msgstr "注釈一覧"
33656
33657 #~ msgid "List of Citations"
33658 #~ msgstr "引用一覧"
33659
33660 #~ msgid "List of Branches"
33661 #~ msgstr "派生枝一覧"
33662
33663 #~ msgid "List of Changes"
33664 #~ msgstr "変更一覧"
33665
33666 #~ msgid "Automatic help"
33667 #~ msgstr "自動ヘルプ"
33668
33669 #~ msgid "Session"
33670 #~ msgstr "セッション"
33671
33672 #~ msgid "Documents"
33673 #~ msgstr "文書"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33677 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
33678
33679 #~ msgid "elsewhere"
33680 #~ msgstr "他の箇所"
33681
33682 #~ msgid "Noweb Article"
33683 #~ msgstr "Noweb Article"
33684
33685 #~ msgid "Noweb Book"
33686 #~ msgstr "Noweb Book"
33687
33688 #~ msgid "Noweb Report"
33689 #~ msgstr "Noweb Report"
33690
33691 #~ msgid "Multilingual caption:"
33692 #~ msgstr "多言語キャプション:"
33693
33694 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33695 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
33696
33697 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33698 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
33699
33700 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33701 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
33702
33703 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33704 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
33705
33706 #~ msgid "Use amssymb package"
33707 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
33708
33709 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33710 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
33711
33712 #~ msgid "Use mathtools package"
33713 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
33714
33715 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33716 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
33717
33718 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33719 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
33720
33721 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33722 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
33723
33724 #~ msgid "&New:"
33725 #~ msgstr "新規(&N):"
33726
33727 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33728 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
33729
33730 #~ msgid "&Output Format:"
33731 #~ msgstr "出力形式(&O):"
33732
33733 #~ msgid "MM"
33734 #~ msgstr "MM"
33735
33736 #~ msgid "MMMMM"
33737 #~ msgstr "MMMMM"
33738
33739 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33740 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
33741
33742 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33743 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
33744
33745 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33746 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
33747
33748 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33749 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
33750
33751 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33752 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
33753
33754 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33755 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
33756
33757 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33758 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
33759
33760 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33761 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
33762
33763 #~ msgid "Remark \\theremark"
33764 #~ msgstr "所見 \\theremark"
33765
33766 #~ msgid "Case \\thecase"
33767 #~ msgstr "ケース \\thecase"
33768
33769 #~ msgid "Question \\thequestion"
33770 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
33771
33772 #~ msgid "Note \\thenote"
33773 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
33774
33775 #~ msgid "View Outline|u"
33776 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid ""
33780 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33781 #~ msgstr ""
33782 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "%1$s%2$s"
33786 #~ msgstr "%1$s、%2$s"